All language subtitles for Laffaire des poisons (1955) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,612 --> 00:00:18,470 For lack of documents, 2 00:00:18,570 --> 00:00:22,558 the so called AFFAIR OF THE POISONS has long remained mysterious. 3 00:00:22,678 --> 00:00:25,567 The truth would never have seen the light of day 4 00:00:25,687 --> 00:00:29,281 but for the Bastille archives being discovered and published. 5 00:00:29,381 --> 00:00:33,834 These archives contain summaries of interrogations and notes 6 00:00:33,934 --> 00:00:37,892 taken by Mr. Reynie, Lieutenant-General of the Police. 7 00:00:37,992 --> 00:00:42,041 This movie is based on these notes and archives. 8 00:00:42,141 --> 00:00:47,171 Some scenes of torture or fanaticism may seem fictitious or excessive. 9 00:00:47,271 --> 00:00:51,383 They are strictly in line with reality. 10 00:01:09,200 --> 00:01:14,013 HANGMAN AND THE WITCH 11 00:01:14,225 --> 00:01:19,225 Translated and adapted by: selaflaure (selaflaure@gmail.com) 12 00:03:19,054 --> 00:03:21,520 She'll go to hell! The poisoner! 13 00:03:21,640 --> 00:03:25,400 She dies like a saint. She'll go to heaven. Won't she, Sergeant? 14 00:03:25,520 --> 00:03:28,711 She'll go where she's told to. Don't push me! 15 00:03:30,121 --> 00:03:32,780 She's cute, the lady. A gentleman leads her. 16 00:03:32,880 --> 00:03:34,270 The executioner's assistant. 17 00:03:34,390 --> 00:03:36,791 Why did you come if you can't see anything? 18 00:03:36,911 --> 00:03:41,129 I listen to the noises. And besides I brought the little one. 19 00:03:41,280 --> 00:03:44,192 The gentleman is nice. He's holding her hand. 20 00:03:56,359 --> 00:03:57,952 He makes her kneel. 21 00:04:41,281 --> 00:04:44,305 Mr. de Linieres, I'd like to talk to Mr. de la Reynie. 22 00:04:51,633 --> 00:04:54,403 Lieutenant General, you're called. 23 00:04:54,523 --> 00:04:56,780 - By whom? - Lady de Montespan. 24 00:04:56,880 --> 00:05:00,128 You know I don't take orders from anybody else. 25 00:05:05,471 --> 00:05:09,038 - Madame? - You should hasten things. 26 00:05:09,546 --> 00:05:12,756 The Marquise of Brinvilliers deserves no pity. 27 00:05:12,876 --> 00:05:14,575 I know, I know. 28 00:05:14,695 --> 00:05:17,964 But a lady of quality must not burn before the populace. 29 00:05:18,084 --> 00:05:22,286 That is true. People would end up developing a taste for it. 30 00:05:22,546 --> 00:05:26,319 Executions must be carried out in accordance with custom. 31 00:05:26,480 --> 00:05:29,830 Of course, Madame. We will act according to your pleasure. 32 00:06:06,018 --> 00:06:08,671 She's now like you. She sees nothing. 33 00:06:08,771 --> 00:06:11,084 - But the fire, did they light it? - That's it. 34 00:06:11,222 --> 00:06:15,411 - It's smoking. It smokes too much. - It must be chestnut. 35 00:06:15,581 --> 00:06:18,674 - I don't see anything anymore. - So shut up, I'm listening. 36 00:06:23,365 --> 00:06:25,402 She must dance at her stake. 37 00:06:27,028 --> 00:06:29,751 That's is the cry of the condemned. Heard it, son? 38 00:06:29,871 --> 00:06:31,369 Yes, father. 39 00:06:31,797 --> 00:06:34,311 - What's going on? - People are leaving. 40 00:06:34,431 --> 00:06:36,491 It's over, the lady is burnt. 41 00:06:36,611 --> 00:06:40,920 They should have taken some oak. It lasts longer. 42 00:06:41,267 --> 00:06:43,456 No, no. Wait. 43 00:06:43,557 --> 00:06:46,641 Have pity on a poor blind man! 44 00:07:03,773 --> 00:07:05,702 Come on, Catherine. 45 00:07:05,960 --> 00:07:08,808 This Brinvilliers, you have never even seen her. 46 00:07:09,188 --> 00:07:12,863 So why do you put yourself in such a state? 47 00:07:14,880 --> 00:07:17,440 And then, for her, it's over now. 48 00:07:18,160 --> 00:07:20,244 At this hour, she must already be 49 00:07:20,594 --> 00:07:21,942 in the other world. 50 00:07:22,042 --> 00:07:25,956 I don't pray for her body, but for her sinful soul. 51 00:07:27,520 --> 00:07:28,540 Anyway, 52 00:07:28,640 --> 00:07:33,032 it's not your recommendation that will open the doors of paradise for her. 53 00:07:33,240 --> 00:07:36,437 Quiet. I pray for us too. 54 00:07:37,800 --> 00:07:40,758 So you'd better stay calm. 55 00:07:40,960 --> 00:07:43,759 - God won't take care of you. - You pagan! 56 00:07:43,960 --> 00:07:47,749 Come on, don't be angry. Look what I brought you. 57 00:07:48,868 --> 00:07:50,189 Tarots. 58 00:07:50,668 --> 00:07:53,474 Marseille tarots. Real ones. 59 00:07:54,240 --> 00:07:56,093 The tarot is a sin. 60 00:07:56,453 --> 00:07:59,717 Today I'd like to redeem all my sins. 61 00:08:01,887 --> 00:08:03,525 Madame Voisin? 62 00:08:03,800 --> 00:08:07,074 I'm not seeing anybody today, I told you. 63 00:08:07,194 --> 00:08:10,694 The lady from last night says it's becoming serious. 64 00:08:14,640 --> 00:08:16,039 Put them there. 65 00:08:16,240 --> 00:08:19,153 I'll look at them right away, in spite of everything. 66 00:08:23,486 --> 00:08:24,840 Send her in. 67 00:08:38,880 --> 00:08:40,996 - Sit down. - Thank you. 68 00:08:54,094 --> 00:08:56,430 No, my child. You can no longer count on me. 69 00:08:56,640 --> 00:08:59,871 - Last night, you promised. - Yes, but tonight... 70 00:08:59,991 --> 00:09:02,634 No. I no longer wish to sin. 71 00:09:02,754 --> 00:09:04,712 - Tomorrow evening? - Then neither. 72 00:09:04,832 --> 00:09:06,340 I do penance for two days. 73 00:09:06,440 --> 00:09:09,193 But I have to! It's starting to show! 74 00:09:09,360 --> 00:09:12,113 Confess to your parents, it would be easier. 75 00:09:12,233 --> 00:09:14,596 I've brought all my savings. 76 00:09:14,773 --> 00:09:18,368 Couldn't weigh too much. He doesn't help? 77 00:09:18,488 --> 00:09:20,793 He's a soldier... And I told him nothing. 78 00:09:20,893 --> 00:09:23,000 I'm too scared he would leave me. 79 00:09:23,120 --> 00:09:25,714 - I'm waiting for someone. - Madame Voisin... 80 00:09:25,920 --> 00:09:30,710 Fine. Come tomorrow night. I will only do penance today. 81 00:09:31,147 --> 00:09:33,603 And don't walk around with your savings. 82 00:09:33,720 --> 00:09:36,490 At this hour, there are plenty of thieves in the streets. 83 00:09:42,960 --> 00:09:44,189 See you tomorrow. 84 00:10:10,935 --> 00:10:14,960 - So, did it go well? - Yes. Many people. 85 00:10:24,554 --> 00:10:26,713 No, needless to insist. 86 00:10:27,196 --> 00:10:29,320 I won't tell your fortune tonight. 87 00:10:29,485 --> 00:10:31,763 I don't want to know who you are. 88 00:10:32,039 --> 00:10:34,678 If you want, come back another day. 89 00:10:34,958 --> 00:10:36,278 Another day? 90 00:10:57,761 --> 00:10:59,896 Once again, you didn't come. 91 00:11:00,016 --> 00:11:03,697 - You never come to see me work. - I prefer you tell me afterwards. 92 00:11:04,040 --> 00:11:07,003 - Everything went well? - With me, always. 93 00:11:07,103 --> 00:11:08,553 She did not scream? 94 00:11:08,704 --> 00:11:11,591 I made sure that she didn't suffer too much. 95 00:11:11,801 --> 00:11:13,124 How? 96 00:11:18,480 --> 00:11:20,157 I approached her. 97 00:11:20,610 --> 00:11:22,834 I bent over as if to loosen her hair. 98 00:11:23,040 --> 00:11:24,925 And then? 99 00:11:25,136 --> 00:11:26,309 This way. 100 00:11:26,960 --> 00:11:28,804 It was quickly done. 101 00:11:30,261 --> 00:11:31,931 You frighten me. 102 00:11:35,349 --> 00:11:37,589 But, with you, I like being afraid. 103 00:11:38,860 --> 00:11:41,771 - Say, was she beautiful? - Not as much as you are. 104 00:11:41,871 --> 00:11:43,348 No, not tonight. 105 00:11:44,195 --> 00:11:46,718 - Catherine... - Tomorrow. 106 00:12:01,440 --> 00:12:04,560 Executioner, tonight I'll try to pray for you. 107 00:12:05,602 --> 00:12:06,876 For me? 108 00:12:07,616 --> 00:12:11,742 Executioners don't need prayers. They go directly to heaven. 109 00:12:11,842 --> 00:12:12,923 You think so? 110 00:12:13,023 --> 00:12:15,617 Necessarily. The servants of justice... 111 00:12:16,357 --> 00:12:19,397 There's no nicer man than an executioner, isn't there, Catherine? 112 00:12:20,062 --> 00:12:22,466 Which saint could you pray to for me? 113 00:12:22,718 --> 00:12:26,773 All guilds have their saint. All except ours. 114 00:12:27,000 --> 00:12:28,665 You're wrong. 115 00:12:28,959 --> 00:12:33,134 Executioners have their patron too. He's not in the calendar, 116 00:12:33,254 --> 00:12:37,036 but will surely appear to you at the Last Judgment. 117 00:12:37,469 --> 00:12:41,236 You won't tell me that the executioners' patron would be... 118 00:12:41,727 --> 00:12:44,089 Who else do you want him to be? 119 00:12:44,781 --> 00:12:47,298 I know you're joking, Reverend. 120 00:12:50,236 --> 00:12:53,111 Because of you, I shan't get a wink of sleep. 121 00:13:05,257 --> 00:13:07,320 You're wrong to torment him. 122 00:13:07,440 --> 00:13:10,796 - He's not a bad man. - I don't like executioners. 123 00:13:11,811 --> 00:13:14,371 I also don't like him calling you by your first name. 124 00:13:15,463 --> 00:13:18,979 You're in a bad mood today. What happened? 125 00:13:23,319 --> 00:13:26,590 We found, in a chapel of the church of Annunciation... 126 00:13:33,406 --> 00:13:36,220 We have found a unknown petition filed at nightfall, 127 00:13:36,320 --> 00:13:39,039 and that the Jesuits handed over to the police. 128 00:13:39,159 --> 00:13:40,821 What does this petition say? 129 00:13:40,921 --> 00:13:44,800 That Brinvillier's torture won't prevent poison spreading to Paris. 130 00:13:44,920 --> 00:13:47,160 - Woe to us! - That's not all. 131 00:13:47,280 --> 00:13:50,654 The anonymous informer announces crimes even more terrible. 132 00:14:08,329 --> 00:14:09,649 Good. 133 00:14:10,437 --> 00:14:11,871 So, according to you... 134 00:14:13,626 --> 00:14:16,440 - that's how the child was kidnapped? - Yes, sir. 135 00:14:17,782 --> 00:14:21,781 It was one o'clock in the afternoon. You had finished dinner. 136 00:14:22,033 --> 00:14:24,467 You, Gobet, you were in the yard? 137 00:14:24,671 --> 00:14:27,499 - Yes, to fix a door. - And your wife? 138 00:14:27,599 --> 00:14:30,184 I went to fetch the laundry to dry it. 139 00:14:33,474 --> 00:14:35,474 ... to get the laundry... 140 00:14:37,036 --> 00:14:39,036 ... to dry it. 141 00:14:40,043 --> 00:14:42,176 - How many kids have you got? - Six. 142 00:14:42,682 --> 00:14:45,401 - We've had as many as twelve. - Yes, I know. 143 00:14:48,264 --> 00:14:50,380 How much do you take from the parents? 144 00:14:50,507 --> 00:14:52,774 Depends on the father's job. 145 00:14:53,701 --> 00:14:55,700 We love the kids very much. 146 00:15:02,598 --> 00:15:03,826 Tell me... 147 00:15:04,852 --> 00:15:08,630 - Another one was stolen 8 months ago. - They steal kids everywhere. 148 00:15:32,776 --> 00:15:37,187 - Is the Lieutenant-General there? - He's waiting for your report. 149 00:15:45,138 --> 00:15:48,873 At the bottom of the still, we found white powder, very light. 150 00:15:49,585 --> 00:15:51,875 Exactly like Brinvilliers' powder. 151 00:15:54,089 --> 00:15:56,349 Brinvilliers having given her soul to God, 152 00:15:56,449 --> 00:15:59,362 I was hoping to finish with these poison stories. 153 00:15:59,502 --> 00:16:03,803 Here's a petition found on an altar of the Church of Annunciation. 154 00:16:04,522 --> 00:16:08,273 New poisonings are announced, which are nothing compared to other "crimes", 155 00:16:08,437 --> 00:16:10,650 - even more frightful. - What crimes? 156 00:16:11,643 --> 00:16:14,795 Children are stolen almost every day in Paris. 157 00:16:14,895 --> 00:16:17,159 - To sell them to gypsies. - No. 158 00:16:18,050 --> 00:16:22,044 I ordered the gypsy encampments to be checked, but no trace. 159 00:16:25,923 --> 00:16:28,799 A priest gave me this letter, and disappeared. 160 00:16:32,329 --> 00:16:33,807 Not signed. 161 00:16:34,629 --> 00:16:36,477 The Lt. General of Police is notified 162 00:16:36,577 --> 00:16:39,237 that a strange ceremony, contrary to public order 163 00:16:39,337 --> 00:16:42,639 will be celebrated before sunrise in an isolated chapel. 164 00:16:43,063 --> 00:16:46,751 I refuse to specify time and place, but I hope this half-confession 165 00:16:46,871 --> 00:16:49,675 will help me save my soul which will be this night in great danger. 166 00:16:49,775 --> 00:16:51,635 - A fool. - Perhaps. 167 00:16:52,188 --> 00:16:54,709 Can you grant me a small place in your coach? 168 00:16:54,887 --> 00:16:57,865 I'm going to Saint-Germain to see the Italian dancers. 169 00:16:58,119 --> 00:16:59,227 Exactly. 170 00:16:59,327 --> 00:17:01,637 Do you want to mingle with the court? To dance? 171 00:17:01,737 --> 00:17:04,000 Oh no. I'm going to Pied de biche, 172 00:17:04,649 --> 00:17:07,100 a tavern, right in front of the castle. 173 00:17:07,647 --> 00:17:11,953 We drink good white wine and we hear very curious things. 174 00:17:12,956 --> 00:17:14,307 For example? 175 00:17:15,098 --> 00:17:18,023 That tomorrow Mlle de Fontanges will be the King's mistress. 176 00:17:18,320 --> 00:17:20,892 You are crazy. I would have been told. 177 00:17:20,992 --> 00:17:23,291 You will be. Tomorrow. 178 00:17:23,851 --> 00:17:26,487 The coachmen always know things in advance. 179 00:17:49,984 --> 00:17:52,444 See you tomorrow, Desgrez. Be careful. 180 00:18:18,931 --> 00:18:20,888 It's the 3rd trail on the right. 181 00:18:21,008 --> 00:18:23,568 There is a rather dense forest, you go around it. 182 00:18:23,668 --> 00:18:25,659 The cemetery is on your left. 183 00:21:23,551 --> 00:21:25,123 I'm going to the stables. 184 00:22:08,359 --> 00:22:10,667 I'm sure we'll go to hell. 185 00:22:12,371 --> 00:22:13,691 I hope so. 186 00:22:18,720 --> 00:22:22,462 We'll sit there to the right of the one we prayed to tonight. 187 00:22:29,486 --> 00:22:32,339 The client did not deceive us. The sum is there. 188 00:22:33,172 --> 00:22:35,521 Still no sharing three ways? 189 00:22:39,709 --> 00:22:43,666 As soon as I make my fortune, I will give half to the poor. 190 00:22:44,151 --> 00:22:47,300 And I'll hold masses. Real ones. 191 00:22:47,542 --> 00:22:49,270 Why pray to God? 192 00:22:49,931 --> 00:22:52,065 He is so kind that He always forgives. 193 00:22:55,658 --> 00:22:56,927 While the other... 194 00:22:58,783 --> 00:23:00,620 You too are afraid of Him? 195 00:23:01,676 --> 00:23:03,455 Of course I'm afraid. 196 00:23:23,439 --> 00:23:25,958 This is your first watch. Take care to be successful. 197 00:23:26,058 --> 00:23:28,489 - Know this ironmonger on the left? - Yes. 198 00:23:28,589 --> 00:23:31,883 Be careful. To look to the left, first turn right. 199 00:23:31,983 --> 00:23:33,931 It's the first rule of the job. 200 00:23:34,682 --> 00:23:37,307 It doesn't matter, Gobet is not there. 201 00:23:47,354 --> 00:23:49,721 It was hard to rent, they don't want students. 202 00:23:49,821 --> 00:23:51,736 That's right, I'm a student. 203 00:23:58,145 --> 00:23:59,450 Come. 204 00:24:00,737 --> 00:24:03,004 From here, you can watch the whole street. 205 00:24:03,829 --> 00:24:07,206 These people are raising children. Sometimes, one of them disappears. 206 00:24:07,306 --> 00:24:09,502 They claim they are stolen. 207 00:24:09,749 --> 00:24:11,880 I want to know the end of the story. 208 00:24:12,000 --> 00:24:14,890 There he is. Do you recognize him? 209 00:24:16,921 --> 00:24:18,172 And his wife. 210 00:24:19,427 --> 00:24:20,843 With a priest. 211 00:24:23,163 --> 00:24:25,514 You'll try to find out where he comes from, 212 00:24:25,885 --> 00:24:27,813 and what he's doing there. 213 00:24:33,861 --> 00:24:35,538 Didn't you see Bertrand? 214 00:24:35,638 --> 00:24:38,110 - At Pied de biche, with Bernichon. - Bernichon? 215 00:24:38,210 --> 00:24:40,664 Mademoiselle de Fontanges' new coachman. 216 00:24:43,871 --> 00:24:45,435 Since these poisonings, 217 00:24:45,535 --> 00:24:48,466 my wife and I don't trust anybody anymore. 218 00:24:48,629 --> 00:24:52,361 At home, I don't drink anymore. I only drink here. 219 00:24:52,461 --> 00:24:57,208 Even here, I'm careful. I only drink from this flask. 220 00:24:57,308 --> 00:24:59,689 To be Montespan's coachman, it makes you envious. 221 00:24:59,789 --> 00:25:02,492 Your reign is over, mine begins. 222 00:25:02,592 --> 00:25:05,533 - She's burning with impatience. - My reign is over? 223 00:25:05,653 --> 00:25:07,485 I'll sell you my flask. 224 00:26:09,112 --> 00:26:12,010 The first time they come, they always hesitate. 225 00:26:12,120 --> 00:26:15,808 They only want to leave. I'm used to it. 226 00:26:19,561 --> 00:26:23,592 But do not worry, Madame. I never ask the names of those 227 00:26:23,692 --> 00:26:26,047 who do me the honor to consult me. 228 00:26:26,523 --> 00:26:28,912 I didn't know it was so late. 229 00:26:29,124 --> 00:26:33,212 - I'll come back. - Yes, you will. They always do. 230 00:26:33,625 --> 00:26:37,816 Only, it is a pity not to take advantage of your luck today. 231 00:26:39,683 --> 00:26:41,356 My luck today? 232 00:26:43,398 --> 00:26:47,750 The future is a book that can be read only under certain influences. 233 00:26:48,288 --> 00:26:52,412 Now we are today under these influences. 234 00:26:55,846 --> 00:27:00,618 The sky is divided into twelve houses, which are the signs of the zodiac. 235 00:27:07,136 --> 00:27:09,244 I already see your house. 236 00:27:11,784 --> 00:27:14,094 It lights up, your house. 237 00:27:15,682 --> 00:27:17,116 I see there... 238 00:27:18,883 --> 00:27:21,832 Well... a woman. 239 00:27:25,878 --> 00:27:27,202 What does she look like? 240 00:27:27,302 --> 00:27:30,858 - A little younger than you. - Fifteen years younger. 241 00:27:31,278 --> 00:27:35,565 - She thinks herself victorious. - I haven't had my final say. 242 00:27:38,000 --> 00:27:39,274 You stop? 243 00:27:39,911 --> 00:27:41,307 I ask myself... 244 00:27:42,301 --> 00:27:43,450 What? 245 00:27:44,307 --> 00:27:48,540 If I couldn't make your future appear in this mirror. 246 00:27:49,374 --> 00:27:51,523 - Only... - Only? 247 00:27:51,938 --> 00:27:54,326 This kind of evocation is very difficult. 248 00:27:55,136 --> 00:27:56,751 I'll pay what's needed. 249 00:27:56,851 --> 00:27:59,101 Thank God, I don't need money. 250 00:27:59,281 --> 00:28:03,130 But the spirits I'll evoke love jewelry. 251 00:28:03,425 --> 00:28:07,388 But if you cast one of your rings in this ewer, 252 00:28:07,511 --> 00:28:10,144 it would be dissolved and absorbed at once. 253 00:28:10,409 --> 00:28:14,602 That would be the proof that they have told us the truth. 254 00:28:19,768 --> 00:28:22,744 - This one? - I'd rather advise that one. 255 00:28:23,227 --> 00:28:25,901 The spirits love that we do things well. 256 00:28:58,083 --> 00:29:00,147 And now, keep quite still. 257 00:29:00,431 --> 00:29:02,945 And look. Look carefully. 258 00:29:26,792 --> 00:29:28,139 Him. 259 00:29:28,762 --> 00:29:30,242 I see him. 260 00:29:31,500 --> 00:29:34,777 I see him rich. If that's not it, stop me. 261 00:29:35,335 --> 00:29:36,678 Go on. 262 00:29:38,161 --> 00:29:39,571 Powerful. 263 00:29:40,525 --> 00:29:44,082 Yes, that's it. He's powerful, isn't he? 264 00:29:44,763 --> 00:29:46,115 Yes. 265 00:29:46,589 --> 00:29:50,161 - Very powerful? - I don't know. 266 00:29:53,772 --> 00:29:55,529 He returns. 267 00:29:56,629 --> 00:29:58,755 I see him coming back. 268 00:30:00,098 --> 00:30:02,009 He'll never leave you. 269 00:30:07,042 --> 00:30:09,233 Prepare for this great happiness. 270 00:30:24,091 --> 00:30:26,537 I didn't pronounce any name, just now? 271 00:30:28,109 --> 00:30:30,855 I never remember anything, Madame. 272 00:31:01,341 --> 00:31:03,053 Who is this lady? 273 00:31:10,078 --> 00:31:12,326 You look very cheerful this morning. 274 00:31:12,426 --> 00:31:14,690 I have a reason. Guess which? 275 00:31:15,120 --> 00:31:17,004 - The King? - Yes. 276 00:31:17,208 --> 00:31:20,981 I expect his visit. Today, maybe. 277 00:31:21,256 --> 00:31:23,332 M. de Louvois told you? 278 00:31:23,799 --> 00:31:26,447 Louvois is a minister, he never anticipates anything. 279 00:31:26,570 --> 00:31:28,743 No, I got my information from much surer sources. 280 00:31:28,843 --> 00:31:30,675 - Which ones? - The spirits. 281 00:31:31,775 --> 00:31:33,301 My disfavor makes so much noise 282 00:31:33,401 --> 00:31:35,810 that they talk about it in the other world. 283 00:31:36,853 --> 00:31:39,365 I become again the mistress of the Sun King. 284 00:31:40,420 --> 00:31:42,616 Open the curtains very wide. 285 00:31:54,800 --> 00:31:56,473 I like the sun. 286 00:32:45,268 --> 00:32:49,069 This little Fontanges, I do not find her very pretty. 287 00:32:49,683 --> 00:32:53,313 - She has freckles. - She only has her 18 years. 288 00:32:53,433 --> 00:32:56,020 When she laughs, she giggles. 289 00:32:57,722 --> 00:32:59,478 She seems to be a goose. 290 00:33:01,920 --> 00:33:03,638 I assure you it was a black mass. 291 00:33:04,282 --> 00:33:06,220 One doesn't strangle a child for nothing. 292 00:33:06,320 --> 00:33:09,360 - So all those children being stolen? - I believe that's the reason. 293 00:33:09,480 --> 00:33:11,835 I'll report to the King after his return from hunting. 294 00:33:11,955 --> 00:33:16,318 Beware. Black masses are not held by lower classes. 295 00:33:23,560 --> 00:33:26,837 - Can I continue my research? - Everywhere. 296 00:33:31,560 --> 00:33:34,154 - It's M. de Linieres. - Let him in, quickly! 297 00:33:40,271 --> 00:33:42,350 - Madame! - Talk! Please, talk. 298 00:33:42,450 --> 00:33:44,630 You did well not to come. 299 00:33:44,750 --> 00:33:47,992 Mlle de Fontanges took the opportunity to imitate you. 300 00:33:48,112 --> 00:33:50,674 Once in the saddle she reared up her horse. 301 00:33:50,781 --> 00:33:54,000 - Insolent creature. - The poor thing was unseated. 302 00:33:54,120 --> 00:33:56,396 - The King will not forgive it. - And disheveled. 303 00:33:56,516 --> 00:33:58,300 She'll not speak again. 304 00:33:58,400 --> 00:34:02,439 In her shame, she lost her head. She took, guess what? 305 00:34:02,559 --> 00:34:05,717 A garter. She fastened her hair with her underclothes. 306 00:34:06,800 --> 00:34:08,279 Leave them! Leave them! 307 00:34:09,320 --> 00:34:12,580 - A garter... - The court turns away from her. 308 00:34:12,725 --> 00:34:15,000 Mr. Clermont-Tonnerre did not greet her. 309 00:34:15,200 --> 00:34:17,848 - And the King? - He was still running the deer. 310 00:34:17,960 --> 00:34:19,360 I did not wait. 311 00:34:19,480 --> 00:34:23,269 I almost killed my horse to bring you the news. 312 00:34:23,480 --> 00:34:26,711 We will remember. You will be promoted... 313 00:34:26,920 --> 00:34:29,070 Your first squire, Madame. 314 00:34:29,280 --> 00:34:32,940 Yes. I dream to hold your shoe in my hand. 315 00:34:33,040 --> 00:34:35,292 So be it, I promise you my shoe. 316 00:34:44,120 --> 00:34:48,432 La Fontanges, we will see her cry in a convent. 317 00:34:50,120 --> 00:34:53,501 We'll give a ball in the evening, they'll cut her hair. 318 00:35:23,280 --> 00:35:26,477 Where will we send her? To the Ursulines? 319 00:35:26,720 --> 00:35:30,509 No, to the Carmelites. They are flogged three times a week. 320 00:36:23,410 --> 00:36:26,928 I feel as if I'm dying. - Wait a few days, 321 00:36:27,048 --> 00:36:29,685 that the King has time to return to you. 322 00:36:30,019 --> 00:36:31,949 He will never come back. 323 00:36:32,620 --> 00:36:35,600 The wretch will surely give him a child right away. 324 00:36:35,912 --> 00:36:37,774 And another one right after. 325 00:36:38,580 --> 00:36:42,023 That's what I did. It's not funny. 326 00:36:42,143 --> 00:36:44,987 Eight times pregnant, you don't know what it is. 327 00:36:45,107 --> 00:36:47,526 - Madame... - Oh, yes, it's true. 328 00:36:47,626 --> 00:36:50,040 He gave you a little bastard, you too. 329 00:36:50,849 --> 00:36:52,649 I don't reproach you. 330 00:36:53,427 --> 00:36:55,442 He forgot you right away. 331 00:36:55,895 --> 00:36:58,188 He doesn't even recognize you anymore. 332 00:36:58,670 --> 00:37:00,466 I don't blame him. 333 00:37:00,684 --> 00:37:03,437 Oh yes, it's true. You love him in secret. 334 00:37:04,348 --> 00:37:06,323 That's why I can count on you. 335 00:37:06,865 --> 00:37:09,900 If I leave the Court, you'll have to pack. 336 00:37:10,274 --> 00:37:14,131 You'll never be able to see the King, even from afar. 337 00:37:28,830 --> 00:37:31,605 Des Oeillets, am I still beautiful? 338 00:37:32,488 --> 00:37:34,399 You know it, Madame. 339 00:37:44,848 --> 00:37:48,343 Some women may have magic potions to stay young. 340 00:37:50,172 --> 00:37:51,651 Always young. 341 00:37:57,843 --> 00:38:01,093 - You seem cheerful today. - Yes, we're going to Monsieur. 342 00:38:01,193 --> 00:38:05,266 - Monsieur who? - Madame's husband. M. de Montespan. 343 00:38:05,501 --> 00:38:09,252 We are in trouble and need to console ourselves. 344 00:38:09,372 --> 00:38:11,743 So you believe that the King is going to be...? 345 00:38:12,072 --> 00:38:14,222 That would be his turn, right? 346 00:38:33,082 --> 00:38:36,034 - I'll announce you to Monsieur. - No, it's useless. 347 00:38:37,057 --> 00:38:41,247 Forgive me for coming without warning, and after so long. 348 00:38:43,039 --> 00:38:44,728 Who are you, Madame? 349 00:38:46,000 --> 00:38:48,196 Oh yes, I recognize you. 350 00:38:49,690 --> 00:38:53,147 You are the King's mistress. You look so much like my wife 351 00:38:53,247 --> 00:38:58,068 - that all France thinks me cuckold. - I'm determined not to get angry. 352 00:38:58,208 --> 00:39:00,377 What I have to tell you is serious. 353 00:39:00,576 --> 00:39:04,485 And me? So you believe that I am not serious? 354 00:39:06,188 --> 00:39:08,020 Look at this black suit. 355 00:39:12,657 --> 00:39:16,528 - I'm in mourning, Madame. - In mourning? For whom? 356 00:39:16,796 --> 00:39:20,725 For my wife, you see! Because she's dead, for me. 357 00:39:21,238 --> 00:39:25,307 The Sun King having dazzled her, she died of sunstroke. 358 00:39:25,407 --> 00:39:28,521 - Henri... - Because there are two hypotheses. 359 00:39:28,621 --> 00:39:31,374 Either I'm a widower, or I'm a cuckold. 360 00:39:31,546 --> 00:39:35,379 A Montespan can not be the latter, so I am necessarily widowed. 361 00:39:35,550 --> 00:39:38,440 Now, prove me wrong. 362 00:39:38,837 --> 00:39:42,661 Your absurdity doesn't surprise me, but irritates the King. 363 00:39:42,929 --> 00:39:45,418 You will be ordered to forget the black. 364 00:39:45,538 --> 00:39:48,393 - Perfect. I will dress in yellow. - Sir! 365 00:39:48,493 --> 00:39:51,455 Besides, you can be proud of yourself. 366 00:39:51,555 --> 00:39:54,735 - You married the 1st cuckold of France. - Stop this. 367 00:39:54,959 --> 00:39:58,425 You surely know the latest song sung in the streets this week? 368 00:39:58,855 --> 00:40:02,045 Le Montespan has two horns So well mounted 369 00:40:02,145 --> 00:40:05,742 That the towers of Notre-Dame Are as nothing beside them. 370 00:40:06,556 --> 00:40:09,800 The author will be found and locked up in the Bastille. 371 00:40:09,900 --> 00:40:14,241 I'll compose others too. The author of these songs is me. 372 00:40:15,335 --> 00:40:17,895 You see, this makes me a poet. 373 00:40:21,531 --> 00:40:23,455 You're in pain. 374 00:40:24,119 --> 00:40:26,063 You care so much about me. 375 00:40:29,180 --> 00:40:31,022 You are mistaken, Madame. 376 00:40:31,347 --> 00:40:32,985 I don't care for you. 377 00:40:34,097 --> 00:40:35,547 It doesn't matter. 378 00:40:36,635 --> 00:40:38,587 Grant me a favor, Henri. 379 00:40:38,902 --> 00:40:41,410 The only one I'll ever ask of you. 380 00:40:46,436 --> 00:40:48,156 Listen to me, Henri. 381 00:40:48,737 --> 00:40:51,823 If I'm not a duchess in 3 days, I'll die. 382 00:40:52,181 --> 00:40:55,889 And this time, your black suit will make no one laugh. Not even you. 383 00:40:56,009 --> 00:40:58,443 Why do you dream of becoming a duchess? 384 00:40:58,543 --> 00:40:59,904 For the stool. 385 00:41:01,417 --> 00:41:05,167 Only duchesses can sit down on a stool at the royal receptions. 386 00:41:05,287 --> 00:41:07,113 The marquises remain standing. 387 00:41:07,213 --> 00:41:10,434 - You've already had the King's bed. - I need the stool. 388 00:41:10,534 --> 00:41:12,647 The bed, the stool... 389 00:41:12,889 --> 00:41:17,093 Definitely, what you like above all in love, is the furniture. 390 00:41:18,713 --> 00:41:21,276 Miss de Fontanges is going to be named duchess. 391 00:41:21,480 --> 00:41:24,647 A Montespan cannot stand in front of a Fontanges. 392 00:41:24,747 --> 00:41:26,577 Get yourself a title too. 393 00:41:26,697 --> 00:41:29,133 - I am married. - That's true. 394 00:41:29,233 --> 00:41:31,178 I have to wear the title of my husband. 395 00:41:33,443 --> 00:41:36,913 Henri... Accept becoming a duke. 396 00:41:37,945 --> 00:41:40,261 The King will not refuse me your appointment. 397 00:41:43,967 --> 00:41:45,297 Henri... 398 00:41:46,223 --> 00:41:48,714 - For old time's sake. - No. 399 00:41:48,976 --> 00:41:51,715 I'll never accept anything from this M. de Bourbon. 400 00:41:54,244 --> 00:41:56,072 When I'm in his arms, 401 00:41:56,999 --> 00:41:58,910 I close my eyes... 402 00:41:59,626 --> 00:42:01,438 and I'm still thinking of you. 403 00:42:03,333 --> 00:42:05,173 Nobody will know it. 404 00:42:06,156 --> 00:42:07,860 Invite me to dinner. 405 00:42:14,090 --> 00:42:17,438 No. I won't sleep with the King's whore. 406 00:42:17,538 --> 00:42:18,821 Go away. 407 00:42:20,942 --> 00:42:22,007 Go away. 408 00:42:59,951 --> 00:43:05,322 One third of white arsenic. I said white arsenic. 409 00:43:06,057 --> 00:43:09,993 One-third of gray antimony. 410 00:43:10,315 --> 00:43:12,007 And the last third... 411 00:43:13,401 --> 00:43:18,724 The last third that clears the trace of the two others, 412 00:43:19,521 --> 00:43:20,961 it's my little secret. 413 00:43:21,061 --> 00:43:25,180 The day you'll know it, you'll no longer need me. 414 00:43:25,557 --> 00:43:30,731 And you would be able to send me to prison forever. 415 00:43:31,088 --> 00:43:33,205 - She's here. - Who? 416 00:43:33,487 --> 00:43:35,277 The diamond woman. 417 00:43:35,903 --> 00:43:38,861 A diamond so big that I can't sell it. 418 00:43:38,977 --> 00:43:41,667 Next time, take the size smaller. 419 00:43:42,243 --> 00:43:46,069 - I want to know her name. - Did you question the spirits? 420 00:43:46,517 --> 00:43:49,668 When we know who she is, your fortune will be made too. 421 00:43:50,513 --> 00:43:54,268 Lesage, you who have failed to join the police, 422 00:43:54,634 --> 00:43:56,591 know all their tricks. 423 00:43:57,239 --> 00:44:00,457 - Yes. - I count on you. 424 00:44:16,069 --> 00:44:18,301 Forgive me, madam. 425 00:44:18,537 --> 00:44:22,167 I was talking to the spirits who take care of you. 426 00:44:22,481 --> 00:44:25,499 - Your spirits are insolent. - What do you mean? 427 00:44:25,715 --> 00:44:29,140 Here are seven nights that I sleep alone. 428 00:44:29,263 --> 00:44:30,979 Your spirits make fun of me. 429 00:44:31,081 --> 00:44:33,641 Come, let's not fret. 430 00:44:33,888 --> 00:44:36,162 The spirits have no notion of time. 431 00:44:36,262 --> 00:44:38,831 A second or a year, it's the same. 432 00:44:39,072 --> 00:44:42,823 But, believe me, what they predict always happens. 433 00:44:43,283 --> 00:44:45,381 Only, it takes a little patience. 434 00:44:45,607 --> 00:44:48,349 I have none. I want victory right away. 435 00:44:50,147 --> 00:44:54,315 Maybe it's possible. Come and sit down. 436 00:45:19,275 --> 00:45:22,060 - Hey! - Ho there! Ho... 437 00:45:22,658 --> 00:45:24,351 It was time, huh? 438 00:45:24,652 --> 00:45:28,161 Thanks, my friend. Without you, I'd wake up at Saint-Germain castle. 439 00:45:28,787 --> 00:45:33,360 Saint Germain? Damn! You belong to the King's house? 440 00:45:35,974 --> 00:45:38,366 Or to a person of the court? 441 00:45:38,742 --> 00:45:42,028 - I said nothing. - And I heard nothing. 442 00:45:44,638 --> 00:45:46,502 I'm not the Marquise of Brinvilliers. 443 00:45:46,602 --> 00:45:50,896 It's not about poison. I refuse to talk about these things. 444 00:45:51,435 --> 00:45:55,523 Today, for the slightest thing, they'll send you to the other world. 445 00:45:55,824 --> 00:45:59,571 It's so easy. It leaves no trace. 446 00:46:00,171 --> 00:46:02,047 No trace, really? 447 00:46:02,254 --> 00:46:03,800 Not the slightest. 448 00:46:04,324 --> 00:46:08,228 That's why arsenic is so fashionable, for people of quality. 449 00:46:14,031 --> 00:46:16,146 It may sound strange, 450 00:46:16,246 --> 00:46:18,326 but I do not want that my rival dies. 451 00:46:18,688 --> 00:46:20,281 Well, not right now. 452 00:46:21,104 --> 00:46:23,493 I want her to witness my triumph. 453 00:46:24,043 --> 00:46:26,552 That's just what I wanted to propose. 454 00:46:26,983 --> 00:46:31,208 What would you say to seeing on her cheeks and forehead 455 00:46:31,319 --> 00:46:34,652 pimples, birthmarks, pustules? 456 00:46:35,408 --> 00:46:37,225 It would not be unpleasant. 457 00:46:37,325 --> 00:46:40,429 Yes, believe me, there's no more beautiful landscape 458 00:46:40,529 --> 00:46:43,584 than a field of pimples on the face of a rival. 459 00:46:43,864 --> 00:46:45,560 How wonderful. 460 00:46:46,142 --> 00:46:47,649 Explain it to me. 461 00:46:47,749 --> 00:46:52,332 It's no big deal, apparently. A kind of jam 462 00:46:52,484 --> 00:46:57,001 which you make her swallow, as large as a pea for the lady in question. 463 00:46:57,872 --> 00:46:59,226 A kind of jam? 464 00:47:00,503 --> 00:47:02,740 She may be silly, but she'll be suspicious. 465 00:47:02,840 --> 00:47:04,939 I'll explain to you how to proceed. 466 00:47:05,176 --> 00:47:06,916 Invite her to taste a cake 467 00:47:07,016 --> 00:47:10,664 and, out of friendship, cut a piece for her and yourself. 468 00:47:12,182 --> 00:47:14,412 If the jam is in the cake, 469 00:47:15,715 --> 00:47:17,696 I risk eating it too. 470 00:47:17,874 --> 00:47:21,310 Calm down. You'll spread it on the blade of the knife. 471 00:47:23,726 --> 00:47:26,286 On one side of the blade, of course. 472 00:47:28,583 --> 00:47:31,017 See? There's nothing left on the knife. 473 00:47:31,117 --> 00:47:34,248 Everything is on this slice. Nothing here. 474 00:47:34,671 --> 00:47:37,572 That is true. There's nothing more simple. 475 00:47:37,971 --> 00:47:39,502 And, moreover, honest. 476 00:47:39,606 --> 00:47:43,204 It's revenge less the inconveniences of sin. 477 00:47:43,389 --> 00:47:45,273 God said: "Thou shall not kill", 478 00:47:45,373 --> 00:47:48,505 not: "Thou shall give no boils to thy neighbor." 479 00:47:50,797 --> 00:47:52,696 I promise to make your fortune. 480 00:47:56,262 --> 00:48:00,145 At the first pimple on the whore's face, I'll build you a castle. 481 00:48:04,193 --> 00:48:07,565 You are very kind, Madame. You should hate me, though. 482 00:48:08,103 --> 00:48:11,858 That's right, your victory over the King incited my jealousy. 483 00:48:12,303 --> 00:48:14,772 But the most beautiful loves have an end. 484 00:48:14,983 --> 00:48:17,609 Since I must renounce what made my glory, 485 00:48:17,729 --> 00:48:19,813 especially as you succeed me. 486 00:48:21,863 --> 00:48:24,991 Didn't I introduce you to the King on your arrival? 487 00:48:25,561 --> 00:48:27,704 Your success is partly my work. 488 00:48:28,022 --> 00:48:30,254 I thought you were imperious... 489 00:48:30,354 --> 00:48:32,584 Me? Oh, Ang�lique... 490 00:48:33,678 --> 00:48:36,431 Can I call you Ang�lique? - Of course. 491 00:48:39,852 --> 00:48:44,481 Do you know that my devoted des Oeillets make pastries? 492 00:48:44,581 --> 00:48:45,977 Is it true? 493 00:48:46,703 --> 00:48:49,616 - Would you like to taste one? - To taste it only. 494 00:48:51,983 --> 00:48:53,496 You are right. 495 00:48:54,807 --> 00:48:57,057 Because we must show right away, 496 00:48:57,502 --> 00:49:00,466 at the King's table, a strong appetite. 497 00:49:19,020 --> 00:49:21,737 The King does not suffer we eat less than him. 498 00:49:44,717 --> 00:49:46,941 - It's tasty, isn't it? - Oh yes, it is. 499 00:50:13,963 --> 00:50:17,274 If she is a Duchess, this peasant has the right to reverence. 500 00:50:17,374 --> 00:50:19,345 - I would refuse. - Me too. 501 00:50:19,445 --> 00:50:21,083 - Me too. - Me too. 502 00:50:23,384 --> 00:50:25,182 It is done. She is promoted. 503 00:50:26,736 --> 00:50:27,965 There she is. 504 00:51:33,655 --> 00:51:37,110 I can understand her nerves, but she goes too far. 505 00:52:22,997 --> 00:52:24,431 Go away. 506 00:52:27,633 --> 00:52:29,382 I was sure it was you. 507 00:52:29,737 --> 00:52:32,340 But I wanted to make sure for myself. 508 00:52:44,043 --> 00:52:45,707 Take it and go. 509 00:52:45,966 --> 00:52:47,532 You offend me, Madame. 510 00:52:47,632 --> 00:52:51,227 The honor of serving the first lady of the kingdom is enough for me. 511 00:52:55,059 --> 00:52:57,369 Have you been seen here? 512 00:52:57,578 --> 00:53:02,968 - Be assured. Nobody saw me. - You might meet someone. 513 00:53:03,088 --> 00:53:05,464 I'll say that I came to see a dame de compagnie. 514 00:53:05,584 --> 00:53:06,733 Mlle des Oeillets. 515 00:53:07,106 --> 00:53:10,555 Des Oeillets, here's a name I won't forget. 516 00:53:11,243 --> 00:53:14,061 I regret you did not say yours earlier. 517 00:53:15,058 --> 00:53:18,617 The product I gave you will not suffice. 518 00:53:18,717 --> 00:53:20,549 All the better. Go now. 519 00:53:20,702 --> 00:53:23,253 - Come see me again. - No, I want nothing more. 520 00:53:23,438 --> 00:53:24,917 Think it over. 521 00:53:26,144 --> 00:53:28,738 May I? For my poor. 522 00:53:36,614 --> 00:53:38,442 Trust me. 523 00:53:51,477 --> 00:53:53,275 - What? - Nothing. 524 00:54:00,563 --> 00:54:01,837 Quick. 525 00:54:17,522 --> 00:54:18,876 So? 526 00:54:19,761 --> 00:54:22,196 He was right, she lodges at the castle. 527 00:54:23,552 --> 00:54:28,589 - Did you see her? - Yes. She's called des Oeillets. 528 00:54:29,334 --> 00:54:31,519 She's the dame de compagnie of Madame de Montespan. 529 00:55:12,254 --> 00:55:15,872 Erase them all, O Satan, from the Book of submission. 530 00:55:16,671 --> 00:55:20,027 And write them down on the Great Book of Revolt. 531 00:55:29,796 --> 00:55:31,430 My brothers... 532 00:55:33,178 --> 00:55:36,783 the Lord from above sent us a messiah 533 00:55:37,003 --> 00:55:38,994 to teach us good. 534 00:55:40,329 --> 00:55:43,530 Why did not the Lord from below 535 00:55:44,389 --> 00:55:47,142 send us one too, 536 00:55:48,029 --> 00:55:50,020 to teach us evil? 537 00:55:51,985 --> 00:55:54,659 It's because, my brothers, 538 00:55:56,122 --> 00:56:00,161 he wanted us to build first 539 00:56:00,837 --> 00:56:04,626 a Church to receive him. 540 00:56:06,419 --> 00:56:08,695 And I, who am his humble vicar, 541 00:56:10,489 --> 00:56:13,579 will preach in his name the good word. 542 00:56:16,048 --> 00:56:19,295 I'll preach you pride, 543 00:56:20,922 --> 00:56:24,233 because the proud never give up. 544 00:56:25,903 --> 00:56:27,397 Envy, 545 00:56:28,116 --> 00:56:31,388 because the envious ones always keep their eyes open. 546 00:56:32,956 --> 00:56:34,261 Lust, 547 00:56:35,121 --> 00:56:38,586 because it consoles those who are deprived of love. 548 00:56:40,017 --> 00:56:41,690 And anger, 549 00:56:42,565 --> 00:56:46,685 because it alone gives to the humiliated 550 00:56:47,773 --> 00:56:51,506 the courage to overcome the powerful. 551 00:56:53,349 --> 00:56:55,945 I have always been yours without knowing. 552 00:56:56,605 --> 00:56:58,039 I have always lied, 553 00:56:58,395 --> 00:57:01,706 have been always cruel, but I was remorseful. 554 00:57:02,027 --> 00:57:05,463 Thanks to you, I will be able to do evil with pride. 555 00:57:05,711 --> 00:57:08,313 I killed my lover and my rival. 556 00:57:08,508 --> 00:57:11,675 Slowly, with white powders. 557 00:57:12,331 --> 00:57:14,290 I like to discourage others, 558 00:57:14,435 --> 00:57:17,628 give them bad advice, kill hope. 559 00:57:17,928 --> 00:57:20,361 I push people to theft and denounce them. 560 00:57:20,461 --> 00:57:24,842 I got two inheritances. And I give nothing to the heirs. 561 00:57:24,962 --> 00:57:28,220 And I do harm to animals. 562 00:57:28,860 --> 00:57:32,894 I attract cats to my home, dogs, birds... 563 00:57:34,475 --> 00:57:37,658 I was ashamed of myself. But it's over. 564 00:57:37,930 --> 00:57:39,682 Here, I feel myself first. 565 00:57:39,813 --> 00:57:42,805 No one ever did more harm than me, no one! 566 00:57:42,924 --> 00:57:45,120 - I do. - Me too! 567 00:57:45,591 --> 00:57:47,981 Me too! Me too! 568 00:58:02,139 --> 00:58:03,790 No, my brothers! 569 00:58:04,562 --> 00:58:08,442 The use of poisons is not the most frightening of crimes. 570 00:58:09,619 --> 00:58:13,460 Because there is another one, even more frightful. 571 00:58:14,540 --> 00:58:18,721 This is the one we commit when surrendering to despair. 572 00:58:19,227 --> 00:58:21,343 When we go, shouting everywhere 573 00:58:21,458 --> 00:58:25,053 that the multiplication of the dead announces the end of the world. 574 00:58:26,504 --> 00:58:28,662 Rest assured, my brothers, 575 00:58:29,116 --> 00:58:31,505 God is with us. 576 00:58:32,333 --> 00:58:36,406 But provided that you give up these practices 577 00:58:36,586 --> 00:58:39,055 that mix chemistry and magic 578 00:58:39,271 --> 00:58:42,389 and sometimes has you make use of these witches 579 00:58:42,619 --> 00:58:45,600 and these false priests which abound in Paris. 580 00:58:54,216 --> 00:58:57,036 - Another poisoning. - Yes, it's arsenic. 581 00:58:57,296 --> 00:58:59,347 - Poisoned. - Who is he? 582 00:59:00,807 --> 00:59:03,914 - Misfortune is in the church. - Yes, it's a sign. 583 00:59:08,906 --> 00:59:10,455 Another poisoning. 584 00:59:10,670 --> 00:59:12,923 - He's foaming. - It's arsenic. 585 00:59:14,713 --> 00:59:19,025 Lord, deign to lower Your look at our misfortune 586 00:59:19,803 --> 00:59:21,587 and come to our rescue. 587 00:59:22,483 --> 00:59:27,193 In the name of the Father, of the Son and the Holy Spirit. So be it. 588 00:59:34,297 --> 00:59:35,878 Good people, stop, 589 00:59:35,978 --> 00:59:41,374 because here are some products from the empires of the Moon and the Sun. 590 00:59:42,681 --> 00:59:44,269 Come, approach. 591 00:59:44,369 --> 00:59:46,722 And take away, for 50 sols only, 592 00:59:46,822 --> 00:59:50,372 this wonderful elixir that will de-poison the poisoned. 593 00:59:50,481 --> 00:59:54,563 Theriac, the best of the counter-poisons. Sir? 594 00:59:55,103 --> 00:59:58,287 Your mistress doesn't love you anymore? Take theriac. 595 00:59:58,387 --> 01:00:00,836 She loves you too much? Take some. 596 01:00:00,948 --> 01:00:03,868 You are married, single, you have friends, enemies, 597 01:00:03,968 --> 01:00:07,928 parents, heirs, rivals, neighbors, in all cases, 598 01:00:08,028 --> 01:00:11,790 beware of everyone: take theriac. 599 01:00:16,101 --> 01:00:19,880 They told you about Mlle de Fontanges. - Who? - Valets, coachmen? 600 01:00:20,000 --> 01:00:22,140 All those you see at Pied de biche? 601 01:00:22,303 --> 01:00:26,061 Well, M. Desgrez, knows that she was not poisoned. 602 01:00:26,253 --> 01:00:29,526 She didn't drink or eat anything that she hasn't shared with others. 603 01:00:29,758 --> 01:00:31,729 So, what do you say? 604 01:00:33,694 --> 01:00:36,882 Nothing. Other anonymous letters? 605 01:00:37,002 --> 01:00:40,452 I don't read them anymore. Everyone accuses everyone. 606 01:00:40,729 --> 01:00:42,720 I know that writing. 607 01:00:46,460 --> 01:00:47,818 And that smell... 608 01:00:48,811 --> 01:00:51,682 I announce to you that the King himself 609 01:00:52,214 --> 01:00:54,798 will not be spared by the powers of evil. 610 01:00:55,300 --> 01:00:58,436 He will soon be hurt in his dearest affections. 611 01:01:04,760 --> 01:01:07,105 - How is she? - The doctor is there. 612 01:01:07,205 --> 01:01:09,276 The fever has fallen. 613 01:01:10,244 --> 01:01:13,295 - The doctor is there? - Yes. The fever has fallen. 614 01:01:13,965 --> 01:01:16,443 Another 2 or 3 days, and you'll be healed. 615 01:01:16,587 --> 01:01:19,721 You'll be riding through the forest of Saint-Germain. 616 01:01:25,966 --> 01:01:29,524 It's very simple. I'm fasting a toad. 617 01:01:30,106 --> 01:01:33,417 I soak it in a mixture containing arsenic. 618 01:01:33,704 --> 01:01:35,297 Then, I whip it. 619 01:01:36,159 --> 01:01:38,665 And I collect his drool. 620 01:01:39,820 --> 01:01:43,123 All he drank is found in the liquid. 621 01:01:43,433 --> 01:01:48,731 But as arsenic has been digested and transformed by the toad, 622 01:01:49,125 --> 01:01:52,172 it is impossible to recognize it in the analysis. 623 01:01:52,767 --> 01:01:55,488 Ten drops of this product strikes down a man 624 01:01:55,633 --> 01:01:57,624 and leaves no trace. 625 01:01:59,290 --> 01:02:02,626 What do you think of my invention? 626 01:02:03,516 --> 01:02:04,950 The greatest good. 627 01:02:05,681 --> 01:02:09,800 But you are wrong to speak of "your" invention, Lesage. 628 01:02:10,890 --> 01:02:14,645 The Devil is the great inspiration for chemists. 629 01:02:15,218 --> 01:02:18,453 You need only listen to his whispers in your ear. 630 01:02:18,738 --> 01:02:23,800 I have already told you, Guibourg. I believe in neither God nor Devil. 631 01:02:24,043 --> 01:02:26,842 And I tell you, you are doubly impious. 632 01:02:26,947 --> 01:02:28,580 Now, now. 633 01:02:28,983 --> 01:02:32,231 I don't know who's right, but two precautions are better than one. 634 01:02:32,363 --> 01:02:35,674 While we work, give us a prayer. 635 01:02:38,251 --> 01:02:40,280 O my master, listen to me. 636 01:02:42,347 --> 01:02:45,703 Give these figures who are about to receive form 637 01:02:46,912 --> 01:02:50,444 the power to transmit the humiliation and injury 638 01:02:50,544 --> 01:02:51,928 they will receive. 639 01:02:53,529 --> 01:02:58,482 That the slightest sting in this wax becomes pain in the heart of the victim. 640 01:02:59,816 --> 01:03:01,120 Amen. 641 01:03:02,727 --> 01:03:07,133 If this spell fails, ten drops of this product will suffice. 642 01:03:07,480 --> 01:03:09,596 It leaves no trace. 643 01:03:10,508 --> 01:03:12,624 But you won't need it. 644 01:03:12,733 --> 01:03:15,407 This doll will bring you victory. 645 01:03:15,573 --> 01:03:18,357 Do not forget to dress it up as your rival. 646 01:03:18,548 --> 01:03:20,425 I won't forget. 647 01:03:21,734 --> 01:03:24,045 And say the words I taught you. 648 01:03:24,205 --> 01:03:25,380 Yes. 649 01:04:26,626 --> 01:04:30,506 - What are you doing here? - Me? Nothing. 650 01:04:36,462 --> 01:04:39,041 You have a strange look. What's wrong with you? 651 01:04:39,170 --> 01:04:41,684 - Nothing. - Three nights you haven't come. 652 01:04:41,880 --> 01:04:44,425 Why? Don't I please you? 653 01:04:47,312 --> 01:04:49,605 What did they tell you about me? 654 01:04:52,168 --> 01:04:56,033 Fortune tellers are always subject for gossip. 655 01:04:56,215 --> 01:04:57,426 Yes... 656 01:04:57,884 --> 01:05:01,086 It goes in at one ear and out the other. 657 01:05:01,769 --> 01:05:04,193 - I trust you. - I hope so. 658 01:05:05,689 --> 01:05:10,193 But why forbid me entering when you're not here? 659 01:05:10,821 --> 01:05:14,088 I allow you to come to my room. Is that not enough? 660 01:05:16,266 --> 01:05:17,408 Yes. 661 01:06:19,936 --> 01:06:22,455 Let your eyelids close forever. 662 01:06:23,199 --> 01:06:25,643 Let no one ever dare touch you again. 663 01:06:25,763 --> 01:06:28,437 Never again. Never again. 664 01:06:39,798 --> 01:06:41,874 My God, I know I do ill. 665 01:06:42,101 --> 01:06:45,679 I cannot do otherwise. It is stronger than me. 666 01:06:46,623 --> 01:06:49,132 We will soon celebrate your birthday. 667 01:06:49,286 --> 01:06:50,720 19 years old... 668 01:06:51,327 --> 01:06:54,176 I ordered for you a musical entertainment. 669 01:06:54,296 --> 01:06:56,775 A com�die-ballet where you'll play the leading role. 670 01:06:56,895 --> 01:07:00,009 They'll soon come to play the music for the show. 671 01:07:26,304 --> 01:07:28,534 Come on. Come on, ladies. 672 01:07:28,649 --> 01:07:32,165 Ladies, let's proceed. This is our last rehearsal. 673 01:07:32,267 --> 01:07:35,339 I'll watch you, but I will no longer speak. 674 01:07:44,466 --> 01:07:45,695 There. 675 01:10:09,950 --> 01:10:12,222 It's over. Get up. 676 01:10:18,363 --> 01:10:21,511 - Miss... - She's so pale. 677 01:10:21,715 --> 01:10:24,193 - What's is it, Mademoiselle? - She fainted. 678 01:10:24,542 --> 01:10:26,888 She must be tired. 679 01:10:27,183 --> 01:10:28,617 Excuse me. 680 01:10:32,441 --> 01:10:35,957 You probably know what is in this cup? 681 01:10:36,077 --> 01:10:38,177 Muscat wine, I think. 682 01:10:38,606 --> 01:10:41,821 At each rehearsal, the wine is already poured. 683 01:10:41,921 --> 01:10:43,355 By whom? 684 01:10:43,705 --> 01:10:46,883 By a valet charged with the props, as usual. 685 01:10:47,112 --> 01:10:49,547 - I don't do that. - Of course. 686 01:10:49,859 --> 01:10:52,499 I content myself with playing my character. 687 01:10:53,402 --> 01:10:55,439 But why these questions? 688 01:11:04,082 --> 01:11:06,858 You think, like me, this fainting is strange? 689 01:11:06,958 --> 01:11:11,520 Yes. But everything will become clearer. We'll talk of it again. 690 01:11:18,683 --> 01:11:22,381 Lord, let me now find the King's love again. 691 01:11:22,838 --> 01:11:26,295 Let his feelings for me become as vivid as they were 692 01:11:26,544 --> 01:11:28,865 the first day he met me. 693 01:11:53,707 --> 01:11:58,139 - She was 19, wasn't she? - She would have been today. 694 01:11:58,780 --> 01:12:01,446 Madame, your dress is a marvel. 695 01:12:01,619 --> 01:12:04,850 Yours too, Madame. Feathers, pearls... 696 01:12:05,048 --> 01:12:08,598 - One can see that you are sorrowful. - Less than you, madam. 697 01:12:09,884 --> 01:12:12,390 Madame de Monaco outdid herself. 698 01:12:12,618 --> 01:12:16,502 Yes, but we are wasting our time. The King is inconsolable. 699 01:12:16,635 --> 01:12:19,711 Believe me, no man is inconsolable. 700 01:12:19,831 --> 01:12:22,609 - What is the cause of her death? - We do not know. 701 01:12:22,709 --> 01:12:25,323 But from today on, everything His Majesty 702 01:12:25,423 --> 01:12:29,207 drinks and eats will be first tasted by someone else. 703 01:12:44,283 --> 01:12:47,857 - M. de La Reynie is announced. - Let him in. 704 01:13:00,018 --> 01:13:02,503 I would not have allowed myself to annoy you, 705 01:13:02,636 --> 01:13:05,930 especially on a day that is, for the court, a day of mourning, 706 01:13:06,083 --> 01:13:07,812 - if... - If? 707 01:13:08,137 --> 01:13:10,849 The King has charged me with a mission to you. 708 01:13:10,972 --> 01:13:14,044 He asks you not to try to see him, neither today, nor tomorrow. 709 01:13:14,657 --> 01:13:17,254 He wants to be able to surrender to his pain. 710 01:13:17,941 --> 01:13:19,992 It seems that he was seen crying. 711 01:13:21,061 --> 01:13:23,504 Yes, I know, Bourbons cry so easily. 712 01:13:23,624 --> 01:13:27,077 In my family, no one has ever cried. No one. 713 01:13:47,076 --> 01:13:50,267 Leave and never come back. 714 01:13:50,383 --> 01:13:52,181 You will regret it, madame. 715 01:14:07,068 --> 01:14:08,296 I accept. 716 01:14:08,552 --> 01:14:10,811 - You will not change your mind? - No. 717 01:14:10,911 --> 01:14:13,957 - I repeat: a black mass... - I know. You already told me. 718 01:14:14,057 --> 01:14:17,413 - It is not God we are invoking. - It doesn't matter. 719 01:14:17,867 --> 01:14:22,223 The King closes his door to me. Will the Devil be stronger than the King? 720 01:14:22,377 --> 01:14:24,607 It all depends on your prayer. 721 01:14:24,833 --> 01:14:28,050 Tomorrow I'll send 1,000 gold coins for your poor. 722 01:14:39,163 --> 01:14:42,105 Catherine, I'll tell you a terrible secret. 723 01:14:42,378 --> 01:14:46,337 I've thought greatly. I am sure that paradise is empty. 724 01:14:47,043 --> 01:14:48,812 - Empty? - Absolutely empty. 725 01:14:49,187 --> 01:14:52,070 Men are bad, evil is everywhere. 726 01:14:52,310 --> 01:14:54,950 Everybody without exception goes to hell. 727 01:14:55,100 --> 01:14:58,344 The best is to be in well with the Devil. 728 01:14:59,195 --> 01:15:02,745 Will you get from him everything that this woman asks? 729 01:15:03,035 --> 01:15:06,283 When he's called, he answers. But he is wary. 730 01:15:06,492 --> 01:15:08,819 If we don't call him from the bottom of our heart, 731 01:15:08,919 --> 01:15:12,800 if we refuse to humble ourselves before him, he takes revenge. 732 01:15:13,345 --> 01:15:15,177 And his revenge is terrible. 733 01:15:22,538 --> 01:15:23,826 There she is. 734 01:15:52,201 --> 01:15:55,867 I have never obeyed anyone. This would be the first time. 735 01:15:56,156 --> 01:15:59,177 - I refuse. - Our rites are sacred. 736 01:15:59,388 --> 01:16:02,357 The priest can say this Mass only if you accept. 737 01:16:03,233 --> 01:16:06,064 It would be a disgrace I could never erase. 738 01:16:06,845 --> 01:16:08,186 No, I don't want to. 739 01:16:10,473 --> 01:16:14,318 You must humble yourself or give up the King's love. 740 01:16:16,659 --> 01:16:19,572 And if I uncover my shoulders only? 741 01:16:23,270 --> 01:16:26,388 No. You must fully humble yourself. 742 01:16:26,583 --> 01:16:28,770 The priest will hold Mass on your body. 743 01:16:29,898 --> 01:16:32,433 - Then I would rather go. - Take care. 744 01:16:32,989 --> 01:16:35,831 If you leave now, you'll offend him greatly. 745 01:18:09,163 --> 01:18:10,502 Come, Madame. 746 01:18:39,053 --> 01:18:43,206 You who protect the wicked, do not be deaf to our prayer. 747 01:18:44,928 --> 01:18:48,258 Let our voice descend through the darkness of your empire 748 01:18:48,358 --> 01:18:51,111 and sound softly in your ears. 749 01:18:51,737 --> 01:18:55,545 We beseech you to accept the sacrifice which we will make. 750 01:18:56,453 --> 01:18:58,312 We beg you to accomplish 751 01:18:58,412 --> 01:19:01,344 the wishes of this woman who lies here, 752 01:19:02,035 --> 01:19:03,701 before me. 753 01:19:06,382 --> 01:19:09,747 You who have allowed her rival's disappearance, 754 01:19:09,978 --> 01:19:14,071 let her find the love once more of whoever fills her thoughts 755 01:19:15,943 --> 01:19:17,900 and attach him to her 756 01:19:19,196 --> 01:19:21,840 as ivy embraces the oak. 757 01:19:26,228 --> 01:19:29,459 In exchange for which she promises you 758 01:19:29,586 --> 01:19:32,511 and trusts you with her immortal soul. 759 01:19:32,611 --> 01:19:34,973 - No! No! - Don't move! 760 01:19:35,798 --> 01:19:38,617 I won't have it! I won't have it! 761 01:19:51,108 --> 01:19:53,941 This woman has profaned the ceremony. 762 01:19:54,210 --> 01:19:57,668 Demons, insulted, will turn against us. 763 01:19:58,298 --> 01:20:00,908 The officers! The police! 764 01:20:27,539 --> 01:20:30,280 They burned the chapel before fleeing. 765 01:20:30,554 --> 01:20:32,450 Didn't you catch anyone? 766 01:20:32,691 --> 01:20:36,131 - We found the usual objects. - And this black mask. 767 01:20:36,231 --> 01:20:38,494 Which can give us no clue. 768 01:20:47,469 --> 01:20:49,472 I think you're wrong, Desgrez. 769 01:20:49,646 --> 01:20:52,798 You'll call Mlle des Oeillets tomorrow at the Ch�telet for questioning. 770 01:20:53,264 --> 01:20:56,094 Mlle de Fontanges twice fell ill. 771 01:20:56,472 --> 01:20:59,195 The first time, she tasted a pastry 772 01:20:59,295 --> 01:21:01,366 that you had yourself prepared. 773 01:21:01,563 --> 01:21:06,200 The second, she drank a glass of muscat that you had given her. 774 01:21:06,811 --> 01:21:09,042 The coincidence is troubling. 775 01:21:10,682 --> 01:21:12,533 Although, you don't suppose that... 776 01:21:12,633 --> 01:21:14,889 I don't suppose anything, I observe. 777 01:21:15,413 --> 01:21:18,398 - Lieutenant-General... - Let me finish. 778 01:21:19,188 --> 01:21:21,902 I had already expected your answer. 779 01:21:22,398 --> 01:21:26,914 You will say that if you had wanted Mlle de Fontanges' death, 780 01:21:27,112 --> 01:21:30,948 you would have wished the same for Mme de Montespan. 781 01:21:31,987 --> 01:21:34,882 And that if Mme de Montespan is still alive, 782 01:21:35,020 --> 01:21:37,243 that is proof that you are innocent. 783 01:21:37,343 --> 01:21:40,400 Yes, absolutely innocent. 784 01:21:41,015 --> 01:21:43,142 You say it yourself. 785 01:21:43,497 --> 01:21:47,543 Mme de Montespan is necessary for you to stay at the court. 786 01:21:48,806 --> 01:21:52,276 That is the only reason she must remain alive. 787 01:21:52,408 --> 01:21:55,764 I swear to you that I am no longer jealous of anyone. 788 01:21:56,118 --> 01:21:57,517 For a long time. 789 01:21:58,999 --> 01:22:00,717 I have suffered so much... 790 01:22:02,301 --> 01:22:04,338 I beg you to believe me. 791 01:22:10,611 --> 01:22:12,693 Do you recognize this mask? 792 01:22:16,016 --> 01:22:18,134 Yes. It's mine. 793 01:22:18,782 --> 01:22:22,377 I am accusing you of having poisoned Mlle de Fontanges 794 01:22:22,622 --> 01:22:26,214 and offending God by celebrating black masses. 795 01:22:26,583 --> 01:22:28,463 Now you have the floor. 796 01:22:33,792 --> 01:22:37,240 That's all? But defend yourself. 797 01:22:38,077 --> 01:22:39,988 I have suffered so much... 798 01:22:42,277 --> 01:22:44,326 Ask the King, sir. 799 01:22:44,513 --> 01:22:46,694 He may remember me. 800 01:22:47,139 --> 01:22:48,812 He will tell you that... 801 01:22:49,774 --> 01:22:51,307 He will tell you that... 802 01:23:26,490 --> 01:23:28,423 I gave in to temptation. 803 01:23:29,000 --> 01:23:31,496 I loved a woman to whom I gave a child. 804 01:23:31,596 --> 01:23:35,883 I was so afraid of damnation that I have sinned in despair. 805 01:23:36,731 --> 01:23:39,973 I seduced the Devil into being my accomplice 806 01:23:40,073 --> 01:23:42,456 and torment me less after my death. 807 01:23:45,130 --> 01:23:48,246 Though driven out of the Church, I continued to wear this cassock 808 01:23:48,366 --> 01:23:49,958 to which I was no longer entitled, 809 01:23:50,058 --> 01:23:53,923 the better to rot souls and celebrate the mass of hell. 810 01:23:54,625 --> 01:23:58,872 But the spirit of evil is terrible and will never forgive. 811 01:23:59,257 --> 01:24:01,186 I hurt him in his pride, 812 01:24:01,286 --> 01:24:03,685 and now the black angels are chasing me. 813 01:24:03,853 --> 01:24:06,129 They guided the police to me. 814 01:24:13,738 --> 01:24:18,013 My God, I who betrayed you not to be burned after my death, 815 01:24:18,113 --> 01:24:20,596 here I am going to be burned alive. 816 01:24:20,998 --> 01:24:23,599 Now is the time of my atonement. 817 01:24:24,547 --> 01:24:28,302 Give me courage, oh Lord, to face Your justice. 818 01:25:34,754 --> 01:25:36,094 Who are you? 819 01:25:36,465 --> 01:25:38,019 Don't you recognize us? 820 01:25:40,074 --> 01:25:42,109 What do you want? What are you doing here? 821 01:25:43,024 --> 01:25:46,380 We are hiding, just like you. 822 01:25:47,571 --> 01:25:49,403 We are not the only ones. 823 01:25:50,225 --> 01:25:51,919 All the churches of Paris, 824 01:25:52,075 --> 01:25:55,724 all places that are open at night are full of people who are hiding! 825 01:25:55,844 --> 01:25:57,138 The faithful. 826 01:25:57,258 --> 01:25:59,203 This church is surrounded, like the others. 827 01:25:59,551 --> 01:26:01,864 They have no right to arrest us here. 828 01:26:02,041 --> 01:26:06,159 - They are waiting for us to leave. - What will become of us? 829 01:26:06,308 --> 01:26:08,670 If we are here, it's your fault! 830 01:26:08,770 --> 01:26:11,989 - Because we listened to you. - Now, we'll judge you. 831 01:26:13,175 --> 01:26:14,734 And punish you. 832 01:26:16,353 --> 01:26:17,627 The rope. 833 01:26:17,773 --> 01:26:21,166 They'll understand that we have abjured the Devil. 834 01:26:23,514 --> 01:26:25,232 We'll hang him. 835 01:26:27,975 --> 01:26:29,727 We'll hang him. 836 01:26:43,104 --> 01:26:45,763 We'll hang him. 837 01:26:49,351 --> 01:26:51,024 We'll hang him. 838 01:27:54,194 --> 01:27:55,940 What do you want? 839 01:27:56,187 --> 01:27:59,498 The names of my accomplices? La Voisin, Lesage, Gobet. 840 01:28:00,231 --> 01:28:03,113 I will give them all to you. Do not hurt me. 841 01:28:04,341 --> 01:28:06,599 It is useless to do harm. 842 01:28:29,328 --> 01:28:32,903 So you never went to her place, and she never came to you? 843 01:28:33,056 --> 01:28:35,426 I have never seen her. Ever. 844 01:28:50,280 --> 01:28:53,415 Well, say hello to each other. 845 01:28:55,449 --> 01:28:57,283 I don't know Mademoiselle. 846 01:28:57,907 --> 01:29:01,821 For you, it's easier: you don't know anybody and you deny everything. 847 01:29:02,870 --> 01:29:04,892 Some corpses in your garden? 848 01:29:04,992 --> 01:29:08,489 - Unknown people buried them there. - Exactly. 849 01:29:08,589 --> 01:29:12,121 A laboratory in your cellar? Lesage organized everything 850 01:29:12,221 --> 01:29:14,869 - without your knowledge. - And he will pay me. 851 01:29:15,112 --> 01:29:16,666 Powders in your cupboards? 852 01:29:16,766 --> 01:29:19,884 - Customers hid them there. - To harm me. 853 01:29:20,129 --> 01:29:21,672 And black masses? 854 01:29:21,935 --> 01:29:24,181 Because you wanted to evoke the Devil. 855 01:29:25,061 --> 01:29:27,974 If you insist... I'll not contradict you. 856 01:29:28,467 --> 01:29:30,168 And you saw him? 857 01:29:30,996 --> 01:29:33,636 Well, yes, there. I saw him. 858 01:29:33,831 --> 01:29:35,474 And he looks like you. 859 01:29:35,594 --> 01:29:37,183 Shut up! 860 01:29:40,953 --> 01:29:43,743 Come on, forget what I just said. 861 01:29:44,575 --> 01:29:48,091 I promise you to be nice to everyone. 862 01:29:48,989 --> 01:29:51,270 As long as no one is unkind to me. 863 01:29:51,390 --> 01:29:53,067 Watch your words. 864 01:29:53,579 --> 01:29:55,895 I do only this, watch my words. 865 01:29:56,129 --> 01:29:58,746 You should thank me, Lieutenant-General. 866 01:30:12,320 --> 01:30:16,067 And you, do you recognize her? 867 01:30:16,167 --> 01:30:17,742 I recognize everyone. 868 01:30:17,842 --> 01:30:20,624 I give all the names. I want to redeem myself. 869 01:30:20,724 --> 01:30:23,407 - It's true? - I can prove it to you. 870 01:30:24,377 --> 01:30:27,769 You received anonymous letters announcing black masses. 871 01:30:27,889 --> 01:30:30,937 - How do you know? - I can recite them by heart. 872 01:30:31,057 --> 01:30:32,733 It was I who wrote them. 873 01:30:34,666 --> 01:30:36,017 What do you want? 874 01:30:36,117 --> 01:30:38,818 One can't do wrong day and night, without cease. 875 01:30:39,226 --> 01:30:41,329 It's beyond human strength. 876 01:30:42,859 --> 01:30:45,110 Sometimes I felt remorse. 877 01:30:45,629 --> 01:30:48,126 - Will you consider it? - We'll see. 878 01:30:48,531 --> 01:30:50,071 Speak first. 879 01:30:51,597 --> 01:30:53,495 Are you sure it's her? 880 01:30:54,869 --> 01:30:57,082 She was wearing a black mask. 881 01:31:11,417 --> 01:31:12,774 I recognize her. 882 01:31:14,758 --> 01:31:16,590 Yes, I recognize her. 883 01:31:18,736 --> 01:31:22,690 She must have a scar, a burn. 884 01:31:23,592 --> 01:31:27,848 On her left shoulder. A candle that overturned. 885 01:31:36,249 --> 01:31:37,802 It's her anyway. 886 01:31:38,479 --> 01:31:40,072 I'm sure of it. 887 01:31:40,831 --> 01:31:42,549 More and more sure. 888 01:31:45,989 --> 01:31:47,865 Do you recognize him? 889 01:31:48,528 --> 01:31:50,453 I ask protection from the King. 890 01:31:50,694 --> 01:31:52,924 The name of the King should not be pronounced here. 891 01:31:53,212 --> 01:31:56,722 But then, how? How to prove my innocence? 892 01:31:56,974 --> 01:31:58,624 The innocent don't cry. 893 01:31:59,373 --> 01:32:02,890 I have never seen this man. I don't know what he accuses me of. 894 01:32:14,939 --> 01:32:16,958 You won't throw me in jail? 895 01:32:17,142 --> 01:32:19,414 No, no! 896 01:32:25,635 --> 01:32:28,382 She's right, you're the Devil! 897 01:32:45,084 --> 01:32:46,748 I didn't do anything! 898 01:32:52,420 --> 01:32:53,677 Enough! 899 01:32:56,601 --> 01:32:57,875 Well? 900 01:33:00,564 --> 01:33:02,774 She is obstinate, that one. 901 01:33:02,874 --> 01:33:05,334 She will confess, still. I know such things. 902 01:33:05,961 --> 01:33:07,250 Idiot. 903 01:33:08,391 --> 01:33:10,559 In her place, you would confess anything. 904 01:33:12,643 --> 01:33:14,328 Stop, I'll talk. 905 01:33:15,661 --> 01:33:17,722 I'll tell you everything. 906 01:33:17,842 --> 01:33:20,026 Please stop! Stop! 907 01:33:21,100 --> 01:33:24,478 Yes. It's me who poisoned Mlle de Fontanges. 908 01:33:25,024 --> 01:33:26,499 I confess. 909 01:33:27,146 --> 01:33:29,547 It hurts, it hurts! 910 01:33:30,614 --> 01:33:32,519 And the black masses, it was you too? 911 01:33:32,975 --> 01:33:36,986 Yes, it was me. But free my legs! 912 01:33:39,994 --> 01:33:44,095 I'll not be able to walk! Ever! 913 01:33:53,134 --> 01:33:54,824 The key to the apartment, 914 01:33:55,328 --> 01:33:58,747 the key of the room, the key of the dresser. 915 01:33:58,954 --> 01:34:02,920 It's easy. First staircase, first floor, 916 01:34:03,043 --> 01:34:04,944 first hall, first door. 917 01:34:05,216 --> 01:34:08,115 Beware. Mme de Montespan leaves at 8 pm. 918 01:34:08,215 --> 01:34:10,134 The dames de compagnie return at 8:30 pm. 919 01:34:10,239 --> 01:34:12,294 You have half an hour to act. 920 01:35:12,396 --> 01:35:14,026 Say the names. 921 01:35:15,949 --> 01:35:19,499 There is especially one. But if I tell you, clerk, 922 01:35:19,833 --> 01:35:22,109 the pen will fall from your fingers. 923 01:35:22,229 --> 01:35:23,919 And if you dare to write it, 924 01:35:24,248 --> 01:35:27,759 M. Lieutenant-General will burn your minutes, 925 01:35:27,987 --> 01:35:29,644 so that no trace remains. 926 01:35:32,776 --> 01:35:34,548 I know you, you know. 927 01:35:34,810 --> 01:35:36,801 I won't speak to you. 928 01:35:37,028 --> 01:35:38,946 Because all I will say... 929 01:35:41,900 --> 01:35:45,198 And if you send me to the stake, I will shout it. 930 01:35:45,340 --> 01:35:49,331 Yes, I will shout it, that name, to the people, in the Place de Greve! 931 01:35:50,743 --> 01:35:52,045 Tell me the name. 932 01:35:52,981 --> 01:35:54,858 To me alone, in a low voice. 933 01:36:07,849 --> 01:36:10,879 Now that you know, will you release me? 934 01:37:03,694 --> 01:37:05,173 Approach, Desgrez. 935 01:37:12,346 --> 01:37:17,136 What would you say if someone whispered to you that the culprit could be...? 936 01:37:19,614 --> 01:37:21,994 I can't even pronounce her name. 937 01:37:23,546 --> 01:37:25,781 You clearly see that the thing is absurd. 938 01:37:26,470 --> 01:37:30,307 Why? It's not so absurd. 939 01:37:31,984 --> 01:37:34,817 I can guess who made this denunciation. 940 01:37:36,727 --> 01:37:39,257 And even the denounced's name. 941 01:37:40,231 --> 01:37:43,839 Precisely at this person's place I found this. 942 01:37:46,902 --> 01:37:48,495 Did you find this at...? 943 01:37:49,729 --> 01:37:51,959 You know that you risk the galleys? 944 01:37:53,476 --> 01:37:54,980 Everything depends on you. 945 01:37:56,061 --> 01:37:59,802 Oh, I forgot. Here is a ring that belongs to her 946 01:38:00,049 --> 01:38:03,059 and that I found the day before yesterday at La Voisin's place. 947 01:38:04,876 --> 01:38:06,824 Does anybody know? 948 01:38:38,092 --> 01:38:39,829 Send M. de La Reynie in. 949 01:38:53,702 --> 01:38:57,013 Your lawsuit leaves you free time? 950 01:38:57,468 --> 01:39:00,537 This horrible La Voisin must prevent you from sleeping. 951 01:39:00,820 --> 01:39:03,268 It seems that she threatens everybody. 952 01:39:03,591 --> 01:39:05,449 Even the most innocent are afraid. 953 01:39:05,549 --> 01:39:07,549 Even those she doesn't name. 954 01:39:08,484 --> 01:39:11,158 Mme de Soissons leaves tonight. 955 01:39:11,391 --> 01:39:12,978 For the Netherlands. 956 01:39:13,295 --> 01:39:17,306 Mme de Lessac left for Germany, and Mme de Polignac, who knows. 957 01:39:18,789 --> 01:39:21,822 - Why! It's quite a game. - Exactly, Madame. 958 01:39:23,277 --> 01:39:25,234 I came to advise you... 959 01:39:27,547 --> 01:39:29,287 She said my name? 960 01:39:33,097 --> 01:39:37,136 Almost. However gently we treat her, she grows impatient. 961 01:39:38,534 --> 01:39:41,288 I'm sure you don't believe a word of what she says. 962 01:39:42,494 --> 01:39:43,975 Of course not. 963 01:39:45,027 --> 01:39:46,851 Oh, I forgot. 964 01:39:47,009 --> 01:39:50,843 I was brought this ring that you must have lost. 965 01:39:53,437 --> 01:39:55,997 You see that there are still honest people. 966 01:39:56,242 --> 01:39:59,779 Yes. And we will know how to thank them. 967 01:40:02,314 --> 01:40:05,197 Don't you think you should leave for some time? 968 01:40:06,671 --> 01:40:08,761 A Montespan does not run away. 969 01:40:10,429 --> 01:40:14,967 Yes, I think I'm capable of anything. Except to be afraid. 970 01:40:15,067 --> 01:40:18,888 Don't accuse me later of not having warned you. 971 01:40:21,041 --> 01:40:24,238 You should look at yourself. It's you who are afraid now. 972 01:40:24,837 --> 01:40:28,225 Afraid that a scandal will break out, and the King will not forgive you. 973 01:40:28,325 --> 01:40:31,477 But rest assured, sir. I have a plan. 974 01:40:32,115 --> 01:40:34,688 You? What plan? 975 01:40:35,409 --> 01:40:37,181 You'll soon understand. 976 01:40:37,580 --> 01:40:38,934 If it succeeds. 977 01:40:40,590 --> 01:40:42,305 And it will succeed. 978 01:40:46,067 --> 01:40:48,080 If God had created me man, 979 01:40:48,486 --> 01:40:51,614 I think I would have been an excellent Lieutenant-General of police. 980 01:40:52,359 --> 01:40:53,638 Don't you think? 981 01:41:45,965 --> 01:41:47,448 Guibourg? 982 01:41:48,333 --> 01:41:49,889 Guibourg? 983 01:41:52,921 --> 01:41:56,999 Hey, Guibourg, do you hear me? Do you know who has just come? 984 01:41:57,236 --> 01:41:58,458 It's the greatest. 985 01:41:58,558 --> 01:42:01,661 Greater than the Queen. She will save us, as she promised. 986 01:42:01,781 --> 01:42:03,891 They will pretend to burn us at the stake, 987 01:42:03,991 --> 01:42:07,666 and in the smoke, they'll untie us and we'll be free. 988 01:42:08,426 --> 01:42:10,405 Guibourg, answer me. 989 01:42:11,033 --> 01:42:14,780 It's on her body that you said the Mass, do you remember? 990 01:42:15,625 --> 01:42:17,336 It's Montespan. 991 01:42:17,879 --> 01:42:21,032 But we must never say her name. Ever. 992 01:42:34,921 --> 01:42:38,629 I have to report a serious error I have committed. 993 01:42:39,053 --> 01:42:41,408 Mlle des Oeillets has escaped, 994 01:42:42,000 --> 01:42:44,898 on the way from prison to the Inquisitional Court. 995 01:42:45,569 --> 01:42:48,465 There was a carriage obstruction, I was distracted... 996 01:42:48,618 --> 01:42:50,584 Naturally, she took advantage of it. 997 01:42:50,825 --> 01:42:53,250 Captain, you will be stripped of your rank. 998 01:42:53,819 --> 01:42:54,934 I know. 999 01:42:55,106 --> 01:42:56,933 The audience will begin. 1000 01:43:04,842 --> 01:43:08,135 - So, everything went well? - Very well. 1001 01:43:08,249 --> 01:43:11,002 - Where is she now? - Rest assured. 1002 01:43:11,225 --> 01:43:13,064 She'll finally find peace. 1003 01:43:40,467 --> 01:43:42,302 Woman Voisin, stand up. 1004 01:43:48,975 --> 01:43:53,209 You have finally confessed your crimes, but you stubbornly 1005 01:43:53,329 --> 01:43:57,812 refuse to name those for whom you have committed them. 1006 01:44:00,018 --> 01:44:02,759 Before pronouncing sentence, 1007 01:44:03,562 --> 01:44:06,122 the court beseeches you to speak. 1008 01:44:36,255 --> 01:44:38,405 You are found guilty 1009 01:44:38,624 --> 01:44:41,914 of having distilled and sold various poisons, 1010 01:44:44,033 --> 01:44:46,486 celebrated black masses, 1011 01:44:48,975 --> 01:44:51,858 stolen and slaughtered young children. 1012 01:44:53,551 --> 01:44:55,078 For these reasons, 1013 01:44:55,575 --> 01:44:59,139 the court condemns you to be burned alive in the Place de Greve, 1014 01:45:00,275 --> 01:45:02,432 after making amends 1015 01:45:02,552 --> 01:45:04,480 before Notre-Dame de Paris. 1016 01:45:07,282 --> 01:45:10,121 Have you anything to add in your defence? 1017 01:45:10,846 --> 01:45:13,840 No. The sentence is fair. 1018 01:45:15,395 --> 01:45:18,318 And the earlier it is carried out, the better it will be. 1019 01:46:24,640 --> 01:46:27,109 - This one too is a witch? - Yes. 1020 01:46:27,280 --> 01:46:30,398 But she will not do like the others. She will speak. 1021 01:46:30,560 --> 01:46:33,996 I came for that. To hear great names. 1022 01:46:34,200 --> 01:46:38,273 It seems that at the last moment, the Devil will carry her away. 1023 01:46:38,480 --> 01:46:40,357 She's kneeling! 1024 01:46:51,920 --> 01:46:55,959 Why are you trembling? You know we're pretending. 1025 01:47:09,320 --> 01:47:11,470 Did you see her, the royal whore? 1026 01:47:11,720 --> 01:47:13,791 She promised to save me. 1027 01:47:14,000 --> 01:47:16,719 - In the smoke, they won't see a thing. - Yes. 1028 01:47:16,920 --> 01:47:19,196 My hair will grow back. 1029 01:47:26,280 --> 01:47:28,635 Not a word under torture... 1030 01:47:28,880 --> 01:47:30,757 Not a word on the pyre... 1031 01:47:31,800 --> 01:47:33,359 Compliments. 1032 01:47:36,377 --> 01:47:39,161 He's taking a long time to cut her hair. 1033 01:47:43,360 --> 01:47:45,431 Stop, I'm waiting for the signal. 1034 01:47:58,778 --> 01:48:00,237 That's it, it's the signal. 1035 01:48:01,280 --> 01:48:03,920 Tomorrow I'll be at Amboise. Will you come too? 1036 01:48:05,725 --> 01:48:08,534 No! No! 1037 01:48:31,320 --> 01:48:33,960 - He's throwing her on the pyre! - Look well. 1038 01:48:34,328 --> 01:48:35,759 It's the Devil. 1039 01:48:37,610 --> 01:48:40,285 - She's screaming. - She's going to shout a name! 1040 01:48:40,385 --> 01:48:42,547 I can't hear, because of the singers! 1041 01:48:45,760 --> 01:48:48,741 Guillaume! Guillaume! 1042 01:48:49,120 --> 01:48:51,794 No, I won't, no! 1043 01:48:51,960 --> 01:48:53,244 No! 1044 01:48:53,445 --> 01:48:56,197 It's her, it's her! 1045 01:48:56,400 --> 01:48:59,552 Montespan, bitch! Liar! 1046 01:49:00,068 --> 01:49:02,840 Liar! Whore! It's her! 1047 01:49:02,960 --> 01:49:04,712 It's her! 1048 01:49:08,345 --> 01:49:09,930 It's frightful. 1049 01:49:10,494 --> 01:49:13,517 If we didn't burn the witches, what would become of us? 1050 01:49:18,240 --> 01:49:20,197 Let's pray for the peace of her soul. 1051 01:49:20,360 --> 01:49:22,749 You'll have all the time, Madame. 1052 01:49:22,960 --> 01:49:27,079 The King wants you to withdraw to the community of St Joseph 1053 01:49:27,382 --> 01:49:29,834 which you founded last year. 1054 01:49:30,600 --> 01:49:31,920 The King? 1055 01:49:33,600 --> 01:49:35,352 I'll make sure of that myself. 1056 01:49:35,560 --> 01:49:38,996 He no longer wishes you to appear before him. 1057 01:49:40,840 --> 01:49:42,069 So be it. 1058 01:49:42,880 --> 01:49:45,110 I'll leave the court, soon enough. 1059 01:49:46,040 --> 01:49:48,077 Tomorrow at dawn, Madame. 1060 01:49:49,360 --> 01:49:52,239 That's all I could do for you. 1061 01:50:07,650 --> 01:50:12,650 Translated and adapted by: selaflaure (selaflaure@gmail.com) 81495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.