Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,180 --> 00:00:14,300
ЧУМА
Рука Ла-Гарду́ньи
2х05
2
00:00:16,300 --> 00:00:21,520
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
3
00:00:22,480 --> 00:00:27,860
Перевод: Светлана Ужинова,
Ирина Храмова, Ольга Соколова
4
00:01:24,700 --> 00:01:29,600
КОНРÁДО
Зоркий глаз, чуткий слух,
быстрые ноги, короткий язык
5
00:01:31,010 --> 00:01:32,110
Проходите.
6
00:01:34,600 --> 00:01:35,330
Сюда.
7
00:01:39,570 --> 00:01:40,790
А почему сейчас?
8
00:01:41,710 --> 00:01:43,330
Все так делают.
9
00:01:43,830 --> 00:01:45,550
Раньше некому было рассказать.
10
00:01:46,410 --> 00:01:47,650
Сами его снимите.
11
00:01:48,090 --> 00:01:49,690
Не могу на это смотреть, не в состоянии.
12
00:01:54,590 --> 00:01:56,090
Это бочкари сделали.
13
00:01:58,270 --> 00:01:59,570
Они из Ла-Гарду́ньи.
14
00:02:15,760 --> 00:02:18,210
Это те, что были в мастерской ювелира.
15
00:02:42,580 --> 00:02:43,520
Отойдите.
16
00:02:43,600 --> 00:02:44,520
Что вы собираетесь делать?
17
00:02:47,940 --> 00:02:49,490
Хочу узнать, откуда они.
18
00:03:02,160 --> 00:03:03,610
А из церкви которые?
19
00:03:04,380 --> 00:03:05,210
Вон те.
20
00:03:09,300 --> 00:03:12,700
Продолжай с этими. Проверь,
на всех ли одно и то же клеймо.
21
00:03:32,060 --> 00:03:33,100
Разверни.
22
00:03:40,080 --> 00:03:41,360
Умеешь им пользоваться?
23
00:03:45,840 --> 00:03:48,920
Он мне больше ни к чему.
У стариков только страх.
24
00:03:57,700 --> 00:04:00,140
Если бы я сейчас могла дать тебе то,
что хочешь, что бы ты попросил?
25
00:04:01,500 --> 00:04:02,740
Ты знаешь?
26
00:04:03,300 --> 00:04:05,280
Вы бы даже не успели закончить вопрос.
27
00:04:07,600 --> 00:04:08,660
Сделай это
28
00:04:09,100 --> 00:04:10,280
и попросишь у меня.
29
00:04:12,150 --> 00:04:13,680
Бордель - мелковато для тебя.
30
00:04:23,320 --> 00:04:23,840
Тпру!
31
00:04:48,370 --> 00:04:49,880
Сказали, что вы меня спрашивали.
32
00:04:53,490 --> 00:04:55,040
Что значат эти инициалы?
33
00:04:55,830 --> 00:04:58,980
Что вам угодно? Если вы не против,
у нас много работы.
34
00:04:59,950 --> 00:05:02,620
На днях мы нашли бочки в мастерской
одного ювелира
35
00:05:03,370 --> 00:05:04,540
и в одной церкви.
36
00:05:05,910 --> 00:05:07,770
В обоих местах собиралась Ла-Гарду́нья.
37
00:05:08,270 --> 00:05:11,420
На всех бочках были эти инициалы,
клеймо вашей фабрики.
38
00:05:11,810 --> 00:05:12,900
И...?
39
00:05:14,570 --> 00:05:16,080
Не слишком ли много совпадений?
40
00:05:17,190 --> 00:05:19,350
Знаете, сколько бочек выходит
с этой фабрики?
41
00:05:19,890 --> 00:05:22,510
Много, половина всех,
что продают в Севилье.
42
00:05:22,610 --> 00:05:24,830
У любого есть наша бочка.
43
00:05:26,390 --> 00:05:28,550
На выход - вдоль бочек.
44
00:05:28,670 --> 00:05:29,830
Не заблудитесь.
45
00:05:32,490 --> 00:05:33,370
Так и сделаю.
46
00:05:46,190 --> 00:05:49,210
Сейчас выйдет повозка с бочками.
Следуй за ней, хочу знать, куда она поедет.
47
00:05:50,150 --> 00:05:52,990
Делай так каждый день, куда бы
они ни отправились, в любое время.
48
00:05:53,650 --> 00:05:54,710
Как?
49
00:06:01,050 --> 00:06:02,230
Тебе лучше знать.
50
00:06:05,770 --> 00:06:09,310
Кошелёк в день. Много бочек,
много детей понадобится.
51
00:06:14,450 --> 00:06:16,710
Он прячется в одном доме,
за городом.
52
00:06:17,510 --> 00:06:18,570
Где?
53
00:06:19,590 --> 00:06:20,790
В Ла Веге.
54
00:06:28,330 --> 00:06:29,490
Откуда ты знаешь?
55
00:06:29,930 --> 00:06:31,250
Это тебя не касается.
56
00:06:33,000 --> 00:06:34,150
Есть ещё кто-нибудь?
57
00:06:40,860 --> 00:06:41,950
Он один.
58
00:06:51,080 --> 00:06:52,190
Я не собираюсь этого делать.
59
00:07:44,760 --> 00:07:45,800
Баэ́са!
60
00:07:52,140 --> 00:07:53,480
Помоги мне, Баэ́са!
61
00:08:00,140 --> 00:08:01,260
Баэ́са!
62
00:08:45,430 --> 00:08:46,780
Почему ты мне ничего не сказал?
63
00:08:47,990 --> 00:08:49,120
Я ему слово дал.
64
00:08:50,510 --> 00:08:51,800
Это был наш с ним уговор.
65
00:08:56,150 --> 00:08:57,480
Откуда ему было известно,
где он?
66
00:08:58,510 --> 00:08:59,660
Он мне не сказал.
67
00:09:00,910 --> 00:09:03,360
Я ему сказал его найти,
а не как это сделать.
68
00:09:07,290 --> 00:09:08,660
Ему заказали его убить.
69
00:09:10,830 --> 00:09:12,780
Есть кто-то ещё.
Конра́до - не единственный.
70
00:09:14,990 --> 00:09:18,920
Если это так, его убьют,
когда узнают, что Конра́до жив.
71
00:09:20,610 --> 00:09:21,960
Если он его раньше не найдёт.
72
00:09:37,910 --> 00:09:39,050
Он сбежал.
73
00:09:40,550 --> 00:09:41,890
Его не было в доме.
74
00:09:42,750 --> 00:09:44,290
А откуда ты знаешь, что он сбежал?
75
00:09:44,730 --> 00:09:47,570
- Его вещи.
- Какие вещи? Это не его дом.
76
00:09:48,690 --> 00:09:50,790
Не было ни одежды,
ни денег во всём доме.
77
00:09:52,670 --> 00:09:54,070
Ты обыскал дом?
78
00:09:54,930 --> 00:09:56,070
Я же его искал.
79
00:10:04,270 --> 00:10:06,990
Его предупредили.
Видно, кто-то ему что-то сказал.
80
00:10:07,430 --> 00:10:08,830
- Кто?
- Кто угодно.
81
00:10:08,950 --> 00:10:10,570
Они же всю жизнь ему служат.
82
00:10:17,970 --> 00:10:19,150
Дай мне пару дней.
83
00:10:21,690 --> 00:10:23,310
Ты займись шлюхами.
84
00:10:23,830 --> 00:10:25,050
Его кто-нибудь другой найдёт.
85
00:10:26,310 --> 00:10:27,530
Нет никого другого.
86
00:10:30,510 --> 00:10:31,570
Шлюхи.
87
00:10:32,230 --> 00:10:33,430
Найди их.
88
00:10:49,060 --> 00:10:50,130
Кто вы?
89
00:10:51,840 --> 00:10:53,030
Я - Конра́до.
90
00:10:55,680 --> 00:10:57,490
Пусть скажут Матэ́о.
И сходи за врачом.
91
00:10:57,600 --> 00:10:59,050
Мне не нужен врач.
92
00:11:00,620 --> 00:11:01,750
Вина.
93
00:11:28,040 --> 00:11:29,250
Иди, отдохни.
94
00:11:29,680 --> 00:11:30,860
Проводите её.
95
00:11:31,480 --> 00:11:32,780
И поставьте воду греться.
96
00:11:33,360 --> 00:11:34,970
- Рожать собирается.
- Пусть войдёт.
97
00:11:53,720 --> 00:11:55,320
Вот они где.
98
00:12:00,080 --> 00:12:01,580
Поторопитесь убрать их отсюда.
99
00:12:01,660 --> 00:12:03,140
Скоро их найдут.
100
00:12:03,440 --> 00:12:04,580
Заводите.
101
00:12:08,560 --> 00:12:09,840
А ты мне ещё попадёшься.
102
00:12:11,520 --> 00:12:12,940
Сукин сын!
103
00:12:13,000 --> 00:12:14,880
- Чтоб ты сдох!
- Скотина!
104
00:12:15,900 --> 00:12:17,020
Сволочь!
105
00:12:22,040 --> 00:12:23,960
Понтэко́рво пришлёт солдат.
106
00:12:28,600 --> 00:12:31,120
Должен появиться мужчина,
чтобы нас защитили?
107
00:12:38,440 --> 00:12:40,380
Мне понадобится вода, он пустой.
108
00:12:41,150 --> 00:12:43,060
Зачем вы пришли? Что вам надо?
109
00:12:43,690 --> 00:12:44,940
Поговорить.
110
00:12:45,870 --> 00:12:48,500
- А почему хотите поговорить сейчас?
- А вы как думаете?
111
00:12:51,730 --> 00:12:53,480
Что это?
- Роды.
112
00:12:55,570 --> 00:12:56,820
Кто вас хочет убить?
113
00:13:00,050 --> 00:13:02,980
Кроме воды, я хочу вина и оружие.
114
00:13:04,710 --> 00:13:06,720
Любая из этих шлюх может сбежать.
115
00:13:06,850 --> 00:13:09,980
Вы же видели, как они орали.
- Вас будут охранять.
116
00:13:10,690 --> 00:13:11,960
Это моя стража.
117
00:13:13,710 --> 00:13:15,420
Один раз вас уже предали, верно?
118
00:13:16,330 --> 00:13:17,500
Они надежные.
119
00:13:18,950 --> 00:13:21,020
- А потом?
- Когда потом?
120
00:13:22,670 --> 00:13:25,220
Когда получите от меня то, что ищите.
Что со мной будет?
121
00:13:26,750 --> 00:13:27,820
Чего вы хотите?
122
00:13:29,870 --> 00:13:31,180
Здесь я не могу оставаться.
123
00:13:32,530 --> 00:13:33,820
А куда вы хотите?
124
00:13:36,430 --> 00:13:37,620
В Гéную.
125
00:13:38,430 --> 00:13:40,460
Город многих возможностей, говорят.
126
00:13:45,190 --> 00:13:46,400
В Гéную.
127
00:13:47,650 --> 00:13:50,810
А пока?
Потому что у неё везде глаза.
128
00:13:51,330 --> 00:13:52,390
У неё?
129
00:13:52,870 --> 00:13:54,490
Ага. У Марии де ла О.
130
00:13:57,950 --> 00:13:59,250
Кто такая Мария де ла О?
131
00:14:00,250 --> 00:14:01,430
Ла-Гарду́нья.
132
00:14:02,890 --> 00:14:04,630
Вся улица на неё работает.
133
00:14:05,070 --> 00:14:07,030
Начиная с вина и заканчивая шлюхами,
всё её.
134
00:14:07,470 --> 00:14:08,570
Даже вы.
135
00:14:11,810 --> 00:14:12,990
Женщина.
136
00:14:13,770 --> 00:14:14,950
И какая женщина!
137
00:14:15,750 --> 00:14:17,430
У вас есть какие-то доказательства?
138
00:14:18,230 --> 00:14:19,470
Моё слово.
139
00:14:19,590 --> 00:14:20,670
Вы преступник.
140
00:14:20,830 --> 00:14:22,150
Ваше слово ничего не стоит.
141
00:14:24,490 --> 00:14:25,650
Какой-нибудь документ.
142
00:14:26,490 --> 00:14:28,550
Вы ей не можете ничего сделать.
Она неприкасаемая.
143
00:14:28,890 --> 00:14:30,790
- Почему?
- Её защищают.
144
00:14:30,930 --> 00:14:33,430
- Кто её защищает?
- Те, кто правят на самом деле.
145
00:14:34,470 --> 00:14:36,150
Те, кто позволяет вам
быть градоначальником.
146
00:14:36,850 --> 00:14:38,290
Ла-Гарду́нья существует
147
00:14:39,190 --> 00:14:41,190
благодаря тем, кто вас кормит.
148
00:14:41,290 --> 00:14:42,510
Знать.
149
00:14:44,500 --> 00:14:45,670
Какая знать?
150
00:14:47,890 --> 00:14:49,030
На́вас.
151
00:14:50,410 --> 00:14:51,710
Единственный, кого я знаю.
152
00:14:52,820 --> 00:14:54,150
Это вы тоже не можете доказать?
153
00:14:59,660 --> 00:15:01,990
А зачем знати поддерживать
Ла-Гарду́нью?
154
00:15:02,800 --> 00:15:04,050
Какая им выгода?
155
00:15:24,900 --> 00:15:26,470
Мне нужны деньги на врача.
156
00:15:27,020 --> 00:15:30,130
Теперь он будет приходить к ним
раз в неделю, а не в месяц.
157
00:15:31,060 --> 00:15:32,190
Так возьми.
158
00:15:40,960 --> 00:15:42,590
Знаешь кого-нибудь из шлюх с реки?
159
00:15:46,200 --> 00:15:47,310
Никого не осталось.
160
00:15:49,840 --> 00:15:50,990
Да, да, остались.
161
00:16:00,920 --> 00:16:02,940
Кто-нибудь, с кем ты на короткой ноге.
162
00:16:04,140 --> 00:16:05,280
Подруга.
163
00:16:07,560 --> 00:16:08,400
А зачем тебе?
164
00:16:08,900 --> 00:16:10,440
Затем, что хочу узнать, где они.
165
00:16:12,560 --> 00:16:13,840
Мне они этого не скажут.
166
00:16:16,440 --> 00:16:18,020
Просто хочу, чтобы их не убили.
167
00:16:19,800 --> 00:16:20,840
Их и меня тоже.
168
00:16:45,760 --> 00:16:46,960
Что вам угодно?
169
00:16:48,510 --> 00:16:49,700
Присаживайтесь.
170
00:16:50,130 --> 00:16:51,980
Это пока ещё ваш кабинет.
171
00:16:59,930 --> 00:17:01,000
Что это?
172
00:17:01,490 --> 00:17:04,320
Это официальное извещение,
от короля.
173
00:17:07,230 --> 00:17:09,140
- Для кого?
- Для вас.
174
00:17:09,990 --> 00:17:11,140
И что там?
175
00:17:12,130 --> 00:17:13,240
Это приказ.
176
00:17:18,670 --> 00:17:19,540
О чём?
177
00:17:19,790 --> 00:17:20,960
О вашем чрезвычайном положении.
178
00:17:21,570 --> 00:17:23,720
Он приказывает вам его немедленно отменить.
179
00:17:25,070 --> 00:17:26,960
Если вы снизите налоги, мы не получим денег.
180
00:17:27,410 --> 00:17:29,400
А если не получим денег, не сможем заплатить.
181
00:17:30,230 --> 00:17:31,940
Этот город живёт не только за счёт золота.
182
00:17:32,410 --> 00:17:33,680
И Корона тоже.
183
00:17:34,930 --> 00:17:37,560
Против вас готовится
процедура вотума недоверия.
184
00:17:38,450 --> 00:17:39,600
Вы больше не неприкасаемый.
185
00:17:41,270 --> 00:17:42,940
От вас зависит, останетесь вы или нет.
186
00:17:44,150 --> 00:17:45,300
Чего вы хотите?
187
00:17:50,290 --> 00:17:51,440
Кое-что взамен.
188
00:17:53,630 --> 00:17:55,080
У вас есть некто, в ком я заинтересован.
189
00:17:56,210 --> 00:17:58,240
Просто отдайте мне его,
и я остановлю процедуру.
190
00:17:59,690 --> 00:18:01,280
Не знаю, о чём вы говорите.
191
00:18:02,270 --> 00:18:03,430
Да, вы знаете.
192
00:18:04,190 --> 00:18:05,250
Конра́до.
193
00:18:07,810 --> 00:18:09,370
Я не знаю никакого Конра́до.
194
00:18:34,310 --> 00:18:37,810
Раньше её звали не Мария де ла О.
Её звали Ю́сте, по отцу.
195
00:18:39,390 --> 00:18:40,830
Начала как торговка,
196
00:18:41,370 --> 00:18:43,330
продавала мыло, старую одежду.
197
00:18:43,430 --> 00:18:46,110
Пока не прославилась,
выступив против градоначальника.
198
00:18:46,390 --> 00:18:47,470
Что она сделала?
199
00:18:47,710 --> 00:18:50,390
Продолжала продавать,
хотя её каждый день в тюрьму сажали.
200
00:18:50,870 --> 00:18:53,570
В последний раз, когда вышла,
народ её с цветами встречал.
201
00:18:53,670 --> 00:18:55,090
- Мученица?
- Мученица?
202
00:18:56,110 --> 00:18:59,330
Да она героиней стала, сука,
и больше в тюрьму не села.
203
00:19:00,190 --> 00:19:02,210
Говорят, её кто-то из знати вытащил.
204
00:19:02,450 --> 00:19:03,570
И по сей день.
205
00:19:04,380 --> 00:19:05,230
Почему?
206
00:19:05,480 --> 00:19:06,790
Откуда я знаю, почему?
207
00:19:06,840 --> 00:19:08,450
Как ей удалось открыть своё дело?
208
00:19:08,580 --> 00:19:09,200
Этого я тоже не знаю.
209
00:19:10,480 --> 00:19:12,630
А другой, с фабрики?
210
00:19:13,480 --> 00:19:14,810
А, это мужеловец,
211
00:19:14,880 --> 00:19:17,070
учит её одеваться и правильно есть.
212
00:19:17,120 --> 00:19:18,570
Эй, кролик!
213
00:19:18,780 --> 00:19:19,810
Тсс, тихо!
214
00:19:22,180 --> 00:19:23,010
Там.
215
00:19:23,960 --> 00:19:25,810
Это охрана.
- Чья?
216
00:19:26,280 --> 00:19:27,770
Ла-Гарду́ньи, чья же ещё?
217
00:19:28,960 --> 00:19:32,050
Этот склад забит бочками Марии де ла О,
и он не единственный.
218
00:19:32,560 --> 00:19:34,950
Весь берег реки забит, до самой Ко́рии.
219
00:19:35,280 --> 00:19:36,950
Любая дыра у них идёт в дело.
220
00:19:37,680 --> 00:19:38,730
А что в них?
221
00:19:38,860 --> 00:19:39,890
Урожай.
222
00:19:40,220 --> 00:19:42,710
Вино, пшеница, оливковое масло...
Всё, что приносит деньги.
223
00:19:42,820 --> 00:19:44,450
В Европе или в Новом Свете.
224
00:19:45,120 --> 00:19:46,930
- А откуда они?
- Из имений.
225
00:19:48,480 --> 00:19:49,610
Чьих?
226
00:19:51,040 --> 00:19:53,130
А у кого есть именья?
У тебя есть имения?
227
00:19:59,040 --> 00:20:00,170
Сдай его.
228
00:20:03,040 --> 00:20:04,310
Я не могу его сдать.
229
00:20:05,740 --> 00:20:06,790
Почему не можешь?
230
00:20:08,040 --> 00:20:10,480
Меня прислали покончить с Ла-Гарду́ньей.
Таков был приказ.
231
00:20:11,680 --> 00:20:13,020
Так оказываются при дворе короля.
232
00:20:15,200 --> 00:20:16,580
Конра́до - это Ла-Гарду́нья.
233
00:20:17,880 --> 00:20:19,060
Я не могу его сдать.
234
00:20:19,360 --> 00:20:20,500
Заключи сделку.
235
00:20:21,660 --> 00:20:24,260
Они политики, а не солдаты,
которые сражаются не на жизнь, а на смерть.
236
00:20:26,380 --> 00:20:27,420
Договорись.
237
00:20:28,200 --> 00:20:29,340
Приди к соглашению.
238
00:20:30,360 --> 00:20:32,100
Я не буду договариваться с преступниками.
239
00:20:37,120 --> 00:20:38,460
Если ты этого не сделаешь,
они тебя отстранят.
240
00:20:39,560 --> 00:20:42,100
И тебе придётся начинать сначала,
с нуля.
241
00:20:43,300 --> 00:20:44,480
Ты этого хочешь?
242
00:20:47,800 --> 00:20:48,840
Я - нет.
243
00:20:51,920 --> 00:20:54,300
И никого не будет интересовать,
правильно ты поступил или нет,
244
00:20:56,800 --> 00:20:58,100
только справился ли ты.
245
00:21:51,770 --> 00:21:53,060
Проходите, быстро.
246
00:22:06,570 --> 00:22:07,700
Следуйте за мной.
247
00:22:25,570 --> 00:22:26,830
Дай мне ещё тряпок.
248
00:22:27,970 --> 00:22:29,090
Тужься сильнее!
249
00:22:29,250 --> 00:22:30,510
Тужься, тужься!
250
00:22:30,710 --> 00:22:32,110
Тужься, сильнее!
251
00:22:36,350 --> 00:22:37,950
Вот так, молодец, Катали́на.
252
00:22:38,790 --> 00:22:39,950
И давно она так?
253
00:22:41,010 --> 00:22:42,250
Весь день.
254
00:22:49,830 --> 00:22:51,650
У меня есть земли в Новом Свете,
255
00:22:52,970 --> 00:22:54,250
на юге Чили.
256
00:22:56,430 --> 00:22:58,170
Я подумал, что они могли бы послужить им.
257
00:23:01,690 --> 00:23:03,130
Идёт, идёт!
258
00:23:03,240 --> 00:23:03,910
А ты?
259
00:23:06,570 --> 00:23:08,050
Мне они уже не нужны.
260
00:23:15,150 --> 00:23:16,250
Катали́на...
261
00:23:16,850 --> 00:23:18,470
Если я продолжу, то разорюсь.
262
00:23:20,470 --> 00:23:21,870
Женщин очень много.
263
00:23:22,890 --> 00:23:24,070
Огромные затраты.
264
00:23:28,420 --> 00:23:29,490
Что будешь делать?
265
00:23:35,270 --> 00:23:36,130
Не знаю.
266
00:23:42,960 --> 00:23:44,170
Дай мне его.
267
00:23:45,220 --> 00:23:46,330
И принеси воды.
268
00:23:49,400 --> 00:23:50,550
Это девочка.
269
00:23:57,680 --> 00:23:58,910
Эухéния...
270
00:24:30,220 --> 00:24:33,340
На́вас вот-вот получит необходимые голоса.
271
00:24:34,580 --> 00:24:36,580
Они собираются начать процедуру
вотума недоверия.
272
00:24:39,440 --> 00:24:40,620
Сколько ему не хватает?
273
00:24:41,500 --> 00:24:42,700
Три голоса.
274
00:24:44,880 --> 00:24:45,960
Кто?
275
00:24:46,580 --> 00:24:47,680
Кабрэ́ра,
276
00:24:48,360 --> 00:24:49,440
советник из Сан-Хи́ля.
277
00:24:50,320 --> 00:24:52,680
Лорэ́нсо из Триа́ны и Рус из Сан-Висэ́нтэ.
278
00:24:53,300 --> 00:24:55,420
- Сколько он им предложил?
- Много.
279
00:24:56,200 --> 00:24:57,740
Поговори с ними, предложи им вдвойне.
280
00:24:57,820 --> 00:24:58,820
Уже пытался.
281
00:24:59,420 --> 00:25:00,800
И Рус отказался.
282
00:25:05,440 --> 00:25:06,580
Остальные?
283
00:25:07,940 --> 00:25:09,540
Хотят получить деньги через две недели.
284
00:25:09,940 --> 00:25:11,100
Наличными.
285
00:25:15,180 --> 00:25:16,400
На́вас знает?
286
00:25:16,600 --> 00:25:17,740
Нет, он ничего не знает.
287
00:25:18,060 --> 00:25:19,400
Он рассчитывает на их голоса.
288
00:25:20,020 --> 00:25:21,740
Но вам необходим голос Руса.
289
00:25:22,740 --> 00:25:24,000
Без него вы вне игры.
290
00:25:26,920 --> 00:25:28,140
Сколько у меня времени?
291
00:25:28,490 --> 00:25:29,540
Несколько часов.
292
00:25:30,750 --> 00:25:31,960
Голосование завтра.
293
00:25:36,110 --> 00:25:37,780
Это последнее, что я для вас делаю.
294
00:26:20,990 --> 00:26:22,640
Они в монастыре Санта-Инес.
295
00:26:23,770 --> 00:26:25,090
Конра́до с ними.
296
00:26:30,710 --> 00:26:31,850
Спасибо.
297
00:26:38,850 --> 00:26:41,490
Это владельцы имения,
что вы спрашивали, того, где бочки.
298
00:26:41,630 --> 00:26:42,890
А вот ещё.
299
00:26:44,110 --> 00:26:46,370
Многим изменили документы
на землю в последние пять лет.
300
00:26:47,670 --> 00:26:49,010
- Почему?
- Не знаю.
301
00:26:49,730 --> 00:26:51,610
Это известные в городе семьи.
302
00:26:51,990 --> 00:26:53,310
Мы не сможем ничего сделать.
303
00:26:54,150 --> 00:26:55,410
Как его зовут?
304
00:26:57,150 --> 00:26:58,210
Кого?
305
00:26:58,470 --> 00:27:00,330
Советника из Сан-Висенте,
который отказался.
306
00:27:00,450 --> 00:27:01,550
Рус.
307
00:27:02,650 --> 00:27:03,970
Рус Монтэ́ро.
308
00:27:06,070 --> 00:27:07,590
Я знаю, как остановить процедуру.
309
00:27:19,390 --> 00:27:20,850
Присаживайтесь, пожалуйста.
310
00:27:25,030 --> 00:27:27,090
Рассказывайте, к чему такая спешка.
311
00:27:28,810 --> 00:27:30,330
Узнаёте эти документы?
312
00:27:30,550 --> 00:27:33,410
Согласно регистру,
они на некоторые из ваших владений.
313
00:27:33,820 --> 00:27:35,150
Да, это мои земли.
314
00:27:35,240 --> 00:27:36,290
Что-то не так?
315
00:27:37,540 --> 00:27:38,950
Можете показать их на карте?
316
00:27:40,140 --> 00:27:41,950
- Зачем?
- Можете или нет?
317
00:27:43,940 --> 00:27:44,970
Полагаю, что да.
318
00:27:45,260 --> 00:27:46,430
Покажите.
319
00:27:50,040 --> 00:27:50,890
Здесь.
320
00:27:51,580 --> 00:27:52,430
Здесь.
321
00:27:53,200 --> 00:27:54,050
И здесь.
322
00:27:56,020 --> 00:27:57,330
Правильно?
323
00:27:58,060 --> 00:27:58,910
Ага.
324
00:27:58,980 --> 00:27:59,890
И?
325
00:28:00,180 --> 00:28:01,630
В чём проблема?
326
00:28:01,840 --> 00:28:04,910
Почти все они зарегистрированы
как пастбища, бедные земли.
327
00:28:05,360 --> 00:28:06,590
А это не так.
328
00:28:07,120 --> 00:28:08,930
Наоборот, это богатые земли.
329
00:28:09,280 --> 00:28:10,370
И плодородные.
330
00:28:11,980 --> 00:28:14,070
Глина, виноградники, оливковые деревья.
331
00:28:16,120 --> 00:28:17,410
Зачем мне это делать?
332
00:28:17,520 --> 00:28:18,670
Налоги.
333
00:28:19,560 --> 00:28:21,290
Поменяв их на бесценные земли,
334
00:28:21,480 --> 00:28:23,170
вы экономите на налогах, не платите.
335
00:28:23,940 --> 00:28:25,130
А это большие деньги.
336
00:28:26,840 --> 00:28:28,190
Мой управляющий.
337
00:28:29,940 --> 00:28:31,710
Это подпись вашего управляющего?
338
00:28:34,040 --> 00:28:35,260
Вы её не узнаёте?
339
00:28:35,840 --> 00:28:36,850
Чья она?
340
00:28:37,320 --> 00:28:38,470
Моя.
341
00:28:39,460 --> 00:28:40,860
А теперь взгляните на даты.
342
00:28:41,720 --> 00:28:43,880
Все изменения внесены при одном
и том же советнике.
343
00:28:44,320 --> 00:28:45,580
Это запросы.
344
00:28:45,720 --> 00:28:46,940
А это уступки.
345
00:28:48,280 --> 00:28:50,060
Вы можете прочитать и сказать,
кто дал разрешение?
346
00:28:50,120 --> 00:28:51,380
Я могу сказать, не читая.
347
00:28:51,440 --> 00:28:52,400
Попробуйте.
348
00:28:53,620 --> 00:28:54,740
На́вас.
349
00:28:56,920 --> 00:28:58,800
На́вас всего лишь посредник.
350
00:28:59,680 --> 00:29:01,880
Он не может ничего сделать
без разрешения короля.
351
00:29:03,020 --> 00:29:04,080
Всё проходит через него.
352
00:29:04,380 --> 00:29:05,880
У вас есть разрешение короля?
353
00:29:07,180 --> 00:29:09,180
Сделал бы я всё это,
если бы его не было?
354
00:29:10,400 --> 00:29:11,460
Я хочу его увидеть.
355
00:29:32,220 --> 00:29:33,420
Вот они.
356
00:29:45,590 --> 00:29:46,740
Как вы их достали?
357
00:29:47,470 --> 00:29:48,580
Попросил.
358
00:29:50,290 --> 00:29:51,520
Они незаконны.
359
00:29:53,330 --> 00:29:55,680
Король бы никогда не дал согласия
на что-то подобное.
360
00:29:56,170 --> 00:29:57,700
Вы сомневаетесь в короле?
361
00:30:00,630 --> 00:30:02,820
На́вас не имеет к этому никакого отношения.
362
00:30:04,210 --> 00:30:05,880
Но он прав в одном.
363
00:30:07,130 --> 00:30:09,020
Вам не интересен этот город.
364
00:30:10,210 --> 00:30:13,360
Лучшее, что вы можете сделать -
это уехать, оставив нас в покое.
365
00:30:24,210 --> 00:30:25,360
Ты тоже.
366
00:30:55,010 --> 00:30:56,290
Сапоги тоже.
367
00:31:07,590 --> 00:31:08,790
Надень это.
368
00:31:16,290 --> 00:31:17,650
Сколько тебе лет?
369
00:31:17,760 --> 00:31:18,690
23. А что?
370
00:31:20,730 --> 00:31:22,790
Мыслишь ты не на 23.
371
00:31:22,890 --> 00:31:24,130
А как я должен мыслить?
372
00:31:25,490 --> 00:31:27,250
Ты слишком молодой,
чтобы быть таким умным.
373
00:31:27,330 --> 00:31:29,190
А какой возраст нужно иметь,
чтобы быть умным?
374
00:31:32,690 --> 00:31:33,870
Штаны тоже.
375
00:31:34,230 --> 00:31:35,190
Они грязные.
376
00:31:36,010 --> 00:31:37,510
Так ты не можешь пойти туда,
куда мы собираемся.
377
00:31:48,860 --> 00:31:50,290
Хочешь, чтобы я их сняла?
378
00:32:03,920 --> 00:32:04,910
Откуда ты?
379
00:32:06,780 --> 00:32:07,630
Отсюда.
380
00:32:07,700 --> 00:32:09,750
- Из какого квартала?
- Из Арена́ля.
381
00:32:10,960 --> 00:32:12,090
Из борделя.
382
00:32:13,260 --> 00:32:14,350
Как и я.
383
00:32:21,500 --> 00:32:23,290
Значит, хочешь заброшенные дома?
384
00:32:24,840 --> 00:32:26,470
Те, что за борделем.
385
00:32:28,660 --> 00:32:30,050
Конра́до мне говорил.
386
00:32:32,260 --> 00:32:33,430
Они твои.
387
00:32:40,420 --> 00:32:41,470
Сапоги.
388
00:32:43,540 --> 00:32:45,130
Вам пора, вас ждут.
389
00:32:45,880 --> 00:32:46,990
Я буду снаружи.
390
00:33:19,100 --> 00:33:20,180
Они не достойнее тебя,
391
00:33:20,600 --> 00:33:21,820
хоть и владеют этим.
392
00:33:22,860 --> 00:33:23,940
Чтобы ты понимал.
393
00:33:32,900 --> 00:33:34,120
И никто не достойнее.
394
00:33:45,180 --> 00:33:46,500
Отведите его в его комнату.
395
00:33:49,420 --> 00:33:50,800
Все в сборе, можете проходить.
396
00:34:30,810 --> 00:34:32,200
Ла-Гарду́нья хранит товар,
397
00:34:32,290 --> 00:34:34,520
а они отправляют его в Новый Свет
с помощью взяток.
398
00:34:34,910 --> 00:34:37,780
Но документация законная.
- Бумаги на землю, разрешения.
399
00:34:38,290 --> 00:34:39,400
Всё.
400
00:34:40,370 --> 00:34:41,560
Как она может быть законной?
401
00:34:41,690 --> 00:34:43,980
Все документы подписаны королём.
402
00:34:48,390 --> 00:34:49,740
Королём?
403
00:34:56,910 --> 00:34:58,580
Для этого у них есть Фламандец.
404
00:34:58,970 --> 00:35:00,160
Какой Фламандец?
405
00:35:03,510 --> 00:35:04,970
Это подпись не короля.
406
00:35:06,410 --> 00:35:08,130
Это подпись одного фламандца.
407
00:35:09,530 --> 00:35:10,570
Художника.
408
00:35:11,310 --> 00:35:12,590
Он работает на неё.
409
00:35:14,070 --> 00:35:16,250
На самом деле, это пьяница
с хорошей рукой
410
00:35:16,990 --> 00:35:18,970
и одержимый своими зубами.
411
00:35:20,390 --> 00:35:21,570
Так он это и делает.
412
00:35:23,170 --> 00:35:25,310
Подпись, о которой вы говорите,
413
00:35:26,990 --> 00:35:28,170
не короля.
414
00:35:29,690 --> 00:35:30,910
- Она фальшивая.
- Ага.
415
00:35:31,800 --> 00:35:32,530
Где он?
416
00:35:35,370 --> 00:35:37,090
Где мой билет до Гéнуи?
417
00:35:47,830 --> 00:35:50,110
- Когда это случилось?
- Этой ночью.
418
00:35:52,230 --> 00:35:53,690
- И как он их открыл?
- Я не знаю.
419
00:35:53,770 --> 00:35:55,170
Эти крепче предыдущих.
420
00:35:55,230 --> 00:35:57,770
- Вы давали ему опиум?
- Четыре бутылки, как всегда.
421
00:35:57,830 --> 00:35:59,990
- Почему не даёте больше?
- Это опасно.
422
00:36:00,720 --> 00:36:02,050
Он не мог говорить.
423
00:36:02,760 --> 00:36:04,850
Уснул здесь, за работой.
Я его уложил.
424
00:36:04,930 --> 00:36:06,650
Не было похоже,
что он в состоянии сбежать.
425
00:36:09,740 --> 00:36:11,810
Где его вещи, где он их хранит?
426
00:36:12,820 --> 00:36:13,990
Он их забрал.
427
00:36:14,920 --> 00:36:17,690
Он впервые так поступил.
Оставил только это.
428
00:36:25,740 --> 00:36:27,270
Не знаешь, где он может быть?
429
00:36:28,480 --> 00:36:30,030
Спросите Конра́до.
430
00:36:30,160 --> 00:36:32,330
Он единственный знает.
- А ты - нет?
431
00:36:34,320 --> 00:36:36,170
Он не мог уйти далеко, у него нет денег.
432
00:36:37,280 --> 00:36:38,630
Ему не нужны деньги.
433
00:36:53,600 --> 00:36:54,810
Что это?
434
00:36:57,100 --> 00:36:58,970
- Что?
- Что это?
435
00:37:00,520 --> 00:37:01,910
Колдовство.
436
00:37:04,240 --> 00:37:05,460
Как и твои зубы.
437
00:37:06,500 --> 00:37:07,940
Именно.
438
00:37:14,240 --> 00:37:16,020
Попадёшься церкви, сожгут.
439
00:37:16,220 --> 00:37:18,420
Нет, я так не думаю.
440
00:37:19,860 --> 00:37:21,140
Посмотри на это.
441
00:37:29,860 --> 00:37:32,080
Что это?
442
00:37:32,180 --> 00:37:33,220
Пятно.
443
00:37:35,180 --> 00:37:37,100
Нет, это намного больше, чем пятно.
444
00:37:40,300 --> 00:37:41,460
Просто плохо видно.
445
00:37:45,040 --> 00:37:47,300
Посмотри вот так.
446
00:37:47,440 --> 00:37:48,580
Закрой глаз.
447
00:37:49,440 --> 00:37:50,420
Ну-ка...
448
00:37:55,960 --> 00:37:57,740
Не видно... Ничего не видно.
449
00:38:04,310 --> 00:38:08,060
На, забери это...
- Нет, подожди, подожди.
450
00:38:11,810 --> 00:38:14,340
Ну-ка.
- Теперь посмотри.
451
00:38:22,510 --> 00:38:23,760
Это герб.
452
00:38:24,770 --> 00:38:26,220
Ага!
453
00:38:28,210 --> 00:38:31,120
Королевский герб.
454
00:38:31,650 --> 00:38:33,620
А что делает у тебя
королевский герб?
455
00:38:34,590 --> 00:38:36,580
Я - король!
456
00:38:40,070 --> 00:38:41,680
А ты королева.
457
00:38:42,470 --> 00:38:43,720
А ты король.
458
00:38:43,850 --> 00:38:45,060
Королева.
459
00:38:46,190 --> 00:38:47,220
Король.
460
00:38:47,370 --> 00:38:48,420
Королева.
461
00:38:49,370 --> 00:38:50,640
Король...
462
00:39:15,110 --> 00:39:16,290
У них все голоса.
463
00:39:16,970 --> 00:39:18,990
Они собрались для голосования и ждут.
464
00:39:22,630 --> 00:39:25,230
Нужно остановить это,
пока мы не найдём Фламандца.
465
00:39:25,650 --> 00:39:26,710
Как?
466
00:39:36,970 --> 00:39:38,090
Я ухожу с должности.
467
00:39:40,530 --> 00:39:41,650
Подаю в отставку.
468
00:39:57,690 --> 00:39:59,070
Секретарь подал в отставку.
469
00:40:00,870 --> 00:40:02,190
Это его заявление об отставке.
470
00:40:05,330 --> 00:40:08,570
Голосование должно быть приостановлено
до назначения нового секретаря.
471
00:40:11,010 --> 00:40:12,670
Вашему предложению придётся подождать.
472
00:40:14,110 --> 00:40:16,670
Выбирайте. Проголосуем за нового секретаря и продолжим.
473
00:40:16,760 --> 00:40:18,630
Нет необходимости приостанавливать
голосование.
474
00:40:19,580 --> 00:40:22,110
Им не может быть советник.
Это несовместимые должности.
475
00:40:22,700 --> 00:40:24,050
Кто это сказал?
476
00:40:25,940 --> 00:40:27,050
Закон.
477
00:40:29,180 --> 00:40:30,190
Ваш закон.
478
00:40:32,340 --> 00:40:35,070
У меня 24 часа,
чтобы назначить нового секретаря.
479
00:40:37,600 --> 00:40:39,450
До тех пор никаких голосований.
480
00:40:41,440 --> 00:40:42,730
24 часа.
481
00:40:42,880 --> 00:40:45,530
Представьте его.
Никто не будет возражать.
482
00:40:45,554 --> 00:40:54,554
Перевод студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject
483
00:40:54,600 --> 00:41:00,120
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas40872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.