Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,120 --> 00:00:15,800
ЧУМА
Рука Ла-Гарду́ньи
2х04
2
00:00:16,020 --> 00:00:22,000
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
3
00:00:22,963 --> 00:00:24,079
Опиум.
4
00:00:27,540 --> 00:00:28,430
Когда он приехал?
5
00:00:29,000 --> 00:00:30,720
Вчера. Ушёл недавно.
6
00:00:31,680 --> 00:00:33,000
Насколько недавно?
7
00:00:33,240 --> 00:00:34,770
Не знаю. В полдень.
8
00:00:38,346 --> 00:00:40,993
Ты, выбрось это.
9
00:00:45,600 --> 00:00:47,080
В Байо́не не смотрел?
10
00:00:47,480 --> 00:00:48,640
Я оттуда.
11
00:00:49,753 --> 00:00:51,520
Ну, не знаю.
12
00:01:06,340 --> 00:01:08,380
Поищи на Морской улице.
Больше негде.
13
00:01:08,640 --> 00:01:11,460
А если его нет, возвращайся.
Всегда здесь заканчивает.
14
00:01:13,280 --> 00:01:15,566
Не говори ему, что я приходил.
15
00:01:22,860 --> 00:01:24,200
Приехал сегодня утром.
16
00:01:24,540 --> 00:01:26,600
Говорит странно.
- Он фламандец.
17
00:01:30,180 --> 00:01:33,260
Правда, это будет стоить денег.
18
00:01:33,320 --> 00:01:34,440
Это он.
19
00:01:34,820 --> 00:01:36,400
Будет стоить состояние.
20
00:01:38,140 --> 00:01:39,780
Этот я тебе дам.
21
00:01:40,033 --> 00:01:41,460
- Мне?
- Да.
22
00:01:42,040 --> 00:01:43,840
Это рисунок Пачéко.
Сохрани его.
23
00:01:44,540 --> 00:01:47,040
А ты меня поцелуешь.
- Нет, нет.
24
00:01:49,420 --> 00:01:51,920
Ах... Нет!
25
00:01:52,020 --> 00:01:53,260
Наконец-то!
26
00:01:54,010 --> 00:01:55,360
Наконец-то!
27
00:01:56,206 --> 00:01:58,280
Ты за всё это заплатишь.
28
00:01:58,646 --> 00:02:00,100
Ох...
29
00:02:01,653 --> 00:02:03,013
Убирайтесь.
30
00:02:05,240 --> 00:02:07,766
Вы же слышали моего друга.
31
00:02:09,810 --> 00:02:10,780
Ты тоже.
32
00:02:10,910 --> 00:02:11,980
Мы уходим.
33
00:02:16,140 --> 00:02:17,393
Хватит.
34
00:02:17,540 --> 00:02:19,020
Если бы...
35
00:02:26,350 --> 00:02:27,540
Держи.
36
00:02:34,530 --> 00:02:35,760
Достаточно.
37
00:02:40,750 --> 00:02:42,220
Мои зубы...
38
00:02:44,950 --> 00:02:46,240
Не могу их найти.
39
00:02:53,890 --> 00:02:55,890
Ты что творишь?
40
00:02:55,890 --> 00:02:57,150
Ты вино опрокинул!
41
00:02:57,630 --> 00:02:59,170
Опять напрашивается.
42
00:02:59,510 --> 00:03:02,130
Прости.., друг.
43
00:03:02,470 --> 00:03:03,850
Проклятый фламандец...
44
00:03:15,180 --> 00:03:18,350
Восьмая, Пачéко
45
00:03:18,360 --> 00:03:24,540
ЭУХÉНИЯ
Ни сломанная шпага, ни гулящая баба
46
00:03:24,840 --> 00:03:26,540
Перевод: Светлана Ужинова,
Ирина Храмова, Ольга Соколова
47
00:03:38,510 --> 00:03:39,670
Пропустите их.
48
00:03:48,190 --> 00:03:49,250
Деньги.
49
00:03:49,890 --> 00:03:51,610
Нужно их ударить, где больнее.
50
00:03:51,850 --> 00:03:54,553
- Как?
- Законами.
51
00:03:58,360 --> 00:04:00,253
Они вам не позволят.
52
00:04:01,360 --> 00:04:03,066
Вам потребуется поддержка
всех 24 советников.
53
00:04:03,200 --> 00:04:04,470
Голосование не требуется.
54
00:04:05,260 --> 00:04:06,450
Уже нет.
55
00:04:07,600 --> 00:04:08,930
Вас пытались убить.
56
00:04:09,040 --> 00:04:10,506
Покушение на высокопоставленное лицо.
57
00:04:10,620 --> 00:04:12,606
Моей собственной стражей.
58
00:04:24,640 --> 00:04:28,266
Это система управления городом,
утверждённая всеми вами.
59
00:04:29,360 --> 00:04:30,770
В такой ситуации,
как эта,
60
00:04:30,880 --> 00:04:33,210
я обладаю полными полномочиями
до восстановления порядка.
61
00:04:34,220 --> 00:04:36,170
Это значит, что моё слово - закон.
62
00:04:38,500 --> 00:04:39,970
И вот мои законы.
63
00:04:40,700 --> 00:04:42,150
Забудьте о запретах.
64
00:04:42,740 --> 00:04:44,870
Ворон ворону глаз не выклюет.
65
00:04:45,000 --> 00:04:46,880
Для улицы Ла-Гарду́нья не существует.
На неё не покажут.
66
00:04:47,080 --> 00:04:48,753
Наоборот.
- Из-за страха.
67
00:04:48,966 --> 00:04:51,540
Уже много лет ей доверяют больше,
чем городскому совету.
68
00:04:51,620 --> 00:04:53,660
Градоначальники их душат налогами.
69
00:04:54,620 --> 00:04:56,420
- И что тогда?
- Поверните всё вспять.
70
00:04:56,800 --> 00:04:58,500
Сделайте так,
чтобы город вам поверил.
71
00:05:06,240 --> 00:05:08,380
- Кто хозяин?
- Я.
72
00:05:08,380 --> 00:05:09,540
Кто это?
73
00:05:09,540 --> 00:05:11,220
Где склад?
74
00:05:11,320 --> 00:05:12,380
В конце.
75
00:05:13,860 --> 00:05:15,500
Вы не можете запретить спиртное.
76
00:05:17,000 --> 00:05:18,350
Или начнутся беспорядки.
77
00:05:19,626 --> 00:05:21,920
Никто не собирается его запрещать.
78
00:05:27,480 --> 00:05:29,060
С сегодняшнего дня это вино
легальное.
79
00:05:33,380 --> 00:05:35,740
Севилья станет самым процветающим
городом империи.
80
00:05:37,880 --> 00:05:39,220
И самым весёлым.
81
00:05:40,420 --> 00:05:43,600
Снизим налог до минимума.
И для уличной торговли тоже.
82
00:05:43,600 --> 00:05:45,200
По-моему, это безумие.
83
00:05:45,680 --> 00:05:47,840
Щёки свиные из Арасэ́ны!
84
00:05:48,300 --> 00:05:49,780
Щёки свиные!
85
00:05:50,520 --> 00:05:51,730
Вкусный хлеб с мельниц Алькалы́!
86
00:05:51,800 --> 00:05:52,350
Сколько стоит?
87
00:05:54,860 --> 00:05:55,920
Макрель!
88
00:05:56,350 --> 00:05:57,920
Свежая и копчёная!
89
00:05:58,200 --> 00:05:59,440
Свежая рыба!
90
00:06:00,070 --> 00:06:01,740
Свежая рыба!
91
00:06:04,410 --> 00:06:06,640
Я знаю, что нелегальная торговля
кормит народ.
92
00:06:08,910 --> 00:06:11,560
Но доходы от этой торговли
идут Ла-Гарду́нье.
93
00:06:14,550 --> 00:06:16,900
- Стоять! Не двигаться!
- Солдаты, беги!
94
00:06:20,660 --> 00:06:22,213
Прячь это!
95
00:06:23,880 --> 00:06:25,760
Стоять! Стоять!
96
00:06:29,760 --> 00:06:29,760
Беги!
97
00:06:31,650 --> 00:06:32,620
Стоять!
98
00:06:33,410 --> 00:06:34,420
Это невозможно.
99
00:06:35,790 --> 00:06:37,820
Нельзя сделать то, о чём вы говорите.
100
00:06:39,070 --> 00:06:41,260
Войско.
Не хватает солдат.
101
00:06:41,350 --> 00:06:43,080
- Почему не хватает?
- Они в Ка́дисе.
102
00:06:43,590 --> 00:06:45,780
Их туда перебросили
из-за набегов англичан.
103
00:06:46,030 --> 00:06:47,380
Завербуйте больше солдат.
104
00:06:47,450 --> 00:06:48,820
Вы же градоначальник.
105
00:06:49,650 --> 00:06:50,720
Где?
106
00:07:02,490 --> 00:07:04,960
Арабы и еретики.
Одна шваль.
107
00:07:07,990 --> 00:07:10,110
- Кто приговорён к смертной казни?
- Все.
108
00:07:10,600 --> 00:07:14,400
Уже нет.
Они работают на городской совет.
109
00:07:14,990 --> 00:07:16,870
Теперь они свободны.
Они мои альгваси́лы.
110
00:07:17,450 --> 00:07:19,130
Наденьте им зелёные повязки.
111
00:07:20,890 --> 00:07:22,230
Ваша новая стража.
112
00:07:29,506 --> 00:07:31,106
Идём!
113
00:07:34,906 --> 00:07:36,940
- Отпустите меня!
- Для всех!
114
00:07:37,286 --> 00:07:39,193
Кто хочет продавать, будет продавать!
115
00:07:39,420 --> 00:07:41,820
Но будет продавать
по правилам городского совета.
116
00:07:42,490 --> 00:07:44,710
С сегодняшнего дня всё,
что продаёте, будет легально.
117
00:07:45,090 --> 00:07:47,270
Но вы должны продавать по обычной цене,
118
00:07:47,650 --> 00:07:49,230
по цене, которую устанавливает улица.
119
00:07:49,630 --> 00:07:51,290
Никого за это не арестуют.
120
00:07:52,390 --> 00:07:54,110
А женщины?
На них зарабатывают.
121
00:07:54,890 --> 00:07:57,430
Уберите шлюх, и через неделю
точно будет бунт.
122
00:07:57,890 --> 00:07:59,990
То, что зарабатывают нелегалки,
идёт Ла-Гарду́нье.
123
00:08:00,700 --> 00:08:02,130
Это прибыльно, это деньги.
124
00:08:05,040 --> 00:08:07,990
Если кто-то будет сопротивляться,
сами знаете, что делать!
125
00:08:08,090 --> 00:08:09,190
Давайте!
126
00:08:10,200 --> 00:08:11,290
Давайте!
127
00:08:11,580 --> 00:08:12,940
Чтобы ни одна не сбежала, давайте!
128
00:08:13,660 --> 00:08:14,890
Для твоего же блага!
129
00:08:15,400 --> 00:08:16,510
Отпусти меня, скотина!
130
00:08:16,520 --> 00:08:18,040
Убери руки!
131
00:08:18,460 --> 00:08:20,550
В повозку, давай, в повозку!
132
00:08:20,660 --> 00:08:22,870
Всякий мужчина,
желающий снять напряжение,
133
00:08:23,540 --> 00:08:26,310
будет обязан делать это в борделе,
на законных основаниях.
134
00:08:27,660 --> 00:08:29,890
Мы больше не можем терпеть
нелегальщину.
135
00:08:31,210 --> 00:08:32,160
Стоять!
136
00:08:38,120 --> 00:08:41,270
Проверьте все халупы,
чтобы все вышли наружу!
137
00:08:41,640 --> 00:08:42,910
Сажайте их в повозку!
138
00:08:43,000 --> 00:08:44,250
Давайте, в повозку!
139
00:08:44,360 --> 00:08:46,790
Кто не поместится в повозку,
пусть идут пешком.
140
00:08:46,900 --> 00:08:47,990
Давайте!
141
00:08:48,460 --> 00:08:49,790
Замолчите!
142
00:08:49,900 --> 00:08:52,030
Посмеётесь, когда приедем.
143
00:08:52,100 --> 00:08:54,790
Быстро!
Давайте, давайте, поторапливайтесь!
144
00:08:54,840 --> 00:08:56,290
Наверх, быстро, давай!
145
00:08:57,060 --> 00:08:58,370
И куда мы их денем?
146
00:08:58,820 --> 00:09:00,170
В борделе они не поместятся.
147
00:09:03,053 --> 00:09:04,590
Я знаю, куда.
148
00:09:08,780 --> 00:09:10,453
Ваша подруга.
149
00:09:12,000 --> 00:09:13,780
Никто не должен знать,
куда их отвезут.
150
00:09:14,220 --> 00:09:15,500
Дверь в конце.
151
00:09:16,420 --> 00:09:17,790
Проходите.
- Вы в порядке?
152
00:09:19,300 --> 00:09:20,880
Следуйте за остальными,
проходите туда.
153
00:09:20,940 --> 00:09:21,780
Проходите.
154
00:09:23,780 --> 00:09:25,000
Спокойно, спокойно.
155
00:09:25,980 --> 00:09:28,200
- Идёмте, внутрь.
- По лестнице.
156
00:09:32,080 --> 00:09:33,440
Давайте, спокойно.
157
00:09:33,800 --> 00:09:35,160
Спокойно, друг за другом.
158
00:09:39,420 --> 00:09:40,480
Извини.
159
00:10:02,900 --> 00:10:04,020
Это новые меры.
160
00:10:05,620 --> 00:10:06,960
Понимаю вашу нервозность.
161
00:10:08,060 --> 00:10:09,100
Но они необходимы.
162
00:10:23,970 --> 00:10:25,040
Очень весело.
163
00:10:26,010 --> 00:10:27,460
Надеюсь, что будет какой-то толк.
164
00:10:28,910 --> 00:10:30,160
Вы не знаете этот город.
165
00:10:31,190 --> 00:10:33,200
Им не очень нравятся нововведения.
166
00:10:33,650 --> 00:10:34,720
А вам?
167
00:10:48,470 --> 00:10:52,240
♪ Вполне может граф Понтэко́рво ♪
168
00:10:52,390 --> 00:10:54,180
♪ похвалиться. ♪
169
00:10:54,310 --> 00:10:58,420
♪ Важные персоны и торговцы ♪
170
00:10:59,670 --> 00:11:02,180
♪ потеряли уважение, ♪
171
00:11:02,370 --> 00:11:05,080
♪ и сегодня от его шагов ♪
172
00:11:05,170 --> 00:11:07,280
♪ они дрожат. ♪
173
00:11:08,210 --> 00:11:12,670
♪ И подлого гарду́нью, ♪
174
00:11:13,190 --> 00:11:17,910
♪ и доброго служаку, ♪
175
00:11:19,770 --> 00:11:23,890
♪ он всех нас уравнял. ♪
176
00:11:24,030 --> 00:11:25,100
Ты знаменит.
177
00:11:25,210 --> 00:11:29,450
♪ И хоть он и не судьи..., ♪
178
00:11:29,530 --> 00:11:30,850
Её все распевают.
179
00:11:30,950 --> 00:11:34,330
♪ ...еду сделал дешевле, ♪
180
00:11:34,450 --> 00:11:37,950
♪ как чиновник и регент. ♪
181
00:11:39,210 --> 00:11:41,710
♪ Живи тысячу лет, ♪
182
00:11:41,830 --> 00:11:43,750
♪ о, граф, ♪
183
00:11:44,250 --> 00:11:46,850
♪ столь храбрый ♪
184
00:11:46,990 --> 00:11:49,930
♪ градоначальник. ♪
185
00:11:51,150 --> 00:11:53,350
♪ Тебя боялись ♪
186
00:11:53,510 --> 00:11:55,490
♪ во Фландрии ♪
187
00:11:56,070 --> 00:11:59,330
♪ так же, как ♪
188
00:11:59,410 --> 00:12:01,530
♪ и в Севилье. ♪
189
00:12:08,310 --> 00:12:11,670
Чтобы в тюфяках не было вшей.
И дай им вина, пока ждут.
190
00:12:15,150 --> 00:12:17,210
Как дела?
Чего хотите сегодня?
191
00:12:17,630 --> 00:12:19,230
- Что мы можем хотеть?
- Ну-ка...
192
00:12:40,080 --> 00:12:40,910
Всё?
193
00:12:41,640 --> 00:12:44,530
Столько же, что и на прошлой неделе,
а клиентов у тебя вдвое больше.
194
00:12:44,960 --> 00:12:46,170
На реке никого нет.
195
00:12:46,820 --> 00:12:48,450
200 в день. Таков был уговор.
196
00:12:49,240 --> 00:12:51,590
Остальноё - моё.
- Конра́до это не понравится.
197
00:12:53,620 --> 00:12:55,270
Скажите ему,
что я хочу с ним поговорить.
198
00:12:57,733 --> 00:13:00,390
Я знаю, как это уладить.
- Что?
199
00:13:00,553 --> 00:13:02,760
Я здесь, не прячусь.
200
00:13:06,080 --> 00:13:07,250
Скажи ему.
201
00:13:17,080 --> 00:13:18,250
Сколько ещё?
202
00:13:18,980 --> 00:13:20,130
Недолго.
203
00:13:20,400 --> 00:13:23,150
Скоро я смогу купить дом,
первый из многих.
204
00:13:24,360 --> 00:13:25,310
Что такое?
205
00:13:26,780 --> 00:13:29,380
Женщинам нужно работать
в лучших условиях.
206
00:13:30,160 --> 00:13:31,380
И это стоит денег.
207
00:13:52,440 --> 00:13:53,700
А это для чего?
208
00:13:55,240 --> 00:13:57,220
Это. Для чего это?
209
00:13:58,800 --> 00:14:00,040
Чтобы смотреть.
210
00:15:08,470 --> 00:15:09,900
Почему так важны?
211
00:15:11,450 --> 00:15:12,620
Вы.
212
00:15:15,550 --> 00:15:17,620
Я устал, что меня отправляют
на ваши поиски.
213
00:15:20,990 --> 00:15:22,120
Что такого вы делаете?
214
00:15:23,030 --> 00:15:24,700
Я маг.
215
00:15:26,310 --> 00:15:27,380
Это что такое?
216
00:15:32,130 --> 00:15:35,910
Заставляю деньги появляться и исчезать.
217
00:15:39,050 --> 00:15:40,750
Вы просто больной.
218
00:15:40,920 --> 00:15:43,830
Да-да-да.
Но лучший, лучший.
219
00:15:45,130 --> 00:15:47,970
Важно в чём-то быть лучшим.
220
00:15:57,750 --> 00:15:59,190
Заканчивайте одеваться.
221
00:15:59,870 --> 00:16:01,230
Вы знаете, куда отправитесь.
222
00:16:50,080 --> 00:16:51,230
Что такое?
223
00:16:54,820 --> 00:16:55,890
Эухéния.
224
00:16:58,700 --> 00:17:00,660
Мне хотелось бы поехать с ними.
225
00:17:05,660 --> 00:17:07,770
Поговорила с остальными,
и мне тоже захотелось.
226
00:17:10,426 --> 00:17:12,310
Чего захотелось?
227
00:17:17,200 --> 00:17:19,386
Чтобы было, о чём рассказать.
228
00:17:22,580 --> 00:17:24,900
А это для тебя не важно?
229
00:17:41,580 --> 00:17:43,746
Если ты этого хочешь...
230
00:17:49,240 --> 00:17:51,210
Сеньора Пинэ́ло, вас ждут.
231
00:17:54,480 --> 00:17:55,810
Она не может войти.
232
00:17:56,440 --> 00:17:57,720
Да, может.
233
00:18:07,920 --> 00:18:09,000
Таковы требования.
234
00:18:09,320 --> 00:18:10,540
Помогите мне их выполнить.
235
00:18:10,740 --> 00:18:12,420
Это так не работает.
236
00:18:12,940 --> 00:18:14,606
Вы знаете, что работает.
237
00:18:15,020 --> 00:18:17,026
Таков закон, сеньора Пинэ́ло.
238
00:18:18,180 --> 00:18:19,360
Закон.
239
00:18:20,640 --> 00:18:22,340
И что это за закон?
240
00:18:22,840 --> 00:18:24,960
Тот же, что для детей и сумасшедших?
241
00:18:26,320 --> 00:18:28,680
Способ всегда есть.
- Даже если бы и был.
242
00:18:30,120 --> 00:18:32,560
Новый Свет неподходящее место
для подобных женщин.
243
00:18:33,440 --> 00:18:35,600
А для каких женщин он подходит?
244
00:18:35,840 --> 00:18:38,620
Девушек на выданье, миссионеров
религиозных орденов,
245
00:18:38,740 --> 00:18:40,060
жён колонистов.
246
00:18:40,180 --> 00:18:41,360
Другое дело.
247
00:18:45,250 --> 00:18:47,373
Сожалею, что не могу вам помочь.
248
00:18:51,070 --> 00:18:52,140
Спасибо.
249
00:19:49,350 --> 00:19:50,440
Давай.
250
00:20:00,030 --> 00:20:01,910
То, что военный жив, - ошибка.
251
00:20:02,390 --> 00:20:03,410
Твоя ошибка.
252
00:20:04,410 --> 00:20:05,970
Улица теперь против нас.
253
00:20:06,050 --> 00:20:08,450
Они должны уважать нас, а не бояться.
254
00:20:09,570 --> 00:20:11,893
Чтобы уважать, они должны нас бояться.
255
00:20:12,130 --> 00:20:13,470
По-другому никак.
256
00:20:14,670 --> 00:20:16,330
Улицей и военным я сам займусь.
257
00:20:24,710 --> 00:20:26,110
И шлюхами тоже.
258
00:20:26,510 --> 00:20:27,930
Я хочу, чтобы они немедленно вернулись.
259
00:20:30,030 --> 00:20:31,570
О тебе много говорят.
260
00:20:32,150 --> 00:20:33,250
Слишком много.
261
00:20:33,790 --> 00:20:34,970
Тебя это беспокоит?
262
00:20:36,590 --> 00:20:38,170
Мне тоже дашь пощёчину?
263
00:20:59,200 --> 00:21:01,906
- Что вы делаете?
- Вино!
264
00:21:02,300 --> 00:21:03,490
Что вы делаете?
265
00:21:18,520 --> 00:21:21,130
Говядина, говядина!
266
00:21:26,773 --> 00:21:28,573
Ла-Гарду́нья!
267
00:21:49,640 --> 00:21:50,670
Отпусти меня!
268
00:21:52,820 --> 00:21:55,300
Эй, эй! Это вино законное.
269
00:22:11,300 --> 00:22:12,780
Здесь ничего не меняется.
270
00:22:19,320 --> 00:22:20,500
Отрежьте ему язык.
271
00:22:20,880 --> 00:22:22,580
Нет, нет, нет!
272
00:22:22,760 --> 00:22:23,940
Давай, вставай!
273
00:22:24,120 --> 00:22:26,340
Нет, нет, нет!
274
00:22:26,420 --> 00:22:28,480
Нет, нет, нет!
275
00:22:28,620 --> 00:22:30,540
Нет, нет, нет!
276
00:22:39,680 --> 00:22:42,380
Давай быстрее, поторопись.
Нужно всё сжечь.
277
00:22:45,280 --> 00:22:46,380
Давай!
278
00:22:57,290 --> 00:22:58,460
Служанка.
279
00:22:59,570 --> 00:23:00,620
Сегодня.
280
00:23:12,050 --> 00:23:14,020
Мне сказали, что вы хотите меня видеть.
Чего вам?
281
00:23:14,090 --> 00:23:15,520
У меня свежая рыба.
282
00:23:15,710 --> 00:23:17,600
У нас уже есть.
Приходите на следующей неделе.
283
00:23:17,730 --> 00:23:18,900
Такой нет, уверяю.
284
00:23:18,950 --> 00:23:22,000
Тунец из запруд герцога,
сеньора его любит.
285
00:23:22,570 --> 00:23:24,420
- И откуда ты знаешь?
- Я стара.
286
00:23:25,290 --> 00:23:27,600
Подойди, я за просмотр денег не беру.
287
00:23:33,490 --> 00:23:34,800
Что это за часть?
288
00:23:35,370 --> 00:23:36,680
Самая вкусная.
289
00:23:58,086 --> 00:24:00,226
Держи, твои деньги.
290
00:24:06,110 --> 00:24:07,500
Терэ́са Пинэ́ло!
291
00:26:52,360 --> 00:26:53,940
Они ведут себя как звери.
292
00:26:55,020 --> 00:26:57,820
Скоро город будет против них,
это вопрос времени.
293
00:26:59,500 --> 00:27:01,560
Вы были правы. Поздравляю вас.
294
00:27:05,920 --> 00:27:08,106
Мы очень сожалеем о случившимся.
295
00:27:14,790 --> 00:27:17,026
Мне нужны люди в монастырь.
296
00:27:18,970 --> 00:27:21,460
Этот корабль должен уплыть.
Упростите им задачу.
297
00:27:23,190 --> 00:27:24,420
Сначала Конра́до.
298
00:27:27,350 --> 00:27:28,660
Сначала женщины.
299
00:27:30,470 --> 00:27:32,400
Вы сказали, что я могу попросить,
что захочу.
300
00:27:35,470 --> 00:27:37,326
Это то, что я хочу.
301
00:28:12,930 --> 00:28:15,050
В чём дело, чего они хотят?
302
00:28:15,410 --> 00:28:16,680
Они хотят уехать.
303
00:28:16,950 --> 00:28:18,840
Вы не можете сейчас уехать.
Надо потерпеть.
304
00:28:18,950 --> 00:28:21,300
Потерпеть.
Сколько?
305
00:28:22,150 --> 00:28:23,890
Пока проездные документы будут готовы.
306
00:28:24,290 --> 00:28:25,510
Они уже должны быть.
307
00:28:25,690 --> 00:28:27,870
Так вы мне сказали,
а я передала им.
308
00:28:28,470 --> 00:28:29,590
И они будут.
309
00:28:30,570 --> 00:28:31,690
Скоро.
310
00:28:39,390 --> 00:28:42,030
Если они убили Эухéнию,
они могут убить любую из нас.
311
00:28:43,030 --> 00:28:44,550
Они узнают, где мы.
312
00:28:47,830 --> 00:28:49,110
Мы у цели.
313
00:28:51,130 --> 00:28:52,330
Убеди их.
314
00:28:54,110 --> 00:28:56,190
Легко говорить это из дворца.
315
00:29:03,120 --> 00:29:05,090
Сегодня я буду спать там.
316
00:29:05,710 --> 00:29:06,870
С вами.
317
00:29:08,433 --> 00:29:11,086
И каждую ночь,
пока вы не выберетесь отсюда.
318
00:29:50,446 --> 00:29:51,646
Это здесь.
319
00:29:55,160 --> 00:29:57,230
Завтра я попрошу принести вам топчан.
320
00:29:57,320 --> 00:29:58,330
Не нужно.
321
00:29:59,100 --> 00:30:01,030
Спасибо, Катали́на. Отдыхай.
322
00:31:18,600 --> 00:31:20,180
А ты изменился.
323
00:31:24,240 --> 00:31:25,360
И я рада.
324
00:33:04,130 --> 00:33:05,450
Нам осточертело.
325
00:33:07,410 --> 00:33:08,490
Мы знаем, кто они.
326
00:33:09,290 --> 00:33:10,913
Чего вы хотите?
327
00:33:30,060 --> 00:33:31,250
Эй!
328
00:33:32,050 --> 00:33:33,170
День оплаты!
329
00:33:37,450 --> 00:33:38,610
Чего молчишь?
330
00:33:39,020 --> 00:33:40,510
Что у тебя со ртом?
331
00:33:44,060 --> 00:33:45,250
Бросьте оружие!
332
00:33:45,473 --> 00:33:47,906
Что вы здесь делаете? Отпустите!
- Стоять!
333
00:33:48,033 --> 00:33:49,673
Отпусти меня,
или я прирежу тебя, ублюдок!
334
00:33:49,813 --> 00:33:51,060
Стоять!
335
00:33:51,060 --> 00:33:52,970
Отпустите меня, отпустите!
336
00:33:53,380 --> 00:33:54,510
Отпусти.
337
00:33:54,600 --> 00:33:56,430
Что ты делаешь? Нет, нет!
338
00:34:14,400 --> 00:34:17,070
Забудь об улице
и о ваших прежних привилегиях.
339
00:34:18,180 --> 00:34:19,770
То, что он спровоцировал,
затянется надолго.
340
00:34:21,520 --> 00:34:22,670
Это будет стоить денег.
341
00:34:24,660 --> 00:34:26,313
Он говорит,
что нужно было что-то сделать,
342
00:34:26,780 --> 00:34:28,810
он не собирался сидеть сложа руки,
как советник.
343
00:34:30,180 --> 00:34:32,370
Не надо было выходить на улицу
и избивать их.
344
00:34:33,140 --> 00:34:34,530
Это неразумно.
345
00:34:35,260 --> 00:34:37,810
- А что разумно?
- В условиях чрезвычайного положения
346
00:34:37,940 --> 00:34:40,350
мы ничего не можем сделать.
Понтэко́рво неприкасаем.
347
00:34:42,380 --> 00:34:43,640
Неприкасаемых нет.
348
00:34:47,560 --> 00:34:49,140
Способ найдётся.
349
00:34:49,286 --> 00:34:51,646
Или это придётся сделать мне?
350
00:34:54,180 --> 00:34:55,740
Это вино градоначальника?
351
00:34:56,400 --> 00:34:57,800
Нужно бы его попробовать, да?
352
00:34:58,540 --> 00:34:59,640
Хорошее?
353
00:35:01,920 --> 00:35:03,320
Я найду способ.
354
00:35:05,360 --> 00:35:06,540
Тебе же лучше.
355
00:35:11,420 --> 00:35:12,700
Хорошее.
356
00:35:13,260 --> 00:35:14,740
Но ты тоже выполни свою часть.
357
00:35:15,900 --> 00:35:17,120
Он прогорел, и ты это знаешь.
358
00:35:19,660 --> 00:35:20,780
Найди себе другого.
359
00:35:43,026 --> 00:35:45,320
С этого момента ты мне нужен здесь.
360
00:35:49,490 --> 00:35:50,860
Надолго?
361
00:35:52,470 --> 00:35:53,920
Привыкай к загородной жизни.
362
00:35:54,220 --> 00:35:56,120
Чтобы носа твоего в городе не было.
363
00:36:13,370 --> 00:36:14,940
Посмотрим, сколько я выдержу.
364
00:36:21,510 --> 00:36:23,480
- Сколько?
- Нисколько.
365
00:36:33,590 --> 00:36:35,500
Идёмте со мной.
Кое-кто хочет вас видеть.
366
00:36:35,670 --> 00:36:36,660
Кто?
367
00:36:43,850 --> 00:36:45,440
Продолжай.
И не наливай столько.
368
00:37:06,010 --> 00:37:07,210
Она вас ждёт.
369
00:37:18,710 --> 00:37:20,110
Ты из борделя?
370
00:37:21,270 --> 00:37:22,590
Говорят, у тебя хорошо получается.
371
00:37:25,210 --> 00:37:26,530
Меня зовут Баэ́са.
372
00:37:28,950 --> 00:37:30,410
И что это за имя?
373
00:37:33,330 --> 00:37:35,030
- Где он?
- Кто?
374
00:37:35,470 --> 00:37:36,810
Тот, кто говорит,
что у меня хорошо выходит.
375
00:37:37,550 --> 00:37:38,690
Он не придёт.
376
00:37:39,110 --> 00:37:40,610
Теперь я работаю на вас?
377
00:37:41,290 --> 00:37:42,490
На женщину?
378
00:37:46,230 --> 00:37:47,390
На женщину.
379
00:37:49,920 --> 00:37:51,310
Я знаю, как это уладить.
380
00:37:51,740 --> 00:37:53,330
Я хотел поговорить с Конра́до.
381
00:37:53,566 --> 00:37:54,620
Уладить что?
382
00:37:54,746 --> 00:37:57,120
Проблемы с улицей,
чтобы всё было как раньше.
383
00:37:57,720 --> 00:37:59,110
Вы ведь за этим меня позвали?
384
00:38:00,940 --> 00:38:02,050
Что?
385
00:38:03,120 --> 00:38:04,330
Вино.
386
00:38:04,680 --> 00:38:05,930
А что с ним?
387
00:38:06,520 --> 00:38:07,610
Подарите его им.
388
00:38:08,280 --> 00:38:10,290
Месяц, два, сколько понадобится.
389
00:38:11,160 --> 00:38:13,330
Вы можете себе это позволить,
налог низкий.
390
00:38:13,960 --> 00:38:15,050
Вы даже не заметите.
391
00:38:15,520 --> 00:38:17,090
Они нуждаются в этом больше,
чем вы.
392
00:38:17,880 --> 00:38:20,510
Как бы ни падали налоги.
им нужно собирать деньги.
393
00:38:21,000 --> 00:38:22,830
Они так долго не продержатся.
394
00:38:24,680 --> 00:38:26,050
А если не сработает,
395
00:38:26,140 --> 00:38:28,460
кто мне оплатит это вино, ты?
396
00:38:29,460 --> 00:38:30,610
Я.
397
00:38:35,860 --> 00:38:37,230
Что за имя Баэ́са?
398
00:38:37,560 --> 00:38:38,750
Моё имя.
399
00:38:40,520 --> 00:38:41,630
А тебя как зовут?
400
00:38:43,440 --> 00:38:44,950
Конра́до был прав.
401
00:38:45,780 --> 00:38:47,010
Ты очень умён.
402
00:38:52,820 --> 00:38:53,870
Подойди.
403
00:39:01,720 --> 00:39:02,810
Руку.
404
00:39:03,320 --> 00:39:04,370
Правую.
405
00:39:14,600 --> 00:39:16,080
Линия удачи.
406
00:39:17,520 --> 00:39:18,820
Она есть не у всех.
407
00:39:19,600 --> 00:39:21,220
Мне не нужна удача.
408
00:40:03,710 --> 00:40:04,980
Ты почему не спишь?
409
00:41:03,453 --> 00:41:06,800
- ...О чём просите?
- О милости Божьей и вашей.
410
00:41:08,270 --> 00:41:10,750
Господь, начавший это доброе дело,
доведёт его до совершенства.
411
00:41:11,250 --> 00:41:12,780
Теперь ты принадлежишь Господу.
412
00:41:13,010 --> 00:41:14,070
Аминь.
413
00:41:14,170 --> 00:41:15,330
Аминь.
414
00:41:18,150 --> 00:41:19,310
О чём просите?
415
00:41:19,390 --> 00:41:21,130
О милости Божьей и вашей.
416
00:41:21,690 --> 00:41:24,230
Господь, начавший это доброе дело,
доведёт его до совершенства.
417
00:41:24,390 --> 00:41:26,190
Теперь ты принадлежишь Господу.
418
00:41:26,450 --> 00:41:27,830
- Аминь.
- Аминь.
419
00:41:29,670 --> 00:41:30,690
О чём просите?
420
00:41:30,990 --> 00:41:32,810
О милости Божьей и вашей.
421
00:41:34,550 --> 00:41:37,090
Господь, начавший это доброе дело,
доведёт его до совершенства.
422
00:41:37,250 --> 00:41:38,470
Теперь ты принадлежишь Господу.
423
00:41:38,570 --> 00:41:40,190
- Аминь.
- Аминь.
424
00:41:45,450 --> 00:41:47,090
- О чём просите?
- Аминь.
425
00:41:48,610 --> 00:41:51,150
Господь, начавший это доброе дело,
доведёт его до совершенства.
426
00:41:51,550 --> 00:41:53,010
Теперь ты принадлежишь Господу.
427
00:41:53,260 --> 00:41:54,430
Аминь.
428
00:41:55,590 --> 00:41:58,670
- О чём просите?
- О милости Божьей и вашей.
429
00:42:00,030 --> 00:42:02,650
Господь, начавший это доброе дело,
доведёт его до совершенства.
430
00:42:02,750 --> 00:42:04,030
Теперь ты принадлежишь Господу.
431
00:42:04,430 --> 00:42:05,950
Аминь.
432
00:42:07,700 --> 00:42:10,350
- О чём просите?
- О милости Божьей и вашей.
433
00:42:11,300 --> 00:42:13,870
Господь, начавший это доброе дело,
доведёт его до совершенства.
434
00:42:14,130 --> 00:42:15,550
Аминь.
435
00:42:15,574 --> 00:42:35,574
Перевод студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject36745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.