All language subtitles for La.peste.S02E04.1080i.HDTV.DD5.1.H.264-CasStudio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,120 --> 00:00:15,800 ЧУМА Рука Ла-Гарду́ньи 2х04 2 00:00:16,020 --> 00:00:22,000 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 3 00:00:22,963 --> 00:00:24,079 Опиум. 4 00:00:27,540 --> 00:00:28,430 Когда он приехал? 5 00:00:29,000 --> 00:00:30,720 Вчера. Ушёл недавно. 6 00:00:31,680 --> 00:00:33,000 Насколько недавно? 7 00:00:33,240 --> 00:00:34,770 Не знаю. В полдень. 8 00:00:38,346 --> 00:00:40,993 Ты, выбрось это. 9 00:00:45,600 --> 00:00:47,080 В Байо́не не смотрел? 10 00:00:47,480 --> 00:00:48,640 Я оттуда. 11 00:00:49,753 --> 00:00:51,520 Ну, не знаю. 12 00:01:06,340 --> 00:01:08,380 Поищи на Морской улице. Больше негде. 13 00:01:08,640 --> 00:01:11,460 А если его нет, возвращайся. Всегда здесь заканчивает. 14 00:01:13,280 --> 00:01:15,566 Не говори ему, что я приходил. 15 00:01:22,860 --> 00:01:24,200 Приехал сегодня утром. 16 00:01:24,540 --> 00:01:26,600 Говорит странно. - Он фламандец. 17 00:01:30,180 --> 00:01:33,260 Правда, это будет стоить денег. 18 00:01:33,320 --> 00:01:34,440 Это он. 19 00:01:34,820 --> 00:01:36,400 Будет стоить состояние. 20 00:01:38,140 --> 00:01:39,780 Этот я тебе дам. 21 00:01:40,033 --> 00:01:41,460 - Мне? - Да. 22 00:01:42,040 --> 00:01:43,840 Это рисунок Пачéко. Сохрани его. 23 00:01:44,540 --> 00:01:47,040 А ты меня поцелуешь. - Нет, нет. 24 00:01:49,420 --> 00:01:51,920 Ах... Нет! 25 00:01:52,020 --> 00:01:53,260 Наконец-то! 26 00:01:54,010 --> 00:01:55,360 Наконец-то! 27 00:01:56,206 --> 00:01:58,280 Ты за всё это заплатишь. 28 00:01:58,646 --> 00:02:00,100 Ох... 29 00:02:01,653 --> 00:02:03,013 Убирайтесь. 30 00:02:05,240 --> 00:02:07,766 Вы же слышали моего друга. 31 00:02:09,810 --> 00:02:10,780 Ты тоже. 32 00:02:10,910 --> 00:02:11,980 Мы уходим. 33 00:02:16,140 --> 00:02:17,393 Хватит. 34 00:02:17,540 --> 00:02:19,020 Если бы... 35 00:02:26,350 --> 00:02:27,540 Держи. 36 00:02:34,530 --> 00:02:35,760 Достаточно. 37 00:02:40,750 --> 00:02:42,220 Мои зубы... 38 00:02:44,950 --> 00:02:46,240 Не могу их найти. 39 00:02:53,890 --> 00:02:55,890 Ты что творишь? 40 00:02:55,890 --> 00:02:57,150 Ты вино опрокинул! 41 00:02:57,630 --> 00:02:59,170 Опять напрашивается. 42 00:02:59,510 --> 00:03:02,130 Прости.., друг. 43 00:03:02,470 --> 00:03:03,850 Проклятый фламандец... 44 00:03:15,180 --> 00:03:18,350 Восьмая, Пачéко 45 00:03:18,360 --> 00:03:24,540 ЭУХÉНИЯ Ни сломанная шпага, ни гулящая баба 46 00:03:24,840 --> 00:03:26,540 Перевод: Светлана Ужинова, Ирина Храмова, Ольга Соколова 47 00:03:38,510 --> 00:03:39,670 Пропустите их. 48 00:03:48,190 --> 00:03:49,250 Деньги. 49 00:03:49,890 --> 00:03:51,610 Нужно их ударить, где больнее. 50 00:03:51,850 --> 00:03:54,553 - Как? - Законами. 51 00:03:58,360 --> 00:04:00,253 Они вам не позволят. 52 00:04:01,360 --> 00:04:03,066 Вам потребуется поддержка всех 24 советников. 53 00:04:03,200 --> 00:04:04,470 Голосование не требуется. 54 00:04:05,260 --> 00:04:06,450 Уже нет. 55 00:04:07,600 --> 00:04:08,930 Вас пытались убить. 56 00:04:09,040 --> 00:04:10,506 Покушение на высокопоставленное лицо. 57 00:04:10,620 --> 00:04:12,606 Моей собственной стражей. 58 00:04:24,640 --> 00:04:28,266 Это система управления городом, утверждённая всеми вами. 59 00:04:29,360 --> 00:04:30,770 В такой ситуации, как эта, 60 00:04:30,880 --> 00:04:33,210 я обладаю полными полномочиями до восстановления порядка. 61 00:04:34,220 --> 00:04:36,170 Это значит, что моё слово - закон. 62 00:04:38,500 --> 00:04:39,970 И вот мои законы. 63 00:04:40,700 --> 00:04:42,150 Забудьте о запретах. 64 00:04:42,740 --> 00:04:44,870 Ворон ворону глаз не выклюет. 65 00:04:45,000 --> 00:04:46,880 Для улицы Ла-Гарду́нья не существует. На неё не покажут. 66 00:04:47,080 --> 00:04:48,753 Наоборот. - Из-за страха. 67 00:04:48,966 --> 00:04:51,540 Уже много лет ей доверяют больше, чем городскому совету. 68 00:04:51,620 --> 00:04:53,660 Градоначальники их душат налогами. 69 00:04:54,620 --> 00:04:56,420 - И что тогда? - Поверните всё вспять. 70 00:04:56,800 --> 00:04:58,500 Сделайте так, чтобы город вам поверил. 71 00:05:06,240 --> 00:05:08,380 - Кто хозяин? - Я. 72 00:05:08,380 --> 00:05:09,540 Кто это? 73 00:05:09,540 --> 00:05:11,220 Где склад? 74 00:05:11,320 --> 00:05:12,380 В конце. 75 00:05:13,860 --> 00:05:15,500 Вы не можете запретить спиртное. 76 00:05:17,000 --> 00:05:18,350 Или начнутся беспорядки. 77 00:05:19,626 --> 00:05:21,920 Никто не собирается его запрещать. 78 00:05:27,480 --> 00:05:29,060 С сегодняшнего дня это вино легальное. 79 00:05:33,380 --> 00:05:35,740 Севилья станет самым процветающим городом империи. 80 00:05:37,880 --> 00:05:39,220 И самым весёлым. 81 00:05:40,420 --> 00:05:43,600 Снизим налог до минимума. И для уличной торговли тоже. 82 00:05:43,600 --> 00:05:45,200 По-моему, это безумие. 83 00:05:45,680 --> 00:05:47,840 Щёки свиные из Арасэ́ны! 84 00:05:48,300 --> 00:05:49,780 Щёки свиные! 85 00:05:50,520 --> 00:05:51,730 Вкусный хлеб с мельниц Алькалы́! 86 00:05:51,800 --> 00:05:52,350 Сколько стоит? 87 00:05:54,860 --> 00:05:55,920 Макрель! 88 00:05:56,350 --> 00:05:57,920 Свежая и копчёная! 89 00:05:58,200 --> 00:05:59,440 Свежая рыба! 90 00:06:00,070 --> 00:06:01,740 Свежая рыба! 91 00:06:04,410 --> 00:06:06,640 Я знаю, что нелегальная торговля кормит народ. 92 00:06:08,910 --> 00:06:11,560 Но доходы от этой торговли идут Ла-Гарду́нье. 93 00:06:14,550 --> 00:06:16,900 - Стоять! Не двигаться! - Солдаты, беги! 94 00:06:20,660 --> 00:06:22,213 Прячь это! 95 00:06:23,880 --> 00:06:25,760 Стоять! Стоять! 96 00:06:29,760 --> 00:06:29,760 Беги! 97 00:06:31,650 --> 00:06:32,620 Стоять! 98 00:06:33,410 --> 00:06:34,420 Это невозможно. 99 00:06:35,790 --> 00:06:37,820 Нельзя сделать то, о чём вы говорите. 100 00:06:39,070 --> 00:06:41,260 Войско. Не хватает солдат. 101 00:06:41,350 --> 00:06:43,080 - Почему не хватает? - Они в Ка́дисе. 102 00:06:43,590 --> 00:06:45,780 Их туда перебросили из-за набегов англичан. 103 00:06:46,030 --> 00:06:47,380 Завербуйте больше солдат. 104 00:06:47,450 --> 00:06:48,820 Вы же градоначальник. 105 00:06:49,650 --> 00:06:50,720 Где? 106 00:07:02,490 --> 00:07:04,960 Арабы и еретики. Одна шваль. 107 00:07:07,990 --> 00:07:10,110 - Кто приговорён к смертной казни? - Все. 108 00:07:10,600 --> 00:07:14,400 Уже нет. Они работают на городской совет. 109 00:07:14,990 --> 00:07:16,870 Теперь они свободны. Они мои альгваси́лы. 110 00:07:17,450 --> 00:07:19,130 Наденьте им зелёные повязки. 111 00:07:20,890 --> 00:07:22,230 Ваша новая стража. 112 00:07:29,506 --> 00:07:31,106 Идём! 113 00:07:34,906 --> 00:07:36,940 - Отпустите меня! - Для всех! 114 00:07:37,286 --> 00:07:39,193 Кто хочет продавать, будет продавать! 115 00:07:39,420 --> 00:07:41,820 Но будет продавать по правилам городского совета. 116 00:07:42,490 --> 00:07:44,710 С сегодняшнего дня всё, что продаёте, будет легально. 117 00:07:45,090 --> 00:07:47,270 Но вы должны продавать по обычной цене, 118 00:07:47,650 --> 00:07:49,230 по цене, которую устанавливает улица. 119 00:07:49,630 --> 00:07:51,290 Никого за это не арестуют. 120 00:07:52,390 --> 00:07:54,110 А женщины? На них зарабатывают. 121 00:07:54,890 --> 00:07:57,430 Уберите шлюх, и через неделю точно будет бунт. 122 00:07:57,890 --> 00:07:59,990 То, что зарабатывают нелегалки, идёт Ла-Гарду́нье. 123 00:08:00,700 --> 00:08:02,130 Это прибыльно, это деньги. 124 00:08:05,040 --> 00:08:07,990 Если кто-то будет сопротивляться, сами знаете, что делать! 125 00:08:08,090 --> 00:08:09,190 Давайте! 126 00:08:10,200 --> 00:08:11,290 Давайте! 127 00:08:11,580 --> 00:08:12,940 Чтобы ни одна не сбежала, давайте! 128 00:08:13,660 --> 00:08:14,890 Для твоего же блага! 129 00:08:15,400 --> 00:08:16,510 Отпусти меня, скотина! 130 00:08:16,520 --> 00:08:18,040 Убери руки! 131 00:08:18,460 --> 00:08:20,550 В повозку, давай, в повозку! 132 00:08:20,660 --> 00:08:22,870 Всякий мужчина, желающий снять напряжение, 133 00:08:23,540 --> 00:08:26,310 будет обязан делать это в борделе, на законных основаниях. 134 00:08:27,660 --> 00:08:29,890 Мы больше не можем терпеть нелегальщину. 135 00:08:31,210 --> 00:08:32,160 Стоять! 136 00:08:38,120 --> 00:08:41,270 Проверьте все халупы, чтобы все вышли наружу! 137 00:08:41,640 --> 00:08:42,910 Сажайте их в повозку! 138 00:08:43,000 --> 00:08:44,250 Давайте, в повозку! 139 00:08:44,360 --> 00:08:46,790 Кто не поместится в повозку, пусть идут пешком. 140 00:08:46,900 --> 00:08:47,990 Давайте! 141 00:08:48,460 --> 00:08:49,790 Замолчите! 142 00:08:49,900 --> 00:08:52,030 Посмеётесь, когда приедем. 143 00:08:52,100 --> 00:08:54,790 Быстро! Давайте, давайте, поторапливайтесь! 144 00:08:54,840 --> 00:08:56,290 Наверх, быстро, давай! 145 00:08:57,060 --> 00:08:58,370 И куда мы их денем? 146 00:08:58,820 --> 00:09:00,170 В борделе они не поместятся. 147 00:09:03,053 --> 00:09:04,590 Я знаю, куда. 148 00:09:08,780 --> 00:09:10,453 Ваша подруга. 149 00:09:12,000 --> 00:09:13,780 Никто не должен знать, куда их отвезут. 150 00:09:14,220 --> 00:09:15,500 Дверь в конце. 151 00:09:16,420 --> 00:09:17,790 Проходите. - Вы в порядке? 152 00:09:19,300 --> 00:09:20,880 Следуйте за остальными, проходите туда. 153 00:09:20,940 --> 00:09:21,780 Проходите. 154 00:09:23,780 --> 00:09:25,000 Спокойно, спокойно. 155 00:09:25,980 --> 00:09:28,200 - Идёмте, внутрь. - По лестнице. 156 00:09:32,080 --> 00:09:33,440 Давайте, спокойно. 157 00:09:33,800 --> 00:09:35,160 Спокойно, друг за другом. 158 00:09:39,420 --> 00:09:40,480 Извини. 159 00:10:02,900 --> 00:10:04,020 Это новые меры. 160 00:10:05,620 --> 00:10:06,960 Понимаю вашу нервозность. 161 00:10:08,060 --> 00:10:09,100 Но они необходимы. 162 00:10:23,970 --> 00:10:25,040 Очень весело. 163 00:10:26,010 --> 00:10:27,460 Надеюсь, что будет какой-то толк. 164 00:10:28,910 --> 00:10:30,160 Вы не знаете этот город. 165 00:10:31,190 --> 00:10:33,200 Им не очень нравятся нововведения. 166 00:10:33,650 --> 00:10:34,720 А вам? 167 00:10:48,470 --> 00:10:52,240 ♪ Вполне может граф Понтэко́рво ♪ 168 00:10:52,390 --> 00:10:54,180 ♪ похвалиться. ♪ 169 00:10:54,310 --> 00:10:58,420 ♪ Важные персоны и торговцы ♪ 170 00:10:59,670 --> 00:11:02,180 ♪ потеряли уважение, ♪ 171 00:11:02,370 --> 00:11:05,080 ♪ и сегодня от его шагов ♪ 172 00:11:05,170 --> 00:11:07,280 ♪ они дрожат. ♪ 173 00:11:08,210 --> 00:11:12,670 ♪ И подлого гарду́нью, ♪ 174 00:11:13,190 --> 00:11:17,910 ♪ и доброго служаку, ♪ 175 00:11:19,770 --> 00:11:23,890 ♪ он всех нас уравнял. ♪ 176 00:11:24,030 --> 00:11:25,100 Ты знаменит. 177 00:11:25,210 --> 00:11:29,450 ♪ И хоть он и не судьи..., ♪ 178 00:11:29,530 --> 00:11:30,850 Её все распевают. 179 00:11:30,950 --> 00:11:34,330 ♪ ...еду сделал дешевле, ♪ 180 00:11:34,450 --> 00:11:37,950 ♪ как чиновник и регент. ♪ 181 00:11:39,210 --> 00:11:41,710 ♪ Живи тысячу лет, ♪ 182 00:11:41,830 --> 00:11:43,750 ♪ о, граф, ♪ 183 00:11:44,250 --> 00:11:46,850 ♪ столь храбрый ♪ 184 00:11:46,990 --> 00:11:49,930 ♪ градоначальник. ♪ 185 00:11:51,150 --> 00:11:53,350 ♪ Тебя боялись ♪ 186 00:11:53,510 --> 00:11:55,490 ♪ во Фландрии ♪ 187 00:11:56,070 --> 00:11:59,330 ♪ так же, как ♪ 188 00:11:59,410 --> 00:12:01,530 ♪ и в Севилье. ♪ 189 00:12:08,310 --> 00:12:11,670 Чтобы в тюфяках не было вшей. И дай им вина, пока ждут. 190 00:12:15,150 --> 00:12:17,210 Как дела? Чего хотите сегодня? 191 00:12:17,630 --> 00:12:19,230 - Что мы можем хотеть? - Ну-ка... 192 00:12:40,080 --> 00:12:40,910 Всё? 193 00:12:41,640 --> 00:12:44,530 Столько же, что и на прошлой неделе, а клиентов у тебя вдвое больше. 194 00:12:44,960 --> 00:12:46,170 На реке никого нет. 195 00:12:46,820 --> 00:12:48,450 200 в день. Таков был уговор. 196 00:12:49,240 --> 00:12:51,590 Остальноё - моё. - Конра́до это не понравится. 197 00:12:53,620 --> 00:12:55,270 Скажите ему, что я хочу с ним поговорить. 198 00:12:57,733 --> 00:13:00,390 Я знаю, как это уладить. - Что? 199 00:13:00,553 --> 00:13:02,760 Я здесь, не прячусь. 200 00:13:06,080 --> 00:13:07,250 Скажи ему. 201 00:13:17,080 --> 00:13:18,250 Сколько ещё? 202 00:13:18,980 --> 00:13:20,130 Недолго. 203 00:13:20,400 --> 00:13:23,150 Скоро я смогу купить дом, первый из многих. 204 00:13:24,360 --> 00:13:25,310 Что такое? 205 00:13:26,780 --> 00:13:29,380 Женщинам нужно работать в лучших условиях. 206 00:13:30,160 --> 00:13:31,380 И это стоит денег. 207 00:13:52,440 --> 00:13:53,700 А это для чего? 208 00:13:55,240 --> 00:13:57,220 Это. Для чего это? 209 00:13:58,800 --> 00:14:00,040 Чтобы смотреть. 210 00:15:08,470 --> 00:15:09,900 Почему так важны? 211 00:15:11,450 --> 00:15:12,620 Вы. 212 00:15:15,550 --> 00:15:17,620 Я устал, что меня отправляют на ваши поиски. 213 00:15:20,990 --> 00:15:22,120 Что такого вы делаете? 214 00:15:23,030 --> 00:15:24,700 Я маг. 215 00:15:26,310 --> 00:15:27,380 Это что такое? 216 00:15:32,130 --> 00:15:35,910 Заставляю деньги появляться и исчезать. 217 00:15:39,050 --> 00:15:40,750 Вы просто больной. 218 00:15:40,920 --> 00:15:43,830 Да-да-да. Но лучший, лучший. 219 00:15:45,130 --> 00:15:47,970 Важно в чём-то быть лучшим. 220 00:15:57,750 --> 00:15:59,190 Заканчивайте одеваться. 221 00:15:59,870 --> 00:16:01,230 Вы знаете, куда отправитесь. 222 00:16:50,080 --> 00:16:51,230 Что такое? 223 00:16:54,820 --> 00:16:55,890 Эухéния. 224 00:16:58,700 --> 00:17:00,660 Мне хотелось бы поехать с ними. 225 00:17:05,660 --> 00:17:07,770 Поговорила с остальными, и мне тоже захотелось. 226 00:17:10,426 --> 00:17:12,310 Чего захотелось? 227 00:17:17,200 --> 00:17:19,386 Чтобы было, о чём рассказать. 228 00:17:22,580 --> 00:17:24,900 А это для тебя не важно? 229 00:17:41,580 --> 00:17:43,746 Если ты этого хочешь... 230 00:17:49,240 --> 00:17:51,210 Сеньора Пинэ́ло, вас ждут. 231 00:17:54,480 --> 00:17:55,810 Она не может войти. 232 00:17:56,440 --> 00:17:57,720 Да, может. 233 00:18:07,920 --> 00:18:09,000 Таковы требования. 234 00:18:09,320 --> 00:18:10,540 Помогите мне их выполнить. 235 00:18:10,740 --> 00:18:12,420 Это так не работает. 236 00:18:12,940 --> 00:18:14,606 Вы знаете, что работает. 237 00:18:15,020 --> 00:18:17,026 Таков закон, сеньора Пинэ́ло. 238 00:18:18,180 --> 00:18:19,360 Закон. 239 00:18:20,640 --> 00:18:22,340 И что это за закон? 240 00:18:22,840 --> 00:18:24,960 Тот же, что для детей и сумасшедших? 241 00:18:26,320 --> 00:18:28,680 Способ всегда есть. - Даже если бы и был. 242 00:18:30,120 --> 00:18:32,560 Новый Свет неподходящее место для подобных женщин. 243 00:18:33,440 --> 00:18:35,600 А для каких женщин он подходит? 244 00:18:35,840 --> 00:18:38,620 Девушек на выданье, миссионеров религиозных орденов, 245 00:18:38,740 --> 00:18:40,060 жён колонистов. 246 00:18:40,180 --> 00:18:41,360 Другое дело. 247 00:18:45,250 --> 00:18:47,373 Сожалею, что не могу вам помочь. 248 00:18:51,070 --> 00:18:52,140 Спасибо. 249 00:19:49,350 --> 00:19:50,440 Давай. 250 00:20:00,030 --> 00:20:01,910 То, что военный жив, - ошибка. 251 00:20:02,390 --> 00:20:03,410 Твоя ошибка. 252 00:20:04,410 --> 00:20:05,970 Улица теперь против нас. 253 00:20:06,050 --> 00:20:08,450 Они должны уважать нас, а не бояться. 254 00:20:09,570 --> 00:20:11,893 Чтобы уважать, они должны нас бояться. 255 00:20:12,130 --> 00:20:13,470 По-другому никак. 256 00:20:14,670 --> 00:20:16,330 Улицей и военным я сам займусь. 257 00:20:24,710 --> 00:20:26,110 И шлюхами тоже. 258 00:20:26,510 --> 00:20:27,930 Я хочу, чтобы они немедленно вернулись. 259 00:20:30,030 --> 00:20:31,570 О тебе много говорят. 260 00:20:32,150 --> 00:20:33,250 Слишком много. 261 00:20:33,790 --> 00:20:34,970 Тебя это беспокоит? 262 00:20:36,590 --> 00:20:38,170 Мне тоже дашь пощёчину? 263 00:20:59,200 --> 00:21:01,906 - Что вы делаете? - Вино! 264 00:21:02,300 --> 00:21:03,490 Что вы делаете? 265 00:21:18,520 --> 00:21:21,130 Говядина, говядина! 266 00:21:26,773 --> 00:21:28,573 Ла-Гарду́нья! 267 00:21:49,640 --> 00:21:50,670 Отпусти меня! 268 00:21:52,820 --> 00:21:55,300 Эй, эй! Это вино законное. 269 00:22:11,300 --> 00:22:12,780 Здесь ничего не меняется. 270 00:22:19,320 --> 00:22:20,500 Отрежьте ему язык. 271 00:22:20,880 --> 00:22:22,580 Нет, нет, нет! 272 00:22:22,760 --> 00:22:23,940 Давай, вставай! 273 00:22:24,120 --> 00:22:26,340 Нет, нет, нет! 274 00:22:26,420 --> 00:22:28,480 Нет, нет, нет! 275 00:22:28,620 --> 00:22:30,540 Нет, нет, нет! 276 00:22:39,680 --> 00:22:42,380 Давай быстрее, поторопись. Нужно всё сжечь. 277 00:22:45,280 --> 00:22:46,380 Давай! 278 00:22:57,290 --> 00:22:58,460 Служанка. 279 00:22:59,570 --> 00:23:00,620 Сегодня. 280 00:23:12,050 --> 00:23:14,020 Мне сказали, что вы хотите меня видеть. Чего вам? 281 00:23:14,090 --> 00:23:15,520 У меня свежая рыба. 282 00:23:15,710 --> 00:23:17,600 У нас уже есть. Приходите на следующей неделе. 283 00:23:17,730 --> 00:23:18,900 Такой нет, уверяю. 284 00:23:18,950 --> 00:23:22,000 Тунец из запруд герцога, сеньора его любит. 285 00:23:22,570 --> 00:23:24,420 - И откуда ты знаешь? - Я стара. 286 00:23:25,290 --> 00:23:27,600 Подойди, я за просмотр денег не беру. 287 00:23:33,490 --> 00:23:34,800 Что это за часть? 288 00:23:35,370 --> 00:23:36,680 Самая вкусная. 289 00:23:58,086 --> 00:24:00,226 Держи, твои деньги. 290 00:24:06,110 --> 00:24:07,500 Терэ́са Пинэ́ло! 291 00:26:52,360 --> 00:26:53,940 Они ведут себя как звери. 292 00:26:55,020 --> 00:26:57,820 Скоро город будет против них, это вопрос времени. 293 00:26:59,500 --> 00:27:01,560 Вы были правы. Поздравляю вас. 294 00:27:05,920 --> 00:27:08,106 Мы очень сожалеем о случившимся. 295 00:27:14,790 --> 00:27:17,026 Мне нужны люди в монастырь. 296 00:27:18,970 --> 00:27:21,460 Этот корабль должен уплыть. Упростите им задачу. 297 00:27:23,190 --> 00:27:24,420 Сначала Конра́до. 298 00:27:27,350 --> 00:27:28,660 Сначала женщины. 299 00:27:30,470 --> 00:27:32,400 Вы сказали, что я могу попросить, что захочу. 300 00:27:35,470 --> 00:27:37,326 Это то, что я хочу. 301 00:28:12,930 --> 00:28:15,050 В чём дело, чего они хотят? 302 00:28:15,410 --> 00:28:16,680 Они хотят уехать. 303 00:28:16,950 --> 00:28:18,840 Вы не можете сейчас уехать. Надо потерпеть. 304 00:28:18,950 --> 00:28:21,300 Потерпеть. Сколько? 305 00:28:22,150 --> 00:28:23,890 Пока проездные документы будут готовы. 306 00:28:24,290 --> 00:28:25,510 Они уже должны быть. 307 00:28:25,690 --> 00:28:27,870 Так вы мне сказали, а я передала им. 308 00:28:28,470 --> 00:28:29,590 И они будут. 309 00:28:30,570 --> 00:28:31,690 Скоро. 310 00:28:39,390 --> 00:28:42,030 Если они убили Эухéнию, они могут убить любую из нас. 311 00:28:43,030 --> 00:28:44,550 Они узнают, где мы. 312 00:28:47,830 --> 00:28:49,110 Мы у цели. 313 00:28:51,130 --> 00:28:52,330 Убеди их. 314 00:28:54,110 --> 00:28:56,190 Легко говорить это из дворца. 315 00:29:03,120 --> 00:29:05,090 Сегодня я буду спать там. 316 00:29:05,710 --> 00:29:06,870 С вами. 317 00:29:08,433 --> 00:29:11,086 И каждую ночь, пока вы не выберетесь отсюда. 318 00:29:50,446 --> 00:29:51,646 Это здесь. 319 00:29:55,160 --> 00:29:57,230 Завтра я попрошу принести вам топчан. 320 00:29:57,320 --> 00:29:58,330 Не нужно. 321 00:29:59,100 --> 00:30:01,030 Спасибо, Катали́на. Отдыхай. 322 00:31:18,600 --> 00:31:20,180 А ты изменился. 323 00:31:24,240 --> 00:31:25,360 И я рада. 324 00:33:04,130 --> 00:33:05,450 Нам осточертело. 325 00:33:07,410 --> 00:33:08,490 Мы знаем, кто они. 326 00:33:09,290 --> 00:33:10,913 Чего вы хотите? 327 00:33:30,060 --> 00:33:31,250 Эй! 328 00:33:32,050 --> 00:33:33,170 День оплаты! 329 00:33:37,450 --> 00:33:38,610 Чего молчишь? 330 00:33:39,020 --> 00:33:40,510 Что у тебя со ртом? 331 00:33:44,060 --> 00:33:45,250 Бросьте оружие! 332 00:33:45,473 --> 00:33:47,906 Что вы здесь делаете? Отпустите! - Стоять! 333 00:33:48,033 --> 00:33:49,673 Отпусти меня, или я прирежу тебя, ублюдок! 334 00:33:49,813 --> 00:33:51,060 Стоять! 335 00:33:51,060 --> 00:33:52,970 Отпустите меня, отпустите! 336 00:33:53,380 --> 00:33:54,510 Отпусти. 337 00:33:54,600 --> 00:33:56,430 Что ты делаешь? Нет, нет! 338 00:34:14,400 --> 00:34:17,070 Забудь об улице и о ваших прежних привилегиях. 339 00:34:18,180 --> 00:34:19,770 То, что он спровоцировал, затянется надолго. 340 00:34:21,520 --> 00:34:22,670 Это будет стоить денег. 341 00:34:24,660 --> 00:34:26,313 Он говорит, что нужно было что-то сделать, 342 00:34:26,780 --> 00:34:28,810 он не собирался сидеть сложа руки, как советник. 343 00:34:30,180 --> 00:34:32,370 Не надо было выходить на улицу и избивать их. 344 00:34:33,140 --> 00:34:34,530 Это неразумно. 345 00:34:35,260 --> 00:34:37,810 - А что разумно? - В условиях чрезвычайного положения 346 00:34:37,940 --> 00:34:40,350 мы ничего не можем сделать. Понтэко́рво неприкасаем. 347 00:34:42,380 --> 00:34:43,640 Неприкасаемых нет. 348 00:34:47,560 --> 00:34:49,140 Способ найдётся. 349 00:34:49,286 --> 00:34:51,646 Или это придётся сделать мне? 350 00:34:54,180 --> 00:34:55,740 Это вино градоначальника? 351 00:34:56,400 --> 00:34:57,800 Нужно бы его попробовать, да? 352 00:34:58,540 --> 00:34:59,640 Хорошее? 353 00:35:01,920 --> 00:35:03,320 Я найду способ. 354 00:35:05,360 --> 00:35:06,540 Тебе же лучше. 355 00:35:11,420 --> 00:35:12,700 Хорошее. 356 00:35:13,260 --> 00:35:14,740 Но ты тоже выполни свою часть. 357 00:35:15,900 --> 00:35:17,120 Он прогорел, и ты это знаешь. 358 00:35:19,660 --> 00:35:20,780 Найди себе другого. 359 00:35:43,026 --> 00:35:45,320 С этого момента ты мне нужен здесь. 360 00:35:49,490 --> 00:35:50,860 Надолго? 361 00:35:52,470 --> 00:35:53,920 Привыкай к загородной жизни. 362 00:35:54,220 --> 00:35:56,120 Чтобы носа твоего в городе не было. 363 00:36:13,370 --> 00:36:14,940 Посмотрим, сколько я выдержу. 364 00:36:21,510 --> 00:36:23,480 - Сколько? - Нисколько. 365 00:36:33,590 --> 00:36:35,500 Идёмте со мной. Кое-кто хочет вас видеть. 366 00:36:35,670 --> 00:36:36,660 Кто? 367 00:36:43,850 --> 00:36:45,440 Продолжай. И не наливай столько. 368 00:37:06,010 --> 00:37:07,210 Она вас ждёт. 369 00:37:18,710 --> 00:37:20,110 Ты из борделя? 370 00:37:21,270 --> 00:37:22,590 Говорят, у тебя хорошо получается. 371 00:37:25,210 --> 00:37:26,530 Меня зовут Баэ́са. 372 00:37:28,950 --> 00:37:30,410 И что это за имя? 373 00:37:33,330 --> 00:37:35,030 - Где он? - Кто? 374 00:37:35,470 --> 00:37:36,810 Тот, кто говорит, что у меня хорошо выходит. 375 00:37:37,550 --> 00:37:38,690 Он не придёт. 376 00:37:39,110 --> 00:37:40,610 Теперь я работаю на вас? 377 00:37:41,290 --> 00:37:42,490 На женщину? 378 00:37:46,230 --> 00:37:47,390 На женщину. 379 00:37:49,920 --> 00:37:51,310 Я знаю, как это уладить. 380 00:37:51,740 --> 00:37:53,330 Я хотел поговорить с Конра́до. 381 00:37:53,566 --> 00:37:54,620 Уладить что? 382 00:37:54,746 --> 00:37:57,120 Проблемы с улицей, чтобы всё было как раньше. 383 00:37:57,720 --> 00:37:59,110 Вы ведь за этим меня позвали? 384 00:38:00,940 --> 00:38:02,050 Что? 385 00:38:03,120 --> 00:38:04,330 Вино. 386 00:38:04,680 --> 00:38:05,930 А что с ним? 387 00:38:06,520 --> 00:38:07,610 Подарите его им. 388 00:38:08,280 --> 00:38:10,290 Месяц, два, сколько понадобится. 389 00:38:11,160 --> 00:38:13,330 Вы можете себе это позволить, налог низкий. 390 00:38:13,960 --> 00:38:15,050 Вы даже не заметите. 391 00:38:15,520 --> 00:38:17,090 Они нуждаются в этом больше, чем вы. 392 00:38:17,880 --> 00:38:20,510 Как бы ни падали налоги. им нужно собирать деньги. 393 00:38:21,000 --> 00:38:22,830 Они так долго не продержатся. 394 00:38:24,680 --> 00:38:26,050 А если не сработает, 395 00:38:26,140 --> 00:38:28,460 кто мне оплатит это вино, ты? 396 00:38:29,460 --> 00:38:30,610 Я. 397 00:38:35,860 --> 00:38:37,230 Что за имя Баэ́са? 398 00:38:37,560 --> 00:38:38,750 Моё имя. 399 00:38:40,520 --> 00:38:41,630 А тебя как зовут? 400 00:38:43,440 --> 00:38:44,950 Конра́до был прав. 401 00:38:45,780 --> 00:38:47,010 Ты очень умён. 402 00:38:52,820 --> 00:38:53,870 Подойди. 403 00:39:01,720 --> 00:39:02,810 Руку. 404 00:39:03,320 --> 00:39:04,370 Правую. 405 00:39:14,600 --> 00:39:16,080 Линия удачи. 406 00:39:17,520 --> 00:39:18,820 Она есть не у всех. 407 00:39:19,600 --> 00:39:21,220 Мне не нужна удача. 408 00:40:03,710 --> 00:40:04,980 Ты почему не спишь? 409 00:41:03,453 --> 00:41:06,800 - ...О чём просите? - О милости Божьей и вашей. 410 00:41:08,270 --> 00:41:10,750 Господь, начавший это доброе дело, доведёт его до совершенства. 411 00:41:11,250 --> 00:41:12,780 Теперь ты принадлежишь Господу. 412 00:41:13,010 --> 00:41:14,070 Аминь. 413 00:41:14,170 --> 00:41:15,330 Аминь. 414 00:41:18,150 --> 00:41:19,310 О чём просите? 415 00:41:19,390 --> 00:41:21,130 О милости Божьей и вашей. 416 00:41:21,690 --> 00:41:24,230 Господь, начавший это доброе дело, доведёт его до совершенства. 417 00:41:24,390 --> 00:41:26,190 Теперь ты принадлежишь Господу. 418 00:41:26,450 --> 00:41:27,830 - Аминь. - Аминь. 419 00:41:29,670 --> 00:41:30,690 О чём просите? 420 00:41:30,990 --> 00:41:32,810 О милости Божьей и вашей. 421 00:41:34,550 --> 00:41:37,090 Господь, начавший это доброе дело, доведёт его до совершенства. 422 00:41:37,250 --> 00:41:38,470 Теперь ты принадлежишь Господу. 423 00:41:38,570 --> 00:41:40,190 - Аминь. - Аминь. 424 00:41:45,450 --> 00:41:47,090 - О чём просите? - Аминь. 425 00:41:48,610 --> 00:41:51,150 Господь, начавший это доброе дело, доведёт его до совершенства. 426 00:41:51,550 --> 00:41:53,010 Теперь ты принадлежишь Господу. 427 00:41:53,260 --> 00:41:54,430 Аминь. 428 00:41:55,590 --> 00:41:58,670 - О чём просите? - О милости Божьей и вашей. 429 00:42:00,030 --> 00:42:02,650 Господь, начавший это доброе дело, доведёт его до совершенства. 430 00:42:02,750 --> 00:42:04,030 Теперь ты принадлежишь Господу. 431 00:42:04,430 --> 00:42:05,950 Аминь. 432 00:42:07,700 --> 00:42:10,350 - О чём просите? - О милости Божьей и вашей. 433 00:42:11,300 --> 00:42:13,870 Господь, начавший это доброе дело, доведёт его до совершенства. 434 00:42:14,130 --> 00:42:15,550 Аминь. 435 00:42:15,574 --> 00:42:35,574 Перевод студии: ViruseProject.TV Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject36745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.