Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,580 --> 00:00:26,580
www.titlovi.com
2
00:00:29,580 --> 00:00:33,763
Yalnız yıldız
3
00:01:29,594 --> 00:01:32,630
1845’te Teksas
BAĞIMSIZ.
4
00:01:32,670 --> 00:01:36,468
ALAMO'YU OLDU, ALTIN
Ve SAN JACINTO
5
00:01:36,508 --> 00:01:40,364
AMA ŞİMDİ JO� VE� İLE ÇIKTI
SAVAŞ - EK!
6
00:01:40,408 --> 00:01:44,299
GENÇ CUMHURİYETİ YATAK OLDU
YETERLİLİK VE YANIT
7
00:01:44,340 --> 00:01:47,637
ÜSTE ULAŞTI
8
00:01:47,677 --> 00:01:52,074
Birleşmeye çalışmak uğruna
Amerika Birleşik Devletleri
9
00:01:52,134 --> 00:01:56,749
AMERİKANLAR VE TEKSANLAR NEDİR
ORİJİNAL ÇATIŞMA TARAFINDAN Bölünmüş.
10
00:01:56,788 --> 00:02:00,966
AMA UZUN YOK BAKIM VAR
ESKİ BAŞKANIN EVİNDE
11
00:02:01,025 --> 00:02:04,643
ANDREW JACKSONA
NEVILLE'DE, TENİS
12
00:02:17,379 --> 00:02:20,377
General Jackson nerede? - Konukevinde
oda efendim. Bir toplantısı var.
13
00:02:20,457 --> 00:02:22,175
Bayan Minniver ...
- Onu görmem lazım.
14
00:02:22,375 --> 00:02:23,219
Luther! I>
15
00:02:24,309 --> 00:02:26,790
Luther Kilgore, dene
sahip olduğu küçük davranışları hatırla.
16
00:02:26,850 --> 00:02:28,263
Kötü haberlerim var
Bayan Minnie.
17
00:02:28,304 --> 00:02:30,828
Sam Houston yine tutar
ilhak aleyhine konuşma.
18
00:02:30,907 --> 00:02:35,244
"Austin bıçağı" tam ifade yapar.
Bu demek oluyor ki ... - Bunu bu sabahtan biliyorum.
19
00:02:35,324 --> 00:02:38,439
- Peki general ne dedi?
- General bilmiyor.
20
00:02:38,480 --> 00:02:40,519
- Bunu ondan sakladın mı demek istiyorsun?
- Kesinlikle.
21
00:02:40,558 --> 00:02:42,113
Bu nedenle?
Kime karar vereceksin?
22
00:02:42,154 --> 00:02:44,076
Ben sadece akraba değilim
Andrew Jackson,
23
00:02:44,195 --> 00:02:45,875
ben de
onun arkadaşı
24
00:02:45,994 --> 00:02:49,949
Onu mezara giderken görmek istemiyorum
sevgili Tanrı'nın seçtiğinden daha erken.
25
00:02:50,349 --> 00:02:52,668
Teksas'ınız zaten ona getirdi
çok fazla sorun.
26
00:02:53,108 --> 00:02:56,184
Bu sefer gittiğinde söylenecek
toplantıyı daha önce değil, sonlandırın.
27
00:02:58,143 --> 00:03:01,702
Ama sizi uyarmalıyım efendim.
Polk için kampanyamıza devam edelim,
28
00:03:02,062 --> 00:03:03,737
arma platformunda
Teksas
29
00:03:03,938 --> 00:03:07,214
seçimleri kaybederiz. - Haklı!
Teksas bir köle devletidir ...
30
00:03:07,495 --> 00:03:10,733
ve kuzeydeki insanlar buna tahammül etmeyecek
ülkemize utanç vermek.
31
00:03:10,813 --> 00:03:14,618
Bu beni rahatsız ediyor efendim! Sensin
ne güzel bir ilişki
32
00:03:14,658 --> 00:03:16,210
efendi ve köle arasında
şeytan döndü.
33
00:03:16,250 --> 00:03:18,724
- Bu doğru!
- Bu bir la!
34
00:03:19,103 --> 00:03:21,005
Büyük tartışma,
35
00:03:21,040 --> 00:03:24,481
o kadar saçma duymadım
Washington'dan ayrıldığımdan beri.
36
00:03:24,521 --> 00:03:26,999
Andy, 17 dolar ödedim.
o vazo.
37
00:03:28,678 --> 00:03:31,154
Ben hiç yapmadım
Zaten o vazo.
38
00:03:31,314 --> 00:03:36,231
Tek bildiğim bir gün yapacağımız.
kölelik konusunu ele almamız gerekiyor.
39
00:03:37,230 --> 00:03:42,427
Ama şu an, halkımız
başka bir vizyon ile bir hevesle.
40
00:03:43,063 --> 00:03:44,462
Texas'ı düşündüklerinde,
41
00:03:44,502 --> 00:03:48,180
Kaliforniya'yı düşünüyorlar ve
Oregon bölgesi.
42
00:03:48,699 --> 00:03:50,358
Demokratik millet,
43
00:03:50,418 --> 00:03:56,055
daha önce hiç olmadığı kadar zengin ve güçlü,
denizden denize uzanan.
44
00:03:56,452 --> 00:03:58,730
Evet beyler
bu bizim kaderimiz.
45
00:03:59,129 --> 00:04:02,247
Ve insanlar sandık başına gittiğinde
bize aynı şeyi söylerler.
46
00:04:03,128 --> 00:04:05,365
Ve sonra Tanrı'nın yardımıyla ...
47
00:04:05,646 --> 00:04:09,044
eski dostum Sam Houston ...
- Artık değil General!
48
00:04:10,799 --> 00:04:12,238
Oku bunu efendim!
49
00:04:14,957 --> 00:04:17,835
Toplantı bitmedi.
- Zorundaydım Bayan Minny.
50
00:04:20,352 --> 00:04:23,251
“… Kim aniden karşı çıkıyor.
Houston dedi ki:
51
00:04:23,388 --> 00:04:27,146
"Üç kez başvurduk
Birliğe giriş ...
52
00:04:27,196 --> 00:04:29,545
"ve üç kez reddedildi.
53
00:04:29,984 --> 00:04:35,380
Artık Birlik hakkında konuşmayalım
daha büyük bir Teksas inşa etmek hakkında daha fazla bilgi. "
54
00:04:36,841 --> 00:04:39,255
Bu senin sonucun
çekişme.
55
00:04:39,377 --> 00:04:41,853
Kahrolasıca erteleme.
56
00:04:42,652 --> 00:04:44,378
Minnie, bunu biliyor muydun?
57
00:04:44,413 --> 00:04:46,890
Evet ama görmedim
seni rahatsız etmek için sebep ...
58
00:04:46,930 --> 00:04:48,729
yapıcı bir şey olsa
Yapma
59
00:04:48,850 --> 00:04:51,964
Yapıcı?
- Devereaux Burke saat 6'da geliyor.
60
00:04:52,204 --> 00:04:54,802
Tennessee'li Dev, burada ne işi var?
- İş.
61
00:04:54,922 --> 00:04:57,660
Katılmıyorum efendim
Burke. - Seninle de değil.
62
00:04:57,920 --> 00:05:00,079
ama iş yapılmalı,
harika iş.
63
00:05:00,138 --> 00:05:04,153
Birisinin Sam Huston'u bulması gerekecek.
Koman� bölgesinde bir yerde.
64
00:05:04,513 --> 00:05:09,669
Kim onun peşinden gidecek, sen, Colby?
Thomson? Bay Mayhew?
65
00:05:10,430 --> 00:05:13,986
Ve bizim için kampanya yapmaya kim istekli
insanların yarısından fazlasının ...
66
00:05:14,066 --> 00:05:16,065
bize karşı şiddetli bir savaş başlattı?
67
00:05:16,106 --> 00:05:19,960
Saat altı, nerede o?
Bizi hayal kırıklığına uğratır mı?
68
00:05:23,977 --> 00:05:25,896
Adam daha doğru olabilir mi?
69
00:05:27,055 --> 00:05:29,774
İyi akşamlar Bay Burke.
- Merhaba, Noah, general burada mı?
70
00:05:30,050 --> 00:05:31,010
"Evet efendim."
71
00:05:32,730 --> 00:05:35,647
Geç mi kaldım Minnie?
- Hayır, ama daha genç olsaydım ...
72
00:05:35,687 --> 00:05:37,606
bir saat burada olurdun
Daha önce.
73
00:05:41,163 --> 00:05:43,419
İyi akşamlar General.
çok iyi görünüyorsun
74
00:05:43,459 --> 00:05:46,597
Bu bir la, ama ben mutluyum
duyduğumda.
75
00:05:46,916 --> 00:05:48,476
Bu beyefendiyi biliyorsun, değil mi?
76
00:05:48,596 --> 00:05:50,315
Tabii. Colby.
- Bay Burke.
77
00:05:50,375 --> 00:05:51,753
Thomas?
- nasılsın?
78
00:05:52,114 --> 00:05:54,428
Ee, Bay Mayhew, nasılsınız?
79
00:05:54,563 --> 00:05:56,511
Mortgage İşletmeleri Nasıl Yapılır?
dul ve yetimler?
80
00:05:56,627 --> 00:05:58,267
Seni sanmıyorum ... - Mecbur değilsin
cevaplamak için ama dar
81
00:05:58,307 --> 00:06:00,665
ceket ve şişkinlik
Kendim görebiliyorum.
82
00:06:00,745 --> 00:06:02,825
Thomson.
- Merhaba Dev?
83
00:06:03,784 --> 00:06:06,981
Luther! Oraya nasıl gittin
şimdiye kadar kuzey?
84
00:06:07,180 --> 00:06:09,857
Seni gördüğüme çok sevindim
- Sen aradığım adamsın.
85
00:06:09,976 --> 00:06:11,775
Bu gece Nashville otel
saat 9'da.
86
00:06:12,015 --> 00:06:14,434
Minnie bana gönüllü olmamı söyledi
Bize yardım etmek ister misin?
87
00:06:14,534 --> 00:06:16,531
Teksas’ı Birliğe eklemek için.
88
00:06:18,771 --> 00:06:21,328
Efendim, Minnie bana verdi.
bir çeşit teklif.
89
00:06:21,648 --> 00:06:23,008
Şablon?
90
00:06:23,365 --> 00:06:26,643
Bu ... sadece politika oldu, Andy,
Ona söz verdim ...
91
00:06:27,082 --> 00:06:29,121
dedim ki zorundasın
onaylamak için
92
00:06:29,241 --> 00:06:33,118
Afedersiniz beyler.
Yakında size haber vereceğim.
93
00:06:33,358 --> 00:06:35,117
İyi geceler efendim.
- iyi geceler. İyi geceler
94
00:06:37,553 --> 00:06:38,711
Minnie!
95
00:06:40,390 --> 00:06:41,510
Buraya gel.
96
00:06:46,267 --> 00:06:48,026
Ve şimdi efendim
tüm bunlar ne hakkında?
97
00:06:49,504 --> 00:06:52,819
Peki, General, birleşme demek
Meksika ile savaş.
98
00:06:53,219 --> 00:06:55,298
Birlikler göndermelisin
Teksas'ı savunmak için.
99
00:06:55,698 --> 00:06:59,275
Bu birlikler beslenmeli. Yapacağım
sığır eti beslemek için.
100
00:06:59,336 --> 00:07:03,013
İnanamıyorum
sen Teksaslısın
101
00:07:03,069 --> 00:07:06,589
ve işi halletmeye çalıştı
ülkenizin hayatta kalmasıyla ...
102
00:07:06,629 --> 00:07:08,248
Sonunda takılıyor.
103
00:07:08,528 --> 00:07:12,283
Sen, karşı savaşan adam
Santa Anne lejyonu.
104
00:07:12,564 --> 00:07:15,119
Yoksa kavga mı ettin?
- Yaptım.
105
00:07:15,354 --> 00:07:18,450
Ve bittiğinde, ben de kaldım
tüfek, saç ve at binmek için ...
106
00:07:18,485 --> 00:07:20,057
Ve tüm Teksas'ta bir yer bulmak için
nerede yaşamak istiyorum
107
00:07:20,092 --> 00:07:21,835
Bir erkeğin daha fazlasına ihtiyacı var mı?
108
00:07:22,195 --> 00:07:25,712
Daha fazlasını istemedim. Ama o zamandan beri
birkaç şey öğrendim, General.
109
00:07:26,033 --> 00:07:28,732
Başımı tekrar riske atarsam,
Bu sefer kurtulmak istiyorum
110
00:07:28,767 --> 00:07:30,787
şandan fazlasıyla.
111
00:07:32,465 --> 00:07:36,902
Sen skandalsın,
ama en azından dürüstsün.
112
00:07:37,222 --> 00:07:38,622
Sığır eti alacağız.
113
00:07:39,181 --> 00:07:40,380
Yaklaş.
114
00:07:42,338 --> 00:07:44,174
Seninle gideceğim
açıkça konuşmak
115
00:07:44,454 --> 00:07:46,853
Umudum olmadığı için değil
evet yine parlayacağım ...
116
00:07:46,933 --> 00:07:51,170
İçindeki vatanseverliği bastırdı,
çünkü zaten korkuyorum.
117
00:07:51,451 --> 00:07:53,169
Hayatında ilk kez
118
00:07:53,449 --> 00:07:56,604
Gelecek için ağlıyorum
Amerika Birleşik Devletleri
119
00:07:56,923 --> 00:08:00,002
Bakın efendim, yoldayız
harika bir ulus olduk.
120
00:08:00,281 --> 00:08:04,433
Avrupa'nın güçleri bunu biliyor ve bilmeyecek
onu önleyebilecek her şeyi durdur.
121
00:08:04,439 --> 00:08:07,596
Eh, şimdi bile deniyorlar
Texas'ı da bize karşı kullanıyorlar.
122
00:08:07,877 --> 00:08:13,750
Ve komplo yapan insanlar var
Onlarla bizi yok etmek için.
123
00:08:14,549 --> 00:08:17,907
İnanması zor efendim.
Devletten dolayı içlerinde bazı acılar var.
124
00:08:18,067 --> 00:08:22,715
ama onlar hala Amerikalı.
- Gururlu ve inatçı olmak ...
125
00:08:22,750 --> 00:08:26,219
Sam Huston gibi, ama olacak
Kapana getirdi.
126
00:08:26,578 --> 00:08:28,817
Olması gereken nedeni budur
Sam Huston tarafından,
127
00:08:28,857 --> 00:08:32,958
nerede olursa olsun.
Onsuz biz kayboluruz.
128
00:08:32,993 --> 00:08:34,753
Sana onun için bir mektup vereceğim.
Minnie.
129
00:08:37,289 --> 00:08:40,867
Ona dileğimin bu olduğunu söyle.
130
00:08:41,127 --> 00:08:43,526
muhtemelen benim
son dilek,
131
00:08:43,765 --> 00:08:45,984
evet rüya biziz
ikimizde ...
132
00:08:46,122 --> 00:08:48,542
ve biz kimiz?
çok çalıştım,
133
00:08:48,682 --> 00:08:50,797
tamamen gerçekleşmesi.
134
00:08:51,737 --> 00:08:53,796
Ona bunu söyle.
135
00:08:54,635 --> 00:08:58,431
Şimdilik planın nedir, Dev?
- Austin’e gidiyorum.
136
00:08:58,712 --> 00:09:01,910
ön planda gerçek bir muhalefet var
Tom Craden adında bir adamla.
137
00:09:02,190 --> 00:09:04,254
Tom Craden? Decayeth?
138
00:09:04,289 --> 00:09:06,161
Sığır, pamuk
numaralandırılabilecek her şey.
139
00:09:06,296 --> 00:09:09,384
Neden bize karşı?
Bunun payı nedir?
140
00:09:09,419 --> 00:09:12,273
Tam olarak bilmiyorum efendim. O yapar
erken karar verdim.
141
00:09:12,441 --> 00:09:14,686
Her şeyi olduğu gibi seviyor ve çok çalışıyor
öyle kalmak ...
142
00:09:14,721 --> 00:09:16,329
... çok fazla gürültü yapıyor
bu yüzden de.
143
00:09:16,369 --> 00:09:18,194
Tamam, sadece zorundasın
içine koymak için.
144
00:09:18,229 --> 00:09:21,292
Çok güçlü bir sesi var.
- Ah, ona yardımcı olun, tamam.
145
00:09:21,572 --> 00:09:24,390
30 gün içinde Austin’de olacağım.
orada olacak mısın
146
00:09:24,609 --> 00:09:27,694
Ne, Minnie? Evet biliyor mu
bir yere gitmedim ...
147
00:09:27,729 --> 00:09:30,922
güzel kadın beni nerede bekliyor?
- Ah, Dev!
148
00:09:38,318 --> 00:09:40,136
Luther, işte bu.
- Evet
149
00:09:40,677 --> 00:09:42,458
Her şeyi anladığından emin misin?
Bu önemli.
150
00:09:42,493 --> 00:09:45,990
Nacogdoches, ranın, Sid Yoakum,
Bud Avery, New Orleans,
151
00:09:46,109 --> 00:09:49,348
Louis Mizzete, San Antonio.
Henry Gurau ... - Anlıyorsun.
152
00:09:49,987 --> 00:09:52,145
Dovienja.
- Austin'de görüşürüz.
153
00:09:53,742 --> 00:09:55,384
Hey Burke! Sen Burke!
154
00:09:55,446 --> 00:09:56,659
Dur!
155
00:09:59,889 --> 00:10:01,360
Bay Mayhew ...
156
00:10:01,761 --> 00:10:04,166
Seni kaybettim sandım
Çok hızlı sürdün.
157
00:10:04,201 --> 00:10:05,920
Gidecek çok yolum var.
158
00:10:05,960 --> 00:10:08,764
Belki seni bir yoldan kurtarabilirim.
- Ooh?
159
00:10:08,942 --> 00:10:11,139
sjaemo Evet?
160
00:10:21,304 --> 00:10:23,958
Ne demek istedin? - Seninkiler
Jackson ile bir anlaşma.
161
00:10:23,997 --> 00:10:26,538
Sana daha iyisini verebilirim.
- Sen?
162
00:10:26,578 --> 00:10:28,643
Tom Craden'in bir arkadaşıyım.
163
00:10:28,684 --> 00:10:31,543
Ben sandım ki
Andy Jackson'ın bir arkadaşı.
164
00:10:31,582 --> 00:10:34,040
Bir tane daha olabilir
bir arkadaştan
165
00:10:39,755 --> 00:10:41,333
Dur!
166
00:10:43,571 --> 00:10:45,308
Evet bilmeli
Asla daha fazlasını yapmam ...
167
00:10:45,348 --> 00:10:47,249
bir anlaşma
Aynı zamanda Mayhew.
168
00:10:47,289 --> 00:10:51,463
Bunu Tom Craden'e söyle, hemen
bırakarak. Kuzeyde.
169
00:11:06,770 --> 00:11:09,893
Şey, şanslar sıcak olacak
Senden önceki zaman, Dev.
170
00:11:09,993 --> 00:11:12,471
Tom Craden'i önemsiyorlar
Austin’e geldiğimde.
171
00:11:13,104 --> 00:11:16,104
Şimdi Sam Huston'u arayacağım.
Koman� bölgesinde,
172
00:11:16,144 --> 00:11:18,497
Bu Kızılderililer benim için ağlıyor.
- İyi şanslar.
173
00:11:18,697 --> 00:11:20,518
İhtiyacım var.
174
00:12:35,755 --> 00:12:37,811
Kayalara git!
175
00:13:00,435 --> 00:13:02,092
Sence dahası var mı?
176
00:13:02,133 --> 00:13:04,149
Öyle görünüyor
çok fazla
177
00:13:09,845 --> 00:13:11,545
İyi çekiyor Bay.
178
00:13:16,340 --> 00:13:18,276
Sen de fena değilsin.
179
00:13:18,317 --> 00:13:20,255
Benim adım Tom Craden.
180
00:13:20,794 --> 00:13:22,375
CRADA?
181
00:13:22,415 --> 00:13:24,292
Evet. Ve bir şey değil.
182
00:13:24,452 --> 00:13:26,451
Olabileceğimi düşündüm.
183
00:13:30,726 --> 00:13:33,884
Anlaşmaya gidiyorlar
ve sonra bizi öldürmek için geri gelecekler.
184
00:13:38,041 --> 00:13:40,275
Ne için iyi bir sebep
Koman ülkesine bir adam mı geliyor?
185
00:13:40,315 --> 00:13:42,281
Ben sadece aynı şeyi istedim
sana sormak için
186
00:13:42,381 --> 00:13:44,755
Burke adında birini arıyorum.
Onu tanıyor musun?
187
00:13:45,413 --> 00:13:48,103
Yeterince iyi, neden?
- Teşvik etmek için güneye geliyor ...
188
00:13:48,143 --> 00:13:50,890
ilhak lehine huzursuzluk.
- Onu durdurmayı mı düşünüyorsun?
189
00:13:50,950 --> 00:13:53,908
Onu bulabilirsem.
Nereye gittiğini söyledin?
190
00:13:53,968 --> 00:13:56,226
Söylemedim, Austin’e gidiyorum.
191
00:13:56,266 --> 00:13:58,582
Daha kısa yolu biliyorum, daha iyi şanslar
Sen benimle tanıştın
192
00:13:58,621 --> 00:14:02,420
Çok değil.
Geliyorlar, bu tehlikeli olacak.
193
00:14:04,212 --> 00:14:07,097
Tanıştığımıza memnun oldum.
- Evet, bu çok hoş.
194
00:15:32,809 --> 00:15:36,005
Hey evlat, naber? Are
sokak senin için yeterince geniş değil mi?
195
00:15:36,045 --> 00:15:39,680
Neden söylemiyorsun, Windy, değil mi?
Otomatik haber? Jim Polk seçildi
196
00:15:39,715 --> 00:15:42,614
Amerika Birleşik Devletleri Başkanı
Birliğe giriyoruz.
197
00:15:42,974 --> 00:15:46,168
Dinle kardeşim, böyle bir konuşma
tehlikelidir.
198
00:15:46,248 --> 00:15:49,068
Doğru, Windy! Söyle ona!
- Ona her şeyi anlat!
199
00:15:49,103 --> 00:15:52,806
Hadi komşular, bir tane daha var
çift sana söylememi söyle.
200
00:15:54,264 --> 00:15:57,998
Hadi, Windy, bize biraz daha ver
tarihsel gerçekler.
201
00:16:00,158 --> 00:16:02,236
Austin başarılı oldu.
- Evet
202
00:16:03,094 --> 00:16:06,613
Sabine'de iyi şeyler yapmaya ne dersin?
- İyi diyebilirsin.
203
00:16:06,732 --> 00:16:10,507
Şimdi kaç boğazın var?
- Hayvancılığımızı saymıyoruz.
204
00:16:10,787 --> 00:16:12,455
Orada kullanabilirlerdi
Senin gibi bir adam
205
00:16:12,495 --> 00:16:14,304
büyük planlarımız var
Texas için.
206
00:16:14,404 --> 00:16:16,336
Ya Birliğe giderse?
- Hayır.
207
00:16:16,371 --> 00:16:19,069
Huston'un kendisi karşı
ve na� Başkan Anson Jones.
208
00:16:19,304 --> 00:16:22,049
Bölgelere ihtiyacımız yok
Bize ne yapacağımızı söylemek için.
209
00:16:22,820 --> 00:16:25,454
İnsanlar bu konuda ne düşünüyor?
- İnsanlar mı? Ne biliyorlar?
210
00:16:25,774 --> 00:16:28,333
Neden akşam yemeğine gelmiyorsun
Hadi konuşalım mı?
211
00:16:28,932 --> 00:16:30,572
Yapabilirim.
212
00:16:30,611 --> 00:16:33,028
Birliğe katılmak ölüm anlamına gelir.
213
00:16:33,263 --> 00:16:36,269
Cumhuriyetimizin vatandaşları
Yalnız Yıldız,
214
00:16:36,304 --> 00:16:40,402
bırakılacaklardı
gelecekteki savaştaki kaderin ...
215
00:16:40,882 --> 00:16:44,400
gün geldiğinden eminim
geceden sonra.
216
00:16:44,460 --> 00:16:46,678
Savaş kiminle?
- Meksika ile savaş. Bu ...
217
00:16:46,718 --> 00:16:49,096
Bunu kim söylüyor? - Diyorum ki.
Bu doğru mu kardeşler?
218
00:16:49,275 --> 00:16:52,732
Bu Windy Barton, bizden biri.
insanlar. Ayık olduğunda iyi konuşur.
219
00:16:52,771 --> 00:16:57,306
... istiyorlar. Jurnu�e sa
ordumuz üzerimize ...
220
00:16:57,341 --> 00:17:01,522
levye üzerindeki ördekler gibi.
Ve onları suçlamıyorum. - Bir dakika bekle.
221
00:17:01,557 --> 00:17:04,085
Sana söyleme
- Otur.
222
00:17:04,706 --> 00:17:07,139
Ben Luther Kilgore.
Teksaslı.
223
00:17:07,200 --> 00:17:11,720
Kimse bağırıp beni korkutmayacak.
Savaşa gitmek zorunda kalırsak ...
224
00:17:11,760 --> 00:17:16,013
akrabalarımıza katılmak,
Ne kadar çabuk iyileşirim diyorum
225
00:17:16,134 --> 00:17:19,715
Gitmeye kararlıyız!
- Sen bir La'sın.
226
00:17:19,767 --> 00:17:21,849
Çok mücadele ettik
ve öldürme.
227
00:17:21,884 --> 00:17:24,137
Burada olmayan bir aile yok
Alamo'daki birisini kaybetti ...
228
00:17:24,177 --> 00:17:25,802
ve bunun olmasını istemiyoruz
tekrar ol.
229
00:17:25,842 --> 00:17:28,484
Meksika ile kim olmamızı istiyor
arkadaşlar, huzur içinde yaşayabiliriz.
230
00:17:29,021 --> 00:17:30,247
Bu doğru! Martha ...
231
00:17:30,288 --> 00:17:34,023
Hanımefendi, siz bir erkeksiniz.
Bir tabanca, bana la wouldn't demeyeceklerdi.
232
00:17:34,058 --> 00:17:35,620
Ben bir erkeğim!
233
00:17:35,975 --> 00:17:38,753
Bir tabancam var ve senin var
Lavov'u çağırıyorum.
234
00:17:54,040 --> 00:17:56,110
Daha iyisini yapabilirdin
Bundan � çekmek için.
235
00:17:56,145 --> 00:17:58,267
Neden bir adam öldürmek
yanlış inançlar yüzünden mi?
236
00:17:59,777 --> 00:18:02,566
Tom, sana on kere söyledim
savaşlarımı yönetmemesi gerektiğini.
237
00:18:02,601 --> 00:18:04,569
Sun, bu benim de savaşım.
- Ama yanılıyordun.
238
00:18:04,604 --> 00:18:07,208
Kendimi o adama karşı savunabilirdim
kimse tabancayı çekmeden.
239
00:18:08,308 --> 00:18:12,442
Ve sende. Sen de yanılmışsın.
- Üzgünüm, bir dahaki sefere ...
240
00:18:12,482 --> 00:18:15,620
Kendi başına savaşmasına izin vereceğim.
- Sence neden yapamadı?
241
00:18:15,679 --> 00:18:19,279
Bana bir iyilik yaptı. Benim atım
korkmuştu. - İkiniz de aynısınız.
242
00:18:20,317 --> 00:18:23,762
Windy, konuşmana devam et.
- Evet, onlara söyleyecek çok şeyim var.
243
00:18:23,797 --> 00:18:25,431
Hadi komşular, beni takip et.
Hadi
244
00:18:27,749 --> 00:18:31,867
Ona harika bir kadın derdim.
- Öyle. Seni tanıyalım.
245
00:18:35,824 --> 00:18:39,020
Austin Blade'i yönetiyor.
- Bir gazeteci mi?
246
00:18:39,060 --> 00:18:41,839
Evet, babası onu terk etti. O oldu
Onun gibi bir Teksaslı,
247
00:18:41,918 --> 00:18:43,457
o çok yardımcı oldu.
248
00:18:54,606 --> 00:18:57,644
Afedersiniz bayan, sanırım
dışarıda yardıma ihtiyacın vardı.
249
00:19:01,243 --> 00:19:03,366
Belki de öyle. Neyse, memnun oldum
geri geldiğini ...
250
00:19:03,406 --> 00:19:05,052
şehirde çok yabancı var
Sen gittiğinden beri.
251
00:19:05,093 --> 00:19:06,436
Muhtemelen bazıları
Burke'ün insanları.
252
00:19:06,475 --> 00:19:08,778
Pum ile savaştın mı?
- Komutlar.
253
00:19:08,813 --> 00:19:10,629
Seninle tanışmak isterim
Saçımı kurtaran adam.
254
00:19:10,664 --> 00:19:13,238
Oh, yaptığımıza sevindim
tanıştım efendim ...
255
00:19:13,278 --> 00:19:16,349
Jones. Bill Jones. Nacogdoches’tan.
- Ben Martha Ronda ve teşekkürler ...
256
00:19:16,429 --> 00:19:18,805
Tom'un saçını kurtardığın için. Görünüyor
onsuz korkunç.
257
00:19:19,504 --> 00:19:21,832
Aslında, iyi görünmüyor
Şimdi onunla bile değil.
258
00:19:22,590 --> 00:19:24,042
Bu zorunda gibi görünüyor
susmak için.
259
00:19:24,082 --> 00:19:27,599
Vicente üstesinden gelecek. Gibi olacağım
gelene kadar yeni bir Şerif.
260
00:19:27,659 --> 00:19:29,467
Ah, Bay Jones
bizimle akşam yemeği ye.
261
00:19:29,660 --> 00:19:32,293
Bu gece? Sen
Senatörleri unuttun mu?
262
00:19:32,334 --> 00:19:34,213
Hayır, bu yüzden gelmesini istiyorum.
- Merhaba Tom.
263
00:19:34,253 --> 00:19:36,091
Selam Josh. - Yenisini gördün mü
Tipografik harfler?
264
00:19:36,131 --> 00:19:38,918
Philadelphia'dan geliyorlar.
- Eskilerinden daha iyi görünüyorlar.
265
00:19:38,953 --> 00:19:41,717
Evet bende. Bir bakalım
her türümüz var.
266
00:19:42,581 --> 00:19:44,887
Tom çok evet gibi görünüyor
bu mahallede diyor.
267
00:19:44,922 --> 00:19:47,122
Austin Blade de öyle
onun için aynı mı?
268
00:19:47,601 --> 00:19:50,238
Kendim için konuşuyorum
Bay Jones.
269
00:19:52,757 --> 00:19:56,155
Doktoruna buna baksan iyi edersin.
- Bu bir emir mi?
270
00:19:56,215 --> 00:19:58,311
Yapmak istemem
yanlış olan ne?
271
00:19:59,909 --> 00:20:01,708
Şimdi bir tane yapıyorsun.
272
00:20:04,067 --> 00:20:06,253
Üzgünüm - Kopyalarını gönder
evin geçen hafta.
273
00:20:06,293 --> 00:20:08,165
Eğer bu gece çok meşgulsün
Yarın gidebilir miyiz, pazar?
274
00:20:08,205 --> 00:20:10,423
Seni yedide bekliyorum. yok
bizi hayal kırıklığına uğratmak için. - Geliyorum.
275
00:20:11,039 --> 00:20:12,698
Hoşçakalın.
- Hoşçakalın.
276
00:20:15,176 --> 00:20:18,655
Nacogdoches'tan Bill Jones, ha?
- O iyi bir adam, bizi kullanabilir.
277
00:20:18,935 --> 00:20:20,893
Ne kadar emin
sitemizde?
278
00:20:21,373 --> 00:20:24,928
Bunu aldığım için aldım.
- Kabul etmesi için pek çok şey alıyor, Tom.
279
00:20:25,187 --> 00:20:29,005
Bir gün pişman olabilir.
- Bundan şüpheliyim. Bundan gerçekten şüpheliyim.
280
00:20:30,603 --> 00:20:32,616
Tamam, bir dakika.
Sana söylemedim mi ...
281
00:20:32,656 --> 00:20:36,201
konuşan herkes
ilhak haini hakkında.
282
00:20:36,260 --> 00:20:41,441
Evet beyler. İğrenç bulacaksın
Bütün bu Birlik hikayelerinin arkasındaki Yankeeler ...
283
00:20:41,594 --> 00:20:45,112
Sadece bir çift için hain oldular
Gümüş
284
00:20:45,171 --> 00:20:48,629
Neden susmuyor?
Büyük konuşmacı.
285
00:20:48,710 --> 00:20:51,480
Millet, sadece yapma
ona dikkat et.
286
00:20:51,530 --> 00:20:53,744
Muhtemelen başka biri
Yankee sempatizanı.
287
00:20:53,803 --> 00:20:58,175
Dediğim gibi, millet, istersek
bağımsızlığımızı korumak için ...
288
00:20:58,210 --> 00:21:02,658
birçok kişiye müdahale etmemeliyiz
gelişmeler ve politika. - Kes sesini!
289
00:21:06,491 --> 00:21:08,131
Bayanlar ve ...
290
00:21:12,168 --> 00:21:14,446
Yanılıyor gibisin.
- Ne, sen ...
291
00:21:30,434 --> 00:21:31,310
Minnie!
292
00:21:32,590 --> 00:21:34,708
Selam evlat.
- Bunun hakkında ne düşünüyorsun?
293
00:21:36,147 --> 00:21:37,546
Bu senin işin değil.
294
00:21:39,584 --> 00:21:41,784
Sam Houston nerede?
- Kimse bilmiyor gibi görünüyor.
295
00:21:42,064 --> 00:21:44,900
Sana ne oldu - Hintliler,
Bay Craden'in derisini istediler.
296
00:21:45,177 --> 00:21:46,857
Ve onları durdurdun?
- Ona biraz yardım ettim.
297
00:21:46,897 --> 00:21:49,016
Dev, sen bir aptalsın.
- Evet, bana zaten söylediler.
298
00:21:49,255 --> 00:21:52,174
Çevrenize ne oldu?
- Houston hakkında bir şeyler duymak istiyorum.
299
00:21:52,254 --> 00:21:54,463
Kapı geniş açık
Texas’ın girmesi için.
300
00:21:54,503 --> 00:21:57,010
Sam olmadan, hiçbirimiz yok
bakışlar. O nerde
301
00:21:57,087 --> 00:21:59,081
Koman topraklarında denedim
ve onu bulamadım.
302
00:21:59,121 --> 00:22:01,125
Muhtemelen birlikte yaşıyor
başka bir kabile tarafından.
303
00:22:01,485 --> 00:22:04,203
Sam'in ailesini tanımıyorsam,
Yarı Hintli olduğunu söyleyebilirim.
304
00:22:04,283 --> 00:22:07,181
Onlarla konuşabilir.
onlarla yemek, onlarla uyumak ...
305
00:22:07,381 --> 00:22:09,880
Bunu keser misin
O aptal haçı mı arıyorsunuz?
306
00:22:11,315 --> 00:22:14,654
Ben pencereden attım ve sen
bilir. - Minnie, sen kötü bir kızsın.
307
00:22:14,694 --> 00:22:19,071
Benim için önemli değil. O Craden adamı
seni arıyordu, biliyor muydun?
308
00:22:19,170 --> 00:22:22,428
Bana kendisi söyledi. Söyle bana
Akşam yemeği için çok daha fazla, umarım.
309
00:22:22,788 --> 00:22:25,423
Döndün mü
Öldür kendini.
310
00:22:25,664 --> 00:22:27,681
Ah hayır. Öldürebilirdi
Dev Burke,
311
00:22:27,682 --> 00:22:30,247
ama o çok iyi bir arkadaş
Bill Jones.
312
00:22:31,179 --> 00:22:35,777
Bütün bunlar önemli olmakla ilgili
mo�varama cumhuriyetleri kapsıyordu.
313
00:22:35,818 --> 00:22:38,991
Dikkat et Minnie, ben bir Teksaslıyım.
Ve bu önemli bataklık ...
314
00:22:39,011 --> 00:22:43,528
cumhuriyet bir düzineden daha büyük
küçük sendika devletlerin hepsi bir arada.
315
00:22:45,529 --> 00:22:47,813
Ve bazı çok güzel kadınlar var.
316
00:22:48,004 --> 00:22:51,465
İşini bitir
dangub� a başlamak için değil.
317
00:22:51,500 --> 00:22:53,421
Ben sadece lider olmayı seviyorum
dengeli yaşam
318
00:22:53,519 --> 00:22:57,277
Bundan birazcık. Kimse var mı
halkımdan geldi
319
00:22:57,637 --> 00:23:02,074
Yaklaşık beş, altı tanesi. Herkes barda.
Hiç böyle bir kalabalık görmedim.
320
00:23:02,753 --> 00:23:04,509
Neye bakıyorsun?
321
00:23:07,787 --> 00:23:10,506
Onunla konuştun mu?
- Evet
322
00:23:11,105 --> 00:23:13,703
Kim olduğunu öğrenirse seni öldürür.
323
00:23:14,184 --> 00:23:16,540
Ve seni öldürmediği sürece,
onun adamı çapa.
324
00:23:16,640 --> 00:23:19,305
Onun adamı mı?
- Tom Craden.
325
00:23:24,074 --> 00:23:28,409
Ne de olsa büyük bir kadın.
Elini geçmek nasıl bir şey olduğunu biliyor mu?
326
00:23:28,531 --> 00:23:31,926
ipek üzerine �okira� sızar
Küçük kıvılcımları gördüğü zaman?
327
00:23:32,046 --> 00:23:34,764
Bence bu sana olacak
eğer saldırıya uğradıysa.
328
00:23:51,191 --> 00:23:52,951
Selam George.
- Nasılsın Dev?
329
00:23:53,309 --> 00:23:57,147
Seni gördüğümde daha iyi
ve akrabalarınız. Luther nasıl?
330
00:23:57,504 --> 00:23:59,902
Yarısı öldü.
- Fena değil.
331
00:24:00,382 --> 00:24:01,501
Selam Seth.
332
00:24:07,697 --> 00:24:10,500
Dünyanız ve hepiniz nasılsınız?
İçindeki kadınlar?
333
00:24:10,538 --> 00:24:13,694
Dünya harika ama birlikte
Kadınlar için çok zor.
334
00:24:13,729 --> 00:24:17,468
Özellikle New Orleans’tan biriyle,
O senden miras aldı.
335
00:24:17,503 --> 00:24:20,125
Madam Fifi?
- Evet, çok pahalı.
336
00:24:20,160 --> 00:24:21,805
Oh-ho, öyle deme
seni uyarmadığımdan.
337
00:24:22,045 --> 00:24:25,680
Biliyorum ama ben zayıfım ve o
çok güzel - Çok güzelim.
338
00:24:25,999 --> 00:24:28,758
Bu girişim,
herhangi bir kar var mı
339
00:24:32,396 --> 00:24:33,935
Nerede konuşabiliriz
340
00:24:43,786 --> 00:24:45,787
Selam Luther,
Sana ne yaptım
341
00:24:45,828 --> 00:24:48,243
Omzumu kapattın,
Bana bunu yaptın!
342
00:24:48,422 --> 00:24:51,438
Üzgünüm Luther, ama şansın yaver gitti.
Craden tam burada sana vuracak.
343
00:24:51,697 --> 00:24:55,295
Güzel bir şirketi var. Ne yaptın
Onunla kasabada ja�u�i?
344
00:24:55,415 --> 00:24:59,132
Sana sonra söylerim. Ama bundan sonra
konuşma yok, duydun mu?
345
00:24:59,891 --> 00:25:03,490
Bu kim - Oğlum Bud.
Bu işte bizimle olmak istedi.
346
00:25:04,166 --> 00:25:06,605
Kaç yaşında Bud?
- 17.
347
00:25:07,644 --> 00:25:12,720
Ben 17 yaşındayım - 16 yaşına girdi.
Geçen hafta
348
00:25:12,961 --> 00:25:15,500
Katılmak istiyor Dev, biz de değiliz
ondan daha büyüktüler ...
349
00:25:15,540 --> 00:25:17,664
ile mücadele ederken
Hintliler geniş.
350
00:25:17,796 --> 00:25:20,714
Yiroki ile çok kolaydı.
- Arkadaş, bunların hepsi ne?
351
00:25:20,752 --> 00:25:22,991
Neden gelmemizi istedin?
- Ne yapacağız Dev?
352
00:25:23,270 --> 00:25:27,029
Millet, hadi bağlayalım
Teksas Birliği. - neden?
353
00:25:27,309 --> 00:25:29,420
Bu yüzden bir birleşme
savaş, savaş demek ...
354
00:25:29,460 --> 00:25:32,914
Savaşla ilgilenmiyorum.
Başkaları için değilse.
355
00:25:32,949 --> 00:25:35,001
5.000 dolar çok para.
356
00:25:35,041 --> 00:25:38,439
Her biri 5.000 dolar mı?
- 5.000 dolar! Savaş olacak.
357
00:25:38,578 --> 00:25:40,848
Gurau ile ilgileniyor musunuz?
- Her zaman para.
358
00:25:40,883 --> 00:25:42,387
Ne yapmam gerekiyor
- Görevini al.
359
00:25:42,422 --> 00:25:44,131
Seth, sen ve Luther çalışacaksınız
Austin dışında benimle.
360
00:25:44,351 --> 00:25:47,217
5.000 'e mi? Paranı sakla.
Birleşmeler için ücretsiz çalışacağız.
361
00:25:47,257 --> 00:25:49,670
Buna inanıyoruz Bay Burke.
- Evet, Luther gibi.
362
00:25:49,705 --> 00:25:51,250
Acıdığını öğrendi.
363
00:25:52,086 --> 00:25:54,725
Paranı istemiyorum Dev.
- Öyleyse istifa et.
364
00:25:54,860 --> 00:25:56,912
Kimsenin benimle gelmesini istemiyorum
zafer için.
365
00:25:56,947 --> 00:25:58,584
Bu çok tehlikeli.
- Haklısın.
366
00:25:58,619 --> 00:26:00,409
Senden öğrendiğim şey buydu
San Jacinto'da
367
00:26:00,444 --> 00:26:03,462
zafer için savaştığında.
- O zamanlar para için savaşmadın bile.
368
00:26:03,497 --> 00:26:07,314
Bu on yıl önceydi.
Şimdi sana söylediğimi yap.
369
00:26:12,667 --> 00:26:15,266
Kimsenin otelden ayrılmasını istemiyorum
sabaha kadar bütün detayları çözerim.
370
00:26:15,505 --> 00:26:19,023
Detaylar önemsiz, en önemlisi
5.000 dolar.
371
00:26:19,743 --> 00:26:23,259
Bak, takım elbisem geldi mi?
- Evet, üst katta. Göster ona Bud.
372
00:26:24,416 --> 00:26:28,614
Bu gece bir toplantım var. İş.
Hadi Seth.
373
00:26:28,894 --> 00:26:31,492
Hoşçakal arkadaşım. Olabilir mi
Fofi kadar güzel mi?
374
00:26:31,512 --> 00:26:33,372
Hayır, ama o kadar pahalı değil.
375
00:27:13,437 --> 00:27:15,773
İyi akşamlar efendim.
Efendim adına hoş geldiniz.
376
00:27:15,814 --> 00:27:16,673
Teşekkür ederim arkadaşım
377
00:27:16,708 --> 00:27:18,789
Bay Craden sizi bekliyor.
büyük salon
378
00:27:39,693 --> 00:27:42,191
İyi akşamlar
- Bayan Ronda?
379
00:27:42,712 --> 00:27:44,354
Bay Jones.
380
00:27:45,343 --> 00:27:47,124
Seni zor tanıyorum
381
00:27:47,164 --> 00:27:50,343
Giysileri tıraş etme ve değiştirme
Bu büyük bir fark yaratıyor. - Tabii ki.
382
00:27:50,784 --> 00:27:55,351
İsim hala aynı mı?
- Jones iyi bir isim değil mi?
383
00:27:55,861 --> 00:28:00,974
Evet, ama her nasılsa sana tam olarak uymuyor.
- Kadınların sezgisine boyun eğiyorum.
384
00:28:01,773 --> 00:28:03,233
Seni bekliyorlar.
385
00:28:04,612 --> 00:28:06,239
Neredeyse çok fazla
bir adam için Tom
386
00:28:06,280 --> 00:28:09,409
Özür dilerim. Selam Jones. Nasılsın
- Craden, seni görmek güzel.
387
00:28:09,568 --> 00:28:12,204
Beyler, sizi tanıştırabilir miyim
Sabina'dan Bay Jones?
388
00:28:12,284 --> 00:28:14,590
Senatör Crockett.
- Senatör, Crockett. - Merhaba, Jones.
389
00:28:14,625 --> 00:28:16,218
Moulton. - Merhaba, Moulton.
- Nasılsınız efendim?
390
00:28:16,253 --> 00:28:17,981
Ve Senatör Cole.
- Senatör.
391
00:28:18,060 --> 00:28:19,590
Bu bir erkek
sana bahsettiğim.
392
00:28:19,630 --> 00:28:21,793
İki kafa derisi aldı.
benden biri, Brazos'ta.
393
00:28:21,828 --> 00:28:24,912
era? Yoksa benim için üç mü?
- Saymak için çok meşguldüm.
394
00:28:24,993 --> 00:28:28,595
Ya da belki de çok korktum.
- Alçakgönüllülük mü yoksa dürüstlük mü?
395
00:28:28,630 --> 00:28:30,909
Reitost.
- Beyler, Cumhuriyet adına.
396
00:28:31,428 --> 00:28:33,823
Ve onun güzel kızları için.
- Şerefe.
397
00:28:34,306 --> 00:28:35,951
Efendim! Efendim!
398
00:28:35,986 --> 00:28:38,498
Afedersiniz efendim.
Francisco ve Chico yine tartışıyorlar.
399
00:28:38,533 --> 00:28:41,456
Gelsen iyi olur - Ben orada olacağım.
- Çok teşekkürler bayım.
400
00:28:41,491 --> 00:28:43,121
Özür dilerim.
- İyi akşamlar.
401
00:28:43,679 --> 00:28:46,436
Oh, Senatör Demmet. Düşündüm
gelmeyeceksin.
402
00:28:46,476 --> 00:28:48,879
Selam Tom. Üzgünüm geciktim.
- Sorun değil, hadi.
403
00:28:49,414 --> 00:28:50,566
Bayan Ronda.
- İyi akşamlar.
404
00:28:50,607 --> 00:28:51,616
Beyler.
- Merhaba
405
00:28:52,027 --> 00:28:53,525
Jones, bu Senatör Demmet
Goliad'dan.
406
00:28:53,560 --> 00:28:54,568
Nasılsın
- Bay Demmet.
407
00:28:54,607 --> 00:28:57,275
Hükümetimizin önde gelen bir üyesi.
Nadiren benimle bir konuda hemfikir.
408
00:28:57,316 --> 00:28:58,845
Kesinlikle bu konuda değil
eki ile.
409
00:28:59,126 --> 00:29:01,443
Ah, lütfen, Senatör. Yapma
Bunu kullanın �. - Burada sorun ne?
410
00:29:01,484 --> 00:29:03,362
Benim için başka bir kelime
ihanet için.
411
00:29:03,721 --> 00:29:07,696
Her şey yolunda Tom. Beni aradılar
birçok isim, fakat bir hainler asla.
412
00:29:07,955 --> 00:29:10,635
Hayır, kimse
tabiri caizse efendim.
413
00:29:11,097 --> 00:29:12,853
Sen bir destekçisin
Birliğe Katılmayı mı Senatör?
414
00:29:12,954 --> 00:29:13,912
Evet. I>
415
00:29:14,032 --> 00:29:17,277
Beni bununla ne alacaklar? Duydum
Her iki taraftan da argümanlar ve bana öyle geliyor ki ...
416
00:29:17,312 --> 00:29:19,783
Haklı değilsin
Bunu öğrenirim efendim.
417
00:29:19,818 --> 00:29:21,724
Sanırım Teksas
ikisi arasında yakalandı ...
418
00:29:21,759 --> 00:29:24,403
Eminim Bay Jones'un dahası vardır.
Gıdaya politikadan daha çok ilgi duyuyorum ...
419
00:29:24,502 --> 00:29:26,765
yani izninizle,
ondan kurtar.
420
00:29:26,966 --> 00:29:28,709
Sen istemediğin sürece
onları kurtarmak için.
421
00:29:29,339 --> 00:29:32,116
Lütfen. - Bana öyle geliyor ki
Bay Jones ...
422
00:29:32,235 --> 00:29:34,374
anlaşmanın en iyi kısmı.
- Hiç şüphe yok.
423
00:29:34,852 --> 00:29:37,501
Kimsede sorun yaşamamalı
Bayan Ronda arasındaki seçim ...
424
00:29:37,541 --> 00:29:40,489
ve bir sürü eski politikacı.
- Kendiniz için konuşun efendim.
425
00:29:42,368 --> 00:29:44,886
Adam ilk kasabaya geliyor
ve muhaliflere ateş eder,
426
00:29:44,921 --> 00:29:46,600
ve sonra evet karar ver
aynı zamanda liderlerine de saldırır.
427
00:29:46,635 --> 00:29:48,665
Daha önce hiç duymadınız mı?
Takdir, Bay Jones?
428
00:29:48,705 --> 00:29:52,438
Oh, sık sık, ama onu onaylamıyorum, ya sen?
- Evet, tamamen.
429
00:29:52,758 --> 00:29:57,951
Ah, politik takdirten bahsediyorsun.
- Her çeşit demek istiyorum.
430
00:29:58,471 --> 00:30:00,590
Demmet ilhakın destekçisidir,
öyle değil mi? - Evet
431
00:30:00,830 --> 00:30:03,987
Peki burada ne işi var? - Öyle umuyoruz
fikirlerini değiştirmek için.
432
00:30:14,619 --> 00:30:18,456
Se�orita, o büyük inek çalışıyor
Bana etin nasıl hazırlandığını anlatmak için.
433
00:30:21,711 --> 00:30:25,975
Francisco komutları, Chico dinliyor.
- Evet bayan
434
00:30:25,976 --> 00:30:26,976
Teşekkür ederim bayan
435
00:30:32,669 --> 00:30:35,170
Beyler, yeter!
436
00:30:42,194 --> 00:30:43,313
Sakinleşir.
437
00:30:48,711 --> 00:30:50,504
Bilirsin, onlar gerçekten
en iyi arkadaşlar
438
00:30:50,544 --> 00:30:53,613
Neredeyse sürekli kavga ettikleri halde.
- Arkadaşlık ayrıcalığı.
439
00:30:54,424 --> 00:30:57,118
Ne kadar kalmayı umuyorsun
Austin, Bay Jones?
440
00:30:57,153 --> 00:30:59,061
Haftalar,
Bunun hakkında fazla düşünmedim.
441
00:30:59,421 --> 00:31:03,358
Bence ailen öyle.
- İsteseydin, karım yok mu?
442
00:31:03,498 --> 00:31:06,824
Yapmadım, ama sen bahsettiğinde
neden senin bir karın yok
443
00:31:06,859 --> 00:31:09,330
Hiçbir kadın evet demedi.
- Kaç tane istedin?
444
00:31:09,365 --> 00:31:10,891
Bir değil.
- Ah.
445
00:31:11,210 --> 00:31:14,489
Geri dönmek zorunda mıyız?
Ben sadece yarı uykudayım.
446
00:31:14,768 --> 00:31:17,586
Takdirine, ona inanıyorum.
Koltuk nedir?
447
00:31:17,643 --> 00:31:21,720
Alçakgönüllülük mü yoksa dürüstlük mü?
- Gerçeklik.
448
00:31:48,178 --> 00:31:51,111
Sen neden değilsin
- Ne değilim?
449
00:31:51,416 --> 00:31:54,493
Birinden seninle evlenmesini mi istiyorsun?
- Ah, bu.
450
00:31:54,812 --> 00:31:56,692
Belki de çok hızlı seyahat ediyordum.
451
00:31:57,931 --> 00:32:00,966
Bugün yavaşlamaya başladım.
452
00:32:03,725 --> 00:32:07,121
Harika bir şarkı.
Tekrar söyler misin?
453
00:32:09,481 --> 00:32:14,720
� Ay� hedefleniyor
aşık olanlar için.
454
00:32:14,755 --> 00:32:19,317
� esinti amaçlanmıştır
yükselmek
455
00:32:19,352 --> 00:32:24,573
� Mutsuz aşk için doğmak
456
00:32:24,608 --> 00:32:29,569
� Aşıklar için tasarlanmıştır
ağlamak
457
00:32:29,604 --> 00:32:34,673
December Soğuk bir Aralık gibi aşk
458
00:32:34,708 --> 00:32:39,234
Ara Ara kaybolduğunda soğur.
459
00:32:39,269 --> 00:32:44,230
� Dikkatli ol kalbim,
hatırlamak
460
00:32:44,265 --> 00:32:50,485
� Aşıklar için tasarlanmıştır
ağlamak
461
00:32:56,219 --> 00:32:58,236
Korkarım sana kaba davrandım
misafirlerimiz için.
462
00:32:58,637 --> 00:33:01,955
Ve birine çok joggy
Bunların - Şimdi ikimiz de kaba davrandık.
463
00:33:03,594 --> 00:33:06,210
Sen benim hakkımda her şeyi biliyorsun ve ben bilmiyorum
senin hakkında hiçbir şey.
464
00:33:07,469 --> 00:33:10,667
Bildiğimden emin misin
senin hakkında her şey ... Bay Jones?
465
00:33:13,425 --> 00:33:16,223
Anlat bize.
- Kıtada ne söyleniyor?
466
00:33:16,863 --> 00:33:19,658
Beyler, ne söylemek istiyorum
gizli olmalı.
467
00:33:20,257 --> 00:33:22,816
Umarım sonunda yapacaksın
benim kadar ikna olmuş
468
00:33:23,136 --> 00:33:26,373
Teksas'ın kaderi için
gitmenin tek yolu var.
469
00:33:27,374 --> 00:33:30,890
İlk önce, bilmelisin ki eğer
ek olmayacağını garanti ediyoruz,
470
00:33:31,328 --> 00:33:35,564
Meksika bize kuzeydeki herşeyi söz verdi
Rio Grande ve Kaliforniya'nın tamamı.
471
00:33:36,044 --> 00:33:37,404
Bu nasıl?
- Ne zamandı?
472
00:33:37,683 --> 00:33:41,361
İkincisi, hepimizin bildiği gibi, soru
kölelik birliği bölecek.
473
00:33:41,640 --> 00:33:45,316
ve eminim beyler, Haziran
ülkeler bize katılmaya mutlu olmak
474
00:33:45,555 --> 00:33:47,755
Bu oldukça cesur bir ifade.
- Evet
475
00:33:47,954 --> 00:33:51,511
Nasıl emin olabilirsin?
- O zaman geldiğinde ...
476
00:33:53,550 --> 00:33:56,208
bu senin olacak
Teksas Cumhuriyeti ve bu ...
477
00:33:57,073 --> 00:34:00,324
geriye kalan tek şey bu olacak, ne
kendisini ABD olarak adlandırıyor.
478
00:34:00,783 --> 00:34:04,380
Bu muhteşem. - Onlar
İngilizler ve Fransızlar buna izin veriyor mu?
479
00:34:04,420 --> 00:34:06,728
Bunlar. Özel yapmak
onlarla sözleşme yapar.
480
00:34:06,763 --> 00:34:09,178
İngilizler ne söylerse
Teksas halkı adına mı?
481
00:34:09,458 --> 00:34:12,556
Kaptan Elliot ilâve edilmeye karşı çalışıyor
Başkan Jones'un onayıyla.
482
00:34:12,591 --> 00:34:15,287
İlk defa duyuyorum.
- Sevmiyorum. - Bana değil.
483
00:34:15,327 --> 00:34:17,174
Katılmayacağım
o. İngiliz ve Fransız ...
484
00:34:17,209 --> 00:34:19,731
önlemek için Birliğin dışında olmak
Amerika Birleşik Devletleri'nin genişlemesi.
485
00:34:19,766 --> 00:34:21,591
Ve Texas'ı tutmak
etkisi altında.
486
00:34:21,626 --> 00:34:23,189
İlgilenmiyorum
motifleri senatör.
487
00:34:23,224 --> 00:34:24,921
İlgileniyorum
- Bende.
488
00:34:25,241 --> 00:34:27,322
Bu sözleşmeye karşı savaşırlar
Senato’da.
489
00:34:27,323 --> 00:34:29,677
Ve aşağı indiğinde
ilhak için oy verin.
490
00:34:29,798 --> 00:34:32,517
Beyler, beyler, göremiyor musunuz
Bu ne anlama geliyor? Biz dev olacağız ...
491
00:34:32,717 --> 00:34:35,463
Batı Yarımküre'de. Birlik içinde olacak
28 cumhuriyetten sadece biriydi.
492
00:34:35,503 --> 00:34:38,571
Bir cumhuriyet olarak akabiliriz
Sadece Birlik'te saygı duymamak ve korku duymak,
493
00:34:38,611 --> 00:34:42,748
ve dünya çapında. Neden vazgeçmek
imparatorluk sadece birleşme için.
494
00:34:52,698 --> 00:34:54,936
Senin fikrin ne
Bay Jones?
495
00:34:58,494 --> 00:34:59,892
Şey, ben ...
496
00:35:00,212 --> 00:35:04,409
Çok az biliyorum
politika hakkında ... ama ...
497
00:35:06,205 --> 00:35:09,484
Teksas'ta bir tostumuz var
kim 10 yaşında:
498
00:35:09,882 --> 00:35:13,801
Cumhuriyetimizin babası Sam Houston için
onun yolu her zaman na� olabilir.
499
00:35:15,799 --> 00:35:18,917
Bize katılmaz mısın?
beyler? - Korkmadım.
500
00:35:18,918 --> 00:35:21,518
Eğer Sam eklemeye karşı çıkarsa,
bensiz gidiyor.
501
00:35:21,553 --> 00:35:23,724
Eğer? Bu son
yayıldı, Senatör.
502
00:35:23,759 --> 00:35:26,570
Sam konuştuğunda kızmıştı.
Muhtemelen başka bir nedeni vardı.
503
00:35:26,670 --> 00:35:28,473
Şüphe uğruna,
Houston'ı bulsak iyi olur ...
504
00:35:28,513 --> 00:35:30,034
ve onayla
son ifade.
505
00:35:30,069 --> 00:35:33,422
Evet, onun için göndermeliyiz.
Şimdiye kadar 10 anlaşması olmalıydı ...
506
00:35:33,502 --> 00:35:37,900
Apa�s ile yapılmış.
- Mascalero Apa�ima?
507
00:35:39,101 --> 00:35:42,096
Halk tarafından bilinmiyor, ve olmayacak
Austin'e dönene kadar olmak
508
00:35:42,946 --> 00:35:47,210
Şahsen ben ondan kaçınmak istediğini düşünüyorum.
Bunun gibi tartışmalar, ben de öyle.
509
00:35:47,245 --> 00:35:49,389
Yemek yemekten zevk aldım Tom.
seninle olamam
510
00:35:49,528 --> 00:35:53,047
Vicente'ye getirmesini söyler misin?
benim atım - Gerekmeyecek.
511
00:35:53,616 --> 00:35:57,664
Hiç kimse, senatörler. Seni buraya aradım
sizi nedenler konusunda ikna etmek için başarısız oldum.
512
00:35:57,962 --> 00:36:01,480
Senato özel bir oturum düzenleyecek
doğrudan sözleşmeyi onaylamak için.
513
00:36:01,515 --> 00:36:04,197
Beyler, siz benim misafirimsiniz.
sorun çözülene kadar.
514
00:36:07,283 --> 00:36:10,352
Tom, ben de bir kazanan görmek istiyorum.
ama bu ... - Başka yolu yok.
515
00:36:10,832 --> 00:36:13,475
Yani, ayrılmaya çalışırsam,
beni zorla mı tutuyorsun?
516
00:36:13,510 --> 00:36:14,716
İnsanlarım olacak.
517
00:36:14,756 --> 00:36:16,791
Bu durumda, zorundayım
kişisel memnuniyet aramak.
518
00:36:16,831 --> 00:36:18,395
Aynısını biz yapıyoruz.
- Evet, elbette.
519
00:36:18,445 --> 00:36:22,244
Ne zaman istersen, baylar. - Şimdilik
Sanırım silahın var?
520
00:36:22,279 --> 00:36:24,774
Ben var. Sana katılacağım
bahçede.
521
00:36:27,336 --> 00:36:30,212
Tom, bu delilik, ya sen
galiba ...? - Endişelenme.
522
00:36:31,034 --> 00:36:34,931
Benim ikinci olur musun
- Eğer öyleyse. Açıkçası, hoşlanmayacağım.
523
00:36:35,171 --> 00:36:37,969
Bu insanların her biri 60 veya daha fazladır.
- Ve her biri bir adamı öldürdü ...
524
00:36:38,089 --> 00:36:41,451
geçen yıl boyunca. Senato'ya hizmet eder
Texas, içinde kalmak için.
525
00:36:41,986 --> 00:36:43,979
Ama sevindim
Senatör değilsin
526
00:37:02,707 --> 00:37:06,142
Her zamanki kurallar efendim? - ben değil
Onu vurabildiğim sürece umarım.
527
00:37:06,842 --> 00:37:09,800
Fırsatın olmayabilir.
- Belki şanslı olacağım.
528
00:37:10,060 --> 00:37:12,498
Adam olo�
ama o harika bir tetikçi.
529
00:37:13,199 --> 00:37:14,811
Bunu gördüm.
530
00:37:20,870 --> 00:37:22,369
Beyler.
531
00:37:27,965 --> 00:37:32,639
Beyler, 10 adımda düşüneceksiniz.
ve emrimde sen ateş et.
532
00:37:33,079 --> 00:37:36,316
Net mi?
Koltuklarını al.
533
00:37:38,955 --> 00:37:40,234
Hazır ol
534
00:37:41,713 --> 00:37:45,130
1, 2, 3, 4
535
00:37:45,165 --> 00:37:48,283
5 6 6 7 8
536
00:37:48,318 --> 00:37:50,272
9 ... Ateş!
537
00:38:00,503 --> 00:38:03,779
Milyonda bir kimse bunu yapmaz.
- Bu bir kişilik meselesi.
538
00:38:04,313 --> 00:38:07,217
Neden beni vurmadın
Seni öldürmeye çalıştım.
539
00:38:07,252 --> 00:38:10,035
Yeterince yakın değildim.
540
00:38:10,175 --> 00:38:12,435
Hiç böyle bir şey duymadım
centilmence değil davranış.
541
00:38:12,520 --> 00:38:15,640
Bana paltonu ver. - Senatör
Crockett, sanırım sıradaki sensin ...
542
00:38:15,675 --> 00:38:17,203
Senatör Demmet istemediği sürece
tekrar denemek için.
543
00:38:17,238 --> 00:38:20,939
Bu kahramanlık ne için?
- Bana da ateş etmediğini mi düşünüyor?
544
00:38:20,974 --> 00:38:24,902
Neden olmasın? Yapmam için hiçbir neden yok
yanlış inançlar için bir adamı öldürdü.
545
00:38:25,943 --> 00:38:28,434
Daha iyi bir nişancı olduğumu söylüyorlar
Demet, ama lanet olsun beni ...
546
00:38:28,475 --> 00:38:30,920
bir adamı vurursam
kim karşılık vermeyecek. - Ben de yapmam.
547
00:38:30,955 --> 00:38:32,983
Sonra bana söz verir misin
misafirim olarak kalacaksın ...
548
00:38:33,024 --> 00:38:34,466
adamlarımı gönderirsem
uyumak için
549
00:38:34,501 --> 00:38:37,585
Yapmam. - Üç tane daha
ve buradan zorla çıkacağım.
550
00:38:37,620 --> 00:38:39,201
Bende.
- Hepimiz yapacağız.
551
00:38:39,242 --> 00:38:41,879
Sen bir aptalsın Tom.
Cesareti olan bir aptal.
552
00:38:43,578 --> 00:38:45,801
Ama biraz viski içelim.
- İyi fikir.
553
00:38:45,836 --> 00:38:47,436
Harika fikir! - Bazılarım
en iyi viski.
554
00:38:47,477 --> 00:38:49,327
Vicente.
- Senden sonra beyler.
555
00:38:51,242 --> 00:38:54,952
İşte başladın. Planlamıyorum
Buradan zorla çıkıyorum. - Teşekkürler
556
00:38:55,909 --> 00:38:57,493
Tom.
557
00:38:59,397 --> 00:39:02,713
Bununla bir şey yapsak iyi olur.
- Önce bu insanları sakinleştireyim.
558
00:39:03,048 --> 00:39:05,201
Bir sonraki ne
birkaç dakika önemli değil.
559
00:39:05,336 --> 00:39:06,956
İkiniz de affedermisiniz?
560
00:39:15,863 --> 00:39:19,155
Akşam yemeğinde bir �a�a şarap az,
ve Demmett adamınızı öldürür.
561
00:39:19,966 --> 00:39:22,395
Benim adam
- Öyle değil mi?
562
00:39:23,644 --> 00:39:26,122
Bunu hiç düşünmedim
bu taraftan. - Öyle mi?
563
00:39:29,048 --> 00:39:30,724
Evet, sanırım öyle.
564
00:39:31,159 --> 00:39:35,562
Gazeteyi yönettiğimden beri, biz bizdik.
birlikte, aynı şeyler için savaşıyorlar.
565
00:39:36,012 --> 00:39:38,410
Bir araya geleceğimize eminsin
evlenecek günler ben de ...
566
00:39:38,445 --> 00:39:41,959
Emin miydi?
- Bu seni şaşırtıyor mu?
567
00:39:42,693 --> 00:39:46,062
Hayır. Sanırım ne yaptığını biliyor.
Onu kıskanıyorum.
568
00:39:46,181 --> 00:39:50,123
Bu nedenle? - Karısı olması uygun
bir aciliyet meselesi olarak görülebilir.
569
00:39:50,158 --> 00:39:52,080
Çok heyecan verici değil
uygun mu
570
00:39:53,329 --> 00:39:57,415
Hiç bu kadar şanslı olmamıştım.
- Böyle bir kadını ister misin?
571
00:39:57,850 --> 00:40:01,467
Açıkçası hayır. Ve sana söyleyeceğim
jo� ne�to ...
572
00:40:02,002 --> 00:40:04,319
Bence sen değilsin
bu tür bir kadın.
573
00:40:05,420 --> 00:40:06,761
Sen
574
00:40:08,778 --> 00:40:10,102
Sen
575
00:40:12,837 --> 00:40:14,200
Ben mi
576
00:40:17,360 --> 00:40:18,705
Buraya gel.
577
00:40:28,328 --> 00:40:32,645
Şimdi söyle bana, sen kimsin?
- Seni seven adam.
578
00:40:34,085 --> 00:40:38,275
Adını söylerken yalan söyledin.
- Şimdi yalan söylemiyorum.
579
00:40:53,383 --> 00:40:55,084
Sakıncası yoksa,
giderdim.
580
00:40:56,618 --> 00:41:00,076
Sadece içmemeyi tercih ettiğim için.
Tom Craden bu akşam şarabı.
581
00:41:00,417 --> 00:41:02,810
Ve onu bir dahaki sefere gördüğümde
nedenini söyle.
582
00:41:03,822 --> 00:41:06,666
Ona söylerim.
- Yerinde olsam ben yapmazdım.
583
00:41:06,701 --> 00:41:08,314
Anlayacağından şüpheliyim.
584
00:41:16,302 --> 00:41:19,506
Sonra Craden, Senatör’e evet dedi.
Ayrılmayacaklarını söylüyorlar.
585
00:41:19,841 --> 00:41:22,639
Hariç herkes içeri girdi
Bayan Ronda ve ben ve ...
586
00:41:23,680 --> 00:41:28,883
Peki bu konuda olurdu.
- Bir detayı kaçırdın.
587
00:41:28,923 --> 00:41:31,220
Bana aşık olduğunu söylemedin.
588
00:41:32,024 --> 00:41:35,294
Neden yazıyor - Bir kere yaptım
süt veren bir inek,
589
00:41:35,329 --> 00:41:38,649
ne zaman süt bitsin
Şimdi senin gibi baya baktı.
590
00:41:38,984 --> 00:41:42,465
Aşktı.
- Sanırım öyle.
591
00:41:42,805 --> 00:41:45,907
Kim olduğunu ve neden burada olduğunu biliyor mu?
- Hayır.
592
00:41:45,942 --> 00:41:50,311
Oğlum, başın belada.
Bu senatörlere ihtiyacımız var.
593
00:41:50,346 --> 00:41:53,304
Bu konuda fikrini değiştirdi mi?
Andy Jackson'la yapılan bir anlaşma?
594
00:41:53,339 --> 00:41:55,817
Fazla konuşmadık.
- Cevap nedir?
595
00:41:55,852 --> 00:41:59,018
Bu şekilde söyle,
Ben her zaman bir gezgin oldum.
596
00:41:59,053 --> 00:42:02,095
Bu hayatımda ilk defa
karımı diledim. - Ne?
597
00:42:02,130 --> 00:42:06,150
Duydun, hayatımda ilk defa
Birinin karım olmasını istedim.
598
00:42:06,185 --> 00:42:10,216
Ve o�eni�e�, sizinkilere rağmen
dünyaya, inancınız ...
599
00:42:10,251 --> 00:42:14,093
İnancım yok, ilhak, Teksas,
Neyse, kendileriyle ilgilenirler.
600
00:42:14,128 --> 00:42:16,395
Sürdüm ve savaştım
son 10 yıldır para.
601
00:42:16,435 --> 00:42:18,084
Benim için bu
sadece bir iş.
602
00:42:18,124 --> 00:42:21,080
O sadece başka bir kadın değil.
- Kesinlikle değil.
603
00:42:21,312 --> 00:42:23,353
Bir öpücük
ya da belki iki tane vardı,
604
00:42:23,388 --> 00:42:26,578
ve açmaya hazırsın
ona en çok uyan sayfa.
605
00:42:27,292 --> 00:42:29,802
Sence bu senin öpücüğün
onun için çok şey ifade ediyor mu?
606
00:42:30,023 --> 00:42:33,016
Olabilir.
- Deli olma, Dev.
607
00:42:33,051 --> 00:42:36,206
Ailesinden erkekler öldürüldü.
Texas için. O bir vatansever.
608
00:42:36,241 --> 00:42:38,388
Para yüzünden kavga etmiyor.
609
00:42:38,423 --> 00:42:43,846
Ona ne yaptığını söyle ve sana artık söylemeyecek
asla bakma. - Bunu göreceğiz.
610
00:42:46,481 --> 00:42:48,721
Nereye gidiyorsun
- Senatörünüzü bulun ...
611
00:42:48,756 --> 00:42:51,476
ve onları canlı tut
Sam Houston'ı bulana kadar.
612
00:42:52,207 --> 00:42:53,952
Kendine iyi bak.
613
00:42:54,702 --> 00:42:58,817
Öde ve �e�ire'i bul, biz gidiyoruz.
- Şimdi çok fazla kralım var mı?
614
00:42:58,857 --> 00:43:01,737
Paranı sakla. Mizette'de aslar var.
- Nereden biliyorsun?
615
00:43:01,772 --> 00:43:04,567
Onları New Orleans’ta geçirdin.
Sanırım onları da yanında getirdin.
616
00:43:05,756 --> 00:43:08,085
Seth, ipi getirdin mi?
- Evet, beni asarsa,
617
00:43:08,125 --> 00:43:10,987
Rahat olmak istiyorum
- Rahat olacaksın.
618
00:43:11,227 --> 00:43:12,496
Nereye gidiyorsun
- Seninle.
619
00:43:12,536 --> 00:43:15,626
Ah hayır. - Ah, Dev, bu el
umursamıyoruz.
620
00:43:15,661 --> 00:43:19,202
Ben ve Sam Houston bir kez savaştık
100 Eller Serbest Komutla,
621
00:43:19,242 --> 00:43:22,179
sadece dişlerimizle savaştık.
- Hangi dişler?
622
00:43:56,411 --> 00:43:58,209
Sessiz!
623
00:44:00,006 --> 00:44:03,302
Geçidi aç, çabuk.
624
00:44:44,826 --> 00:44:46,591
Özgürsün.
Şimdi kendim yapabilirim.
625
00:44:46,626 --> 00:44:48,785
Belki ihtiyacın var
başka bir tabanca? - Hayır.
626
00:44:48,948 --> 00:44:51,037
Senden sonra şişman.
627
00:44:53,757 --> 00:44:55,144
Beni zorlama, beni zorlama.
628
00:44:55,179 --> 00:44:57,549
Halkımızın kaderi olmamalı
boş �a�a üzerinde kırık.
629
00:44:57,584 --> 00:44:59,217
O zaman onları doldurmama izin verin
Senatör.
630
00:44:59,252 --> 00:45:00,813
Gerekli olmayacak.
631
00:45:02,591 --> 00:45:05,832
Eminim beyler tercih edersiniz.
Kararı kongre salonunda vermiştir.
632
00:45:07,408 --> 00:45:10,067
Martha bana gittiğini söyledi.
Bana “geri” döneceğini söylemedi.
633
00:45:10,102 --> 00:45:13,072
Ben misafir olarak gelmedim.
- Ben de öyle düşündüm.
634
00:45:13,587 --> 00:45:14,889
Evde nadiren bir tabanca taşıyorum.
635
00:45:14,929 --> 00:45:17,208
eğer için bir şey söyleseydim
masada seni rahatsız eden şey ...
636
00:45:17,243 --> 00:45:19,120
Vicente ve halkın
kapıda bağlı.
637
00:45:19,160 --> 00:45:20,875
Misafirlerine geldim
beni eve bırak
638
00:45:21,010 --> 00:45:22,946
Gitmekte özgürsünüz beyler.
639
00:45:22,981 --> 00:45:25,953
Tam olarak anlamıyorum
- Ben böyle söyleyeceğim.
640
00:45:25,988 --> 00:45:28,035
Senin gibi ben de eklerden yanayım.
641
00:45:28,828 --> 00:45:30,317
Atlarınızı ahırda bulacaksınız.
642
00:45:30,352 --> 00:45:33,957
İstersem bilmiyorum, öyleyse
böyle yaparsın.
643
00:45:33,992 --> 00:45:36,438
Hepiniz onun Houston olduğunu biliyorsunuz.
ilâve edilmesine karşı.
644
00:45:36,473 --> 00:45:38,175
Gördüğümde olmayacak.
645
00:45:38,310 --> 00:45:41,197
Andrew Jackson'dan bir mektup taşıyorum
garanti ettiği Houston için ...
646
00:45:41,232 --> 00:45:43,721
Amerika Birleşik Devletleri
Texas'ı birliğe kabul et.
647
00:45:43,756 --> 00:45:45,877
Birlikleri garanti ediyor mu
savaş durumunda mı?
648
00:45:45,912 --> 00:45:48,281
Teminatlar.
- Bu durumda giderim.
649
00:45:48,704 --> 00:45:51,595
Aslında savaşmaya hazırlanıyordum
ve yaklaşık 10 dakika içinde buradan ayrılın.
650
00:45:51,630 --> 00:45:54,138
Ben seninleyim - Tanıştığımıza memnun oldum
Bu adamın beni kurtardığı şey çaba.
651
00:45:54,173 --> 00:45:55,734
Gidelim.
652
00:46:02,192 --> 00:46:03,767
Bir dakika
653
00:46:07,963 --> 00:46:09,790
Bir la gibi görünmüyor.
654
00:46:10,188 --> 00:46:12,597
Hangisini söyledim?
- Hiçbirşey.
655
00:46:12,632 --> 00:46:14,996
Bana inanmama izin verdin
Beni bir aptal yaptı.
656
00:46:15,031 --> 00:46:16,766
Yalnız değilsin Tom.
657
00:46:16,801 --> 00:46:19,772
Bay Jones çok misafirperver
insanları aldatmakta.
658
00:46:20,007 --> 00:46:22,512
Çok kurnazsınız Bay Jones.
çok zor.
659
00:46:23,250 --> 00:46:25,942
Benim adım Burke.
- Ben de öyle düşündüm.
660
00:46:26,281 --> 00:46:28,158
Martha'ya ne oldu?
661
00:46:32,209 --> 00:46:34,042
Onu öptüm
ve onu sevdiğimi söyledi.
662
00:46:34,400 --> 00:46:36,855
Tom’a tekrar söyler misin
bir tabancaya sahip olmak? - Yaparım.
663
00:46:36,890 --> 00:46:39,794
O zaman ona bir tane alayım.
- Benden daha hızlı olabilirdi.
664
00:46:39,829 --> 00:46:42,857
ve bu gece kendimin ölmesine izin veremem.
- Beni hemen öldürürse akıllı olurdu.
665
00:46:42,992 --> 00:46:44,998
Yapmamayı tercih ederim.
666
00:46:45,633 --> 00:46:47,469
İkinizi de bağlamalıyım.
667
00:46:47,704 --> 00:46:50,153
Ama 'hayır' demeye inanıyorlar
sabahtan önce beni takip et.
668
00:46:50,333 --> 00:46:52,541
Var. Şimdi git!
669
00:47:01,279 --> 00:47:03,158
Üzgünüm Tom.
670
00:47:03,188 --> 00:47:05,681
Böyle şeyleri açıklayamam.
Onu gördüğümde bir şey oldu.
671
00:47:05,721 --> 00:47:07,352
Mazeret yok
Yaptığı şey bitti.
672
00:47:07,392 --> 00:47:09,385
Endişelenmemiz gereken tek şey onun
Sonra ne yapacaklar.
673
00:47:10,875 --> 00:47:15,176
Elbette Houston'a gider.
Jackson'ın Birliği ile garanti eder.
674
00:47:15,653 --> 00:47:18,876
Onun peşinden gidersem, yapardım
bir kurşunla onu durdurabilirdi.
675
00:47:19,211 --> 00:47:21,036
Eğer gidecek miydi?
676
00:47:22,209 --> 00:47:24,423
Karar vermek size kalmış.
677
00:47:35,373 --> 00:47:37,026
Sabah oldu
678
00:48:19,286 --> 00:48:20,644
Günaydın dostum.
679
00:48:21,125 --> 00:48:23,163
Geldiğini unuttum
gece yarısından hemen sonra.
680
00:49:17,477 --> 00:49:18,793
Dur!
681
00:49:22,071 --> 00:49:23,508
İşte, tüfeğini kullan.
682
00:50:10,790 --> 00:50:12,187
O gitti.
683
00:50:12,626 --> 00:50:14,064
Burada bekle, ben yalnız gidiyorum.
684
00:50:14,624 --> 00:50:17,722
Bu Apa'ler barışçıl değil.
Onların savaşçı olduğumuzu düşünmelerini istemiyorum.
685
00:51:04,224 --> 00:51:08,498
Houston'la konuşmaya geldim.
Raven, Colonneh.
686
00:51:08,738 --> 00:51:10,158
Colonneh?
687
00:51:49,263 --> 00:51:51,621
Burke! Dev Burke.
688
00:51:52,101 --> 00:51:54,860
Nacogdoches'tan bile geldin mi?
- Neville'den bile, General.
689
00:51:55,379 --> 00:51:56,899
Seni görmek güzel
690
00:51:57,458 --> 00:52:00,292
Bunlar benim arkadaşlarım şef
Ülkeler;
691
00:52:00,693 --> 00:52:03,193
kim söylememi istedi
onların sınır mücadelesi.
692
00:52:03,532 --> 00:52:07,712
Taana, Burke.
- Evet.
693
00:52:09,488 --> 00:52:11,845
Ee Dev, seni buraya ne getirdi?
694
00:52:12,082 --> 00:52:14,859
Andrew Jackson'dan. Ben
o yazarken onunla.
695
00:52:14,960 --> 00:52:18,479
Benim hakkımda kibarca konuştu mu?
- Kafası karışmıştı.
696
00:52:18,799 --> 00:52:21,996
ilâvete karşı konuşmanız.
- Andy buna inanıyor mu?
697
00:52:22,355 --> 00:52:24,635
Bütün Teksas gibi
oldukça açıktı.
698
00:52:24,875 --> 00:52:28,120
Sözlerim aptallardı.
Teksas'ın üç kez durduğu ...
699
00:52:28,160 --> 00:52:31,387
sunaktan önce gelin olarak ve
üç kez reddedildi.
700
00:52:31,627 --> 00:52:35,624
Gurur denen bir şey var.
ve biz Teksaslılara tamamen sahibiz.
701
00:52:36,104 --> 00:52:39,059
Bunu anlıyorum efendim, ama ne
meksika ile bir sözleşme ile?
702
00:52:39,420 --> 00:52:43,616
Ah, bu mu? Sadece korku yaratmaktır
kafalarında kapıları kapatırlar,
703
00:52:43,695 --> 00:52:45,526
Washington'daki bu salaklar
704
00:52:45,566 --> 00:52:48,318
kim bize karşı isyancı
Kölelerimizden.
705
00:52:48,374 --> 00:52:51,412
Bir şey yapmak zorundaydım
onlara karşı eylem. Ve yaptım.
706
00:52:52,969 --> 00:52:55,246
Öğrendiğim numarayı kullandım
Andy'nin kendisinden.
707
00:52:55,446 --> 00:52:57,868
Onların anlayacağını düşündüm.
- O zaman tekrar konuşacaksın ...
708
00:52:57,908 --> 00:53:00,122
Zaman doğru olduğunda ilhak için mi?
- Evet yaparım.
709
00:53:00,243 --> 00:53:02,642
Ve bu mektup bana güvence verdi
uzun sürmeyecek.
710
00:53:03,081 --> 00:53:06,581
Bu yüzden Andy sakinleşebilir.
Ona söyle ki o adam ...
711
00:53:06,621 --> 00:53:10,114
İngilizlere karşı onun yanında savaştım,
jo� onun yanında duruyor.
712
00:53:10,394 --> 00:53:12,983
Ve ona Sam olduğunu söyle
Houston, Teksas halkına ihanet etti.
713
00:53:15,352 --> 00:53:17,095
Tom Craden.
714
00:53:21,584 --> 00:53:23,818
Seni buraya ne getirdi
Pekos'un diğer tarafında mı?
715
00:53:24,062 --> 00:53:26,420
Yenilenmeyi takip ettim ama yaptım
bir tane yerine iki tane buldum.
716
00:53:26,500 --> 00:53:28,059
Bundan hoşlanmıyorum.
- Bir tabanca taşı.
717
00:53:28,218 --> 00:53:31,417
Sen aptallar! Bu vadi kutsaldır
onlar barış konsolosudur.
718
00:53:34,452 --> 00:53:37,890
Yapsaydın, sen de yapmadın
Yardım edemedim.
719
00:53:39,088 --> 00:53:40,048
Evet Tom.
720
00:53:40,328 --> 00:53:43,726
Bize haydut denirdi.
Söyleyecek başka bir şey var mı?
721
00:53:43,887 --> 00:53:46,562
Söylenecek başka ne, bizi terk ettin
cumhuriyete inanmak,
722
00:53:46,600 --> 00:53:49,719
ve ben senin oynuyordun
politikası. - Bazen gerekli.
723
00:53:49,999 --> 00:53:51,838
Düşündüğüm şeyi yaptım
Teksas için en iyisi
724
00:53:52,237 --> 00:53:54,836
eğer yalnız kaldılarsa, olur
doğrudan yıkıma,
725
00:53:55,076 --> 00:53:57,354
ama Birlik’teki bir ülke olarak ...
- Birlikteki devlet?
726
00:53:57,714 --> 00:54:01,228
Kongrede ilgisiz bir oy, yasalar
bizden nefret eden insanlar tarafından yapılmış,
727
00:54:01,508 --> 00:54:03,907
dilenci daha önce alçakgönüllülükle ayakta
ustalarına.
728
00:54:04,266 --> 00:54:08,144
Endişelendiğin şey bu mu Tom?
Teksas’ın daha az önemli olabileceğini,
729
00:54:08,424 --> 00:54:13,538
ya da sen olabileceğini. Seni tanıyorum
Kendin için büyük bir isim.
730
00:54:13,858 --> 00:54:15,657
sıradaki olmak
Teksas Başkanı.
731
00:54:15,977 --> 00:54:20,533
Fakat başkalarının refahını feda etmeyecekler
kişisel isteklerin yüzünden.
732
00:54:22,452 --> 00:54:24,599
Yapacak birçok Yahudi var
bu adamla aynı fikirdeyim,
733
00:54:24,634 --> 00:54:25,988
Başkan Jones
onlardan biri.
734
00:54:26,028 --> 00:54:27,567
Anson Jones bunu yapacak
Ona ne söyleyeyim?
735
00:54:27,606 --> 00:54:30,704
Mesaj kuzeyden geldiğinde
bizi kabul etmeye oy verdi,
736
00:54:30,764 --> 00:54:32,664
Jones ile konuşurum.
737
00:54:33,065 --> 00:54:37,060
O zamana kadar bunlar benim arkadaşlarım.
benim yardımıma kim ihtiyacım var.
738
00:54:37,095 --> 00:54:39,015
Peki ya Teksas Senatosu
hemen görüşürüz
739
00:54:39,236 --> 00:54:41,594
Meksika ile bir anlaşma imzalanabilir
geri dönmeden önce
740
00:54:41,833 --> 00:54:45,192
Beklemesini söylersem olmaz.
Geronimo, incilerim.
741
00:54:45,472 --> 00:54:47,171
Gitme izniniz var mı?
742
00:54:47,270 --> 00:54:48,870
Yağmur tepelere düşer.
743
00:54:49,349 --> 00:54:52,184
çadırımda kalabilirsin
bu gece sabahleyin.
744
00:54:55,022 --> 00:54:56,581
Bu gece gidiyorum.
745
00:55:06,172 --> 00:55:08,251
Sana bir mektup vereceğim
Başkan Jones,
746
00:55:08,571 --> 00:55:11,129
herhangi bir mevzuatı geciktirecek
oraya kadar.
747
00:55:12,029 --> 00:55:14,327
Bizimle kalır mısın?
- Sanmıyorum efendim.
748
00:55:14,726 --> 00:55:16,846
Herkes �urba'da görünüyor
bu gece.
749
00:55:17,205 --> 00:55:19,641
Tamam Ne du du?
750
00:55:34,428 --> 00:55:38,024
Mangus Colorado bana eğer söyledi
Ben de Craden'a aynı yolu gönderdim.
751
00:55:38,059 --> 00:55:40,345
sorun olabilir
Ve o haklı.
752
00:55:40,774 --> 00:55:44,942
Geronimo, arkadaşımı istiyorum
dağ yolunu Pekos'a götür.
753
00:55:45,497 --> 00:55:47,277
İyi şanslar Dev.
- Teşekkürler efendim.
754
00:55:47,337 --> 00:55:48,816
Ve iyi şanslar.
755
00:56:09,720 --> 00:56:11,979
Ben şef olduğumda
böyle bir tabancaya sahip olmak.
756
00:56:12,515 --> 00:56:14,795
Takashim baban değil mi?
757
00:56:14,830 --> 00:56:17,494
Sihirbazın oğlu olabilir.
vra�, şef değil.
758
00:56:17,691 --> 00:56:19,130
Ben şef olacağım.
759
00:56:26,063 --> 00:56:29,232
Vicente, Carlos ve Mario, burada bekle.
Burke geçmeye çalışırsa, öldür onu.
760
00:56:29,300 --> 00:56:31,291
Evet efendim.
Ama ya başka bir geçişe giderse?
761
00:56:31,331 --> 00:56:32,498
Alfred ile orada olacağım.
762
00:56:49,285 --> 00:56:52,481
Şimdi seni terk ediyorum Senin yolun orada.
- Teşekkürler Geronimo.
763
00:56:53,180 --> 00:56:55,479
Babana söyle, bir savaşçı yetiştirdi
kim bir gün şef olacak.
764
00:57:26,893 --> 00:57:27,932
Orada.
765
00:57:30,650 --> 00:57:31,989
Aşağı.
766
00:57:42,359 --> 00:57:44,778
Gözlerini açık tut.
Aldatıcı.
767
00:58:26,679 --> 00:58:28,737
Sanırım onu öldürdük.
768
00:58:33,548 --> 00:58:34,994
O yaşıyor!
769
00:58:35,543 --> 00:58:36,430
Dikkat!
770
00:58:37,126 --> 00:58:38,357
Dikkat!
771
00:58:40,803 --> 00:58:42,460
Öldür onu!
772
00:58:56,362 --> 00:58:57,939
Çekim! Ateş! Hadi, ateş et.
773
00:58:57,974 --> 00:58:59,872
merhamet istemiyorum
senden Yangın! I>
774
00:59:06,824 --> 00:59:08,790
Hadi kalk. Hadi
775
00:59:43,084 --> 00:59:44,589
an. Geliyorum. I>
776
00:59:48,013 --> 00:59:50,468
Bayan Ronda'yı görmek istiyorum.
- Uyuyor, efendim. Yarın gel
777
00:59:50,587 --> 00:59:53,706
Hayır hayır Bu gece. Şimdi.
- Lütfen efendim. Uyuyakaldı.
778
00:59:53,765 --> 00:59:57,025
Conchita, bu kim? - Bir beyefendi,
seni görmek istediğini söyledi.
779
01:00:06,995 --> 01:00:08,494
Sorun değil Conchita.
780
01:00:23,067 --> 01:00:24,520
Tom nerde?
781
01:00:25,019 --> 01:00:26,656
Ona ne yaptın?
782
01:00:28,095 --> 01:00:31,172
Onu öldürdün, değil mi?
Öyle değil mi?
783
01:00:31,207 --> 01:00:33,811
İstediği bu değil miydi
Yapmam mı?
784
01:00:55,111 --> 01:00:56,970
İyi. O yaşıyor.
785
01:00:57,770 --> 01:01:00,068
Onu öldürme şansım oldu.
ama yapmadım.
786
01:01:00,768 --> 01:01:02,467
Neden olmadığımı bilmek ister misin?
787
01:01:09,059 --> 01:01:11,698
Tom yaşadığı sürece,
Neden ile ilgilenmiyorum.
788
01:01:13,656 --> 01:01:16,874
Bana söylediğin için teşekkürler.
Ben de bilmek istedim.
789
01:01:17,603 --> 01:01:19,318
Dev, bekle.
790
01:01:20,170 --> 01:01:23,207
Nedenini merak ediyorum.
- Zaten biliyorsun
791
01:01:23,287 --> 01:01:27,504
sadece bunu söylememi istiyorum
öyle değil mi? Senin yüzünden.
792
01:01:28,204 --> 01:01:31,442
Onu öldürürsem öldürmeyeceğini biliyordum.
Beni sevmiş olsa bile asla affetmedim.
793
01:01:32,222 --> 01:01:35,167
Çok ikna oldun, değil mi?
Çok ikna?
794
01:01:35,202 --> 01:01:37,020
Evet öyleyim.
Şimdi birçok şey hakkında.
795
01:01:37,055 --> 01:01:38,753
Sen ve Craden Teksas değilsiniz.
796
01:01:39,073 --> 01:01:42,214
İkinizin de aynı şeyde olduğunu düşünüyor
taraf ve aynı şey için mücadele.
797
01:01:42,432 --> 01:01:45,729
Şaşırırdım.
Craden şöhret yaratır.
798
01:01:45,769 --> 01:01:47,532
Sıradaki olmak istiyor
Teksas Başkanı.
799
01:01:47,632 --> 01:01:50,709
Buna inanmıyorum.
Tom benimle aynı şeyleri istiyor.
800
01:01:50,744 --> 01:01:53,617
İnsanların yapabileceği özgür bir ülke
Huzur içinde yaşa ve mutlu ol.
801
01:01:54,058 --> 01:01:56,970
Ve eğer bir gün için seçilirse
Başkan onunla gurur duyardı.
802
01:01:57,005 --> 01:01:59,675
Texas da şanslı olacak çünkü o
büyük bir adam, çok büyük bir adam.
803
01:01:59,715 --> 01:02:02,233
Ve sen harika adam olacaksın.
- Belki yapacaklar.
804
01:02:02,273 --> 01:02:04,572
Ve belki de tek şey bu
Seni gerçekten ilgilendiren ne?
805
01:02:16,402 --> 01:02:20,827
Bana bir şey söyle. Rica edersen
Çatışmasından vazgeçmek için Craden ...
806
01:02:20,862 --> 01:02:24,543
Sizin için ilâve edilmemeye karşı,
onun cevabı ne olurdu?
807
01:02:25,735 --> 01:02:28,171
Hayır. Tabii ki "hayır" olurdu.
808
01:02:30,434 --> 01:02:33,678
Bu Sam Huston'dan bir mektup.
Birkaç gün önce onunla konuştum.
809
01:02:34,320 --> 01:02:37,316
Birliğe katılmak için. Bu bir beşik
orada oldum ve duydum.
810
01:02:38,624 --> 01:02:40,819
Bu mektubu elimden alırsam
Anson Jones,
811
01:02:41,448 --> 01:02:44,307
yol açık olacak
güvenli ekleme için.
812
01:02:45,561 --> 01:02:47,635
İfli� ise yırt,
ateşe at.
813
01:03:05,343 --> 01:03:06,989
Bak Martha, beni seviyorsun.
814
01:03:07,224 --> 01:03:10,316
Bu yüzden benden vazgeçmemi istemeyin
Ne için savaştığımdan.
815
01:03:11,110 --> 01:03:13,480
Dev ... - Neden numara yapıyor?
Bu doğru değil mi?
816
01:03:13,515 --> 01:03:15,755
Bunu o geceden biliyordum
bahçede.
817
01:03:15,990 --> 01:03:18,030
Asla başka birini öpmeyecek
bu taraftan.
818
01:03:18,760 --> 01:03:21,565
Birileri yapabilir, ama sen değil.
819
01:03:29,960 --> 01:03:32,168
Günaydın Josh.
- Günaydın. Günaydın.
820
01:03:33,094 --> 01:03:36,145
Diyelim, yemek için kahvaltı yaptınız mı
kuşlar ya da bir şey?
821
01:03:36,380 --> 01:03:38,278
Josh, ne olduğumu biliyorsun
sadece düşündüm.
822
01:03:38,319 --> 01:03:40,876
Sen harika bir gazetecisin ama
Okulu hiç bitirmedin.
823
01:03:40,911 --> 01:03:44,848
Ne tür bir okul? Peki, hiç yok
300 mil içinde gazete.
824
01:03:44,883 --> 01:03:47,339
İlk sayfayı kapattın mı?
- Ben yaptım.
825
01:03:47,379 --> 01:03:50,316
Ve iki sütun bıraktım
Meksika ile yapılan sözleşme için.
826
01:03:50,317 --> 01:03:53,110
Sorun bu, Josh.
Hiçbir sözleşme yapılmayacak.
827
01:03:53,145 --> 01:03:56,744
Hayır? - Sanırım öyle
Houston ilâve edilmeyi destekliyor.
828
01:03:57,500 --> 01:04:01,584
Bu çok korkutucu.
- Artık bundan pek emin değilim.
829
01:04:03,311 --> 01:04:06,982
Bak ... emin misin?
Bu iyi hissettiriyor?
830
01:04:07,017 --> 01:04:09,940
Bu sabah çok şey biliyor.
831
01:04:09,975 --> 01:04:12,232
Oh, iyi hissediyorum
- O zaman bana bir şey söyle.
832
01:04:12,267 --> 01:04:14,481
ilk sayfa nasıl doldurulur
bu sözleşme hakkında bir yazı olmadan?
833
01:04:14,522 --> 01:04:16,691
Öyleyse bunlardan herhangi birini al
Washington'dan raporlar.
834
01:04:16,726 --> 01:04:20,010
Hangi? - İşte bir tane.
Büyük bir skandal olacak.
835
01:04:20,245 --> 01:04:23,914
Polk’in lehine olduğunu iddia ediyorlar
sığır eti satın alma sözleşmesi ...
836
01:04:23,949 --> 01:04:26,089
Kuzey Teksas’tan bir çiftçiyle
ada göre ...
837
01:04:41,182 --> 01:04:44,414
Bu nedir? Bu yeterli değil mi
ön için büyük?
838
01:04:44,449 --> 01:04:46,092
Öyle. Sadece odadan çık.
839
01:04:50,729 --> 01:04:51,860
Günaydın Bayan Ronda.
- Günaydın Ben.
840
01:04:51,900 --> 01:04:53,286
Başkan burada mı?
- Evet bayan.
841
01:04:53,326 --> 01:04:55,003
Sanırım seni bekliyor.
- Teşekkürler Ben.
842
01:04:58,697 --> 01:05:03,079
Afedersiniz Bay Başkan.
- Günaydın Martha. İçeri gel, içeri gel.
843
01:05:03,214 --> 01:05:05,652
Yakında tarihe katılacaksın
Cumhuriyetimiz için bir an.
844
01:05:05,887 --> 01:05:08,348
Onu takip edeceğini biliyorum
Gazetenizdeki doğru yol.
845
01:05:08,542 --> 01:05:10,194
Kaptan Elliot'u biliyorsun
İngiliz Büyükelçiliği'nden mi?
846
01:05:10,234 --> 01:05:11,299
Kaptan.
- Bayan Ronda.
847
01:05:11,334 --> 01:05:13,069
Anlaşmayı imzalayın, efendim
sekreterler,
848
01:05:13,109 --> 01:05:15,791
ve onay için gönderin
ve Kongre'nin onaylanması.
849
01:05:15,991 --> 01:05:17,990
Houston'a rağmen bunu mu yapıyorsun?
850
01:05:18,030 --> 01:05:21,469
Houston? - Siz bay Burke?
mektubunu vermedi mi?
851
01:05:21,509 --> 01:05:24,253
Harf? Hangi mektubu?
Bir dakika
852
01:05:24,288 --> 01:05:26,028
Buna izin verir misin
bir adamın düşüncesi ...
853
01:05:26,068 --> 01:05:27,632
barış ve savaş arasında karar vermek?
854
01:05:27,672 --> 01:05:29,327
Bu adam Houston ise, evet.
855
01:05:30,371 --> 01:05:32,152
Burke adında bir adam var.
sizi görmek istiyor efendim.
856
01:05:32,187 --> 01:05:34,066
Bir mektubu olduğunu söyledi.
Sam Houston'dan.
857
01:05:34,106 --> 01:05:36,066
İçeri girmesine izin ver.
- Evet efendim.
858
01:05:39,016 --> 01:05:41,301
Başkan
Ah, Bayan Ronda.
859
01:05:41,336 --> 01:05:44,378
General Houston'dan bir mektubunuz var mı?
- Bende var.
860
01:05:46,282 --> 01:05:48,470
O nerde
- Pekos Nehri'nin ötesinde,
861
01:05:48,505 --> 01:05:50,478
için sözleşmeler yapar
Apa�i milletler.
862
01:05:56,895 --> 01:05:58,570
Buna mesaj mı diyorsun?
863
01:06:08,616 --> 01:06:11,240
Ben aldığımda öyleydi.
864
01:06:11,400 --> 01:06:14,491
Pecos'ta bazı problemler vardı.
Su kelimeleri yıkamış olmalı.
865
01:06:14,764 --> 01:06:16,708
Ve mesajda ne olurdu
içmesi gerekiyordu
866
01:06:17,486 --> 01:06:20,546
Mevzuatın ertelenmesi gerektiği yazılmıştır.
Houston dönene kadar
867
01:06:20,586 --> 01:06:22,458
ve anlaşmaya karşı kongrede konuşuyor.
868
01:06:22,493 --> 01:06:25,446
Karşı? Houston yalnız
Meksika ile bir sözleşme önerdi.
869
01:06:25,524 --> 01:06:29,903
Strateji buydu efendim.
Houston ilâve için ve her zaman olmuştur.
870
01:06:29,938 --> 01:06:33,129
Onun Apaches ile olduğunu söyledin.
Austin'e ne zaman dönecek?
871
01:06:33,164 --> 01:06:34,609
Üç hafta, bir ay.
872
01:06:34,644 --> 01:06:36,548
Sayın Başkan
o kadar bekleyemezsin.
873
01:06:36,583 --> 01:06:39,272
Sana önemi söylemedim mi
bu eski olanda zaman.
874
01:06:39,307 --> 01:06:41,350
Öğrenmek istiyorum
bu adam doğruyu söylüyor
875
01:06:41,450 --> 01:06:43,217
bu kağıdı imzalamak
bir şey
876
01:06:43,252 --> 01:06:46,647
ancak onay için kongre düzenleyin
Sam Houston’a meydan okuyan anlaşmanın,
877
01:06:46,682 --> 01:06:48,967
bin kişi getirebilir
Austin'e kim girecek?
878
01:06:49,206 --> 01:06:52,284
İmzalanmaması beşle sonuçlanabilir
Rio Grande'yi geçecek zamanlar.
879
01:06:52,319 --> 01:06:54,380
Eminim Bay Burke
Bunun savaş demek olduğunu biliyor.
880
01:06:54,415 --> 01:06:57,369
Meksika ile mevcut savaş.
- biliyorum.
881
01:06:57,404 --> 01:06:59,423
Ve onlarla nasıl başa çıkacağız?
Hangi birliklerle?
882
01:06:59,458 --> 01:07:02,484
Sendika birlikleri ile.
- Onları nasıl besliyoruz?
883
01:07:03,019 --> 01:07:05,625
Sığır eti ile sanırım.
Burada Teksas'ta yeterince var.
884
01:07:05,660 --> 01:07:08,693
Sığır eti mi? sığır
hangisini orduya satacaksın?
885
01:07:10,403 --> 01:07:13,434
Sayın Başkan, bu adam
Lao. Ucuz Maceracılar ...
886
01:07:13,469 --> 01:07:16,744
Andrew Jackson tarafından işe evet
Teksas'ın yıkımından kazanç sağlıyor.
887
01:07:22,741 --> 01:07:24,153
Bunun hakkında ne diyorsun?
888
01:07:25,526 --> 01:07:27,271
SENATE SÖZLEŞMEYİ DENİYOR
Sığır eti satın alma hakkında
889
01:07:27,312 --> 01:07:29,110
POLONYA SCANDAL'IN KURULDU
BURK ADI TARAFINDAN VE STOĞAR
890
01:07:33,678 --> 01:07:35,881
Bu yapmayacağın anlamına mı geliyor?
Houston'ı bekle?
891
01:07:35,916 --> 01:07:38,969
Evet. İyi günler efendim.
892
01:07:50,611 --> 01:07:52,094
Sözleşmeyi gönder,
Bay Smith
893
01:07:52,134 --> 01:07:54,535
ve sonra kongre toplanacak
özel bir oturum için ...
894
01:07:54,570 --> 01:07:56,877
Anlaşmanın derhal onaylanması için.
- Evet efendim.
895
01:07:56,917 --> 01:07:59,176
Bu yayın için mi?
Sayın Başkan? - Evet
896
01:07:59,216 --> 01:08:03,255
Teşekkürler efendim - Tebriklerim,
Sayın Başkan.
897
01:08:12,502 --> 01:08:17,306
Bir dakika Bu at ait
Craden, ona geri ver.
898
01:08:17,878 --> 01:08:20,134
Ve geri veriyorum
ve karısı da.
899
01:08:26,766 --> 01:08:28,885
Bu nedir? Sadece yapamayız
buraya otur ve hiçbir şey yapma.
900
01:08:29,005 --> 01:08:30,729
Koşmalıyız
Bir çeşit mücadele.
901
01:08:30,770 --> 01:08:33,261
Andrew Jackson'a ne diyoruz?
Bu onu öldürecek.
902
01:08:35,320 --> 01:08:39,788
Beyler ... Beyler. Siz de Minnie.
Bir saattir konuşuyoruz ...
903
01:08:39,823 --> 01:08:42,554
ve hiç kimse çözümü bilmiyor. Neden biliyor musun
Çünkü bir tane yok.
904
01:08:42,594 --> 01:08:44,780
Neden bir kez daha
Jones ile deneme, evlat.
905
01:08:44,821 --> 01:08:46,849
Ve bana tekrar hatırlatmak için
Ben o?
906
01:08:46,884 --> 01:08:48,709
Hayır, teşekkür ederim ... - Bir çözüm yok mu?
Bay Burke?
907
01:08:48,889 --> 01:08:51,980
İnsanların istekliliğinden emin değil miyiz?
- Bud'dan eminiz,
908
01:08:52,015 --> 01:08:56,141
ve bu şimdi işleri değiştirecekti.
Akıllı bir adam ne zaman yenileceğini bilir.
909
01:08:56,490 --> 01:09:00,259
Dev! Dev! Bunu gördün mü?
Martha Ronda yaptı!
910
01:09:00,299 --> 01:09:04,895
Sokakta insanlar delirdi.
Martha hepsini kendi yaptı.
911
01:09:05,295 --> 01:09:07,330
Ne yaptı? - Hepsini bastı
şey
912
01:09:07,611 --> 01:09:11,728
O yaşlı Sam eklemeye geliyor.
- Sam? - Evet, işte orada. Görünüm.
913
01:09:13,647 --> 01:09:15,606
HOUSTON ŞİMDİ DESTEKLENİYOR
EK!
914
01:09:15,685 --> 01:09:17,713
İşte mucizeniz, Bay Burke.
915
01:09:18,514 --> 01:09:21,160
Jones şimdi bir toplantı yapsın.
916
01:09:40,383 --> 01:09:42,463
Thomas her şeyi onayladı diyor
Bu? - Evet efendim.
917
01:09:42,783 --> 01:09:46,894
Ve Pecos'taki olay? - Evet efendim.
Burke doğruyu söylüyordu.
918
01:09:46,929 --> 01:09:49,117
Ve cumhuriyetin sesini konuştuğu yer,
Sayın Başkan.
919
01:09:49,157 --> 01:09:51,180
Onları şimdi hayal kırıklığına uğratmamalıyız.
920
01:09:51,215 --> 01:09:54,692
Öyleyse öyle olsun.
- Burke geldi Başkan.
921
01:09:55,971 --> 01:09:57,661
Bay Burke ...
922
01:09:59,162 --> 01:10:00,725
Sana bir özür borçluyum evlat.
923
01:10:00,764 --> 01:10:02,381
Size büyük bir adaletsizlik yaptık.
- Efendim ...
924
01:10:02,416 --> 01:10:04,402
Ama bunu itiraf etmeli
benim hatam iyi niyetliydi.
925
01:10:04,483 --> 01:10:06,502
Evet efendim.
- Teşekkürler efendim. İyi günler.
926
01:10:16,872 --> 01:10:18,815
Sanırım yapmalı
teşekkür ederim
927
01:10:19,316 --> 01:10:20,808
Ne için? Ne söylüyordun doğruyu?
928
01:10:21,349 --> 01:10:23,424
Neden değiştin
beni mi düşünüyorsun
929
01:10:23,559 --> 01:10:26,023
Gerçek olduğunu öğrendim
Başkan Jones'a ne söyledin?
930
01:10:26,343 --> 01:10:28,221
Ama ben değişmedim
seni düşünüyorum
931
01:10:30,100 --> 01:10:33,359
Yani o adama inanmak zor
Satın alınabileceği gibi.
932
01:10:33,898 --> 01:10:36,377
Bu senin fikrin ve ben yapmayacağım
değiştirmeye çalış.
933
01:10:37,616 --> 01:10:39,772
Eve gidiyorum, bu benim işim
burada sona erdi.
934
01:10:40,332 --> 01:10:42,449
Ne bıraktığımı sevmiyorum
hepsi aramızda.
935
01:10:43,168 --> 01:10:46,587
Sorun değil, Dev.
Sadece hayal kırıklığı.
936
01:10:47,566 --> 01:10:50,564
Sen sıradışı bir kadınsın.
- Ben miyim?
937
01:10:51,523 --> 01:10:55,438
Evet, ama yine de harika bir kadın.
938
01:11:27,291 --> 01:11:28,911
Grev demek ...
- Kaybedemeyiz.
939
01:11:28,946 --> 01:11:31,570
En kısa sürede sözleşmeyi kabul edeceğiz
İmparatorluğumuzu inşa etmeye başla,
940
01:11:31,669 --> 01:11:33,715
Ordumuz ve donanmamız var.
anlaşmaları kendimiz yapıyoruz ...
941
01:11:33,756 --> 01:11:35,927
CRADA! Bunu gördün mü?
942
01:11:35,962 --> 01:11:38,321
Houston ilâve edilmeyi destekliyor.
- Bu nasıl?
943
01:11:38,421 --> 01:11:42,301
Austin bir deliye döndü.
Sokaklarda deli gibi varlar.
944
01:11:42,336 --> 01:11:44,199
Hepsi arkadaşın yüzünden,
Bayan Ronda.
945
01:11:44,518 --> 01:11:46,234
Ne cüret eder
böyle bir la�?
946
01:11:48,153 --> 01:11:51,670
Ne yazık ki, bu yalan değil mi? - Ama Sam ...
- Seni Houston hakkında uyarmıştım.
947
01:11:51,790 --> 01:11:54,200
Bizi baştan aldattı.
- Houston önemli değil.
948
01:11:54,239 --> 01:11:55,614
İnsanlar bire dayanıyor
ve sonra diğer tarafa.
949
01:11:55,654 --> 01:11:57,073
Ağlıyor ve sonra bitti
ne diyeceğim
950
01:11:57,113 --> 01:11:58,937
Ancak kongre yarın toplanacak.
951
01:11:58,972 --> 01:12:01,513
Bu tür bir ruh hali ezici olacak
anlaşma için ek ve oy.
952
01:12:01,548 --> 01:12:04,372
Oylama yapılmayacak. Durum iken
değişmeyin Kongre buluşmayacak.
953
01:12:04,407 --> 01:12:08,444
Onları nasıl durduracaksın?
- Bir silahla.
954
01:12:08,544 --> 01:12:10,410
Vicente! Çocuklar!
955
01:12:11,105 --> 01:12:13,451
İnsanları gönder ve arkadaşlarına söyle
yarın sabah onlara ihtiyacım var.
956
01:12:13,890 --> 01:12:16,009
Evet bayım. Hadi gidelim!
- Eve gelin beyler.
957
01:12:58,433 --> 01:13:00,250
O arabayı tut evlat.
- Hoo ...
958
01:13:03,649 --> 01:13:06,628
Burke, oğlum. Tanıştığımıza memnun oldum
Seni yakaladığımı.
959
01:13:06,663 --> 01:13:09,465
Başımız büyük belada. o
Craden delirdi.
960
01:13:09,505 --> 01:13:11,681
Bir ordu toplar ve
kongre oylamasını önlemek.
961
01:13:11,721 --> 01:13:13,542
Yapabilir, oğlum.
962
01:13:13,642 --> 01:13:15,975
İçeride yeterince insan yok mu?
Kim ona karşı duracak?
963
01:13:15,976 --> 01:13:18,242
Deliye karşı ...
- Daha fazlası var, 20: 1.
964
01:13:18,277 --> 01:13:20,430
Yani emir almak zorundasın.
Tecrüben olmadan ...
965
01:13:20,465 --> 01:13:22,443
oğlumuz olacak
ilk atışta parçalamak.
966
01:13:24,487 --> 01:13:25,744
Bir dakika
967
01:13:25,840 --> 01:13:27,248
Kalmalı�, Dev.
968
01:13:30,506 --> 01:13:33,346
Şu anda kaç insanı bulabilirsin?
toplamak için? - Yaklaşık 10, 20.
969
01:13:33,381 --> 01:13:34,809
Ve senatör Senatör Crockett?
- Aynı.
970
01:13:34,844 --> 01:13:38,378
Şahsen yapabilirim.
Peki millet, ne düşünüyorsunuz?
971
01:13:39,738 --> 01:13:42,595
Bana ve Buddha'ya güvenebilirsin.
- Seninleyim, Dev.
972
01:13:43,095 --> 01:13:46,245
Beni unutma
- Mizette?
973
01:13:46,569 --> 01:13:48,888
Arkadaşım, geri döndün.
Bu delilik.
974
01:13:49,248 --> 01:13:52,247
Eğer Craden seni öldürmezse,
Meksikalılar ne yapacak?
975
01:13:52,486 --> 01:13:54,444
Sana bunu sormadım.
Sana güvenebilir miyim?
976
01:13:54,684 --> 01:13:58,022
20'ye karşı bir adam mı? Sadece delirirdi
Böyle bir kuvvete karşı çalıştı.
977
01:13:58,302 --> 01:13:59,918
Deli miyim
- Evet
978
01:14:00,998 --> 01:14:04,035
Ben deliyim
- Şirketimiz var,
979
01:14:04,714 --> 01:14:08,084
ama kaybedersek seni uyarmalıyım,
bizi hain görüyor ...
980
01:14:08,233 --> 01:14:10,032
Craden ve adamları asılacak
çoğumuz.
981
01:14:13,067 --> 01:14:16,304
Arkadaşını sevmiyorum
Bay Craden. Ben kalıyorum
982
01:14:16,584 --> 01:14:18,383
Bende.
- Hepimiz kalıyoruz.
983
01:14:19,502 --> 01:14:21,102
Tamam İnsanların için gönder.
984
01:14:24,419 --> 01:14:27,100
Bay Burke, sanıyordum
dedi ki zeki bir adam ...
985
01:14:27,139 --> 01:14:29,036
Ne zaman yenileceğini bilir.
986
01:14:29,776 --> 01:14:31,715
Zeki olduğumu kim söylüyor?
987
01:14:41,679 --> 01:14:43,281
Güzel, millet.
Çalışmaya devam et.
988
01:14:44,192 --> 01:14:47,838
Burada bir yer bırakın, dahası var
İçeri girmesi gereken senatörler.
989
01:14:55,224 --> 01:14:57,749
Oraya gitmesi pek mümkün değil
ama örtülmemiz gerek.
990
01:15:10,058 --> 01:15:11,916
Zamanı gelmişti.
seni yaşlı kötüler.
991
01:15:11,957 --> 01:15:13,575
Selam Cole.
- Merhaba Jim.
992
01:15:13,855 --> 01:15:16,555
En kısa sürede başladım.
ve sonra bütün sayıyı sürdüm.
993
01:15:16,654 --> 01:15:18,603
Zamanında geldiğine sevindim.
Toplayabileceğimiz herkese ihtiyacımız var.
994
01:15:18,643 --> 01:15:20,473
Bir sorun olabileceğini duydum.
- Asla bilemezsin.
995
01:15:20,513 --> 01:15:23,503
Ben de öyle düşündüm. Eski Betsy
Hareket için. - Güzel, güzel.
996
01:15:23,566 --> 01:15:26,775
Senatör Demmet, bu insanlar mı?
ne bekliyordun - Bu sonuncusu.
997
01:15:26,810 --> 01:15:29,746
Ben atları koşacağım. Arabayı bırak
Barikatlar için onları kullanmak için.
998
01:15:29,874 --> 01:15:31,662
Adamın ne dediğini duydun.
- Evet efendim.
999
01:15:31,702 --> 01:15:33,494
Beyler, bu kadar
Dev Burke, Teksaslı.
1000
01:15:33,529 --> 01:15:34,833
Burada yetkili.
- nasılsın?
1001
01:15:34,874 --> 01:15:36,868
Nasılsınız bay burke?
- Ne yapmamızı istiyorsun?
1002
01:15:36,903 --> 01:15:38,474
Bence en iyisi
İnsanlarını içeri sokmak için.
1003
01:15:38,515 --> 01:15:40,358
Ne, seni savaşa bırakalım mı?
- Bu adil değil.
1004
01:15:40,393 --> 01:15:42,994
Bu yüzden buradayız.
- Ama savaşçılara ihtiyacın var.
1005
01:15:43,029 --> 01:15:44,679
Onlara şimdi ihtiyacımız var
seslerin
1006
01:15:45,510 --> 01:15:48,332
Biz de gidebiliriz
içeride ve üstesinden gel.
1007
01:15:48,971 --> 01:15:51,408
Beyler. Beyler.
1008
01:15:51,877 --> 01:15:54,415
Başkan Jones hazır
kongre toplanır.
1009
01:15:54,450 --> 01:15:58,298
Senden koltuk almanı istedi.
Hadi baylar. Lütfen.
1010
01:16:06,290 --> 01:16:09,369
Bu yeterli olurdu.
Tamam, silahlarını al.
1011
01:16:09,728 --> 01:16:11,088
İçerideki insanlara bakıyorlar.
1012
01:16:20,388 --> 01:16:22,216
Bence senin sıran.
teşekkür ederim dev.
1013
01:16:22,251 --> 01:16:25,592
Ne için?
- Eve gittin.
1014
01:16:25,827 --> 01:16:29,227
Ve arabayı kaçırdım. Ek olarak,
eğer burada kalırsam,
1015
01:16:29,270 --> 01:16:33,148
İşi hala halledebildim.
- Beni kandıramaz.
1016
01:16:33,183 --> 01:16:35,975
Dünyada böyle bir para yok
Adam bunu yaptı.
1017
01:16:36,548 --> 01:16:38,204
geliyorlar! Geliyorlar!
1018
01:16:38,624 --> 01:16:42,429
Craden ve adamları geliyor.
Siper alın! Onlar geliyorlar!
1019
01:16:42,529 --> 01:16:44,542
Geliyorlar Bay Burk.
Bütün ordu onunla birlikte.
1020
01:16:44,583 --> 01:16:46,222
Onları güzel yaptık
dobrodolicu.
1021
01:16:46,314 --> 01:16:48,173
Bunlar bizim sahip olduğumuz insanlar mı?
- Bu kadar yeter.
1022
01:16:48,208 --> 01:16:50,052
Olması güzel
başka bir tabanca.
1023
01:16:52,153 --> 01:16:53,461
Şimdi gitmen daha iyi.
1024
01:16:53,501 --> 01:16:55,941
Belki Tom ile konuştum?
- Bu yardımcı olmaz,
1025
01:16:55,981 --> 01:16:58,701
benim kadar iyi biliyor. O yapmaz
dinledi. - Ama Dev ...
1026
01:16:59,136 --> 01:17:02,243
�e� yere gidin �e�
güvende ol. Minni.
1027
01:17:03,482 --> 01:17:06,596
İncinmemek için dikkatli ol.
1028
01:17:14,232 --> 01:17:17,518
Beyler, tekrar ediyorum
bu şartlar nedeniyle
1029
01:17:17,553 --> 01:17:20,697
Senin için benim görevim olduğunu hissediyorum
şartlara aşina ...
1030
01:17:20,732 --> 01:17:24,368
Meksika Antlaşması. Sekreter Smith,
devam edecek misin
1031
01:17:25,785 --> 01:17:29,049
Aşağıdaki koşullar göz önünde bulundurulur
bağlamak ...
1032
01:17:29,084 --> 01:17:33,961
Meksika Cumhuriyeti ve
Teksas Cumhuriyeti, Madde 1 ...
1033
01:17:34,096 --> 01:17:35,666
Tamam millet, şimdi dinleyin.
1034
01:17:37,052 --> 01:17:39,349
Craden'ın ne kadar olduğunu bilmesini istemiyorum
insanlarımız var.
1035
01:17:39,389 --> 01:17:42,379
Luther, bu insanları al ve içeri gir.
Sorumlu olacaksın.
1036
01:17:42,414 --> 01:17:44,164
Dev, burada kalmak istiyorum
seninle
1037
01:17:44,204 --> 01:17:46,014
Beni yapmak istemiyorsa
Sana söylediğim gibi sorunları yap.
1038
01:17:46,049 --> 01:17:49,626
Buda'yı da yanına al.
- Geliyorlar! İşte geliyorlar!
1039
01:17:50,667 --> 01:17:53,049
Tamam, herkes kendi pozisyonunda.
1040
01:17:53,476 --> 01:17:55,210
Tamam millet, koltuktaki herkes.
1041
01:18:09,707 --> 01:18:11,785
Beklediğimiz gibi görünüyor.
- Neredeler?
1042
01:18:12,385 --> 01:18:14,540
Öğreneceğim.
Siz insanlar burada kalın.
1043
01:18:21,177 --> 01:18:24,534
İlginç değil mi? Sen düşün
Kızgın olduklarını?
1044
01:18:24,814 --> 01:18:28,330
Birisi söyleyebilir.
- Birileri haklı olabilir.
1045
01:18:42,077 --> 01:18:43,776
Ateş açmayın.
1046
01:18:54,825 --> 01:18:57,665
Burada ne işin var Burke?
Bunda kar yok, biliyorsun.
1047
01:18:59,503 --> 01:19:01,822
Geri kalanınız, aptallar, nesin sen
bundan ne bekliyorsunuz?
1048
01:19:02,182 --> 01:19:03,979
Kongre üyesi var mı?
seninle mi
1049
01:19:04,340 --> 01:19:07,655
Ben var. - Başkan isterdi
yerlerini almak için.
1050
01:19:08,134 --> 01:19:11,133
Ya değilse? - O zaman mevzuat olacak
onlarsız devam et.
1051
01:19:12,133 --> 01:19:13,570
Sanmam.
1052
01:19:16,809 --> 01:19:19,568
Nasıl katılabilirsin
Bu ne gibi gu�vu?
1053
01:19:19,964 --> 01:19:21,860
Politika güzel değil
senin gibi kızlar ...
1054
01:19:21,900 --> 01:19:23,643
eski dövüşler için ölüm
Benim gibi
1055
01:19:23,701 --> 01:19:25,579
Bu sadece çılgın bir ceviz.
Juri�e gidelim.
1056
01:19:25,619 --> 01:19:28,159
Barikatları geç ve
kapıya git. Gidelim!
1057
01:19:59,889 --> 01:20:03,088
Ateş edebildiğim için memnunum.
Tekrar şekle girdim.
1058
01:20:07,484 --> 01:20:11,643
Kahretsin, vuruldum
aynı yer.
1059
01:20:12,002 --> 01:20:14,416
Bu sizi durdurmayacak efendim.
Kilgore. Nasıl olduğunu hatırla ...
1060
01:20:14,456 --> 01:20:18,355
sadece Komanlılarla savaştılar
dişleriyle. - Hangi dişler?
1061
01:20:19,434 --> 01:20:21,592
Sayın Başkan, buna karşıyım
Bu sözleşmenin ve her zaman olmuştur.
1062
01:20:21,833 --> 01:20:25,031
Seansın kapalı olmasını öneriyorum.
- Otur. Siparişi sakla.
1063
01:20:39,337 --> 01:20:42,173
İlk çizgiyi kırdık Tom.
Daha fazla tabanca ve tüfekleri var.
1064
01:20:43,693 --> 01:20:46,331
Geri dönelim millet! Geri!
Geri!
1065
01:20:55,882 --> 01:20:58,081
Çekimi kesin millet.
Bu bir süre onları durduracak.
1066
01:20:58,641 --> 01:21:00,478
Yükseltelim
bu barikatlar.
1067
01:21:00,878 --> 01:21:04,237
Madde 14, Cumhuriyet kabul eder
anlaşma ...
1068
01:21:09,191 --> 01:21:10,868
Pekala, hadi bozalım!
1069
01:21:13,907 --> 01:21:17,557
Bence arkadaşın Craden
Biraz şaşırıyor dostum. - Evet
1070
01:21:23,299 --> 01:21:25,527
Şimdi acele et ve ne zaman kesişeceğini
olma zamanı. Git!
1071
01:21:25,567 --> 01:21:27,537
Delik açıldığında,
Kapıda kovalamak.
1072
01:21:30,995 --> 01:21:32,211
Onu giy!
1073
01:21:43,601 --> 01:21:45,141
İçerideki herkes.
1074
01:22:15,844 --> 01:22:18,071
Kirişleri getir ve güçlendir
o kapı!
1075
01:22:37,355 --> 01:22:40,590
Bu cesaret kırıcı, dostum. düşünce
ya da Teksas buna değer mi?
1076
01:22:40,630 --> 01:22:42,830
Öyle umuyorum.
Olsan iyi olur.
1077
01:22:50,784 --> 01:22:52,103
Hadi gidelim
kapıya.
1078
01:22:52,343 --> 01:22:54,340
Yolundaki herkesi öldür.
Gidelim!
1079
01:23:02,833 --> 01:23:04,013
27. madde ...
1080
01:23:04,193 --> 01:23:06,451
Bu sözleşmenin birkaç maddesi var
Bir köy dükkanından daha.
1081
01:23:06,569 --> 01:23:08,806
Sözleşmenin reddedilmesine oy veriyorum.
- Katılıyorum.
1082
01:23:10,085 --> 01:23:11,285
Devam et, Sekreter Smith.
1083
01:23:17,186 --> 01:23:19,679
Neden ne zaman oturmamız gerekiyor
Bu hainleri öldürmek?
1084
01:23:19,760 --> 01:23:22,290
Ben bittim. Hadi dışarı çıkalım
bilmek biraz.
1085
01:23:22,890 --> 01:23:26,795
Texas'ı kim seviyor, bırak izleyeyim.
- Madde 27 ...
1086
01:24:15,038 --> 01:24:17,368
Houston. Sam Houston.
1087
01:24:17,887 --> 01:24:19,387
Sam Houston burada
1088
01:24:19,666 --> 01:24:20,925
Kes sesini!
1089
01:24:21,785 --> 01:24:23,304
Kes sesini!
1090
01:24:41,687 --> 01:24:43,712
Sorumlu musunuz
Bunun için Tom?
1091
01:24:43,747 --> 01:24:44,484
Ben yaptım.
1092
01:24:44,764 --> 01:24:46,243
Bizi durdurmaya çalıştı
Hadi oylayalım Sam.
1093
01:24:46,283 --> 01:24:48,323
Olmasaydı mümkün olurdu.
Bu adam
1094
01:24:53,763 --> 01:24:55,604
Geronimo bana söyledi
Pecos’ta sorun yaşadığını,
1095
01:24:55,644 --> 01:24:57,242
Geldim
Elimden geldiğince.
1096
01:24:57,292 --> 01:24:59,362
Ne şanslı, efendim.
1097
01:24:59,992 --> 01:25:02,710
İşe girme hakkı
Kongre, Tom?
1098
01:25:03,070 --> 01:25:04,669
Bu başka bir cumhuriyet
1099
01:25:04,749 --> 01:25:07,863
ve hiç kimsenin kendi adını koyma hakkı yoktur.
halkın çıkarlarının üstünde çıkarlar.
1100
01:25:08,223 --> 01:25:09,742
İhanetten suçlusun!
1101
01:25:10,582 --> 01:25:12,301
Ve bu senin suçun
Bizi ne için sattın?
1102
01:25:20,611 --> 01:25:21,931
Sonuna kadar savaşmalarına izin ver,
1103
01:25:22,372 --> 01:25:25,250
Teksas için de iyi olmazlar
onlar kadar kendileri için bile değil.
1104
01:25:42,596 --> 01:25:44,842
Uzak dur evlat.
Bunu görmek istemiyoruz.
1105
01:26:49,653 --> 01:26:51,703
Bu nehir servisi içindir.
1106
01:27:07,439 --> 01:27:09,079
Hadi Seni inatçı!
1107
01:27:30,862 --> 01:27:32,380
Al onu.
1108
01:27:41,692 --> 01:27:44,330
Bunun sonu olsun.
ve savaşın sonu ...
1109
01:27:44,390 --> 01:27:46,328
Texanin'e karşı Texanin.
1110
01:27:46,568 --> 01:27:49,084
Meksika Ordusu hazır
bize karşı ...
1111
01:27:49,184 --> 01:27:51,423
oy kullandığımız an
ilhak için.
1112
01:27:52,082 --> 01:27:53,921
Ama endişe etme.
1113
01:27:54,321 --> 01:27:57,998
Zac Taylor Red River'da olacak
Amerika Birleşik Devletleri birlikleri ile,
1114
01:27:58,397 --> 01:28:01,293
Bize yardım etmek için bekliyorlar.
- Evet!
1115
01:28:05,790 --> 01:28:09,767
Pekala Teksaslılar, düşman açık
sınırımızda.
1116
01:28:09,827 --> 01:28:11,666
Kim güneye gidiyor?
1117
01:28:22,656 --> 01:28:26,494
Ah, Dev, Dev! Ben
çok korkmuş!
1118
01:28:31,048 --> 01:28:34,286
Diğerleriyle güneye mi gidiyor?
- Gitmememi mi bekliyorsun?
1119
01:28:35,766 --> 01:28:36,805
Hayır.
1120
01:28:38,123 --> 01:28:40,079
Demek tuhaf bir insansın.
1121
01:28:42,077 --> 01:28:44,036
ama harika bir adam.
1122
01:28:45,762 --> 01:28:46,961
Hey Dev!
1123
01:28:47,235 --> 01:28:49,154
Hareket ediyoruz
bizimle mi geliyor?
1124
01:29:23,502 --> 01:29:24,633
Mizette.
- Evet?
1125
01:29:24,673 --> 01:29:26,665
O bayrağını bu adama ver
taşıyacak kadar büyük.
1126
01:29:26,760 --> 01:29:27,720
Evet, arkadaşım.
1127
01:29:50,637 --> 01:29:55,269
Çeviren: Hükümet B.B.
1128
01:29:58,269 --> 01:30:02,269
Www.titlovi.com adresinden alındı
98900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.