All language subtitles for Le fils de Caroline Cherie (Jean Devaivre, (1955))

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,800 --> 00:00:45,919 EL HIJO DE CAROLINE CH�RIE 2 00:02:23,520 --> 00:02:26,592 �M�s r�pido, torpe! �Date prisa, remolona! 3 00:02:27,560 --> 00:02:30,233 �Vas a hacer que los franceses nos atrapen? 4 00:02:30,320 --> 00:02:34,279 �Ten cuidado! �A�n no has aprendido como hay que doblar los vestidos? 5 00:02:34,360 --> 00:02:39,195 Aunque los franceses ya est�n aqu� ma�ana, no quiero ir vestida de cualquier manera. 6 00:02:43,280 --> 00:02:47,856 �Mam�! Mam�! Juan no quiere ir a Arosa con nosotros. 7 00:02:47,950 --> 00:02:51,233 Dice que, aunque lleguen los franceses, no va a encerrarse con mujeres en las monta�as. 8 00:02:51,340 --> 00:02:54,951 Quiere alistarse con los guerrilleros. No debe dejarle que lo haga. 9 00:02:56,777 --> 00:02:58,699 Juan ya es todo un hombre, ahora. 10 00:02:58,880 --> 00:03:01,870 A su edad, tu padre ya se hab�a alistado para combatir. 11 00:03:02,220 --> 00:03:05,853 S�lo podemos darle un abrazo y pedirle a Dios que le proteja. 12 00:03:06,300 --> 00:03:07,998 Eso es todo. 13 00:03:09,890 --> 00:03:11,818 �C�mo se nota que Vd. no le quiere! 14 00:03:15,000 --> 00:03:16,219 �Salid! 15 00:03:18,680 --> 00:03:22,717 �Perd�neme que le haya dicho algo que no pienso, mam�! 16 00:03:22,945 --> 00:03:26,157 -No puede comprenderlo. -�Demasiado bien te comprendo! 17 00:03:29,160 --> 00:03:33,197 Si su padre viviera, hubiera sido el primero en decirle a Juan que fuera al combate. 18 00:03:33,360 --> 00:03:36,832 -En eso es en lo que debemos pensar. -�Su padre! 19 00:03:38,760 --> 00:03:41,819 No es a Pilar a quien usted habla, mam�. 20 00:03:42,050 --> 00:03:45,176 Sabe muy bien que yo ya era mayor, cuando lo trajeron al castillo, despu�s del naufragio. 21 00:03:45,470 --> 00:03:50,030 �Conchita! Hab�as jurado ante Dios y tu padre que jam�s hablar�as de ello. 22 00:03:50,880 --> 00:03:53,171 Juan debe creer que es un Aranda. 23 00:03:53,360 --> 00:03:56,397 Si fuera verdaderamente espa�ol, entender�a que le dejaseis partir, mam�. 24 00:03:56,580 --> 00:04:00,470 Pero el barco era ingl�s y en su medalla hab�a una inscripci�n en franc�s. 25 00:04:00,610 --> 00:04:06,274 Juan no debe luchar por una causa que no es la suya. �Por favor! 26 00:04:06,360 --> 00:04:09,450 -�Yo le dir� todo! -�Es que quieres deshonrarte, Conchita? 27 00:04:10,280 --> 00:04:12,354 Ya lo hab�a adivinado, pero no quer�a creerlo. 28 00:04:12,655 --> 00:04:15,355 Juan es tu hermano, pero t� no le amas como a un hermano. 29 00:04:15,760 --> 00:04:19,673 S�, le amo. �Y qu� mal hay en ello, si no es hermano m�o? 30 00:04:20,760 --> 00:04:24,036 Tienes fiebre, Conchita. Debes haber cogido fr�o. 31 00:04:24,300 --> 00:04:28,090 �Anda, ve a acostarte! Te traer�n la cena a la cama. 32 00:04:28,680 --> 00:04:32,275 Y esta noche, acompa�ar� a Juan a tu habitaci�n, cuando venga a despedirse. 33 00:04:32,480 --> 00:04:33,977 �Juan! 34 00:04:35,280 --> 00:04:37,169 -�Juan! -S�. 35 00:04:37,700 --> 00:04:40,219 -�Por qu� te gusta tanto pelear? -Porque es mi deber, Pilar. 36 00:04:40,440 --> 00:04:43,413 Pues a mi no me gusta cumplir con mi deber, sino todo lo dem�s. 37 00:04:45,600 --> 00:04:48,930 Un d�a te har�s mayor y ya ver�s c�mo te gustar� cumplir con tu deber. 38 00:04:49,145 --> 00:04:51,471 No hace falta que me lo digas. 39 00:04:51,952 --> 00:04:56,072 Yo tambi�n te dir� algo: Procura estar atento y no resfriarte, 40 00:04:54,360 --> 00:04:58,351 ...ni ponerte a tiro de los fusiles de los franceses, 41 00:04:58,677 --> 00:05:01,192 ...porque si mueres, yo me matar� al d�a siguiente. 42 00:05:01,193 --> 00:05:03,893 -�C�mo lo har�s? Bebiendo chocolate, -Me beber� cloro o amoniaco. 43 00:05:04,100 --> 00:05:07,594 -En todo caso, ser� algo muy fuerte. -�Qu� loca eres! Te prometo que no morir�. 44 00:05:07,900 --> 00:05:11,279 Adem�s las hermanitas menores normales nunca se matan, cuando muere su hermano mayor. 45 00:05:11,160 --> 00:05:14,470 Las hermanas menores normales no lo hacen, pero yo no soy una de ellas 46 00:05:14,670 --> 00:05:17,830 -�As� que no eres una hermanita menor normal? -No. 47 00:05:20,360 --> 00:05:23,750 �Bien! Para evitarte cualquier tentaci�n, me llevo la llave. 48 00:05:24,520 --> 00:05:27,779 En esta mesita tienes un libro sobre la vida de Santa Mar�a del Alc�zar. 49 00:05:28,120 --> 00:05:31,552 Te recomiendo que lo leas y medites sobre �l. 50 00:05:43,120 --> 00:05:44,879 �Haz lo que quieras, querida! 51 00:05:45,225 --> 00:05:48,605 Desde la muerte de mi hermano, has sido due�a de tu vida y de la de tus hijos. 52 00:05:48,816 --> 00:05:51,396 Pero yo no me ir�. Ser�a absurdo. 53 00:05:51,430 --> 00:05:55,236 Adem�s, una dama de alcurnia no va a ocultarse entre rocas, en la cima de una monta�a. 54 00:05:55,555 --> 00:05:57,272 Especialmente, fuera de temporada. 55 00:05:57,423 --> 00:06:00,873 Los verdaderos espa�oles se encuentran ahora all�, junto a las rocas. 56 00:06:01,160 --> 00:06:02,997 Los franceses pueden llegar ma�ana mismo. 57 00:06:03,260 --> 00:06:05,970 El rey Jos� ha jurado proteger a los Grandes de Espa�a. 58 00:06:06,100 --> 00:06:07,771 No tenemos nada que temer de los franceses. 59 00:06:07,912 --> 00:06:11,372 Estamos bajo la protecci�n de nuestro propio rey, que es el hermano del propio Napole�n. 60 00:06:11,592 --> 00:06:14,093 Al menos, yo no quiero ver c�mo los franceses ocupan mi casa. 61 00:06:14,144 --> 00:06:18,094 �Pero, qu� locura es esa! Si ya ocupan Alemania, Italia y los Pa�ses Bajos. 62 00:06:18,190 --> 00:06:22,038 Es muy sencillo: lo ocupan todo. Pero, �has o�do decir que asesinen a los se�ores de las casas? 63 00:06:22,795 --> 00:06:25,072 Los franceses son unos ocupantes muy correctos. �Nada m�s! 64 00:06:25,510 --> 00:06:26,895 �T�o, he venido a despedirme! 65 00:06:27,500 --> 00:06:31,496 Esta noche, con el permiso de mam�, me voy a las monta�as para unirme a los guerrilleros. 66 00:06:31,497 --> 00:06:35,897 �Gue..rri..lle...ros? �Qui�nes son esos guerrilleros? 67 00:06:36,000 --> 00:06:38,912 Son personas que no encuentran que los franceses se porten correctamente. 68 00:08:09,400 --> 00:08:10,694 �Hola, Teresa! 69 00:08:19,730 --> 00:08:21,693 �Os digo que he venido a luchar a vuestro lado! 70 00:08:22,264 --> 00:08:23,894 Soy el conde Juan de Aranda. 71 00:08:24,770 --> 00:08:30,217 �Y qu�? Yo soy Frego de los Rizos, porque tengo el pelo rizado. 72 00:08:30,700 --> 00:08:32,356 �D�nde est� el marqu�s de Villa Campo? 73 00:08:32,907 --> 00:08:36,357 -El jefe soy yo. -El marqu�s es quien manda en esta regi�n. 74 00:08:36,470 --> 00:08:38,937 �l es demasiado importante para que puedas llegar hasta �l. 75 00:08:39,620 --> 00:08:41,436 En este momento, tienes que entend�rtelas conmigo: con Frego. 76 00:08:41,657 --> 00:08:43,237 Entonces, �eres t� o no, quien se encarga de los reclutamientos? 77 00:08:43,466 --> 00:08:45,094 �C�mo se te ha ocurrido la idea de venir aqu�? 78 00:08:45,295 --> 00:08:48,295 He montado a caballo y he preguntado en el pueblo d�nde se encontraban los guerrilleros. 79 00:08:48,806 --> 00:08:51,196 -Y eso es todo. -�Que eso es todo? 80 00:08:52,220 --> 00:08:55,530 En primer lugar, no me gustan nada los sombreros ni las corbatas. 81 00:08:56,880 --> 00:08:59,208 �Vamos, metedle hoy en la cueva! 82 00:08:59,470 --> 00:09:02,109 �Y quitadle esas ropas de petimetre! 83 00:09:02,000 --> 00:09:05,472 No me gusta nada verlas. Me sienta mal al est�mago. 84 00:09:05,780 --> 00:09:08,160 Y ya que el se�orito quiere formar parte de la Resistencia, 85 00:09:08,266 --> 00:09:12,370 ...que en vez de besar la mano de las damas en los salones, que trabaje en la cocina... 86 00:09:12,521 --> 00:09:15,471 -...y que lave los platos. -Y, despu�s, que se ocupe de las letrinas. 87 00:09:15,599 --> 00:09:18,657 �Perfecto! Que lo haga por la grandeza de Espa�a. 88 00:09:18,960 --> 00:09:22,673 �No hay ning�n oficio tan malo del que alguien no se pueda ocupar! 89 00:09:23,040 --> 00:09:25,250 Mientras tanto, los hombres de verdad nos vamos a dejar la piel. 90 00:09:25,520 --> 00:09:28,310 -�Vamos! -�Yo quiero luchar, pandilla de idiotas! 91 00:09:28,911 --> 00:09:30,811 �As� que quieres luchar? 92 00:09:32,470 --> 00:09:34,278 �Sucia bestia! 93 00:09:35,019 --> 00:09:36,279 �Soltadle! 94 00:09:40,100 --> 00:09:42,074 �Vamos, llev�oslo! 95 00:09:46,180 --> 00:09:48,972 Y si intenta escaparse... 96 00:09:52,880 --> 00:09:54,670 No me gusta la gente que tiene las manos limpias. 97 00:09:55,501 --> 00:09:57,171 �Garc�a, mi caballo! 98 00:10:01,520 --> 00:10:03,312 �Aqu� te traigo un novio, Teresa! 99 00:10:17,680 --> 00:10:20,570 �Jefe! Hay un convoy de franceses en la carretera de Las Colinas: 100 00:10:20,866 --> 00:10:23,510 ...dos carrozas y quince hombres. -�Vamos! �A caballo! �A caballo! 101 00:10:24,011 --> 00:10:25,711 �Vamos, a caballo! 102 00:10:44,720 --> 00:10:47,110 Tiene que venir inmediatamente para ayudarme a llevar la le�a y lavar la vajilla. 103 00:10:47,290 --> 00:10:49,495 He venido aqu� para luchar, no para ser un sirviente. 104 00:10:49,530 --> 00:10:52,979 Ya han matado a otro ciudadano, que se hac�a el remol�n. Ser� mejor que venga r�pido. 105 00:10:54,008 --> 00:10:57,280 Esta tarde han atacado a un convoy franc�s, que transportaba alcohol. 106 00:10:57,520 --> 00:11:00,755 Se emborrachan como cerdos y cuando est�n borrachos... 107 00:11:05,800 --> 00:11:07,994 �Coja la le�a! 108 00:12:06,480 --> 00:12:09,358 �Y ahora: el postre! 109 00:12:36,920 --> 00:12:40,310 �Mierda, s�lo hay cartas! 110 00:12:40,571 --> 00:12:41,911 �Cochinos franceses! 111 00:12:42,090 --> 00:12:44,323 Han vuelto a encontrar la manera de enga�arnos. 112 00:12:44,624 --> 00:12:46,224 �Eh, marqu�s! 113 00:12:46,920 --> 00:12:48,114 �Vamos, ven! 114 00:12:52,920 --> 00:12:56,910 No te quejar�s de que no compartamos cosas contigo. �Aqu� tienes esas cartas! 115 00:12:57,240 --> 00:13:00,516 �Porque este se�or adem�s sabe leer! 116 00:13:03,000 --> 00:13:05,890 �Vamos, �chalas al fuego y as� servir�n para algo! 117 00:13:07,680 --> 00:13:09,574 �Ya ves c�mo te miman! 118 00:14:53,840 --> 00:14:57,512 �Canalla! �Te dedicas, ahora, a robar caballos? 119 00:14:57,880 --> 00:15:00,056 Hab�a una carta importante en el cofre que hab�is robado. 120 00:15:00,637 --> 00:15:01,857 Voy a llev�rsela al Marqu�s de Villa Campo. 121 00:15:01,987 --> 00:15:06,175 Te aprovechas de que no s� leer, canalla, para contarnos cualquier historia. 122 00:15:07,680 --> 00:15:10,752 �Yo s� que te voy a dar a ti una buena carta! 123 00:16:02,000 --> 00:16:06,690 Por haber querido desertar, ser�s fusilado ma�ana por la ma�ana. 124 00:16:07,040 --> 00:16:10,032 Y por querer robar el caballo de tu jefe, 125 00:16:11,080 --> 00:16:15,270 ...ser�s colgado por los pies toda la noche, antes de morir. 126 00:16:15,460 --> 00:16:19,136 �Eso es todo! Ya ves que somos gente tolerante. 127 00:16:22,690 --> 00:16:23,912 ��talo! 128 00:17:13,360 --> 00:17:16,352 ��nimo! Voy a cortar la cuerda. 129 00:17:30,040 --> 00:17:33,112 No voy a tener fuerza para sostenerte. 130 00:17:38,280 --> 00:17:41,352 As� que no grites, aunque te hagas da�o al caer. 131 00:18:17,000 --> 00:18:19,878 �Qu� bien! Ha estado callado. 132 00:18:42,400 --> 00:18:44,994 �Te duele? 133 00:18:46,000 --> 00:18:47,592 No. 134 00:18:49,040 --> 00:18:53,232 �Eres t�? �Por qu� me has salvado? 135 00:18:58,840 --> 00:19:02,230 �Bebe un poco! Ya podr�s luego preguntar lo que quieras. 136 00:19:07,640 --> 00:19:10,434 -�Te encuentras mejor? -S�. 137 00:19:19,980 --> 00:19:22,556 �No me mires as� que estoy medio desnuda! 138 00:19:25,280 --> 00:19:28,272 Hay que ensillar un caballo. �R�pido, ven! 139 00:19:32,160 --> 00:19:35,232 Te he puesto un cuchillo en el morral. 140 00:19:42,720 --> 00:19:44,712 �Por qu� has hecho esto? �Te matar�n! 141 00:20:06,680 --> 00:20:10,270 Te gustaba el marquesito, �eh, puta? 142 00:20:11,280 --> 00:20:15,070 Muy bien. Ma�ana habr� dos que estar�n colgados, en ve de uno. 143 00:20:15,680 --> 00:20:18,956 �Pero antes, voy a ocuparme de ti, mujerzuela! 144 00:20:54,280 --> 00:20:57,670 -�No puedo m�s! -��nimo! Hay una caba�a arriba. 145 00:21:31,000 --> 00:21:33,878 Aqu� estaremos bien. 146 00:21:34,280 --> 00:21:36,952 �Claro que habr� que hacer un poco de limpieza! 147 00:21:55,720 --> 00:21:57,014 �No tienes fr�o? 148 00:22:00,000 --> 00:22:03,776 -Hace calor. -�Por qu� me has salvado la vida? 149 00:22:07,680 --> 00:22:09,658 �Por qu� me lo preguntas? 150 00:22:27,000 --> 00:22:30,437 Te llevar� a mi casa y luego volver� a irme a la guerra. 151 00:22:31,520 --> 00:22:36,099 -�En casa de tus padres no te echar�n de menos? -�Por qu� me haces tantas preguntas? 152 00:23:26,280 --> 00:23:29,572 -�Qui�n hay aqu� dentro? �D�nde est�s? -Aqu�, capit�n. �Qu� pasa? 153 00:23:29,820 --> 00:23:31,210 No s� nada. 154 00:23:31,811 --> 00:23:33,511 Yo dir�a que son un chico y una chica. 155 00:23:34,560 --> 00:23:36,650 Al parecer, hemos interrumpido un idilio amoroso. 156 00:23:36,901 --> 00:23:38,051 �Qui�n eres? 157 00:23:38,600 --> 00:23:40,635 �Hemos encontrado una pistola en tu silla de montar? 158 00:23:40,906 --> 00:23:43,136 �Qu� haces armado, dentro de nuestras l�neas? 159 00:23:43,260 --> 00:23:46,709 Soy el Conde Juan de Aranda y me dirijo al Estado Mayor del Marqu�s de Villa Campo. 160 00:23:46,840 --> 00:23:49,670 -�Qu� quieres del Marqu�s de Villa Campo! -Tengo que entregarle una carta. 161 00:23:50,060 --> 00:23:51,718 -�Ens��amela! -Debo entreg�rsela en propia mano. 162 00:23:51,866 --> 00:23:56,813 Como quieras. Pero es peligroso molestar por nada al Marqu�s de Villa Campo. 163 00:23:57,320 --> 00:23:59,472 -�Vamos, llev�oslo! -�Con cuidado! 164 00:24:02,280 --> 00:24:03,789 �En marcha! 165 00:24:37,520 --> 00:24:40,212 �Qu� es toda esta historia? 166 00:24:46,770 --> 00:24:49,310 �Eres t� quien pretende ser un Aranda? 167 00:24:49,761 --> 00:24:51,511 �Con esa pinta que tienes? 168 00:24:52,940 --> 00:24:55,732 �Es un impostor! Haced lo que quer�is con �l. 169 00:24:56,100 --> 00:25:00,913 Se�or de Villa Campo, un Aranda jam�s ha criticado a nadie por su forma de vestirse. 170 00:25:01,350 --> 00:25:04,899 Tengo el honor de exigirle una reparaci�n por su insolencia conmigo. 171 00:25:08,270 --> 00:25:10,971 �Perd�neme, se�or! Vd. habla como alguien que ha tenido una educaci�n selecta. 172 00:25:12,560 --> 00:25:13,997 �Soltadle! 173 00:25:15,600 --> 00:25:18,137 Por otra parte mir�ndole bien, me parece reconocer en usted... 174 00:25:18,880 --> 00:25:23,630 ...a un joven que me presentaron hace tres a�os, en una cena. 175 00:25:24,680 --> 00:25:26,258 �Ha cambiado mucho! 176 00:25:27,960 --> 00:25:33,550 �Si�ntese! Aqu� tenemos una botella de Jerez, vasos, pan y jam�n. 177 00:25:33,700 --> 00:25:35,637 �H�ganos el honor, porque seguro que lo necesita! 178 00:25:43,900 --> 00:25:47,893 Su t�o Carlos de Vedro ha logrado persuadirnos a los nobles espa�oles, 179 00:25:48,460 --> 00:25:51,597 ...para que prestemos un juramento de fidelidad al rey Jos�. 180 00:25:51,930 --> 00:25:54,258 Mi presencia aqu� lo prueba. 181 00:25:59,510 --> 00:26:01,072 �Sabe lo que dice esta carta? 182 00:26:02,470 --> 00:26:04,990 El Mariscal Bessi�res advierte al General de Sallanches, gobernador de Burgos. 183 00:26:06,060 --> 00:26:11,699 ...que sabe por un esp�a que el 28 de Agosto me encontrar� en Rioja con mis tropas. Y es verdad. 184 00:26:12,280 --> 00:26:15,815 Y dice que le env�a al esp�a para que pueda guiarlo y as� caer sobre m�. 185 00:26:16,850 --> 00:26:19,332 Necesito que alguien vaya hasta all�. 186 00:26:21,080 --> 00:26:24,870 No le oculto que es una misi�n con s�lo una posibilidad de �xito entre diez. 187 00:26:25,960 --> 00:26:27,933 �No le asusta eso? 188 00:26:28,830 --> 00:26:32,636 -No. -�Deber� montar inmediatamente a caballo... 189 00:26:33,280 --> 00:26:36,470 ...y llevar esta carta a los franceses, antes de que amanezca! 190 00:26:37,320 --> 00:26:40,669 Les dir� que la ha abierto para poder dar cuenta de su contenido, 191 00:26:40,970 --> 00:26:43,170 ...en caso de tener que destruirla antes de ser detenido. 192 00:26:43,930 --> 00:26:47,797 El 28, Vd. guiar� al General de Sallanches hasta Rioja. 193 00:26:47,920 --> 00:26:50,672 -Donde no le encontrar�. -S� que me encontrar�, 194 00:26:51,025 --> 00:26:54,775 ...pero al corriente de todo. Y ser� �l quien se meter� en una ratonera. 195 00:26:59,360 --> 00:27:02,750 �Pedro, d�jale tu mejor caballo al Conde de Aranda! 196 00:27:03,260 --> 00:27:07,290 Mi general, la joven que me acompa�aba me ha salvado la vida... 197 00:27:07,780 --> 00:27:09,930 ...y no puede volver a la granja de la que sali�. 198 00:27:10,210 --> 00:27:13,193 Para su seguridad, me gustar�a llevarla a la casa de mi madre. 199 00:27:13,694 --> 00:27:15,794 �Un gesto, adem�s, muy caballeresco! 200 00:27:16,220 --> 00:27:18,310 Es usted indudablemente muy joven. 201 00:27:18,944 --> 00:27:22,297 Le prometo que har� llevar a la joven a la casa de su se�ora madre. 202 00:27:22,658 --> 00:27:24,798 �Y que llegue hasta all� intacta! 203 00:27:27,320 --> 00:27:29,010 �Pero, cr�ame amigo, no piense en otra cosa que en la guerra! 204 00:27:30,933 --> 00:27:33,653 �Es a�n m�s entretenida que las mujeres! 205 00:27:41,840 --> 00:27:45,930 �Buenos d�as, Duquesa! �Le divierte ser duquesa? 206 00:27:46,160 --> 00:27:48,639 Ya sabe que s�lo han sido tres semanas. Es un cambio para m�, que me apellido Durand. 207 00:27:48,770 --> 00:27:52,099 Lo �nico aburrido es mi t�tulo: �Duquesa de Albuquerque! 208 00:27:52,510 --> 00:27:56,256 Durand deb�a haber ganado una batalla en alg�n otro lugar. 209 00:27:56,390 --> 00:28:00,635 �F�jese, por ejemplo en Berthier: Pr�ncipe de Wagram! Eso suena mejor. 210 00:28:00,750 --> 00:28:03,510 Tiene Vd. raz�n. Si tengo ocasi�n de ganar alguna batalla, 211 00:28:03,681 --> 00:28:06,721 ...pensar� en alg�n lugar cuyo nombre le agrade a Caroline. 212 00:28:06,850 --> 00:28:09,550 -�Contin�a en Paris? -S�, querida, sigo viudo. 213 00:28:09,720 --> 00:28:12,310 La vida en Espa�a es muy agradable, pero Caroline prefiere Par�s. 214 00:28:12,791 --> 00:28:14,811 No he podido convencerle de que venga. 215 00:28:16,640 --> 00:28:21,110 �No se queje! Cada vez me convenzo m�s de que los espa�oles son encantadores. 216 00:28:21,435 --> 00:28:23,719 He hecho bien en reunirme con mi marido. 217 00:28:24,225 --> 00:28:26,590 Apostar�a que las espa�olas le ayudan a soportar su viudez. 218 00:28:26,671 --> 00:28:28,591 Perder�a la apuesta, querida amiga. 219 00:28:28,830 --> 00:28:31,270 �Por qu�? �Tan fiel es a Caroline? 220 00:28:31,860 --> 00:28:35,436 Por superstici�n y con la esperanza de que ella me sea igual de fiel. 221 00:28:37,490 --> 00:28:42,894 �Qu� pena que me diga esto! Ten�a tantas ganas de volverle a ver. 222 00:28:46,760 --> 00:28:50,672 Pero no dir� que si una mujer tan divina como usted... 223 00:28:52,680 --> 00:28:53,912 �Qui�n es? 224 00:28:55,800 --> 00:28:59,493 Lamento molestarle, mi general, pero es algo importante. 225 00:28:59,950 --> 00:29:03,110 Me acaban de traer a un joven espa�ol que pretende haber sido enviado por el Mariscal Bessi�res. 226 00:29:03,530 --> 00:29:07,199 Llevaba en su bolsillo una carta que tiene el sello del Mariscal. 227 00:29:07,470 --> 00:29:09,370 Le ruego que me excuse. 228 00:29:13,920 --> 00:29:15,171 �Por qu� est� abierta esta carta? 229 00:29:15,333 --> 00:29:20,052 Dice que fue atacado por los guerrilleros y que antes de escapar ley� la carta, 230 00:29:20,220 --> 00:29:22,310 ...para poder comunicar su contenido, si ten�a que destruirla. 231 00:29:23,930 --> 00:29:28,173 �Qu� historia m�s rara! Aunque �sta es la letra del Mariscal Bessi�res. 232 00:29:31,275 --> 00:29:33,352 Voy a tener que ocuparme de este esp�a. 233 00:29:33,912 --> 00:29:36,359 -S�lo ser� un momento. -�Oh, por favor, rec�balo aqu� mismo! 234 00:29:36,470 --> 00:29:39,070 As�, tendr� cosas emocionantes que contar, cuando regrese a Par�s. 235 00:29:39,131 --> 00:29:42,071 Adem�s, debo decirle que nunca he visto a un esp�a. 236 00:29:42,290 --> 00:29:45,136 Mi querida amiga, debo decirle que no es algo que sea muy interesante de ver. 237 00:29:45,880 --> 00:29:49,052 En fin, como usted quiera. 238 00:29:50,013 --> 00:29:51,353 �Hazle pasar! 239 00:30:05,700 --> 00:30:06,955 �Ac�rquese un poco! 240 00:30:09,236 --> 00:30:10,956 �Por qu� entr� al servicio del Mariscal Bessi�res? 241 00:30:11,800 --> 00:30:14,832 Como nuestro rey ha puesto su corona en manos del emperador Napole�n, 242 00:30:14,920 --> 00:30:17,779 ...y �l se la ha entregado al rey Jos�, nuestro deber es servirle. 243 00:30:17,985 --> 00:30:20,618 -�Espiando? -No soy ning�n esp�a; al contrario. 244 00:30:20,700 --> 00:30:24,619 -�Al contrario? -Quiero decir que pertenezco a esos espa�oles, 245 00:30:24,966 --> 00:30:27,437 ...que piensan que deben permanecer fieles al juramento prestado al rey Jos�, 246 00:30:28,000 --> 00:30:31,711 ...ya que los guerrilleros s�lo pueden atraer sobre Espa�a merecidas represalias. 247 00:30:32,977 --> 00:30:36,490 Tiene usted raz�n y no ser� yo quien intente disuadirle de ello. 248 00:30:37,440 --> 00:30:41,399 Le he preguntado eso, porque estoy acostumbrado a ver esp�as y delatores. 249 00:30:41,490 --> 00:30:43,417 Se parecen mucho todos. 250 00:30:44,520 --> 00:30:49,577 Pero usted no se parece a ellos y eso es lo que me ha sorprendido. 251 00:30:49,720 --> 00:30:52,517 La verdad es que para ser un esp�a es joven y encantador. 252 00:30:52,800 --> 00:30:58,290 Le tendr� que decir al Sr. Fouch� que tenga cuidado por tener esp�as tan encantadores. 253 00:30:58,370 --> 00:31:01,439 -�Le repito, se�ora, que no soy ning�n esp�a! -Ya s� que no les gusta que les llamen esp�as. 254 00:31:01,656 --> 00:31:05,496 -�Cu�nto tiempo lleva al servicio del Mariscal Bessi�res? -Un a�o. 255 00:31:05,520 --> 00:31:09,072 -�Ha tenido ocasi�n de hablar con �l en persona? -S�. 256 00:31:09,310 --> 00:31:12,219 Es un viejo camarada m�o. Hace a�os que no le veo. 257 00:31:12,420 --> 00:31:15,735 Me gustar�a saber noticias frescas de �l. �Sigue a�n tan sordo? 258 00:31:16,036 --> 00:31:18,336 Le explot� un ob�s muy cerca, en la batalla de Marengo. 259 00:31:18,580 --> 00:31:20,573 S�, mi general, contin�a igual de sordo. 260 00:31:20,900 --> 00:31:24,537 �Qu� l�stima que ese pobre Bessi�res contin�e tan sordo! 261 00:31:25,138 --> 00:31:27,638 -Eso no parece molestarle mucho. -No, no. 262 00:31:27,840 --> 00:31:29,653 Debe haberse acostumbrado a ello. 263 00:31:32,610 --> 00:31:35,612 Este hombre permanecer� en custodia secreta hasta nueva orden. 264 00:31:36,456 --> 00:31:38,113 �M�rchense! 265 00:31:44,440 --> 00:31:48,810 Gaston, �por qu� le ha hablado en ese tono? Es tan simp�tico. 266 00:31:49,080 --> 00:31:51,650 �Demasiado! �Demasiado simp�tico! 267 00:31:52,160 --> 00:31:54,157 -�Desconf�a de �l? -Ahora a�n m�s. 268 00:31:54,290 --> 00:31:56,577 Le he hablado de la sordera de Bessi�res y �l me lo ha demostrado. 269 00:31:56,878 --> 00:32:00,178 El Mariscal Bessi�res tiene el mejor o�do del ej�rcito. 270 00:32:00,480 --> 00:32:03,593 O sea que no le ha visto nunca y, por tanto, es un enviado de Villa Campo, 271 00:32:03,920 --> 00:32:05,179 ...que ha logrado apoderarse de esta carta. 272 00:32:05,260 --> 00:32:07,780 �Es terrible! �Qu� va a hacer? 273 00:32:07,990 --> 00:32:12,719 Voy a ir, de todos modos, a esa cita, aunque por otro camino. 274 00:32:13,110 --> 00:32:15,313 As� ser� yo quien sorprenda a Villa Campo. 275 00:32:15,584 --> 00:32:18,014 �Y...ese joven? 276 00:32:20,400 --> 00:32:23,383 �Ese jovencito tan simp�tico? Har� que le fusilen. 277 00:32:23,410 --> 00:32:26,970 �No, no se preocupe! Esos son asuntos sucios de los que nos ocupamos nosotros. 278 00:32:27,245 --> 00:32:31,439 Espero que asista al baile que doy esta noche, celebrando el paso de su Majestad por Burgos. 279 00:32:35,920 --> 00:32:39,333 S�lo tengo un pr�ncipe aqu�. Por eso he llamado a mi hermano, el Emperador, 280 00:32:39,600 --> 00:32:41,350 ...cuando pas� por Par�s. 281 00:32:41,951 --> 00:32:43,351 Y es que ahora que soy rey de Espa�a, 282 00:32:43,960 --> 00:32:46,339 ...debo mostrarme m�s espa�ol que franc�s. 283 00:32:46,540 --> 00:32:50,640 Creo que su Majestad no debe preguntarse si es espa�ol o franc�s. 284 00:32:50,911 --> 00:32:52,241 No es ni lo uno ni lo otro. 285 00:32:52,710 --> 00:32:57,150 �De verdad? Se puede saber entonces, general Lassalle, �cu�l es mi nacionalidad? 286 00:32:57,350 --> 00:33:01,376 Es, como todos aqu�, un servidor del Emperador. �Y eso debe ser suficiente! 287 00:33:01,760 --> 00:33:04,150 �No, general Lasalle, eso no me es suficiente! 288 00:33:05,321 --> 00:33:06,551 Tengo deberes para con Espa�a. 289 00:33:07,200 --> 00:33:09,612 Y cuando veo a todos esos miserables que capturamos con las armas en la mano, 290 00:33:10,030 --> 00:33:11,595 ...y a los que nos vemos obligados a diezmar, 291 00:33:12,406 --> 00:33:14,996 ...como rey de los espa�oles, tengo el coraz�n destrozado. 292 00:33:15,420 --> 00:33:17,270 Su Majestad es demasiado bueno. 293 00:33:17,435 --> 00:33:21,396 Si los espa�oles no quieren morir fusilados, que no tomen las armas. 294 00:33:21,480 --> 00:33:22,856 �Es as� de sencillo! 295 00:33:23,357 --> 00:33:26,457 No hay que compadecerse por ellos, porque nuestros soldados tambi�n arriesgan su piel. 296 00:33:26,910 --> 00:33:29,429 Si usted fuese espa�ol, Lasalle, quiz�s har�a usted lo mismo que ellos. 297 00:33:29,666 --> 00:33:31,311 �Eso son pamplinas, Sra. Duquesa! 298 00:33:31,812 --> 00:33:34,812 Cuando un soldado empieza a hacerse preguntas de ese estilo, est� perdido. 299 00:33:35,080 --> 00:33:37,259 No soy espa�ol, sino franc�s... 300 00:33:37,440 --> 00:33:40,060 ...y debo cuidarme de la seguridad de los franceses en Espa�a. 301 00:33:40,340 --> 00:33:44,353 Y, cuando me encuentro entre los arbustos a jovenzuelos armados con cuchillos, 302 00:33:44,499 --> 00:33:47,977 ...no pierdo el tiempo en preguntarles cu�les son sus opiniones pol�ticas. 303 00:33:48,333 --> 00:33:51,779 -Simplemente les fusilo: �en masa! -�C�mo se atreve a hablarme as�, Lasalle? 304 00:33:52,160 --> 00:33:53,719 �Sin siquiera someterlos a un Consejo de Guerra? 305 00:33:53,920 --> 00:33:56,320 �Y cu�ndo deg�ellan a los nuestros, que se hayan aislados en las posadas... 306 00:33:56,691 --> 00:34:02,121 ...o abren el vientre de nuestras taberneros, re�nen ellos alg�n Consejo de Guerra? 307 00:34:02,424 --> 00:34:03,653 �Pero, eso es un crimen! 308 00:34:04,930 --> 00:34:07,559 �Se da cuenta, Lasalle, que se expone a verse sometido a un Consejo de Guerra? 309 00:34:08,740 --> 00:34:12,653 Estoy tranquilo. El Emperador, majestad, es un hombre que sabe... 310 00:34:13,244 --> 00:34:14,754 ...que hay que hacer lo que sea preciso. 311 00:34:14,890 --> 00:34:16,370 Estamos inquietando a la duquesa. 312 00:34:16,770 --> 00:34:20,055 La ocupaci�n de un pa�s tiene leyes que son atroces pero necesarias, se�ora. 313 00:34:20,320 --> 00:34:25,536 Le confieso que me ha partido el coraz�n someter a un consejo de guerra a ese joven noble espa�ol. 314 00:34:25,720 --> 00:34:31,255 -�Van a juzgar al joven de esta ma�ana? -S�, pero aqu� est�bamos hablando de otra cosa. 315 00:34:31,920 --> 00:34:34,198 -�Y piensan ejecutarle? -Desde luego, se�ora. 316 00:34:34,409 --> 00:34:35,599 -�Cu�ndo? -Ma�ana, a primera hora. 317 00:34:36,700 --> 00:34:41,230 A menos que nuestro querido general, como gobernador militar, no use su derecho de gracia. 318 00:34:41,380 --> 00:34:44,430 Ya tengo suficientes problemas gobernando esta provincia, mi querido amigo. 319 00:34:44,777 --> 00:34:46,870 No me cree Vd. m�s con la se�ora duquesa. 320 00:34:47,001 --> 00:34:49,471 Entonces, se�ora, s�lo su majestad puede concederle la gracia. 321 00:34:51,656 --> 00:34:53,110 �No se lleve a enga�o, Coronel! 322 00:34:53,160 --> 00:34:56,997 La organizaci�n de Espa�a ha sido tan curiosamente dise�ada por mi hermano, el Emperador, 323 00:34:57,220 --> 00:35:00,393 ...que yo no tengo ning�n poder sobre las decisiones del ej�rcito franc�s. 324 00:35:00,700 --> 00:35:04,259 Duquesa, �puedo pedirle que abra el baile con el general De Sallanches? 325 00:35:04,410 --> 00:35:06,412 Mientras que yo, puesto que mi hermano me ha hecho rey, 326 00:35:06,666 --> 00:35:10,090 ...entre muchas otras cosas, tengo que renunciar a bailar. 327 00:35:55,030 --> 00:35:57,496 �Cree que tengo �nimos como para bailar, en estos momentos? 328 00:35:57,537 --> 00:35:59,597 Pero, se�ora, usted es la mujer de un soldado... 329 00:35:59,640 --> 00:36:02,093 ...y los soldados est�n acostumbrados a bailar entre muerte y muerte. 330 00:36:02,270 --> 00:36:06,210 Est� bien, pero yo desear�a volver a ver a ese joven. �Puedo? 331 00:36:06,421 --> 00:36:08,011 Claro, pero d�game para qu�. 332 00:36:08,345 --> 00:36:11,070 �Para qu� amargar una velada que podr�a ser encantadora? 333 00:36:11,720 --> 00:36:15,857 Darle falsas esperanzas con vuestra visita s�lo se explica porque tiene usted buenos sentimientos. 334 00:36:16,060 --> 00:36:21,673 Pero, sea razonable y cr�ame. Si su marido estuviera aqu�, me dar�a la raz�n. 335 00:36:25,600 --> 00:36:29,816 Hace dos a�os en Portugal, en el castillo de Montaza, mi marido no estaba... 336 00:36:30,240 --> 00:36:34,053 ...y usted tom� una decisi�n sin contar con �l. 337 00:36:38,170 --> 00:36:40,833 Cre�a que me hab�a prohibido que evocara ciertos recuerdos del pasado. 338 00:36:41,040 --> 00:36:46,150 �Escuche, Sallanches! Le voy a permitir que esta noche evoque esos recuerdos... 339 00:36:46,360 --> 00:36:50,573 ...e incluso del modo m�s expl�cito, si le otorga la gracia a ese joven. 340 00:36:50,640 --> 00:36:53,032 -�Est� claro? -No. No tiene derecho a hacerme ese chantaje. 341 00:36:53,210 --> 00:36:56,490 Es un joven simp�tico, pero... se ha alzado en armas contra nosotros. 342 00:36:56,560 --> 00:36:58,819 �Y eso qu� tiene que ver? �Hubiera preferido que fuera un cobarde? 343 00:36:59,090 --> 00:37:01,020 Hubiera preferido que Vd. no se mezclara en esta historia. 344 00:37:01,140 --> 00:37:04,713 �De acuerdo, me he mezclado! Y cuando me mezclo en algo, siempre acabo teniendo �xito. 345 00:37:04,964 --> 00:37:07,914 -�No lo sab�a? -Me muero de ganas por ti, Laure, pero... 346 00:37:08,205 --> 00:37:10,015 -...pero mi honor... -Y en el m�o, �no piensas? 347 00:37:10,310 --> 00:37:14,630 �No piensas en m�? Vamos a quedar los dos, igual de deshonrados, 348 00:37:14,720 --> 00:37:17,779 ...pero ser� maravilloso. �Pi�nsalo, mientras yo voy a tomar un sorbete del buffet! 349 00:37:17,840 --> 00:37:19,538 Pero, pero Laure, yo... 350 00:37:25,210 --> 00:37:27,098 -�Un sorbete, amigo! -�De qu� sabor, se�ora duquesa? 351 00:37:27,180 --> 00:37:28,938 No importa, porque no me lo voy a tomar. 352 00:37:30,520 --> 00:37:33,969 Esta medida de gracia quedar�a como una feliz huella de su paso por Burgos, se�or. 353 00:37:34,240 --> 00:37:38,019 Y, adem�s, la familia Aranda es una muy antigua y muy noble familia. 354 00:37:38,300 --> 00:37:41,000 Podr�a tener una honda y favorable repercusi�n pol�tica. 355 00:37:42,390 --> 00:37:45,932 Mi querido amigo, no es momento para dar muerte a nadie! �Conceda la gracia! 356 00:37:49,080 --> 00:37:52,915 Pero, �est� seguro de que ha venido a hablarme de eso, s�lo por razones de alta pol�tica? 357 00:38:08,360 --> 00:38:11,819 Cuando a uno le van a matar, se necesita mucho valor para poder dormir. �Bravo! 358 00:38:12,060 --> 00:38:16,076 -�Ya es la hora? - No se preocupe, le han concedido la gracia. �Du�rmase! 359 00:38:16,440 --> 00:38:19,032 -�Mi General! -No me de a m� las gracias por traerle esas noticias. 360 00:38:19,720 --> 00:38:22,778 Una mujer, la duquesa de Albuquerque quiz�s me ha forzado un poco la mano, 361 00:38:22,860 --> 00:38:25,532 ...para que le conceda esa gracia. Pero lo gracioso del caso es... 362 00:38:25,700 --> 00:38:30,355 ...cuando tom� la decisi�n, no pod�a dormir pensando que un condenado a muerte esperaba que amaneciera. 363 00:38:31,255 --> 00:38:34,730 Dudaba de que pudiera dormir. �Qu� edad tiene? 364 00:38:35,040 --> 00:38:36,632 20 a�os. 365 00:38:37,500 --> 00:38:39,992 Si mi hijo viviera, tendr�a exactamente su misma edad. 366 00:38:41,060 --> 00:38:44,135 Me hubiera gustado que en sus ojos brillara esa misma luz. 367 00:38:44,606 --> 00:38:46,236 ...que le da el valor que Vd. tiene. 368 00:38:47,880 --> 00:38:50,458 �C�cile, ve a abrir! 369 00:38:58,500 --> 00:38:59,732 Es el teniente Bogard, se�ora. 370 00:38:59,940 --> 00:39:02,098 �Pase, pase, teniente! 371 00:39:04,280 --> 00:39:06,870 Estoy confundido por venir ahora a molestarla, se�ora. 372 00:39:07,450 --> 00:39:09,711 Me hab�a hablado de los largos tr�mites que hay que seguir con los encarcelados. 373 00:39:09,852 --> 00:39:12,012 �No habr� comenzado Vd. al amanecer? 374 00:39:12,866 --> 00:39:14,475 Es que ya es mediod�a, se�ora. 375 00:39:14,950 --> 00:39:16,076 Digamos que la ma�ana s�lo acaba de comenzar. 376 00:39:16,247 --> 00:39:19,277 Siento que me encuentre en medio de mi aseo, se�or, pero el general de Sallanches... 377 00:39:19,410 --> 00:39:20,819 ...me ha encargado de que le levante un poco la moral. 378 00:39:20,980 --> 00:39:22,520 Espero que eso no le resulte aburrido. 379 00:39:22,632 --> 00:39:25,859 Despu�s de lo de esta ma�ana, no creo que nada pueda parecerme aburrido. 380 00:39:26,000 --> 00:39:30,753 �Puede confi�rmelo, Bogard? Se lo devolver� dentro de una hora. 381 00:39:30,870 --> 00:39:33,315 Su escolta vendr� a recogerlo, se�ora. 382 00:39:37,000 --> 00:39:39,159 �Tiene a�n que ir escoltado? �Pod�is iros! 383 00:39:39,311 --> 00:39:42,513 El decreto de gracia prev� mi internamiento en el Colegio para J�venes Nobles de Madrid, 384 00:39:43,014 --> 00:39:45,714 -...hasta el fin de las hostilidades. -�De verdad? 385 00:39:47,766 --> 00:39:50,637 No s� si usted es como yo, pero me horroriza ser escoltada. 386 00:39:56,244 --> 00:39:59,572 La moral tambi�n me horroriza. Es muy sencillo: no s� lo que es. 387 00:40:06,100 --> 00:40:07,512 Le deben haber hablado muy mal de m�. 388 00:40:07,680 --> 00:40:09,470 -En prisi�n, ya sabe... -�Que suerte! 389 00:40:09,711 --> 00:40:12,671 Debe de ser el �nico lugar en el que no se dice nada de m�. 390 00:40:13,024 --> 00:40:16,319 Mi mala reputaci�n est� enteramente justificada. 391 00:40:16,750 --> 00:40:21,032 Y todo s�lo porque yo hago lo que otras se contentan s�lo con desear. 392 00:40:23,460 --> 00:40:28,097 �Ay, qu� corta es la vida! Esta ma�ana, Vd. mismo se podr� haber dado cuenta. 393 00:40:29,280 --> 00:40:33,956 Pero, estoy segura de que, a su edad, a�n no puede tener idea de lo corta que es. 394 00:40:34,110 --> 00:40:37,670 Eso s�, yo me cubro de verg�enza. �No ser� Vd. mudo, por casualidad? 395 00:40:37,855 --> 00:40:39,339 Le ruego que me disculpe, se�ora. 396 00:40:39,777 --> 00:40:41,910 Pero todo esto es algo tan inesperado para m�. 397 00:40:42,244 --> 00:40:44,150 �Vengo de tan lejos y es usted tan hermosa! 398 00:40:44,451 --> 00:40:46,751 Le debo la vida y no s� c�mo podr�a agradec�rselo. 399 00:40:46,990 --> 00:40:49,959 Querr�a arrodillarme a sus pies... y no puedo. �Es tan absurdo! 400 00:40:52,400 --> 00:40:54,530 �Claro que no! Eso me parece, al contrario, una buena idea. 401 00:41:12,250 --> 00:41:16,777 Con unos ojos as�, mi joven esp�a, puedes permitirte... 402 00:41:16,850 --> 00:41:19,072 ...el que te condenen a muerte todos los d�as. 403 00:41:19,916 --> 00:41:22,012 Siempre habr� una mujer para salvarte. 404 00:41:36,160 --> 00:41:38,538 "Firmado: Jos�, rey de Espa�a". 405 00:41:47,680 --> 00:41:52,470 Juan de Aranda, estabas condenado a muerte y se te ha concedido la gracia. 406 00:41:53,590 --> 00:41:57,117 No est�s aqu� como un alumno normal, sino como un preso. 407 00:42:02,800 --> 00:42:04,758 S� lo que has sufrido. 408 00:42:05,111 --> 00:42:08,613 Cre�as luchar por Dios y por Espa�a y tus motivos eran grandes. 409 00:42:09,060 --> 00:42:12,113 Pero, a menudo, los mayores cr�menes tienen las mayores excusas. 410 00:42:12,900 --> 00:42:15,293 El rey Jos� ha asumido el poder legalmente. 411 00:42:16,320 --> 00:42:19,675 Representa a las instituciones mon�rquicas y religiosas y el orden. 412 00:42:19,976 --> 00:42:22,176 �La Resistencia es el desorden! 413 00:42:23,340 --> 00:42:25,932 Tendr�s tiempo aqu� para arrepentirte. 414 00:42:27,480 --> 00:42:29,374 Gracias, capit�n. 415 00:42:30,880 --> 00:42:34,170 �Tomar� buen cuidado de este joven! Aqu� tiene el documento de recibo. 416 00:42:34,290 --> 00:42:36,514 Gracias, padre. 417 00:42:49,666 --> 00:42:51,052 �Juan de Aranda! 418 00:42:51,053 --> 00:42:55,553 Te hallas en colegio, del que uno no se puede escapar como de un campo de prisioneros franceses. 419 00:42:56,066 --> 00:42:59,172 Tenemos buenas puertas y grilletes. 420 00:43:05,280 --> 00:43:10,370 Y, conforme al reglamento, debo hacerte jurar ante este crucifijo, 421 00:43:10,710 --> 00:43:14,096 ...que no saldr�s jam�s de aqu� sin orden expresa m�a. 422 00:43:17,920 --> 00:43:22,255 Te dejo solo un momento, para avisar al supervisor de tu divisi�n. 423 00:43:23,600 --> 00:43:28,037 La ventana de mi despacho da al parque, que est� junto a un callej�n desierto. 424 00:43:28,360 --> 00:43:31,850 La pared es alta, pero est� rodeada de matorrales. 425 00:43:51,920 --> 00:43:56,072 �Por qui�nes nos toman esos franceses? �Por imb�ciles o por traidores? 426 00:44:44,720 --> 00:44:48,010 �Por fin, te has despertado! Me ve�a obligada ya a irme. 427 00:44:48,290 --> 00:44:51,773 �Eres t�? �D�nde estoy? 428 00:44:52,270 --> 00:44:56,432 Te encontraron desvanecido una buena gente, que te ha llevado a su casa. 429 00:44:56,880 --> 00:45:01,512 Ha sido un milagro el que te reconocieran y as� pudieran avisarnos. 430 00:45:01,980 --> 00:45:05,670 Ahora te hallas en la antigua mansi�n del pr�ncipe Masserano. 431 00:45:05,777 --> 00:45:09,832 -�Del pr�ncipe...? -�No hables! Podr�an o�rnos. 432 00:45:09,800 --> 00:45:13,976 La mansi�n est� ocupada, ahora, por un general franc�s. 433 00:45:15,400 --> 00:45:19,499 Cuando se la requisaron, el pr�ncipe pudo quedarse con dos habitaciones, 434 00:45:19,670 --> 00:45:21,752 ...a las que se accede por una escalera de servicio. 435 00:45:21,820 --> 00:45:24,512 Y ha sido �l quien nos propuso que te ocult�ramos aqu�. 436 00:45:25,700 --> 00:45:30,018 A nadie se le va a ocurrir buscar a un preso evadido, en la casa de un general franc�s. 437 00:45:31,320 --> 00:45:35,438 �General, qu� contenta estoy de poder recibirle! Hugo estar� encantado 438 00:45:35,520 --> 00:45:39,133 S�lo estar� un momento. No he querido irme de Burgos sin saludarle. 439 00:45:39,390 --> 00:45:41,835 Pero, �d�game? Parece que ha encontrado aqu� un alojamiento maravilloso. 440 00:45:42,000 --> 00:45:44,959 Es el palacio que requisaron al pr�ncipe Masserano. 441 00:45:47,960 --> 00:45:52,797 Mam� me ha dado a Teresa para que me acompa�e. Ella se encargar� de cuidarte. 442 00:45:53,240 --> 00:45:55,516 No comprendo nada de todo lo que me est�s contando. 443 00:45:57,080 --> 00:46:00,539 �No intentes comprenderlo y du�rmete! 444 00:46:00,810 --> 00:46:03,240 Eso es lo mejor que puedes hacer, seg�n ha dicho el m�dico. 445 00:46:04,820 --> 00:46:08,412 -�Ya te vas? -S�. Volver� al anochecer. 446 00:46:22,060 --> 00:46:24,754 �Adi�s, cari�o! 447 00:47:15,760 --> 00:47:19,572 Ahora debe comer, se�or conde, porque ha dormido todo el d�a. 448 00:47:20,160 --> 00:47:21,752 �Por qu� me llamas, se�or conde? 449 00:47:24,000 --> 00:47:26,292 Porque, ahora, soy su sirvienta. 450 00:47:29,600 --> 00:47:32,735 El se�or conde tendr� que perdonarme, porque no soy muy buena cocinera. 451 00:47:44,200 --> 00:47:46,750 �Te vas a divertir mucho tiempo llam�ndome "se�or conde"? 452 00:47:46,900 --> 00:47:49,813 Antes me tuteabas, cuando lav�bamos la vajilla juntos. 453 00:47:51,840 --> 00:47:53,999 Ahora debo hacerlo, porque antes no sab�a que Vd. era noble. 454 00:47:54,300 --> 00:47:57,258 -�No echas de menos la granja? -No lo pasaba tan bien. 455 00:47:55,620 --> 00:48:00,569 Y en casa de mi madre, �no te aburres? 456 00:48:01,410 --> 00:48:03,370 Me tratan igual que a las dem�s sirvientas. 457 00:48:03,640 --> 00:48:07,873 Ni mejor, ni peor. A la �nica que le caigo mal es a la Srta. Conchita. 458 00:48:09,000 --> 00:48:12,390 -Ella s�lo sabe insultarme. -�Conchita? 459 00:48:12,840 --> 00:48:15,430 �Se porta mal contigo? �Por qu�? 460 00:48:16,160 --> 00:48:19,558 Porque cree que he sido la amante de usted. 461 00:48:21,680 --> 00:48:24,612 -�Y eso le importa? -Eso parece. 462 00:48:26,500 --> 00:48:29,980 �Sr. Juan, no Sr. Juan! �No! �No, Sr. Juan! 463 00:48:30,060 --> 00:48:32,950 El m�dico ha dicho que necesita reposo. �Lo ha ordenado! 464 00:48:41,200 --> 00:48:42,694 �Peque�a guarra! 465 00:49:06,200 --> 00:49:09,010 -�No me toques! -Pero, Conchita, tengo derecho a hacerlo. 466 00:49:09,060 --> 00:49:12,632 -Para que hagas esto, mejor es no verte m�s. -�No grites as�! 467 00:49:12,864 --> 00:49:17,379 -El general franc�s est� aqu� al lado. -�Me da igual! S�lo espero que te fusilen. 468 00:49:17,760 --> 00:49:21,619 A m� me enviar�n a morir en la c�rcel y a Teresa la pondr�n en un prost�bulo para la soldadesca. 469 00:49:21,830 --> 00:49:24,190 �All� encontrar� el sitio que le corresponde! 470 00:49:24,945 --> 00:49:26,891 �Te has vuelto loca o es que s�lo est�s celosa? 471 00:49:28,160 --> 00:49:30,216 �Pero, si eres mi hermana! 472 00:49:32,180 --> 00:49:35,139 No, no soy tu hermana. �Te amo! 473 00:49:35,720 --> 00:49:37,400 �No vas a comprender nunca que te amo? 474 00:49:37,601 --> 00:49:40,501 �Vete, Conchita! Nos volveremos a ver, cuando hayas entrado en raz�n. 475 00:49:43,160 --> 00:49:44,917 �Si pudiera decirte la verdad! 476 00:49:44,918 --> 00:49:47,618 Ninguna verdad podr� impedirnos el que seamos hermano y hermana. 477 00:49:48,240 --> 00:49:49,632 �S�! 478 00:49:56,020 --> 00:49:59,336 No eres espa�ol, Juan, ni tampoco mi hermano. 479 00:50:04,760 --> 00:50:08,450 Hace mucho tiempo de eso y yo era a�n muy peque�a. 480 00:50:08,810 --> 00:50:13,513 Hubo un combate naval, en la peque�a ensenada cercana a casa, 481 00:50:14,390 --> 00:50:17,657 ...entre un nav�o ingl�s y una fortificaci�n francesa. 482 00:50:17,830 --> 00:50:22,316 -La nave inglesa se hundi�. -�Soy ingl�s? 483 00:50:23,270 --> 00:50:25,676 No sab�as hablar a�n y no pudimos averiguarlo. 484 00:50:25,020 --> 00:50:28,530 Pero t� llevabas al cuello una medalla con un retrato de mujer... 485 00:50:28,770 --> 00:50:31,015 ...y dos palabras en franc�s grabadas en el dorso. 486 00:50:32,000 --> 00:50:34,916 �No debes decirle nunca a mam� que te lo he dicho o me matar�a! 487 00:50:36,920 --> 00:50:40,010 �Comprendes, ahora, por qu� tengo derecho a amarte? 488 00:50:41,160 --> 00:50:44,436 �D�jame, al menos, reposar mi cabeza sobre tu hombro! 489 00:50:48,000 --> 00:50:52,192 -�Lo sab�a Pilar? -No, ella naci� luego. 490 00:50:52,550 --> 00:50:53,958 Nunca le han dicho nada. 491 00:50:57,600 --> 00:51:01,290 �D�jame, Conchita, quiero quedarme a solas. �Vuelve, ma�ana! 492 00:51:49,320 --> 00:51:51,498 No soy espa�ol. 493 00:51:59,980 --> 00:52:03,272 Se est� arriesgando a llamar la atenci�n. Pueden verle desde el sal�n. 494 00:52:03,430 --> 00:52:07,079 �Escucha! Hay un general que acaba de salir. Te dir� qui�n es desde la ventana. 495 00:52:07,560 --> 00:52:10,019 Ves a su encuentro por la calle y dile que el Conde Juan de Aranda... 496 00:52:10,200 --> 00:52:12,190 ...quiere hablar con �l de algo muy grave. 497 00:52:15,220 --> 00:52:18,272 �Mira, es ese general de azul! �Corre, date prisa! 498 00:52:30,960 --> 00:52:32,972 No soy espa�ol. 499 00:52:37,520 --> 00:52:40,033 Mi general, le agradezco que haya querido reunirse conmigo. 500 00:52:40,380 --> 00:52:41,778 �Pase, por favor! 501 00:52:44,680 --> 00:52:47,570 Me preguntaba si no iba a ser esto otra encerrona, porque nunca se sabe. 502 00:52:47,700 --> 00:52:51,779 -Quer�a hacerle una pregunta. -�Qu� gracia! Soy yo quien ten�a que hac�rsela. 503 00:52:52,020 --> 00:52:56,212 La polic�a le est� buscando y Vd. me hace llamar, en plena calle, por una sirvienta. 504 00:52:56,920 --> 00:53:00,552 -�De verdad que no est� un poco loco? -�Por favor, mi general, esc�cheme! 505 00:53:00,700 --> 00:53:04,879 Por ciertas razones que s�lo yo conozco, no puedo seguir odiando a los franceses. 506 00:53:05,010 --> 00:53:10,450 -�Ah, s�? �Qu� buena noticia! -Acabo de enterarme de que probablemente no soy espa�ol. 507 00:53:09,840 --> 00:53:14,772 Debo irme de esta casa y dejar Espa�a lo m�s pronto posible. 508 00:53:15,640 --> 00:53:18,353 Extranjeros de todas las nacionalidades sirven en el ej�rcito franc�s. 509 00:53:18,800 --> 00:53:21,099 Puede hacer lo que quiera conmigo, 510 00:53:21,245 --> 00:53:25,570 ...a condici�n de que no sea contra los espa�oles, juro luchar de todo coraz�n. 511 00:53:25,900 --> 00:53:28,537 �Decididamente est� usted chiflado! 512 00:53:56,360 --> 00:53:57,775 �Un extra�o lugar para verse, Pilar! 513 00:53:57,906 --> 00:54:00,676 T� no quer�as que se enteraran ni mam� ni Conchita ni Teresa. 514 00:54:01,220 --> 00:54:05,517 Por eso, le he dicho a mam� que iba a ir a ponerle flores al t�o Mart�nez. 515 00:54:05,740 --> 00:54:09,952 Solamente le enga�ado un poco sobre la fecha, porque muri� hace quince d�as. 516 00:54:10,040 --> 00:54:13,730 -Pero nadie se ha dado cuenta. -�Pobre t�o Mart�nez! 517 00:54:14,080 --> 00:54:17,156 �Por qu� pobre, si le he tra�do una maceta de flores bien grande? 518 00:54:20,610 --> 00:54:24,470 -�No puedo besarte? -Es que est� pasando mucha gente. 519 00:54:24,500 --> 00:54:28,512 Tengo que irme, Pilar, por mucho tiempo. 520 00:54:28,600 --> 00:54:30,992 -He querido volverte a ver. -�Y a Conchita, no? 521 00:54:31,040 --> 00:54:35,218 Nn. Eres a�n muy peque�a, Pilar. 522 00:54:35,733 --> 00:54:41,198 Han pasado muchas cosas que no te puedo decir, pero que te las dir� cuando volvamos a vernos. 523 00:54:41,280 --> 00:54:45,512 Pero soy mayor que la �ltima vez, �sabes?, cuando llevaba trenzas. 524 00:54:45,600 --> 00:54:47,978 -�Lo has notado? -S�. 525 00:54:49,230 --> 00:54:52,315 �Escucha! Quiero pedirte algo. 526 00:54:53,466 --> 00:54:55,316 -Mientras yo no est� aqu�, -S�. 527 00:54:57,250 --> 00:54:59,958 ...piensa a menudo en m� y procura hacerte mayor. 528 00:55:00,120 --> 00:55:03,296 -�Ah! �Eso es todo? -S� y es mucho. 529 00:55:03,810 --> 00:55:05,650 M�s tarde lo comprender�s. 530 00:55:05,980 --> 00:55:09,878 Voy a levantarme e irme. Tengo que estar oculto antes de mi partida y nadie debe verme. 531 00:55:10,360 --> 00:55:11,832 �No me das un beso? 532 00:55:12,720 --> 00:55:15,872 Cuando vuelva, te prometo que te besar� y bien fuerte. 533 00:55:27,630 --> 00:55:32,670 �A las armas! �A vuestros puestos! �Capit�n! �Capit�n! 534 00:55:47,600 --> 00:55:49,576 �Son franceses! �P�deles sus acreditaciones! 535 00:55:49,697 --> 00:55:50,977 S�, mi capit�n. 536 00:56:16,840 --> 00:56:19,232 -�Alto! -�Est�s loco? Asustas al caballo. 537 00:56:19,375 --> 00:56:22,152 -�Es que no has visto nunca a un h�sar? -�Y t� a ning�n gendarme? 538 00:56:22,540 --> 00:56:24,957 -�Tienes alguna acreditaci�n? -S�, nuestros tenientes la llevan. 539 00:56:25,000 --> 00:56:27,230 �Oye! �Qu� est�s haciendo? �Por qu� nos detienes? 540 00:56:27,451 --> 00:56:28,631 Es un control. �D�nde est�n vuestras acreditaciones? 541 00:56:28,920 --> 00:56:30,733 �As� no vamos a llegar nunca a Par�s! 542 00:56:31,280 --> 00:56:34,434 Y estoy invitado a cenar el d�a 28 en casa de la princesa Borgh�se. 543 00:56:34,760 --> 00:56:37,873 -�D�selo! -Puedes hacerlo t� mismo. 544 00:56:38,400 --> 00:56:40,990 No. He notado que �l parece no hacerme mucho caso. 545 00:56:41,021 --> 00:56:43,491 Lejos de Francia se tiene horror a todo lo moderno. 546 00:56:45,600 --> 00:56:47,753 -�Es usted el teniente Gu�neau? -S�, mi capit�n. 547 00:56:48,850 --> 00:56:52,776 -�Teniente de Tinteville, ayudante de campo del Mariscal B�rthier! -Soy yo, capit�n. 548 00:56:54,240 --> 00:56:57,215 -�Ahora, viajan as� los ayudantes de campo? -A la ida, mi capit�n, llevaba un documento... 549 00:56:57,249 --> 00:56:59,790 ...secreto y urgente y ten�a derecho a ir en una berlina r�pida. 550 00:56:59,901 --> 00:57:02,091 Ahora que no lo llevo, puedo ir como quiera. 551 00:57:02,540 --> 00:57:04,330 Pero, tengo derecho a protestar. 552 00:57:04,911 --> 00:57:07,631 Estoy invitado a cenar el d�a 28 en casa de la princesa Pauline Borgh�se. 553 00:57:08,100 --> 00:57:11,470 -As� que no tengo tiempo que perder. -Eso me importa un bledo. 554 00:57:14,060 --> 00:57:16,393 Ya te lo hab�a dicho: la gendarmer�a no es nada moderna. 555 00:57:16,564 --> 00:57:17,894 �Es usted espa�ol? 556 00:57:18,120 --> 00:57:21,870 -S�, digo no. Quiero decir que... -Los soldados lo ignoran, capit�n. 557 00:57:22,320 --> 00:57:26,957 Si fu�ramos capturados por los guerrilleros, ser�a peligroso para �l que se supiera su nacionalidad. 558 00:57:27,118 --> 00:57:29,758 �Pues bien, buen viaje, se�ores! 559 00:57:30,880 --> 00:57:33,070 A un kil�metro encontrar�n otro puesto de gendarmes. 560 00:57:34,120 --> 00:57:37,129 Y, luego, s�lo les quedar� confiar en su buena suerte hasta que lleguen a �vila. 561 00:57:37,360 --> 00:57:39,023 Hemos renunciado a controlar m�s lejos. 562 00:57:39,164 --> 00:57:42,924 Total, cuando dejemos de discutir con los gendarmes, tendremos que v�rnoslas con los guerrilleros. 563 00:57:43,160 --> 00:57:45,390 Ser� mejor que discutan poco. 564 00:57:47,120 --> 00:57:50,095 Y un consejo de quien est� acostumbrado: Cabalguen s�lo cuando haga sol. 565 00:57:50,110 --> 00:57:53,456 Y sobre todo, si ven brillar algo entre los matorrales: disparen. �Ser� un mosquete! 566 00:57:53,740 --> 00:57:56,918 -Adi�s. �Buen viaje! -�Adelante! 567 00:57:57,760 --> 00:58:01,950 �Y saluden a Versalles, de mi parte, tropa de afortunados! 568 00:58:03,260 --> 00:58:05,452 Si es que llegan. 569 00:59:35,160 --> 00:59:36,957 �Alto! 570 00:59:45,680 --> 00:59:47,070 -�Mi teniente! -S�. 571 00:59:47,351 --> 00:59:49,571 -�Tenemos tiempo para curar a un herido? -S�, h�ganlo. 572 00:59:51,020 --> 00:59:53,136 Decididamente, este camino no me da muy buena espina. 573 00:59:54,030 --> 00:59:56,937 Seg�n el mapa, dentro de media hora llegaremos a un pueblito. 574 00:59:57,558 --> 01:00:00,838 Creo que ser�a prudente pasar la noche all� y no en este encantador lugar. 575 01:00:01,320 --> 01:00:07,219 �Juan! Usted habla espa�ol y podr� hablar con los del pueblo y encontrarnos un refugio para pasar la noche. 576 01:00:07,340 --> 01:00:09,839 �Lavaud! Tu ir�s como explorador con el teniente. 577 01:00:09,960 --> 01:00:11,498 �Bien, mi teniente! 578 01:00:32,522 --> 01:00:34,672 �Malditos! Nos est�n disparando. 579 01:02:10,440 --> 01:02:13,271 -Padre, quiero... -�Entra, hijo m�o! 580 01:02:44,760 --> 01:02:49,652 Para pasar una noche, servir�. Y espero que todo vaya bien, se�or alcalde. 581 01:02:49,770 --> 01:02:51,359 Porque, si por casualidad fu�ramos atacados, 582 01:02:51,433 --> 01:02:54,030 ...el pueblo ser�a arrasado por los dos escuadrones que nos siguen. 583 01:02:54,333 --> 01:02:59,712 Ya puede comunic�rselo a sus administrados. 584 01:03:07,440 --> 01:03:09,237 �Alto! 585 01:03:12,360 --> 01:03:14,954 �Desmonten! 586 01:03:15,840 --> 01:03:19,630 -El regimiento est� listo -�Regimiento, media vuelta! 587 01:03:43,680 --> 01:03:46,331 -�Todo el mundo ha vuelto? -S�, mi teniente. 588 01:03:46,920 --> 01:03:48,857 -�Monte barricadas y coloque centinelas! -Muy bien, mi teniente. 589 01:03:49,018 --> 01:03:51,658 �Buenas noches, se�ores y gracias! 590 01:03:57,280 --> 01:03:58,574 �Teniente! 591 01:04:03,230 --> 01:04:06,329 Hay un asunto enojoso: el se�or cura nos ha invitado a cenar en la Rector�a. 592 01:04:06,450 --> 01:04:09,030 Es en la casa de al lado. Me pregunto si no ser� una trampa. 593 01:04:09,250 --> 01:04:12,851 Pero, si el cura obra de buena fe, debemos portarnos bien con �l. 594 01:04:13,400 --> 01:04:14,453 �Que cree usted, Tinteville? 595 01:04:14,590 --> 01:04:18,132 Yo, de todos modos, no pienso ir. La cocina espa�ola es demasiado pesada para m�. 596 01:04:18,343 --> 01:04:20,633 �Vaya usted, Aranda! Yo me quedar� aqu� con mis hombres. 597 01:04:20,790 --> 01:04:23,679 A la menor sospecha, dispare. Nosotros llegaremos en un minuto. 598 01:04:24,355 --> 01:04:25,736 Est� bien. 599 01:04:30,360 --> 01:04:32,733 Mis camaradas deben quedarse de servicio con su tropa, Padre, 600 01:04:32,890 --> 01:04:37,510 ...y no pueden aceptar su invitaci�n; pero yo ir� encantado. 601 01:04:47,440 --> 01:04:50,830 -�Ve con el teniente y vigila! -Bien, mi teniente. 602 01:04:52,120 --> 01:04:53,812 �Vamos, cerrad! 603 01:04:57,320 --> 01:05:01,757 -�Teniente, debo quedarme con usted! -Bueno. Es mi ordenanza. 604 01:05:01,940 --> 01:05:04,890 Pero no necesito que est� junto a m�. Se quedar� en la puerta. 605 01:05:36,280 --> 01:05:38,470 �Oh Dios, qu� hermosa es Espa�a! 606 01:05:38,520 --> 01:05:41,510 �No sab�as, hijo, que Espa�a es el orgullo de Dios? 607 01:05:42,811 --> 01:05:45,011 �Desdichado sea quien ose violentarla! 608 01:05:51,638 --> 01:05:55,195 Bueno, ya no me queda m�s que darle las gracias, Padre y reunirme con mis camaradas. 609 01:05:56,555 --> 01:06:00,193 �Hijo m�o, me vas a ofender, si no aceptas dormir bajo mi techo! 610 01:06:01,310 --> 01:06:04,530 Entre nosotros, uno duerme donde ha comido. Es un antiguo proverbio. 611 01:06:05,680 --> 01:06:09,115 Ser�a torpe por mi parte disgustarle, Padre, pero un oficial no es libre... 612 01:06:09,376 --> 01:06:11,616 ...y mi deber es reunirme con mi jefe, que me est� esperando. 613 01:06:11,930 --> 01:06:14,370 Si s�lo es por eso, puedes aceptar muy bien mi invitaci�n. 614 01:06:14,650 --> 01:06:18,416 Estoy tan seguro de que en el ayuntamiento no queda ninguna cama libre, 615 01:06:18,650 --> 01:06:22,213 ...que me he tomado la libertad de decirle a su teniente que Vd. dormir� aqu�. 616 01:06:23,280 --> 01:06:26,630 Si duda de mi palabra, puede hablar con su ordenanza. 617 01:06:27,020 --> 01:06:30,293 Ha sido a �l a quien he enviado y quien me ha tra�do la respuesta de su jefe. 618 01:06:30,888 --> 01:06:35,910 No ve ning�n inconveniente en que pase la noche en mi humilde Rector�a. 619 01:06:37,280 --> 01:06:39,456 �Perm�tame que le conduzca a su habitaci�n! 620 01:06:49,240 --> 01:06:54,314 Dormir� en mi propia cama. Y, s�lo me queda desearle que pase una buena noche. 621 01:06:54,440 --> 01:06:57,030 Le agradezco, Padre, todas sus atenciones. 622 01:06:57,620 --> 01:07:00,610 Pero, antes de acostarme, me gustar�a hablar con mi ordenanza. 623 01:07:01,211 --> 01:07:02,611 Como usted disponga. 624 01:07:37,520 --> 01:07:41,292 �Padre, me averg�enza ver que un sacerdote espa�ol pueda faltar a su palabra! 625 01:07:41,490 --> 01:07:44,530 No tengo por qu� recibir lecciones de alguien como usted, joven lechuguino. 626 01:07:44,880 --> 01:07:47,417 Nuestros obispos nos permiten, para salvar a Espa�a y a la religi�n, 627 01:07:47,700 --> 01:07:50,356 ...que ayudemos a nuestro pueblo, en esta guerra contra los franceses. 628 01:07:52,000 --> 01:07:53,896 En este momento, los guerrilleros est�n bajando de las monta�as... 629 01:07:54,264 --> 01:07:57,097 ...y se re�nen para acabar con su regimiento. 630 01:07:57,800 --> 01:08:03,333 Vd. se librar� porque ha cenado en esta mesa y recitado el "Benedictus" como un buen cristiano. 631 01:08:03,591 --> 01:08:06,693 Y, tambi�n, porque ha dicho que Espa�a era hermosa. 632 01:08:06,280 --> 01:08:09,670 Hab�a un dejo de sinceridad en su voz. 633 01:08:10,300 --> 01:08:11,994 Pero, sus c�mplices perecer�n todos esta noche... 634 01:08:12,600 --> 01:08:14,995 ...y la gloria de Espa�a ser� inmensa. 635 01:08:29,280 --> 01:08:32,200 �Tambi�n a usted, teniente, le han atado como a un salchich�n? 636 01:08:32,520 --> 01:08:33,701 �S�! 637 01:08:34,110 --> 01:08:37,752 �Oh, qu� traidor ha resultado su vino y eso para alguien de Borgo�a como yo! 638 01:08:38,110 --> 01:08:40,830 Tendr�a usted todo el derecho a llevarme frente a un Consejo de Guerra. 639 01:08:41,320 --> 01:08:45,812 Pero eso no ser� necesario, teniente, porque antes seremos fusilados. 640 01:08:48,240 --> 01:08:52,410 �Qu� olor a cebolla! �Cree usted que ese cura puede comerse tantas? 641 01:08:52,660 --> 01:08:55,036 Es imposible; debe coleccionarlas. 642 01:08:55,600 --> 01:08:57,892 �Nadie puede comerse tantas cebollas! 643 01:08:59,640 --> 01:09:02,113 En fin, este olor nos ayudar� a dormir. 644 01:09:02,804 --> 01:09:03,914 �No es momento para dormirse! 645 01:09:04,200 --> 01:09:06,239 Nuestros camaradas pueden ser asesinados esta noche. 646 01:09:06,440 --> 01:09:11,010 �Ser�an bien capaces esos cabrones! Voy a tratar de romper estas cuerdas. 647 01:09:12,190 --> 01:09:15,019 �Ya est�! Me he desatado una mano. 648 01:09:15,250 --> 01:09:17,020 -Haz el favor de no dar gritos. -No puedo evitarlo. 649 01:09:16,600 --> 01:09:20,090 Es algo que me viene de familia. 650 01:09:20,760 --> 01:09:22,938 �Qu� brutos! �Qu� fuerte me han atado! 651 01:09:24,240 --> 01:09:27,379 �Ya est�! �Ahora, voy a desatarle a usted! 652 01:10:09,060 --> 01:10:10,954 �Eh, muchachos! 653 01:10:14,280 --> 01:10:17,256 �Teniente! �No hay nadie ni tampoco se oye nada! 654 01:10:22,100 --> 01:10:25,390 �No me conoces, idiota? �Avisa al teniente y ensilla los caballos, r�pido! 655 01:10:32,280 --> 01:10:34,352 �Vamos, ensillad, r�pido! �Y cerrad la puerta! 656 01:10:44,420 --> 01:10:46,693 �Vamos, abrid! 657 01:10:47,480 --> 01:10:49,677 �A galope! 658 01:11:12,080 --> 01:11:15,678 Esto nos ha de servir de lecci�n: �nada de cenar con la gente! 659 01:11:15,860 --> 01:11:18,197 Hay que comer en el cuartel, como todos. 660 01:11:18,318 --> 01:11:20,598 Se trata, sobre todo, de salvar la piel en este maldito pa�s. 661 01:11:20,799 --> 01:11:23,599 -�Est� de acuerdo? -Y si nos encontramos a tres chicas guapas, 662 01:11:23,680 --> 01:11:26,095 ...que nos dicen: �quiere cenar con nosotros? 663 01:11:26,220 --> 01:11:30,431 Entonces podremos decir que su vino no era tan malo como ese. 664 01:11:37,160 --> 01:11:40,038 �Qu�? �No est� nada mal la vida en un castillo? 665 01:11:40,280 --> 01:11:43,070 S�, estoy sorprendido de encontrar en esta gente de provincias, 666 01:11:44,280 --> 01:11:45,972 ...un sentido tan refinado de la hospitalidad. 667 01:11:46,666 --> 01:11:50,535 Sin contar con que este tinto joven no tiene nada que ver con el vino pele�n del cura. 668 01:12:00,720 --> 01:12:04,133 �Por qu� no nos han recibido a todos del mismo modo? Encuentro que eso es sospechoso. 669 01:12:04,260 --> 01:12:09,595 Las mujeres deben aburrirse en el castillo. �Y en qu� debe pensar una mujer que se aburre? 670 01:12:09,760 --> 01:12:14,550 Han visto que pod�an confiar en nosotros y, �qui�n sabe? tal vez les caemos bien. 671 01:12:14,740 --> 01:12:17,113 Yo estoy seguro de que le agrado a la mayor. 672 01:12:17,540 --> 01:12:19,953 Y la peque�a tiene puestos sus ojos s�lo en Juan. 673 01:12:20,146 --> 01:12:23,654 -Y yo, �no tengo a nadie? -No, pero puede as� darse a la bebida. 674 01:12:24,100 --> 01:12:25,918 Puedo decirles que esta parada ha sido algo maravilloso. 675 01:12:26,140 --> 01:12:28,313 Nos han ofrecido a cada uno lo que m�s amamos en el mundo. 676 01:12:28,748 --> 01:12:32,553 Pero, si aceptamos dormir en el castillo, como nos lo han propuesto, 677 01:12:32,770 --> 01:12:39,317 ...les aseguro que estas chicas ser�n nuestras y Gu�neau se quedar� con la criada. 678 01:12:39,434 --> 01:12:42,993 �No se queje, querido amigo! Es la que sabe hacer el amor mejor. 679 01:12:44,480 --> 01:12:47,471 -�Y vamos a dejar al regimiento sin oficiales? -�Bah! �Que pasen una buena noche! 680 01:12:48,260 --> 01:12:50,073 Dormir�n muy bien sin nosotros en su granero. 681 01:12:50,904 --> 01:12:52,574 �Tampoco hay que exagera tanto lo de la Igualdad! 682 01:12:53,680 --> 01:12:56,870 No se puede encontrar una mujer para cada uno de ellos. 683 01:12:57,720 --> 01:13:03,290 Si, pero �a qu� viene todo esto? Me gustar�a poder entenderlo. 684 01:13:03,160 --> 01:13:07,197 No hay que entenderlo todo. Perdemos la mitad de nuestra vida para nada. 685 01:13:07,680 --> 01:13:09,293 Ellas nos lo han dicho: "Qu� est�n a favor del rey Jos�". 686 01:13:09,730 --> 01:13:13,870 Y hay otros espa�oles que tambi�n est�n a favor del rey Jos�. 687 01:13:14,271 --> 01:13:15,471 No demasiados. 688 01:13:17,680 --> 01:13:19,970 No te pido que cedas ante ellos. 689 01:13:20,571 --> 01:13:23,771 S�lo te pido que intentes retenerlos hasta la medianoche. 690 01:13:25,000 --> 01:13:26,513 Pedro ya debe haber llegado hasta all�... 691 01:13:27,200 --> 01:13:29,670 ...y cuando sea medianoche, los guerrilleros bajaran de las monta�as. 692 01:13:30,440 --> 01:13:34,853 Y aunque nosotras para retenerlos les di�ramos eso que s�lo nosotras podemos dar, 693 01:13:36,444 --> 01:13:39,651 ...ellos... morir�an igualmente. 694 01:13:41,910 --> 01:13:44,150 Creo que mi hermana y su amigo ya deben haber vuelto. 695 01:13:44,250 --> 01:13:48,335 Debe haberle acompa�ado a su habitaci�n. Yo le llevar� a la suya. �Venga! 696 01:14:05,000 --> 01:14:09,513 �No le da miedo un viejo castillo des�rtico en un pa�s enemigo? 697 01:14:10,000 --> 01:14:12,076 Pero yo no me encuentro en un pa�s muy enemigo. 698 01:14:32,920 --> 01:14:34,896 No vale la pena volver a encender la vela. 699 01:14:38,140 --> 01:14:41,072 Su mantilla est� toda mojada. 700 01:15:23,280 --> 01:15:25,972 �Soy yo quien ha ca�do en una emboscada! 701 01:15:37,000 --> 01:15:40,072 �S�lvate! Los guerrilleros est�n a punto de llegar. 702 01:15:41,280 --> 01:15:44,570 Nuestra criada ha ido al bosque a avisarles. 703 01:15:45,240 --> 01:15:47,178 Y t�, �c�mo lo sabes? 704 01:15:49,760 --> 01:15:51,638 He sido yo quien la ha enviado. 705 01:15:53,760 --> 01:15:57,197 Mi hermana y yo tambi�n quer�amos hacer algo por Espa�a. 706 01:15:59,240 --> 01:16:01,912 Mi padre y mis hermanos est�n presos en �vila. 707 01:16:05,000 --> 01:16:07,294 Y ahora, 708 01:16:09,160 --> 01:16:12,697 -...quer�a estar muerta. -Pero ,�qu� cosas dices? 709 01:16:15,480 --> 01:16:18,558 �Ven, r�pido y coge tu caballo! En el pueblo, con tus hombres, estar�s a salvo. 710 01:16:18,640 --> 01:16:21,230 -Son pocos para que puedan atacaros. -Pero, �y los otros? 711 01:16:21,310 --> 01:16:25,395 No me importa. Es a ti a quien estoy interesada en salvar. 712 01:16:25,496 --> 01:16:27,396 No puedo irme sin ellos. 713 01:16:30,240 --> 01:16:31,632 �Ya est�n aqu�! 714 01:16:32,355 --> 01:16:34,733 �Tinteville! �Gu�neau! 715 01:16:36,040 --> 01:16:38,634 �Tinteville! 716 01:16:39,440 --> 01:16:42,034 �Tinteville! 717 01:16:43,000 --> 01:16:45,594 �Tinteville! �Gu�neau! 718 01:17:09,920 --> 01:17:14,533 �Pedro! Soy yo quien os los ha entregado y voy a poner mis condiciones. 719 01:17:15,920 --> 01:17:20,110 �Entregad a estos presos al Ej�rcito! Os proh�bo que les toqu�is un solo pelo. 720 01:17:20,820 --> 01:17:24,610 �Bien, se�orita, os obedeceremos! 721 01:18:16,030 --> 01:18:17,514 Tengo quince personas esper�ndome en la antesala. 722 01:18:17,720 --> 01:18:21,411 La he recibido a usted y a su criada primero, porque ambas son j�venes y guapas, 723 01:18:21,722 --> 01:18:23,312 ...pero, ahora, tengo que recibir tambi�n a las dem�s. 724 01:18:24,200 --> 01:18:27,737 As� que su madre ha muerto y su hermana Conchita ha ingresado en un convento... 725 01:18:27,920 --> 01:18:30,979 ...y Vd. quiere tener noticias de su hermano, que est� enrolado en el ej�rcito franc�s. 726 01:18:31,120 --> 01:18:35,135 -�Es un oficial su hermano? -Me dijo que hab�a ingresado como Subteniente. 727 01:18:36,520 --> 01:18:38,310 �En qu� cuerpo militar? 728 01:18:38,531 --> 01:18:41,411 -Creo que en la Caballer�a. -La Caballer�a es muy grande. 729 01:18:41,735 --> 01:18:45,232 Es un h�sar. Soy yo quien fui a dec�rselo en la calle. 730 01:18:45,445 --> 01:18:47,650 Un h�sar, eso ya es m�s f�cil. �C�mo se llama? 731 01:18:47,870 --> 01:18:53,390 -Juan de Aranda. -Ese nombre me suena: Aranda. 732 01:18:53,490 --> 01:18:56,992 �Pero si es �l, otra vez! �Nunca voy a dejar de o�r hablar de �l! 733 01:18:57,830 --> 01:19:01,619 Si todos en el ej�rcito fueran como �l, se�orita, no acabar�amos nunca. 734 01:19:04,740 --> 01:19:07,590 �Le dice algo el nombre de Aranda? Un joven espa�ol. que reclut� hace dos meses. 735 01:19:07,888 --> 01:19:10,312 Se dirig�a a Par�s con el regimiento de Gu�nau, mi general. 736 01:19:10,550 --> 01:19:12,571 Pero fueron atacados un poco antes de llegar a �vila. 737 01:19:13,200 --> 01:19:15,432 Se cree que los supervivientes han sido intensados en Cabrera. 738 01:19:15,933 --> 01:19:17,033 Gracias. 739 01:19:19,080 --> 01:19:24,517 Bueno, hijita, creo que ni usted ni yo podemos hacer ahora nada por su hermano. 740 01:19:25,250 --> 01:19:27,670 -Ha sido hecho prisionero. - �Est� lejos Cabrera? 741 01:19:27,920 --> 01:19:31,633 A vuelo de p�jaro, no. Pero, parece que est� en el otro extremo del mundo. 742 01:19:32,140 --> 01:19:36,694 Es un islote desierto de las Baleares, que los ingleses suelen rodear con sus barcazas. 743 01:20:12,500 --> 01:20:14,492 �Algo de beber! �Agua! 744 01:20:15,793 --> 01:20:17,193 Dentro de dos d�as. 745 01:20:46,720 --> 01:20:50,310 �Eh, no empuj�is los nuevos! Debe ser porque aunque ten�is algo de fuerza. 746 01:20:50,820 --> 01:20:54,592 Estoy aqu� s�lo desde hace quince d�as y me muero de hambre. 747 01:20:57,190 --> 01:20:58,350 �D�jame ver la raci�n que nos dan! 748 01:20:58,800 --> 01:21:01,552 -�Cu�ntas habas nos dan? - 24. Y son para 4 d�as. 749 01:21:01,890 --> 01:21:05,194 -�Mierda! �Y agua? - �Tin tin! 750 01:21:10,420 --> 01:21:14,215 �Y pensar que cuando era peque�o, mi teniente, a mi madre le costaba hace que comiera! 751 01:21:14,500 --> 01:21:16,970 Pero eso se me pas�, cuando crec�. 752 01:21:17,920 --> 01:21:21,272 �Qu� comilonas nos pegamos con los amigos en el pueblo! 753 01:21:21,936 --> 01:21:25,150 Le hablo de 1800 a 1802, despu�s del racionamiento. 754 01:21:26,200 --> 01:21:30,713 �Oh, una vez recuerdo que apost� que me comer�a seis pollos yo solo! 755 01:21:31,120 --> 01:21:35,270 -As� que, a las 6 de la tarde me siento tranquilamente... -�Vamos, c�llate! 756 01:21:35,650 --> 01:21:40,313 -�De verdad que eso os molesta tanto? -�C�mo eran de gordos esos pollos? 757 01:21:40,730 --> 01:21:44,953 �As�, como los de Bresses! Mi t�a los hab�a criado expresamente para m�. 758 01:21:45,010 --> 01:21:48,052 �Y hab�a, adem�s, ensalada! 759 01:21:48,850 --> 01:21:53,133 A m�, lo que me apetecer�a es una buena ensalada bien ali�ada. 760 01:21:53,320 --> 01:21:56,733 -�Pero, deja que nos cuente lo de los pollos! -�Eran tiernos? 761 01:21:57,360 --> 01:22:00,050 �Como mantequilla! Y me apost� que me los comer�a en menos de una hora. 762 01:22:00,100 --> 01:22:05,835 -As� que cog� un muslo con cada mano... -Y luego, �tomaste ensalada? 763 01:22:22,000 --> 01:22:24,152 �Ponle un poco de hierbas! Eso le dar� gusto. 764 01:22:24,820 --> 01:22:28,138 �Esta porquer�a de habas! No hay modo de remojarlas un poco en agua salada. 765 01:22:28,520 --> 01:22:32,633 Seguro que las cultivan a prop�sito para nosotros, porque son m�s duras que las de la vez pasada. 766 01:22:32,806 --> 01:22:34,273 �Cuando pienso en mis pollos! 767 01:22:34,664 --> 01:22:38,074 Y yo en la sopa, tal como mi madre la hace. 768 01:22:38,390 --> 01:22:42,152 -La cuchara se sostiene sola dentro. -�Y en las coles? 769 01:22:43,320 --> 01:22:48,210 A veces en las coles, otras en los guisantes o en el tocino. 770 01:22:53,280 --> 01:22:56,156 El cocinero de la princesa Borgh�se es incomparable. 771 01:22:56,595 --> 01:22:59,737 Habr�a podido comer all� el pasado s�bado, si no fuera por estos enojos contratiempos. 772 01:23:00,480 --> 01:23:05,070 Imag�nese, querido amigo, una tostada untada en foie gras y... 773 01:23:05,720 --> 01:23:08,410 -...encima una pulpa de cangrejo. -�C�llate! 774 01:23:08,610 --> 01:23:11,318 Eso es demasiado complicado, ni siquiera para imagin�rselo. 775 01:23:12,200 --> 01:23:15,292 �Mi teniente, vuelva a contarnos lo de la sopa! 776 01:23:16,190 --> 01:23:20,632 �La sopa! Cuando mi madre preparaba la sopa... 777 01:23:35,360 --> 01:23:39,332 Pilar es la m�s tierna, la m�s dulce... 778 01:23:41,200 --> 01:23:43,254 ...y tambi�n la m�s loca. 779 01:23:44,380 --> 01:23:46,595 Claro, que entonces era una ni�a... 780 01:23:47,986 --> 01:23:49,096 ...y adem�s mi hermana menor. 781 01:23:49,180 --> 01:23:53,256 -�Ella no lo sab�a? -No, porque naci� despu�s y nunca se lo dijeron. 782 01:23:54,720 --> 01:23:56,979 Quiz�s ni siquiera lo sepa ahora. 783 01:23:57,750 --> 01:24:00,238 �Y, entonces, Teresa? �Contin�a! 784 01:24:01,140 --> 01:24:04,290 Pues bien, mi hermana, quiero decir Conchita entr�... 785 01:24:04,421 --> 01:24:06,091 -�Antes de...? -S�, antes. 786 01:24:05,040 --> 01:24:09,830 Me mont� una escena terrible y luego se ech� en mis brazos. 787 01:24:10,151 --> 01:24:12,731 -�Es guapa? -Muy guapa. 788 01:24:13,780 --> 01:24:17,512 Seguramente m�s guapa que Pilar. �M�s mujer! 789 01:24:17,700 --> 01:24:20,270 Entonces, apreciado amigo, est�s loco. Ella se ofrec�a a ti. 790 01:24:20,977 --> 01:24:22,696 Y sab�as muy bien que no era tu hermana. 791 01:24:22,907 --> 01:24:24,497 Te juro que yo en tu lugar... 792 01:24:26,080 --> 01:24:29,917 Bueno, s�lo es una suposici�n, porque mi hermana, para m�, es un verdadero monstruo. 793 01:24:30,070 --> 01:24:33,090 Tien una nariz que es el doble de la m�a y adem�s es bizca. 794 01:24:33,360 --> 01:24:35,050 As� que ese problema no se me va nunca a plantear. 795 01:24:35,195 --> 01:24:37,751 De todos modos, siempre ser� mi hermana. Pero, t�... 796 01:24:37,950 --> 01:24:40,333 Se apoder� de m� como una especie de repulsi�n. 797 01:24:40,970 --> 01:24:43,650 Vi que tras los ojos de una mujer que se me ofrec�a, estaban los de mi hermana. 798 01:24:43,871 --> 01:24:49,381 Y aunque no fuera tu hermana, las mujeres que se ofrecen son aburridas. 799 01:24:49,850 --> 01:24:52,099 Aunque las puritanas sean un fastidio. 800 01:24:52,520 --> 01:24:56,110 No, a m� me gustan las chicas f�ciles, que no se ofrecen a cualquiera. 801 01:24:56,300 --> 01:24:58,939 Pilar era secreta y arisca. 802 01:24:59,980 --> 01:25:04,740 Recuerdo c�mo me esperaba en el pasillo y se escapaba corriendo cuando yo me acercaba. 803 01:25:05,520 --> 01:25:09,136 Cre�a que lo hac�a por jugar. �Era tan peque�a! 804 01:25:09,570 --> 01:25:12,013 Eso es. Volvamos a hablar de Pilar. 805 01:25:12,014 --> 01:25:15,314 En el fondo, cuando los dos hablamos de Pilar, parecemos m�s felices. 806 01:25:17,800 --> 01:25:20,053 As� que dices que sus ojos son como amatistas... 807 01:25:20,440 --> 01:25:23,953 ...y que, cuando se emociona, se vuelven azules como el agua del mar. 808 01:25:24,640 --> 01:25:26,018 M�s que el agua del mar. 809 01:25:32,400 --> 01:25:36,079 Vas a acabar haciendo que me enamora, habl�ndome de ella todas las noches. 810 01:25:39,840 --> 01:25:45,448 �Se llaman al teniente de Tinteville, ayuda de campo del Mariscal Berthier, 811 01:25:45,660 --> 01:25:48,418 ...al barco del comandante! 812 01:25:53,023 --> 01:25:56,372 �Danyl, los inglesitos llaman a Tinteville! 813 01:25:56,670 --> 01:26:00,938 �Mira! �Llaman al teniente de Tinteville! Y yo que me consideraba muerto... 814 01:26:01,300 --> 01:26:03,139 Cuando llegu� a C�diz, me enter� que me iban a intercambiar... 815 01:26:03,380 --> 01:26:07,610 ...por el ayudante de campo de no s� qu� general ingl�s. �Cortes�as de generales! 816 01:26:08,111 --> 01:26:11,213 Apenas llegu� a la zona francesa, tuve el tiempo justo para hacerme un uniforme adecuado... 817 01:26:11,555 --> 01:26:12,714 ...y aqu� estoy. 818 01:26:14,210 --> 01:26:18,197 Parece encantadora su ama. �C�mo se llama usted? 819 01:26:18,320 --> 01:26:21,238 -Teresa. -�Oh, Teresa! 820 01:26:21,580 --> 01:26:24,792 Parece que es un nombre muy com�n. 821 01:26:25,280 --> 01:26:28,932 �Sabe que la conozco muy bien, se�orita? Nos pasamos todo el tiempo hablando de Vd. 822 01:26:29,110 --> 01:26:30,533 Es que no tenemos otra cosa que hacer. 823 01:26:30,864 --> 01:26:33,834 S� cu�l es el color de sus ojos, cuando est� enamorada. 824 01:26:34,360 --> 01:26:37,059 No, no, en este momento no tiene un buen color. 825 01:26:37,270 --> 01:26:40,412 -�Tanto peor para m�! -�Le ha hablado de m�, Juan? 826 01:26:40,640 --> 01:26:44,899 �Todo el tiempo s�lo habla de su hermanita! Y de Teresa, tambi�n, de vez en cuando. 827 01:26:45,040 --> 01:26:48,339 Y muy poco de Conchita. �Me dice que se ha hecho religiosa? �Perfecto! 828 01:26:48,500 --> 01:26:52,733 -�Y vive usted sola en esta posada, con esa mujer como carabina? �Pobre familia! 829 01:26:53,004 --> 01:26:56,034 Mi madre acaba de morir y estoy sola en el mundo. 830 01:26:56,350 --> 01:26:59,073 �Perdone! Le doy mi m�s sentido p�same. 831 01:26:59,160 --> 01:27:02,719 He venido aqu� para ayudar a escapar a Juan. Espero que usted pueda ayudarme. 832 01:27:02,860 --> 01:27:07,473 Para eso, precisamente, he venido. He pedido a mis superiores una licencia por razones de salud. 833 01:27:07,860 --> 01:27:12,253 Y he anulado todas mis cenas en Par�s, el pr�ximo mes, para poder consagrarme enteramente... 834 01:27:12,424 --> 01:27:15,654 ...a su hermanita. �Y a su hermano mayor, desde luego! 835 01:27:16,260 --> 01:27:19,076 �Tiene inconveniente en que me aloje en la misma posada que usted? 836 01:27:19,100 --> 01:27:23,473 Creo que eso ser� lo m�s conveniente y lo m�s c�modo, para poder trazar nuestros planes. 837 01:27:23,624 --> 01:27:25,000 El problema es sencillo. 838 01:27:25,180 --> 01:27:28,656 Cabrera es una isla y una isla es una extensi�n de tierra, rodeada de agua. 839 01:27:28,920 --> 01:27:32,310 As� que en necesario encontrar una barca. �Y d�nde hay barcas? 840 01:27:34,270 --> 01:27:37,110 �En los puertos! As� que hemos de ir los dos... 841 01:27:37,760 --> 01:27:42,219 ...o mejor los tres, porque una joven de buena familia no puede ir sin su due�a... 842 01:27:42,500 --> 01:27:44,792 ...a almorzar en una peque�a posada del puerto. 843 01:27:49,940 --> 01:27:52,234 �Aqu� llega la guapa! 844 01:28:09,300 --> 01:28:13,213 �Querida Pilar, yo tambi�n s�lo pienso en �l, ya lo sabe! 845 01:28:19,280 --> 01:28:23,274 -Gracias, se�or. -�Dios bendiga a Vd. y a la se�orita toda la vida! 846 01:28:28,160 --> 01:28:30,350 �Cree que es necesario que vaya a hablar con los pescadores? 847 01:28:34,950 --> 01:28:37,152 Me he vestido de civil y me he puesto una corbata informal, 848 01:28:37,500 --> 01:28:39,052 ...para no llamar la atenci�n. 849 01:28:43,370 --> 01:28:44,932 Y, ahora, voy a preguntarle al patr�n. 850 01:28:45,480 --> 01:28:47,670 He o�do que chapurrea vagamente el franc�s. 851 01:29:05,920 --> 01:29:08,672 -Es muy amable y s�lo piensa en Juan. -S�, s�lo piensa en el Sr. Juan, 852 01:29:09,440 --> 01:29:13,130 -...pero no pierde la ocasi�n de cogerte la mano. -�Qu� mal hay en ello? 853 01:29:13,480 --> 01:29:15,432 Lo hace porque soy la hermana de Juan. 854 01:29:15,800 --> 01:29:19,510 El que sea Vd. hermana de Juan no es raz�n para que tenga una habitaci�n en la posada, al lado de la suya... 855 01:29:19,751 --> 01:29:21,011 ...y para que est� viniendo todo el rato. 856 01:29:21,320 --> 01:29:23,696 -Un d�a el diablo har� que yo no est� aqu�... -�Y qu�? 857 01:29:24,160 --> 01:29:28,612 S�lo soy una campesina, pero si fuera noble me comportar�a como una chica de la nobleza. 858 01:29:29,600 --> 01:29:32,290 No te permito que te atrevas a juzgar mi conducta. �Vuelve a la posada! 859 01:29:32,440 --> 01:29:37,736 No, se�orita. Un hombre s�lo con una chica en una posada es demasiado peligroso. 860 01:29:38,250 --> 01:29:41,210 Puede darme todas las bofetadas que quiera, pero me voy a quedar. 861 01:29:41,660 --> 01:29:43,999 �Qu� pesada que llegas a ser! 862 01:29:49,280 --> 01:29:52,790 O los espa�oles son unos patriotas muy curiosos o es que tienen miedo de la artiller�a inglesa. 863 01:29:54,080 --> 01:29:57,758 -Ning�n honrado pescador acepta acercarse a Cabrera. -Entonces, habr� que encontrar uno que no sea honrado. 864 01:29:57,977 --> 01:29:59,372 �Uno que no sea honrado? Nuestro patr�n. 865 01:29:59,590 --> 01:30:02,373 Corremos el riesgo de que se quede con nuestro dinero y no vuelva. 866 01:30:15,680 --> 01:30:19,412 Parece ser que al se�or le gustar�a dar un paseo en barca con la se�orita. 867 01:30:20,000 --> 01:30:23,213 En los tiempos que corren, esos paseos en barca salen un poco caros. 868 01:30:24,700 --> 01:30:28,790 Pero si el se�or tiene oro, podr�amos hablar de ello. 869 01:30:29,560 --> 01:30:33,473 -�De qu� habla? No me gusta su tono. -Ya hablar� yo con �l. 870 01:30:34,160 --> 01:30:35,597 A m� no me enga�ar�. 871 01:30:36,204 --> 01:30:39,112 �Ven conmigo! Vamos a ver si podemos entendernos los dos. 872 01:30:39,533 --> 01:30:41,313 Siempre que no seas demasiado ambicioso. 873 01:30:47,980 --> 01:30:51,639 �Dej�mosles hacer! La gente del pueblo se entiende m�s f�cilmente entre ellos. 874 01:30:51,860 --> 01:30:55,192 Y, de este modo, podemos estar al fin solos. 875 01:30:57,240 --> 01:31:00,232 �Por qu�? Antes s� que quer�a. 876 01:31:03,560 --> 01:31:07,636 -�Le gusta que est� cerca de usted? -S�. 877 01:31:08,800 --> 01:31:11,590 -As� me parece que estoy cerca de Juan. -�De verdad? 878 01:31:12,640 --> 01:31:14,776 Yo soy un poco Juan. 879 01:31:53,960 --> 01:31:56,750 �Y si no han recibido el mensaje? �Est� seguro de que nos esperan all�? 880 01:31:56,911 --> 01:31:58,051 �Escuche! 881 01:32:01,920 --> 01:32:04,912 �Ya les veo! �Acerqu�monos un poco! 882 01:32:27,660 --> 01:32:30,556 �Hijo de perra, podr�as acercarte un poco m�s! 883 01:32:30,776 --> 01:32:33,112 Cre�a que no ibas a llegar nunca. 884 01:32:46,880 --> 01:32:48,958 -�D�nde est� Tinteville? -En la posada. 885 01:32:49,109 --> 01:32:50,859 Bien calentito y junto a la se�orita. 886 01:32:51,040 --> 01:32:53,007 �l ha puesto el oro y nosotros hemos arriesgado nuestra piel. 887 01:32:53,240 --> 01:32:55,630 S�lo tenemos una oportunidad entre diez de escapar a la artiller�a inglesa. 888 01:32:55,950 --> 01:32:58,339 �Venga, pase adentro! Tenemos ropa para que se la ponga usted. 889 01:32:58,720 --> 01:33:00,840 �Y si cree en la Virgen, encomi�ndese a ella! 890 01:33:01,820 --> 01:33:05,592 �Venga, izad las velas! �Vamos, daos prisa! 891 01:33:06,493 --> 01:33:07,593 �Vamos, adelante! 892 01:33:35,180 --> 01:33:37,509 Ya que, de todos modos, no �bamos a poder dormir esta noche, 893 01:33:37,750 --> 01:33:40,135 ...�no cree que estamos ahora mejor esperando en mi habitaci�n? 894 01:33:40,336 --> 01:33:43,536 Me exasperaba Teresa, vigil�ndonos siempre. 895 01:33:44,540 --> 01:33:46,754 Tengo fr�o. 896 01:34:02,280 --> 01:34:05,572 Ahora, pajarito m�o, va a estar usted m�s caliente. 897 01:34:07,000 --> 01:34:09,193 �Por qu� tiembla, pajarito m�o? 898 01:34:09,555 --> 01:34:13,394 No s� ya lo que hago, ni lo que quiero. 899 01:34:13,820 --> 01:34:16,992 �Quiere, pajarito m�o, que le diga de una vez la verdad? 900 01:34:17,233 --> 01:34:19,590 Hace tiempo que el pajarito m�o est� a punto de cometer un gran pecado, 901 01:34:20,401 --> 01:34:23,891 ...porque el pajarito m�o se ha enamorado de su hermano, desde hace tiempo. 902 01:34:28,440 --> 01:34:32,914 Pero no es posible amar a un hermano, porque eso es un gran pecado. 903 01:34:34,000 --> 01:34:36,917 As� que... �qu� hay que hacer? 904 01:34:37,568 --> 01:34:39,618 Ingresar en un convento como Conchita. 905 01:34:42,280 --> 01:34:44,056 Mi pajarito es como todos los pajaritos. 906 01:34:46,320 --> 01:34:49,710 Le gusta que le acaricien y le hablen con dulzura. 907 01:34:50,610 --> 01:34:53,372 Que le hagan entrar en calor cuando tiene fr�o. 908 01:34:53,920 --> 01:34:59,510 Todo lo que nunca jam�s podr� hacerle su hermano. 909 01:35:24,610 --> 01:35:26,174 �Ya est�n aqu�! 910 01:35:55,360 --> 01:35:58,238 �Abre, Pilar! �Soy yo, Juan! 911 01:36:02,830 --> 01:36:05,072 �Est� con �l! 912 01:36:06,280 --> 01:36:08,077 �Es aqu�! 913 01:36:09,790 --> 01:36:12,954 �Juan! �Juan! 914 01:36:16,280 --> 01:36:18,956 �Ya sabes que no tengo ning�n derecho para amarte! 915 01:36:20,320 --> 01:36:24,191 �Teniente Aranda, tengo el honor de pedir la mano de su hermana! 916 01:36:24,320 --> 01:36:28,553 �Se�or de Tinteville, usted sabe muy bien que Pilar no es mi hermana... 917 01:36:28,735 --> 01:36:31,399 ...y que s�lo soy un ni�o que fue encontrado y recogido por su madre! 918 01:36:31,710 --> 01:36:34,413 No poseo t�tulo alguno para concederle a nadie su mano. 919 01:36:34,634 --> 01:36:37,314 -Entonces, �no soy tu hermana? -No. 920 01:36:38,420 --> 01:36:41,358 �Qu� verg�enza! �Qu� verg�enza! 921 01:36:42,720 --> 01:36:45,092 Gu�neau est� abajo. �B�scate otro testigo! 922 01:36:45,300 --> 01:36:47,434 Nos veremos las caras, dentro de una hora. 923 01:36:47,735 --> 01:36:51,635 Si no es absolutamente necesario, ah�rrame el tener que abofetearte. 924 01:36:53,080 --> 01:36:55,332 �No acabar� nunca de o�r hablar de �l! 925 01:36:55,473 --> 01:36:58,533 Acaba apenas de salir de una c�rcel espa�ola, para tener que meterse en una francesa. 926 01:36:58,620 --> 01:37:00,857 �Y ahora tendr� que enfrentarse a un Consejo de Guerra! 927 01:37:01,440 --> 01:37:05,517 �Batirse en duelo en la zona de operaciones y medio matar a un Ayuda de Campo! 928 01:37:05,730 --> 01:37:08,913 Le recuerdo, mi general, que la mitad que no ha matado, viene ahora a pedirle gracia. 929 01:37:09,014 --> 01:37:11,514 -�Gracia! -�Salanches! -�No, no, no y no! 930 01:37:12,140 --> 01:37:15,530 �Aunque a�n haya una mujer o un loco, que vengan a suplicarme por �l, 931 01:37:15,720 --> 01:37:17,353 ...no voy a mover por �l ni un solo dedo! 932 01:37:18,640 --> 01:37:22,912 �Sallanches sea usted razonable! Caroline llegar� a Burgos esta tarde. 933 01:37:23,340 --> 01:37:26,776 �No querr� usted montar una escenita con ella y tener un problema verdaderamente serio? 934 01:37:27,027 --> 01:37:28,877 Es capaz de regresar a Par�s de inmediato. 935 01:37:29,000 --> 01:37:31,950 Y all� en Par�s, una mujer puede intentar vengarse de todo. 936 01:37:32,150 --> 01:37:36,935 �Se�ora duquesa de Albuquerque, perm�tame recordarle que mi buen camarada, el duque de Albuquerque, 937 01:37:36,936 --> 01:37:37,936 ...estar� tambi�n all� ma�ana! 938 01:37:38,240 --> 01:37:40,715 Precisamente, se�or general y gobernador militar de Burgos, 939 01:37:40,900 --> 01:37:44,296 ...esa me parece que es, al contrario, una raz�n para concederle la gracia a ese hombre. 940 01:37:44,447 --> 01:37:47,897 -As� nos evitaremos tener que dar explicaciones. -Pero, �qu� le ha hecho a usted ese joven? 941 01:37:48,000 --> 01:37:51,215 �Es tan simp�tico! 942 01:37:56,960 --> 01:38:01,997 -�Acaso era ya tan simp�tico antes de...? -�Est� so�ando, amigo m�o? 943 01:38:07,630 --> 01:38:10,913 �Vaya! �Y ahora una buena monjita! �Lo �nico que faltaba! 944 01:38:11,160 --> 01:38:12,514 �Hazla pasar! 945 01:38:23,280 --> 01:38:25,474 -�Hermana? -General, 946 01:38:25,950 --> 01:38:29,510 ...la Madre Superiora del Convento de las Hijas Nobles de Madrid me ha remitido una carta sellada, 947 01:38:30,400 --> 01:38:33,133 ...encontrada entre las joyas de mi madre, la condesa de Aranda. 948 01:38:33,690 --> 01:38:38,953 La carta parece probar que Juan de Aranda, quien fue recogido por mis padres... 949 01:38:39,200 --> 01:38:42,071 ...entre los restos de un naufragio de un nav�o ingl�s, era en realidad franc�s. 950 01:38:43,190 --> 01:38:46,299 En esta carta se encuentra la medalla que llevaba al cuello... 951 01:38:46,730 --> 01:38:51,592 ...y en la que est�n escritas en franc�s las palabra: "Mi mam�". 952 01:38:51,830 --> 01:38:55,356 "Mi mam�"? Pero, hermana, incluso si su hermano 953 01:38:55,840 --> 01:38:57,812 -de quien usted dice que no es la hermana- 954 01:38:58,044 --> 01:38:59,772 ...fuera mi propio hijo, yo no podr�a... 955 01:39:03,110 --> 01:39:07,498 �Caroline? �Caroline! 956 01:39:07,767 --> 01:39:11,578 �Caroline! �Caroline! �Caroline! 957 01:39:12,600 --> 01:39:14,994 Pero, mi general, esto no es nada reglamentario. 958 01:39:15,275 --> 01:39:16,995 Para liberar a un encarcelado se necesita un documento oficial. 959 01:39:17,280 --> 01:39:22,454 �Necesitas un documento oficial, imb�cil? �No te basta con obtener una medalla? 960 01:39:22,660 --> 01:39:26,173 Nunca he visto que una medalla pueda justificar la falta de un documento oficial. 961 01:39:26,393 --> 01:39:28,671 Soy funcionario y conozco bien todas las formalidades que hay que seguir. 962 01:39:28,760 --> 01:39:32,252 �Abre en seguida esa puerta el documento que recibir�s ser� un parte de detenci�n! 963 01:39:40,640 --> 01:39:43,053 Si los generales comienzan ahora a rebelarse, 964 01:39:44,080 --> 01:39:46,752 ...no doy ni un c�ntimo por el ej�rcito franc�s. 965 01:39:49,720 --> 01:39:52,292 -�Pedazo de animal! -Mi general, me excuso, pero mi honor estaba en juego. 966 01:39:52,940 --> 01:39:55,232 �Condenado espadach�n! �C�mo no te hab�a reconocido hasta ahora? 967 01:39:55,433 --> 01:39:56,233 �Vamos, b�same! 968 01:39:57,800 --> 01:40:01,232 �Cu�ntos problemas causaste a tu madre! �C�mo compadezco a esa pobre desgraciada! 969 01:40:01,460 --> 01:40:02,476 -�Mi madre? -S�, tu madre. 970 01:40:02,697 --> 01:40:03,477 No me pidas, ahora, m�s explicaciones. �R�pido! �Monta a caballo! 971 01:40:05,820 --> 01:40:07,197 Tenemos que encontrarla por sorpresa en la carretera. 972 01:40:08,980 --> 01:40:13,176 �Eh, mi general! �Y mi medalla en vez del documento oficial? 973 01:40:14,488 --> 01:40:16,097 �El Imperio est� bien jodido! 974 01:40:17,630 --> 01:40:20,595 �A d�nde vamos? �No entiendo nada! -Ya lo entender�s luego. �Al galope! 975 01:40:28,333 --> 01:40:31,472 Pero, �a qu� viene tanta prisa? -�Llevas 20 a�os de retraso, animal! 976 01:40:47,340 --> 01:40:50,253 �Brigadier! 977 01:40:50,834 --> 01:40:53,654 �Ha pasado ya la berlina del general de Sallanches? 978 01:40:54,010 --> 01:40:56,247 Un explorador de la escolta acaba de anunciar su llegada, mi general. 979 01:40:56,408 --> 01:40:57,948 Estamos preparando ahora su alojamiento. 980 01:40:59,920 --> 01:41:04,692 �Esc�chame bien, Juan! Eres muy alto, demasiado alto... 981 01:41:05,440 --> 01:41:07,012 ...y tu madre es muy joven, pero muy bajita. 982 01:41:07,493 --> 01:41:11,313 Cuando le digamos que eres su hijo, aparenta que eres m�s bajo. 983 01:41:11,911 --> 01:41:14,890 -Lo har� lo mejor que pueda, ni general. -Comienza no llam�ndome "general". Es rid�culo. 984 01:41:15,320 --> 01:41:18,472 -�Puedo llamarle "pap�", mi general? -Eso ser�a igualmente rid�culo. 985 01:41:18,530 --> 01:41:21,373 No me llames de ninguna manera. �Hazme una se�al, cuando quieras decirme algo! 986 01:41:21,690 --> 01:41:26,175 No ser� f�cil. Se necesita tiempo para acostumbrarse a todo. �Qu� diablos! 987 01:41:34,020 --> 01:41:35,374 �Es ella? 988 01:41:37,790 --> 01:41:39,310 No. 989 01:41:39,611 --> 01:41:42,211 Por lo que respecta a tu madre, ella va a sentirse forzosamente intimidada. 990 01:41:42,560 --> 01:41:44,262 -No tanto como yo. -En todo caso, lo que puedo decirte... 991 01:41:44,480 --> 01:41:47,357 ...es que ser� la primera vez que ella se sienta intimidada por la presencia de un joven. 992 01:42:03,000 --> 01:42:04,097 �Teresa! 993 01:42:06,360 --> 01:42:10,573 �Pilar es la que escapa! Es que ahora se ha enterado de que yo no era su hermano. 994 01:42:11,080 --> 01:42:13,674 �Es un poco fuerte! 995 01:42:15,772 --> 01:42:19,474 �Juan! �Juan! �Juan! 996 01:42:21,610 --> 01:42:24,558 Juan, �a d�nde vas, pedazo de animal? �No es por ah�? 997 01:42:28,360 --> 01:42:30,666 �Qu� hijo m�s ingrato! A�n no ha visto a su madre y ya la abandona, 998 01:42:30,867 --> 01:42:32,367 ...para correr tras las jovencitas. 999 01:43:19,680 --> 01:43:22,958 -Pilar, �te he matado? -No, no, est� al fondo, pero no quiere salir. 1000 01:43:29,990 --> 01:43:31,017 �Pilar! 1001 01:43:31,244 --> 01:43:32,298 -�Eres t�, Pilar? -No. 1002 01:43:33,460 --> 01:43:35,432 -Pero eso es idiota. �Sal! -Tengo mucha verg�enza. 1003 01:43:35,900 --> 01:43:41,190 -Cre�a que eras mi hermano, pero �l no me toc�. -�Sal de una vez, cretina! 1004 01:43:43,520 --> 01:43:45,114 �Vamos, salta! 1005 01:43:48,280 --> 01:43:51,570 Ya que no eres mi hermano, te proh�bo que me llames cretina. 1006 01:43:54,599 --> 01:43:57,773 �C�mo debo llamarle, se�or, ya que no soy su hermana? 1007 01:43:59,630 --> 01:44:01,576 �Mi mujer! 1008 01:44:10,680 --> 01:44:13,670 -�Qu� pasa? -Ya comienzan los problemas de familia, amor m�o. 1009 01:44:13,850 --> 01:44:17,033 Son pap� y mam� que vienen a darnos los buenos d�as al pasar. 1010 01:44:34,000 --> 01:44:36,500 Vtg 98058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.