Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,250 --> 00:01:38,800
Я вам уже сказал, что не только я имел
доступ к этим шлемам.
2
00:01:39,290 --> 00:01:41,810
Я работаю там 4 года, кто бы это ни был,
3
00:01:42,010 --> 00:01:43,970
он достал шлем раньше.
4
00:01:44,890 --> 00:01:46,650
Где ты был, когда появилась твоя дочь?
5
00:01:46,810 --> 00:01:50,530
В Посетсе. В эти дни не было экскурсий,
там никого не было.
6
00:01:50,690 --> 00:01:53,290
Поэтому моё алиби ничего не стоит, да?
7
00:01:55,610 --> 00:01:57,370
Вернёмся на пять лет назад.
8
00:01:57,530 --> 00:02:00,450
Когда девочки пропали,
ты сказал, что был с ученицей:
9
00:02:00,610 --> 00:02:01,640
Элисой Нерин.
10
00:02:01,800 --> 00:02:04,360
Опять будем говорить об этом?
11
00:02:05,010 --> 00:02:06,890
Послушайте, моя дочь прошла через ад.
12
00:02:07,050 --> 00:02:09,170
Хотите навредить ей ещё больше,
обвинив её отца?
13
00:02:09,330 --> 00:02:12,170
Ты не можешь объяснить, где ты был
во время похищения
14
00:02:12,330 --> 00:02:14,170
и появления Аны.
15
00:02:15,330 --> 00:02:19,250
Так что хватит строить из себя обиженного,
иначе так просто ты отсюда не выйдешь.
16
00:02:19,410 --> 00:02:22,690
Это просто дерьмо какое-то.
Какое-то дерьмо.
17
00:02:28,930 --> 00:02:30,610
Элиса мне позвонила.
18
00:02:32,370 --> 00:02:33,930
Я поехал в Барбастро.
19
00:02:34,970 --> 00:02:36,970
У её отца там квартира.
20
00:02:38,010 --> 00:02:40,250
Она приняла несколько таблеток.
21
00:02:40,410 --> 00:02:44,050
Ей стало плохо.
И поэтому я поехал туда.
22
00:02:45,250 --> 00:02:46,610
Что между вами было?
23
00:02:46,770 --> 00:02:48,450
Ей было 16 лет.
Она была моей ученицей.
24
00:02:48,610 --> 00:02:51,690
Между нами никогда ничего не было,
хотя она и выдумывала, что у нас отношения.
25
00:02:51,800 --> 00:02:53,800
Она так хотела тебе навредить?
26
00:02:54,010 --> 00:02:56,090
Элиса не в порядке.
27
00:02:56,730 --> 00:02:58,210
Ты виделся с ней после этого?
28
00:02:58,370 --> 00:03:00,130
Нет.
29
00:03:02,410 --> 00:03:05,330
Тогда почему я нашла это
на складе в Посетсе?
30
00:03:17,050 --> 00:03:20,520
Это было около года назад,
Элиса появилась там.
31
00:03:20,690 --> 00:03:24,130
Не знаю, как она узнала, что я работаю там.
Наверное, рассказал какой-нибудь турист.
32
00:03:25,970 --> 00:03:29,090
Мы недолго поговорили,
и я сказал ей, что не хочу её видеть.
33
00:03:29,250 --> 00:03:32,690
И когда она уходила, то оставила
эту брошку, или она у неё выпала.
34
00:03:33,370 --> 00:03:36,490
Тогда она попросила прощения за то,
что солгала при даче показаний?
35
00:03:41,090 --> 00:03:43,050
Да.
36
00:03:44,250 --> 00:03:47,370
Тогда ты не против,
если мы с ней поговорим?
37
00:03:47,520 --> 00:03:50,290
Если она подтвердит твою историю,
у тебя появится алиби.
38
00:03:56,770 --> 00:03:57,770
Что скажешь?
39
00:03:58,370 --> 00:04:01,410
Слишком много лжи,
но в этом есть доля правды:
40
00:04:01,570 --> 00:04:02,930
Ему важна Ана.
41
00:04:04,730 --> 00:04:05,570
Войдите.
42
00:04:05,730 --> 00:04:07,160
С вашего разрешения.
43
00:04:08,010 --> 00:04:10,490
Лейтенант, сержант,
мы только что получили это.
44
00:04:10,650 --> 00:04:14,130
Они кое-что нашли в приюте,
что не пострадало от высоких температур.
45
00:04:19,090 --> 00:04:21,810
Медальон Святой Марии Лауде.
46
00:04:22,770 --> 00:04:24,770
Ладно, посмотрим куда это приведёт.
47
00:04:25,450 --> 00:04:28,410
- Как думаешь, что с ним случилось?
- Ему кто-то позвонил.
48
00:04:31,450 --> 00:04:33,730
Вы уже слышали про Монтреля?
49
00:04:33,930 --> 00:04:36,010
Мы как раз об этом говорили, Хоакин.
50
00:04:36,450 --> 00:04:39,610
Мы ещё пять лет назад говорили,
что тут дело не чисто.
51
00:04:39,770 --> 00:04:40,770
И теперь смотри.
52
00:04:41,810 --> 00:04:43,970
Богу угодно, чтобы мы нашли Лусию.
53
00:04:44,770 --> 00:04:46,970
А мне он всегда казался милым.
54
00:05:26,110 --> 00:05:28,760
ОХОТА. МОНТЕПЕРДИДО
1Х03
Мужские танцы.
55
00:05:30,770 --> 00:05:35,420
Перевод:
Ирина Храмова, Ольга Соколова.
56
00:05:49,770 --> 00:05:51,050
Не торопись.
57
00:05:52,090 --> 00:05:54,650
Думаю, нелегко снова вернуться сюда.
58
00:06:31,010 --> 00:06:32,210
Хочешь спуститься?
59
00:06:35,090 --> 00:06:37,130
Возможно, это поможет тебе вспомнить.
60
00:06:38,450 --> 00:06:40,290
А это не опасно?
61
00:06:40,450 --> 00:06:42,650
У нас всё под контролем.
62
00:06:45,970 --> 00:06:47,450
Можно, я останусь снаружи?
63
00:06:49,050 --> 00:06:50,050
Конечно.
64
00:06:57,610 --> 00:06:59,010
Тебе это знакомо?
65
00:07:00,090 --> 00:07:01,690
Это знак братства.
66
00:07:10,650 --> 00:07:13,130
Должно быть он оставил его очень давно.
67
00:07:13,290 --> 00:07:14,810
Не знаю, мы ещё были очень малы.
68
00:07:17,930 --> 00:07:19,570
И играли с ним.
69
00:07:20,770 --> 00:07:22,370
Вы ему его не возвращали?
70
00:07:23,730 --> 00:07:25,160
А он больше ничего не оставлял?
71
00:07:29,370 --> 00:07:30,450
Нет.
72
00:07:35,250 --> 00:07:37,130
Ты помнишь день похищения?
73
00:07:42,330 --> 00:07:45,050
Лусия поругалась с колумбийкой.
74
00:07:45,770 --> 00:07:49,730
Я должна была идти с Сименой
на урок музыки. И Лусия ей кое-что сказала.
75
00:07:49,930 --> 00:07:51,930
Не смей больше называть меня колумбийкой.
76
00:07:52,090 --> 00:07:53,250
Симена разозлилась.
77
00:07:54,130 --> 00:07:55,410
Когда вы разделились?
78
00:07:55,570 --> 00:07:59,210
Уже в лесу.
Я не знала, что делать.
79
00:08:02,970 --> 00:08:05,450
Мы всегда пересекали сосновую рощу,
когда шли домой.
80
00:08:08,370 --> 00:08:09,810
Лусия, ты там?
81
00:08:10,160 --> 00:08:12,810
Это был короткий путь,
мы знали куда идти.
82
00:08:13,010 --> 00:08:14,330
Лусия.
83
00:08:14,490 --> 00:08:16,530
Но Лусии нигде не было.
84
00:09:01,530 --> 00:09:03,170
Лусия?
85
00:10:15,770 --> 00:10:17,210
Когда я очнулась...
86
00:10:20,490 --> 00:10:22,210
Вы уже были в яме?
87
00:10:34,810 --> 00:10:38,730
- Лусия?
- Ана, это ты?
88
00:11:15,210 --> 00:11:16,890
- Нет!
- Нет, нет, нет!
89
00:11:22,210 --> 00:11:23,290
Беги, Ана!
90
00:11:23,450 --> 00:11:24,450
Беги!
91
00:11:27,930 --> 00:11:29,330
Ана!
92
00:11:31,090 --> 00:11:32,370
И что тогда?
93
00:11:37,970 --> 00:11:41,690
Ана, ты должна набраться храбрости
и рассказать мне, что произошло.
94
00:11:41,890 --> 00:11:43,650
Иначе я не смогу тебе помочь.
95
00:12:05,370 --> 00:12:06,930
Она говорила, что он сделал?
96
00:12:07,090 --> 00:12:09,010
Лусия никогда не говорила об этом.
97
00:12:09,370 --> 00:12:12,690
Она говорила, что не понимала,
что происходило, когда они оставались одни.
98
00:12:20,250 --> 00:12:21,890
Она казалась старше.
99
00:12:23,090 --> 00:12:26,410
Может, хватит уже?
Мы можем вернуться домой?
100
00:12:32,530 --> 00:12:33,970
Ты держалась молодцом.
101
00:12:34,890 --> 00:12:36,890
Когда я снова увижу отца?
102
00:12:39,090 --> 00:12:40,210
Скоро.
103
00:12:41,250 --> 00:12:43,290
Я уверена, что скоро
он вернётся домой.
104
00:13:10,490 --> 00:13:13,290
- Спасибо, что пришли.
- Лусия найдётся.
105
00:13:15,450 --> 00:13:17,930
Держитесь.
Ладно...
106
00:13:21,210 --> 00:13:22,810
- Хоакин?
- Как дела, падре?
107
00:13:23,010 --> 00:13:25,770
Ну ты знаешь, всё, что понадобится...
108
00:13:25,970 --> 00:13:27,890
- Спасибо. Хорошая проповедь.
- Монтсе.
109
00:13:28,050 --> 00:13:30,090
- До свидания.
- Держитесь.
110
00:13:30,250 --> 00:13:31,090
До скорого.
111
00:13:31,250 --> 00:13:33,890
Простите, падре.
Я могу поговорить с вами?
112
00:13:34,050 --> 00:13:35,890
Мне нужно задать вам несколько вопросов.
113
00:13:37,970 --> 00:13:39,490
В день, когда появилась Ана,
114
00:13:39,650 --> 00:13:42,770
я был с Хоакином на митинге
в честь девочек, как и все.
115
00:13:42,970 --> 00:13:44,890
Да. А до этого?
116
00:13:45,050 --> 00:13:48,410
Донья Ремедиос лечит бедро
и не могла присутствовать на мессе, и...
117
00:13:48,570 --> 00:13:50,570
мне пришлось идти её исповедать.
118
00:13:53,130 --> 00:13:55,170
А к чему эти вопросы?
119
00:13:55,330 --> 00:13:57,490
Это приказ лейтенанта Баина.
120
00:13:57,650 --> 00:13:59,770
Мы должны поговорить
со всеми жителями посёлка.
121
00:14:00,930 --> 00:14:02,130
Падре,
122
00:14:03,170 --> 00:14:06,690
вы могли бы показать мне свой медальон
братства Святой Марии Лауде?
123
00:14:07,610 --> 00:14:10,130
Мы весь день помогали
готовиться к бдению.
124
00:14:10,290 --> 00:14:11,570
Я готовил бутерброды.
125
00:14:11,730 --> 00:14:14,450
Или ты не помнишь, что ел, Рохас?
126
00:14:14,610 --> 00:14:16,530
Бутерброды с чиретой были плохи?
127
00:14:16,690 --> 00:14:18,730
Когда появилась Ана, я был здесь.
128
00:14:18,930 --> 00:14:21,890
Мне нужно было закончить заказ
для отправки в Тулузу.
129
00:14:25,330 --> 00:14:28,210
Ну, здесь, в офисе, занимался документами,
130
00:14:28,370 --> 00:14:29,970
квартальным отчётом.
131
00:14:30,610 --> 00:14:33,810
Мой свояк не вникает в финансовые вопросы.
132
00:14:34,010 --> 00:14:37,410
Клянусь, я не понимаю. Ты знаешь,
у кого нужно просить объяснений.
133
00:14:38,290 --> 00:14:40,170
Или они отпустили Альваро?
134
00:14:44,690 --> 00:14:46,250
Элиса,
135
00:14:46,410 --> 00:14:48,970
вы когда-нибудь виделись
за пределами школы?
136
00:14:49,130 --> 00:14:50,330
Иногда да.
137
00:14:50,530 --> 00:14:54,410
Он любезничал с тобой, да?
Альваро не просто учитель.
138
00:14:54,570 --> 00:14:57,250
Он...
Как ты выразилась? Другой?
139
00:14:58,930 --> 00:15:00,130
Мы влюблены.
140
00:15:00,290 --> 00:15:02,290
Почему вы не посадите этого сукина сына?
141
00:15:02,450 --> 00:15:05,490
Если вы позволите ему свободно разгуливать,
клянусь, я за себя не отвечаю.
142
00:15:05,650 --> 00:15:07,770
Я клянусь, что не была с ним.
143
00:15:09,170 --> 00:15:10,610
Это фигня какая-то,
144
00:15:11,250 --> 00:15:13,730
пример того, как делать нельзя.
145
00:15:13,930 --> 00:15:15,530
Элисе было 16 лет.
146
00:15:15,690 --> 00:15:18,610
Она запугана присутствием своего отца.
147
00:15:18,770 --> 00:15:21,570
Она лишь говорит то,
что хочет услышать полиция.
148
00:15:21,730 --> 00:15:23,770
Как можно доверять
таким показаниям?
149
00:15:23,970 --> 00:15:27,170
Возможно, ты права, но мы не можем
действовать по-своему.
150
00:15:31,610 --> 00:15:34,010
Медальон братства
Святой Марии Лауде,
151
00:15:34,170 --> 00:15:35,690
к которому Альваро не имеет отношения.
152
00:15:35,730 --> 00:15:38,450
Мы опрашиваем всех членов братства
и продолжим этим заниматься.
153
00:15:38,610 --> 00:15:42,210
А ты отправляйся туда, где работал Альваро, и
постарайся выяснить что-то ещё про эти шлемы.
154
00:15:42,810 --> 00:15:44,610
У судьи есть показания Альваро
155
00:15:44,770 --> 00:15:46,770
и психологический отчёт Аны.
156
00:15:46,970 --> 00:15:50,250
Она не заставит себя ждать, если нам
придётся принять особые меры.
157
00:15:50,410 --> 00:15:53,050
- Зачем ты это сделал?
- Потому что меня попросили,
158
00:15:53,250 --> 00:15:56,450
потому что за нами пристально наблюдают
и потому что мы не можем ошибиться, Сара.
159
00:16:00,970 --> 00:16:03,010
Как ты сходила с Аной в приют?
160
00:16:09,650 --> 00:16:11,890
Я подготовила отчёт.
161
00:16:12,050 --> 00:16:14,530
Похитителю нужна была только Лусия.
162
00:16:14,690 --> 00:16:16,890
Она увидела её в машине и пошла за ней.
163
00:16:17,050 --> 00:16:19,250
Так что ему пришлось забрать и Ану.
164
00:16:19,410 --> 00:16:21,890
Она не должна была быть там,
у неё был урок музыки.
165
00:16:23,290 --> 00:16:26,170
Он знал всё и организовал это,
чтобы забрать Лусию.
166
00:16:26,330 --> 00:16:29,130
Сантьяго, нам нужна Ана.
А удерживать её отца,
167
00:16:29,290 --> 00:16:32,690
когда мы знаем, что он не имеет
ни какого отношения к этому, бессмысленно.
168
00:16:37,730 --> 00:16:40,930
Я могу заехать к ней до того,
как отправиться на работу к Гайске?
169
00:16:41,090 --> 00:16:43,250
Хочу посмотреть, как продвигается дело
с фотороботом.
170
00:17:10,050 --> 00:17:13,810
Ты должен это остановить.
Не давай им больше вмешиваться.
171
00:17:14,010 --> 00:17:15,810
Они и так уже прилично потрепали нам нервы.
172
00:17:16,010 --> 00:17:18,730
Они лишь делают свою работу, Марсиаль.
Ты должен это понять.
173
00:17:18,930 --> 00:17:22,610
- Ты видел прогноз погоды? Будет дождь.
- Я знаю, что будет дождь.
174
00:17:22,770 --> 00:17:26,610
Вам следует очистить реку,
вместе с тающим снегом вода опасна.
175
00:17:26,770 --> 00:17:29,650
- И братству не справиться.
- Хочешь, чтобы был потоп?
176
00:17:29,810 --> 00:17:33,090
Не отправляй гвардейцев на реку, зачем?
Мы сами справимся.
177
00:17:33,250 --> 00:17:36,330
Я не могу нарушить расследование ЦОГа
из-за грозы.
178
00:17:36,490 --> 00:17:37,930
Я не могу!
179
00:17:38,090 --> 00:17:40,570
Ты как никто знаешь,
что приносит гроза.
180
00:17:40,730 --> 00:17:43,570
Мы соседи, знаем друг друга всю жизнь.
181
00:17:43,730 --> 00:17:47,290
Ты не можешь обращаться с нами, как будто
мы подозреваемые. Хватит искать внутри.
182
00:17:47,450 --> 00:17:51,170
Мы будем искать, где понадобится. Напоминаю,
что одна девушка так и не нашлась.
183
00:17:51,330 --> 00:17:54,250
И я каждый день молю Бога вернуть её.
184
00:17:54,410 --> 00:17:56,810
Не заставляй нас сомневаться друг в друге,
185
00:17:57,010 --> 00:17:59,730
потому что единство
всегда делает нас сильнее.
186
00:18:00,770 --> 00:18:03,010
Или мы когда-то отворачивались от тебя?
187
00:18:04,450 --> 00:18:07,170
Виктор, как Снежок?
188
00:18:07,330 --> 00:18:10,650
Идёт на поправку.
Сержант не особо меткая...
189
00:18:15,250 --> 00:18:17,490
Увидимся позже.
190
00:18:20,570 --> 00:18:22,250
А эти фотографии?
191
00:18:22,410 --> 00:18:26,250
Мне дал их мой брат, чтобы вы немного
представляли, чем занимается братство.
192
00:18:26,410 --> 00:18:29,410
Эти сделаны во время "Мужского танца"
несколько лет назад.
193
00:18:29,570 --> 00:18:31,210
А что касается медальонов...
194
00:18:31,370 --> 00:18:33,770
Братство организует праздники в посёлке?
195
00:18:33,970 --> 00:18:36,410
Братство всегда помогает мэрии.
196
00:18:36,570 --> 00:18:39,090
Оно организовывало первую охоту,
когда сняли запрет,
197
00:18:39,250 --> 00:18:42,170
или обед в Сообществе
охотников каждый месяц.
198
00:18:42,330 --> 00:18:44,330
Даже Николас,
который как писатель
199
00:18:44,490 --> 00:18:47,170
хотел организовать литературный конкурс
на местном диалекте.
200
00:18:47,330 --> 00:18:49,170
Несмотря на то,
что эту идею не поддержали.
201
00:18:51,290 --> 00:18:54,090
Тебе неудобно допрашивать своих соседей?
202
00:19:03,090 --> 00:19:05,770
Вы попросили никого не пропускать.
203
00:19:12,530 --> 00:19:14,650
Марсиаль главный в братстве, так ведь?
204
00:19:15,770 --> 00:19:18,810
С тех пор как умер Моисен,
уже... семь лет.
205
00:19:20,410 --> 00:19:23,530
И почему он единственный на этом фото,
кто не носит медальон?
206
00:19:27,250 --> 00:19:28,610
Не знаю.
207
00:19:29,650 --> 00:19:31,930
Схожу к нему в оружейный магазин.
208
00:19:32,090 --> 00:19:33,290
Хорошо.
209
00:19:46,770 --> 00:19:49,930
Прислали из суда.
Насчёт Альваро Монтреля.
210
00:20:01,890 --> 00:20:03,130
Узнаёшь её?
211
00:20:21,610 --> 00:20:22,930
Это она.
212
00:20:31,690 --> 00:20:35,090
Ана, Ана! Ана, послушай меня, милая.
Послушай, послушай.
213
00:20:35,290 --> 00:20:37,690
Не верь тому, что тебе обо мне говорят.
Слышишь меня?
214
00:20:37,970 --> 00:20:40,570
Я знаю, что ты хочешь, чтобы я остался.
Я знаю, дорогая.
215
00:20:40,730 --> 00:20:41,810
Альваро, в чём дело?
216
00:20:42,010 --> 00:20:45,330
Пошли, пошли. Не усложняй всё.
217
00:20:45,490 --> 00:20:48,930
Судья оставила его на свободе,
но запретила приближаться.
218
00:20:49,090 --> 00:20:52,650
Ракель, скажи, что вам хорошо со мной,
скажи им, что девочка меня не боится.
219
00:20:52,810 --> 00:20:55,250
- Не усложняй всё.
- Не трогай меня, не трогай!
220
00:20:55,410 --> 00:20:58,250
- Альваро!
- Это просто травля.
221
00:20:58,410 --> 00:20:59,490
Милая...
222
00:20:59,650 --> 00:21:00,650
Ракель!
223
00:21:05,170 --> 00:21:06,930
Ты сказала мне, что он вернётся домой.
224
00:21:16,570 --> 00:21:19,170
- Идём, Альваро.
- Да не трогай ты меня!
225
00:21:19,330 --> 00:21:22,930
Я тебя не трогаю, но ты не можешь приближаться
к этому дому ближе, чем на 100 метров.
226
00:21:24,010 --> 00:21:25,450
Я с ума сойду.
227
00:21:25,610 --> 00:21:27,970
Я сойду с ума из-за вас!
228
00:21:44,970 --> 00:21:46,010
Ана!
229
00:21:48,730 --> 00:21:49,810
Ты в порядке?
230
00:21:52,050 --> 00:21:53,170
Ана...
231
00:21:55,250 --> 00:21:58,530
Милая, это недоразумение.
Всё прояснится.
232
00:21:59,810 --> 00:22:01,450
Мама, я хочу побыть одна.
233
00:22:23,570 --> 00:22:24,650
Здравствуйте.
234
00:22:30,730 --> 00:22:31,810
Доброе утро.
235
00:22:33,130 --> 00:22:35,010
Я ищу Марсиаля Нерина.
236
00:22:40,810 --> 00:22:44,690
Бесполезно, у моей матери
Альцгеймер уже семь лет.
237
00:22:45,890 --> 00:22:47,370
Она ничего не понимает.
238
00:22:47,530 --> 00:22:48,730
Сожалею.
239
00:22:49,810 --> 00:22:52,610
Мы опрашиваем всех жителей,
240
00:22:52,770 --> 00:22:54,370
таков порядок.
241
00:22:54,530 --> 00:22:57,250
- Я что-то слышал, да.
- Я бы хотел с вами поговорить.
242
00:22:57,410 --> 00:23:01,010
Пять лет назад я уже рассказывал,
где был во время похищения.
243
00:23:01,170 --> 00:23:04,170
У себя в магазине, работая как всегда.
244
00:23:05,490 --> 00:23:07,290
А в день, когда появилась Ана?
245
00:23:07,450 --> 00:23:11,050
В больнице Барбастро.
Я вожу её на диализ.
246
00:23:11,330 --> 00:23:12,730
Что-то ещё?
247
00:23:12,930 --> 00:23:15,930
Сегодня утром я разговаривал
с членами братства.
248
00:23:16,090 --> 00:23:19,010
У всех есть медальон.
А где ваш?
249
00:23:19,170 --> 00:23:20,370
Я его не ношу.
250
00:23:20,530 --> 00:23:22,650
Вы можете мне его показать?
Где он у вас?
251
00:23:23,970 --> 00:23:27,890
Вы же не думаете, что я побегу искать
медальон, который даже не знаю где?
252
00:23:29,770 --> 00:23:31,530
Эти медальоны продаются?
253
00:23:31,690 --> 00:23:35,250
Это символ Святой Марии Лауде,
они выдаются только членам братства.
254
00:23:36,290 --> 00:23:40,010
Это не сувенир.
У меня много работы.
255
00:23:59,650 --> 00:24:01,410
Эти дождевики хорошо продаются?
256
00:24:01,570 --> 00:24:03,410
Уже ничего не продаётся хорошо.
257
00:24:03,570 --> 00:24:06,690
Охотники покупают накидки
в торговом центре Барбастро.
258
00:24:06,890 --> 00:24:09,210
Они дерьмовые, но стоят гроши.
259
00:24:12,210 --> 00:24:14,170
Хорошего дня.
260
00:24:14,330 --> 00:24:15,490
Сеньора.
261
00:25:30,370 --> 00:25:31,490
Привет.
262
00:25:47,570 --> 00:25:49,930
- Виктор!
- Как дела, Гайска?
263
00:25:51,570 --> 00:25:53,570
Да, я знаю.
Ты пришёл из-за шлемов.
264
00:25:53,730 --> 00:25:55,770
Да, я кое-что слышал.
265
00:25:55,970 --> 00:25:58,330
Ну, они для пейнтбола.
266
00:25:58,490 --> 00:26:01,610
Чтобы стрелять краской в...
267
00:26:02,290 --> 00:26:05,570
Но теперь... я побаиваюсь,
после того, что стало известно.
268
00:26:05,730 --> 00:26:08,170
Так ведь? Я это из-за шлема говорю.
269
00:26:08,330 --> 00:26:09,490
И ты в порядке?
270
00:26:09,650 --> 00:26:13,610
Да, в полном, да.
Много хлопот, но в порядке.
271
00:26:13,970 --> 00:26:15,610
Кто отвечает за склад?
272
00:26:16,730 --> 00:26:20,530
Альваро.
Но Альваро ничего не делал.
273
00:26:20,690 --> 00:26:23,490
Я видел, как он переживал
из-за дочери.
274
00:26:23,650 --> 00:26:26,810
Дело в том, что жители посёлка
накинулись на него. А всё почему?
275
00:26:27,010 --> 00:26:29,090
- Потому что он чужак. Разве нет?
- Гайска...
276
00:26:30,130 --> 00:26:32,410
А кто может взять шлем без разрешения?
277
00:26:33,450 --> 00:26:35,130
Ну, вы, например.
278
00:26:35,290 --> 00:26:38,370
Здесь полный бардак.
Смотри, всё открыто, бери что хочешь...
279
00:26:38,530 --> 00:26:41,450
Ну, бывало, что ты недосчитывался
какого-нибудь шлема? Какая-нибудь кража,
280
00:26:41,530 --> 00:26:43,530
или клиент его не вернул?
281
00:26:45,450 --> 00:26:49,410
Ну, честно говоря нет.
Нет, нет, нет.
282
00:26:49,570 --> 00:26:52,690
Но мы здесь не охраняем вещи,
как в Испанском банке.
283
00:26:52,890 --> 00:26:53,970
Понимаете?
284
00:26:56,490 --> 00:26:59,970
Но кто додумается придти сюда,
чтобы украсть шлем?
285
00:27:03,930 --> 00:27:07,410
- Он накачан под завязку, да.
- Ты утверждаешь или спрашиваешь?
286
00:27:07,570 --> 00:27:11,450
Я знаю, что он занимается наркотой,
но это всё так.
287
00:27:11,610 --> 00:27:14,130
То, что здесь полный бардак,
играет на руку Альваро.
288
00:27:14,290 --> 00:27:16,810
Этот шлем - единственное,
что связывает его с похищением.
289
00:27:17,010 --> 00:27:20,810
Судье надо что-то ещё,
чтобы отменить запрет на приближение.
290
00:27:33,450 --> 00:27:35,010
У тебя есть минутка?
291
00:27:35,170 --> 00:27:36,490
Всё в порядке?
292
00:27:38,730 --> 00:27:40,490
Мы освободили Альваро,
293
00:27:42,010 --> 00:27:44,090
но он не может приближаться к своей семье.
294
00:27:48,090 --> 00:27:51,770
Элиса, я слушала показания,
которые ты давала пять лет назад.
295
00:27:51,970 --> 00:27:53,970
А также я знаю, что твой отец был рядом.
296
00:27:55,770 --> 00:27:57,530
Я не была с Альваро в тот день.
297
00:27:59,570 --> 00:28:01,170
Это действительно так,
ты уверена?
298
00:28:03,450 --> 00:28:07,010
Это нормально, что ты хотела пойти домой,
и была готова сказать что угодно.
299
00:28:08,090 --> 00:28:11,290
Но у меня сложилось впечатление,
что ты была напугана.
300
00:28:11,450 --> 00:28:13,090
Конечно, я была напугана.
301
00:28:14,250 --> 00:28:15,450
Я была совсем юной.
302
00:28:16,090 --> 00:28:17,530
И чего ты боялась?
303
00:28:18,810 --> 00:28:21,330
Агента гражданской гвардии
или своего отца?
304
00:28:25,610 --> 00:28:27,410
Все боятся своих отцов.
305
00:28:31,210 --> 00:28:32,890
Мне нужно работать.
306
00:28:41,770 --> 00:28:44,690
Где ты был?
Они надо мной издеваются.
307
00:28:44,890 --> 00:28:47,290
Теперь мне запретили приближаться
к моей семье.
308
00:28:47,450 --> 00:28:49,650
Гвардия была здесь,
из-за шлемов.
309
00:28:51,090 --> 00:28:52,370
Альваро...
310
00:28:52,530 --> 00:28:55,010
Альваро, ты не можешь остаться здесь.
311
00:28:55,490 --> 00:28:56,290
Что?
312
00:28:56,450 --> 00:28:59,170
Мне очень жаль, правда.
Ты должен уйти.
313
00:28:59,330 --> 00:29:02,530
Гайска, ты замешан в этом?
314
00:29:02,690 --> 00:29:06,050
Ты знаешь, как обстоят дела в посёлке.
Начинаются разговоры и...
315
00:29:06,210 --> 00:29:08,370
твоё присутствие здесь навредит бизнесу.
316
00:29:08,530 --> 00:29:11,290
На бизнес тебе плевать,
не используй его как оправдание.
317
00:29:11,450 --> 00:29:13,330
Чёрт, всё из-за чёртовой Элисы!
Чёрт!
318
00:29:13,490 --> 00:29:17,210
Эй, друг, успокойся. Оставь Элису в покое,
она была совсем ребёнком.
319
00:29:17,370 --> 00:29:20,290
Теперь я тебе друг?
Ты выставляешь меня на улицу.
320
00:29:20,450 --> 00:29:23,210
Марсиаль хуже зверя, Альваро.
Не усложняй всё.
321
00:29:53,050 --> 00:29:56,690
Мне нужна комната.
Мне не позволяют пойти домой.
322
00:30:12,970 --> 00:30:15,570
Можешь остаться в 21-ой.
323
00:30:16,930 --> 00:30:19,370
Агенты из Мадрида остановились
на втором этаже,
324
00:30:19,530 --> 00:30:22,290
думаю, тебе хочется быть подальше от них.
325
00:30:23,930 --> 00:30:25,690
Ты не проводишь меня до комнаты?
326
00:30:26,770 --> 00:30:28,650
Ты ведь провожаешь других постояльцев?
327
00:30:30,490 --> 00:30:32,010
Ты уже знаешь пансион.
328
00:30:34,410 --> 00:30:35,730
Отведи меня.
329
00:31:09,250 --> 00:31:11,050
Принести тебе что-нибудь поесть?
330
00:31:18,770 --> 00:31:19,970
Что ты делаешь?
331
00:31:23,410 --> 00:31:27,050
Ты должна пойти к гвардейцам
и рассказать правду.
332
00:31:28,970 --> 00:31:29,970
Правду?
333
00:31:31,290 --> 00:31:33,090
Хочешь, чтобы я им рассказала,
334
00:31:33,250 --> 00:31:37,050
как я была в тебя влюблена,
как ты был мне нужен?
335
00:31:37,450 --> 00:31:40,130
Элиса, ты была... была ребёнком.
336
00:31:40,610 --> 00:31:42,210
Я уже не ребёнок.
337
00:31:43,450 --> 00:31:44,650
И ты мне по-прежнему нужен.
338
00:31:48,410 --> 00:31:52,290
Поэтому ты врёшь, из мести.
339
00:31:52,450 --> 00:31:53,290
Альваро, отпусти меня.
340
00:31:53,450 --> 00:31:56,490
Элиса, из-за тебя я не могу видеться
со своей дочерью.
341
00:31:56,650 --> 00:31:58,330
Пожалуйста. Ты мне делаешь больно.
342
00:32:01,010 --> 00:32:03,130
Прости, прости. Извини.
343
00:32:05,010 --> 00:32:07,050
Мне жаль, я не...
344
00:32:10,610 --> 00:32:12,650
Я больше не могу.
345
00:32:13,210 --> 00:32:16,570
Не могу.
346
00:32:35,210 --> 00:32:37,530
Пожалуйста, не плачь.
347
00:32:39,610 --> 00:32:41,890
А то я тоже заплачу.
348
00:33:37,410 --> 00:33:39,650
Грязь, пыль,
349
00:33:40,930 --> 00:33:44,170
тень... и дым.
350
00:33:52,410 --> 00:33:53,210
Рохас, что такое?
351
00:33:53,250 --> 00:33:56,170
Я уже больше получаса жду,
чтобы за мной кто-нибудь заехал.
352
00:33:57,650 --> 00:33:58,690
Где?
353
00:33:59,730 --> 00:34:01,370
А посты?
354
00:34:59,450 --> 00:35:00,450
Капрал!
355
00:35:02,330 --> 00:35:05,010
Осторожно, осторожно, осторожно!
356
00:35:17,970 --> 00:35:20,970
Ты спятил?
Что вы делаете?
357
00:35:21,130 --> 00:35:25,050
На завтра обещают сильные дожди,
нужно предотвратить затопление.
358
00:35:25,210 --> 00:35:28,250
Ты убрал контрольный пост с дороги?
359
00:35:28,410 --> 00:35:32,090
Сейчас это в приоритете. Природа
не будет ждать, пока мы придём в себя.
360
00:35:32,250 --> 00:35:35,090
А что если он воспользуется этим
и вывезет Лусию из долины?
361
00:35:35,250 --> 00:35:37,610
Мы упустим его из-за
твоей некомпетентности?
362
00:35:37,770 --> 00:35:41,090
- Немедленно забирай отсюда людей.
- Ты не понимаешь, как опасна река.
363
00:35:41,250 --> 00:35:43,866
Я не понимаю, как тебе может быть
всё равно, что случится с Лусией.
364
00:35:43,890 --> 00:35:45,610
Похоже, ты не хочешь её найти!
365
00:35:48,810 --> 00:35:51,050
Я не хочу найти её мёртвой, сержант.
366
00:35:51,210 --> 00:35:54,330
Если эта река выйдет из берегов,
она может спровоцировать трагедию.
367
00:35:54,490 --> 00:35:58,050
Так что можешь звонить лейтенанту
или министру внутренних дел.
368
00:35:58,210 --> 00:36:01,210
Я не сдвинусь отсюда, пока посёлок
не будет в безопасности. Сержант...
369
00:36:51,610 --> 00:36:53,930
- Я ухожу.
- Смотри, Хоакин.
370
00:36:58,130 --> 00:36:59,250
Это твоя дочь.
371
00:37:03,530 --> 00:37:06,130
Это портрет, который сделала
гражданская гвардия.
372
00:37:06,290 --> 00:37:08,970
Мне его прислала Ракель.
373
00:37:09,810 --> 00:37:13,210
- Это Лусия?
- Такая красивая.
374
00:37:21,370 --> 00:37:23,010
Моя дочка была малышкой.
375
00:37:46,890 --> 00:37:47,690
Привет.
376
00:37:47,691 --> 00:37:49,690
Я думал, ты с остальными на реке.
377
00:37:49,890 --> 00:37:50,890
Мы закончили.
378
00:37:50,970 --> 00:37:53,450
Русло в порядке с тех пор,
как мы его чистили в марте.
379
00:37:56,530 --> 00:37:58,770
Послушай, Хоакин,
380
00:38:00,170 --> 00:38:03,010
нужно проверить счета.
Дело не идёт,
381
00:38:03,770 --> 00:38:07,170
- движений нет.
- Хочешь посмотреть на свою племянницу?
382
00:38:09,210 --> 00:38:10,610
Что?
383
00:38:10,770 --> 00:38:14,570
Такая она сейчас.
Уже такая взрослая.
384
00:38:15,050 --> 00:38:16,690
Моя сестра видела?
385
00:38:16,890 --> 00:38:19,370
Да.
Она не переставая плакала, бедняжка.
386
00:38:22,290 --> 00:38:24,650
Я знаю, что на этот раз
мы её найдём, Рафаэль.
387
00:38:24,810 --> 00:38:26,170
Конечно.
388
00:38:27,490 --> 00:38:30,450
Сейчас я позвоню,
и ты мне расскажешь про счета.
389
00:38:41,410 --> 00:38:43,770
У меня есть кое-что, что тебя заинтересует.
390
00:38:46,290 --> 00:38:48,490
Я установила посты на дорогах,
а если уже поздно?
391
00:38:48,650 --> 00:38:51,930
Если похититель уже воспользовался шансом
и вывез Лусию из посёлка?
392
00:38:52,090 --> 00:38:54,090
Если он был на реке, то не мог.
393
00:38:54,250 --> 00:38:58,170
Ты сама сказала, что у тебя предчувствие,
что это кто-то из них.
394
00:39:00,010 --> 00:39:02,330
Марсиаль с меня глаз не сводил.
395
00:39:02,490 --> 00:39:05,210
Ну и отец достался Элисе.
396
00:39:05,370 --> 00:39:08,770
Глава, который потерял
медальон братства.
397
00:39:09,490 --> 00:39:11,290
Похоже, ты тоже что-то потерял.
398
00:39:11,450 --> 00:39:14,570
Не хватает отчёта.
Где содержатся показания свидетеля,
399
00:39:14,730 --> 00:39:18,050
видевшего, как в день похищения
по поселку проезжал "люксовый" автомобиль.
400
00:39:18,210 --> 00:39:20,130
Но я его не нахожу.
401
00:39:20,290 --> 00:39:23,890
27/14 числится в списке.
Но его нигде нет.
402
00:39:24,930 --> 00:39:27,690
Для них это уже слишком - хранить
всю документацию.
403
00:39:27,890 --> 00:39:30,770
Им хватает и того, что они обрезают деревья
и чистят тротуары.
404
00:39:30,970 --> 00:39:32,450
Они похожи на бойскаутов.
405
00:39:32,610 --> 00:39:35,610
Его звали Фульхенсио Эрас.
Посмотрим, удастся ли его найти.
406
00:39:39,130 --> 00:39:40,330
Элиса, что ты здесь делаешь?
407
00:39:47,370 --> 00:39:49,130
Он был со мной.
408
00:39:51,490 --> 00:39:55,050
В день похищения Альваро был со мной
в квартире моего отца в Барбастро.
409
00:39:58,810 --> 00:40:01,690
Мне... было плохо.
410
00:40:03,090 --> 00:40:04,930
Я всю ночь пила.
411
00:40:06,010 --> 00:40:08,730
Приняла таблетки.
Две или три.
412
00:40:09,770 --> 00:40:12,690
Я была под кайфом, и меня не отпускало.
413
00:40:14,050 --> 00:40:17,010
Мне было страшно возвращаться домой,
и что мой отец мог увидеть меня такой.
414
00:40:17,890 --> 00:40:19,250
Поэтому я ему позвонила.
415
00:40:21,010 --> 00:40:23,090
Это то, о чём всегда говорил Альваро,
416
00:40:23,250 --> 00:40:25,770
что он ездил к тебе домой,
потому что ты ему позвонила.
417
00:40:27,250 --> 00:40:29,610
Но ты 5 лет повторяешь,
что его не было.
418
00:40:30,610 --> 00:40:32,570
В тот день я хотела...
419
00:40:36,250 --> 00:40:38,250
Ну, этого.
420
00:40:39,290 --> 00:40:42,090
Я хотела, а он - нет.
421
00:40:43,770 --> 00:40:45,890
Я рассердилась на него.
422
00:40:47,210 --> 00:40:49,586
Я бы хотела поверить тебе,
но когда мы вчера разговаривали...
423
00:40:49,610 --> 00:40:51,050
Гайска знает.
424
00:40:53,170 --> 00:40:54,010
Гайска?
425
00:40:54,170 --> 00:40:55,410
Мы были друзьями.
426
00:40:56,210 --> 00:40:58,970
Ну, не друзьями.
427
00:41:00,410 --> 00:41:01,730
Мы были...
428
00:41:04,250 --> 00:41:05,650
Виделись время от времени.
429
00:41:07,250 --> 00:41:10,450
Когда Альваро ушёл,
Гайска позвонил в дверь.
430
00:41:10,610 --> 00:41:13,170
Он сказал, что прождал два часа в машине.
431
00:41:13,330 --> 00:41:15,690
Когда он припарковывался, то увидел,
как входил Альваро и...
432
00:41:15,890 --> 00:41:18,090
он остался там ждать, пока тот уйдёт.
433
00:41:18,250 --> 00:41:21,170
- И почему он ничего не говорил?
- Потому что я его попросила.
434
00:41:21,330 --> 00:41:22,730
Потому что ты его попросила?
435
00:41:24,370 --> 00:41:27,770
Если бы он заговорил, ему пришлось бы
рассказать, что он со мной переспал.
436
00:41:27,970 --> 00:41:29,330
Я была несовершеннолетней.
437
00:41:30,370 --> 00:41:34,170
Элиса, ты молчала пять лет только из мести?
438
00:41:35,290 --> 00:41:37,930
Скажи, что есть другая причина,
иначе я не понимаю.
439
00:41:45,450 --> 00:41:46,610
Мой отец.
440
00:41:49,290 --> 00:41:52,050
Он знал, что мне нравится Альваро, и...
441
00:41:53,090 --> 00:41:55,730
лез на стену каждый раз,
когда я о нём говорила.
442
00:41:57,810 --> 00:41:59,370
Ты не знаешь какой он.
443
00:42:02,250 --> 00:42:05,650
Я не та дочь, о которой он мечтал, и...
444
00:42:07,330 --> 00:42:10,530
мне было страшно, я не хотела,
чтобы он разозлился ещё сильнее.
445
00:43:06,570 --> 00:43:09,330
Исмаэль...
446
00:43:09,490 --> 00:43:12,810
В доме Бургос, они не хотят
оставлять Ану ни на минуту.
447
00:43:13,890 --> 00:43:17,330
Ты боишься, что нас увидят вместе?
Я должен прятаться?
448
00:43:18,370 --> 00:43:21,490
Не знаю, не знаю, Исмаэль.
Я даже не знаю какой сегодня день.
449
00:43:21,650 --> 00:43:22,890
У меня вот такая голова.
450
00:43:24,050 --> 00:43:26,370
Я тоже в замешательстве. Ракель.
451
00:43:26,530 --> 00:43:28,370
Я не знаю, что мне делать.
452
00:43:29,330 --> 00:43:30,810
Знаешь, я по тебе очень скучаю.
453
00:43:32,530 --> 00:43:35,530
Я должна быть со своей дочерью,
сейчас она - самое главное.
454
00:43:36,890 --> 00:43:39,610
- И твой бывший муж.
- Моя дочь.
455
00:43:41,090 --> 00:43:42,530
Ты по мне скучаешь?
456
00:43:47,130 --> 00:43:49,370
Наберись терпения - это единственное,
о чём я тебя прошу.
457
00:43:49,530 --> 00:43:51,050
Конечно, я наберусь терпения,
458
00:43:51,770 --> 00:43:54,170
и всегда, когда я буду тебе нужен,
я буду там.
459
00:44:30,410 --> 00:44:32,450
Надвигается гроза,
460
00:44:32,610 --> 00:44:34,530
говорят, лучше не выходить из дома.
461
00:44:39,450 --> 00:44:43,090
Прости. Делай, что хочешь.
Ты и так пять лет взаперти.
462
00:44:52,930 --> 00:44:54,970
Ты помнишь Монете,
463
00:44:55,130 --> 00:44:57,330
который оставался
на второй год в 4-м классе?
464
00:44:58,090 --> 00:45:01,170
В прошлом году он попал в аварию на лодке
и остался дурачком.
465
00:45:02,490 --> 00:45:05,010
А Инес, девушку с веснушками?
466
00:45:05,170 --> 00:45:07,210
Помнишь, что мы с ней вытворяли?
467
00:45:08,770 --> 00:45:11,170
Она в Валенсии,
в спортивном училище.
468
00:45:11,330 --> 00:45:13,250
Она офигенная гимнастка.
469
00:45:16,210 --> 00:45:18,090
Некоторым удалось выбраться отсюда.
470
00:45:30,370 --> 00:45:31,490
Спасибо.
471
00:45:36,530 --> 00:45:37,890
Что рассказал.
472
00:45:56,210 --> 00:45:59,130
Гайска всё подтвердил.
Я с ним разговаривала,
473
00:45:59,290 --> 00:46:02,650
он сказал, что Альваро и Элиса были вместе
в момент похищения.
474
00:46:02,810 --> 00:46:05,530
Он признался, что у него была
сексуальная связь с несовершеннолетней?
475
00:46:07,610 --> 00:46:10,010
Сейчас он напуган,
что ему придётся идти в суд.
476
00:46:10,170 --> 00:46:13,090
Ну, из-за этого и из-за того,
что отец Элисы выйдет из себя.
477
00:46:13,250 --> 00:46:16,650
Я попросила судью отозвать
запрет Альваро на приближение.
478
00:46:16,810 --> 00:46:18,610
Хорошо.
479
00:46:20,210 --> 00:46:23,050
Лейтенант Баин.
А это сержант Сара Кампос.
480
00:46:23,210 --> 00:46:24,650
Большое спасибо, что приняли нас.
481
00:46:24,810 --> 00:46:27,226
Мы хотим восстановить показания,
которые вы дали пять лет назад,
482
00:46:27,250 --> 00:46:29,210
когда пропали девочки.
483
00:46:29,370 --> 00:46:30,650
Чёрная машина.
484
00:46:31,770 --> 00:46:35,010
Пересекла посёлок со скоростью 100км/ч,
как делают столичные пижоны.
485
00:46:36,050 --> 00:46:39,690
Когда-нибудь они переедут какого-нибудь
малыша, и поделать будет ничего нельзя.
486
00:46:39,890 --> 00:46:41,970
Фульхенсио, вы видели номера?
487
00:46:42,130 --> 00:46:44,730
Конечно, видел.
Когда он разогнался, я сказал себе:
488
00:46:44,930 --> 00:46:48,210
"Этот осёл от меня не сбежит".
Так что я запомнил.
489
00:46:48,370 --> 00:46:50,930
- У меня отличная память.
- Какое везение.
490
00:46:51,970 --> 00:46:53,450
Скажите мне номер.
491
00:46:53,610 --> 00:46:55,370
Я его забыл.
492
00:46:55,530 --> 00:46:58,210
Вы просите о невозможном,
прошло пять лет.
493
00:46:58,370 --> 00:47:02,090
Но я называл его гвардейцам,
уверен, что он у них записан.
494
00:47:02,250 --> 00:47:05,450
- А вы смогли разглядеть водителя?
- Стёкла были тонированные,
495
00:47:05,610 --> 00:47:07,570
это была одна из тех дорогих машин.
496
00:47:07,730 --> 00:47:10,890
Но также я не уверен, что это был юноша.
Они все
497
00:47:11,410 --> 00:47:14,290
ухоженные и в свитерах.
498
00:47:14,530 --> 00:47:16,290
Возможно, он торопился в отель.
499
00:47:16,890 --> 00:47:17,890
В какой отель?
500
00:47:18,050 --> 00:47:20,330
Один из дорогих,
который на вершине горы.
501
00:47:20,490 --> 00:47:22,610
На выходных там полно ребят.
502
00:47:22,810 --> 00:47:25,570
И почему нам никто
не сказал про этот отель?
503
00:47:25,730 --> 00:47:29,490
Он не для вас, а для людей
при деньгах.
504
00:47:29,690 --> 00:47:32,730
Отель "Ла Гуардия", часто посещаемый
иностранцами и туристами с деньгами,
505
00:47:32,930 --> 00:47:35,050
которые приезжают сюда отдохнуть.
506
00:47:35,290 --> 00:47:36,090
Крутой отель.
507
00:47:36,170 --> 00:47:38,730
Рад, что тебе понравился,
завтра с ним познакомишься.
508
00:47:39,010 --> 00:47:40,730
Я хочу, чтобы ты поехала туда с Виктором.
509
00:47:40,930 --> 00:47:43,170
Меня может отвезти другой.
Я не хочу разговаривать с ним.
510
00:47:43,210 --> 00:47:45,490
Работайте молча,
нет никаких проблем.
511
00:47:45,650 --> 00:47:48,330
Мне нужно поехать проверить алиби
Марсиаля Нерина.
512
00:47:49,490 --> 00:47:52,890
Я обнаружил случай о насилии,
пятилетней давности.
513
00:47:53,050 --> 00:47:55,930
Гвардеец, который его задержал,
появился через несколько дней избитым,
514
00:47:56,090 --> 00:47:57,370
Говорят, это была случайность.
515
00:47:57,530 --> 00:48:00,250
Мы знаем, как Марсиаль
решает свои проблемы.
516
00:48:01,210 --> 00:48:03,810
Это нормально, что Элиса
ничего не хотела рассказывать.
517
00:48:04,690 --> 00:48:06,170
Пять лет, Сара.
518
00:48:06,410 --> 00:48:09,530
Альваро подозревали в похищении девочек,
519
00:48:09,690 --> 00:48:11,130
потому что Элиса не говорила правду.
520
00:48:11,290 --> 00:48:14,290
Ну ты представь,
каково было расти в тени Марсиаля.
521
00:48:14,450 --> 00:48:17,010
- Ты защищаешь эту девушку?
- Я ставлю себя на её место.
522
00:48:17,170 --> 00:48:19,770
Тебе следует держать дистанцию.
523
00:48:19,970 --> 00:48:21,530
Прежде всего тебе.
524
00:48:25,050 --> 00:48:27,330
Я делаю это ради тебя.
Хочу, чтобы ты хорошо спала,
525
00:48:27,490 --> 00:48:30,530
была сконцентрирована.
Я не хочу, чтобы ты снова сорвалась.
526
00:48:32,010 --> 00:48:34,490
Этого не произойдёт, обещаю тебе.
527
00:48:37,610 --> 00:48:38,610
Разрешите.
528
00:48:40,690 --> 00:48:43,450
Судья отозвала запрет
на приближение у Альваро.
529
00:49:02,930 --> 00:49:04,050
Папа!
530
00:49:20,210 --> 00:49:22,490
Я..? Я могу остаться?
531
00:49:23,650 --> 00:49:24,810
Конечно.
532
00:49:30,250 --> 00:49:31,370
Дорогая.
533
00:49:36,130 --> 00:49:38,130
- Кто это?
- Моя дочь.
534
00:49:39,290 --> 00:49:41,290
Так она теперь выглядит.
535
00:49:41,450 --> 00:49:45,330
Нужно. Чтобы ты опубликовала это,
чтобы это появилось на телевидении.
536
00:49:45,490 --> 00:49:47,090
Я ждала чего-то большего.
537
00:49:48,530 --> 00:49:49,570
Подожди.
538
00:49:51,450 --> 00:49:53,810
Я позвонил тебе, потому что мы знакомы,
539
00:49:54,010 --> 00:49:56,690
но могу позвонить любому журналисту.
540
00:49:56,890 --> 00:49:58,530
Подожди, не будь таким нетерпеливым.
541
00:50:00,090 --> 00:50:02,570
Выпьем и поговорим об этом портрете.
542
00:50:02,730 --> 00:50:04,610
Я не пить приехал.
543
00:50:06,130 --> 00:50:08,050
Ты кинула меня.
544
00:50:08,210 --> 00:50:12,210
Мы удерживали в СМИ новость о похищении,
как вдруг
545
00:50:12,370 --> 00:50:13,690
ты пропала.
546
00:50:15,530 --> 00:50:19,370
- Ты даже на звонки не отвечала.
- Ты не центр вселенной.
547
00:50:19,570 --> 00:50:22,050
И не единственный человек,
у которого что-то происходит.
548
00:50:23,170 --> 00:50:25,010
Ты потерял свою дочь, а...
549
00:50:27,130 --> 00:50:28,690
я осталась без работы.
550
00:50:30,010 --> 00:50:33,130
Оптимизация штатов.Об этом писали
повсюду, но, разумеется, тебе не до этого.
551
00:50:33,290 --> 00:50:36,170
- Ты лишь хочешь вернуть свою дочь.
- Да.
552
00:50:36,330 --> 00:50:39,330
Только это.
Остальное меня не волнует.
553
00:50:39,490 --> 00:50:41,210
Я два года без работы.
554
00:50:41,570 --> 00:50:43,650
Мне нужно продать новость, Хоакин.
555
00:50:44,690 --> 00:50:47,050
А тебе нужно обнародовать дело.
556
00:50:48,130 --> 00:50:50,570
Мы должны держаться вместе.
557
00:50:55,250 --> 00:50:58,210
Когда он спустился во второй раз,
он одел мне на голову мешок
558
00:50:58,370 --> 00:51:00,130
и заставил меня бродить по лесу.
559
00:51:01,610 --> 00:51:03,370
Как ты узнала, что была в лесу?
560
00:51:09,330 --> 00:51:10,730
Потому что это было заметно.
561
00:51:12,130 --> 00:51:15,770
Я спотыкалась о ветки и камни.
562
00:51:16,810 --> 00:51:18,250
Что случилось в лесу?
563
00:51:49,010 --> 00:51:50,730
Он приставил мне ружье к голове.
564
00:52:15,330 --> 00:52:17,410
Приблизился.
565
00:52:17,730 --> 00:52:19,890
И прошептал мне на ухо...
566
00:52:25,210 --> 00:52:27,530
Ты помнишь, что он сказал?
567
00:52:33,530 --> 00:52:35,050
Однажды я тебя убью.
568
00:52:42,530 --> 00:52:44,210
Я описалась.
569
00:52:46,450 --> 00:52:49,210
Он больше не обращался со мной так жестоко.
Но было уже всё равно.
570
00:52:50,450 --> 00:52:52,290
Это осталось у меня в голове.
571
00:52:57,370 --> 00:53:01,130
Я много раз мечтала,
чтобы он не отводил ружьё,
572
00:53:01,770 --> 00:53:04,010
чтобы стрелял, пока я не умру.
573
00:53:06,970 --> 00:53:09,610
Ты сказала, что он стрелял по деревьям,
574
00:53:09,770 --> 00:53:11,690
пробил много листьев.
575
00:53:18,930 --> 00:53:21,250
Как будто он выпустил множество пуль.
576
00:53:33,570 --> 00:53:35,450
- Значит, ты уезжаешь из посёлка.
- Да.
577
00:53:35,610 --> 00:53:38,010
Ты будешь скучать,
эти горы оставляют глубокий след.
578
00:53:38,170 --> 00:53:40,090
Мне здесь больше делать нечего.
579
00:53:40,250 --> 00:53:43,010
Но я не мог уехать, не отработав
последний заказ.
580
00:53:43,170 --> 00:53:45,130
- Ты с товаром?
- Да, и с очень хорошим,
581
00:53:45,290 --> 00:53:47,050
поэтому и пришёл.
Я про тебя не забыл,
582
00:53:47,210 --> 00:53:49,090
чтобы попрощаться
на мажорной ноте.
583
00:53:49,250 --> 00:53:50,770
Очень мило, Гайска.
584
00:53:50,970 --> 00:53:53,650
Но знаешь? Мы с тобой
уже закрыли нашу последнюю сделку.
585
00:53:53,810 --> 00:53:57,650
В подобных случаях наступают моменты,
когда даже компаньонам нельзя доверять.
586
00:53:57,810 --> 00:53:59,290
Ага,
587
00:53:59,450 --> 00:54:02,970
но у меня две сумки в машине.
Ладно тебе, ты не можешь меня так оставить.
588
00:54:03,130 --> 00:54:06,410
В посёлке полно гвардейцев.
Сейчас не время для наркоторговли.
589
00:54:07,450 --> 00:54:09,450
Нам придётся обойтись без твоего порошка.
590
00:54:10,490 --> 00:54:11,930
Я могу сделать скидку.
591
00:54:13,530 --> 00:54:15,410
Надвигается гроза,
592
00:54:15,570 --> 00:54:17,810
выезжай на трассу до того,
как начнётся дождь.
593
00:54:18,010 --> 00:54:19,410
Это мой тебе совет.
594
00:54:28,930 --> 00:54:30,490
Конечно, я знаю донью Марию,
595
00:54:30,650 --> 00:54:33,290
здесь ей делают диализ.
596
00:54:33,450 --> 00:54:36,210
Дело в том, что у бедняжки... Альцгеймер.
597
00:54:36,370 --> 00:54:39,970
Да, я знаю. На самом деле
я хотел спросить про её сына.
598
00:54:40,130 --> 00:54:43,090
О Марсиале я мало что могу сказать,
он неразговорчивый.
599
00:54:43,250 --> 00:54:44,610
Но очень заботится о своей матери.
600
00:54:44,770 --> 00:54:47,330
Вы можете подтвердить, что во время диализа
601
00:54:47,490 --> 00:54:48,690
он присматривал за ней?
602
00:54:49,970 --> 00:54:51,970
Не знаю, оставался ли он когда-нибудь.
603
00:54:52,130 --> 00:54:54,930
Обычно он оставляет её здесь
и забирает позже.
604
00:54:55,970 --> 00:54:57,770
- Он не остаётся?
- Нет.
605
00:54:57,970 --> 00:54:59,050
И куда он уходит?
606
00:54:59,210 --> 00:55:02,690
Не знаю. Я думаю, что у него
есть квартира здесь, в Барбастро.
607
00:55:49,690 --> 00:55:51,490
На чёрной машине класса "люкс"?
608
00:55:51,770 --> 00:55:53,650
Это может быть любой
из моих клиентов.
609
00:55:53,810 --> 00:55:57,010
Большинство не из нашего региона,
и обычно они приезжают на хороших машинах.
610
00:55:57,170 --> 00:55:59,370
Можете сделать усилие?
611
00:55:59,530 --> 00:56:02,530
Вы спрашиваете меня про кого-то,
кто останавливался здесь пять лет назад
612
00:56:02,690 --> 00:56:06,650
и не привлёк внимание жителей
ничем, кроме быстрой езды.
613
00:56:06,810 --> 00:56:09,290
Мне правда хотелось бы
быть более полезным.
614
00:56:10,330 --> 00:56:13,210
Какие-то идеи, как мы могли бы
опознать того водителя?
615
00:56:14,250 --> 00:56:18,210
Если честно, нет. Он не единственный
быстро проезжал посёлок.
616
00:56:18,370 --> 00:56:21,970
Думаю, они хотят установить "лежачих
полицейских", чтобы все пешком ходили.
617
00:56:22,130 --> 00:56:25,250
Да, зато амортизаторы не сломают.
618
00:56:26,570 --> 00:56:27,410
Большое спасибо.
619
00:56:27,570 --> 00:56:31,250
Вы уезжаете?
С учётом наступающей грозы?
620
00:56:31,410 --> 00:56:33,610
Я могу приготовить вам две комнаты.
621
00:56:33,770 --> 00:56:36,010
Нет. Нет, спасибо, не нужно.
622
00:56:36,170 --> 00:56:37,930
Я не прощу себе,
если с вами что-то случится.
623
00:56:38,090 --> 00:56:40,450
Нет, не волнуйтесь. Правда.
624
00:56:40,610 --> 00:56:43,010
- Серна.
- В эти выходные особо не поохотиться.
625
00:56:43,170 --> 00:56:45,050
Обломались мы, да.
626
00:56:45,210 --> 00:56:47,250
Я распоряжусь насчёт комнат.
627
00:56:54,130 --> 00:56:57,050
Если тебе станет легче,
мне тоже не сильно хочется оставаться.
628
00:56:57,210 --> 00:56:59,890
Но неразумно выезжать на дорогу сейчас.
629
00:57:03,250 --> 00:57:05,410
Я тут подумал о том, что ты сказала
мне об Ане,
630
00:57:06,130 --> 00:57:09,290
про тот выстрел, который она услышала,
когда он вывел её в лес.
631
00:57:10,770 --> 00:57:13,450
Она сказала, что он прозвучал так,
будто он выпустил много пуль.
632
00:57:13,610 --> 00:57:15,890
Это крупная дробь.
633
00:57:17,010 --> 00:57:18,490
Патроны с крупной дробью.
634
00:57:18,650 --> 00:57:21,170
Они незаконны,
но браконьеры пользуются ими.
635
00:57:21,330 --> 00:57:24,250
Они звучат так...
будто из пушки выстрелили.
636
00:57:24,410 --> 00:57:25,770
Браконьеры.
637
00:57:26,890 --> 00:57:28,810
Мы никак от них не избавимся.
638
00:57:29,330 --> 00:57:31,890
Они всегда находят кого-то из местных,
кто будет проводником.
639
00:57:32,050 --> 00:57:34,690
- В обмен на конверт, разумеется.
- Какая красотка.
640
00:57:38,730 --> 00:57:42,570
Я только что проезжал через Бесурту,
река уже сильно поднялась.
641
00:57:42,730 --> 00:57:43,730
Она выдержит.
642
00:57:43,890 --> 00:57:46,610
Прогноз плохой, падре.
Польёт и сильно.
643
00:57:52,250 --> 00:57:53,250
Нам нужно поговорить.
644
00:57:54,930 --> 00:57:56,530
Мы уже поговорили.
645
00:57:56,690 --> 00:57:58,090
Налей мне ещё винца, ну же.
646
00:57:58,250 --> 00:57:59,490
Ещё раз, Марсиаль.
647
00:58:02,610 --> 00:58:04,250
Хорошо, начинайте.
648
00:58:04,610 --> 00:58:07,250
Не здесь, в казарме.
649
00:58:11,210 --> 00:58:14,610
Я его нашёл. Он был в ящике
среди документов и прочих вещей.
650
00:58:14,770 --> 00:58:16,570
Так вам спокойнее?
651
00:58:16,730 --> 00:58:18,370
Мы виделись с вами утром?
652
00:58:19,610 --> 00:58:23,410
Мне показалось, что вы собирались войти
в свою квартиру и, увидев меня, передумали.
653
00:58:23,570 --> 00:58:24,970
В чём вопрос?
654
00:58:25,130 --> 00:58:26,650
Что вы храните в той квартире?
655
00:58:26,810 --> 00:58:29,290
Это мой дом, там нет ничего,
что бы вас заинтересовало.
656
00:58:29,450 --> 00:58:32,050
Возможно, судье покажется,
что есть.
657
00:58:32,210 --> 00:58:34,530
Мне запросить ордер,
чтобы войти?
658
00:58:34,690 --> 00:58:36,490
Я вас точно не приглашаю.
659
00:58:41,650 --> 00:58:42,770
Садитесь.
660
00:58:44,770 --> 00:58:45,970
Садитесь.
661
00:58:51,130 --> 00:58:54,530
Почему вы не сказали, что не
оставались с матерью на время диализа?
662
00:58:55,690 --> 00:58:57,210
- Это важно?
- Очень.
663
00:58:57,530 --> 00:59:00,050
Это ваше алиби в день
появления Аны.
664
00:59:00,210 --> 00:59:02,570
Точнее было,
потому что вы остались без него.
665
00:59:02,730 --> 00:59:04,490
Где вы были в то время, Марсиаль?
666
00:59:05,530 --> 00:59:07,610
Почему вы отпустили
Альваро Монтреля?
667
00:59:12,810 --> 00:59:15,530
Хорошо, я объясню.
668
00:59:16,610 --> 00:59:19,370
Альваро Монтрель имеет то,
чего нет у вас,
669
00:59:19,530 --> 00:59:20,970
- хорошее алиби.
- Да.
670
00:59:21,330 --> 00:59:24,570
Что он был с моей дочерью, да?
Так он сказал в своё время.
671
00:59:24,730 --> 00:59:26,570
Только моя дочь сказала, что он лжёт.
672
00:59:26,730 --> 00:59:29,450
Так что, если вы не хотите назвать
мою дочь лгуньей...
673
00:59:34,730 --> 00:59:36,050
Она изменила свои показания?
674
00:59:38,530 --> 00:59:40,370
Моя Элиса сменила версию.
675
00:59:41,810 --> 00:59:44,130
Показания конфиденциальны.
676
00:59:46,370 --> 00:59:48,730
Если меня не арестовали,
то я пойду.
677
00:59:48,930 --> 00:59:51,730
Скоро начнётся гроза,
и я хочу ночевать в Барбастро.
678
01:00:06,610 --> 01:00:09,010
Куда ты, Гайска?
Не слышал, что сейчас польёт?
679
01:00:09,170 --> 01:00:11,290
Мне нужно выполнить поручение в Барбастро.
680
01:00:11,450 --> 01:00:14,050
Ладно, делай что хочешь.
Открой багажник.
681
01:00:14,490 --> 01:00:15,810
Что?
682
01:00:16,010 --> 01:00:18,730
Таков приказ сверху,
мы не можем никого пропустить.
683
01:00:22,930 --> 01:00:25,170
Слушай... А, ладно.
Ты прав.
684
01:00:25,330 --> 01:00:28,170
Зачем ехать, когда сейчас так польёт?
Так ведь?
685
01:00:28,330 --> 01:00:30,330
Давай, разворачивайся.
686
01:00:49,170 --> 01:00:52,410
Сейчас польёт... Откроешь мне?
Угостишь кофейком или...?
687
01:00:52,570 --> 01:00:54,890
Сукин сын!
Как ты смеешь приходить ко мне домой?
688
01:00:55,050 --> 01:00:56,130
Ты что?
689
01:00:56,290 --> 01:00:58,890
Ты знал, что Элиса была со мной и молчал!
690
01:00:59,050 --> 01:01:01,290
О чём ты говоришь?
Я понятия об этом не имел.
691
01:01:01,450 --> 01:01:02,890
Чёртов врун!
692
01:01:04,730 --> 01:01:07,490
- Я провёл с тобой пять лет, и ты молчал!
- Отпусти меня.
693
01:01:07,650 --> 01:01:11,290
Элиса мне всё рассказала!
Наберись смелости и признай это!
694
01:01:11,450 --> 01:01:14,170
Я не мог ничего рассказать.
Элиса была несовершеннолетней.
695
01:01:14,330 --> 01:01:16,890
Меня бы снова упрятали за решётку.
696
01:01:19,090 --> 01:01:20,090
Ай!
697
01:01:20,410 --> 01:01:21,770
Альваро!
698
01:01:22,370 --> 01:01:25,090
Альваро. Альваро!
Ты его убьёшь.
699
01:01:25,250 --> 01:01:28,170
- Хватит, оставь его. Ты его убьёшь.
- Оставь меня, оставь.
700
01:01:28,330 --> 01:01:29,330
Оставь!
701
01:01:44,570 --> 01:01:45,690
Пожалуйста, остановись.
702
01:01:47,130 --> 01:01:48,410
Альваро, пожалуйста.
703
01:02:10,290 --> 01:02:11,570
Ана!
704
01:02:16,970 --> 01:02:17,970
Остановись!
705
01:02:30,810 --> 01:02:31,810
Поехали.
706
01:02:34,210 --> 01:02:36,370
- Я не могу оставить пансион.
- Я сказал, поехали,
707
01:02:36,610 --> 01:02:39,810
- твоя бабушка ждёт в машине.
- А дождь?
708
01:02:40,010 --> 01:02:41,970
Неизвестно сколько времени
продлится гроза,
709
01:02:42,130 --> 01:02:43,970
возможно, дорогу перекроют.
710
01:02:44,130 --> 01:02:48,090
Переночуем в Барбастро, а завтра
я отвезу мать в больницу.
711
01:02:53,770 --> 01:02:56,130
Мы останемся здесь взаперти, да?
712
01:02:56,290 --> 01:02:58,130
Не сможем осмотреть округу.
713
01:02:59,530 --> 01:03:01,410
Ни один гид не выходит в дождь?
714
01:03:01,570 --> 01:03:04,650
Заметно, что ты не местная.
Горы небезопасны.
715
01:03:06,810 --> 01:03:08,490
Что ты делала с гвардейцем?
716
01:03:09,010 --> 01:03:12,010
Пыталась уговорить снять с меня штраф.
717
01:03:14,890 --> 01:03:17,530
Думаю, что сегодня я тоже застряну здесь.
718
01:03:17,690 --> 01:03:20,490
Ну, нужно будет что-то придумать,
чтобы развлечься.
719
01:03:21,410 --> 01:03:23,650
Вы могли бы научить меня стрелять, да?
720
01:03:23,810 --> 01:03:25,970
Может, как-нибудь я соберусь на охоту.
721
01:03:26,250 --> 01:03:27,970
Или мы можем попытаться выбраться отсюда
722
01:03:28,130 --> 01:03:30,490
и пострелять по бутылкам
или ещё по чему-нибудь.
723
01:03:30,930 --> 01:03:33,610
Мы пользуемся крупной дробью,
она для этого не подходит.
724
01:03:33,770 --> 01:03:35,010
Но она ведь незаконна?
725
01:03:35,170 --> 01:03:38,410
А кто тебе сказал,
что мы придерживаемся закона?
726
01:03:40,130 --> 01:03:43,690
Ты знаешь слишком много о пулях,
чтобы мы учили тебя стрелять.
727
01:03:43,890 --> 01:03:46,250
Смотри-ка, ты не такой глупый,
как твой друг.
728
01:03:46,810 --> 01:03:49,130
Сара Кампос, сержант гражданской гвардии.
729
01:03:49,290 --> 01:03:52,210
А сейчас, раз мы решили
познакомиться поближе,
730
01:03:52,370 --> 01:03:55,530
кто вам продал эти патроны
и кто собирался отвести вас в горы?
731
01:03:56,570 --> 01:03:58,490
Ну, мы не помним.
732
01:03:58,650 --> 01:03:59,930
Да ладно!
733
01:04:02,410 --> 01:04:05,170
Марсиаль Нерин.
У него оружейный магазин в Монтепердидо.
734
01:04:05,330 --> 01:04:07,490
Мы не делали ничего плохого,
мне не нужны проблемы.
735
01:04:07,650 --> 01:04:10,106
Ладно, успокойся. Твоя главная
проблема в том, что ты придурок,
736
01:04:10,130 --> 01:04:11,730
и у неё нет решения.
737
01:04:11,930 --> 01:04:13,650
Сара.
738
01:04:13,810 --> 01:04:16,650
Это лейтенант. Он звонил тебе,
но ты не отвечаешь.
739
01:04:19,210 --> 01:04:22,370
Я собиралась звонить тебе.
Найди Марсиаля, есть новости.
740
01:04:22,530 --> 01:04:25,330
Ана пропала,
ты должна немедленно приехать.
741
01:04:25,490 --> 01:04:26,570
Что произошло?
742
01:04:26,730 --> 01:04:30,170
Её нет дома, родители не знают,
куда она пошла. Поторопись.
743
01:04:30,810 --> 01:04:31,810
Ана!
744
01:04:32,730 --> 01:04:34,290
Ана!
745
01:04:35,250 --> 01:04:36,890
Ана!
746
01:04:37,050 --> 01:04:38,050
Ана!
747
01:04:38,570 --> 01:04:39,930
Ана!
748
01:04:40,730 --> 01:04:41,810
Ана!
749
01:05:01,970 --> 01:05:04,930
Ты нас погубишь.
Гроза усиливается.
750
01:05:21,210 --> 01:05:23,890
Что ты делаешь? Куда ты сейчас?
751
01:05:25,050 --> 01:05:26,490
Во французский туннель.
752
01:05:45,090 --> 01:05:46,290
Что ты делаешь?
753
01:05:47,330 --> 01:05:49,930
Я не могу ехать дальше, ничего не видно.
Или ты что-нибудь видишь?
754
01:05:50,370 --> 01:05:52,770
Чуть ниже дорога пересекает ущелье.
755
01:05:52,970 --> 01:05:56,330
Если вода выйдет из берегов, нас смоет.
Нам не следовало уезжать из отеля.
756
01:05:56,490 --> 01:05:58,810
Хватит говорить глупости,
давай заводи.
757
01:05:59,890 --> 01:06:01,170
Я сказал, нет.
758
01:06:04,010 --> 01:06:05,570
Что ты делаешь? Сара!
759
01:06:08,810 --> 01:06:10,770
- Куда ты собралась?
- Искать Ану.
760
01:06:10,970 --> 01:06:12,890
Если ты мне не поможешь,
то придётся идти пешком.
761
01:06:12,930 --> 01:06:14,050
Нельзя!
762
01:06:15,090 --> 01:06:16,449
Не беспокойся, я о себе позабочусь.
763
01:06:16,450 --> 01:06:18,530
Никто не может позаботиться
о себе в одиночку, Сара.
764
01:06:18,890 --> 01:06:21,610
Мы это уже уяснили.
Если гора хочет навредить,
765
01:06:21,770 --> 01:06:25,010
она сделает это в полную силу.
И лучше одной не оставаться.
766
01:06:25,170 --> 01:06:27,290
Здесь командует она.
767
01:06:51,570 --> 01:06:53,610
Семь лет назад река вышла из берегов.
768
01:06:57,490 --> 01:06:59,010
Я был на службе...
769
01:07:00,730 --> 01:07:02,050
а Нурия...
770
01:07:08,970 --> 01:07:10,290
мы собирались пожениться.
771
01:07:16,210 --> 01:07:17,890
Я должен был быть с ней.
772
01:07:19,410 --> 01:07:22,290
Но я был...
773
01:07:28,170 --> 01:07:29,490
Я не смог ничего сделать.
774
01:07:34,450 --> 01:07:37,530
И если ты спустишься по дороге,
я не смогу ничего сделать и для тебя.
775
01:07:48,690 --> 01:07:49,810
Прости.
776
01:08:02,570 --> 01:08:05,050
Придётся высадить маму,
надо поменять колесо.
777
01:08:05,210 --> 01:08:06,770
Элиса!
778
01:08:09,930 --> 01:08:12,450
Нужно было ехать до Барбастро.
779
01:08:12,610 --> 01:08:14,220
Помоги отвезти бабушку в туннель.
780
01:08:26,080 --> 01:08:27,720
Давай же, а то она простудится!
781
01:08:30,200 --> 01:08:32,040
Что ты рассказала гвардейцам?
782
01:08:34,450 --> 01:08:35,720
Ты шлюха!
783
01:08:38,920 --> 01:08:40,570
Прыгнула к нему в постель?
784
01:08:41,960 --> 01:08:43,360
Ты это сделала?
785
01:08:44,760 --> 01:08:47,360
- Или это не так?
- Отец, бабушка.
786
01:08:52,720 --> 01:08:54,200
Мама,
787
01:08:54,360 --> 01:08:57,080
подождём здесь, пока закончится дождь.
788
01:08:58,800 --> 01:09:00,880
Дай мне одеяло.
789
01:09:12,690 --> 01:09:15,760
Отвечай уже, шлюха.
Ты прыгнула в койку к Альваро?
790
01:09:19,080 --> 01:09:21,176
У меня ничего не было с Альваро,
потому что он не захотел.
791
01:09:21,200 --> 01:09:24,530
Но я бы с ним переспала
и отсосала у него. Всё, что он попросил бы!
792
01:09:24,690 --> 01:09:27,450
- Это ты хотел услышать?
- Ты хуже свиньи.
793
01:09:27,760 --> 01:09:31,000
Хочешь ещё? Так как Альваро
не захотел, я трахалась с Гайской.
794
01:09:31,160 --> 01:09:32,690
Клянусь, мне понравилось.
795
01:09:32,880 --> 01:09:35,530
Хочешь, чтобы я рассказала все,
что делала твоя дочурка?
796
01:09:38,200 --> 01:09:39,450
Я тебя убью!
797
01:10:09,410 --> 01:10:11,160
- Я искал тебя в Посетсе.
- Мне пора.
798
01:10:11,320 --> 01:10:13,360
- Чёрт, я весь промок.
- Плевать мне на это!
799
01:10:13,530 --> 01:10:16,650
- Я весь день тебе звоню.
- Я больше не могу тебе помочь.
800
01:10:16,810 --> 01:10:18,890
Как это ты не можешь помочь мне, Гайска?
801
01:10:31,730 --> 01:10:34,770
Лейтенант, через дверь она выйти не могла.
Я бы её увидел.
802
01:10:36,080 --> 01:10:37,610
Куда она могла пойти?
803
01:10:37,770 --> 01:10:41,650
Она никуда не выходила после возвращения,
но с таким дождём не могла уйти далеко.
804
01:10:41,810 --> 01:10:43,730
Давайте разделимся на секторы.
805
01:10:43,930 --> 01:10:47,650
Пойдёшь с двумя соседями на север,
я прочешу с Пуханте запад.
806
01:10:47,810 --> 01:10:49,040
Так точно.
807
01:10:54,160 --> 01:10:57,770
Она появится, она должна появиться.
808
01:10:59,930 --> 01:11:03,160
Для этого ты вернулся?
Ты зверь, и напугал её.
809
01:11:12,120 --> 01:11:14,240
Они опубликуют портрет Лусии.
810
01:11:15,360 --> 01:11:17,930
Хотя.... им бы хотелось
чего-то большего.
811
01:11:19,930 --> 01:11:21,320
Более... личного.
812
01:11:23,690 --> 01:11:24,770
Приманку?
813
01:11:26,320 --> 01:11:27,770
Называй как хочешь.
814
01:11:27,960 --> 01:11:31,000
Нужно выжать слезу из зрителей.
815
01:11:31,160 --> 01:11:34,000
Это драма. И чем слезливей,
тем лучше.
816
01:11:34,160 --> 01:11:36,200
У тебя будет больше зрителей,
чем ты рассчитываешь.
817
01:12:23,570 --> 01:12:24,930
Посмотри на дождь.
818
01:12:26,730 --> 01:12:28,320
Семь лет назад
819
01:12:28,490 --> 01:12:31,000
во время грозы, вроде этой,
река вышла из берегов.
820
01:12:32,320 --> 01:12:35,960
Она нанесла много вреда,
погибло пять жителей.
821
01:12:38,320 --> 01:12:39,930
И всё же
822
01:12:41,160 --> 01:12:42,770
для меня это был особенный день,
823
01:12:44,320 --> 01:12:46,040
своего рода чудо.
824
01:12:52,080 --> 01:12:55,200
Школу эвакуировали,
но детей повели по мосту.
825
01:12:55,410 --> 01:12:58,280
Река могла накрыть их в любой момент.
826
01:12:58,960 --> 01:13:01,000
Как же ты меня напугала.
827
01:13:01,280 --> 01:13:03,000
Я взял Лусию на руки и...
828
01:13:03,160 --> 01:13:06,570
и по крикам понял, что дети
сошли с того моста.
829
01:13:06,730 --> 01:13:09,890
Ещё минута и их бы накрыло волной.
830
01:13:16,610 --> 01:13:18,450
И вода бы отняла мою дочь.
831
01:14:23,120 --> 01:14:24,320
Пожалуйста.
832
01:14:26,200 --> 01:14:27,690
Пожалуйста, не делай этого.
833
01:14:30,050 --> 01:14:34,596
Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии
ViruseProject. Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт.
834
01:14:34,620 --> 01:15:19,420
В следующей серии:
83749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.