Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,010 --> 00:00:15,970
ЧУМА
Рука Ла-Гардуньи
2х03
2
00:00:16,970 --> 00:00:24,110
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
3
00:00:24,110 --> 00:00:25,000
Пошли.
4
00:00:28,010 --> 00:00:34,970
Перевод: Ольга Соколова,
Ирина Храмова, Светлана Ужинова
5
00:01:02,970 --> 00:01:04,010
Ты ему доверяешь?
6
00:01:04,950 --> 00:01:06,370
Если меня найдут, его убьют.
7
00:01:07,350 --> 00:01:08,390
А ей?
8
00:01:12,830 --> 00:01:14,990
Ты можешь так долго пробыть взаперти?
9
00:01:18,950 --> 00:01:20,170
Есть много чего почитать.
10
00:01:23,510 --> 00:01:24,690
Конра́до.
11
00:01:27,710 --> 00:01:29,530
Найди его раньше, чем он найдёт меня.
12
00:02:15,960 --> 00:02:18,480
ПОНТЕКÓРВО
Тебя боялись во Фландрии так же, как и в Севилье
13
00:02:31,000 --> 00:02:32,410
Мой друг, он жив.
14
00:02:37,200 --> 00:02:39,060
Он успел сбежать до того, как его убили.
15
00:02:39,100 --> 00:02:40,280
Ла- Гардунья?
16
00:02:41,180 --> 00:02:42,660
Он знает, кто за ними стоит.
17
00:02:42,920 --> 00:02:43,940
Кто?
18
00:02:46,140 --> 00:02:47,200
Чего вы хотите?
19
00:02:49,660 --> 00:02:51,340
Рисковать своей жизнью?
Зачем?
20
00:02:51,380 --> 00:02:52,540
Я градоначальник.
21
00:02:52,580 --> 00:02:54,280
Я хочу лучшего для города.
22
00:02:57,260 --> 00:02:59,320
Его зовут Конра́до. Он главный.
23
00:03:00,680 --> 00:03:01,720
Вы знаете, где он?
24
00:03:01,800 --> 00:03:02,700
Пока нет.
25
00:03:04,780 --> 00:03:06,000
Вашему другу можно доверять?
26
00:03:06,780 --> 00:03:07,660
Ага.
27
00:03:08,960 --> 00:03:10,560
Откуда у него эта информация?
28
00:03:10,980 --> 00:03:12,100
От шлюхи.
29
00:03:12,200 --> 00:03:13,340
Я хочу её увидеть.
30
00:03:13,480 --> 00:03:14,900
- Не получится.
- Почему?
31
00:03:15,240 --> 00:03:16,700
Ей перерезали горло на корабле.
32
00:03:21,280 --> 00:03:22,560
Но я знаю, где они собираются.
33
00:03:25,100 --> 00:03:26,260
Откуда вы знаете?
34
00:03:29,180 --> 00:03:31,480
Ни один градоначальник не рискует жизнью
ради своего города.
35
00:03:32,240 --> 00:03:33,100
А я - да.
36
00:03:34,860 --> 00:03:36,420
Я не долго им буду.
37
00:03:39,240 --> 00:03:40,560
Улица Орфéбрес.
38
00:03:40,940 --> 00:03:42,180
В самом конце.
39
00:03:43,300 --> 00:03:44,860
Скажите охране, чтобы пришли.
40
00:03:48,450 --> 00:03:49,500
Останетесь здесь?
41
00:03:49,550 --> 00:03:50,400
Идёмте.
42
00:03:50,590 --> 00:03:52,240
Стоять, именем короля!
43
00:03:53,230 --> 00:03:54,460
Стоять!
44
00:03:54,510 --> 00:03:55,860
Ублюдки!
45
00:03:55,900 --> 00:03:57,500
Сволочи, вам не уйти!
46
00:03:57,570 --> 00:03:58,760
Стой на месте, подонок!
47
00:04:00,930 --> 00:04:02,160
Ты глухой, что ли?
48
00:04:03,370 --> 00:04:04,620
Стоять!
49
00:04:06,070 --> 00:04:07,320
Куда вы?
50
00:04:07,730 --> 00:04:08,740
Там ничего нет.
51
00:04:27,290 --> 00:04:28,320
Что это?
52
00:04:35,930 --> 00:04:37,020
Порох.
53
00:04:37,090 --> 00:04:38,400
Помогите мне открыть их.
54
00:04:47,050 --> 00:04:48,310
Зерно.
55
00:04:49,410 --> 00:04:50,490
Вино.
56
00:04:50,790 --> 00:04:52,330
Это для незаконной торговли.
57
00:04:54,150 --> 00:04:55,350
Охраняйте тут всё.
58
00:04:56,210 --> 00:04:57,730
Кроме вина. Надо это отпраздновать.
59
00:05:00,610 --> 00:05:02,190
Руку. Покажи её.
60
00:05:05,210 --> 00:05:06,270
Правую.
61
00:05:15,590 --> 00:05:16,930
Вы знаете, что такое Ла-Гарду́нья?
62
00:05:17,890 --> 00:05:18,910
А вы нет?
63
00:05:19,290 --> 00:05:21,150
У них вытатуированы
три точки на руке.
64
00:05:21,250 --> 00:05:22,510
Так же, как у вас.
65
00:05:23,250 --> 00:05:24,670
Мне её набили в терции,
66
00:05:24,930 --> 00:05:27,490
при защите испанской империи,
точка за каждую битву.
67
00:05:28,370 --> 00:05:29,630
Арестуете меня за это?
68
00:05:29,730 --> 00:05:32,110
Я служил в терции,
и у меня ничего нет на руке.
69
00:05:32,570 --> 00:05:34,010
Вы знаете, кто такой Конра́до?
70
00:05:35,550 --> 00:05:36,950
Не знаю я никакого Конра́до.
71
00:05:37,030 --> 00:05:38,710
Мы знаем, что его люди собираются
в вашей мастерской.
72
00:05:38,790 --> 00:05:40,730
Ко мне приходят люди отовсюду.
73
00:05:40,970 --> 00:05:43,290
Если мне платят, то плевать
мне на их жизнь.
74
00:05:43,570 --> 00:05:44,650
А склад?
75
00:05:44,810 --> 00:05:46,530
- Какой склад?
- Ваш склад?
76
00:05:46,950 --> 00:05:48,470
Он не мой, а гильдии.
77
00:05:48,690 --> 00:05:50,410
Гильдии,
но находится в вашей мастерской.
78
00:05:51,140 --> 00:05:52,950
И войти в него можно только
через мастерскую.
79
00:05:54,580 --> 00:05:57,490
В нём найден порох,
который украли несколько дней назад.
80
00:05:58,060 --> 00:05:59,370
И бочки с вином,
81
00:05:59,700 --> 00:06:01,990
таким же, как продаёт по всему
городу Ла-Гарду́нья.
82
00:06:02,900 --> 00:06:04,090
Вот это совпадение.
83
00:06:13,420 --> 00:06:14,550
Говори.
84
00:06:15,020 --> 00:06:16,290
Где он прячется?
85
00:06:17,500 --> 00:06:18,710
Конра́до. Где он?
86
00:06:20,640 --> 00:06:21,930
Я задал тебе вопрос!
87
00:06:24,660 --> 00:06:26,170
Я тебя спросил, где он!
88
00:06:27,700 --> 00:06:28,710
Говори!
89
00:06:29,980 --> 00:06:31,390
Он не заговорит.
90
00:06:37,340 --> 00:06:38,590
Повесить его.
91
00:06:39,220 --> 00:06:40,870
Оставьте висеть три дня.
92
00:06:42,220 --> 00:06:43,610
Пусть все его видят.
93
00:06:44,380 --> 00:06:45,470
Это предупреждение.
94
00:06:46,480 --> 00:06:47,610
Моё предупреждение.
95
00:06:50,020 --> 00:06:51,850
Если меня повесят,
вы будете следующим.
96
00:07:25,340 --> 00:07:26,840
У моего друга есть осведомитель,
97
00:07:28,180 --> 00:07:29,380
внутри Ла-Гардуньи.
98
00:07:29,980 --> 00:07:31,960
Поэтому он знал о ювелире.
- Кто?
99
00:07:32,300 --> 00:07:34,140
- Карточный игрок.
- Как его зовут?
100
00:07:37,860 --> 00:07:38,980
Дайте ему, что он просит.
101
00:07:39,300 --> 00:07:41,240
Нужно добраться до Конра́до
как можно скорее.
102
00:07:42,060 --> 00:07:43,360
Мне понадобится оружие.
103
00:07:44,240 --> 00:07:45,640
И разрешение на его ношение.
104
00:07:46,560 --> 00:07:47,660
А вы?
105
00:07:48,960 --> 00:07:50,020
Что собираетесь делать?
106
00:07:50,780 --> 00:07:51,920
Управлять.
107
00:08:31,610 --> 00:08:33,120
Ткацкая фабрика продаёт всё меньше.
108
00:08:33,270 --> 00:08:34,580
Надо снизить затраты.
109
00:08:36,410 --> 00:08:38,880
Вижу, ты купила заброшенный монастырь.
Для чего?
110
00:08:44,110 --> 00:08:46,320
Это первые женщины,
которых ты вытащил.
111
00:08:47,230 --> 00:08:49,000
Они прибыли, когда ты умер.
112
00:08:52,710 --> 00:08:54,580
Если бы я не спрятался,
моего друга убили бы.
113
00:08:55,310 --> 00:08:56,460
А потом и тебя.
114
00:08:57,450 --> 00:08:58,760
Это был единственный способ.
115
00:09:01,030 --> 00:09:02,210
Я продолжу.
116
00:09:03,130 --> 00:09:04,380
Но по-своему.
117
00:09:05,130 --> 00:09:06,820
Всего одна поездка. Один корабль.
118
00:09:07,210 --> 00:09:08,370
Меньше риска.
119
00:09:10,310 --> 00:09:11,410
Прочитай их.
120
00:09:12,110 --> 00:09:13,950
Большинство по-прежнему проститутки.
121
00:09:14,650 --> 00:09:16,390
То, что мы сделали,
было напрасным.
122
00:09:17,190 --> 00:09:18,370
Нужно это изменить.
123
00:09:18,890 --> 00:09:19,990
Как?
124
00:09:23,110 --> 00:09:24,570
Фабрика по производству шёлка.
125
00:09:32,110 --> 00:09:33,210
А Конра́до?
126
00:09:33,750 --> 00:09:35,210
Произойдёт то же самое.
127
00:09:35,310 --> 00:09:37,210
Нет. Не произойдёт.
128
00:09:38,330 --> 00:09:41,410
Если мы не можем найти его,
он не сможет найти нас.
129
00:09:54,890 --> 00:09:56,190
Это приметы корабля.
130
00:09:56,710 --> 00:09:59,370
Дороже, чем 60 за женщину, нельзя.
Мы не сможем столько заплатить.
131
00:10:02,520 --> 00:10:03,730
Эухéния его знает.
132
00:10:04,260 --> 00:10:05,890
Скажи, пусть не остаются в порту.
133
00:10:06,220 --> 00:10:07,590
Иначе нас раскроют.
134
00:10:17,620 --> 00:10:18,770
Сколько женщин?
135
00:10:19,040 --> 00:10:21,150
- От 20 до 100.
- Скажите количество.
136
00:10:21,800 --> 00:10:22,910
Что я вам сказала?
137
00:10:23,680 --> 00:10:25,530
120 мараведи́ за женщину.
138
00:10:26,740 --> 00:10:28,070
Его стоило бы починить.
139
00:10:29,440 --> 00:10:31,250
Он старый.
- Плюс расходы на ремонт.
140
00:10:35,340 --> 00:10:36,410
Много.
141
00:10:36,560 --> 00:10:38,450
Дешевле вы не найдёте.
142
00:10:40,840 --> 00:10:42,030
У нас есть время.
143
00:10:42,960 --> 00:10:43,910
Идём.
144
00:10:46,360 --> 00:10:48,450
100, если их меньше 20-ти.
145
00:10:52,600 --> 00:10:54,270
80, если их больше ста.
146
00:10:55,720 --> 00:10:57,130
Включая починку.
147
00:10:58,860 --> 00:11:00,210
И я хочу посмотреть его изнутри.
148
00:11:00,660 --> 00:11:01,710
Сейчас.
149
00:11:13,960 --> 00:11:15,100
Каков Новый Свет?
150
00:11:16,600 --> 00:11:18,040
Я нашёл то, в чём нуждался.
151
00:11:19,300 --> 00:11:20,160
Что?
152
00:11:21,020 --> 00:11:23,780
Он такой же, как и этот,
но с другими животными и едой.
153
00:11:24,560 --> 00:11:26,340
Что ты сделаешь, когда это закончится?
- Уеду.
154
00:11:27,920 --> 00:11:29,400
Уплывёшь с ними?
155
00:11:30,820 --> 00:11:31,680
Не знаю.
156
00:11:31,760 --> 00:11:33,620
А Терэ́са?
Я не хочу оставлять её одну.
157
00:11:34,000 --> 00:11:35,240
Ты уже однажды уехал.
158
00:11:35,820 --> 00:11:36,900
Ты тоже.
159
00:11:38,440 --> 00:11:40,200
Она пожалела, что позволила
тебе уехать.
160
00:11:41,840 --> 00:11:42,940
Это она тебе сказала?
161
00:11:43,680 --> 00:11:45,360
О таких вещах и не надо говорить.
162
00:11:46,220 --> 00:11:47,420
Откуда ты знаешь?
163
00:11:48,200 --> 00:11:49,860
Когда ты уехал,
она перестала рисовать.
164
00:12:05,490 --> 00:12:06,620
Как ты туда добрался?
165
00:12:06,690 --> 00:12:07,540
В карете.
166
00:12:07,600 --> 00:12:08,860
Где сел в неё?
167
00:12:08,960 --> 00:12:10,140
На Арена́ль.
168
00:12:13,410 --> 00:12:15,540
И сколько вы ехали?
169
00:12:15,810 --> 00:12:18,260
Долго, но они возили по кругу.
170
00:12:18,790 --> 00:12:19,840
Откуда ты знаешь?
171
00:12:19,970 --> 00:12:21,000
По шуму.
172
00:12:22,730 --> 00:12:24,060
Тпру!
173
00:12:27,650 --> 00:12:28,800
Спускайся.
174
00:12:33,090 --> 00:12:35,500
Долго не открывали.
Они стучали несколько раз.
175
00:12:35,930 --> 00:12:37,100
Человек был далеко.
176
00:12:37,770 --> 00:12:38,840
Дворец.
177
00:12:40,350 --> 00:12:41,620
Или он спал.
178
00:12:43,030 --> 00:12:45,060
Дверь была закрыта на цепь.
179
00:12:46,330 --> 00:12:47,460
Проходите.
180
00:12:47,550 --> 00:12:49,260
Мы вошли, её повесили обратно.
181
00:12:52,330 --> 00:12:54,240
Той ночью было жарко. Внутри нет.
182
00:12:55,190 --> 00:12:56,260
Церковь.
183
00:12:58,130 --> 00:12:59,660
Может быть. Было сильное эхо.
184
00:13:00,790 --> 00:13:02,000
Ла-Кандэ́лария.
185
00:13:02,690 --> 00:13:04,160
Шлюхи относятся к её приходу.
186
00:13:15,630 --> 00:13:17,100
Какое было расстояние?
187
00:13:17,790 --> 00:13:19,810
От входа до того места.
188
00:13:20,290 --> 00:13:21,290
Достаточно большое.
189
00:13:21,450 --> 00:13:23,330
Ла-Канделария - большая церковь.
190
00:13:23,450 --> 00:13:25,470
50? 100 шагов?
191
00:13:25,550 --> 00:13:26,770
44...
192
00:13:26,890 --> 00:13:28,170
По меньшей мере 100.
193
00:13:28,730 --> 00:13:31,210
47, 48, 49, 50...
194
00:13:35,730 --> 00:13:37,290
Там была сломанная плитка.
195
00:13:38,030 --> 00:13:39,510
И тяжёлая штора.
196
00:13:40,630 --> 00:13:41,490
Это здесь.
197
00:14:07,650 --> 00:14:08,850
Могу я вам чем-то помочь?
198
00:14:15,110 --> 00:14:16,370
Пожалуйста, уйдите отсюда.
199
00:14:23,380 --> 00:14:25,730
Что ты увидел, когда
с твоих глаз сняли повязку?
200
00:14:26,420 --> 00:14:27,630
Мало. Было очень темно.
201
00:14:28,160 --> 00:14:29,290
Деньги.
202
00:14:30,620 --> 00:14:31,750
Деву Марию.
203
00:14:32,740 --> 00:14:34,110
И язык какого-то стукача.
204
00:14:37,120 --> 00:14:38,350
Что за Дева Мария?
205
00:14:39,820 --> 00:14:42,590
В девах я не разбираюсь.
Ни в божественных, ни в обычных.
206
00:14:44,940 --> 00:14:46,110
Я больше не приду.
207
00:14:47,100 --> 00:14:48,630
И ты не приходи.
Не хочу, чтобы меня убили.
208
00:14:49,060 --> 00:14:51,190
Ты должен был продолжать,
пока не приведёшь меня к Конра́до.
209
00:14:51,280 --> 00:14:53,350
- Но обстоятельства изменились.
- Какие?
210
00:14:54,840 --> 00:14:55,850
Ты здесь.
211
00:14:58,920 --> 00:15:00,150
Я знаю, как вылечить её.
212
00:15:01,300 --> 00:15:02,510
Кого?
213
00:15:02,980 --> 00:15:04,030
Твою жену.
214
00:15:04,480 --> 00:15:05,670
Она мне не жена.
215
00:15:05,720 --> 00:15:08,770
Я знаю врача, умеющего лечить
сифилис. Он лучший.
216
00:15:09,920 --> 00:15:11,630
Приведи меня к Конра́до,
и я её вылечу.
217
00:15:24,960 --> 00:15:26,820
Два предложения по законодательству,
218
00:15:27,380 --> 00:15:29,880
чтобы ужесточить наказание
за уличную торговлю
219
00:15:29,960 --> 00:15:31,460
и не законную продажу алкоголя.
220
00:15:32,940 --> 00:15:35,900
Ла-Гарду́нья богатеет на этом,
и я этого не позволю.
221
00:15:42,380 --> 00:15:43,520
Вы..?
222
00:15:43,620 --> 00:15:44,840
Франси́ско На́вас.
223
00:15:45,240 --> 00:15:47,080
Советник по торговле
и общественному порядку.
224
00:15:48,040 --> 00:15:49,480
Могу я задать вам вопрос?
225
00:15:51,920 --> 00:15:53,400
Вы бывали раньше в Севилье?
226
00:15:54,520 --> 00:15:55,680
Однажды.
227
00:15:56,980 --> 00:15:58,000
Как долго?
228
00:16:00,200 --> 00:16:01,300
Проездом.
229
00:16:03,300 --> 00:16:04,600
Откуда вы?
230
00:16:05,520 --> 00:16:06,580
Из Вальядоли́да.
231
00:16:11,660 --> 00:16:12,700
Красивый город.
232
00:16:13,500 --> 00:16:14,560
Совершенно другой.
233
00:16:15,600 --> 00:16:16,860
Здесь порядок другой.
234
00:16:17,300 --> 00:16:19,380
Закон позволяет ограничить беспорядок.
235
00:16:20,180 --> 00:16:22,700
Но если слишком зажать,
то город задохнётся,
236
00:16:23,180 --> 00:16:24,260
перестанет дышать.
237
00:16:25,010 --> 00:16:26,420
И это ни в чьих интересах.
238
00:16:27,330 --> 00:16:30,260
Иногда лучше слегка отпустить
и позволить установиться равновесию.
239
00:16:31,030 --> 00:16:32,220
Таков наш порядок.
240
00:16:33,270 --> 00:16:34,380
И он работает.
241
00:16:36,070 --> 00:16:37,640
Так что лучше его не менять.
242
00:16:38,730 --> 00:16:40,580
Этот город никогда не был
таким процветающим.
243
00:16:43,430 --> 00:16:44,640
Процветающим для кого?
244
00:16:47,030 --> 00:16:48,240
Для преступников?
245
00:16:55,270 --> 00:16:57,620
То, что вы называете порядком,
я называю коррупцией.
246
00:16:59,710 --> 00:17:02,040
И я не позволю моему правительству
быть коррумпированным.
247
00:17:06,650 --> 00:17:08,780
А теперь проголосуем.
Прошу вас.
248
00:17:17,710 --> 00:17:20,170
Кто за предложение сеньора
градоначальника?
249
00:17:23,790 --> 00:17:24,920
Против?
250
00:17:29,710 --> 00:17:30,930
Воздержавшиеся?
251
00:17:55,510 --> 00:17:57,430
Это они отправят тебя в Мадрид.
252
00:17:59,230 --> 00:18:01,530
Ты должен хорошо с ними обращаться,
а не подчинять.
253
00:18:03,890 --> 00:18:05,150
Привечай их.
254
00:18:06,290 --> 00:18:07,850
Делись лучшим, что у тебя есть.
255
00:18:09,590 --> 00:18:12,090
Дай им почувствовать свою важность,
и они ослабят бдительность.
256
00:18:13,270 --> 00:18:15,170
Я не собираюсь делиться лучшим,
что у меня есть.
257
00:18:19,670 --> 00:18:20,970
Теперь ты политик.
258
00:18:21,630 --> 00:18:23,290
Перестань думать как военный.
259
00:18:34,440 --> 00:18:36,210
Правит лучше тот, кого больше любят.
260
00:18:37,040 --> 00:18:38,330
А не кого боятся.
261
00:19:01,800 --> 00:19:03,050
Ну же, быстрее.
262
00:19:10,160 --> 00:19:11,330
Вас кто-то видел?
263
00:19:11,640 --> 00:19:12,690
Никто.
264
00:19:13,980 --> 00:19:15,130
Идёмте, сюда.
265
00:19:18,920 --> 00:19:20,850
- Больше никто не придёт?
- Больше никого нет.
266
00:19:21,700 --> 00:19:23,470
- Вас мало.
- Или много.
267
00:19:23,880 --> 00:19:25,450
Обещания не изгоняют страх.
268
00:19:40,320 --> 00:19:41,380
Остановиться?
269
00:20:00,920 --> 00:20:02,060
Прогуляйся.
270
00:20:27,800 --> 00:20:28,940
Она больна.
271
00:20:30,100 --> 00:20:32,060
Тебе не следует держать её здесь.
Ей тут не место.
272
00:20:36,480 --> 00:20:37,680
Забери у него нож.
273
00:20:56,590 --> 00:20:58,280
Сколько ты на него работаешь?
274
00:20:59,730 --> 00:21:00,800
На кого?
275
00:21:03,670 --> 00:21:04,800
На Морэ́но.
276
00:21:07,650 --> 00:21:08,700
Давно.
277
00:21:10,210 --> 00:21:12,580
Лентяйка. Посмотрим, справишься ли.
278
00:21:12,710 --> 00:21:15,680
Возьму реал за тюфяк
и за твой должок за воду.
279
00:21:16,350 --> 00:21:17,480
Держи.
280
00:21:19,930 --> 00:21:20,980
Следующая!
281
00:21:22,550 --> 00:21:23,840
А эта дверь?
282
00:21:25,150 --> 00:21:26,420
Куда она ведёт?
283
00:21:28,410 --> 00:21:29,520
В подвал.
284
00:21:30,890 --> 00:21:32,100
Почему она заперта?
285
00:21:33,690 --> 00:21:34,760
Крысы.
286
00:21:40,070 --> 00:21:41,460
Есть что-то, чего ты не знаешь?
287
00:21:47,650 --> 00:21:49,110
Бордель Морэ́но.
288
00:21:55,970 --> 00:21:57,030
Ты же его хотел?
289
00:21:59,030 --> 00:22:00,050
Чёрт!
290
00:22:01,250 --> 00:22:03,310
Хочешь что-то на завтра?
291
00:22:04,270 --> 00:22:05,950
Мёд. И краску.
292
00:22:07,150 --> 00:22:08,050
Мёд для чего?
293
00:22:08,130 --> 00:22:10,470
Для киски.
Чтобы не забеременеть.
294
00:22:14,830 --> 00:22:15,990
Следующая.
295
00:22:18,770 --> 00:22:19,970
И сколько он приносит?
296
00:22:20,970 --> 00:22:22,110
В день.
297
00:22:23,890 --> 00:22:25,510
Около 200 мараведи́.
298
00:22:26,490 --> 00:22:27,750
Но может в два раза больше.
299
00:22:29,570 --> 00:22:31,550
Знаешь, сколько весят 200 мараведи́?
300
00:22:37,070 --> 00:22:38,350
Не знаешь.
301
00:22:42,730 --> 00:22:43,830
Один ма́рко
(прим. - старинная мера веса)
302
00:22:45,370 --> 00:22:47,110
Одна десятая часть арро́бы
(прим. - старинная мера веса)
303
00:22:53,800 --> 00:22:54,910
Выброси её.
304
00:22:55,700 --> 00:22:57,230
Она от жары испортилась.
305
00:23:01,820 --> 00:23:03,230
Заведение твоё.
306
00:23:06,440 --> 00:23:07,450
Следующая.
307
00:23:11,360 --> 00:23:12,350
Сколько?
308
00:23:32,620 --> 00:23:34,590
Будешь платить мне 200 мараведи́ в день.
309
00:23:35,420 --> 00:23:36,670
Остальное твоё.
310
00:23:37,920 --> 00:23:39,570
Если однажды не заплатишь, предупреждение.
311
00:23:41,100 --> 00:23:42,390
После третьего предупреждения
312
00:23:44,840 --> 00:23:48,350
я буду забирать частичку тебя
весом в 200 мараведи́.
313
00:23:49,540 --> 00:23:51,170
Сам решишь, что тебе отрезать.
314
00:23:51,280 --> 00:23:52,430
Один ма́рко.
315
00:23:52,980 --> 00:23:54,620
Одну десятую часть арро́бы.
316
00:23:58,540 --> 00:23:59,700
Сколько ты весишь?
317
00:24:02,420 --> 00:24:03,580
Тоже не знаешь?
318
00:24:04,540 --> 00:24:05,700
Шесть арро́б.
319
00:24:07,200 --> 00:24:08,360
Достаточно.
320
00:24:39,500 --> 00:24:41,540
Дева Марии из Ла-Канделарии
с книгой?
321
00:24:43,840 --> 00:24:46,160
Нет. Это Дева
Нуэ́стра-Сеньора-де-ла-Лус.
322
00:24:50,700 --> 00:24:51,820
Это та же церковь?
323
00:24:52,510 --> 00:24:54,720
Церковь та же,
но братство другое.
324
00:24:56,700 --> 00:24:57,280
А что?
325
00:24:59,270 --> 00:25:00,320
Ничего.
326
00:25:24,550 --> 00:25:26,700
Прошло пять лет,
а ты совсем не изменилась.
327
00:25:30,350 --> 00:25:31,600
Всё такая же красивая.
328
00:25:37,990 --> 00:25:40,500
А ты по-прежнему хочешь
смутить меня своими словами.
329
00:25:44,010 --> 00:25:45,140
Это правда.
330
00:26:50,160 --> 00:26:50,920
Здравствуйте, сеньора Пинэ́ло.
331
00:27:14,420 --> 00:27:15,950
Константина, касалья?
(прим. - спиртные напитки)
332
00:27:19,000 --> 00:27:21,470
Моя душа готова разорваться.
333
00:27:22,280 --> 00:27:23,990
И истощились силы.
334
00:27:24,640 --> 00:27:26,130
И я, кастилец, разум потерял.
335
00:27:26,900 --> 00:27:29,510
И гарнизон - продажный,
необстрелянный и мал.
336
00:27:30,120 --> 00:27:32,810
Боеприпасы нам не пригодятся.
337
00:27:33,680 --> 00:27:36,490
И помощи, что жду я, добровольной,
338
00:27:36,920 --> 00:27:39,410
не заслужил её, и не призвать,
339
00:27:39,540 --> 00:27:41,950
и бесполезно к Богу воззывать,
340
00:27:42,620 --> 00:27:44,630
меня запутали советчики невольно.
341
00:27:45,900 --> 00:27:47,850
Бои сплошные, и обида.
342
00:27:48,040 --> 00:27:49,110
Вон тот.
343
00:27:49,700 --> 00:27:51,710
Враги настроены неукротимо.
344
00:27:52,720 --> 00:27:55,010
И атакуют гарнизон со всех сторон.
345
00:27:55,120 --> 00:27:57,250
Никто не хочет защищать, невыносимо.
346
00:28:00,160 --> 00:28:02,090
Что делать мне, ничтожному кастильцу,
347
00:28:02,180 --> 00:28:04,280
который так запутан и стеснён?
348
00:28:06,320 --> 00:28:08,960
- Представляю вам Терэ́су Пинэ́ло.
- Сеньор градоначальник.
349
00:28:09,200 --> 00:28:11,980
Я вас знаю.
Моей жене очень нравятся ваши работы.
350
00:28:12,280 --> 00:28:14,300
Хуа́на де Да́вила.
Для меня большая честь.
351
00:28:16,320 --> 00:28:17,620
Вы не любите комплименты?
352
00:28:18,920 --> 00:28:20,060
Я не за этим пришла.
353
00:28:20,160 --> 00:28:22,280
Я думала, праздники для этого и служат.
354
00:28:22,840 --> 00:28:24,140
Если позволите.
355
00:28:27,120 --> 00:28:28,980
Терэ́са основала приют.
356
00:28:29,380 --> 00:28:31,020
Они хотят,
чтобы городской совет им помог.
357
00:28:32,220 --> 00:28:33,560
Приют для кого?
358
00:28:33,640 --> 00:28:34,560
Для проституток.
359
00:28:35,320 --> 00:28:37,420
Вы что-то имеете против проституции?
360
00:28:38,800 --> 00:28:40,420
Они нелегалки.
361
00:28:40,900 --> 00:28:43,980
Они боятся. Я бы хотела,
чтобы вы помогли мне вытащить их с реки.
362
00:28:44,300 --> 00:28:47,500
Если они нелегалки, единственное,
что я могу сделать, это задержать их.
363
00:28:48,880 --> 00:28:50,300
Но думаю, вам это не подойдёт.
364
00:28:51,240 --> 00:28:52,700
Они работают на Ла-Гардунью.
365
00:28:54,360 --> 00:28:55,460
Тем более.
366
00:28:56,960 --> 00:28:58,460
Я украду его на минуточку.
367
00:28:58,700 --> 00:28:59,840
Он весь ваш.
368
00:29:00,780 --> 00:29:02,020
Спасибо за уделённое время.
369
00:29:06,160 --> 00:29:08,340
Иди сюда,
хочу тебя кое-кому представить.
370
00:29:22,350 --> 00:29:23,500
Вылей это.
371
00:29:50,570 --> 00:29:51,860
Это твоё.
372
00:30:04,290 --> 00:30:05,670
Давайте, за работу.
373
00:30:05,910 --> 00:30:07,030
Давайте.
374
00:30:15,050 --> 00:30:16,160
Выброси её.
375
00:30:24,140 --> 00:30:25,920
- Что у тебя с рукой?
- А что?
376
00:30:27,010 --> 00:30:28,220
Ты не замечаешь?
377
00:30:28,850 --> 00:30:30,150
Я не чувствую руку.
378
00:30:31,290 --> 00:30:32,530
С каких пор?
379
00:30:33,870 --> 00:30:34,950
Давно.
380
00:30:58,050 --> 00:30:59,190
Чего тебе?
381
00:31:00,250 --> 00:31:01,510
Я знаю, где Конра́до.
382
00:31:01,650 --> 00:31:02,610
Где?
383
00:31:03,610 --> 00:31:04,950
Это последнее, что я вам скажу.
384
00:31:05,650 --> 00:31:07,090
Мне отдали заведение Морэ́но.
385
00:31:07,230 --> 00:31:08,310
И я не буду им рисковать.
386
00:31:09,590 --> 00:31:11,350
С этого момента каждый идёт своей дорогой.
387
00:31:11,760 --> 00:31:13,830
А твой врач должен
немедленно вылечить Эскала́нте.
388
00:31:14,740 --> 00:31:15,570
Где он?
389
00:31:18,570 --> 00:31:19,610
Вы не можете войти.
390
00:31:19,610 --> 00:31:22,010
Никто не может быть арестован
на святой земле.
391
00:31:22,100 --> 00:31:23,580
- Кто это сказал?
- Там.
392
00:31:23,980 --> 00:31:25,660
- Законы.
- Уже нет.
393
00:31:27,340 --> 00:31:28,730
Я их только что изменил.
394
00:31:35,680 --> 00:31:36,500
Вы не можете туда войти!
395
00:31:41,600 --> 00:31:44,170
Предупреждаю вас, если вы спуститесь,
это будет иметь последствия.
396
00:31:44,240 --> 00:31:45,630
А есть что-то, что их не имеет?
397
00:31:46,640 --> 00:31:47,750
Отойдите.
398
00:32:04,820 --> 00:32:05,990
Что вы видите?
399
00:32:14,900 --> 00:32:16,680
Богоматерь Нуэ́стра-Сеньора-де-ла-Лус.
400
00:32:53,700 --> 00:32:54,720
Он только что сбежал.
401
00:32:55,620 --> 00:32:56,620
Задержите его.
402
00:32:57,300 --> 00:32:58,400
Вы меня не слышали?
403
00:32:59,820 --> 00:33:01,120
Вы не знаете, что творите.
404
00:33:01,380 --> 00:33:02,580
Нет, конечно, нет.
405
00:33:03,140 --> 00:33:04,140
Как и вы.
406
00:33:23,130 --> 00:33:24,200
Зерно.
407
00:33:28,070 --> 00:33:29,220
Чувствуешь это?
408
00:33:32,770 --> 00:33:33,640
А здесь?
409
00:33:33,710 --> 00:33:35,900
- Что делать с водой?
- Пусть закипит.
410
00:33:43,690 --> 00:33:45,520
И давно у тебя руки дрожат?
411
00:33:46,150 --> 00:33:47,420
Две-три недели.
412
00:33:48,430 --> 00:33:49,540
А ноги?
413
00:33:51,930 --> 00:33:53,460
Дай посмотреть твою голову.
414
00:34:10,730 --> 00:34:12,640
Они снова отрастут. Не беспокойся.
415
00:34:12,970 --> 00:34:14,800
...Когда?
Если сифилис её убивает.
416
00:34:14,930 --> 00:34:18,180
Не сифилис, а ртуть,
она слишком агрессивна.
417
00:34:18,510 --> 00:34:19,620
Она умрёт?
418
00:34:21,430 --> 00:34:23,070
Нет, не умрёт.
419
00:34:25,730 --> 00:34:27,110
Это росный ладан.
420
00:34:27,830 --> 00:34:29,490
Менее агрессивный, чем ртуть.
421
00:34:31,570 --> 00:34:33,310
Это тебя вылечит.
- Как?
422
00:34:34,310 --> 00:34:35,410
Отвары.
423
00:34:36,670 --> 00:34:38,490
Маленький кусочек на кастрюлю.
424
00:34:39,430 --> 00:34:42,090
Это хороший пар.
Позаботься, чтобы огонь не погас.
425
00:34:44,990 --> 00:34:46,250
Закрой окна.
426
00:34:47,530 --> 00:34:48,590
Подойди.
427
00:34:58,990 --> 00:35:00,450
Ты должна пропотеть.
428
00:35:00,910 --> 00:35:03,330
Если будет очень горько,
можешь добавить немного мёда.
429
00:35:04,190 --> 00:35:05,770
- И сколько времени?
- Несколько часов.
430
00:35:05,850 --> 00:35:07,450
Чем больше она пропотеет, тем лучше.
431
00:35:08,690 --> 00:35:10,150
И не снимай это с огня.
432
00:35:30,700 --> 00:35:31,810
Спасибо.
433
00:36:42,040 --> 00:36:43,340
В глубине.
434
00:36:50,320 --> 00:36:52,020
Фламандец снова сбежал.
435
00:36:52,480 --> 00:36:53,620
Найдите его.
436
00:36:55,840 --> 00:36:57,960
Нам сказали,
что пропадают шлюхи с реки.
437
00:36:58,260 --> 00:37:00,000
Где они?
- Я не знаю.
438
00:37:03,020 --> 00:37:04,500
Мне не нравится, что ты не знаешь.
439
00:37:05,240 --> 00:37:05,980
Я узнаю.
440
00:37:09,380 --> 00:37:10,040
Она там.
441
00:37:18,640 --> 00:37:19,760
Сними это.
442
00:37:38,410 --> 00:37:39,860
Для кого она?
443
00:37:40,490 --> 00:37:42,160
Для братства грузчиков.
444
00:37:42,570 --> 00:37:44,020
Они понесут её на процессии.
445
00:37:45,010 --> 00:37:45,940
Когда?
446
00:37:47,830 --> 00:37:49,240
В тот же день, что и у нас.
447
00:37:59,590 --> 00:38:01,180
Красивая.
448
00:38:05,530 --> 00:38:06,980
Чувствую её боль, вот здесь.
449
00:38:08,890 --> 00:38:10,180
Бедняжка.
450
00:38:14,030 --> 00:38:15,360
Заплати ему за такую же.
451
00:38:16,830 --> 00:38:18,140
Я пытался.
452
00:38:18,390 --> 00:38:19,620
Он не согласился.
453
00:38:20,890 --> 00:38:22,740
Говорит, что только гильдии полагается.
454
00:38:44,270 --> 00:38:45,590
Разбей её.
455
00:38:46,630 --> 00:38:47,790
Чтобы они её не вынесли.
456
00:38:50,990 --> 00:38:53,830
Фламандец.
Найди его сегодня же.
457
00:38:56,110 --> 00:38:58,430
И пусть этот военный
перестанет путаться под ногами.
458
00:39:25,010 --> 00:39:26,210
В чём дело?
459
00:39:27,670 --> 00:39:28,910
Почему мы остановились?
460
00:39:33,930 --> 00:39:34,950
Повозка.
461
00:39:36,310 --> 00:39:38,050
Повозка на улице в такое время?
462
00:39:39,440 --> 00:39:40,480
Оставайтесь здесь.
463
00:39:50,520 --> 00:39:51,710
Куда вы?
464
00:39:53,140 --> 00:39:54,230
Что они делают?
465
00:39:54,460 --> 00:39:55,870
Куда собралась стража?
466
00:40:10,260 --> 00:40:11,430
В чём дело?
467
00:40:17,100 --> 00:40:18,230
Быстрее, выбирайтесь оттуда!
468
00:41:07,020 --> 00:41:08,280
Вы в порядке?
469
00:41:08,304 --> 00:41:16,304
Перевод студии: ViruseProject.TV
Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject
470
00:42:26,380 --> 00:42:29,920
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas39234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.