Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,612 --> 00:00:18,470
For lack of documents,
2
00:00:18,570 --> 00:00:22,558
the so called AFFAIR OF THE POISONS
has long remained mysterious.
3
00:00:22,678 --> 00:00:25,567
The truth would never
have seen the light of day
4
00:00:25,687 --> 00:00:29,281
but for the Bastille archives
being discovered and published.
5
00:00:29,381 --> 00:00:33,834
These archives contain summaries
of interrogations and notes
6
00:00:33,934 --> 00:00:37,892
taken by Mr. Reynie,
Lieutenant-General of the Police.
7
00:00:37,992 --> 00:00:42,041
This movie is based on
these notes and archives.
8
00:00:42,141 --> 00:00:47,171
Some scenes of torture or fanaticism
may seem fictitious or excessive.
9
00:00:47,271 --> 00:00:51,383
They are strictly
in line with reality.
10
00:01:09,200 --> 00:01:14,013
HANGMAN AND THE WITCH
11
00:01:14,225 --> 00:01:19,225
Translated and adapted by:
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
12
00:03:19,054 --> 00:03:21,520
She'll go to hell!
The poisoner!
13
00:03:21,640 --> 00:03:25,400
She dies like a saint. She'll go
to heaven. Won't she, Sergeant?
14
00:03:25,520 --> 00:03:28,711
She'll go where she's told to.
Don't push me!
15
00:03:30,121 --> 00:03:32,780
She's cute, the lady.
A gentleman leads her.
16
00:03:32,880 --> 00:03:34,270
The executioner's assistant.
17
00:03:34,390 --> 00:03:36,791
Why did you come
if you can't see anything?
18
00:03:36,911 --> 00:03:41,129
I listen to the noises.
And besides I brought the little one.
19
00:03:41,280 --> 00:03:44,192
The gentleman is nice.
He's holding her hand.
20
00:03:56,359 --> 00:03:57,952
He makes her kneel.
21
00:04:41,281 --> 00:04:44,305
Mr. de Linieres, I'd like to
talk to Mr. de la Reynie.
22
00:04:51,633 --> 00:04:54,403
Lieutenant General,
you're called.
23
00:04:54,523 --> 00:04:56,780
- By whom?
- Lady de Montespan.
24
00:04:56,880 --> 00:05:00,128
You know I don't take
orders from anybody else.
25
00:05:05,471 --> 00:05:09,038
- Madame?
- You should hasten things.
26
00:05:09,546 --> 00:05:12,756
The Marquise of Brinvilliers
deserves no pity.
27
00:05:12,876 --> 00:05:14,575
I know, I know.
28
00:05:14,695 --> 00:05:17,964
But a lady of quality must not
burn before the populace.
29
00:05:18,084 --> 00:05:22,286
That is true. People would end up
developing a taste for it.
30
00:05:22,546 --> 00:05:26,319
Executions must be carried
out in accordance with custom.
31
00:05:26,480 --> 00:05:29,830
Of course, Madame. We will act
according to your pleasure.
32
00:06:06,018 --> 00:06:08,671
She's now like you.
She sees nothing.
33
00:06:08,771 --> 00:06:11,084
- But the fire, did they light it?
- That's it.
34
00:06:11,222 --> 00:06:15,411
- It's smoking. It smokes too much.
- It must be chestnut.
35
00:06:15,581 --> 00:06:18,674
- I don't see anything anymore.
- So shut up, I'm listening.
36
00:06:23,365 --> 00:06:25,402
She must dance at her stake.
37
00:06:27,028 --> 00:06:29,751
That's is the cry of the condemned.
Heard it, son?
38
00:06:29,871 --> 00:06:31,369
Yes, father.
39
00:06:31,797 --> 00:06:34,311
- What's going on?
- People are leaving.
40
00:06:34,431 --> 00:06:36,491
It's over, the lady is burnt.
41
00:06:36,611 --> 00:06:40,920
They should have taken some oak.
It lasts longer.
42
00:06:41,267 --> 00:06:43,456
No, no. Wait.
43
00:06:43,557 --> 00:06:46,641
Have pity on a poor blind man!
44
00:07:03,773 --> 00:07:05,702
Come on, Catherine.
45
00:07:05,960 --> 00:07:08,808
This Brinvilliers,
you have never even seen her.
46
00:07:09,188 --> 00:07:12,863
So why do you put yourself
in such a state?
47
00:07:14,880 --> 00:07:17,440
And then, for her,
it's over now.
48
00:07:18,160 --> 00:07:20,244
At this hour,
she must already be
49
00:07:20,594 --> 00:07:21,942
in the other world.
50
00:07:22,042 --> 00:07:25,956
I don't pray for her body,
but for her sinful soul.
51
00:07:27,520 --> 00:07:28,540
Anyway,
52
00:07:28,640 --> 00:07:33,032
it's not your recommendation that
will open the doors of paradise for her.
53
00:07:33,240 --> 00:07:36,437
Quiet.
I pray for us too.
54
00:07:37,800 --> 00:07:40,758
So you'd better
stay calm.
55
00:07:40,960 --> 00:07:43,759
- God won't take care of you.
- You pagan!
56
00:07:43,960 --> 00:07:47,749
Come on, don't be angry.
Look what I brought you.
57
00:07:48,868 --> 00:07:50,189
Tarots.
58
00:07:50,668 --> 00:07:53,474
Marseille tarots.
Real ones.
59
00:07:54,240 --> 00:07:56,093
The tarot is a sin.
60
00:07:56,453 --> 00:07:59,717
Today I'd like to redeem
all my sins.
61
00:08:01,887 --> 00:08:03,525
Madame Voisin?
62
00:08:03,800 --> 00:08:07,074
I'm not seeing anybody
today, I told you.
63
00:08:07,194 --> 00:08:10,694
The lady from last night
says it's becoming serious.
64
00:08:14,640 --> 00:08:16,039
Put them there.
65
00:08:16,240 --> 00:08:19,153
I'll look at them right away,
in spite of everything.
66
00:08:23,486 --> 00:08:24,840
Send her in.
67
00:08:38,880 --> 00:08:40,996
- Sit down.
- Thank you.
68
00:08:54,094 --> 00:08:56,430
No, my child. You can
no longer count on me.
69
00:08:56,640 --> 00:08:59,871
- Last night, you promised.
- Yes, but tonight...
70
00:08:59,991 --> 00:09:02,634
No. I no longer
wish to sin.
71
00:09:02,754 --> 00:09:04,712
- Tomorrow evening?
- Then neither.
72
00:09:04,832 --> 00:09:06,340
I do penance for two days.
73
00:09:06,440 --> 00:09:09,193
But I have to!
It's starting to show!
74
00:09:09,360 --> 00:09:12,113
Confess to your parents,
it would be easier.
75
00:09:12,233 --> 00:09:14,596
I've brought
all my savings.
76
00:09:14,773 --> 00:09:18,368
Couldn't weigh too much.
He doesn't help?
77
00:09:18,488 --> 00:09:20,793
He's a soldier...
And I told him nothing.
78
00:09:20,893 --> 00:09:23,000
I'm too scared
he would leave me.
79
00:09:23,120 --> 00:09:25,714
- I'm waiting for someone.
- Madame Voisin...
80
00:09:25,920 --> 00:09:30,710
Fine. Come tomorrow night.
I will only do penance today.
81
00:09:31,147 --> 00:09:33,603
And don't walk around
with your savings.
82
00:09:33,720 --> 00:09:36,490
At this hour, there are
plenty of thieves in the streets.
83
00:09:42,960 --> 00:09:44,189
See you tomorrow.
84
00:10:10,935 --> 00:10:14,960
- So, did it go well?
- Yes. Many people.
85
00:10:24,554 --> 00:10:26,713
No, needless to insist.
86
00:10:27,196 --> 00:10:29,320
I won't tell your fortune tonight.
87
00:10:29,485 --> 00:10:31,763
I don't want to know
who you are.
88
00:10:32,039 --> 00:10:34,678
If you want,
come back another day.
89
00:10:34,958 --> 00:10:36,278
Another day?
90
00:10:57,761 --> 00:10:59,896
Once again,
you didn't come.
91
00:11:00,016 --> 00:11:03,697
- You never come to see me work.
- I prefer you tell me afterwards.
92
00:11:04,040 --> 00:11:07,003
- Everything went well?
- With me, always.
93
00:11:07,103 --> 00:11:08,553
She did not scream?
94
00:11:08,704 --> 00:11:11,591
I made sure that she
didn't suffer too much.
95
00:11:11,801 --> 00:11:13,124
How?
96
00:11:18,480 --> 00:11:20,157
I approached her.
97
00:11:20,610 --> 00:11:22,834
I bent over
as if to loosen her hair.
98
00:11:23,040 --> 00:11:24,925
And then?
99
00:11:25,136 --> 00:11:26,309
This way.
100
00:11:26,960 --> 00:11:28,804
It was quickly done.
101
00:11:30,261 --> 00:11:31,931
You frighten me.
102
00:11:35,349 --> 00:11:37,589
But, with you,
I like being afraid.
103
00:11:38,860 --> 00:11:41,771
- Say, was she beautiful?
- Not as much as you are.
104
00:11:41,871 --> 00:11:43,348
No, not tonight.
105
00:11:44,195 --> 00:11:46,718
- Catherine...
- Tomorrow.
106
00:12:01,440 --> 00:12:04,560
Executioner, tonight
I'll try to pray for you.
107
00:12:05,602 --> 00:12:06,876
For me?
108
00:12:07,616 --> 00:12:11,742
Executioners don't need prayers.
They go directly to heaven.
109
00:12:11,842 --> 00:12:12,923
You think so?
110
00:12:13,023 --> 00:12:15,617
Necessarily.
The servants of justice...
111
00:12:16,357 --> 00:12:19,397
There's no nicer man than
an executioner, isn't there, Catherine?
112
00:12:20,062 --> 00:12:22,466
Which saint could you pray to
for me?
113
00:12:22,718 --> 00:12:26,773
All guilds have their saint.
All except ours.
114
00:12:27,000 --> 00:12:28,665
You're wrong.
115
00:12:28,959 --> 00:12:33,134
Executioners have their patron too.
He's not in the calendar,
116
00:12:33,254 --> 00:12:37,036
but will surely appear to you
at the Last Judgment.
117
00:12:37,469 --> 00:12:41,236
You won't tell me that
the executioners' patron would be...
118
00:12:41,727 --> 00:12:44,089
Who else do you want him to be?
119
00:12:44,781 --> 00:12:47,298
I know you're joking,
Reverend.
120
00:12:50,236 --> 00:12:53,111
Because of you, I shan't
get a wink of sleep.
121
00:13:05,257 --> 00:13:07,320
You're wrong to torment him.
122
00:13:07,440 --> 00:13:10,796
- He's not a bad man.
- I don't like executioners.
123
00:13:11,811 --> 00:13:14,371
I also don't like him
calling you by your first name.
124
00:13:15,463 --> 00:13:18,979
You're in a bad mood today.
What happened?
125
00:13:23,319 --> 00:13:26,590
We found, in a chapel
of the church of Annunciation...
126
00:13:33,406 --> 00:13:36,220
We have found a unknown petition
filed at nightfall,
127
00:13:36,320 --> 00:13:39,039
and that the Jesuits
handed over to the police.
128
00:13:39,159 --> 00:13:40,821
What does this petition say?
129
00:13:40,921 --> 00:13:44,800
That Brinvillier's torture
won't prevent poison spreading to Paris.
130
00:13:44,920 --> 00:13:47,160
- Woe to us!
- That's not all.
131
00:13:47,280 --> 00:13:50,654
The anonymous informer
announces crimes even more terrible.
132
00:14:08,329 --> 00:14:09,649
Good.
133
00:14:10,437 --> 00:14:11,871
So, according to you...
134
00:14:13,626 --> 00:14:16,440
- that's how the child was kidnapped?
- Yes, sir.
135
00:14:17,782 --> 00:14:21,781
It was one o'clock in the afternoon.
You had finished dinner.
136
00:14:22,033 --> 00:14:24,467
You, Gobet,
you were in the yard?
137
00:14:24,671 --> 00:14:27,499
- Yes, to fix a door.
- And your wife?
138
00:14:27,599 --> 00:14:30,184
I went to fetch the laundry
to dry it.
139
00:14:33,474 --> 00:14:35,474
... to get the laundry...
140
00:14:37,036 --> 00:14:39,036
... to dry it.
141
00:14:40,043 --> 00:14:42,176
- How many kids have you got?
- Six.
142
00:14:42,682 --> 00:14:45,401
- We've had as many as twelve.
- Yes, I know.
143
00:14:48,264 --> 00:14:50,380
How much do you take from the parents?
144
00:14:50,507 --> 00:14:52,774
Depends on the father's job.
145
00:14:53,701 --> 00:14:55,700
We love the kids very much.
146
00:15:02,598 --> 00:15:03,826
Tell me...
147
00:15:04,852 --> 00:15:08,630
- Another one was stolen 8 months ago.
- They steal kids everywhere.
148
00:15:32,776 --> 00:15:37,187
- Is the Lieutenant-General there?
- He's waiting for your report.
149
00:15:45,138 --> 00:15:48,873
At the bottom of the still,
we found white powder, very light.
150
00:15:49,585 --> 00:15:51,875
Exactly like Brinvilliers' powder.
151
00:15:54,089 --> 00:15:56,349
Brinvilliers having
given her soul to God,
152
00:15:56,449 --> 00:15:59,362
I was hoping to finish
with these poison stories.
153
00:15:59,502 --> 00:16:03,803
Here's a petition found on an altar
of the Church of Annunciation.
154
00:16:04,522 --> 00:16:08,273
New poisonings are announced, which
are nothing compared to other "crimes",
155
00:16:08,437 --> 00:16:10,650
- even more frightful.
- What crimes?
156
00:16:11,643 --> 00:16:14,795
Children are stolen
almost every day in Paris.
157
00:16:14,895 --> 00:16:17,159
- To sell them to gypsies.
- No.
158
00:16:18,050 --> 00:16:22,044
I ordered the gypsy encampments
to be checked, but no trace.
159
00:16:25,923 --> 00:16:28,799
A priest gave me this letter,
and disappeared.
160
00:16:32,329 --> 00:16:33,807
Not signed.
161
00:16:34,629 --> 00:16:36,477
The Lt. General of Police
is notified
162
00:16:36,577 --> 00:16:39,237
that a strange ceremony,
contrary to public order
163
00:16:39,337 --> 00:16:42,639
will be celebrated before sunrise
in an isolated chapel.
164
00:16:43,063 --> 00:16:46,751
I refuse to specify time and place,
but I hope this half-confession
165
00:16:46,871 --> 00:16:49,675
will help me save my soul
which will be this night in great danger.
166
00:16:49,775 --> 00:16:51,635
- A fool.
- Perhaps.
167
00:16:52,188 --> 00:16:54,709
Can you grant me a small place
in your coach?
168
00:16:54,887 --> 00:16:57,865
I'm going to Saint-Germain
to see the Italian dancers.
169
00:16:58,119 --> 00:16:59,227
Exactly.
170
00:16:59,327 --> 00:17:01,637
Do you want to mingle
with the court? To dance?
171
00:17:01,737 --> 00:17:04,000
Oh no. I'm going to
Pied de biche,
172
00:17:04,649 --> 00:17:07,100
a tavern, right in front
of the castle.
173
00:17:07,647 --> 00:17:11,953
We drink good white wine
and we hear very curious things.
174
00:17:12,956 --> 00:17:14,307
For example?
175
00:17:15,098 --> 00:17:18,023
That tomorrow Mlle de Fontanges
will be the King's mistress.
176
00:17:18,320 --> 00:17:20,892
You are crazy.
I would have been told.
177
00:17:20,992 --> 00:17:23,291
You will be. Tomorrow.
178
00:17:23,851 --> 00:17:26,487
The coachmen always know
things in advance.
179
00:17:49,984 --> 00:17:52,444
See you tomorrow, Desgrez.
Be careful.
180
00:18:18,931 --> 00:18:20,888
It's the 3rd trail on the right.
181
00:18:21,008 --> 00:18:23,568
There is a rather dense forest,
you go around it.
182
00:18:23,668 --> 00:18:25,659
The cemetery is on your left.
183
00:21:23,551 --> 00:21:25,123
I'm going to the stables.
184
00:22:08,359 --> 00:22:10,667
I'm sure we'll go to hell.
185
00:22:12,371 --> 00:22:13,691
I hope so.
186
00:22:18,720 --> 00:22:22,462
We'll sit there to the right of
the one we prayed to tonight.
187
00:22:29,486 --> 00:22:32,339
The client did not deceive us.
The sum is there.
188
00:22:33,172 --> 00:22:35,521
Still no sharing three ways?
189
00:22:39,709 --> 00:22:43,666
As soon as I make my fortune,
I will give half to the poor.
190
00:22:44,151 --> 00:22:47,300
And I'll hold masses.
Real ones.
191
00:22:47,542 --> 00:22:49,270
Why pray to God?
192
00:22:49,931 --> 00:22:52,065
He is so kind
that He always forgives.
193
00:22:55,658 --> 00:22:56,927
While the other...
194
00:22:58,783 --> 00:23:00,620
You too are afraid of Him?
195
00:23:01,676 --> 00:23:03,455
Of course I'm afraid.
196
00:23:23,439 --> 00:23:25,958
This is your first watch.
Take care to be successful.
197
00:23:26,058 --> 00:23:28,489
- Know this ironmonger on the left?
- Yes.
198
00:23:28,589 --> 00:23:31,883
Be careful. To look to the left,
first turn right.
199
00:23:31,983 --> 00:23:33,931
It's the first rule of the job.
200
00:23:34,682 --> 00:23:37,307
It doesn't matter,
Gobet is not there.
201
00:23:47,354 --> 00:23:49,721
It was hard to rent,
they don't want students.
202
00:23:49,821 --> 00:23:51,736
That's right, I'm a student.
203
00:23:58,145 --> 00:23:59,450
Come.
204
00:24:00,737 --> 00:24:03,004
From here, you can watch
the whole street.
205
00:24:03,829 --> 00:24:07,206
These people are raising children.
Sometimes, one of them disappears.
206
00:24:07,306 --> 00:24:09,502
They claim they are stolen.
207
00:24:09,749 --> 00:24:11,880
I want to know the end
of the story.
208
00:24:12,000 --> 00:24:14,890
There he is.
Do you recognize him?
209
00:24:16,921 --> 00:24:18,172
And his wife.
210
00:24:19,427 --> 00:24:20,843
With a priest.
211
00:24:23,163 --> 00:24:25,514
You'll try to find out
where he comes from,
212
00:24:25,885 --> 00:24:27,813
and what he's doing there.
213
00:24:33,861 --> 00:24:35,538
Didn't you see Bertrand?
214
00:24:35,638 --> 00:24:38,110
- At Pied de biche, with Bernichon.
- Bernichon?
215
00:24:38,210 --> 00:24:40,664
Mademoiselle de Fontanges'
new coachman.
216
00:24:43,871 --> 00:24:45,435
Since these poisonings,
217
00:24:45,535 --> 00:24:48,466
my wife and I don't trust
anybody anymore.
218
00:24:48,629 --> 00:24:52,361
At home, I don't drink anymore.
I only drink here.
219
00:24:52,461 --> 00:24:57,208
Even here, I'm careful.
I only drink from this flask.
220
00:24:57,308 --> 00:24:59,689
To be Montespan's coachman,
it makes you envious.
221
00:24:59,789 --> 00:25:02,492
Your reign is over,
mine begins.
222
00:25:02,592 --> 00:25:05,533
- She's burning with impatience.
- My reign is over?
223
00:25:05,653 --> 00:25:07,485
I'll sell you my flask.
224
00:26:09,112 --> 00:26:12,010
The first time they come,
they always hesitate.
225
00:26:12,120 --> 00:26:15,808
They only want to leave.
I'm used to it.
226
00:26:19,561 --> 00:26:23,592
But do not worry, Madame.
I never ask the names of those
227
00:26:23,692 --> 00:26:26,047
who do me the honor
to consult me.
228
00:26:26,523 --> 00:26:28,912
I didn't know it was so late.
229
00:26:29,124 --> 00:26:33,212
- I'll come back.
- Yes, you will. They always do.
230
00:26:33,625 --> 00:26:37,816
Only, it is a pity not to take
advantage of your luck today.
231
00:26:39,683 --> 00:26:41,356
My luck today?
232
00:26:43,398 --> 00:26:47,750
The future is a book that can be
read only under certain influences.
233
00:26:48,288 --> 00:26:52,412
Now we are today
under these influences.
234
00:26:55,846 --> 00:27:00,618
The sky is divided into twelve houses,
which are the signs of the zodiac.
235
00:27:07,136 --> 00:27:09,244
I already see your house.
236
00:27:11,784 --> 00:27:14,094
It lights up, your house.
237
00:27:15,682 --> 00:27:17,116
I see there...
238
00:27:18,883 --> 00:27:21,832
Well... a woman.
239
00:27:25,878 --> 00:27:27,202
What does she look like?
240
00:27:27,302 --> 00:27:30,858
- A little younger than you.
- Fifteen years younger.
241
00:27:31,278 --> 00:27:35,565
- She thinks herself victorious.
- I haven't had my final say.
242
00:27:38,000 --> 00:27:39,274
You stop?
243
00:27:39,911 --> 00:27:41,307
I ask myself...
244
00:27:42,301 --> 00:27:43,450
What?
245
00:27:44,307 --> 00:27:48,540
If I couldn't make your future
appear in this mirror.
246
00:27:49,374 --> 00:27:51,523
- Only...
- Only?
247
00:27:51,938 --> 00:27:54,326
This kind of evocation
is very difficult.
248
00:27:55,136 --> 00:27:56,751
I'll pay what's needed.
249
00:27:56,851 --> 00:27:59,101
Thank God,
I don't need money.
250
00:27:59,281 --> 00:28:03,130
But the spirits I'll evoke
love jewelry.
251
00:28:03,425 --> 00:28:07,388
But if you cast one
of your rings in this ewer,
252
00:28:07,511 --> 00:28:10,144
it would be dissolved
and absorbed at once.
253
00:28:10,409 --> 00:28:14,602
That would be the proof
that they have told us the truth.
254
00:28:19,768 --> 00:28:22,744
- This one?
- I'd rather advise that one.
255
00:28:23,227 --> 00:28:25,901
The spirits love
that we do things well.
256
00:28:58,083 --> 00:29:00,147
And now, keep quite still.
257
00:29:00,431 --> 00:29:02,945
And look. Look carefully.
258
00:29:26,792 --> 00:29:28,139
Him.
259
00:29:28,762 --> 00:29:30,242
I see him.
260
00:29:31,500 --> 00:29:34,777
I see him rich.
If that's not it, stop me.
261
00:29:35,335 --> 00:29:36,678
Go on.
262
00:29:38,161 --> 00:29:39,571
Powerful.
263
00:29:40,525 --> 00:29:44,082
Yes, that's it.
He's powerful, isn't he?
264
00:29:44,763 --> 00:29:46,115
Yes.
265
00:29:46,589 --> 00:29:50,161
- Very powerful?
- I don't know.
266
00:29:53,772 --> 00:29:55,529
He returns.
267
00:29:56,629 --> 00:29:58,755
I see him coming back.
268
00:30:00,098 --> 00:30:02,009
He'll never leave you.
269
00:30:07,042 --> 00:30:09,233
Prepare for this great happiness.
270
00:30:24,091 --> 00:30:26,537
I didn't pronounce any name,
just now?
271
00:30:28,109 --> 00:30:30,855
I never remember anything,
Madame.
272
00:31:01,341 --> 00:31:03,053
Who is this lady?
273
00:31:10,078 --> 00:31:12,326
You look very cheerful this morning.
274
00:31:12,426 --> 00:31:14,690
I have a reason. Guess which?
275
00:31:15,120 --> 00:31:17,004
- The King?
- Yes.
276
00:31:17,208 --> 00:31:20,981
I expect his visit.
Today, maybe.
277
00:31:21,256 --> 00:31:23,332
M. de Louvois told you?
278
00:31:23,799 --> 00:31:26,447
Louvois is a minister,
he never anticipates anything.
279
00:31:26,570 --> 00:31:28,743
No, I got my information
from much surer sources.
280
00:31:28,843 --> 00:31:30,675
- Which ones?
- The spirits.
281
00:31:31,775 --> 00:31:33,301
My disfavor makes so much noise
282
00:31:33,401 --> 00:31:35,810
that they talk about it
in the other world.
283
00:31:36,853 --> 00:31:39,365
I become again the mistress
of the Sun King.
284
00:31:40,420 --> 00:31:42,616
Open the curtains
very wide.
285
00:31:54,800 --> 00:31:56,473
I like the sun.
286
00:32:45,268 --> 00:32:49,069
This little Fontanges,
I do not find her very pretty.
287
00:32:49,683 --> 00:32:53,313
- She has freckles.
- She only has her 18 years.
288
00:32:53,433 --> 00:32:56,020
When she laughs, she giggles.
289
00:32:57,722 --> 00:32:59,478
She seems to be a goose.
290
00:33:01,920 --> 00:33:03,638
I assure you it was a black mass.
291
00:33:04,282 --> 00:33:06,220
One doesn't strangle a child for nothing.
292
00:33:06,320 --> 00:33:09,360
- So all those children being stolen?
- I believe that's the reason.
293
00:33:09,480 --> 00:33:11,835
I'll report to the King
after his return from hunting.
294
00:33:11,955 --> 00:33:16,318
Beware. Black masses are
not held by lower classes.
295
00:33:23,560 --> 00:33:26,837
- Can I continue my research?
- Everywhere.
296
00:33:31,560 --> 00:33:34,154
- It's M. de Linieres.
- Let him in, quickly!
297
00:33:40,271 --> 00:33:42,350
- Madame!
- Talk! Please, talk.
298
00:33:42,450 --> 00:33:44,630
You did well not to come.
299
00:33:44,750 --> 00:33:47,992
Mlle de Fontanges took the opportunity
to imitate you.
300
00:33:48,112 --> 00:33:50,674
Once in the saddle
she reared up her horse.
301
00:33:50,781 --> 00:33:54,000
- Insolent creature.
- The poor thing was unseated.
302
00:33:54,120 --> 00:33:56,396
- The King will not forgive it.
- And disheveled.
303
00:33:56,516 --> 00:33:58,300
She'll not speak again.
304
00:33:58,400 --> 00:34:02,439
In her shame, she lost her head.
She took, guess what?
305
00:34:02,559 --> 00:34:05,717
A garter. She fastened
her hair with her underclothes.
306
00:34:06,800 --> 00:34:08,279
Leave them! Leave them!
307
00:34:09,320 --> 00:34:12,580
- A garter...
- The court turns away from her.
308
00:34:12,725 --> 00:34:15,000
Mr. Clermont-Tonnerre
did not greet her.
309
00:34:15,200 --> 00:34:17,848
- And the King?
- He was still running the deer.
310
00:34:17,960 --> 00:34:19,360
I did not wait.
311
00:34:19,480 --> 00:34:23,269
I almost killed my horse
to bring you the news.
312
00:34:23,480 --> 00:34:26,711
We will remember.
You will be promoted...
313
00:34:26,920 --> 00:34:29,070
Your first squire, Madame.
314
00:34:29,280 --> 00:34:32,940
Yes. I dream to hold
your shoe in my hand.
315
00:34:33,040 --> 00:34:35,292
So be it,
I promise you my shoe.
316
00:34:44,120 --> 00:34:48,432
La Fontanges, we will see her
cry in a convent.
317
00:34:50,120 --> 00:34:53,501
We'll give a ball in the evening,
they'll cut her hair.
318
00:35:23,280 --> 00:35:26,477
Where will we send her?
To the Ursulines?
319
00:35:26,720 --> 00:35:30,509
No, to the Carmelites.
They are flogged three times a week.
320
00:36:23,410 --> 00:36:26,928
I feel as if I'm dying.
- Wait a few days,
321
00:36:27,048 --> 00:36:29,685
that the King has time
to return to you.
322
00:36:30,019 --> 00:36:31,949
He will never come back.
323
00:36:32,620 --> 00:36:35,600
The wretch will surely
give him a child right away.
324
00:36:35,912 --> 00:36:37,774
And another one right after.
325
00:36:38,580 --> 00:36:42,023
That's what I did.
It's not funny.
326
00:36:42,143 --> 00:36:44,987
Eight times pregnant,
you don't know what it is.
327
00:36:45,107 --> 00:36:47,526
- Madame...
- Oh, yes, it's true.
328
00:36:47,626 --> 00:36:50,040
He gave you a little bastard,
you too.
329
00:36:50,849 --> 00:36:52,649
I don't reproach you.
330
00:36:53,427 --> 00:36:55,442
He forgot you right away.
331
00:36:55,895 --> 00:36:58,188
He doesn't even
recognize you anymore.
332
00:36:58,670 --> 00:37:00,466
I don't blame him.
333
00:37:00,684 --> 00:37:03,437
Oh yes, it's true.
You love him in secret.
334
00:37:04,348 --> 00:37:06,323
That's why
I can count on you.
335
00:37:06,865 --> 00:37:09,900
If I leave the Court,
you'll have to pack.
336
00:37:10,274 --> 00:37:14,131
You'll never be able to
see the King, even from afar.
337
00:37:28,830 --> 00:37:31,605
Des Oeillets,
am I still beautiful?
338
00:37:32,488 --> 00:37:34,399
You know it, Madame.
339
00:37:44,848 --> 00:37:48,343
Some women may have
magic potions to stay young.
340
00:37:50,172 --> 00:37:51,651
Always young.
341
00:37:57,843 --> 00:38:01,093
- You seem cheerful today.
- Yes, we're going to Monsieur.
342
00:38:01,193 --> 00:38:05,266
- Monsieur who?
- Madame's husband. M. de Montespan.
343
00:38:05,501 --> 00:38:09,252
We are in trouble and
need to console ourselves.
344
00:38:09,372 --> 00:38:11,743
So you believe
that the King is going to be...?
345
00:38:12,072 --> 00:38:14,222
That would be his turn, right?
346
00:38:33,082 --> 00:38:36,034
- I'll announce you to Monsieur.
- No, it's useless.
347
00:38:37,057 --> 00:38:41,247
Forgive me for coming without
warning, and after so long.
348
00:38:43,039 --> 00:38:44,728
Who are you, Madame?
349
00:38:46,000 --> 00:38:48,196
Oh yes, I recognize you.
350
00:38:49,690 --> 00:38:53,147
You are the King's mistress.
You look so much like my wife
351
00:38:53,247 --> 00:38:58,068
- that all France thinks me cuckold.
- I'm determined not to get angry.
352
00:38:58,208 --> 00:39:00,377
What I have to tell you
is serious.
353
00:39:00,576 --> 00:39:04,485
And me? So you believe
that I am not serious?
354
00:39:06,188 --> 00:39:08,020
Look at this black suit.
355
00:39:12,657 --> 00:39:16,528
- I'm in mourning, Madame.
- In mourning? For whom?
356
00:39:16,796 --> 00:39:20,725
For my wife, you see!
Because she's dead, for me.
357
00:39:21,238 --> 00:39:25,307
The Sun King having dazzled her,
she died of sunstroke.
358
00:39:25,407 --> 00:39:28,521
- Henri...
- Because there are two hypotheses.
359
00:39:28,621 --> 00:39:31,374
Either I'm a widower,
or I'm a cuckold.
360
00:39:31,546 --> 00:39:35,379
A Montespan can not be the latter,
so I am necessarily widowed.
361
00:39:35,550 --> 00:39:38,440
Now, prove me wrong.
362
00:39:38,837 --> 00:39:42,661
Your absurdity doesn't surprise me,
but irritates the King.
363
00:39:42,929 --> 00:39:45,418
You will be ordered
to forget the black.
364
00:39:45,538 --> 00:39:48,393
- Perfect. I will dress in yellow.
- Sir!
365
00:39:48,493 --> 00:39:51,455
Besides,
you can be proud of yourself.
366
00:39:51,555 --> 00:39:54,735
- You married the 1st cuckold of France.
- Stop this.
367
00:39:54,959 --> 00:39:58,425
You surely know the latest song
sung in the streets this week?
368
00:39:58,855 --> 00:40:02,045
Le Montespan has two horns
So well mounted
369
00:40:02,145 --> 00:40:05,742
That the towers of Notre-Dame
Are as nothing beside them.
370
00:40:06,556 --> 00:40:09,800
The author will be found
and locked up in the Bastille.
371
00:40:09,900 --> 00:40:14,241
I'll compose others too.
The author of these songs is me.
372
00:40:15,335 --> 00:40:17,895
You see, this makes me a poet.
373
00:40:21,531 --> 00:40:23,455
You're in pain.
374
00:40:24,119 --> 00:40:26,063
You care so much about me.
375
00:40:29,180 --> 00:40:31,022
You are mistaken, Madame.
376
00:40:31,347 --> 00:40:32,985
I don't care for you.
377
00:40:34,097 --> 00:40:35,547
It doesn't matter.
378
00:40:36,635 --> 00:40:38,587
Grant me a favor, Henri.
379
00:40:38,902 --> 00:40:41,410
The only one I'll ever ask of you.
380
00:40:46,436 --> 00:40:48,156
Listen to me, Henri.
381
00:40:48,737 --> 00:40:51,823
If I'm not a duchess
in 3 days, I'll die.
382
00:40:52,181 --> 00:40:55,889
And this time, your black suit will
make no one laugh. Not even you.
383
00:40:56,009 --> 00:40:58,443
Why do you dream
of becoming a duchess?
384
00:40:58,543 --> 00:40:59,904
For the stool.
385
00:41:01,417 --> 00:41:05,167
Only duchesses can sit down
on a stool at the royal receptions.
386
00:41:05,287 --> 00:41:07,113
The marquises remain standing.
387
00:41:07,213 --> 00:41:10,434
- You've already had the King's bed.
- I need the stool.
388
00:41:10,534 --> 00:41:12,647
The bed, the stool...
389
00:41:12,889 --> 00:41:17,093
Definitely, what you like
above all in love, is the furniture.
390
00:41:18,713 --> 00:41:21,276
Miss de Fontanges is going
to be named duchess.
391
00:41:21,480 --> 00:41:24,647
A Montespan cannot stand
in front of a Fontanges.
392
00:41:24,747 --> 00:41:26,577
Get yourself a title too.
393
00:41:26,697 --> 00:41:29,133
- I am married.
- That's true.
394
00:41:29,233 --> 00:41:31,178
I have to wear the title of my husband.
395
00:41:33,443 --> 00:41:36,913
Henri...
Accept becoming a duke.
396
00:41:37,945 --> 00:41:40,261
The King will not refuse me
your appointment.
397
00:41:43,967 --> 00:41:45,297
Henri...
398
00:41:46,223 --> 00:41:48,714
- For old time's sake.
- No.
399
00:41:48,976 --> 00:41:51,715
I'll never accept anything
from this M. de Bourbon.
400
00:41:54,244 --> 00:41:56,072
When I'm in his arms,
401
00:41:56,999 --> 00:41:58,910
I close my eyes...
402
00:41:59,626 --> 00:42:01,438
and I'm still thinking of you.
403
00:42:03,333 --> 00:42:05,173
Nobody will know it.
404
00:42:06,156 --> 00:42:07,860
Invite me to dinner.
405
00:42:14,090 --> 00:42:17,438
No. I won't sleep
with the King's whore.
406
00:42:17,538 --> 00:42:18,821
Go away.
407
00:42:20,942 --> 00:42:22,007
Go away.
408
00:42:59,951 --> 00:43:05,322
One third of white arsenic.
I said white arsenic.
409
00:43:06,057 --> 00:43:09,993
One-third of gray antimony.
410
00:43:10,315 --> 00:43:12,007
And the last third...
411
00:43:13,401 --> 00:43:18,724
The last third that clears
the trace of the two others,
412
00:43:19,521 --> 00:43:20,961
it's my little secret.
413
00:43:21,061 --> 00:43:25,180
The day you'll know it,
you'll no longer need me.
414
00:43:25,557 --> 00:43:30,731
And you would be able to send me
to prison forever.
415
00:43:31,088 --> 00:43:33,205
- She's here.
- Who?
416
00:43:33,487 --> 00:43:35,277
The diamond woman.
417
00:43:35,903 --> 00:43:38,861
A diamond so big
that I can't sell it.
418
00:43:38,977 --> 00:43:41,667
Next time,
take the size smaller.
419
00:43:42,243 --> 00:43:46,069
- I want to know her name.
- Did you question the spirits?
420
00:43:46,517 --> 00:43:49,668
When we know who she is,
your fortune will be made too.
421
00:43:50,513 --> 00:43:54,268
Lesage, you who have failed
to join the police,
422
00:43:54,634 --> 00:43:56,591
know all their tricks.
423
00:43:57,239 --> 00:44:00,457
- Yes.
- I count on you.
424
00:44:16,069 --> 00:44:18,301
Forgive me, madam.
425
00:44:18,537 --> 00:44:22,167
I was talking to the spirits
who take care of you.
426
00:44:22,481 --> 00:44:25,499
- Your spirits are insolent.
- What do you mean?
427
00:44:25,715 --> 00:44:29,140
Here are seven nights
that I sleep alone.
428
00:44:29,263 --> 00:44:30,979
Your spirits make fun of me.
429
00:44:31,081 --> 00:44:33,641
Come, let's not fret.
430
00:44:33,888 --> 00:44:36,162
The spirits have
no notion of time.
431
00:44:36,262 --> 00:44:38,831
A second or a year,
it's the same.
432
00:44:39,072 --> 00:44:42,823
But, believe me,
what they predict always happens.
433
00:44:43,283 --> 00:44:45,381
Only,
it takes a little patience.
434
00:44:45,607 --> 00:44:48,349
I have none.
I want victory right away.
435
00:44:50,147 --> 00:44:54,315
Maybe it's possible.
Come and sit down.
436
00:45:19,275 --> 00:45:22,060
- Hey!
- Ho there! Ho...
437
00:45:22,658 --> 00:45:24,351
It was time, huh?
438
00:45:24,652 --> 00:45:28,161
Thanks, my friend. Without you,
I'd wake up at Saint-Germain castle.
439
00:45:28,787 --> 00:45:33,360
Saint Germain? Damn!
You belong to the King's house?
440
00:45:35,974 --> 00:45:38,366
Or to a person of the court?
441
00:45:38,742 --> 00:45:42,028
- I said nothing.
- And I heard nothing.
442
00:45:44,638 --> 00:45:46,502
I'm not the Marquise of Brinvilliers.
443
00:45:46,602 --> 00:45:50,896
It's not about poison.
I refuse to talk about these things.
444
00:45:51,435 --> 00:45:55,523
Today, for the slightest thing,
they'll send you to the other world.
445
00:45:55,824 --> 00:45:59,571
It's so easy.
It leaves no trace.
446
00:46:00,171 --> 00:46:02,047
No trace, really?
447
00:46:02,254 --> 00:46:03,800
Not the slightest.
448
00:46:04,324 --> 00:46:08,228
That's why arsenic is so fashionable,
for people of quality.
449
00:46:14,031 --> 00:46:16,146
It may sound strange,
450
00:46:16,246 --> 00:46:18,326
but I do not want
that my rival dies.
451
00:46:18,688 --> 00:46:20,281
Well, not right now.
452
00:46:21,104 --> 00:46:23,493
I want her to witness
my triumph.
453
00:46:24,043 --> 00:46:26,552
That's just what I wanted
to propose.
454
00:46:26,983 --> 00:46:31,208
What would you say to seeing
on her cheeks and forehead
455
00:46:31,319 --> 00:46:34,652
pimples, birthmarks,
pustules?
456
00:46:35,408 --> 00:46:37,225
It would not be unpleasant.
457
00:46:37,325 --> 00:46:40,429
Yes, believe me,
there's no more beautiful landscape
458
00:46:40,529 --> 00:46:43,584
than a field of pimples
on the face of a rival.
459
00:46:43,864 --> 00:46:45,560
How wonderful.
460
00:46:46,142 --> 00:46:47,649
Explain it to me.
461
00:46:47,749 --> 00:46:52,332
It's no big deal, apparently.
A kind of jam
462
00:46:52,484 --> 00:46:57,001
which you make her swallow,
as large as a pea for the lady in question.
463
00:46:57,872 --> 00:46:59,226
A kind of jam?
464
00:47:00,503 --> 00:47:02,740
She may be silly,
but she'll be suspicious.
465
00:47:02,840 --> 00:47:04,939
I'll explain to you
how to proceed.
466
00:47:05,176 --> 00:47:06,916
Invite her to taste a cake
467
00:47:07,016 --> 00:47:10,664
and, out of friendship,
cut a piece for her and yourself.
468
00:47:12,182 --> 00:47:14,412
If the jam
is in the cake,
469
00:47:15,715 --> 00:47:17,696
I risk eating it too.
470
00:47:17,874 --> 00:47:21,310
Calm down. You'll spread it
on the blade of the knife.
471
00:47:23,726 --> 00:47:26,286
On one side of the blade,
of course.
472
00:47:28,583 --> 00:47:31,017
See? There's nothing left on the knife.
473
00:47:31,117 --> 00:47:34,248
Everything is on this slice.
Nothing here.
474
00:47:34,671 --> 00:47:37,572
That is true.
There's nothing more simple.
475
00:47:37,971 --> 00:47:39,502
And, moreover, honest.
476
00:47:39,606 --> 00:47:43,204
It's revenge
less the inconveniences of sin.
477
00:47:43,389 --> 00:47:45,273
God said:
"Thou shall not kill",
478
00:47:45,373 --> 00:47:48,505
not: "Thou shall give
no boils to thy neighbor."
479
00:47:50,797 --> 00:47:52,696
I promise
to make your fortune.
480
00:47:56,262 --> 00:48:00,145
At the first pimple on the whore's face,
I'll build you a castle.
481
00:48:04,193 --> 00:48:07,565
You are very kind, Madame.
You should hate me, though.
482
00:48:08,103 --> 00:48:11,858
That's right, your victory
over the King incited my jealousy.
483
00:48:12,303 --> 00:48:14,772
But the most beautiful loves
have an end.
484
00:48:14,983 --> 00:48:17,609
Since I must renounce
what made my glory,
485
00:48:17,729 --> 00:48:19,813
especially as you succeed me.
486
00:48:21,863 --> 00:48:24,991
Didn't I introduce you
to the King on your arrival?
487
00:48:25,561 --> 00:48:27,704
Your success is
partly my work.
488
00:48:28,022 --> 00:48:30,254
I thought you were imperious...
489
00:48:30,354 --> 00:48:32,584
Me? Oh, Ang�lique...
490
00:48:33,678 --> 00:48:36,431
Can I call you Ang�lique?
- Of course.
491
00:48:39,852 --> 00:48:44,481
Do you know that my devoted
des Oeillets make pastries?
492
00:48:44,581 --> 00:48:45,977
Is it true?
493
00:48:46,703 --> 00:48:49,616
- Would you like to taste one?
- To taste it only.
494
00:48:51,983 --> 00:48:53,496
You are right.
495
00:48:54,807 --> 00:48:57,057
Because we must show right away,
496
00:48:57,502 --> 00:49:00,466
at the King's table,
a strong appetite.
497
00:49:19,020 --> 00:49:21,737
The King does not suffer
we eat less than him.
498
00:49:44,717 --> 00:49:46,941
- It's tasty, isn't it?
- Oh yes, it is.
499
00:50:13,963 --> 00:50:17,274
If she is a Duchess, this peasant
has the right to reverence.
500
00:50:17,374 --> 00:50:19,345
- I would refuse.
- Me too.
501
00:50:19,445 --> 00:50:21,083
- Me too.
- Me too.
502
00:50:23,384 --> 00:50:25,182
It is done. She is promoted.
503
00:50:26,736 --> 00:50:27,965
There she is.
504
00:51:33,655 --> 00:51:37,110
I can understand her nerves,
but she goes too far.
505
00:52:22,997 --> 00:52:24,431
Go away.
506
00:52:27,633 --> 00:52:29,382
I was sure it was you.
507
00:52:29,737 --> 00:52:32,340
But I wanted to make sure
for myself.
508
00:52:44,043 --> 00:52:45,707
Take it and go.
509
00:52:45,966 --> 00:52:47,532
You offend me, Madame.
510
00:52:47,632 --> 00:52:51,227
The honor of serving the first lady
of the kingdom is enough for me.
511
00:52:55,059 --> 00:52:57,369
Have you been seen here?
512
00:52:57,578 --> 00:53:02,968
- Be assured. Nobody saw me.
- You might meet someone.
513
00:53:03,088 --> 00:53:05,464
I'll say that I came
to see a dame de compagnie.
514
00:53:05,584 --> 00:53:06,733
Mlle des Oeillets.
515
00:53:07,106 --> 00:53:10,555
Des Oeillets, here's
a name I won't forget.
516
00:53:11,243 --> 00:53:14,061
I regret you did not
say yours earlier.
517
00:53:15,058 --> 00:53:18,617
The product I gave you
will not suffice.
518
00:53:18,717 --> 00:53:20,549
All the better.
Go now.
519
00:53:20,702 --> 00:53:23,253
- Come see me again.
- No, I want nothing more.
520
00:53:23,438 --> 00:53:24,917
Think it over.
521
00:53:26,144 --> 00:53:28,738
May I? For my poor.
522
00:53:36,614 --> 00:53:38,442
Trust me.
523
00:53:51,477 --> 00:53:53,275
- What?
- Nothing.
524
00:54:00,563 --> 00:54:01,837
Quick.
525
00:54:17,522 --> 00:54:18,876
So?
526
00:54:19,761 --> 00:54:22,196
He was right,
she lodges at the castle.
527
00:54:23,552 --> 00:54:28,589
- Did you see her?
- Yes. She's called des Oeillets.
528
00:54:29,334 --> 00:54:31,519
She's the dame de compagnie
of Madame de Montespan.
529
00:55:12,254 --> 00:55:15,872
Erase them all, O Satan,
from the Book of submission.
530
00:55:16,671 --> 00:55:20,027
And write them down
on the Great Book of Revolt.
531
00:55:29,796 --> 00:55:31,430
My brothers...
532
00:55:33,178 --> 00:55:36,783
the Lord from above
sent us a messiah
533
00:55:37,003 --> 00:55:38,994
to teach us good.
534
00:55:40,329 --> 00:55:43,530
Why did not the Lord from below
535
00:55:44,389 --> 00:55:47,142
send us one too,
536
00:55:48,029 --> 00:55:50,020
to teach us evil?
537
00:55:51,985 --> 00:55:54,659
It's because, my brothers,
538
00:55:56,122 --> 00:56:00,161
he wanted us to build first
539
00:56:00,837 --> 00:56:04,626
a Church to receive him.
540
00:56:06,419 --> 00:56:08,695
And I, who am his humble vicar,
541
00:56:10,489 --> 00:56:13,579
will preach in his name
the good word.
542
00:56:16,048 --> 00:56:19,295
I'll preach you pride,
543
00:56:20,922 --> 00:56:24,233
because the proud
never give up.
544
00:56:25,903 --> 00:56:27,397
Envy,
545
00:56:28,116 --> 00:56:31,388
because the envious ones
always keep their eyes open.
546
00:56:32,956 --> 00:56:34,261
Lust,
547
00:56:35,121 --> 00:56:38,586
because it consoles those
who are deprived of love.
548
00:56:40,017 --> 00:56:41,690
And anger,
549
00:56:42,565 --> 00:56:46,685
because it alone
gives to the humiliated
550
00:56:47,773 --> 00:56:51,506
the courage to overcome
the powerful.
551
00:56:53,349 --> 00:56:55,945
I have always been yours
without knowing.
552
00:56:56,605 --> 00:56:58,039
I have always lied,
553
00:56:58,395 --> 00:57:01,706
have been always cruel,
but I was remorseful.
554
00:57:02,027 --> 00:57:05,463
Thanks to you, I will be able
to do evil with pride.
555
00:57:05,711 --> 00:57:08,313
I killed
my lover and my rival.
556
00:57:08,508 --> 00:57:11,675
Slowly,
with white powders.
557
00:57:12,331 --> 00:57:14,290
I like to discourage others,
558
00:57:14,435 --> 00:57:17,628
give them bad advice,
kill hope.
559
00:57:17,928 --> 00:57:20,361
I push people to theft
and denounce them.
560
00:57:20,461 --> 00:57:24,842
I got two inheritances.
And I give nothing to the heirs.
561
00:57:24,962 --> 00:57:28,220
And I do harm to animals.
562
00:57:28,860 --> 00:57:32,894
I attract cats to my home,
dogs, birds...
563
00:57:34,475 --> 00:57:37,658
I was ashamed of myself.
But it's over.
564
00:57:37,930 --> 00:57:39,682
Here, I feel myself first.
565
00:57:39,813 --> 00:57:42,805
No one ever did
more harm than me, no one!
566
00:57:42,924 --> 00:57:45,120
- I do.
- Me too!
567
00:57:45,591 --> 00:57:47,981
Me too! Me too!
568
00:58:02,139 --> 00:58:03,790
No, my brothers!
569
00:58:04,562 --> 00:58:08,442
The use of poisons is not
the most frightening of crimes.
570
00:58:09,619 --> 00:58:13,460
Because there is another one,
even more frightful.
571
00:58:14,540 --> 00:58:18,721
This is the one we commit
when surrendering to despair.
572
00:58:19,227 --> 00:58:21,343
When we go, shouting everywhere
573
00:58:21,458 --> 00:58:25,053
that the multiplication of the dead
announces the end of the world.
574
00:58:26,504 --> 00:58:28,662
Rest assured, my brothers,
575
00:58:29,116 --> 00:58:31,505
God is with us.
576
00:58:32,333 --> 00:58:36,406
But provided
that you give up these practices
577
00:58:36,586 --> 00:58:39,055
that mix chemistry and magic
578
00:58:39,271 --> 00:58:42,389
and sometimes has you
make use of these witches
579
00:58:42,619 --> 00:58:45,600
and these false priests
which abound in Paris.
580
00:58:54,216 --> 00:58:57,036
- Another poisoning.
- Yes, it's arsenic.
581
00:58:57,296 --> 00:58:59,347
- Poisoned.
- Who is he?
582
00:59:00,807 --> 00:59:03,914
- Misfortune is in the church.
- Yes, it's a sign.
583
00:59:08,906 --> 00:59:10,455
Another poisoning.
584
00:59:10,670 --> 00:59:12,923
- He's foaming.
- It's arsenic.
585
00:59:14,713 --> 00:59:19,025
Lord, deign to lower
Your look at our misfortune
586
00:59:19,803 --> 00:59:21,587
and come to our rescue.
587
00:59:22,483 --> 00:59:27,193
In the name of the Father, of the Son
and the Holy Spirit. So be it.
588
00:59:34,297 --> 00:59:35,878
Good people, stop,
589
00:59:35,978 --> 00:59:41,374
because here are some products from
the empires of the Moon and the Sun.
590
00:59:42,681 --> 00:59:44,269
Come, approach.
591
00:59:44,369 --> 00:59:46,722
And take away,
for 50 sols only,
592
00:59:46,822 --> 00:59:50,372
this wonderful elixir that
will de-poison the poisoned.
593
00:59:50,481 --> 00:59:54,563
Theriac, the best of
the counter-poisons. Sir?
594
00:59:55,103 --> 00:59:58,287
Your mistress doesn't love you
anymore? Take theriac.
595
00:59:58,387 --> 01:00:00,836
She loves you too much?
Take some.
596
01:00:00,948 --> 01:00:03,868
You are married, single,
you have friends, enemies,
597
01:00:03,968 --> 01:00:07,928
parents, heirs, rivals,
neighbors, in all cases,
598
01:00:08,028 --> 01:00:11,790
beware of everyone:
take theriac.
599
01:00:16,101 --> 01:00:19,880
They told you about Mlle de Fontanges.
- Who? - Valets, coachmen?
600
01:00:20,000 --> 01:00:22,140
All those you see
at Pied de biche?
601
01:00:22,303 --> 01:00:26,061
Well, M. Desgrez, knows
that she was not poisoned.
602
01:00:26,253 --> 01:00:29,526
She didn't drink or eat anything
that she hasn't shared with others.
603
01:00:29,758 --> 01:00:31,729
So, what do you say?
604
01:00:33,694 --> 01:00:36,882
Nothing.
Other anonymous letters?
605
01:00:37,002 --> 01:00:40,452
I don't read them anymore.
Everyone accuses everyone.
606
01:00:40,729 --> 01:00:42,720
I know that writing.
607
01:00:46,460 --> 01:00:47,818
And that smell...
608
01:00:48,811 --> 01:00:51,682
I announce to you
that the King himself
609
01:00:52,214 --> 01:00:54,798
will not be spared
by the powers of evil.
610
01:00:55,300 --> 01:00:58,436
He will soon be hurt
in his dearest affections.
611
01:01:04,760 --> 01:01:07,105
- How is she?
- The doctor is there.
612
01:01:07,205 --> 01:01:09,276
The fever has fallen.
613
01:01:10,244 --> 01:01:13,295
- The doctor is there?
- Yes. The fever has fallen.
614
01:01:13,965 --> 01:01:16,443
Another 2 or 3 days,
and you'll be healed.
615
01:01:16,587 --> 01:01:19,721
You'll be riding through
the forest of Saint-Germain.
616
01:01:25,966 --> 01:01:29,524
It's very simple.
I'm fasting a toad.
617
01:01:30,106 --> 01:01:33,417
I soak it in a mixture
containing arsenic.
618
01:01:33,704 --> 01:01:35,297
Then, I whip it.
619
01:01:36,159 --> 01:01:38,665
And I collect his drool.
620
01:01:39,820 --> 01:01:43,123
All he drank
is found in the liquid.
621
01:01:43,433 --> 01:01:48,731
But as arsenic has been digested
and transformed by the toad,
622
01:01:49,125 --> 01:01:52,172
it is impossible
to recognize it in the analysis.
623
01:01:52,767 --> 01:01:55,488
Ten drops of this product
strikes down a man
624
01:01:55,633 --> 01:01:57,624
and leaves no trace.
625
01:01:59,290 --> 01:02:02,626
What do you think
of my invention?
626
01:02:03,516 --> 01:02:04,950
The greatest good.
627
01:02:05,681 --> 01:02:09,800
But you are wrong to speak
of "your" invention, Lesage.
628
01:02:10,890 --> 01:02:14,645
The Devil is the great
inspiration for chemists.
629
01:02:15,218 --> 01:02:18,453
You need only listen
to his whispers in your ear.
630
01:02:18,738 --> 01:02:23,800
I have already told you, Guibourg.
I believe in neither God nor Devil.
631
01:02:24,043 --> 01:02:26,842
And I tell you,
you are doubly impious.
632
01:02:26,947 --> 01:02:28,580
Now, now.
633
01:02:28,983 --> 01:02:32,231
I don't know who's right, but
two precautions are better than one.
634
01:02:32,363 --> 01:02:35,674
While we work,
give us a prayer.
635
01:02:38,251 --> 01:02:40,280
O my master, listen to me.
636
01:02:42,347 --> 01:02:45,703
Give these figures
who are about to receive form
637
01:02:46,912 --> 01:02:50,444
the power to transmit
the humiliation and injury
638
01:02:50,544 --> 01:02:51,928
they will receive.
639
01:02:53,529 --> 01:02:58,482
That the slightest sting in this wax
becomes pain in the heart of the victim.
640
01:02:59,816 --> 01:03:01,120
Amen.
641
01:03:02,727 --> 01:03:07,133
If this spell fails, ten drops
of this product will suffice.
642
01:03:07,480 --> 01:03:09,596
It leaves no trace.
643
01:03:10,508 --> 01:03:12,624
But you won't need it.
644
01:03:12,733 --> 01:03:15,407
This doll
will bring you victory.
645
01:03:15,573 --> 01:03:18,357
Do not forget to dress it up
as your rival.
646
01:03:18,548 --> 01:03:20,425
I won't forget.
647
01:03:21,734 --> 01:03:24,045
And say the words I taught you.
648
01:03:24,205 --> 01:03:25,380
Yes.
649
01:04:26,626 --> 01:04:30,506
- What are you doing here?
- Me? Nothing.
650
01:04:36,462 --> 01:04:39,041
You have a strange look.
What's wrong with you?
651
01:04:39,170 --> 01:04:41,684
- Nothing.
- Three nights you haven't come.
652
01:04:41,880 --> 01:04:44,425
Why? Don't I please you?
653
01:04:47,312 --> 01:04:49,605
What did they tell you about me?
654
01:04:52,168 --> 01:04:56,033
Fortune tellers are always
subject for gossip.
655
01:04:56,215 --> 01:04:57,426
Yes...
656
01:04:57,884 --> 01:05:01,086
It goes in at one ear
and out the other.
657
01:05:01,769 --> 01:05:04,193
- I trust you.
- I hope so.
658
01:05:05,689 --> 01:05:10,193
But why forbid me entering
when you're not here?
659
01:05:10,821 --> 01:05:14,088
I allow you to come to my room.
Is that not enough?
660
01:05:16,266 --> 01:05:17,408
Yes.
661
01:06:19,936 --> 01:06:22,455
Let your eyelids
close forever.
662
01:06:23,199 --> 01:06:25,643
Let no one ever
dare touch you again.
663
01:06:25,763 --> 01:06:28,437
Never again. Never again.
664
01:06:39,798 --> 01:06:41,874
My God, I know I do ill.
665
01:06:42,101 --> 01:06:45,679
I cannot do otherwise.
It is stronger than me.
666
01:06:46,623 --> 01:06:49,132
We will soon celebrate
your birthday.
667
01:06:49,286 --> 01:06:50,720
19 years old...
668
01:06:51,327 --> 01:06:54,176
I ordered for you
a musical entertainment.
669
01:06:54,296 --> 01:06:56,775
A com�die-ballet where you'll play
the leading role.
670
01:06:56,895 --> 01:07:00,009
They'll soon come to play
the music for the show.
671
01:07:26,304 --> 01:07:28,534
Come on.
Come on, ladies.
672
01:07:28,649 --> 01:07:32,165
Ladies, let's proceed.
This is our last rehearsal.
673
01:07:32,267 --> 01:07:35,339
I'll watch you,
but I will no longer speak.
674
01:07:44,466 --> 01:07:45,695
There.
675
01:10:09,950 --> 01:10:12,222
It's over. Get up.
676
01:10:18,363 --> 01:10:21,511
- Miss...
- She's so pale.
677
01:10:21,715 --> 01:10:24,193
- What's is it, Mademoiselle?
- She fainted.
678
01:10:24,542 --> 01:10:26,888
She must be tired.
679
01:10:27,183 --> 01:10:28,617
Excuse me.
680
01:10:32,441 --> 01:10:35,957
You probably know
what is in this cup?
681
01:10:36,077 --> 01:10:38,177
Muscat wine, I think.
682
01:10:38,606 --> 01:10:41,821
At each rehearsal,
the wine is already poured.
683
01:10:41,921 --> 01:10:43,355
By whom?
684
01:10:43,705 --> 01:10:46,883
By a valet charged
with the props, as usual.
685
01:10:47,112 --> 01:10:49,547
- I don't do that.
- Of course.
686
01:10:49,859 --> 01:10:52,499
I content myself with
playing my character.
687
01:10:53,402 --> 01:10:55,439
But why these questions?
688
01:11:04,082 --> 01:11:06,858
You think, like me,
this fainting is strange?
689
01:11:06,958 --> 01:11:11,520
Yes. But everything will become clearer.
We'll talk of it again.
690
01:11:18,683 --> 01:11:22,381
Lord, let me now
find the King's love again.
691
01:11:22,838 --> 01:11:26,295
Let his feelings for me
become as vivid as they were
692
01:11:26,544 --> 01:11:28,865
the first day he met me.
693
01:11:53,707 --> 01:11:58,139
- She was 19, wasn't she?
- She would have been today.
694
01:11:58,780 --> 01:12:01,446
Madame,
your dress is a marvel.
695
01:12:01,619 --> 01:12:04,850
Yours too, Madame.
Feathers, pearls...
696
01:12:05,048 --> 01:12:08,598
- One can see that you are sorrowful.
- Less than you, madam.
697
01:12:09,884 --> 01:12:12,390
Madame de Monaco
outdid herself.
698
01:12:12,618 --> 01:12:16,502
Yes, but we are wasting our time.
The King is inconsolable.
699
01:12:16,635 --> 01:12:19,711
Believe me,
no man is inconsolable.
700
01:12:19,831 --> 01:12:22,609
- What is the cause of her death?
- We do not know.
701
01:12:22,709 --> 01:12:25,323
But from today on,
everything His Majesty
702
01:12:25,423 --> 01:12:29,207
drinks and eats will be
first tasted by someone else.
703
01:12:44,283 --> 01:12:47,857
- M. de La Reynie is announced.
- Let him in.
704
01:13:00,018 --> 01:13:02,503
I would not have allowed myself
to annoy you,
705
01:13:02,636 --> 01:13:05,930
especially on a day that is,
for the court, a day of mourning,
706
01:13:06,083 --> 01:13:07,812
- if...
- If?
707
01:13:08,137 --> 01:13:10,849
The King has charged me
with a mission to you.
708
01:13:10,972 --> 01:13:14,044
He asks you not to try to see him,
neither today, nor tomorrow.
709
01:13:14,657 --> 01:13:17,254
He wants to be able
to surrender to his pain.
710
01:13:17,941 --> 01:13:19,992
It seems that he was seen crying.
711
01:13:21,061 --> 01:13:23,504
Yes, I know,
Bourbons cry so easily.
712
01:13:23,624 --> 01:13:27,077
In my family,
no one has ever cried. No one.
713
01:13:47,076 --> 01:13:50,267
Leave
and never come back.
714
01:13:50,383 --> 01:13:52,181
You will regret it, madame.
715
01:14:07,068 --> 01:14:08,296
I accept.
716
01:14:08,552 --> 01:14:10,811
- You will not change your mind?
- No.
717
01:14:10,911 --> 01:14:13,957
- I repeat: a black mass...
- I know. You already told me.
718
01:14:14,057 --> 01:14:17,413
- It is not God we are invoking.
- It doesn't matter.
719
01:14:17,867 --> 01:14:22,223
The King closes his door to me.
Will the Devil be stronger than the King?
720
01:14:22,377 --> 01:14:24,607
It all depends on your prayer.
721
01:14:24,833 --> 01:14:28,050
Tomorrow I'll send 1,000 gold coins
for your poor.
722
01:14:39,163 --> 01:14:42,105
Catherine, I'll tell you
a terrible secret.
723
01:14:42,378 --> 01:14:46,337
I've thought greatly.
I am sure that paradise is empty.
724
01:14:47,043 --> 01:14:48,812
- Empty?
- Absolutely empty.
725
01:14:49,187 --> 01:14:52,070
Men are bad,
evil is everywhere.
726
01:14:52,310 --> 01:14:54,950
Everybody without exception
goes to hell.
727
01:14:55,100 --> 01:14:58,344
The best is to be in well
with the Devil.
728
01:14:59,195 --> 01:15:02,745
Will you get from him
everything that this woman asks?
729
01:15:03,035 --> 01:15:06,283
When he's called, he answers.
But he is wary.
730
01:15:06,492 --> 01:15:08,819
If we don't call him
from the bottom of our heart,
731
01:15:08,919 --> 01:15:12,800
if we refuse to humble ourselves
before him, he takes revenge.
732
01:15:13,345 --> 01:15:15,177
And his revenge is terrible.
733
01:15:22,538 --> 01:15:23,826
There she is.
734
01:15:52,201 --> 01:15:55,867
I have never obeyed anyone.
This would be the first time.
735
01:15:56,156 --> 01:15:59,177
- I refuse.
- Our rites are sacred.
736
01:15:59,388 --> 01:16:02,357
The priest can say this Mass
only if you accept.
737
01:16:03,233 --> 01:16:06,064
It would be a disgrace
I could never erase.
738
01:16:06,845 --> 01:16:08,186
No, I don't want to.
739
01:16:10,473 --> 01:16:14,318
You must humble yourself
or give up the King's love.
740
01:16:16,659 --> 01:16:19,572
And if I uncover
my shoulders only?
741
01:16:23,270 --> 01:16:26,388
No. You must fully
humble yourself.
742
01:16:26,583 --> 01:16:28,770
The priest will hold Mass
on your body.
743
01:16:29,898 --> 01:16:32,433
- Then I would rather go.
- Take care.
744
01:16:32,989 --> 01:16:35,831
If you leave now,
you'll offend him greatly.
745
01:18:09,163 --> 01:18:10,502
Come, Madame.
746
01:18:39,053 --> 01:18:43,206
You who protect the wicked,
do not be deaf to our prayer.
747
01:18:44,928 --> 01:18:48,258
Let our voice descend through
the darkness of your empire
748
01:18:48,358 --> 01:18:51,111
and sound softly
in your ears.
749
01:18:51,737 --> 01:18:55,545
We beseech you to accept
the sacrifice which we will make.
750
01:18:56,453 --> 01:18:58,312
We beg you to accomplish
751
01:18:58,412 --> 01:19:01,344
the wishes of this woman
who lies here,
752
01:19:02,035 --> 01:19:03,701
before me.
753
01:19:06,382 --> 01:19:09,747
You who have allowed
her rival's disappearance,
754
01:19:09,978 --> 01:19:14,071
let her find the love once more
of whoever fills her thoughts
755
01:19:15,943 --> 01:19:17,900
and attach him to her
756
01:19:19,196 --> 01:19:21,840
as ivy embraces the oak.
757
01:19:26,228 --> 01:19:29,459
In exchange for which
she promises you
758
01:19:29,586 --> 01:19:32,511
and trusts you with
her immortal soul.
759
01:19:32,611 --> 01:19:34,973
- No! No!
- Don't move!
760
01:19:35,798 --> 01:19:38,617
I won't have it!
I won't have it!
761
01:19:51,108 --> 01:19:53,941
This woman has profaned
the ceremony.
762
01:19:54,210 --> 01:19:57,668
Demons, insulted,
will turn against us.
763
01:19:58,298 --> 01:20:00,908
The officers! The police!
764
01:20:27,539 --> 01:20:30,280
They burned the chapel
before fleeing.
765
01:20:30,554 --> 01:20:32,450
Didn't you catch anyone?
766
01:20:32,691 --> 01:20:36,131
- We found the usual objects.
- And this black mask.
767
01:20:36,231 --> 01:20:38,494
Which can give us
no clue.
768
01:20:47,469 --> 01:20:49,472
I think you're wrong, Desgrez.
769
01:20:49,646 --> 01:20:52,798
You'll call Mlle des Oeillets
tomorrow at the Ch�telet for questioning.
770
01:20:53,264 --> 01:20:56,094
Mlle de Fontanges
twice fell ill.
771
01:20:56,472 --> 01:20:59,195
The first time,
she tasted a pastry
772
01:20:59,295 --> 01:21:01,366
that you had
yourself prepared.
773
01:21:01,563 --> 01:21:06,200
The second, she drank a glass of muscat
that you had given her.
774
01:21:06,811 --> 01:21:09,042
The coincidence is troubling.
775
01:21:10,682 --> 01:21:12,533
Although, you don't suppose
that...
776
01:21:12,633 --> 01:21:14,889
I don't suppose anything, I observe.
777
01:21:15,413 --> 01:21:18,398
- Lieutenant-General...
- Let me finish.
778
01:21:19,188 --> 01:21:21,902
I had already expected your answer.
779
01:21:22,398 --> 01:21:26,914
You will say that if you had
wanted Mlle de Fontanges' death,
780
01:21:27,112 --> 01:21:30,948
you would have wished the same
for Mme de Montespan.
781
01:21:31,987 --> 01:21:34,882
And that if Mme de Montespan
is still alive,
782
01:21:35,020 --> 01:21:37,243
that is proof
that you are innocent.
783
01:21:37,343 --> 01:21:40,400
Yes, absolutely innocent.
784
01:21:41,015 --> 01:21:43,142
You say it yourself.
785
01:21:43,497 --> 01:21:47,543
Mme de Montespan is necessary for you
to stay at the court.
786
01:21:48,806 --> 01:21:52,276
That is the only reason
she must remain alive.
787
01:21:52,408 --> 01:21:55,764
I swear to you that I am
no longer jealous of anyone.
788
01:21:56,118 --> 01:21:57,517
For a long time.
789
01:21:58,999 --> 01:22:00,717
I have suffered so much...
790
01:22:02,301 --> 01:22:04,338
I beg you to believe me.
791
01:22:10,611 --> 01:22:12,693
Do you recognize this mask?
792
01:22:16,016 --> 01:22:18,134
Yes. It's mine.
793
01:22:18,782 --> 01:22:22,377
I am accusing you of having
poisoned Mlle de Fontanges
794
01:22:22,622 --> 01:22:26,214
and offending God by
celebrating black masses.
795
01:22:26,583 --> 01:22:28,463
Now you have the floor.
796
01:22:33,792 --> 01:22:37,240
That's all? But defend yourself.
797
01:22:38,077 --> 01:22:39,988
I have suffered so much...
798
01:22:42,277 --> 01:22:44,326
Ask the King, sir.
799
01:22:44,513 --> 01:22:46,694
He may remember me.
800
01:22:47,139 --> 01:22:48,812
He will tell you that...
801
01:22:49,774 --> 01:22:51,307
He will tell you that...
802
01:23:26,490 --> 01:23:28,423
I gave in to temptation.
803
01:23:29,000 --> 01:23:31,496
I loved a woman
to whom I gave a child.
804
01:23:31,596 --> 01:23:35,883
I was so afraid of damnation
that I have sinned in despair.
805
01:23:36,731 --> 01:23:39,973
I seduced the Devil
into being my accomplice
806
01:23:40,073 --> 01:23:42,456
and torment me less
after my death.
807
01:23:45,130 --> 01:23:48,246
Though driven out of the Church,
I continued to wear this cassock
808
01:23:48,366 --> 01:23:49,958
to which I was no longer entitled,
809
01:23:50,058 --> 01:23:53,923
the better to rot souls
and celebrate the mass of hell.
810
01:23:54,625 --> 01:23:58,872
But the spirit of evil is
terrible and will never forgive.
811
01:23:59,257 --> 01:24:01,186
I hurt him
in his pride,
812
01:24:01,286 --> 01:24:03,685
and now the black angels
are chasing me.
813
01:24:03,853 --> 01:24:06,129
They guided the police to me.
814
01:24:13,738 --> 01:24:18,013
My God, I who betrayed you
not to be burned after my death,
815
01:24:18,113 --> 01:24:20,596
here I am going to be burned alive.
816
01:24:20,998 --> 01:24:23,599
Now is the time of my atonement.
817
01:24:24,547 --> 01:24:28,302
Give me courage, oh Lord,
to face Your justice.
818
01:25:34,754 --> 01:25:36,094
Who are you?
819
01:25:36,465 --> 01:25:38,019
Don't you recognize us?
820
01:25:40,074 --> 01:25:42,109
What do you want?
What are you doing here?
821
01:25:43,024 --> 01:25:46,380
We are hiding, just like you.
822
01:25:47,571 --> 01:25:49,403
We are not the only ones.
823
01:25:50,225 --> 01:25:51,919
All the churches of Paris,
824
01:25:52,075 --> 01:25:55,724
all places that are open at night
are full of people who are hiding!
825
01:25:55,844 --> 01:25:57,138
The faithful.
826
01:25:57,258 --> 01:25:59,203
This church is surrounded,
like the others.
827
01:25:59,551 --> 01:26:01,864
They have no right
to arrest us here.
828
01:26:02,041 --> 01:26:06,159
- They are waiting for us to leave.
- What will become of us?
829
01:26:06,308 --> 01:26:08,670
If we are here, it's your fault!
830
01:26:08,770 --> 01:26:11,989
- Because we listened to you.
- Now, we'll judge you.
831
01:26:13,175 --> 01:26:14,734
And punish you.
832
01:26:16,353 --> 01:26:17,627
The rope.
833
01:26:17,773 --> 01:26:21,166
They'll understand that
we have abjured the Devil.
834
01:26:23,514 --> 01:26:25,232
We'll hang him.
835
01:26:27,975 --> 01:26:29,727
We'll hang him.
836
01:26:43,104 --> 01:26:45,763
We'll hang him.
837
01:26:49,351 --> 01:26:51,024
We'll hang him.
838
01:27:54,194 --> 01:27:55,940
What do you want?
839
01:27:56,187 --> 01:27:59,498
The names of my accomplices?
La Voisin, Lesage, Gobet.
840
01:28:00,231 --> 01:28:03,113
I will give them all to you.
Do not hurt me.
841
01:28:04,341 --> 01:28:06,599
It is useless to do harm.
842
01:28:29,328 --> 01:28:32,903
So you never went to her place,
and she never came to you?
843
01:28:33,056 --> 01:28:35,426
I have never seen her. Ever.
844
01:28:50,280 --> 01:28:53,415
Well, say hello to each other.
845
01:28:55,449 --> 01:28:57,283
I don't know Mademoiselle.
846
01:28:57,907 --> 01:29:01,821
For you, it's easier: you don't
know anybody and you deny everything.
847
01:29:02,870 --> 01:29:04,892
Some corpses in your garden?
848
01:29:04,992 --> 01:29:08,489
- Unknown people buried them there.
- Exactly.
849
01:29:08,589 --> 01:29:12,121
A laboratory in your cellar?
Lesage organized everything
850
01:29:12,221 --> 01:29:14,869
- without your knowledge.
- And he will pay me.
851
01:29:15,112 --> 01:29:16,666
Powders
in your cupboards?
852
01:29:16,766 --> 01:29:19,884
- Customers hid them there.
- To harm me.
853
01:29:20,129 --> 01:29:21,672
And black masses?
854
01:29:21,935 --> 01:29:24,181
Because you wanted
to evoke the Devil.
855
01:29:25,061 --> 01:29:27,974
If you insist...
I'll not contradict you.
856
01:29:28,467 --> 01:29:30,168
And you saw him?
857
01:29:30,996 --> 01:29:33,636
Well, yes, there. I saw him.
858
01:29:33,831 --> 01:29:35,474
And he looks like you.
859
01:29:35,594 --> 01:29:37,183
Shut up!
860
01:29:40,953 --> 01:29:43,743
Come on,
forget what I just said.
861
01:29:44,575 --> 01:29:48,091
I promise you to be nice
to everyone.
862
01:29:48,989 --> 01:29:51,270
As long as no one is
unkind to me.
863
01:29:51,390 --> 01:29:53,067
Watch your words.
864
01:29:53,579 --> 01:29:55,895
I do only this,
watch my words.
865
01:29:56,129 --> 01:29:58,746
You should thank me,
Lieutenant-General.
866
01:30:12,320 --> 01:30:16,067
And you, do you recognize her?
867
01:30:16,167 --> 01:30:17,742
I recognize everyone.
868
01:30:17,842 --> 01:30:20,624
I give all the names.
I want to redeem myself.
869
01:30:20,724 --> 01:30:23,407
- It's true?
- I can prove it to you.
870
01:30:24,377 --> 01:30:27,769
You received anonymous letters
announcing black masses.
871
01:30:27,889 --> 01:30:30,937
- How do you know?
- I can recite them by heart.
872
01:30:31,057 --> 01:30:32,733
It was I who wrote them.
873
01:30:34,666 --> 01:30:36,017
What do you want?
874
01:30:36,117 --> 01:30:38,818
One can't do wrong day and night,
without cease.
875
01:30:39,226 --> 01:30:41,329
It's beyond human strength.
876
01:30:42,859 --> 01:30:45,110
Sometimes I felt remorse.
877
01:30:45,629 --> 01:30:48,126
- Will you consider it?
- We'll see.
878
01:30:48,531 --> 01:30:50,071
Speak first.
879
01:30:51,597 --> 01:30:53,495
Are you sure it's her?
880
01:30:54,869 --> 01:30:57,082
She was wearing a black mask.
881
01:31:11,417 --> 01:31:12,774
I recognize her.
882
01:31:14,758 --> 01:31:16,590
Yes, I recognize her.
883
01:31:18,736 --> 01:31:22,690
She must have a scar,
a burn.
884
01:31:23,592 --> 01:31:27,848
On her left shoulder.
A candle that overturned.
885
01:31:36,249 --> 01:31:37,802
It's her anyway.
886
01:31:38,479 --> 01:31:40,072
I'm sure of it.
887
01:31:40,831 --> 01:31:42,549
More and more sure.
888
01:31:45,989 --> 01:31:47,865
Do you recognize him?
889
01:31:48,528 --> 01:31:50,453
I ask protection from the King.
890
01:31:50,694 --> 01:31:52,924
The name of the King should
not be pronounced here.
891
01:31:53,212 --> 01:31:56,722
But then, how?
How to prove my innocence?
892
01:31:56,974 --> 01:31:58,624
The innocent don't cry.
893
01:31:59,373 --> 01:32:02,890
I have never seen this man.
I don't know what he accuses me of.
894
01:32:14,939 --> 01:32:16,958
You won't throw me in jail?
895
01:32:17,142 --> 01:32:19,414
No, no!
896
01:32:25,635 --> 01:32:28,382
She's right, you're the Devil!
897
01:32:45,084 --> 01:32:46,748
I didn't do anything!
898
01:32:52,420 --> 01:32:53,677
Enough!
899
01:32:56,601 --> 01:32:57,875
Well?
900
01:33:00,564 --> 01:33:02,774
She is obstinate, that one.
901
01:33:02,874 --> 01:33:05,334
She will confess, still.
I know such things.
902
01:33:05,961 --> 01:33:07,250
Idiot.
903
01:33:08,391 --> 01:33:10,559
In her place,
you would confess anything.
904
01:33:12,643 --> 01:33:14,328
Stop, I'll talk.
905
01:33:15,661 --> 01:33:17,722
I'll tell you everything.
906
01:33:17,842 --> 01:33:20,026
Please stop! Stop!
907
01:33:21,100 --> 01:33:24,478
Yes. It's me who poisoned
Mlle de Fontanges.
908
01:33:25,024 --> 01:33:26,499
I confess.
909
01:33:27,146 --> 01:33:29,547
It hurts, it hurts!
910
01:33:30,614 --> 01:33:32,519
And the black masses,
it was you too?
911
01:33:32,975 --> 01:33:36,986
Yes, it was me.
But free my legs!
912
01:33:39,994 --> 01:33:44,095
I'll not be able to walk!
Ever!
913
01:33:53,134 --> 01:33:54,824
The key to the apartment,
914
01:33:55,328 --> 01:33:58,747
the key of the room,
the key of the dresser.
915
01:33:58,954 --> 01:34:02,920
It's easy.
First staircase, first floor,
916
01:34:03,043 --> 01:34:04,944
first hall, first door.
917
01:34:05,216 --> 01:34:08,115
Beware.
Mme de Montespan leaves at 8 pm.
918
01:34:08,215 --> 01:34:10,134
The dames de compagnie
return at 8:30 pm.
919
01:34:10,239 --> 01:34:12,294
You have
half an hour to act.
920
01:35:12,396 --> 01:35:14,026
Say the names.
921
01:35:15,949 --> 01:35:19,499
There is especially one.
But if I tell you, clerk,
922
01:35:19,833 --> 01:35:22,109
the pen will fall
from your fingers.
923
01:35:22,229 --> 01:35:23,919
And if you dare to write it,
924
01:35:24,248 --> 01:35:27,759
M. Lieutenant-General
will burn your minutes,
925
01:35:27,987 --> 01:35:29,644
so that no trace remains.
926
01:35:32,776 --> 01:35:34,548
I know you, you know.
927
01:35:34,810 --> 01:35:36,801
I won't speak to you.
928
01:35:37,028 --> 01:35:38,946
Because all I will say...
929
01:35:41,900 --> 01:35:45,198
And if you send me to the stake,
I will shout it.
930
01:35:45,340 --> 01:35:49,331
Yes, I will shout it, that name,
to the people, in the Place de Greve!
931
01:35:50,743 --> 01:35:52,045
Tell me the name.
932
01:35:52,981 --> 01:35:54,858
To me alone, in a low voice.
933
01:36:07,849 --> 01:36:10,879
Now that you know,
will you release me?
934
01:37:03,694 --> 01:37:05,173
Approach, Desgrez.
935
01:37:12,346 --> 01:37:17,136
What would you say if someone whispered
to you that the culprit could be...?
936
01:37:19,614 --> 01:37:21,994
I can't even
pronounce her name.
937
01:37:23,546 --> 01:37:25,781
You clearly see
that the thing is absurd.
938
01:37:26,470 --> 01:37:30,307
Why?
It's not so absurd.
939
01:37:31,984 --> 01:37:34,817
I can guess who made
this denunciation.
940
01:37:36,727 --> 01:37:39,257
And even the denounced's name.
941
01:37:40,231 --> 01:37:43,839
Precisely at this person's place
I found this.
942
01:37:46,902 --> 01:37:48,495
Did you find this at...?
943
01:37:49,729 --> 01:37:51,959
You know
that you risk the galleys?
944
01:37:53,476 --> 01:37:54,980
Everything depends on you.
945
01:37:56,061 --> 01:37:59,802
Oh, I forgot.
Here is a ring that belongs to her
946
01:38:00,049 --> 01:38:03,059
and that I found the day before
yesterday at La Voisin's place.
947
01:38:04,876 --> 01:38:06,824
Does anybody know?
948
01:38:38,092 --> 01:38:39,829
Send M. de La Reynie in.
949
01:38:53,702 --> 01:38:57,013
Your lawsuit leaves you
free time?
950
01:38:57,468 --> 01:39:00,537
This horrible La Voisin must
prevent you from sleeping.
951
01:39:00,820 --> 01:39:03,268
It seems that she threatens
everybody.
952
01:39:03,591 --> 01:39:05,449
Even the most innocent are afraid.
953
01:39:05,549 --> 01:39:07,549
Even those she doesn't name.
954
01:39:08,484 --> 01:39:11,158
Mme de Soissons
leaves tonight.
955
01:39:11,391 --> 01:39:12,978
For the Netherlands.
956
01:39:13,295 --> 01:39:17,306
Mme de Lessac left for Germany,
and Mme de Polignac, who knows.
957
01:39:18,789 --> 01:39:21,822
- Why! It's quite a game.
- Exactly, Madame.
958
01:39:23,277 --> 01:39:25,234
I came to advise you...
959
01:39:27,547 --> 01:39:29,287
She said my name?
960
01:39:33,097 --> 01:39:37,136
Almost. However gently we treat her,
she grows impatient.
961
01:39:38,534 --> 01:39:41,288
I'm sure you don't believe
a word of what she says.
962
01:39:42,494 --> 01:39:43,975
Of course not.
963
01:39:45,027 --> 01:39:46,851
Oh, I forgot.
964
01:39:47,009 --> 01:39:50,843
I was brought this ring
that you must have lost.
965
01:39:53,437 --> 01:39:55,997
You see that there are still
honest people.
966
01:39:56,242 --> 01:39:59,779
Yes. And we will know
how to thank them.
967
01:40:02,314 --> 01:40:05,197
Don't you think you should
leave for some time?
968
01:40:06,671 --> 01:40:08,761
A Montespan does not run away.
969
01:40:10,429 --> 01:40:14,967
Yes, I think I'm capable
of anything. Except to be afraid.
970
01:40:15,067 --> 01:40:18,888
Don't accuse me later
of not having warned you.
971
01:40:21,041 --> 01:40:24,238
You should look at yourself.
It's you who are afraid now.
972
01:40:24,837 --> 01:40:28,225
Afraid that a scandal will break out,
and the King will not forgive you.
973
01:40:28,325 --> 01:40:31,477
But rest assured, sir.
I have a plan.
974
01:40:32,115 --> 01:40:34,688
You? What plan?
975
01:40:35,409 --> 01:40:37,181
You'll soon understand.
976
01:40:37,580 --> 01:40:38,934
If it succeeds.
977
01:40:40,590 --> 01:40:42,305
And it will succeed.
978
01:40:46,067 --> 01:40:48,080
If God had created me man,
979
01:40:48,486 --> 01:40:51,614
I think I would have been an excellent
Lieutenant-General of police.
980
01:40:52,359 --> 01:40:53,638
Don't you think?
981
01:41:45,965 --> 01:41:47,448
Guibourg?
982
01:41:48,333 --> 01:41:49,889
Guibourg?
983
01:41:52,921 --> 01:41:56,999
Hey, Guibourg, do you hear me?
Do you know who has just come?
984
01:41:57,236 --> 01:41:58,458
It's the greatest.
985
01:41:58,558 --> 01:42:01,661
Greater than the Queen.
She will save us, as she promised.
986
01:42:01,781 --> 01:42:03,891
They will pretend to
burn us at the stake,
987
01:42:03,991 --> 01:42:07,666
and in the smoke, they'll untie us
and we'll be free.
988
01:42:08,426 --> 01:42:10,405
Guibourg, answer me.
989
01:42:11,033 --> 01:42:14,780
It's on her body that you said
the Mass, do you remember?
990
01:42:15,625 --> 01:42:17,336
It's Montespan.
991
01:42:17,879 --> 01:42:21,032
But we must never
say her name. Ever.
992
01:42:34,921 --> 01:42:38,629
I have to report
a serious error I have committed.
993
01:42:39,053 --> 01:42:41,408
Mlle des Oeillets has escaped,
994
01:42:42,000 --> 01:42:44,898
on the way from prison
to the Inquisitional Court.
995
01:42:45,569 --> 01:42:48,465
There was a carriage obstruction,
I was distracted...
996
01:42:48,618 --> 01:42:50,584
Naturally, she took advantage of it.
997
01:42:50,825 --> 01:42:53,250
Captain, you will be
stripped of your rank.
998
01:42:53,819 --> 01:42:54,934
I know.
999
01:42:55,106 --> 01:42:56,933
The audience will begin.
1000
01:43:04,842 --> 01:43:08,135
- So, everything went well?
- Very well.
1001
01:43:08,249 --> 01:43:11,002
- Where is she now?
- Rest assured.
1002
01:43:11,225 --> 01:43:13,064
She'll finally find peace.
1003
01:43:40,467 --> 01:43:42,302
Woman Voisin, stand up.
1004
01:43:48,975 --> 01:43:53,209
You have finally confessed your crimes,
but you stubbornly
1005
01:43:53,329 --> 01:43:57,812
refuse to name those
for whom you have committed them.
1006
01:44:00,018 --> 01:44:02,759
Before pronouncing sentence,
1007
01:44:03,562 --> 01:44:06,122
the court beseeches you to speak.
1008
01:44:36,255 --> 01:44:38,405
You are found guilty
1009
01:44:38,624 --> 01:44:41,914
of having distilled and sold
various poisons,
1010
01:44:44,033 --> 01:44:46,486
celebrated black masses,
1011
01:44:48,975 --> 01:44:51,858
stolen and slaughtered
young children.
1012
01:44:53,551 --> 01:44:55,078
For these reasons,
1013
01:44:55,575 --> 01:44:59,139
the court condemns you to be
burned alive in the Place de Greve,
1014
01:45:00,275 --> 01:45:02,432
after making amends
1015
01:45:02,552 --> 01:45:04,480
before Notre-Dame de Paris.
1016
01:45:07,282 --> 01:45:10,121
Have you anything to add
in your defence?
1017
01:45:10,846 --> 01:45:13,840
No. The sentence is fair.
1018
01:45:15,395 --> 01:45:18,318
And the earlier it is carried out,
the better it will be.
1019
01:46:24,640 --> 01:46:27,109
- This one too is a witch?
- Yes.
1020
01:46:27,280 --> 01:46:30,398
But she will not do like the others.
She will speak.
1021
01:46:30,560 --> 01:46:33,996
I came for that.
To hear great names.
1022
01:46:34,200 --> 01:46:38,273
It seems that at the last moment,
the Devil will carry her away.
1023
01:46:38,480 --> 01:46:40,357
She's kneeling!
1024
01:46:51,920 --> 01:46:55,959
Why are you trembling?
You know we're pretending.
1025
01:47:09,320 --> 01:47:11,470
Did you see her, the royal whore?
1026
01:47:11,720 --> 01:47:13,791
She promised to save me.
1027
01:47:14,000 --> 01:47:16,719
- In the smoke, they won't see a thing.
- Yes.
1028
01:47:16,920 --> 01:47:19,196
My hair will grow back.
1029
01:47:26,280 --> 01:47:28,635
Not a word under torture...
1030
01:47:28,880 --> 01:47:30,757
Not a word on the pyre...
1031
01:47:31,800 --> 01:47:33,359
Compliments.
1032
01:47:36,377 --> 01:47:39,161
He's taking a long time
to cut her hair.
1033
01:47:43,360 --> 01:47:45,431
Stop,
I'm waiting for the signal.
1034
01:47:58,778 --> 01:48:00,237
That's it, it's the signal.
1035
01:48:01,280 --> 01:48:03,920
Tomorrow I'll be at Amboise.
Will you come too?
1036
01:48:05,725 --> 01:48:08,534
No! No!
1037
01:48:31,320 --> 01:48:33,960
- He's throwing her on the pyre!
- Look well.
1038
01:48:34,328 --> 01:48:35,759
It's the Devil.
1039
01:48:37,610 --> 01:48:40,285
- She's screaming.
- She's going to shout a name!
1040
01:48:40,385 --> 01:48:42,547
I can't hear,
because of the singers!
1041
01:48:45,760 --> 01:48:48,741
Guillaume! Guillaume!
1042
01:48:49,120 --> 01:48:51,794
No, I won't, no!
1043
01:48:51,960 --> 01:48:53,244
No!
1044
01:48:53,445 --> 01:48:56,197
It's her, it's her!
1045
01:48:56,400 --> 01:48:59,552
Montespan, bitch!
Liar!
1046
01:49:00,068 --> 01:49:02,840
Liar! Whore! It's her!
1047
01:49:02,960 --> 01:49:04,712
It's her!
1048
01:49:08,345 --> 01:49:09,930
It's frightful.
1049
01:49:10,494 --> 01:49:13,517
If we didn't burn the witches,
what would become of us?
1050
01:49:18,240 --> 01:49:20,197
Let's pray for the peace
of her soul.
1051
01:49:20,360 --> 01:49:22,749
You'll have all the time,
Madame.
1052
01:49:22,960 --> 01:49:27,079
The King wants you to withdraw
to the community of St Joseph
1053
01:49:27,382 --> 01:49:29,834
which you founded last year.
1054
01:49:30,600 --> 01:49:31,920
The King?
1055
01:49:33,600 --> 01:49:35,352
I'll make sure of that myself.
1056
01:49:35,560 --> 01:49:38,996
He no longer wishes
you to appear before him.
1057
01:49:40,840 --> 01:49:42,069
So be it.
1058
01:49:42,880 --> 01:49:45,110
I'll leave the court, soon enough.
1059
01:49:46,040 --> 01:49:48,077
Tomorrow at dawn, Madame.
1060
01:49:49,360 --> 01:49:52,239
That's all I could
do for you.
1061
01:50:07,650 --> 01:50:12,650
Translated and adapted by:
selaflaure (selaflaure@gmail.com)
81495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.