All language subtitles for La.peste.S02E02.1080i.HDTV.DD5.1.H.264-CasStudio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 ЧУМА Рука Ла-Гарду́ньи 2х02 2 00:00:15,600 --> 00:00:17,280 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 3 00:00:18,300 --> 00:00:20,520 Перевод: Светлана Ужинова, Ирина Храмова, Ольга Соколова 4 00:01:14,260 --> 00:01:14,820 Когда? 5 00:01:20,040 --> 00:01:21,150 Несколько дней назад. 6 00:01:34,440 --> 00:01:36,430 ЭСКАЛАНТЕ 7 00:01:37,440 --> 00:01:39,440 «Одна ночь с Венерой, вся жизнь с Меркурием». 8 00:01:48,780 --> 00:01:49,780 Чего вам? 9 00:01:49,940 --> 00:01:51,220 Ртуть. 10 00:01:52,420 --> 00:01:53,520 Сколько у неё? 11 00:01:53,720 --> 00:01:54,780 Много. 12 00:01:55,700 --> 00:01:56,840 Где? 13 00:01:57,800 --> 00:01:59,220 На ногах и... 14 00:02:00,020 --> 00:02:01,200 в вагине. 15 00:02:07,220 --> 00:02:08,820 И давно она её принимает? 16 00:02:08,960 --> 00:02:10,600 Довольно долго, но без результата. 17 00:02:11,260 --> 00:02:12,700 Говорят, что у вас лучшая. 18 00:02:13,700 --> 00:02:15,680 50, деньги вперёд. 19 00:02:26,850 --> 00:02:27,960 Каждая. 20 00:02:28,330 --> 00:02:30,040 У меня настоящая ртуть. 21 00:02:31,130 --> 00:02:32,380 У нас ещё это есть. 22 00:02:42,950 --> 00:02:43,920 Проходи. 23 00:02:45,050 --> 00:02:47,280 Помочись. Не хочу сюрпризов. 24 00:02:47,930 --> 00:02:49,460 Там горшок и вода. 25 00:03:07,450 --> 00:03:09,880 Почему столько солдат в том доме? Что там? 26 00:03:10,950 --> 00:03:12,100 Не знаю и знать не хочу. 27 00:03:19,790 --> 00:03:20,840 Садись. 28 00:03:22,030 --> 00:03:23,250 И подними одежду. 29 00:03:29,630 --> 00:03:30,600 Раздвинь ноги. 30 00:03:30,990 --> 00:03:32,020 Ой... 31 00:03:34,410 --> 00:03:35,610 И откинься. 32 00:03:37,050 --> 00:03:38,210 Тебе будет щипать. 33 00:03:40,610 --> 00:03:41,790 Не дёргайся. 34 00:04:03,710 --> 00:04:05,290 Я, дон Фели́пе Второй, 35 00:04:05,470 --> 00:04:07,090 король Кастильи и Арагона, 36 00:04:07,370 --> 00:04:09,270 Неаполя, Сицилии и Индий, 37 00:04:10,230 --> 00:04:13,550 назначаю на почётную должность градоначальника Севильи 38 00:04:13,650 --> 00:04:17,050 дона Федэри́ко А́риас Да́вилу, графа де Понтэко́рво, 39 00:04:21,270 --> 00:04:22,910 предоставляя ему всю полноту власти, 40 00:04:22,990 --> 00:04:25,270 чтобы осуществлять благое правление городом 41 00:04:25,330 --> 00:04:28,370 и обеспечивать соблюдение указов, постановлений и законов... 42 00:04:29,810 --> 00:04:33,070 И дабы так было, ему вручается жезл 43 00:04:33,520 --> 00:04:35,570 величественного и законопослушного города Севильи. 44 00:04:58,120 --> 00:04:59,690 Может, это клеймо судовладельца. 45 00:05:00,060 --> 00:05:02,330 В торговой палате такого не видели. 46 00:05:02,460 --> 00:05:03,570 А в таможне? 47 00:05:04,320 --> 00:05:05,530 Тоже. 48 00:05:06,840 --> 00:05:09,010 Может, новый корабль молодого судовладельца. 49 00:05:09,480 --> 00:05:11,650 Какого-нибудь генуэзца. Обычно они используют клейма такого типа. 50 00:05:11,760 --> 00:05:12,730 Нет, это не так. 51 00:05:12,960 --> 00:05:14,050 Где он был? 52 00:05:14,540 --> 00:05:17,970 В двух лигах от порта, в сторону Санлу́кара, рядом с меандрами. 53 00:05:18,080 --> 00:05:19,250 Контрабанда. 54 00:05:19,820 --> 00:05:21,410 Обычно они этим путём идут на Канарские острова. 55 00:05:21,540 --> 00:05:22,530 Обычно? 56 00:05:23,320 --> 00:05:24,910 Вы это знаете и не контролируете? 57 00:05:25,520 --> 00:05:26,830 Сеньор градоначальник. 58 00:05:28,760 --> 00:05:30,790 Очень сложно контролировать взятки. 59 00:05:32,240 --> 00:05:33,610 Что они везли? 60 00:05:34,120 --> 00:05:35,210 Женщин. 61 00:05:36,180 --> 00:05:38,380 Торговля белыми женщинами. Для мужчин в Америке. 62 00:05:39,000 --> 00:05:40,100 Они мертвы. 63 00:05:41,240 --> 00:05:43,640 15 из них с перерезанным горлом, и один мужчина, тоже мёртвый, 64 00:05:44,100 --> 00:05:45,380 с тремя точками на кисти. 65 00:05:47,820 --> 00:05:48,980 Вам бы не стоило в это вмешиваться. 66 00:05:49,420 --> 00:05:51,140 Я градоначальник. Это моя обязанность. 67 00:05:52,740 --> 00:05:54,440 Ни один градоначальник такого не делал. 68 00:05:56,160 --> 00:05:57,020 А я - да. 69 00:05:59,300 --> 00:06:00,620 Всего лишь 15 женщин. 70 00:06:01,680 --> 00:06:02,870 До них никому нет дела. 71 00:06:05,260 --> 00:06:06,920 Это Ла-Гарду́нья, и мне есть до этого дело. 72 00:06:08,280 --> 00:06:09,880 Вы не найдёте владельца. Забудьте об этом. 73 00:06:11,400 --> 00:06:12,740 Эти корабли не оставляют следов. 74 00:06:13,940 --> 00:06:15,300 Как будто их и не существовало. 75 00:06:16,680 --> 00:06:18,920 Его не я буду искать. Это же вы занимаетесь портом. 76 00:06:20,120 --> 00:06:22,240 И вы его найдёте, меня не волнует, существует он или нет. 77 00:06:23,380 --> 00:06:24,320 А если нет? 78 00:06:26,020 --> 00:06:28,260 Ну, надеюсь, вы не очень прикипели к своей должности. 79 00:06:29,110 --> 00:06:30,460 И к своим привилегиям. 80 00:06:33,560 --> 00:06:34,680 Возьмите себе. 81 00:06:36,310 --> 00:06:37,600 Оно вам понадобится. 82 00:07:02,570 --> 00:07:04,060 Он читал целыми днями. 83 00:07:18,910 --> 00:07:20,020 Ткацкая фабрика. 84 00:07:21,210 --> 00:07:22,620 Он уже давно ею занимался. 85 00:07:24,350 --> 00:07:25,580 Он быстро учился. 86 00:07:31,230 --> 00:07:33,240 Сколько времени он занимался шлюхами? 87 00:07:35,050 --> 00:07:36,040 Месяцы. 88 00:07:38,970 --> 00:07:40,120 Почему он это делал? 89 00:07:41,830 --> 00:07:43,370 Ни одна женщина никому не принадлежит. 90 00:07:53,450 --> 00:07:55,410 Мы искали для них землю. 91 00:07:57,590 --> 00:07:59,330 Место, где начать с нуля. 92 00:08:00,390 --> 00:08:01,490 Свободными. 93 00:08:13,450 --> 00:08:14,690 А картины? 94 00:08:17,150 --> 00:08:18,530 Мне нечего рисовать. 95 00:08:24,670 --> 00:08:26,170 Его единственное развлечение. 96 00:08:27,410 --> 00:08:28,670 Тот, кто его убил, был картёжником. 97 00:08:29,750 --> 00:08:30,910 Они вместе играли. 98 00:08:32,050 --> 00:08:34,290 Это было не в первый раз, поэтому его впустили. 99 00:08:38,170 --> 00:08:39,250 Кто он? 100 00:08:40,570 --> 00:08:41,670 Я его никогда не видела. 101 00:08:43,440 --> 00:08:44,990 Охрана даже не знает его имени. 102 00:08:46,160 --> 00:08:47,210 Как он выглядел? 103 00:08:47,650 --> 00:08:49,570 Брюнет, с небольшой бородой. 104 00:08:50,220 --> 00:08:51,790 И щека от губы до уха порезана. 105 00:08:52,160 --> 00:08:53,270 Метка. 106 00:08:54,580 --> 00:08:55,670 Долги. 107 00:08:56,300 --> 00:08:57,690 Так поступают с теми, кто не платит. 108 00:09:01,320 --> 00:09:03,270 Есть в этом городе хоть кто-то, кто ничего не должен? 109 00:09:04,780 --> 00:09:06,570 Кто-нибудь ещё знал о женщинах? 110 00:09:09,340 --> 00:09:10,350 Луха́н. 111 00:09:10,900 --> 00:09:12,170 Владелец корабля. 112 00:09:13,240 --> 00:09:14,350 Я знаю, где он живёт. 113 00:09:46,400 --> 00:09:47,970 Я рада, что ты вернулся. 114 00:09:51,320 --> 00:09:52,900 Я не должен был уезжать. 115 00:10:19,760 --> 00:10:21,600 Пока, красотка. Возвращайся, когда захочешь. 116 00:10:21,960 --> 00:10:24,000 - До скорого. - Не тяни. 117 00:10:36,780 --> 00:10:37,840 Это порох. 118 00:10:37,960 --> 00:10:40,600 Его здесь хранят до отправки на север, на войну. 119 00:10:41,060 --> 00:10:42,360 Мне заплатили этим. 120 00:10:59,390 --> 00:11:00,600 Идём. 121 00:11:03,220 --> 00:11:04,940 Держи, это твоё, заработала. 122 00:11:13,650 --> 00:11:14,720 Сеньор. 123 00:11:15,030 --> 00:11:17,240 Владелец корабля - генуэзский торговец. 124 00:11:17,430 --> 00:11:18,720 Уже несколько лет он его сдаёт в аренду. 125 00:11:19,190 --> 00:11:21,820 Обычно ходит по маршруту в Анголу, для португальцев. 126 00:11:21,910 --> 00:11:23,020 Работорговцы. 127 00:11:23,770 --> 00:11:26,340 Его зовут Эрнéсто Луха́н. Вот его адрес. 128 00:11:29,490 --> 00:11:30,580 Вы торопитесь? 129 00:11:32,470 --> 00:11:33,620 Вам ещё что-то угодно? 130 00:11:35,630 --> 00:11:37,680 Почему вы не в моём кабинете мне об этом рассказываете? 131 00:11:40,710 --> 00:11:41,900 От кого вы прячетесь? 132 00:11:42,650 --> 00:11:43,740 Я не прячусь. 133 00:11:44,510 --> 00:11:45,720 Я защищаю. 134 00:11:47,280 --> 00:11:48,070 Вас и себя. 135 00:11:49,850 --> 00:11:50,940 Нас обоих. 136 00:11:55,870 --> 00:11:56,970 Идём. 137 00:11:56,970 --> 00:12:03,350 Эрнéсто Луха́н. 4-й дом рядом с угольной лавкой на улице Рэ́дес 138 00:12:28,250 --> 00:12:29,440 Оставь его. 139 00:12:30,570 --> 00:12:31,650 Проходи. 140 00:12:36,950 --> 00:12:37,990 Чего тебе? 141 00:12:41,650 --> 00:12:42,810 Хочу увидеть Конра́до. 142 00:12:44,370 --> 00:12:46,570 - Какого Конра́до? - Нет никакого Конра́до. 143 00:12:47,010 --> 00:12:48,710 Вашего шефа, хочу с ним поговорить. 144 00:12:50,070 --> 00:12:50,930 Зачем? 145 00:12:53,090 --> 00:12:54,170 Дела. 146 00:12:54,530 --> 00:12:55,630 Какие ещё дела? 147 00:12:55,710 --> 00:12:57,030 Ты, что ли, Конра́до? 148 00:13:01,760 --> 00:13:03,290 Не ударил тебя там, где болит. 149 00:13:05,670 --> 00:13:06,790 Уходи. 150 00:13:08,400 --> 00:13:09,610 Ты что, не слышал? 151 00:13:14,280 --> 00:13:15,630 Скажи ему, что я знаю, где есть порох. 152 00:13:16,700 --> 00:13:18,690 Целая партия груза для армии. 153 00:13:19,800 --> 00:13:22,450 Дайте мне с ним поговорить, и я вам скажу, где порох. 154 00:13:35,300 --> 00:13:36,490 Не пропадай. 155 00:14:42,520 --> 00:14:43,700 Придержи это. 156 00:14:46,680 --> 00:14:47,840 Моя охрана. 157 00:14:48,680 --> 00:14:50,780 Они новенькие и хотят меня впечатлить. 158 00:14:52,180 --> 00:14:54,620 Я Федерико Ариас Давила, градоначальник. 159 00:14:55,380 --> 00:14:56,240 Я знаю. 160 00:14:56,720 --> 00:14:58,160 Я знаю, что вы градоначальник. 161 00:14:58,740 --> 00:15:00,360 Никто этого не знает, я только приехал. 162 00:15:01,170 --> 00:15:02,340 Повязка. 163 00:15:03,030 --> 00:15:04,880 Её только охрана градоначальника носит. 164 00:15:06,160 --> 00:15:07,260 А вы кто? 165 00:15:09,370 --> 00:15:10,700 Меня зовут Матео Нуньес. 166 00:15:12,550 --> 00:15:13,600 Что вы здесь делаете? 167 00:15:14,030 --> 00:15:15,840 Ищу убийцу своего друга. 168 00:15:17,230 --> 00:15:18,340 Это он? 169 00:15:20,790 --> 00:15:21,940 Думаю, что нет. 170 00:15:23,590 --> 00:15:24,620 Его не здесь повесили. 171 00:15:27,170 --> 00:15:28,560 Откуда вы знаете? 172 00:15:28,910 --> 00:15:30,040 Порядок. 173 00:15:31,350 --> 00:15:34,060 С его комплекцией он бы тут всё снёс. 174 00:15:37,810 --> 00:15:38,980 Можно? 175 00:15:51,830 --> 00:15:52,940 Произошло быстро. 176 00:15:54,250 --> 00:15:55,760 Это табак от астмы. 177 00:15:56,610 --> 00:15:57,980 У него была одышка. 178 00:16:06,090 --> 00:16:07,630 Я думал, что он владелец корабля, 179 00:16:08,810 --> 00:16:09,870 но ошибся. 180 00:16:09,950 --> 00:16:10,990 А почему нет? 181 00:16:11,770 --> 00:16:13,750 У него ожоги от канатов. 182 00:16:14,090 --> 00:16:16,710 Доходов моряка не хватит на покупку корабля. 183 00:16:21,670 --> 00:16:22,930 Он был шкипером. 184 00:16:24,250 --> 00:16:25,990 Его звали Эрнесто Луха́н. 185 00:16:26,530 --> 00:16:27,810 Что ещё? 186 00:16:29,010 --> 00:16:30,630 Это португальские гербы. 187 00:16:31,210 --> 00:16:33,270 И слоновая кость из Африки. Работорговцы. 188 00:16:34,150 --> 00:16:35,750 Вероятно, он на них работал. 189 00:16:35,870 --> 00:16:37,030 Быстрые деньги. 190 00:16:43,170 --> 00:16:44,510 И где эти деньги? 191 00:16:45,710 --> 00:16:47,310 Посмотрите на его глаза и лицо. 192 00:16:56,830 --> 00:16:58,030 Вино. 193 00:16:58,430 --> 00:16:59,590 Слишком много вина. 194 00:17:03,840 --> 00:17:04,950 Теперь ваша очередь. 195 00:17:07,930 --> 00:17:09,910 Он вёл корабль с грузом проституток. 196 00:17:10,750 --> 00:17:12,150 Им всем перерезали горло. 197 00:17:12,310 --> 00:17:13,310 Кто? 198 00:17:14,450 --> 00:17:15,670 Ла-Гарду́нья. 199 00:17:16,940 --> 00:17:18,410 Гильдия воров. 200 00:17:19,320 --> 00:17:20,470 Организованная банда. 201 00:17:24,160 --> 00:17:26,350 Если его не здесь повесили, что он здесь делает? 202 00:17:28,400 --> 00:17:29,470 Это предупреждение. 203 00:17:30,040 --> 00:17:31,210 Для вас. 204 00:17:33,100 --> 00:17:34,870 Они знали, что вы за ним придёте. 205 00:17:35,600 --> 00:17:36,810 Кто об этом знал? 206 00:17:41,980 --> 00:17:43,390 Вы можете идти. 207 00:17:55,640 --> 00:17:56,810 Вставай! 208 00:18:04,380 --> 00:18:05,910 - Баэ́са! - Ты, заткнись. 209 00:18:09,160 --> 00:18:10,890 Стой здесь, не дёргайся. 210 00:18:24,220 --> 00:18:25,080 Где он? 211 00:18:30,140 --> 00:18:31,560 Тебе задали вопрос. 212 00:18:32,440 --> 00:18:33,560 Порох. 213 00:18:33,700 --> 00:18:34,970 Где его хранят? 214 00:18:41,120 --> 00:18:42,360 Поднимите его повыше. 215 00:18:51,980 --> 00:18:53,240 Я тебя не слышу. 216 00:18:55,260 --> 00:18:57,160 В... 217 00:19:00,780 --> 00:19:02,400 Подставьте ему что-нибудь под ноги. 218 00:19:08,820 --> 00:19:09,960 Говори. 219 00:19:11,860 --> 00:19:13,640 Скажу, если вы её отпустите. 220 00:19:25,300 --> 00:19:27,160 В доме рядом с цирюльней у реки. 221 00:19:33,090 --> 00:19:34,280 Не отпускайте его. 222 00:19:35,790 --> 00:19:36,740 Подождите здесь. 223 00:19:36,790 --> 00:19:39,160 Если не вернемся через какое-то время, вырвите ему печень и повесьте его. 224 00:19:39,910 --> 00:19:41,160 И эту тоже. 225 00:19:41,950 --> 00:19:43,880 Но осторожно, а то она с гнильцой. 226 00:20:06,670 --> 00:20:08,040 Тпру! 227 00:20:12,730 --> 00:20:13,760 Садитесь. 228 00:20:23,790 --> 00:20:24,990 Что вы хотите? 229 00:20:26,730 --> 00:20:28,890 Вы спрашивали, кто меня мог предупредить. 230 00:20:31,190 --> 00:20:33,170 Я попросил одного подчинённого помочь мне его найти. 231 00:20:34,330 --> 00:20:36,570 Он клянётся, что не имеет никакого отношения к Ла-Гарду́нье. 232 00:20:38,370 --> 00:20:40,750 Но он расспрашивал многих людей из моего правительства. 233 00:20:41,970 --> 00:20:43,110 Слишком многих. 234 00:20:44,830 --> 00:20:46,630 И ни за кого не ручается. 235 00:20:48,490 --> 00:20:50,510 Кто убил вашего друга, убил и Луха́на. 236 00:20:52,510 --> 00:20:53,930 А скоро захочет прикончить и меня. 237 00:20:56,230 --> 00:20:57,950 Хотите, чтобы я помог вам его найти. 238 00:20:58,710 --> 00:21:00,310 Я больше никому не могу доверять. 239 00:21:03,050 --> 00:21:04,310 Это мой город. 240 00:21:06,990 --> 00:21:08,870 И я никому не позволю управлять им вместо меня. 241 00:21:10,230 --> 00:21:11,690 А что я получу взамен? 242 00:21:12,970 --> 00:21:14,750 Можете попросить у меня всё, что захотите. 243 00:21:15,270 --> 00:21:16,570 Я градоначальник. 244 00:21:19,330 --> 00:21:20,630 Просите. 245 00:21:55,460 --> 00:21:56,310 Они уже здесь. 246 00:22:11,080 --> 00:22:12,250 Спустите его. 247 00:22:16,840 --> 00:22:18,090 Завтра в это же время. 248 00:22:19,200 --> 00:22:20,290 Конра́до хочет тебя видеть. 249 00:22:40,920 --> 00:22:42,700 Яйцо, жареное яйцо! 250 00:22:43,160 --> 00:22:44,340 Яйцо! 251 00:22:44,740 --> 00:22:45,860 Как вам приготовить? 252 00:22:47,080 --> 00:22:48,320 Привет, Аргимéдэс. 253 00:22:57,820 --> 00:22:58,680 Здесь. Туда. 254 00:23:00,520 --> 00:23:02,040 Садись здесь, здесь подойдёт. 255 00:23:02,440 --> 00:23:03,800 Лучшее место. 256 00:23:06,080 --> 00:23:07,140 Что будете? 257 00:23:08,200 --> 00:23:09,540 Ма́лагу? - Два стакана. 258 00:23:10,000 --> 00:23:12,540 Мне положи немного корицы. Тебе с корицей? 259 00:23:12,660 --> 00:23:14,160 Тогда два, одно без корицы. 260 00:23:19,480 --> 00:23:20,900 Первое блюдо с утра. 261 00:23:22,440 --> 00:23:23,300 Вон он. 262 00:23:31,530 --> 00:23:32,860 Обрати внимание. 263 00:23:35,770 --> 00:23:37,740 Никогда его не пьёт, сукин сын. 264 00:23:39,480 --> 00:23:40,760 Зря добро переводит! 265 00:23:43,490 --> 00:23:44,520 Корицу положил? 266 00:23:51,210 --> 00:23:52,920 А говорит, что положил корицу... 267 00:23:56,730 --> 00:23:57,880 Телега. 268 00:24:00,870 --> 00:24:02,080 Вино. 269 00:24:03,450 --> 00:24:05,340 Без налогов, заносят с чёрного хода. 270 00:24:09,810 --> 00:24:13,060 Его продают почти во всех тавернах, даже в тюрьме. 271 00:24:13,810 --> 00:24:15,860 Тоже их, Ла-Гардýньи. 272 00:24:16,510 --> 00:24:17,620 И нет проверок? 273 00:24:17,710 --> 00:24:19,860 Зачем? Они же знают до того, как к ним придут. 274 00:24:21,050 --> 00:24:22,460 Мальчик в глубине. 275 00:24:24,110 --> 00:24:25,280 Красавчик. 276 00:24:29,210 --> 00:24:30,340 Стукачи. 277 00:24:34,230 --> 00:24:35,470 Воронье потомство... 278 00:24:37,770 --> 00:24:40,390 Они у них везде, и в рамках и вне закона. 279 00:24:41,510 --> 00:24:44,270 Зоркое око, чуткий слух, быстрые ноги, короткий язык. 280 00:24:47,930 --> 00:24:49,210 Второе блюдо. 281 00:24:49,550 --> 00:24:50,830 Торговки. 282 00:24:51,070 --> 00:24:52,230 Их сотни. 283 00:24:52,350 --> 00:24:53,830 Тоже из них. 284 00:24:54,130 --> 00:24:55,310 А кто они? 285 00:24:55,950 --> 00:24:57,310 Уличные торговки. 286 00:24:57,690 --> 00:24:58,760 Что продают? 287 00:24:59,010 --> 00:25:01,630 Самое дорогое, с самыми высокими налогами. 288 00:25:02,390 --> 00:25:04,390 Посмотрите, на подолах. 289 00:25:05,130 --> 00:25:06,470 Это не грязь. 290 00:25:07,430 --> 00:25:08,570 Кровь? 291 00:25:08,890 --> 00:25:09,950 Мясо. 292 00:25:12,730 --> 00:25:15,910 Если бы не они, никто не смог бы его купить. Знаешь, откуда оно? 293 00:25:16,530 --> 00:25:19,070 Не со скотобойни. Со скотобойни в два раза дороже. 294 00:25:20,010 --> 00:25:21,270 Где на них охотятся, говорю. 295 00:25:23,010 --> 00:25:25,450 Во владениях знати, на севере Севильи. 296 00:25:25,730 --> 00:25:27,070 А они это знают? 297 00:25:27,470 --> 00:25:28,570 А ты как думаешь? 298 00:25:29,960 --> 00:25:32,470 Большинство оказывается ночью у реки. 299 00:25:33,460 --> 00:25:34,670 Шлюхами. 300 00:25:35,290 --> 00:25:36,510 Ещё деньги. 301 00:25:37,310 --> 00:25:38,830 Их самый прибыльный бизнес. 302 00:25:39,570 --> 00:25:40,630 И последнее. 303 00:25:41,150 --> 00:25:42,310 Тот, в шляпе. 304 00:25:43,880 --> 00:25:45,450 Посмотрите, где он держит руку. 305 00:25:51,780 --> 00:25:53,190 Он вооружён, хотя это запрещено. 306 00:25:53,850 --> 00:25:55,030 Телохранители. 307 00:25:55,480 --> 00:25:56,670 Им платят за ношение оружия. 308 00:26:01,580 --> 00:26:03,110 Уже знаете, кого он защищает. 309 00:26:06,180 --> 00:26:07,430 Вот она. 310 00:26:08,400 --> 00:26:09,850 Ла-Гарду́нья. 311 00:26:11,940 --> 00:26:13,790 Здесь никто ничего не делает без их ведома. 312 00:26:14,600 --> 00:26:16,070 Только богачи. 313 00:26:16,200 --> 00:26:18,350 Столько золота, столько золота... 314 00:26:20,760 --> 00:26:23,190 Парень, налей мне ещё стакан, сладкого! 315 00:26:26,400 --> 00:26:27,670 А кто главный? 316 00:26:30,000 --> 00:26:31,730 Говорят, стукачи долго не живут. 317 00:26:33,740 --> 00:26:35,750 А теперь расскажи мне про другого, про игрока. 318 00:26:35,900 --> 00:26:37,830 Не здесь. Потом. 319 00:26:40,020 --> 00:26:41,110 Как он выглядел? 320 00:26:41,740 --> 00:26:44,890 Смуглый, со шрамом на лице, с меткой. 321 00:26:45,340 --> 00:26:47,640 ...Друг Валéрио, он играл с ним в карты. 322 00:26:51,760 --> 00:26:52,920 Ты знаешь, кто он? 323 00:26:59,640 --> 00:27:01,480 Монастырь давно заброшен. 324 00:27:01,680 --> 00:27:04,940 До недавнего времени он был пристанищем вдов и пропащих женщин. 325 00:27:06,020 --> 00:27:06,900 Что произошло? 326 00:27:06,960 --> 00:27:09,100 Приход не смог заниматься всем. 327 00:27:35,060 --> 00:27:36,220 Сколько женщин здесь помещается? 328 00:27:37,100 --> 00:27:37,960 Около 15. 329 00:27:38,020 --> 00:27:39,320 Есть ещё три помещения вроде этого. 330 00:27:40,740 --> 00:27:41,880 Оно маленькое. 331 00:27:43,300 --> 00:27:45,020 Скольких женщин вы хотите заселить? 332 00:27:45,260 --> 00:27:47,160 Сколько женщин поместится на корабле? 333 00:27:48,990 --> 00:27:50,080 Пройдёмте со мной. 334 00:27:50,560 --> 00:27:51,640 Вы мне поможете? 335 00:28:17,270 --> 00:28:18,320 Сколько? 336 00:28:18,470 --> 00:28:19,600 50 000. 337 00:28:20,750 --> 00:28:21,780 Много. 338 00:28:22,390 --> 00:28:25,160 Хозяин - друг прихода, я мог бы с ним договориться. 339 00:28:39,110 --> 00:28:40,850 Помните, что никто не должен об этом знать. 340 00:28:41,690 --> 00:28:42,890 Даю вам слово. 341 00:28:58,950 --> 00:29:00,090 Стой. 342 00:29:15,870 --> 00:29:17,010 Проходите. 343 00:29:36,030 --> 00:29:36,890 Это здесь. 344 00:29:40,050 --> 00:29:41,130 Не останавливайся. 345 00:30:07,390 --> 00:30:08,610 Это твоё, 346 00:30:09,960 --> 00:30:11,050 За порох. 347 00:30:13,620 --> 00:30:14,730 Мне не нужны деньги. 348 00:30:18,750 --> 00:30:19,890 А чего ты хочешь? 349 00:30:21,020 --> 00:30:22,130 Работать на вас. 350 00:30:23,100 --> 00:30:24,110 Как? 351 00:30:25,500 --> 00:30:26,690 Делая то, что я умею, 352 00:30:27,460 --> 00:30:28,730 то, что делаю много лет. 353 00:30:30,260 --> 00:30:31,090 Что? 354 00:30:32,260 --> 00:30:33,570 Занимаюсь борделем. 355 00:30:34,380 --> 00:30:35,630 Бери это и проваливай. 356 00:30:36,600 --> 00:30:38,390 Я ещё очень щедр. 357 00:30:38,520 --> 00:30:40,770 Бордель мне не интересен, он не приносит прибыли. 358 00:30:42,040 --> 00:30:43,260 Сейчас нет, но принесёт. 359 00:30:43,800 --> 00:30:45,990 Этот город, как маятник, живёт накатами. 360 00:30:47,740 --> 00:30:49,230 Сейчас вы заправляете, но это изменится. 361 00:30:50,620 --> 00:30:53,330 Рано или поздно совет доберётся до шлюх с реки. 362 00:30:53,800 --> 00:30:55,810 до ваших шлюх, до всех нелегалок. 363 00:30:56,800 --> 00:30:58,170 И всё изменится. 364 00:31:00,860 --> 00:31:02,900 В ваших же интересах иметь место, куда можно вернуться. 365 00:31:03,620 --> 00:31:04,720 Что-то законное. 366 00:31:05,520 --> 00:31:07,190 И это может быть бордель. 367 00:31:09,420 --> 00:31:11,620 Есть одно заведение, приносящее деньги, можете с него начать. 368 00:31:12,240 --> 00:31:13,760 И что за заведение? 369 00:31:14,900 --> 00:31:16,080 Оно принадлежит Морэ́но. 370 00:31:19,980 --> 00:31:21,280 И ты будешь им заниматься? 371 00:31:21,480 --> 00:31:22,700 Лучше, чем он 372 00:31:23,060 --> 00:31:24,940 и любой другой, только отдайте его мне. 373 00:31:34,300 --> 00:31:35,580 А Морэ́но знает, что ты здесь? 374 00:31:39,060 --> 00:31:40,540 Знает или нет? 375 00:31:44,720 --> 00:31:45,860 Нет. 376 00:31:48,280 --> 00:31:49,660 Как тебя зовут? 377 00:31:50,840 --> 00:31:51,920 Баэ́са. 378 00:31:53,600 --> 00:31:55,140 Мне это не интересно, Баэ́са. 379 00:32:01,600 --> 00:32:02,900 Язык одного стукача. 380 00:32:08,190 --> 00:32:09,860 А сейчас бери свои деньги и проваливай. 381 00:32:14,750 --> 00:32:15,860 Куда ты? 382 00:32:22,110 --> 00:32:23,320 Деньги. 383 00:32:51,010 --> 00:32:52,020 Вон она. 384 00:32:58,490 --> 00:32:59,710 Её зовут Катали́на. 385 00:33:01,770 --> 00:33:03,750 Молодая, но все к ней прислушиваются. 386 00:33:14,730 --> 00:33:16,290 Подожди снаружи. Воды. 387 00:33:16,770 --> 00:33:17,850 Я не хочу пить. 388 00:33:22,250 --> 00:33:23,670 Я - Терэ́са Пинэ́ло. 389 00:33:23,850 --> 00:33:24,930 Я знаю, кто вы. 390 00:33:25,310 --> 00:33:26,870 Сожалею о вашем сыне. 391 00:33:30,470 --> 00:33:31,410 Какой у тебя срок? 392 00:33:32,810 --> 00:33:34,850 Чего вы хотите? У меня мало времени. 393 00:33:40,310 --> 00:33:41,350 Я вас вытащу отсюда. 394 00:33:41,830 --> 00:33:43,090 Передай это остальным. 395 00:33:43,890 --> 00:33:46,990 Каждый день в пять вас будут ждать в церкви Лос-Анхéлес, 396 00:33:47,110 --> 00:33:48,470 в доме падре Лео́на. 397 00:33:48,990 --> 00:33:51,170 Он вас встретит и отведёт в безопасное место. 398 00:33:51,990 --> 00:33:53,190 А потом, в Новый Свет, 399 00:33:53,910 --> 00:33:55,190 где я найду вам работу. 400 00:33:56,130 --> 00:33:57,390 Целый корабль для всех вас. 401 00:33:59,180 --> 00:34:01,630 Знаете, где сейчас последние, кому вы это пообещали? 402 00:34:04,590 --> 00:34:05,970 Им перерезали шеи. 403 00:34:06,330 --> 00:34:07,450 Прямо там. 404 00:34:09,380 --> 00:34:10,610 Это больше не произойдёт. 405 00:34:11,530 --> 00:34:12,530 - Откуда вы знаете? - Знаю. 406 00:34:12,600 --> 00:34:13,710 Этого недостаточно. 407 00:34:16,140 --> 00:34:18,050 Я тоже думала, что такого не может случится. 408 00:34:25,580 --> 00:34:26,870 И случилось за меньшее. 409 00:34:31,120 --> 00:34:32,350 Скажи об этом всем им. 410 00:34:33,760 --> 00:34:35,650 В пять, в церкви Лос-Анхéлес, 411 00:34:36,560 --> 00:34:37,830 в доме падре Лео́на. 412 00:35:17,080 --> 00:35:18,360 Что это за запах? 413 00:35:18,520 --> 00:35:19,560 Какой запах, сеньора? 414 00:35:42,700 --> 00:35:43,840 Добро пожаловать домой. 415 00:36:00,660 --> 00:36:01,800 Этот запах... 416 00:36:02,880 --> 00:36:04,300 В день, когда я к нему привыкну, я уйду. 417 00:36:06,800 --> 00:36:08,160 Этого никогда не случится. 418 00:36:09,860 --> 00:36:11,800 Намного раньше мы окажемся при дворе, 419 00:36:12,400 --> 00:36:13,960 за одним столом с королём. 420 00:36:19,270 --> 00:36:20,920 - Ты жульничаешь. - Ходи. 421 00:36:20,990 --> 00:36:22,640 - Что у тебя? - Два вальта. 422 00:36:22,710 --> 00:36:24,040 Это моя колода. 423 00:36:24,790 --> 00:36:26,160 Дай мне хорошую карту. 424 00:36:26,790 --> 00:36:27,920 Захожу с туза пиков. 425 00:36:28,030 --> 00:36:29,400 - Я пасую. - Пасуешь? 426 00:36:30,830 --> 00:36:33,600 Ты один пришёл? Ищешь моей погибели, здесь всё на виду. 427 00:36:33,730 --> 00:36:34,960 Тебе и так кранты. 428 00:36:35,890 --> 00:36:37,000 Перетасуй и раздавай. 429 00:36:38,350 --> 00:36:40,120 Не левой, а правой. 430 00:36:40,590 --> 00:36:41,720 В очко. 431 00:36:44,450 --> 00:36:46,180 - Где он? - Там двое. 432 00:36:47,370 --> 00:36:49,120 Третий ещё не пришёл, но придёт. 433 00:36:49,190 --> 00:36:50,740 Сегодня прибыли корабли и деньги. 434 00:36:51,990 --> 00:36:53,820 Если ты кого-то узнаешь, подойди, 435 00:36:54,050 --> 00:36:55,920 поговори с ним, и дай ему уйти. 436 00:36:57,090 --> 00:36:59,260 На улице. Здесь, внутри, нет, а то напугаешь его. 437 00:36:59,530 --> 00:37:02,600 Друг друга им можно убивать, но только чтобы чужаки этого не делали. 438 00:37:02,670 --> 00:37:05,100 Сам знаешь правила этого города, всё для них. 439 00:37:07,730 --> 00:37:08,800 Держи. 440 00:37:08,870 --> 00:37:10,360 Одолжу тебе по дешёвке. 441 00:37:11,630 --> 00:37:13,320 У меня есть, спасибо. Убери его. 442 00:37:13,390 --> 00:37:15,560 Ну, на этом ты сэкономил. Налей себе вина. 443 00:37:17,970 --> 00:37:20,760 И иногда посмеивайся, как будто я сказал тебе что-то смешное. 444 00:37:22,470 --> 00:37:24,340 Сзади меня галисиец. 445 00:37:25,310 --> 00:37:26,630 Он работал на ткацкой фабрике. 446 00:37:30,130 --> 00:37:31,270 Это не он. 447 00:37:31,350 --> 00:37:33,720 Присмотрись хорошенько. Я всё равно с тебя возьму. 448 00:37:36,030 --> 00:37:37,210 Шрам. 449 00:37:37,770 --> 00:37:39,250 Этой метке много лет. 450 00:37:41,030 --> 00:37:44,090 Справа от меня, красавец, смельчак, в расстёгнутом хубо́не. 451 00:37:44,390 --> 00:37:45,470 Ло́пе. 452 00:37:47,070 --> 00:37:50,010 Одно время он путался с подругой художницы, шлюхой. 453 00:37:50,010 --> 00:37:52,210 Держи, на игру. 454 00:37:52,210 --> 00:37:53,380 Он поэт. 455 00:37:54,830 --> 00:37:56,130 Если нет, я это себе приберегу. 456 00:37:57,430 --> 00:38:00,150 Подойди и попроси карты. Они их меняют. 457 00:38:10,090 --> 00:38:11,210 А этот? 458 00:38:14,030 --> 00:38:16,350 Баэ́са, третий. Я говорил, что он придёт. 459 00:38:17,500 --> 00:38:18,570 Я его знаю. 460 00:38:20,040 --> 00:38:21,070 Подожди. 461 00:38:21,400 --> 00:38:23,250 Стол заполнен, он не останется. 462 00:38:24,350 --> 00:38:25,490 Воспользуйся этим. 463 00:38:31,680 --> 00:38:32,770 Помни. 464 00:38:33,780 --> 00:38:35,410 Здесь нет, только на улице. 465 00:38:39,080 --> 00:38:40,170 В очко. 466 00:38:48,180 --> 00:38:49,370 Мы знакомы? 467 00:38:50,480 --> 00:38:51,730 Я не припомню. 468 00:38:52,760 --> 00:38:55,090 У нас есть общий друг и подруга. 469 00:38:55,460 --> 00:38:56,890 Передавай им от меня привет. 470 00:38:57,000 --> 00:38:57,990 Ещё. 471 00:38:58,680 --> 00:39:00,070 Они мертвы. 472 00:39:00,740 --> 00:39:02,130 Ну, тогда не передавай. 473 00:39:04,400 --> 00:39:05,750 Она тоже играла. 474 00:39:06,880 --> 00:39:09,590 Ты у неё воз монет выиграл. - Я богач? 475 00:39:10,640 --> 00:39:12,010 Фальшивых, не серебряных. 476 00:39:13,000 --> 00:39:14,570 Ах, я не богач. 477 00:39:28,120 --> 00:39:29,270 Куда ты? 478 00:39:44,900 --> 00:39:47,380 На меня не смотрите, я этого простофилю знать не знаю. 479 00:41:21,950 --> 00:41:23,220 Брось нож. 480 00:41:23,730 --> 00:41:24,780 Давай. 481 00:41:31,290 --> 00:41:32,320 Возьми светильник. 482 00:41:40,110 --> 00:41:41,230 Спускайся. 483 00:41:45,850 --> 00:41:47,010 Куда мы? 484 00:41:47,210 --> 00:41:48,310 Шагай. 485 00:41:54,230 --> 00:41:55,270 Давай. 486 00:42:01,850 --> 00:42:03,510 Смотри, кто к тебе пришёл! 487 00:42:03,534 --> 00:42:12,159 Перевод студии: ViruseProject.TV Сообщество ВКонтакте: vk.com/viruseproject 488 00:42:12,160 --> 00:42:16,900 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas40766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.