Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,480 --> 00:00:15,040
ЧУМА Рука Ла-Гардуньи 2х06.
2
00:00:24,660 --> 00:00:26,140
С каждым разом тебе
на меньше хватает.
3
00:00:26,320 --> 00:00:27,450
Проходи.
4
00:00:34,280 --> 00:00:35,410
Сколько хочешь?
5
00:00:36,840 --> 00:00:38,290
100 мараведи.
6
00:00:38,740 --> 00:00:40,330
В больших бутылочках.
7
00:00:40,940 --> 00:00:41,970
Ты пришёл с жаждой.
8
00:00:44,440 --> 00:00:46,210
Я возвращаюсь домой.
9
00:00:47,160 --> 00:00:48,210
Куда домой?
10
00:00:53,100 --> 00:00:54,520
У меня здесь столько нет.
11
00:00:55,060 --> 00:00:56,900
Поищи. Поищи.
12
00:00:58,280 --> 00:00:59,620
Это займёт несколько дней.
13
00:01:08,360 --> 00:01:09,800
Мой тюфяк всё ещё здесь?
14
00:01:09,860 --> 00:01:10,880
50 за ночь.
15
00:01:11,480 --> 00:01:12,740
Подорожало!
16
00:01:14,920 --> 00:01:16,040
Держи.
17
00:01:16,120 --> 00:01:17,280
Угощаю.
18
00:01:29,600 --> 00:01:30,960
А где твои штаны?
19
00:01:38,240 --> 00:01:39,500
Я не знаю...
20
00:01:39,900 --> 00:01:41,540
Там, где-то.
21
00:01:42,080 --> 00:01:43,220
Я тебе что-нибудь найду.
22
00:01:48,980 --> 00:01:50,360
Как чисто.
23
00:01:50,520 --> 00:01:51,620
Спасибо.
24
00:01:51,920 --> 00:01:52,920
Не за что.
25
00:02:30,090 --> 00:02:32,100
- Я тебя поймал!
- Ты меня не поймаешь!
26
00:02:52,100 --> 00:02:56,690
СТАРЫЙ СВЕТ Есть те, кто властвуют,
и те, кто обречены служить.
27
00:02:57,480 --> 00:03:01,160
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas.
28
00:03:01,600 --> 00:03:05,280
Перевод: Ирина Храмова,
Ольга Соколова, Светлана Ужинова.
29
00:03:19,570 --> 00:03:21,890
Это филиппинский жемчуг.
Можете его взять.
30
00:03:24,270 --> 00:03:25,830
Вы не найдёте ничего нежнее.
31
00:03:25,970 --> 00:03:27,310
А ещё футляр из шёлка.
32
00:03:29,970 --> 00:03:31,070
Это - нет.
33
00:03:32,090 --> 00:03:33,270
Он принадлежал моему отцу.
34
00:03:34,570 --> 00:03:35,730
И его тоже.
35
00:03:39,810 --> 00:03:42,550
Если не останется вещей,
не останется и воспоминаний.
36
00:03:58,130 --> 00:03:59,870
Я представляла его просторнее.
37
00:04:12,540 --> 00:04:13,750
А где твоё место?
38
00:04:31,860 --> 00:04:32,910
До каких пор?
39
00:04:36,940 --> 00:04:38,070
Ещё есть время.
40
00:04:39,160 --> 00:04:40,230
Время на что?
41
00:04:42,700 --> 00:04:43,860
Если ты его не сдашь, я уеду.
42
00:04:44,520 --> 00:04:46,450
И в этот раз не думаю возвращаться.
43
00:05:09,940 --> 00:05:11,110
Короли.
44
00:05:12,600 --> 00:05:13,960
Запомни их хорошенько.
45
00:05:16,840 --> 00:05:18,900
Ближе ты к ним уже не окажешься.
46
00:05:35,700 --> 00:05:37,420
Я открою, чтобы свет впустить.
47
00:05:40,660 --> 00:05:42,220
Если хочешь другой, скажи.
48
00:05:42,560 --> 00:05:43,840
Они все пустые.
49
00:05:45,000 --> 00:05:47,760
Могу купить тебе, какой захочешь,
здесь или с другой стороны.
50
00:05:48,360 --> 00:05:49,780
Я их все куплю.
51
00:05:53,660 --> 00:05:54,720
Он мне не нужен.
52
00:05:58,800 --> 00:06:00,120
Ни этот, и никакой другой.
53
00:06:03,060 --> 00:06:04,940
Я не хочу никакой дом.
Он мне не нужен.
54
00:06:06,780 --> 00:06:08,040
И чего ты хочешь?
55
00:06:10,470 --> 00:06:11,620
Что тебе нужно?
56
00:06:13,450 --> 00:06:14,640
Я хочу бордель.
57
00:06:14,750 --> 00:06:16,100
У тебя же уже есть.
58
00:06:16,840 --> 00:06:17,840
Я хочу для себя.
59
00:06:19,670 --> 00:06:21,160
У тебя теперь не будет времени.
60
00:06:26,110 --> 00:06:27,220
А я?
61
00:06:30,270 --> 00:06:31,420
Без тебя.
62
00:06:32,830 --> 00:06:33,860
Без них.
63
00:06:36,110 --> 00:06:38,340
Да, но он их.
Я не могу тебе его отдать.
64
00:06:46,250 --> 00:06:47,760
Тогда мне ничего не надо.
65
00:06:52,430 --> 00:06:55,020
Если хочешь остаться,
будешь работать на меня, как остальные.
66
00:06:55,510 --> 00:06:56,880
Если нет, тебе придётся уйти.
67
00:06:58,590 --> 00:07:00,260
Ты выздоровела.
Я тебе больше не нужен.
68
00:07:18,730 --> 00:07:21,820
♪ И думаешь, этого мальчугана ♪
69
00:07:21,950 --> 00:07:24,610
хватит нам троим на рукава. ♪
70
00:07:25,190 --> 00:07:28,190
♪ Три девчушки из деревни ♪
71
00:07:28,290 --> 00:07:31,350
♪ сдирали шкуру с елды, ♪
72
00:07:31,510 --> 00:07:34,270
♪ чтоб хватило им троим на рукава. ♪
73
00:07:35,990 --> 00:07:37,410
Мне нужно поговорить с Конра́до.
74
00:07:37,730 --> 00:07:39,770
Падре Лео́н внутри, у него есть ключи.
75
00:07:40,950 --> 00:07:44,850
♪ Сдирали шкуру с хрена,
чтоб хватило ♪
76
00:07:44,950 --> 00:07:46,730
им троим на рукава. ♪
Смотрите!
77
00:07:52,050 --> 00:07:53,310
Они знают, где мы.
78
00:07:57,810 --> 00:07:59,050
Давайте, все внутрь.
79
00:07:59,530 --> 00:08:00,710
Быстрее!
80
00:08:03,510 --> 00:08:04,670
Давайте, быстрее.
81
00:08:05,770 --> 00:08:08,150
Они скоро вернутся.
И придёт не один.
82
00:08:09,750 --> 00:08:10,850
Что будем делать?
83
00:08:14,960 --> 00:08:16,390
Там где Конра́до, поместятся все?
84
00:08:17,160 --> 00:08:18,010
Да.
85
00:08:18,060 --> 00:08:20,210
Эти ворота долго не выдержат.
И окна тоже.
86
00:08:20,320 --> 00:08:21,530
Нам нужны решётки.
87
00:08:21,740 --> 00:08:24,090
В трапезную. Там безопаснее.
88
00:08:24,470 --> 00:08:25,970
Они могут пробраться через крышу?
89
00:08:26,180 --> 00:08:28,060
Единственный вход -
через решётчатое ограждение.
90
00:08:29,580 --> 00:08:30,890
Возьмите свои вещи!
91
00:08:30,980 --> 00:08:32,170
Мы уходим.
92
00:08:32,720 --> 00:08:35,810
- И воду, возьмите, сколько сможете.
- И сундук, мы его заберём.
93
00:08:36,180 --> 00:08:38,930
Пусть охрана обороняет ворота.
Надо выиграть время.
94
00:08:44,640 --> 00:08:46,490
Быстрее, быстрее.
95
00:08:46,920 --> 00:08:48,070
Спускайтесь.
96
00:08:48,200 --> 00:08:50,050
Давайте, быстрее, быстрее.
97
00:08:53,120 --> 00:08:55,370
Дверь, они пытаются выбить дверь!
98
00:09:15,520 --> 00:09:16,790
- В чём дело?
- Они войдут.
99
00:09:16,920 --> 00:09:18,090
Куда ведёт эта дверь?
100
00:09:22,520 --> 00:09:24,100
Зачем мы брали воду?
101
00:09:24,360 --> 00:09:25,760
Вода в колодце протухшая.
102
00:09:26,320 --> 00:09:28,180
Мы долго не продержимся.
103
00:09:30,660 --> 00:09:32,020
На реке есть один цирюльник.
104
00:09:32,200 --> 00:09:33,320
Он всегда к нему обращается.
105
00:09:33,800 --> 00:09:35,260
- Кто?
- Фламандец.
106
00:09:35,480 --> 00:09:36,940
Разве ты не хотел узнать, где он?
107
00:09:37,460 --> 00:09:38,820
Ты должен его найти.
108
00:09:39,700 --> 00:09:41,180
И попросить помощи у градоначальника.
109
00:09:42,800 --> 00:09:44,820
Без Понтэко́рво корабль
никогда не отплывёт.
110
00:09:46,800 --> 00:09:48,140
Живыми им отсюда не выбраться.
111
00:09:48,320 --> 00:09:49,700
И, возможно, мне тоже.
112
00:09:50,480 --> 00:09:51,980
Они собираются ломать дверь!
113
00:09:53,360 --> 00:09:54,560
Я пойду.
114
00:09:56,080 --> 00:09:58,280
Нет. Понтэко́рво доверяет только мне.
115
00:09:58,660 --> 00:10:00,480
Кто-то ещё знает про цирюльника?
116
00:10:01,000 --> 00:10:02,100
Только я.
117
00:10:04,600 --> 00:10:05,780
Матео.
118
00:10:16,920 --> 00:10:18,400
Не позволяйте им сломать дверь!
119
00:10:18,760 --> 00:10:20,220
Сильнее, толкайте!
120
00:10:21,960 --> 00:10:23,140
Ну же.
121
00:10:25,360 --> 00:10:26,740
Дверь не выдерживает!
122
00:10:30,360 --> 00:10:32,040
Они изменили местоположение корабля.
123
00:10:32,490 --> 00:10:33,700
Он уже не в порту.
124
00:10:34,550 --> 00:10:35,840
Почему изменили?
125
00:10:36,290 --> 00:10:38,090
На случай,
если смогут выбраться из монастыря.
126
00:10:39,400 --> 00:10:40,600
Как они оттуда выберутся?
127
00:10:41,230 --> 00:10:42,400
Понтэко́рво.
128
00:10:45,050 --> 00:10:47,040
Он должен быть в какой-нибудь
излучине реки.
129
00:10:47,290 --> 00:10:49,680
Найди его, и шлюхи будут наши.
130
00:10:51,110 --> 00:10:52,380
И Фламандца.
131
00:10:53,650 --> 00:10:55,360
Конра́до бы его уже нашёл.
132
00:10:56,890 --> 00:10:58,580
Я бы его никогда не потерял.
133
00:11:14,930 --> 00:11:16,100
Вытащи это.
134
00:11:16,750 --> 00:11:18,100
Пусть все видят.
135
00:11:19,290 --> 00:11:20,880
Пусть знают, кто ты,
136
00:11:23,010 --> 00:11:24,230
кто главный.
137
00:11:29,410 --> 00:11:30,480
Тпру!
138
00:11:51,730 --> 00:11:53,670
Я не могу ничего сделать.
Это уже не моя армия.
139
00:11:53,750 --> 00:11:55,270
Они снова в тюрьме.
140
00:11:55,310 --> 00:11:57,030
- Так вытащите их.
- Не могу.
141
00:11:57,330 --> 00:11:58,450
Почему?
142
00:11:58,530 --> 00:12:01,610
Пока не проведут процедуру вотума
недоверия, у меня нет власти.
143
00:12:01,690 --> 00:12:04,690
В доме больше 100 женщин.
Они не сдадутся.
144
00:12:05,170 --> 00:12:06,770
Если вы ничего не сделаете,
они их убьют.
145
00:12:10,370 --> 00:12:11,550
Фламандец.
146
00:12:12,970 --> 00:12:14,930
Это наш единственный шанс.
147
00:12:31,270 --> 00:12:33,030
Говорит, что он ей
сегодня утром нарисовал.
148
00:12:33,140 --> 00:12:34,610
Он так расплатился.
149
00:12:34,720 --> 00:12:35,950
Она сказала, как он выглядел?
150
00:12:36,320 --> 00:12:38,350
Фламандец, без зубов.
151
00:12:40,080 --> 00:12:41,810
- Где он?
- Она не сказала.
152
00:12:43,480 --> 00:12:44,610
Чего она хочет?
153
00:12:44,780 --> 00:12:47,210
Эскала́нте.
Все нелегалки о ней говорят.
154
00:12:48,280 --> 00:12:51,310
Она скажет, где Фламандец,
если позволишь ей работать здесь, с ней.
155
00:13:12,260 --> 00:13:13,490
Спокойно.
156
00:13:15,180 --> 00:13:16,810
Они привели волов.
157
00:13:21,420 --> 00:13:22,630
Чтобы вырвать решётки.
158
00:13:24,060 --> 00:13:26,110
Они будут здесь через два часа
или раньше.
159
00:13:35,200 --> 00:13:36,370
Они войдут.
160
00:13:37,120 --> 00:13:39,470
Кто хочет сдаться,
можете сделать это сейчас.
161
00:13:39,980 --> 00:13:41,680
Никто вас здесь не удерживает.
Вы свободны.
162
00:13:41,940 --> 00:13:43,160
Мы не выйдем!
163
00:13:43,460 --> 00:13:45,660
Если они хотят нас вытащить,
придётся сделать это силой.
164
00:13:52,960 --> 00:13:54,100
Берите.
165
00:14:12,540 --> 00:14:14,040
Пересохший колодец, во дворе.
166
00:14:14,660 --> 00:14:17,920
Говорят, что в нём есть тоннель
до монастыря Сан-Эстебана у реки.
167
00:14:30,060 --> 00:14:31,200
Там что-то есть.
168
00:14:31,900 --> 00:14:33,040
Я спущусь.
169
00:14:33,200 --> 00:14:34,340
Светильник!
170
00:14:36,350 --> 00:14:37,440
Подожди, я тебе помогу.
171
00:14:38,110 --> 00:14:39,360
Так будет проще.
172
00:15:18,390 --> 00:15:19,520
Я посмотрю!
173
00:15:56,470 --> 00:15:58,330
Сообщи наверх, я посмотрю,
куда он ведёт.
174
00:16:11,190 --> 00:16:12,290
Тоннель есть.
175
00:16:12,930 --> 00:16:15,070
- Где Валéрио?
- Пошёл взглянуть, куда он ведёт.
176
00:16:17,270 --> 00:16:18,450
Нужно спускаться.
177
00:16:18,990 --> 00:16:21,170
Он очень узкий, а женщин много.
178
00:16:21,870 --> 00:16:23,210
Мы будем долго выходить.
179
00:16:23,670 --> 00:16:24,930
Мы успеем?
180
00:16:25,810 --> 00:16:26,850
Некоторые, да.
181
00:16:26,910 --> 00:16:29,350
Давайте быстрее! Все в ряд!
182
00:16:29,750 --> 00:16:30,870
Давайте.
183
00:16:41,960 --> 00:16:43,250
Он был, но ушёл.
184
00:16:43,680 --> 00:16:44,790
Когда?
185
00:16:45,110 --> 00:16:46,370
Зачем он вам?
186
00:16:46,490 --> 00:16:47,670
Кое-кто хочет его видеть.
187
00:16:48,810 --> 00:16:49,810
Кто?
188
00:16:51,260 --> 00:16:52,910
Градоначальник. И срочно.
189
00:16:53,480 --> 00:16:54,710
Но вы не градоначальник.
190
00:16:54,900 --> 00:16:57,010
А у вас нет разрешения
на продажу ртути.
191
00:17:02,760 --> 00:17:03,760
Прижми там.
192
00:17:08,960 --> 00:17:11,250
Он пришёл сегодня рано утром,
но быстро ушёл.
193
00:17:12,040 --> 00:17:13,650
- Куда?
- Он даже не попрощался.
194
00:17:14,480 --> 00:17:17,350
Собирался там вздремнуть,
но вдруг поменял решение.
195
00:17:36,200 --> 00:17:37,290
Это его?
196
00:17:39,180 --> 00:17:40,530
Утром этого не было.
197
00:18:09,840 --> 00:18:10,980
Эй! Идите сюда.
198
00:18:12,880 --> 00:18:15,240
Я ищу иностранца, фламандца.
199
00:18:15,300 --> 00:18:17,080
Он там. Вместе со шлюхой.
200
00:18:17,180 --> 00:18:18,180
Уже нет.
201
00:18:19,080 --> 00:18:20,460
- Где он?
- Ушёл.
202
00:18:20,520 --> 00:18:21,940
Искать свои зубы.
203
00:18:22,000 --> 00:18:23,260
Он сказал, куда?
204
00:18:24,440 --> 00:18:25,580
Этого мало.
205
00:18:28,700 --> 00:18:30,140
Давайте, выходите!
206
00:18:30,280 --> 00:18:31,560
Давайте!
207
00:18:32,160 --> 00:18:34,080
Сюда, сюда! Идём.
208
00:18:36,460 --> 00:18:38,340
Мария, позаботься о ней.
209
00:18:47,480 --> 00:18:49,320
Отпусти, отпусти её!
210
00:18:49,480 --> 00:18:50,640
Отпусти меня!
211
00:18:51,680 --> 00:18:52,800
Уходите!
212
00:18:54,000 --> 00:18:55,320
Нет, нет, нет!
213
00:19:43,150 --> 00:19:44,640
Нам нужно уходить отсюда!
214
00:19:44,710 --> 00:19:45,860
Ну же, помогите мне!
215
00:19:50,450 --> 00:19:51,710
Уходите!
216
00:19:51,990 --> 00:19:53,770
Помогите, помогите.
217
00:19:55,110 --> 00:19:56,350
Помогите, помогите.
218
00:19:57,750 --> 00:19:59,360
Давайте, давайте.
219
00:20:10,820 --> 00:20:13,170
Эй, я тебя внизу видел.
220
00:20:15,350 --> 00:20:16,350
Молодец, молодец!
221
00:20:21,550 --> 00:20:23,040
Беги!
222
00:22:33,420 --> 00:22:34,620
Иди сюда!
223
00:22:34,680 --> 00:22:36,240
Поднимайся, смотри, что у меня есть.
224
00:22:47,960 --> 00:22:49,900
На Морской улице.
225
00:22:50,020 --> 00:22:51,500
Посмотрим, что он знает.
226
00:22:52,260 --> 00:22:53,560
Ну же, где он?
227
00:22:57,960 --> 00:22:59,100
Входи.
228
00:23:03,060 --> 00:23:04,060
Там.
229
00:23:05,040 --> 00:23:07,560
Нужно разбудить его.
Я должен его забрать.
230
00:23:07,600 --> 00:23:09,600
- Почему?
- Его хотят убить.
231
00:23:09,660 --> 00:23:10,820
Кто?
232
00:23:11,340 --> 00:23:12,440
Последи.
233
00:23:13,640 --> 00:23:14,960
Эй, эй!
234
00:23:15,860 --> 00:23:17,020
Можешь идти?
235
00:23:18,950 --> 00:23:21,100
Я могу летать.
236
00:23:22,110 --> 00:23:23,460
Мои зубы...
237
00:23:23,670 --> 00:23:24,900
Они у меня. Спокойно.
238
00:23:25,090 --> 00:23:26,400
Нам нужно уходить.
239
00:23:26,760 --> 00:23:28,340
Ты кто такой?
240
00:23:28,650 --> 00:23:29,880
Меня зовут Матео.
241
00:23:30,090 --> 00:23:32,200
Я помогу тебе сбежать
от Марии де ла О.
242
00:23:32,790 --> 00:23:36,200
Никто не может сбежать от этой женщины.
243
00:23:36,990 --> 00:23:37,990
Ты сможешь.
244
00:23:42,730 --> 00:23:43,880
В сторону!
245
00:23:46,490 --> 00:23:47,860
- На выход!
- Чего тебе?
246
00:23:47,970 --> 00:23:49,200
Давай, выходи.
247
00:23:50,210 --> 00:23:51,600
- Где он?
- Кто?
248
00:23:52,010 --> 00:23:53,220
Хозяин этого.
249
00:23:53,730 --> 00:23:54,880
Фламандец.
250
00:23:55,710 --> 00:23:57,460
Не знаю. Он пришёл
за своими зубами и ушёл.
251
00:23:57,630 --> 00:23:59,480
- Куда?
- Он мне не сказал.
252
00:24:03,870 --> 00:24:05,680
Эй! Вы что делаете?
Убирайтесь!
253
00:24:14,530 --> 00:24:15,650
Чего вам?
254
00:24:16,210 --> 00:24:17,370
Где Фламандец?
255
00:24:17,970 --> 00:24:19,090
Какой фламандец?
256
00:24:19,630 --> 00:24:21,410
У меня сифилис,
сюда никто не заходит.
257
00:24:40,810 --> 00:24:42,850
Я принимаю должность секретаря
258
00:24:43,790 --> 00:24:46,730
и клянусь выполнять
все правила, распоряжения
259
00:24:46,810 --> 00:24:48,390
и законы города,
260
00:24:49,690 --> 00:24:52,770
публично удостоверять всё
происходящее в этом зале
261
00:24:53,870 --> 00:24:57,130
и обеспечивать исправное
функционирование совета.
262
00:24:58,430 --> 00:25:00,810
И для этого вступаю
в должность нотариуса
263
00:25:00,910 --> 00:25:04,390
величественного и законопослушного
города Севильи.
264
00:25:13,430 --> 00:25:14,610
Там есть выход?
265
00:25:14,830 --> 00:25:17,650
Иного нет. Идите по берегу реки
до распятия на окраине.
266
00:25:18,370 --> 00:25:19,850
Это близко.
Корабль находится там.
267
00:25:19,920 --> 00:25:21,130
Ну же, быстрее.
268
00:25:26,200 --> 00:25:27,270
Тяни!
269
00:25:27,380 --> 00:25:28,510
Падре!
270
00:25:32,840 --> 00:25:33,840
Они уже там.
271
00:25:34,640 --> 00:25:35,810
Спускайтесь.
272
00:25:35,900 --> 00:25:37,410
Я подержу верёвку.
273
00:25:42,360 --> 00:25:43,490
Ну же!
274
00:25:44,040 --> 00:25:45,510
Поторопитесь,
они сейчас ворвутся.
275
00:25:49,240 --> 00:25:50,750
Вы не сбежите, стервы!
276
00:26:00,140 --> 00:26:01,410
Бросай его вниз!
277
00:26:30,820 --> 00:26:32,100
Вы все умрёте!
278
00:26:32,920 --> 00:26:33,920
Ну же.
279
00:26:36,040 --> 00:26:37,720
Сюда, здесь тоннель!
280
00:26:39,200 --> 00:26:40,960
Беги, беги.
281
00:26:44,520 --> 00:26:46,620
Шлюхи! И бежите, как шлюхи!
282
00:26:55,120 --> 00:26:56,360
Где выход?
283
00:27:00,440 --> 00:27:01,620
Где?
284
00:27:02,760 --> 00:27:03,940
Под водой.
285
00:27:10,120 --> 00:27:11,660
Дай мне малышку, я её переправлю.
286
00:27:12,260 --> 00:27:13,860
Я не запихну туда мою дочь.
287
00:27:14,000 --> 00:27:15,100
Это единственный выход.
288
00:27:15,260 --> 00:27:17,060
Нам нужно уходить.
Катали́на, отдай её.
289
00:27:21,200 --> 00:27:22,660
Нет! Нет, нет, нет!
290
00:27:22,800 --> 00:27:24,380
- Нет, моя девочка!
- Замолчи.
291
00:27:26,250 --> 00:27:28,120
Замолчи, нас услышат.
292
00:27:50,910 --> 00:27:52,440
Ну же, они близко!
293
00:27:52,690 --> 00:27:53,780
Давай!
294
00:28:26,970 --> 00:28:28,020
Она в порядке.
295
00:28:29,290 --> 00:28:30,460
Тсс...
296
00:28:34,670 --> 00:28:36,510
Сюда, мы близко!
297
00:28:40,530 --> 00:28:42,850
Помоги мне закрыть выход,
нужно прикрыть свет.
298
00:29:04,510 --> 00:29:06,650
Нет, не держи меня.
299
00:29:07,210 --> 00:29:09,290
Я могу летать.
300
00:29:20,710 --> 00:29:23,590
Нет, нет!
301
00:29:25,510 --> 00:29:26,870
Ну-ка, стерва!
302
00:29:32,560 --> 00:29:33,710
Куда собралась?
303
00:29:33,920 --> 00:29:35,130
Все сюда!
304
00:29:37,900 --> 00:29:39,910
Кто за процедуру вотума недоверия.
305
00:29:41,430 --> 00:29:42,530
За.
306
00:29:45,180 --> 00:29:46,180
За.
307
00:29:53,280 --> 00:29:55,790
Куда я теперь?
308
00:29:57,900 --> 00:29:59,110
За.
309
00:30:02,140 --> 00:30:03,150
За.
310
00:30:04,420 --> 00:30:05,490
За.
311
00:30:09,240 --> 00:30:10,470
Шевелись, дрянь!
312
00:30:10,940 --> 00:30:12,010
За.
313
00:30:14,180 --> 00:30:15,180
За.
314
00:30:26,040 --> 00:30:27,790
(ШЕПЧЕТ) Уходи, уходи.
315
00:30:29,720 --> 00:30:30,720
Стоять!
316
00:30:34,700 --> 00:30:35,840
За.
317
00:30:38,020 --> 00:30:39,200
За.
318
00:30:41,380 --> 00:30:42,520
За.
319
00:30:50,320 --> 00:30:51,480
Он у меня.
320
00:30:55,420 --> 00:30:57,300
Я хочу, чтобы вы сейчас же
остановили процедуру.
321
00:30:58,060 --> 00:31:00,480
Поговорите, с кем должно,
меня это не волнует.
322
00:31:00,940 --> 00:31:03,160
Когда я вернусь в зал,
она должна быть отменена.
323
00:31:03,700 --> 00:31:05,480
С чего бы нам это делать?
324
00:31:09,460 --> 00:31:10,680
Фламандец у меня.
325
00:31:13,400 --> 00:31:14,560
Я вам не верю.
326
00:31:26,580 --> 00:31:28,280
Это его.
Не будем терять время.
327
00:31:34,620 --> 00:31:35,920
Перестань реветь.
328
00:31:36,020 --> 00:31:38,200
Заткни ребёнка,
или это сделаю я.
329
00:31:47,450 --> 00:31:48,840
Это просто пьяница.
330
00:31:49,110 --> 00:31:50,960
Просто пьяница реальнее
самого король.
331
00:31:51,150 --> 00:31:52,950
Способный подписывать его подписью
лучше него.
332
00:31:53,930 --> 00:31:55,900
Он готов во всём признаться.
333
00:32:06,650 --> 00:32:07,820
Он не заговорит.
334
00:32:10,010 --> 00:32:11,520
Вы ему не сможете помешать.
335
00:32:16,450 --> 00:32:17,620
Вы отдадите его нам.
336
00:32:18,810 --> 00:32:21,240
Взамен мы дадим вам то,
чего вы хотите,
337
00:32:22,170 --> 00:32:24,020
намного быстрее, чем вы ожидали.
338
00:32:25,430 --> 00:32:27,580
Здесь вам не преуспеть,
а вот в Мадриде да.
339
00:32:28,990 --> 00:32:30,440
Вы столько лет к этому стремились.
340
00:32:32,110 --> 00:32:34,240
Доверенное лицо короля.
341
00:32:34,790 --> 00:32:35,920
Значимое.
342
00:32:36,870 --> 00:32:40,410
Скоро вы с вашей женой будете там,
где полагается.
343
00:32:41,550 --> 00:32:42,810
При дворе,
344
00:32:43,970 --> 00:32:45,570
обедать с королём.
345
00:32:52,430 --> 00:32:53,670
Я хочу Ла-Гардунью.
346
00:32:56,190 --> 00:32:57,410
Она ваша.
347
00:32:58,550 --> 00:33:01,110
Уедете в Мадрид
при поддержке всей знати
348
00:33:01,530 --> 00:33:03,790
и с головой Марии де ла О на блюде.
349
00:33:05,210 --> 00:33:06,910
А город оставьте нам.
350
00:33:07,830 --> 00:33:08,950
Он наш.
351
00:33:11,330 --> 00:33:12,450
Женщины.
352
00:33:12,910 --> 00:33:14,250
Оставьте их в покое.
353
00:33:14,630 --> 00:33:15,810
Какие женщины?
354
00:33:15,930 --> 00:33:17,250
Шлюхи.
355
00:33:18,410 --> 00:33:20,290
Пусть их оставят в покое.
Дадут им уйти.
356
00:33:22,670 --> 00:33:23,690
Договорились.
357
00:33:32,390 --> 00:33:33,770
Лучшего для города?
358
00:33:36,590 --> 00:33:37,790
Я не ошибся.
359
00:33:38,690 --> 00:33:40,090
Вот чего вы хотели.
360
00:34:01,400 --> 00:34:02,590
Заткнись!
361
00:34:26,740 --> 00:34:28,090
Фламандец у них.
362
00:34:28,960 --> 00:34:29,790
Я уже знаю.
363
00:34:29,880 --> 00:34:31,910
Оставьте в покое шлюх.
364
00:34:32,180 --> 00:34:33,930
Нелегалок. Пусть убираются.
365
00:34:34,240 --> 00:34:35,450
Она знает?
366
00:34:35,840 --> 00:34:37,930
Её осведомленность
больше не имеет значения.
367
00:34:38,880 --> 00:34:40,370
Или мне попросить об этом другого?
368
00:34:41,280 --> 00:34:42,430
Другого нет.
369
00:34:42,660 --> 00:34:43,820
Как тебя зовут?
370
00:34:44,160 --> 00:34:45,380
Баэ́са.
371
00:34:47,620 --> 00:34:48,680
Баэ́са.
372
00:35:08,600 --> 00:35:09,680
Пусть проваливают.
373
00:35:10,420 --> 00:35:12,340
- Давайте, пошли отсюда!
- Ну же, убирайтесь!
374
00:35:12,800 --> 00:35:13,820
Пошли вон.
375
00:35:14,840 --> 00:35:16,020
Вон!
376
00:35:18,660 --> 00:35:19,820
Ты тоже.
377
00:35:20,160 --> 00:35:21,540
Сдержи своё слово и уезжай.
378
00:35:27,060 --> 00:35:28,180
А ты нет!
379
00:36:17,550 --> 00:36:18,660
Идём!
380
00:36:52,830 --> 00:36:53,980
На́вас.
381
00:36:55,990 --> 00:36:57,280
Быстро ты пробился.
382
00:36:58,310 --> 00:36:59,420
Я об этом не просил.
383
00:37:00,890 --> 00:37:02,140
Но ты согласился.
384
00:37:10,050 --> 00:37:11,050
И твой час придёт.
385
00:37:11,710 --> 00:37:12,930
Не забывай.
386
00:37:16,390 --> 00:37:17,490
Сейчас ты там.
387
00:37:19,370 --> 00:37:22,710
Но однажды придёт тот,
кто встанет у тебя на пути.
388
00:37:23,690 --> 00:37:24,950
Ты даже не заметишь.
389
00:37:25,810 --> 00:37:27,390
Приготовься к этому дню.
390
00:37:29,730 --> 00:37:30,750
Потому что он придёт.
391
00:37:33,370 --> 00:37:34,650
Это будет приказ.
392
00:37:35,630 --> 00:37:38,550
Но его отдаст не такой,
как ты или я.
393
00:37:39,310 --> 00:37:40,650
Есть те, кто властвуют.
394
00:37:41,490 --> 00:37:42,690
И те, кто служат.
395
00:37:43,630 --> 00:37:46,150
Мы обречены служить.
396
00:37:48,150 --> 00:37:49,950
Ты, я...
397
00:37:51,890 --> 00:37:54,350
и все, кто родом оттуда, откуда и мы.
398
00:37:56,300 --> 00:37:58,150
Хоть они и позволяют нам так одеваться,
399
00:37:58,960 --> 00:38:00,350
хоть они и позволяют нам
400
00:38:00,760 --> 00:38:02,250
жить в своих домах,
401
00:38:02,900 --> 00:38:04,530
питаться как они,
402
00:38:07,260 --> 00:38:08,450
всё это одолжено.
403
00:38:10,470 --> 00:38:11,910
Всё не наше.
404
00:38:13,780 --> 00:38:14,870
Однажды
405
00:38:16,360 --> 00:38:17,890
они отнимут у тебя всё.
406
00:38:21,620 --> 00:38:23,430
Приготовься к этому дню,
потому что он придёт.
407
00:38:28,940 --> 00:38:30,810
Мы не такие как они.
408
00:38:33,040 --> 00:38:34,410
Не забывай об этом.
409
00:38:44,460 --> 00:38:47,190
Этих чёток недостаточно, Баэ́са.
410
00:38:49,860 --> 00:38:51,570
В Старом Свете...
411
00:39:12,140 --> 00:39:13,200
Я не такой как ты.
412
00:39:36,580 --> 00:39:37,700
Уходи.
413
00:40:11,770 --> 00:40:13,020
Я ей о вас расскажу.
414
00:40:13,330 --> 00:40:15,720
Расскажу обо всём,
что вы для нас сделали.
415
00:40:24,910 --> 00:40:26,080
Счастливого пути.
416
00:40:49,270 --> 00:40:51,880
У тебя будет лучшая в мире
фабрика по производству шёлка.
417
00:40:52,970 --> 00:40:54,160
Поехали.
418
00:41:00,370 --> 00:41:01,640
Они свободны.
419
00:41:03,450 --> 00:41:04,580
И ты тоже.
420
00:41:31,750 --> 00:41:32,930
Пиши мне.
421
00:42:41,120 --> 00:42:42,290
Чего тебе?
422
00:42:44,480 --> 00:42:45,510
Он твой.
423
00:42:50,400 --> 00:42:51,790
Бордель, можешь оставить его себе.
424
00:42:57,220 --> 00:42:58,850
Я хочу две трети в неделю.
425
00:43:08,440 --> 00:43:09,630
Одну.
426
00:43:11,340 --> 00:43:12,750
Тебе она больше не нужна.
427
00:43:14,420 --> 00:43:15,590
Одну.
428
00:43:18,640 --> 00:43:20,690
Я сам буду за ней приходить
каждую неделю.
429
00:43:36,860 --> 00:43:38,580
Монетку, ради всего святого.
430
00:43:58,580 --> 00:43:59,800
Ты вернёшься.
431
00:45:01,910 --> 00:45:03,040
Что будем делать?
432
00:45:07,250 --> 00:45:08,840
Надо просто начать с нуля.
433
00:45:18,960 --> 00:45:25,020
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas34529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.