All language subtitles for La.peste.S02E03.1080i.HDTV.DD5.1.H.264-CasStudio (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,010 --> 00:00:15,970 ЧУМА Рука Ла-Гардуньи 2х03 2 00:00:16,970 --> 00:00:24,110 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 3 00:00:24,110 --> 00:00:25,000 Пошли. 4 00:00:28,010 --> 00:00:34,970 Перевод: Ольга Соколова, Ирина Храмова, Светлана Ужинова 5 00:01:02,970 --> 00:01:04,010 Ты ему доверяешь? 6 00:01:04,950 --> 00:01:06,370 Если меня найдут, его убьют. 7 00:01:07,350 --> 00:01:08,390 А ей? 8 00:01:12,830 --> 00:01:14,990 Ты можешь так долго пробыть взаперти? 9 00:01:18,950 --> 00:01:20,170 Есть много чего почитать. 10 00:01:23,510 --> 00:01:24,690 Конра́до. 11 00:01:27,710 --> 00:01:29,530 Найди его раньше, чем он найдёт меня. 12 00:02:15,960 --> 00:02:18,480 ПОНТЕКÓРВО Тебя боялись во Фландрии так же, как и в Севилье 13 00:02:31,000 --> 00:02:32,410 Мой друг, он жив. 14 00:02:37,200 --> 00:02:39,060 Он успел сбежать до того, как его убили. 15 00:02:39,100 --> 00:02:40,280 Ла- Гардунья? 16 00:02:41,180 --> 00:02:42,660 Он знает, кто за ними стоит. 17 00:02:42,920 --> 00:02:43,940 Кто? 18 00:02:46,140 --> 00:02:47,200 Чего вы хотите? 19 00:02:49,660 --> 00:02:51,340 Рисковать своей жизнью? Зачем? 20 00:02:51,380 --> 00:02:52,540 Я градоначальник. 21 00:02:52,580 --> 00:02:54,280 Я хочу лучшего для города. 22 00:02:57,260 --> 00:02:59,320 Его зовут Конра́до. Он главный. 23 00:03:00,680 --> 00:03:01,720 Вы знаете, где он? 24 00:03:01,800 --> 00:03:02,700 Пока нет. 25 00:03:04,780 --> 00:03:06,000 Вашему другу можно доверять? 26 00:03:06,780 --> 00:03:07,660 Ага. 27 00:03:08,960 --> 00:03:10,560 Откуда у него эта информация? 28 00:03:10,980 --> 00:03:12,100 От шлюхи. 29 00:03:12,200 --> 00:03:13,340 Я хочу её увидеть. 30 00:03:13,480 --> 00:03:14,900 - Не получится. - Почему? 31 00:03:15,240 --> 00:03:16,700 Ей перерезали горло на корабле. 32 00:03:21,280 --> 00:03:22,560 Но я знаю, где они собираются. 33 00:03:25,100 --> 00:03:26,260 Откуда вы знаете? 34 00:03:29,180 --> 00:03:31,480 Ни один градоначальник не рискует жизнью ради своего города. 35 00:03:32,240 --> 00:03:33,100 А я - да. 36 00:03:34,860 --> 00:03:36,420 Я не долго им буду. 37 00:03:39,240 --> 00:03:40,560 Улица Орфéбрес. 38 00:03:40,940 --> 00:03:42,180 В самом конце. 39 00:03:43,300 --> 00:03:44,860 Скажите охране, чтобы пришли. 40 00:03:48,450 --> 00:03:49,500 Останетесь здесь? 41 00:03:49,550 --> 00:03:50,400 Идёмте. 42 00:03:50,590 --> 00:03:52,240 Стоять, именем короля! 43 00:03:53,230 --> 00:03:54,460 Стоять! 44 00:03:54,510 --> 00:03:55,860 Ублюдки! 45 00:03:55,900 --> 00:03:57,500 Сволочи, вам не уйти! 46 00:03:57,570 --> 00:03:58,760 Стой на месте, подонок! 47 00:04:00,930 --> 00:04:02,160 Ты глухой, что ли? 48 00:04:03,370 --> 00:04:04,620 Стоять! 49 00:04:06,070 --> 00:04:07,320 Куда вы? 50 00:04:07,730 --> 00:04:08,740 Там ничего нет. 51 00:04:27,290 --> 00:04:28,320 Что это? 52 00:04:35,930 --> 00:04:37,020 Порох. 53 00:04:37,090 --> 00:04:38,400 Помогите мне открыть их. 54 00:04:47,050 --> 00:04:48,310 Зерно. 55 00:04:49,410 --> 00:04:50,490 Вино. 56 00:04:50,790 --> 00:04:52,330 Это для незаконной торговли. 57 00:04:54,150 --> 00:04:55,350 Охраняйте тут всё. 58 00:04:56,210 --> 00:04:57,730 Кроме вина. Надо это отпраздновать. 59 00:05:00,610 --> 00:05:02,190 Руку. Покажи её. 60 00:05:05,210 --> 00:05:06,270 Правую. 61 00:05:15,590 --> 00:05:16,930 Вы знаете, что такое Ла-Гарду́нья? 62 00:05:17,890 --> 00:05:18,910 А вы нет? 63 00:05:19,290 --> 00:05:21,150 У них вытатуированы три точки на руке. 64 00:05:21,250 --> 00:05:22,510 Так же, как у вас. 65 00:05:23,250 --> 00:05:24,670 Мне её набили в терции, 66 00:05:24,930 --> 00:05:27,490 при защите испанской империи, точка за каждую битву. 67 00:05:28,370 --> 00:05:29,630 Арестуете меня за это? 68 00:05:29,730 --> 00:05:32,110 Я служил в терции, и у меня ничего нет на руке. 69 00:05:32,570 --> 00:05:34,010 Вы знаете, кто такой Конра́до? 70 00:05:35,550 --> 00:05:36,950 Не знаю я никакого Конра́до. 71 00:05:37,030 --> 00:05:38,710 Мы знаем, что его люди собираются в вашей мастерской. 72 00:05:38,790 --> 00:05:40,730 Ко мне приходят люди отовсюду. 73 00:05:40,970 --> 00:05:43,290 Если мне платят, то плевать мне на их жизнь. 74 00:05:43,570 --> 00:05:44,650 А склад? 75 00:05:44,810 --> 00:05:46,530 - Какой склад? - Ваш склад? 76 00:05:46,950 --> 00:05:48,470 Он не мой, а гильдии. 77 00:05:48,690 --> 00:05:50,410 Гильдии, но находится в вашей мастерской. 78 00:05:51,140 --> 00:05:52,950 И войти в него можно только через мастерскую. 79 00:05:54,580 --> 00:05:57,490 В нём найден порох, который украли несколько дней назад. 80 00:05:58,060 --> 00:05:59,370 И бочки с вином, 81 00:05:59,700 --> 00:06:01,990 таким же, как продаёт по всему городу Ла-Гарду́нья. 82 00:06:02,900 --> 00:06:04,090 Вот это совпадение. 83 00:06:13,420 --> 00:06:14,550 Говори. 84 00:06:15,020 --> 00:06:16,290 Где он прячется? 85 00:06:17,500 --> 00:06:18,710 Конра́до. Где он? 86 00:06:20,640 --> 00:06:21,930 Я задал тебе вопрос! 87 00:06:24,660 --> 00:06:26,170 Я тебя спросил, где он! 88 00:06:27,700 --> 00:06:28,710 Говори! 89 00:06:29,980 --> 00:06:31,390 Он не заговорит. 90 00:06:37,340 --> 00:06:38,590 Повесить его. 91 00:06:39,220 --> 00:06:40,870 Оставьте висеть три дня. 92 00:06:42,220 --> 00:06:43,610 Пусть все его видят. 93 00:06:44,380 --> 00:06:45,470 Это предупреждение. 94 00:06:46,480 --> 00:06:47,610 Моё предупреждение. 95 00:06:50,020 --> 00:06:51,850 Если меня повесят, вы будете следующим. 96 00:07:25,340 --> 00:07:26,840 У моего друга есть осведомитель, 97 00:07:28,180 --> 00:07:29,380 внутри Ла-Гардуньи. 98 00:07:29,980 --> 00:07:31,960 Поэтому он знал о ювелире. - Кто? 99 00:07:32,300 --> 00:07:34,140 - Карточный игрок. - Как его зовут? 100 00:07:37,860 --> 00:07:38,980 Дайте ему, что он просит. 101 00:07:39,300 --> 00:07:41,240 Нужно добраться до Конра́до как можно скорее. 102 00:07:42,060 --> 00:07:43,360 Мне понадобится оружие. 103 00:07:44,240 --> 00:07:45,640 И разрешение на его ношение. 104 00:07:46,560 --> 00:07:47,660 А вы? 105 00:07:48,960 --> 00:07:50,020 Что собираетесь делать? 106 00:07:50,780 --> 00:07:51,920 Управлять. 107 00:08:31,610 --> 00:08:33,120 Ткацкая фабрика продаёт всё меньше. 108 00:08:33,270 --> 00:08:34,580 Надо снизить затраты. 109 00:08:36,410 --> 00:08:38,880 Вижу, ты купила заброшенный монастырь. Для чего? 110 00:08:44,110 --> 00:08:46,320 Это первые женщины, которых ты вытащил. 111 00:08:47,230 --> 00:08:49,000 Они прибыли, когда ты умер. 112 00:08:52,710 --> 00:08:54,580 Если бы я не спрятался, моего друга убили бы. 113 00:08:55,310 --> 00:08:56,460 А потом и тебя. 114 00:08:57,450 --> 00:08:58,760 Это был единственный способ. 115 00:09:01,030 --> 00:09:02,210 Я продолжу. 116 00:09:03,130 --> 00:09:04,380 Но по-своему. 117 00:09:05,130 --> 00:09:06,820 Всего одна поездка. Один корабль. 118 00:09:07,210 --> 00:09:08,370 Меньше риска. 119 00:09:10,310 --> 00:09:11,410 Прочитай их. 120 00:09:12,110 --> 00:09:13,950 Большинство по-прежнему проститутки. 121 00:09:14,650 --> 00:09:16,390 То, что мы сделали, было напрасным. 122 00:09:17,190 --> 00:09:18,370 Нужно это изменить. 123 00:09:18,890 --> 00:09:19,990 Как? 124 00:09:23,110 --> 00:09:24,570 Фабрика по производству шёлка. 125 00:09:32,110 --> 00:09:33,210 А Конра́до? 126 00:09:33,750 --> 00:09:35,210 Произойдёт то же самое. 127 00:09:35,310 --> 00:09:37,210 Нет. Не произойдёт. 128 00:09:38,330 --> 00:09:41,410 Если мы не можем найти его, он не сможет найти нас. 129 00:09:54,890 --> 00:09:56,190 Это приметы корабля. 130 00:09:56,710 --> 00:09:59,370 Дороже, чем 60 за женщину, нельзя. Мы не сможем столько заплатить. 131 00:10:02,520 --> 00:10:03,730 Эухéния его знает. 132 00:10:04,260 --> 00:10:05,890 Скажи, пусть не остаются в порту. 133 00:10:06,220 --> 00:10:07,590 Иначе нас раскроют. 134 00:10:17,620 --> 00:10:18,770 Сколько женщин? 135 00:10:19,040 --> 00:10:21,150 - От 20 до 100. - Скажите количество. 136 00:10:21,800 --> 00:10:22,910 Что я вам сказала? 137 00:10:23,680 --> 00:10:25,530 120 мараведи́ за женщину. 138 00:10:26,740 --> 00:10:28,070 Его стоило бы починить. 139 00:10:29,440 --> 00:10:31,250 Он старый. - Плюс расходы на ремонт. 140 00:10:35,340 --> 00:10:36,410 Много. 141 00:10:36,560 --> 00:10:38,450 Дешевле вы не найдёте. 142 00:10:40,840 --> 00:10:42,030 У нас есть время. 143 00:10:42,960 --> 00:10:43,910 Идём. 144 00:10:46,360 --> 00:10:48,450 100, если их меньше 20-ти. 145 00:10:52,600 --> 00:10:54,270 80, если их больше ста. 146 00:10:55,720 --> 00:10:57,130 Включая починку. 147 00:10:58,860 --> 00:11:00,210 И я хочу посмотреть его изнутри. 148 00:11:00,660 --> 00:11:01,710 Сейчас. 149 00:11:13,960 --> 00:11:15,100 Каков Новый Свет? 150 00:11:16,600 --> 00:11:18,040 Я нашёл то, в чём нуждался. 151 00:11:19,300 --> 00:11:20,160 Что? 152 00:11:21,020 --> 00:11:23,780 Он такой же, как и этот, но с другими животными и едой. 153 00:11:24,560 --> 00:11:26,340 Что ты сделаешь, когда это закончится? - Уеду. 154 00:11:27,920 --> 00:11:29,400 Уплывёшь с ними? 155 00:11:30,820 --> 00:11:31,680 Не знаю. 156 00:11:31,760 --> 00:11:33,620 А Терэ́са? Я не хочу оставлять её одну. 157 00:11:34,000 --> 00:11:35,240 Ты уже однажды уехал. 158 00:11:35,820 --> 00:11:36,900 Ты тоже. 159 00:11:38,440 --> 00:11:40,200 Она пожалела, что позволила тебе уехать. 160 00:11:41,840 --> 00:11:42,940 Это она тебе сказала? 161 00:11:43,680 --> 00:11:45,360 О таких вещах и не надо говорить. 162 00:11:46,220 --> 00:11:47,420 Откуда ты знаешь? 163 00:11:48,200 --> 00:11:49,860 Когда ты уехал, она перестала рисовать. 164 00:12:05,490 --> 00:12:06,620 Как ты туда добрался? 165 00:12:06,690 --> 00:12:07,540 В карете. 166 00:12:07,600 --> 00:12:08,860 Где сел в неё? 167 00:12:08,960 --> 00:12:10,140 На Арена́ль. 168 00:12:13,410 --> 00:12:15,540 И сколько вы ехали? 169 00:12:15,810 --> 00:12:18,260 Долго, но они возили по кругу. 170 00:12:18,790 --> 00:12:19,840 Откуда ты знаешь? 171 00:12:19,970 --> 00:12:21,000 По шуму. 172 00:12:22,730 --> 00:12:24,060 Тпру! 173 00:12:27,650 --> 00:12:28,800 Спускайся. 174 00:12:33,090 --> 00:12:35,500 Долго не открывали. Они стучали несколько раз. 175 00:12:35,930 --> 00:12:37,100 Человек был далеко. 176 00:12:37,770 --> 00:12:38,840 Дворец. 177 00:12:40,350 --> 00:12:41,620 Или он спал. 178 00:12:43,030 --> 00:12:45,060 Дверь была закрыта на цепь. 179 00:12:46,330 --> 00:12:47,460 Проходите. 180 00:12:47,550 --> 00:12:49,260 Мы вошли, её повесили обратно. 181 00:12:52,330 --> 00:12:54,240 Той ночью было жарко. Внутри нет. 182 00:12:55,190 --> 00:12:56,260 Церковь. 183 00:12:58,130 --> 00:12:59,660 Может быть. Было сильное эхо. 184 00:13:00,790 --> 00:13:02,000 Ла-Кандэ́лария. 185 00:13:02,690 --> 00:13:04,160 Шлюхи относятся к её приходу. 186 00:13:15,630 --> 00:13:17,100 Какое было расстояние? 187 00:13:17,790 --> 00:13:19,810 От входа до того места. 188 00:13:20,290 --> 00:13:21,290 Достаточно большое. 189 00:13:21,450 --> 00:13:23,330 Ла-Канделария - большая церковь. 190 00:13:23,450 --> 00:13:25,470 50? 100 шагов? 191 00:13:25,550 --> 00:13:26,770 44... 192 00:13:26,890 --> 00:13:28,170 По меньшей мере 100. 193 00:13:28,730 --> 00:13:31,210 47, 48, 49, 50... 194 00:13:35,730 --> 00:13:37,290 Там была сломанная плитка. 195 00:13:38,030 --> 00:13:39,510 И тяжёлая штора. 196 00:13:40,630 --> 00:13:41,490 Это здесь. 197 00:14:07,650 --> 00:14:08,850 Могу я вам чем-то помочь? 198 00:14:15,110 --> 00:14:16,370 Пожалуйста, уйдите отсюда. 199 00:14:23,380 --> 00:14:25,730 Что ты увидел, когда с твоих глаз сняли повязку? 200 00:14:26,420 --> 00:14:27,630 Мало. Было очень темно. 201 00:14:28,160 --> 00:14:29,290 Деньги. 202 00:14:30,620 --> 00:14:31,750 Деву Марию. 203 00:14:32,740 --> 00:14:34,110 И язык какого-то стукача. 204 00:14:37,120 --> 00:14:38,350 Что за Дева Мария? 205 00:14:39,820 --> 00:14:42,590 В девах я не разбираюсь. Ни в божественных, ни в обычных. 206 00:14:44,940 --> 00:14:46,110 Я больше не приду. 207 00:14:47,100 --> 00:14:48,630 И ты не приходи. Не хочу, чтобы меня убили. 208 00:14:49,060 --> 00:14:51,190 Ты должен был продолжать, пока не приведёшь меня к Конра́до. 209 00:14:51,280 --> 00:14:53,350 - Но обстоятельства изменились. - Какие? 210 00:14:54,840 --> 00:14:55,850 Ты здесь. 211 00:14:58,920 --> 00:15:00,150 Я знаю, как вылечить её. 212 00:15:01,300 --> 00:15:02,510 Кого? 213 00:15:02,980 --> 00:15:04,030 Твою жену. 214 00:15:04,480 --> 00:15:05,670 Она мне не жена. 215 00:15:05,720 --> 00:15:08,770 Я знаю врача, умеющего лечить сифилис. Он лучший. 216 00:15:09,920 --> 00:15:11,630 Приведи меня к Конра́до, и я её вылечу. 217 00:15:24,960 --> 00:15:26,820 Два предложения по законодательству, 218 00:15:27,380 --> 00:15:29,880 чтобы ужесточить наказание за уличную торговлю 219 00:15:29,960 --> 00:15:31,460 и не законную продажу алкоголя. 220 00:15:32,940 --> 00:15:35,900 Ла-Гарду́нья богатеет на этом, и я этого не позволю. 221 00:15:42,380 --> 00:15:43,520 Вы..? 222 00:15:43,620 --> 00:15:44,840 Франси́ско На́вас. 223 00:15:45,240 --> 00:15:47,080 Советник по торговле и общественному порядку. 224 00:15:48,040 --> 00:15:49,480 Могу я задать вам вопрос? 225 00:15:51,920 --> 00:15:53,400 Вы бывали раньше в Севилье? 226 00:15:54,520 --> 00:15:55,680 Однажды. 227 00:15:56,980 --> 00:15:58,000 Как долго? 228 00:16:00,200 --> 00:16:01,300 Проездом. 229 00:16:03,300 --> 00:16:04,600 Откуда вы? 230 00:16:05,520 --> 00:16:06,580 Из Вальядоли́да. 231 00:16:11,660 --> 00:16:12,700 Красивый город. 232 00:16:13,500 --> 00:16:14,560 Совершенно другой. 233 00:16:15,600 --> 00:16:16,860 Здесь порядок другой. 234 00:16:17,300 --> 00:16:19,380 Закон позволяет ограничить беспорядок. 235 00:16:20,180 --> 00:16:22,700 Но если слишком зажать, то город задохнётся, 236 00:16:23,180 --> 00:16:24,260 перестанет дышать. 237 00:16:25,010 --> 00:16:26,420 И это ни в чьих интересах. 238 00:16:27,330 --> 00:16:30,260 Иногда лучше слегка отпустить и позволить установиться равновесию. 239 00:16:31,030 --> 00:16:32,220 Таков наш порядок. 240 00:16:33,270 --> 00:16:34,380 И он работает. 241 00:16:36,070 --> 00:16:37,640 Так что лучше его не менять. 242 00:16:38,730 --> 00:16:40,580 Этот город никогда не был таким процветающим. 243 00:16:43,430 --> 00:16:44,640 Процветающим для кого? 244 00:16:47,030 --> 00:16:48,240 Для преступников? 245 00:16:55,270 --> 00:16:57,620 То, что вы называете порядком, я называю коррупцией. 246 00:16:59,710 --> 00:17:02,040 И я не позволю моему правительству быть коррумпированным. 247 00:17:06,650 --> 00:17:08,780 А теперь проголосуем. Прошу вас. 248 00:17:17,710 --> 00:17:20,170 Кто за предложение сеньора градоначальника? 249 00:17:23,790 --> 00:17:24,920 Против? 250 00:17:29,710 --> 00:17:30,930 Воздержавшиеся? 251 00:17:55,510 --> 00:17:57,430 Это они отправят тебя в Мадрид. 252 00:17:59,230 --> 00:18:01,530 Ты должен хорошо с ними обращаться, а не подчинять. 253 00:18:03,890 --> 00:18:05,150 Привечай их. 254 00:18:06,290 --> 00:18:07,850 Делись лучшим, что у тебя есть. 255 00:18:09,590 --> 00:18:12,090 Дай им почувствовать свою важность, и они ослабят бдительность. 256 00:18:13,270 --> 00:18:15,170 Я не собираюсь делиться лучшим, что у меня есть. 257 00:18:19,670 --> 00:18:20,970 Теперь ты политик. 258 00:18:21,630 --> 00:18:23,290 Перестань думать как военный. 259 00:18:34,440 --> 00:18:36,210 Правит лучше тот, кого больше любят. 260 00:18:37,040 --> 00:18:38,330 А не кого боятся. 261 00:19:01,800 --> 00:19:03,050 Ну же, быстрее. 262 00:19:10,160 --> 00:19:11,330 Вас кто-то видел? 263 00:19:11,640 --> 00:19:12,690 Никто. 264 00:19:13,980 --> 00:19:15,130 Идёмте, сюда. 265 00:19:18,920 --> 00:19:20,850 - Больше никто не придёт? - Больше никого нет. 266 00:19:21,700 --> 00:19:23,470 - Вас мало. - Или много. 267 00:19:23,880 --> 00:19:25,450 Обещания не изгоняют страх. 268 00:19:40,320 --> 00:19:41,380 Остановиться? 269 00:20:00,920 --> 00:20:02,060 Прогуляйся. 270 00:20:27,800 --> 00:20:28,940 Она больна. 271 00:20:30,100 --> 00:20:32,060 Тебе не следует держать её здесь. Ей тут не место. 272 00:20:36,480 --> 00:20:37,680 Забери у него нож. 273 00:20:56,590 --> 00:20:58,280 Сколько ты на него работаешь? 274 00:20:59,730 --> 00:21:00,800 На кого? 275 00:21:03,670 --> 00:21:04,800 На Морэ́но. 276 00:21:07,650 --> 00:21:08,700 Давно. 277 00:21:10,210 --> 00:21:12,580 Лентяйка. Посмотрим, справишься ли. 278 00:21:12,710 --> 00:21:15,680 Возьму реал за тюфяк и за твой должок за воду. 279 00:21:16,350 --> 00:21:17,480 Держи. 280 00:21:19,930 --> 00:21:20,980 Следующая! 281 00:21:22,550 --> 00:21:23,840 А эта дверь? 282 00:21:25,150 --> 00:21:26,420 Куда она ведёт? 283 00:21:28,410 --> 00:21:29,520 В подвал. 284 00:21:30,890 --> 00:21:32,100 Почему она заперта? 285 00:21:33,690 --> 00:21:34,760 Крысы. 286 00:21:40,070 --> 00:21:41,460 Есть что-то, чего ты не знаешь? 287 00:21:47,650 --> 00:21:49,110 Бордель Морэ́но. 288 00:21:55,970 --> 00:21:57,030 Ты же его хотел? 289 00:21:59,030 --> 00:22:00,050 Чёрт! 290 00:22:01,250 --> 00:22:03,310 Хочешь что-то на завтра? 291 00:22:04,270 --> 00:22:05,950 Мёд. И краску. 292 00:22:07,150 --> 00:22:08,050 Мёд для чего? 293 00:22:08,130 --> 00:22:10,470 Для киски. Чтобы не забеременеть. 294 00:22:14,830 --> 00:22:15,990 Следующая. 295 00:22:18,770 --> 00:22:19,970 И сколько он приносит? 296 00:22:20,970 --> 00:22:22,110 В день. 297 00:22:23,890 --> 00:22:25,510 Около 200 мараведи́. 298 00:22:26,490 --> 00:22:27,750 Но может в два раза больше. 299 00:22:29,570 --> 00:22:31,550 Знаешь, сколько весят 200 мараведи́? 300 00:22:37,070 --> 00:22:38,350 Не знаешь. 301 00:22:42,730 --> 00:22:43,830 Один ма́рко (прим. - старинная мера веса) 302 00:22:45,370 --> 00:22:47,110 Одна десятая часть арро́бы (прим. - старинная мера веса) 303 00:22:53,800 --> 00:22:54,910 Выброси её. 304 00:22:55,700 --> 00:22:57,230 Она от жары испортилась. 305 00:23:01,820 --> 00:23:03,230 Заведение твоё. 306 00:23:06,440 --> 00:23:07,450 Следующая. 307 00:23:11,360 --> 00:23:12,350 Сколько? 308 00:23:32,620 --> 00:23:34,590 Будешь платить мне 200 мараведи́ в день. 309 00:23:35,420 --> 00:23:36,670 Остальное твоё. 310 00:23:37,920 --> 00:23:39,570 Если однажды не заплатишь, предупреждение. 311 00:23:41,100 --> 00:23:42,390 После третьего предупреждения 312 00:23:44,840 --> 00:23:48,350 я буду забирать частичку тебя весом в 200 мараведи́. 313 00:23:49,540 --> 00:23:51,170 Сам решишь, что тебе отрезать. 314 00:23:51,280 --> 00:23:52,430 Один ма́рко. 315 00:23:52,980 --> 00:23:54,620 Одну десятую часть арро́бы. 316 00:23:58,540 --> 00:23:59,700 Сколько ты весишь? 317 00:24:02,420 --> 00:24:03,580 Тоже не знаешь? 318 00:24:04,540 --> 00:24:05,700 Шесть арро́б. 319 00:24:07,200 --> 00:24:08,360 Достаточно. 320 00:24:39,500 --> 00:24:41,540 Дева Марии из Ла-Канделарии с книгой? 321 00:24:43,840 --> 00:24:46,160 Нет. Это Дева Нуэ́стра-Сеньора-де-ла-Лус. 322 00:24:50,700 --> 00:24:51,820 Это та же церковь? 323 00:24:52,510 --> 00:24:54,720 Церковь та же, но братство другое. 324 00:24:56,700 --> 00:24:57,280 А что? 325 00:24:59,270 --> 00:25:00,320 Ничего. 326 00:25:24,550 --> 00:25:26,700 Прошло пять лет, а ты совсем не изменилась. 327 00:25:30,350 --> 00:25:31,600 Всё такая же красивая. 328 00:25:37,990 --> 00:25:40,500 А ты по-прежнему хочешь смутить меня своими словами. 329 00:25:44,010 --> 00:25:45,140 Это правда. 330 00:26:50,160 --> 00:26:50,920 Здравствуйте, сеньора Пинэ́ло. 331 00:27:14,420 --> 00:27:15,950 Константина, касалья? (прим. - спиртные напитки) 332 00:27:19,000 --> 00:27:21,470 Моя душа готова разорваться. 333 00:27:22,280 --> 00:27:23,990 И истощились силы. 334 00:27:24,640 --> 00:27:26,130 И я, кастилец, разум потерял. 335 00:27:26,900 --> 00:27:29,510 И гарнизон - продажный, необстрелянный и мал. 336 00:27:30,120 --> 00:27:32,810 Боеприпасы нам не пригодятся. 337 00:27:33,680 --> 00:27:36,490 И помощи, что жду я, добровольной, 338 00:27:36,920 --> 00:27:39,410 не заслужил её, и не призвать, 339 00:27:39,540 --> 00:27:41,950 и бесполезно к Богу воззывать, 340 00:27:42,620 --> 00:27:44,630 меня запутали советчики невольно. 341 00:27:45,900 --> 00:27:47,850 Бои сплошные, и обида. 342 00:27:48,040 --> 00:27:49,110 Вон тот. 343 00:27:49,700 --> 00:27:51,710 Враги настроены неукротимо. 344 00:27:52,720 --> 00:27:55,010 И атакуют гарнизон со всех сторон. 345 00:27:55,120 --> 00:27:57,250 Никто не хочет защищать, невыносимо. 346 00:28:00,160 --> 00:28:02,090 Что делать мне, ничтожному кастильцу, 347 00:28:02,180 --> 00:28:04,280 который так запутан и стеснён? 348 00:28:06,320 --> 00:28:08,960 - Представляю вам Терэ́су Пинэ́ло. - Сеньор градоначальник. 349 00:28:09,200 --> 00:28:11,980 Я вас знаю. Моей жене очень нравятся ваши работы. 350 00:28:12,280 --> 00:28:14,300 Хуа́на де Да́вила. Для меня большая честь. 351 00:28:16,320 --> 00:28:17,620 Вы не любите комплименты? 352 00:28:18,920 --> 00:28:20,060 Я не за этим пришла. 353 00:28:20,160 --> 00:28:22,280 Я думала, праздники для этого и служат. 354 00:28:22,840 --> 00:28:24,140 Если позволите. 355 00:28:27,120 --> 00:28:28,980 Терэ́са основала приют. 356 00:28:29,380 --> 00:28:31,020 Они хотят, чтобы городской совет им помог. 357 00:28:32,220 --> 00:28:33,560 Приют для кого? 358 00:28:33,640 --> 00:28:34,560 Для проституток. 359 00:28:35,320 --> 00:28:37,420 Вы что-то имеете против проституции? 360 00:28:38,800 --> 00:28:40,420 Они нелегалки. 361 00:28:40,900 --> 00:28:43,980 Они боятся. Я бы хотела, чтобы вы помогли мне вытащить их с реки. 362 00:28:44,300 --> 00:28:47,500 Если они нелегалки, единственное, что я могу сделать, это задержать их. 363 00:28:48,880 --> 00:28:50,300 Но думаю, вам это не подойдёт. 364 00:28:51,240 --> 00:28:52,700 Они работают на Ла-Гардунью. 365 00:28:54,360 --> 00:28:55,460 Тем более. 366 00:28:56,960 --> 00:28:58,460 Я украду его на минуточку. 367 00:28:58,700 --> 00:28:59,840 Он весь ваш. 368 00:29:00,780 --> 00:29:02,020 Спасибо за уделённое время. 369 00:29:06,160 --> 00:29:08,340 Иди сюда, хочу тебя кое-кому представить. 370 00:29:22,350 --> 00:29:23,500 Вылей это. 371 00:29:50,570 --> 00:29:51,860 Это твоё. 372 00:30:04,290 --> 00:30:05,670 Давайте, за работу. 373 00:30:05,910 --> 00:30:07,030 Давайте. 374 00:30:15,050 --> 00:30:16,160 Выброси её. 375 00:30:24,140 --> 00:30:25,920 - Что у тебя с рукой? - А что? 376 00:30:27,010 --> 00:30:28,220 Ты не замечаешь? 377 00:30:28,850 --> 00:30:30,150 Я не чувствую руку. 378 00:30:31,290 --> 00:30:32,530 С каких пор? 379 00:30:33,870 --> 00:30:34,950 Давно. 380 00:30:58,050 --> 00:30:59,190 Чего тебе? 381 00:31:00,250 --> 00:31:01,510 Я знаю, где Конра́до. 382 00:31:01,650 --> 00:31:02,610 Где? 383 00:31:03,610 --> 00:31:04,950 Это последнее, что я вам скажу. 384 00:31:05,650 --> 00:31:07,090 Мне отдали заведение Морэ́но. 385 00:31:07,230 --> 00:31:08,310 И я не буду им рисковать. 386 00:31:09,590 --> 00:31:11,350 С этого момента каждый идёт своей дорогой. 387 00:31:11,760 --> 00:31:13,830 А твой врач должен немедленно вылечить Эскала́нте. 388 00:31:14,740 --> 00:31:15,570 Где он? 389 00:31:18,570 --> 00:31:19,610 Вы не можете войти. 390 00:31:19,610 --> 00:31:22,010 Никто не может быть арестован на святой земле. 391 00:31:22,100 --> 00:31:23,580 - Кто это сказал? - Там. 392 00:31:23,980 --> 00:31:25,660 - Законы. - Уже нет. 393 00:31:27,340 --> 00:31:28,730 Я их только что изменил. 394 00:31:35,680 --> 00:31:36,500 Вы не можете туда войти! 395 00:31:41,600 --> 00:31:44,170 Предупреждаю вас, если вы спуститесь, это будет иметь последствия. 396 00:31:44,240 --> 00:31:45,630 А есть что-то, что их не имеет? 397 00:31:46,640 --> 00:31:47,750 Отойдите. 398 00:32:04,820 --> 00:32:05,990 Что вы видите? 399 00:32:14,900 --> 00:32:16,680 Богоматерь Нуэ́стра-Сеньора-де-ла-Лус. 400 00:32:53,700 --> 00:32:54,720 Он только что сбежал. 401 00:32:55,620 --> 00:32:56,620 Задержите его. 402 00:32:57,300 --> 00:32:58,400 Вы меня не слышали? 403 00:32:59,820 --> 00:33:01,120 Вы не знаете, что творите. 404 00:33:01,380 --> 00:33:02,580 Нет, конечно, нет. 405 00:33:03,140 --> 00:33:04,140 Как и вы. 406 00:33:23,130 --> 00:33:24,200 Зерно. 407 00:33:28,070 --> 00:33:29,220 Чувствуешь это? 408 00:33:32,770 --> 00:33:33,640 А здесь? 409 00:33:33,710 --> 00:33:35,900 - Что делать с водой? - Пусть закипит. 410 00:33:43,690 --> 00:33:45,520 И давно у тебя руки дрожат? 411 00:33:46,150 --> 00:33:47,420 Две-три недели. 412 00:33:48,430 --> 00:33:49,540 А ноги? 413 00:33:51,930 --> 00:33:53,460 Дай посмотреть твою голову. 414 00:34:10,730 --> 00:34:12,640 Они снова отрастут. Не беспокойся. 415 00:34:12,970 --> 00:34:14,800 ...Когда? Если сифилис её убивает. 416 00:34:14,930 --> 00:34:18,180 Не сифилис, а ртуть, она слишком агрессивна. 417 00:34:18,510 --> 00:34:19,620 Она умрёт? 418 00:34:21,430 --> 00:34:23,070 Нет, не умрёт. 419 00:34:25,730 --> 00:34:27,110 Это росный ладан. 420 00:34:27,830 --> 00:34:29,490 Менее агрессивный, чем ртуть. 421 00:34:31,570 --> 00:34:33,310 Это тебя вылечит. - Как? 422 00:34:34,310 --> 00:34:35,410 Отвары. 423 00:34:36,670 --> 00:34:38,490 Маленький кусочек на кастрюлю. 424 00:34:39,430 --> 00:34:42,090 Это хороший пар. Позаботься, чтобы огонь не погас. 425 00:34:44,990 --> 00:34:46,250 Закрой окна. 426 00:34:47,530 --> 00:34:48,590 Подойди. 427 00:34:58,990 --> 00:35:00,450 Ты должна пропотеть. 428 00:35:00,910 --> 00:35:03,330 Если будет очень горько, можешь добавить немного мёда. 429 00:35:04,190 --> 00:35:05,770 - И сколько времени? - Несколько часов. 430 00:35:05,850 --> 00:35:07,450 Чем больше она пропотеет, тем лучше. 431 00:35:08,690 --> 00:35:10,150 И не снимай это с огня. 432 00:35:30,700 --> 00:35:31,810 Спасибо. 433 00:36:42,040 --> 00:36:43,340 В глубине. 434 00:36:50,320 --> 00:36:52,020 Фламандец снова сбежал. 435 00:36:52,480 --> 00:36:53,620 Найдите его. 436 00:36:55,840 --> 00:36:57,960 Нам сказали, что пропадают шлюхи с реки. 437 00:36:58,260 --> 00:37:00,000 Где они? - Я не знаю. 438 00:37:03,020 --> 00:37:04,500 Мне не нравится, что ты не знаешь. 439 00:37:05,240 --> 00:37:05,980 Я узнаю. 440 00:37:09,380 --> 00:37:10,040 Она там. 441 00:37:18,640 --> 00:37:19,760 Сними это. 442 00:37:38,410 --> 00:37:39,860 Для кого она? 443 00:37:40,490 --> 00:37:42,160 Для братства грузчиков. 444 00:37:42,570 --> 00:37:44,020 Они понесут её на процессии. 445 00:37:45,010 --> 00:37:45,940 Когда? 446 00:37:47,830 --> 00:37:49,240 В тот же день, что и у нас. 447 00:37:59,590 --> 00:38:01,180 Красивая. 448 00:38:05,530 --> 00:38:06,980 Чувствую её боль, вот здесь. 449 00:38:08,890 --> 00:38:10,180 Бедняжка. 450 00:38:14,030 --> 00:38:15,360 Заплати ему за такую же. 451 00:38:16,830 --> 00:38:18,140 Я пытался. 452 00:38:18,390 --> 00:38:19,620 Он не согласился. 453 00:38:20,890 --> 00:38:22,740 Говорит, что только гильдии полагается. 454 00:38:44,270 --> 00:38:45,590 Разбей её. 455 00:38:46,630 --> 00:38:47,790 Чтобы они её не вынесли. 456 00:38:50,990 --> 00:38:53,830 Фламандец. Найди его сегодня же. 457 00:38:56,110 --> 00:38:58,430 И пусть этот военный перестанет путаться под ногами. 458 00:39:25,010 --> 00:39:26,210 В чём дело? 459 00:39:27,670 --> 00:39:28,910 Почему мы остановились? 460 00:39:33,930 --> 00:39:34,950 Повозка. 461 00:39:36,310 --> 00:39:38,050 Повозка на улице в такое время? 462 00:39:39,440 --> 00:39:40,480 Оставайтесь здесь. 463 00:39:50,520 --> 00:39:51,710 Куда вы? 464 00:39:53,140 --> 00:39:54,230 Что они делают? 465 00:39:54,460 --> 00:39:55,870 Куда собралась стража? 466 00:40:10,260 --> 00:40:11,430 В чём дело? 467 00:40:17,100 --> 00:40:18,230 Быстрее, выбирайтесь оттуда! 468 00:41:07,020 --> 00:41:08,280 Вы в порядке? 469 00:41:08,304 --> 00:41:16,304 Перевод студии: ViruseProject.TV Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject 470 00:42:26,380 --> 00:42:29,920 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas39234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.