All language subtitles for La.caza.Monteperdido.S01E03.1080i.HDTV.DD2.0.H.264-CasStudio (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,250 --> 00:01:38,800 Я вам уже сказал, что не только я имел доступ к этим шлемам. 2 00:01:39,290 --> 00:01:41,810 Я работаю там 4 года, кто бы это ни был, 3 00:01:42,010 --> 00:01:43,970 он достал шлем раньше. 4 00:01:44,890 --> 00:01:46,650 Где ты был, когда появилась твоя дочь? 5 00:01:46,810 --> 00:01:50,530 В Посетсе. В эти дни не было экскурсий, там никого не было. 6 00:01:50,690 --> 00:01:53,290 Поэтому моё алиби ничего не стоит, да? 7 00:01:55,610 --> 00:01:57,370 Вернёмся на пять лет назад. 8 00:01:57,530 --> 00:02:00,450 Когда девочки пропали, ты сказал, что был с ученицей: 9 00:02:00,610 --> 00:02:01,640 Элисой Нерин. 10 00:02:01,800 --> 00:02:04,360 Опять будем говорить об этом? 11 00:02:05,010 --> 00:02:06,890 Послушайте, моя дочь прошла через ад. 12 00:02:07,050 --> 00:02:09,170 Хотите навредить ей ещё больше, обвинив её отца? 13 00:02:09,330 --> 00:02:12,170 Ты не можешь объяснить, где ты был во время похищения 14 00:02:12,330 --> 00:02:14,170 и появления Аны. 15 00:02:15,330 --> 00:02:19,250 Так что хватит строить из себя обиженного, иначе так просто ты отсюда не выйдешь. 16 00:02:19,410 --> 00:02:22,690 Это просто дерьмо какое-то. Какое-то дерьмо. 17 00:02:28,930 --> 00:02:30,610 Элиса мне позвонила. 18 00:02:32,370 --> 00:02:33,930 Я поехал в Барбастро. 19 00:02:34,970 --> 00:02:36,970 У её отца там квартира. 20 00:02:38,010 --> 00:02:40,250 Она приняла несколько таблеток. 21 00:02:40,410 --> 00:02:44,050 Ей стало плохо. И поэтому я поехал туда. 22 00:02:45,250 --> 00:02:46,610 Что между вами было? 23 00:02:46,770 --> 00:02:48,450 Ей было 16 лет. Она была моей ученицей. 24 00:02:48,610 --> 00:02:51,690 Между нами никогда ничего не было, хотя она и выдумывала, что у нас отношения. 25 00:02:51,800 --> 00:02:53,800 Она так хотела тебе навредить? 26 00:02:54,010 --> 00:02:56,090 Элиса не в порядке. 27 00:02:56,730 --> 00:02:58,210 Ты виделся с ней после этого? 28 00:02:58,370 --> 00:03:00,130 Нет. 29 00:03:02,410 --> 00:03:05,330 Тогда почему я нашла это на складе в Посетсе? 30 00:03:17,050 --> 00:03:20,520 Это было около года назад, Элиса появилась там. 31 00:03:20,690 --> 00:03:24,130 Не знаю, как она узнала, что я работаю там. Наверное, рассказал какой-нибудь турист. 32 00:03:25,970 --> 00:03:29,090 Мы недолго поговорили, и я сказал ей, что не хочу её видеть. 33 00:03:29,250 --> 00:03:32,690 И когда она уходила, то оставила эту брошку, или она у неё выпала. 34 00:03:33,370 --> 00:03:36,490 Тогда она попросила прощения за то, что солгала при даче показаний? 35 00:03:41,090 --> 00:03:43,050 Да. 36 00:03:44,250 --> 00:03:47,370 Тогда ты не против, если мы с ней поговорим? 37 00:03:47,520 --> 00:03:50,290 Если она подтвердит твою историю, у тебя появится алиби. 38 00:03:56,770 --> 00:03:57,770 Что скажешь? 39 00:03:58,370 --> 00:04:01,410 Слишком много лжи, но в этом есть доля правды: 40 00:04:01,570 --> 00:04:02,930 Ему важна Ана. 41 00:04:04,730 --> 00:04:05,570 Войдите. 42 00:04:05,730 --> 00:04:07,160 С вашего разрешения. 43 00:04:08,010 --> 00:04:10,490 Лейтенант, сержант, мы только что получили это. 44 00:04:10,650 --> 00:04:14,130 Они кое-что нашли в приюте, что не пострадало от высоких температур. 45 00:04:19,090 --> 00:04:21,810 Медальон Святой Марии Лауде. 46 00:04:22,770 --> 00:04:24,770 Ладно, посмотрим куда это приведёт. 47 00:04:25,450 --> 00:04:28,410 - Как думаешь, что с ним случилось? - Ему кто-то позвонил. 48 00:04:31,450 --> 00:04:33,730 Вы уже слышали про Монтреля? 49 00:04:33,930 --> 00:04:36,010 Мы как раз об этом говорили, Хоакин. 50 00:04:36,450 --> 00:04:39,610 Мы ещё пять лет назад говорили, что тут дело не чисто. 51 00:04:39,770 --> 00:04:40,770 И теперь смотри. 52 00:04:41,810 --> 00:04:43,970 Богу угодно, чтобы мы нашли Лусию. 53 00:04:44,770 --> 00:04:46,970 А мне он всегда казался милым. 54 00:05:26,110 --> 00:05:28,760 ОХОТА. МОНТЕПЕРДИДО 1Х03 Мужские танцы. 55 00:05:30,770 --> 00:05:35,420 Перевод: Ирина Храмова, Ольга Соколова. 56 00:05:49,770 --> 00:05:51,050 Не торопись. 57 00:05:52,090 --> 00:05:54,650 Думаю, нелегко снова вернуться сюда. 58 00:06:31,010 --> 00:06:32,210 Хочешь спуститься? 59 00:06:35,090 --> 00:06:37,130 Возможно, это поможет тебе вспомнить. 60 00:06:38,450 --> 00:06:40,290 А это не опасно? 61 00:06:40,450 --> 00:06:42,650 У нас всё под контролем. 62 00:06:45,970 --> 00:06:47,450 Можно, я останусь снаружи? 63 00:06:49,050 --> 00:06:50,050 Конечно. 64 00:06:57,610 --> 00:06:59,010 Тебе это знакомо? 65 00:07:00,090 --> 00:07:01,690 Это знак братства. 66 00:07:10,650 --> 00:07:13,130 Должно быть он оставил его очень давно. 67 00:07:13,290 --> 00:07:14,810 Не знаю, мы ещё были очень малы. 68 00:07:17,930 --> 00:07:19,570 И играли с ним. 69 00:07:20,770 --> 00:07:22,370 Вы ему его не возвращали? 70 00:07:23,730 --> 00:07:25,160 А он больше ничего не оставлял? 71 00:07:29,370 --> 00:07:30,450 Нет. 72 00:07:35,250 --> 00:07:37,130 Ты помнишь день похищения? 73 00:07:42,330 --> 00:07:45,050 Лусия поругалась с колумбийкой. 74 00:07:45,770 --> 00:07:49,730 Я должна была идти с Сименой на урок музыки. И Лусия ей кое-что сказала. 75 00:07:49,930 --> 00:07:51,930 Не смей больше называть меня колумбийкой. 76 00:07:52,090 --> 00:07:53,250 Симена разозлилась. 77 00:07:54,130 --> 00:07:55,410 Когда вы разделились? 78 00:07:55,570 --> 00:07:59,210 Уже в лесу. Я не знала, что делать. 79 00:08:02,970 --> 00:08:05,450 Мы всегда пересекали сосновую рощу, когда шли домой. 80 00:08:08,370 --> 00:08:09,810 Лусия, ты там? 81 00:08:10,160 --> 00:08:12,810 Это был короткий путь, мы знали куда идти. 82 00:08:13,010 --> 00:08:14,330 Лусия. 83 00:08:14,490 --> 00:08:16,530 Но Лусии нигде не было. 84 00:09:01,530 --> 00:09:03,170 Лусия? 85 00:10:15,770 --> 00:10:17,210 Когда я очнулась... 86 00:10:20,490 --> 00:10:22,210 Вы уже были в яме? 87 00:10:34,810 --> 00:10:38,730 - Лусия? - Ана, это ты? 88 00:11:15,210 --> 00:11:16,890 - Нет! - Нет, нет, нет! 89 00:11:22,210 --> 00:11:23,290 Беги, Ана! 90 00:11:23,450 --> 00:11:24,450 Беги! 91 00:11:27,930 --> 00:11:29,330 Ана! 92 00:11:31,090 --> 00:11:32,370 И что тогда? 93 00:11:37,970 --> 00:11:41,690 Ана, ты должна набраться храбрости и рассказать мне, что произошло. 94 00:11:41,890 --> 00:11:43,650 Иначе я не смогу тебе помочь. 95 00:12:05,370 --> 00:12:06,930 Она говорила, что он сделал? 96 00:12:07,090 --> 00:12:09,010 Лусия никогда не говорила об этом. 97 00:12:09,370 --> 00:12:12,690 Она говорила, что не понимала, что происходило, когда они оставались одни. 98 00:12:20,250 --> 00:12:21,890 Она казалась старше. 99 00:12:23,090 --> 00:12:26,410 Может, хватит уже? Мы можем вернуться домой? 100 00:12:32,530 --> 00:12:33,970 Ты держалась молодцом. 101 00:12:34,890 --> 00:12:36,890 Когда я снова увижу отца? 102 00:12:39,090 --> 00:12:40,210 Скоро. 103 00:12:41,250 --> 00:12:43,290 Я уверена, что скоро он вернётся домой. 104 00:13:10,490 --> 00:13:13,290 - Спасибо, что пришли. - Лусия найдётся. 105 00:13:15,450 --> 00:13:17,930 Держитесь. Ладно... 106 00:13:21,210 --> 00:13:22,810 - Хоакин? - Как дела, падре? 107 00:13:23,010 --> 00:13:25,770 Ну ты знаешь, всё, что понадобится... 108 00:13:25,970 --> 00:13:27,890 - Спасибо. Хорошая проповедь. - Монтсе. 109 00:13:28,050 --> 00:13:30,090 - До свидания. - Держитесь. 110 00:13:30,250 --> 00:13:31,090 До скорого. 111 00:13:31,250 --> 00:13:33,890 Простите, падре. Я могу поговорить с вами? 112 00:13:34,050 --> 00:13:35,890 Мне нужно задать вам несколько вопросов. 113 00:13:37,970 --> 00:13:39,490 В день, когда появилась Ана, 114 00:13:39,650 --> 00:13:42,770 я был с Хоакином на митинге в честь девочек, как и все. 115 00:13:42,970 --> 00:13:44,890 Да. А до этого? 116 00:13:45,050 --> 00:13:48,410 Донья Ремедиос лечит бедро и не могла присутствовать на мессе, и... 117 00:13:48,570 --> 00:13:50,570 мне пришлось идти её исповедать. 118 00:13:53,130 --> 00:13:55,170 А к чему эти вопросы? 119 00:13:55,330 --> 00:13:57,490 Это приказ лейтенанта Баина. 120 00:13:57,650 --> 00:13:59,770 Мы должны поговорить со всеми жителями посёлка. 121 00:14:00,930 --> 00:14:02,130 Падре, 122 00:14:03,170 --> 00:14:06,690 вы могли бы показать мне свой медальон братства Святой Марии Лауде? 123 00:14:07,610 --> 00:14:10,130 Мы весь день помогали готовиться к бдению. 124 00:14:10,290 --> 00:14:11,570 Я готовил бутерброды. 125 00:14:11,730 --> 00:14:14,450 Или ты не помнишь, что ел, Рохас? 126 00:14:14,610 --> 00:14:16,530 Бутерброды с чиретой были плохи? 127 00:14:16,690 --> 00:14:18,730 Когда появилась Ана, я был здесь. 128 00:14:18,930 --> 00:14:21,890 Мне нужно было закончить заказ для отправки в Тулузу. 129 00:14:25,330 --> 00:14:28,210 Ну, здесь, в офисе, занимался документами, 130 00:14:28,370 --> 00:14:29,970 квартальным отчётом. 131 00:14:30,610 --> 00:14:33,810 Мой свояк не вникает в финансовые вопросы. 132 00:14:34,010 --> 00:14:37,410 Клянусь, я не понимаю. Ты знаешь, у кого нужно просить объяснений. 133 00:14:38,290 --> 00:14:40,170 Или они отпустили Альваро? 134 00:14:44,690 --> 00:14:46,250 Элиса, 135 00:14:46,410 --> 00:14:48,970 вы когда-нибудь виделись за пределами школы? 136 00:14:49,130 --> 00:14:50,330 Иногда да. 137 00:14:50,530 --> 00:14:54,410 Он любезничал с тобой, да? Альваро не просто учитель. 138 00:14:54,570 --> 00:14:57,250 Он... Как ты выразилась? Другой? 139 00:14:58,930 --> 00:15:00,130 Мы влюблены. 140 00:15:00,290 --> 00:15:02,290 Почему вы не посадите этого сукина сына? 141 00:15:02,450 --> 00:15:05,490 Если вы позволите ему свободно разгуливать, клянусь, я за себя не отвечаю. 142 00:15:05,650 --> 00:15:07,770 Я клянусь, что не была с ним. 143 00:15:09,170 --> 00:15:10,610 Это фигня какая-то, 144 00:15:11,250 --> 00:15:13,730 пример того, как делать нельзя. 145 00:15:13,930 --> 00:15:15,530 Элисе было 16 лет. 146 00:15:15,690 --> 00:15:18,610 Она запугана присутствием своего отца. 147 00:15:18,770 --> 00:15:21,570 Она лишь говорит то, что хочет услышать полиция. 148 00:15:21,730 --> 00:15:23,770 Как можно доверять таким показаниям? 149 00:15:23,970 --> 00:15:27,170 Возможно, ты права, но мы не можем действовать по-своему. 150 00:15:31,610 --> 00:15:34,010 Медальон братства Святой Марии Лауде, 151 00:15:34,170 --> 00:15:35,690 к которому Альваро не имеет отношения. 152 00:15:35,730 --> 00:15:38,450 Мы опрашиваем всех членов братства и продолжим этим заниматься. 153 00:15:38,610 --> 00:15:42,210 А ты отправляйся туда, где работал Альваро, и постарайся выяснить что-то ещё про эти шлемы. 154 00:15:42,810 --> 00:15:44,610 У судьи есть показания Альваро 155 00:15:44,770 --> 00:15:46,770 и психологический отчёт Аны. 156 00:15:46,970 --> 00:15:50,250 Она не заставит себя ждать, если нам придётся принять особые меры. 157 00:15:50,410 --> 00:15:53,050 - Зачем ты это сделал? - Потому что меня попросили, 158 00:15:53,250 --> 00:15:56,450 потому что за нами пристально наблюдают и потому что мы не можем ошибиться, Сара. 159 00:16:00,970 --> 00:16:03,010 Как ты сходила с Аной в приют? 160 00:16:09,650 --> 00:16:11,890 Я подготовила отчёт. 161 00:16:12,050 --> 00:16:14,530 Похитителю нужна была только Лусия. 162 00:16:14,690 --> 00:16:16,890 Она увидела её в машине и пошла за ней. 163 00:16:17,050 --> 00:16:19,250 Так что ему пришлось забрать и Ану. 164 00:16:19,410 --> 00:16:21,890 Она не должна была быть там, у неё был урок музыки. 165 00:16:23,290 --> 00:16:26,170 Он знал всё и организовал это, чтобы забрать Лусию. 166 00:16:26,330 --> 00:16:29,130 Сантьяго, нам нужна Ана. А удерживать её отца, 167 00:16:29,290 --> 00:16:32,690 когда мы знаем, что он не имеет ни какого отношения к этому, бессмысленно. 168 00:16:37,730 --> 00:16:40,930 Я могу заехать к ней до того, как отправиться на работу к Гайске? 169 00:16:41,090 --> 00:16:43,250 Хочу посмотреть, как продвигается дело с фотороботом. 170 00:17:10,050 --> 00:17:13,810 Ты должен это остановить. Не давай им больше вмешиваться. 171 00:17:14,010 --> 00:17:15,810 Они и так уже прилично потрепали нам нервы. 172 00:17:16,010 --> 00:17:18,730 Они лишь делают свою работу, Марсиаль. Ты должен это понять. 173 00:17:18,930 --> 00:17:22,610 - Ты видел прогноз погоды? Будет дождь. - Я знаю, что будет дождь. 174 00:17:22,770 --> 00:17:26,610 Вам следует очистить реку, вместе с тающим снегом вода опасна. 175 00:17:26,770 --> 00:17:29,650 - И братству не справиться. - Хочешь, чтобы был потоп? 176 00:17:29,810 --> 00:17:33,090 Не отправляй гвардейцев на реку, зачем? Мы сами справимся. 177 00:17:33,250 --> 00:17:36,330 Я не могу нарушить расследование ЦОГа из-за грозы. 178 00:17:36,490 --> 00:17:37,930 Я не могу! 179 00:17:38,090 --> 00:17:40,570 Ты как никто знаешь, что приносит гроза. 180 00:17:40,730 --> 00:17:43,570 Мы соседи, знаем друг друга всю жизнь. 181 00:17:43,730 --> 00:17:47,290 Ты не можешь обращаться с нами, как будто мы подозреваемые. Хватит искать внутри. 182 00:17:47,450 --> 00:17:51,170 Мы будем искать, где понадобится. Напоминаю, что одна девушка так и не нашлась. 183 00:17:51,330 --> 00:17:54,250 И я каждый день молю Бога вернуть её. 184 00:17:54,410 --> 00:17:56,810 Не заставляй нас сомневаться друг в друге, 185 00:17:57,010 --> 00:17:59,730 потому что единство всегда делает нас сильнее. 186 00:18:00,770 --> 00:18:03,010 Или мы когда-то отворачивались от тебя? 187 00:18:04,450 --> 00:18:07,170 Виктор, как Снежок? 188 00:18:07,330 --> 00:18:10,650 Идёт на поправку. Сержант не особо меткая... 189 00:18:15,250 --> 00:18:17,490 Увидимся позже. 190 00:18:20,570 --> 00:18:22,250 А эти фотографии? 191 00:18:22,410 --> 00:18:26,250 Мне дал их мой брат, чтобы вы немного представляли, чем занимается братство. 192 00:18:26,410 --> 00:18:29,410 Эти сделаны во время "Мужского танца" несколько лет назад. 193 00:18:29,570 --> 00:18:31,210 А что касается медальонов... 194 00:18:31,370 --> 00:18:33,770 Братство организует праздники в посёлке? 195 00:18:33,970 --> 00:18:36,410 Братство всегда помогает мэрии. 196 00:18:36,570 --> 00:18:39,090 Оно организовывало первую охоту, когда сняли запрет, 197 00:18:39,250 --> 00:18:42,170 или обед в Сообществе охотников каждый месяц. 198 00:18:42,330 --> 00:18:44,330 Даже Николас, который как писатель 199 00:18:44,490 --> 00:18:47,170 хотел организовать литературный конкурс на местном диалекте. 200 00:18:47,330 --> 00:18:49,170 Несмотря на то, что эту идею не поддержали. 201 00:18:51,290 --> 00:18:54,090 Тебе неудобно допрашивать своих соседей? 202 00:19:03,090 --> 00:19:05,770 Вы попросили никого не пропускать. 203 00:19:12,530 --> 00:19:14,650 Марсиаль главный в братстве, так ведь? 204 00:19:15,770 --> 00:19:18,810 С тех пор как умер Моисен, уже... семь лет. 205 00:19:20,410 --> 00:19:23,530 И почему он единственный на этом фото, кто не носит медальон? 206 00:19:27,250 --> 00:19:28,610 Не знаю. 207 00:19:29,650 --> 00:19:31,930 Схожу к нему в оружейный магазин. 208 00:19:32,090 --> 00:19:33,290 Хорошо. 209 00:19:46,770 --> 00:19:49,930 Прислали из суда. Насчёт Альваро Монтреля. 210 00:20:01,890 --> 00:20:03,130 Узнаёшь её? 211 00:20:21,610 --> 00:20:22,930 Это она. 212 00:20:31,690 --> 00:20:35,090 Ана, Ана! Ана, послушай меня, милая. Послушай, послушай. 213 00:20:35,290 --> 00:20:37,690 Не верь тому, что тебе обо мне говорят. Слышишь меня? 214 00:20:37,970 --> 00:20:40,570 Я знаю, что ты хочешь, чтобы я остался. Я знаю, дорогая. 215 00:20:40,730 --> 00:20:41,810 Альваро, в чём дело? 216 00:20:42,010 --> 00:20:45,330 Пошли, пошли. Не усложняй всё. 217 00:20:45,490 --> 00:20:48,930 Судья оставила его на свободе, но запретила приближаться. 218 00:20:49,090 --> 00:20:52,650 Ракель, скажи, что вам хорошо со мной, скажи им, что девочка меня не боится. 219 00:20:52,810 --> 00:20:55,250 - Не усложняй всё. - Не трогай меня, не трогай! 220 00:20:55,410 --> 00:20:58,250 - Альваро! - Это просто травля. 221 00:20:58,410 --> 00:20:59,490 Милая... 222 00:20:59,650 --> 00:21:00,650 Ракель! 223 00:21:05,170 --> 00:21:06,930 Ты сказала мне, что он вернётся домой. 224 00:21:16,570 --> 00:21:19,170 - Идём, Альваро. - Да не трогай ты меня! 225 00:21:19,330 --> 00:21:22,930 Я тебя не трогаю, но ты не можешь приближаться к этому дому ближе, чем на 100 метров. 226 00:21:24,010 --> 00:21:25,450 Я с ума сойду. 227 00:21:25,610 --> 00:21:27,970 Я сойду с ума из-за вас! 228 00:21:44,970 --> 00:21:46,010 Ана! 229 00:21:48,730 --> 00:21:49,810 Ты в порядке? 230 00:21:52,050 --> 00:21:53,170 Ана... 231 00:21:55,250 --> 00:21:58,530 Милая, это недоразумение. Всё прояснится. 232 00:21:59,810 --> 00:22:01,450 Мама, я хочу побыть одна. 233 00:22:23,570 --> 00:22:24,650 Здравствуйте. 234 00:22:30,730 --> 00:22:31,810 Доброе утро. 235 00:22:33,130 --> 00:22:35,010 Я ищу Марсиаля Нерина. 236 00:22:40,810 --> 00:22:44,690 Бесполезно, у моей матери Альцгеймер уже семь лет. 237 00:22:45,890 --> 00:22:47,370 Она ничего не понимает. 238 00:22:47,530 --> 00:22:48,730 Сожалею. 239 00:22:49,810 --> 00:22:52,610 Мы опрашиваем всех жителей, 240 00:22:52,770 --> 00:22:54,370 таков порядок. 241 00:22:54,530 --> 00:22:57,250 - Я что-то слышал, да. - Я бы хотел с вами поговорить. 242 00:22:57,410 --> 00:23:01,010 Пять лет назад я уже рассказывал, где был во время похищения. 243 00:23:01,170 --> 00:23:04,170 У себя в магазине, работая как всегда. 244 00:23:05,490 --> 00:23:07,290 А в день, когда появилась Ана? 245 00:23:07,450 --> 00:23:11,050 В больнице Барбастро. Я вожу её на диализ. 246 00:23:11,330 --> 00:23:12,730 Что-то ещё? 247 00:23:12,930 --> 00:23:15,930 Сегодня утром я разговаривал с членами братства. 248 00:23:16,090 --> 00:23:19,010 У всех есть медальон. А где ваш? 249 00:23:19,170 --> 00:23:20,370 Я его не ношу. 250 00:23:20,530 --> 00:23:22,650 Вы можете мне его показать? Где он у вас? 251 00:23:23,970 --> 00:23:27,890 Вы же не думаете, что я побегу искать медальон, который даже не знаю где? 252 00:23:29,770 --> 00:23:31,530 Эти медальоны продаются? 253 00:23:31,690 --> 00:23:35,250 Это символ Святой Марии Лауде, они выдаются только членам братства. 254 00:23:36,290 --> 00:23:40,010 Это не сувенир. У меня много работы. 255 00:23:59,650 --> 00:24:01,410 Эти дождевики хорошо продаются? 256 00:24:01,570 --> 00:24:03,410 Уже ничего не продаётся хорошо. 257 00:24:03,570 --> 00:24:06,690 Охотники покупают накидки в торговом центре Барбастро. 258 00:24:06,890 --> 00:24:09,210 Они дерьмовые, но стоят гроши. 259 00:24:12,210 --> 00:24:14,170 Хорошего дня. 260 00:24:14,330 --> 00:24:15,490 Сеньора. 261 00:25:30,370 --> 00:25:31,490 Привет. 262 00:25:47,570 --> 00:25:49,930 - Виктор! - Как дела, Гайска? 263 00:25:51,570 --> 00:25:53,570 Да, я знаю. Ты пришёл из-за шлемов. 264 00:25:53,730 --> 00:25:55,770 Да, я кое-что слышал. 265 00:25:55,970 --> 00:25:58,330 Ну, они для пейнтбола. 266 00:25:58,490 --> 00:26:01,610 Чтобы стрелять краской в... 267 00:26:02,290 --> 00:26:05,570 Но теперь... я побаиваюсь, после того, что стало известно. 268 00:26:05,730 --> 00:26:08,170 Так ведь? Я это из-за шлема говорю. 269 00:26:08,330 --> 00:26:09,490 И ты в порядке? 270 00:26:09,650 --> 00:26:13,610 Да, в полном, да. Много хлопот, но в порядке. 271 00:26:13,970 --> 00:26:15,610 Кто отвечает за склад? 272 00:26:16,730 --> 00:26:20,530 Альваро. Но Альваро ничего не делал. 273 00:26:20,690 --> 00:26:23,490 Я видел, как он переживал из-за дочери. 274 00:26:23,650 --> 00:26:26,810 Дело в том, что жители посёлка накинулись на него. А всё почему? 275 00:26:27,010 --> 00:26:29,090 - Потому что он чужак. Разве нет? - Гайска... 276 00:26:30,130 --> 00:26:32,410 А кто может взять шлем без разрешения? 277 00:26:33,450 --> 00:26:35,130 Ну, вы, например. 278 00:26:35,290 --> 00:26:38,370 Здесь полный бардак. Смотри, всё открыто, бери что хочешь... 279 00:26:38,530 --> 00:26:41,450 Ну, бывало, что ты недосчитывался какого-нибудь шлема? Какая-нибудь кража, 280 00:26:41,530 --> 00:26:43,530 или клиент его не вернул? 281 00:26:45,450 --> 00:26:49,410 Ну, честно говоря нет. Нет, нет, нет. 282 00:26:49,570 --> 00:26:52,690 Но мы здесь не охраняем вещи, как в Испанском банке. 283 00:26:52,890 --> 00:26:53,970 Понимаете? 284 00:26:56,490 --> 00:26:59,970 Но кто додумается придти сюда, чтобы украсть шлем? 285 00:27:03,930 --> 00:27:07,410 - Он накачан под завязку, да. - Ты утверждаешь или спрашиваешь? 286 00:27:07,570 --> 00:27:11,450 Я знаю, что он занимается наркотой, но это всё так. 287 00:27:11,610 --> 00:27:14,130 То, что здесь полный бардак, играет на руку Альваро. 288 00:27:14,290 --> 00:27:16,810 Этот шлем - единственное, что связывает его с похищением. 289 00:27:17,010 --> 00:27:20,810 Судье надо что-то ещё, чтобы отменить запрет на приближение. 290 00:27:33,450 --> 00:27:35,010 У тебя есть минутка? 291 00:27:35,170 --> 00:27:36,490 Всё в порядке? 292 00:27:38,730 --> 00:27:40,490 Мы освободили Альваро, 293 00:27:42,010 --> 00:27:44,090 но он не может приближаться к своей семье. 294 00:27:48,090 --> 00:27:51,770 Элиса, я слушала показания, которые ты давала пять лет назад. 295 00:27:51,970 --> 00:27:53,970 А также я знаю, что твой отец был рядом. 296 00:27:55,770 --> 00:27:57,530 Я не была с Альваро в тот день. 297 00:27:59,570 --> 00:28:01,170 Это действительно так, ты уверена? 298 00:28:03,450 --> 00:28:07,010 Это нормально, что ты хотела пойти домой, и была готова сказать что угодно. 299 00:28:08,090 --> 00:28:11,290 Но у меня сложилось впечатление, что ты была напугана. 300 00:28:11,450 --> 00:28:13,090 Конечно, я была напугана. 301 00:28:14,250 --> 00:28:15,450 Я была совсем юной. 302 00:28:16,090 --> 00:28:17,530 И чего ты боялась? 303 00:28:18,810 --> 00:28:21,330 Агента гражданской гвардии или своего отца? 304 00:28:25,610 --> 00:28:27,410 Все боятся своих отцов. 305 00:28:31,210 --> 00:28:32,890 Мне нужно работать. 306 00:28:41,770 --> 00:28:44,690 Где ты был? Они надо мной издеваются. 307 00:28:44,890 --> 00:28:47,290 Теперь мне запретили приближаться к моей семье. 308 00:28:47,450 --> 00:28:49,650 Гвардия была здесь, из-за шлемов. 309 00:28:51,090 --> 00:28:52,370 Альваро... 310 00:28:52,530 --> 00:28:55,010 Альваро, ты не можешь остаться здесь. 311 00:28:55,490 --> 00:28:56,290 Что? 312 00:28:56,450 --> 00:28:59,170 Мне очень жаль, правда. Ты должен уйти. 313 00:28:59,330 --> 00:29:02,530 Гайска, ты замешан в этом? 314 00:29:02,690 --> 00:29:06,050 Ты знаешь, как обстоят дела в посёлке. Начинаются разговоры и... 315 00:29:06,210 --> 00:29:08,370 твоё присутствие здесь навредит бизнесу. 316 00:29:08,530 --> 00:29:11,290 На бизнес тебе плевать, не используй его как оправдание. 317 00:29:11,450 --> 00:29:13,330 Чёрт, всё из-за чёртовой Элисы! Чёрт! 318 00:29:13,490 --> 00:29:17,210 Эй, друг, успокойся. Оставь Элису в покое, она была совсем ребёнком. 319 00:29:17,370 --> 00:29:20,290 Теперь я тебе друг? Ты выставляешь меня на улицу. 320 00:29:20,450 --> 00:29:23,210 Марсиаль хуже зверя, Альваро. Не усложняй всё. 321 00:29:53,050 --> 00:29:56,690 Мне нужна комната. Мне не позволяют пойти домой. 322 00:30:12,970 --> 00:30:15,570 Можешь остаться в 21-ой. 323 00:30:16,930 --> 00:30:19,370 Агенты из Мадрида остановились на втором этаже, 324 00:30:19,530 --> 00:30:22,290 думаю, тебе хочется быть подальше от них. 325 00:30:23,930 --> 00:30:25,690 Ты не проводишь меня до комнаты? 326 00:30:26,770 --> 00:30:28,650 Ты ведь провожаешь других постояльцев? 327 00:30:30,490 --> 00:30:32,010 Ты уже знаешь пансион. 328 00:30:34,410 --> 00:30:35,730 Отведи меня. 329 00:31:09,250 --> 00:31:11,050 Принести тебе что-нибудь поесть? 330 00:31:18,770 --> 00:31:19,970 Что ты делаешь? 331 00:31:23,410 --> 00:31:27,050 Ты должна пойти к гвардейцам и рассказать правду. 332 00:31:28,970 --> 00:31:29,970 Правду? 333 00:31:31,290 --> 00:31:33,090 Хочешь, чтобы я им рассказала, 334 00:31:33,250 --> 00:31:37,050 как я была в тебя влюблена, как ты был мне нужен? 335 00:31:37,450 --> 00:31:40,130 Элиса, ты была... была ребёнком. 336 00:31:40,610 --> 00:31:42,210 Я уже не ребёнок. 337 00:31:43,450 --> 00:31:44,650 И ты мне по-прежнему нужен. 338 00:31:48,410 --> 00:31:52,290 Поэтому ты врёшь, из мести. 339 00:31:52,450 --> 00:31:53,290 Альваро, отпусти меня. 340 00:31:53,450 --> 00:31:56,490 Элиса, из-за тебя я не могу видеться со своей дочерью. 341 00:31:56,650 --> 00:31:58,330 Пожалуйста. Ты мне делаешь больно. 342 00:32:01,010 --> 00:32:03,130 Прости, прости. Извини. 343 00:32:05,010 --> 00:32:07,050 Мне жаль, я не... 344 00:32:10,610 --> 00:32:12,650 Я больше не могу. 345 00:32:13,210 --> 00:32:16,570 Не могу. 346 00:32:35,210 --> 00:32:37,530 Пожалуйста, не плачь. 347 00:32:39,610 --> 00:32:41,890 А то я тоже заплачу. 348 00:33:37,410 --> 00:33:39,650 Грязь, пыль, 349 00:33:40,930 --> 00:33:44,170 тень... и дым. 350 00:33:52,410 --> 00:33:53,210 Рохас, что такое? 351 00:33:53,250 --> 00:33:56,170 Я уже больше получаса жду, чтобы за мной кто-нибудь заехал. 352 00:33:57,650 --> 00:33:58,690 Где? 353 00:33:59,730 --> 00:34:01,370 А посты? 354 00:34:59,450 --> 00:35:00,450 Капрал! 355 00:35:02,330 --> 00:35:05,010 Осторожно, осторожно, осторожно! 356 00:35:17,970 --> 00:35:20,970 Ты спятил? Что вы делаете? 357 00:35:21,130 --> 00:35:25,050 На завтра обещают сильные дожди, нужно предотвратить затопление. 358 00:35:25,210 --> 00:35:28,250 Ты убрал контрольный пост с дороги? 359 00:35:28,410 --> 00:35:32,090 Сейчас это в приоритете. Природа не будет ждать, пока мы придём в себя. 360 00:35:32,250 --> 00:35:35,090 А что если он воспользуется этим и вывезет Лусию из долины? 361 00:35:35,250 --> 00:35:37,610 Мы упустим его из-за твоей некомпетентности? 362 00:35:37,770 --> 00:35:41,090 - Немедленно забирай отсюда людей. - Ты не понимаешь, как опасна река. 363 00:35:41,250 --> 00:35:43,866 Я не понимаю, как тебе может быть всё равно, что случится с Лусией. 364 00:35:43,890 --> 00:35:45,610 Похоже, ты не хочешь её найти! 365 00:35:48,810 --> 00:35:51,050 Я не хочу найти её мёртвой, сержант. 366 00:35:51,210 --> 00:35:54,330 Если эта река выйдет из берегов, она может спровоцировать трагедию. 367 00:35:54,490 --> 00:35:58,050 Так что можешь звонить лейтенанту или министру внутренних дел. 368 00:35:58,210 --> 00:36:01,210 Я не сдвинусь отсюда, пока посёлок не будет в безопасности. Сержант... 369 00:36:51,610 --> 00:36:53,930 - Я ухожу. - Смотри, Хоакин. 370 00:36:58,130 --> 00:36:59,250 Это твоя дочь. 371 00:37:03,530 --> 00:37:06,130 Это портрет, который сделала гражданская гвардия. 372 00:37:06,290 --> 00:37:08,970 Мне его прислала Ракель. 373 00:37:09,810 --> 00:37:13,210 - Это Лусия? - Такая красивая. 374 00:37:21,370 --> 00:37:23,010 Моя дочка была малышкой. 375 00:37:46,890 --> 00:37:47,690 Привет. 376 00:37:47,691 --> 00:37:49,690 Я думал, ты с остальными на реке. 377 00:37:49,890 --> 00:37:50,890 Мы закончили. 378 00:37:50,970 --> 00:37:53,450 Русло в порядке с тех пор, как мы его чистили в марте. 379 00:37:56,530 --> 00:37:58,770 Послушай, Хоакин, 380 00:38:00,170 --> 00:38:03,010 нужно проверить счета. Дело не идёт, 381 00:38:03,770 --> 00:38:07,170 - движений нет. - Хочешь посмотреть на свою племянницу? 382 00:38:09,210 --> 00:38:10,610 Что? 383 00:38:10,770 --> 00:38:14,570 Такая она сейчас. Уже такая взрослая. 384 00:38:15,050 --> 00:38:16,690 Моя сестра видела? 385 00:38:16,890 --> 00:38:19,370 Да. Она не переставая плакала, бедняжка. 386 00:38:22,290 --> 00:38:24,650 Я знаю, что на этот раз мы её найдём, Рафаэль. 387 00:38:24,810 --> 00:38:26,170 Конечно. 388 00:38:27,490 --> 00:38:30,450 Сейчас я позвоню, и ты мне расскажешь про счета. 389 00:38:41,410 --> 00:38:43,770 У меня есть кое-что, что тебя заинтересует. 390 00:38:46,290 --> 00:38:48,490 Я установила посты на дорогах, а если уже поздно? 391 00:38:48,650 --> 00:38:51,930 Если похититель уже воспользовался шансом и вывез Лусию из посёлка? 392 00:38:52,090 --> 00:38:54,090 Если он был на реке, то не мог. 393 00:38:54,250 --> 00:38:58,170 Ты сама сказала, что у тебя предчувствие, что это кто-то из них. 394 00:39:00,010 --> 00:39:02,330 Марсиаль с меня глаз не сводил. 395 00:39:02,490 --> 00:39:05,210 Ну и отец достался Элисе. 396 00:39:05,370 --> 00:39:08,770 Глава, который потерял медальон братства. 397 00:39:09,490 --> 00:39:11,290 Похоже, ты тоже что-то потерял. 398 00:39:11,450 --> 00:39:14,570 Не хватает отчёта. Где содержатся показания свидетеля, 399 00:39:14,730 --> 00:39:18,050 видевшего, как в день похищения по поселку проезжал "люксовый" автомобиль. 400 00:39:18,210 --> 00:39:20,130 Но я его не нахожу. 401 00:39:20,290 --> 00:39:23,890 27/14 числится в списке. Но его нигде нет. 402 00:39:24,930 --> 00:39:27,690 Для них это уже слишком - хранить всю документацию. 403 00:39:27,890 --> 00:39:30,770 Им хватает и того, что они обрезают деревья и чистят тротуары. 404 00:39:30,970 --> 00:39:32,450 Они похожи на бойскаутов. 405 00:39:32,610 --> 00:39:35,610 Его звали Фульхенсио Эрас. Посмотрим, удастся ли его найти. 406 00:39:39,130 --> 00:39:40,330 Элиса, что ты здесь делаешь? 407 00:39:47,370 --> 00:39:49,130 Он был со мной. 408 00:39:51,490 --> 00:39:55,050 В день похищения Альваро был со мной в квартире моего отца в Барбастро. 409 00:39:58,810 --> 00:40:01,690 Мне... было плохо. 410 00:40:03,090 --> 00:40:04,930 Я всю ночь пила. 411 00:40:06,010 --> 00:40:08,730 Приняла таблетки. Две или три. 412 00:40:09,770 --> 00:40:12,690 Я была под кайфом, и меня не отпускало. 413 00:40:14,050 --> 00:40:17,010 Мне было страшно возвращаться домой, и что мой отец мог увидеть меня такой. 414 00:40:17,890 --> 00:40:19,250 Поэтому я ему позвонила. 415 00:40:21,010 --> 00:40:23,090 Это то, о чём всегда говорил Альваро, 416 00:40:23,250 --> 00:40:25,770 что он ездил к тебе домой, потому что ты ему позвонила. 417 00:40:27,250 --> 00:40:29,610 Но ты 5 лет повторяешь, что его не было. 418 00:40:30,610 --> 00:40:32,570 В тот день я хотела... 419 00:40:36,250 --> 00:40:38,250 Ну, этого. 420 00:40:39,290 --> 00:40:42,090 Я хотела, а он - нет. 421 00:40:43,770 --> 00:40:45,890 Я рассердилась на него. 422 00:40:47,210 --> 00:40:49,586 Я бы хотела поверить тебе, но когда мы вчера разговаривали... 423 00:40:49,610 --> 00:40:51,050 Гайска знает. 424 00:40:53,170 --> 00:40:54,010 Гайска? 425 00:40:54,170 --> 00:40:55,410 Мы были друзьями. 426 00:40:56,210 --> 00:40:58,970 Ну, не друзьями. 427 00:41:00,410 --> 00:41:01,730 Мы были... 428 00:41:04,250 --> 00:41:05,650 Виделись время от времени. 429 00:41:07,250 --> 00:41:10,450 Когда Альваро ушёл, Гайска позвонил в дверь. 430 00:41:10,610 --> 00:41:13,170 Он сказал, что прождал два часа в машине. 431 00:41:13,330 --> 00:41:15,690 Когда он припарковывался, то увидел, как входил Альваро и... 432 00:41:15,890 --> 00:41:18,090 он остался там ждать, пока тот уйдёт. 433 00:41:18,250 --> 00:41:21,170 - И почему он ничего не говорил? - Потому что я его попросила. 434 00:41:21,330 --> 00:41:22,730 Потому что ты его попросила? 435 00:41:24,370 --> 00:41:27,770 Если бы он заговорил, ему пришлось бы рассказать, что он со мной переспал. 436 00:41:27,970 --> 00:41:29,330 Я была несовершеннолетней. 437 00:41:30,370 --> 00:41:34,170 Элиса, ты молчала пять лет только из мести? 438 00:41:35,290 --> 00:41:37,930 Скажи, что есть другая причина, иначе я не понимаю. 439 00:41:45,450 --> 00:41:46,610 Мой отец. 440 00:41:49,290 --> 00:41:52,050 Он знал, что мне нравится Альваро, и... 441 00:41:53,090 --> 00:41:55,730 лез на стену каждый раз, когда я о нём говорила. 442 00:41:57,810 --> 00:41:59,370 Ты не знаешь какой он. 443 00:42:02,250 --> 00:42:05,650 Я не та дочь, о которой он мечтал, и... 444 00:42:07,330 --> 00:42:10,530 мне было страшно, я не хотела, чтобы он разозлился ещё сильнее. 445 00:43:06,570 --> 00:43:09,330 Исмаэль... 446 00:43:09,490 --> 00:43:12,810 В доме Бургос, они не хотят оставлять Ану ни на минуту. 447 00:43:13,890 --> 00:43:17,330 Ты боишься, что нас увидят вместе? Я должен прятаться? 448 00:43:18,370 --> 00:43:21,490 Не знаю, не знаю, Исмаэль. Я даже не знаю какой сегодня день. 449 00:43:21,650 --> 00:43:22,890 У меня вот такая голова. 450 00:43:24,050 --> 00:43:26,370 Я тоже в замешательстве. Ракель. 451 00:43:26,530 --> 00:43:28,370 Я не знаю, что мне делать. 452 00:43:29,330 --> 00:43:30,810 Знаешь, я по тебе очень скучаю. 453 00:43:32,530 --> 00:43:35,530 Я должна быть со своей дочерью, сейчас она - самое главное. 454 00:43:36,890 --> 00:43:39,610 - И твой бывший муж. - Моя дочь. 455 00:43:41,090 --> 00:43:42,530 Ты по мне скучаешь? 456 00:43:47,130 --> 00:43:49,370 Наберись терпения - это единственное, о чём я тебя прошу. 457 00:43:49,530 --> 00:43:51,050 Конечно, я наберусь терпения, 458 00:43:51,770 --> 00:43:54,170 и всегда, когда я буду тебе нужен, я буду там. 459 00:44:30,410 --> 00:44:32,450 Надвигается гроза, 460 00:44:32,610 --> 00:44:34,530 говорят, лучше не выходить из дома. 461 00:44:39,450 --> 00:44:43,090 Прости. Делай, что хочешь. Ты и так пять лет взаперти. 462 00:44:52,930 --> 00:44:54,970 Ты помнишь Монете, 463 00:44:55,130 --> 00:44:57,330 который оставался на второй год в 4-м классе? 464 00:44:58,090 --> 00:45:01,170 В прошлом году он попал в аварию на лодке и остался дурачком. 465 00:45:02,490 --> 00:45:05,010 А Инес, девушку с веснушками? 466 00:45:05,170 --> 00:45:07,210 Помнишь, что мы с ней вытворяли? 467 00:45:08,770 --> 00:45:11,170 Она в Валенсии, в спортивном училище. 468 00:45:11,330 --> 00:45:13,250 Она офигенная гимнастка. 469 00:45:16,210 --> 00:45:18,090 Некоторым удалось выбраться отсюда. 470 00:45:30,370 --> 00:45:31,490 Спасибо. 471 00:45:36,530 --> 00:45:37,890 Что рассказал. 472 00:45:56,210 --> 00:45:59,130 Гайска всё подтвердил. Я с ним разговаривала, 473 00:45:59,290 --> 00:46:02,650 он сказал, что Альваро и Элиса были вместе в момент похищения. 474 00:46:02,810 --> 00:46:05,530 Он признался, что у него была сексуальная связь с несовершеннолетней? 475 00:46:07,610 --> 00:46:10,010 Сейчас он напуган, что ему придётся идти в суд. 476 00:46:10,170 --> 00:46:13,090 Ну, из-за этого и из-за того, что отец Элисы выйдет из себя. 477 00:46:13,250 --> 00:46:16,650 Я попросила судью отозвать запрет Альваро на приближение. 478 00:46:16,810 --> 00:46:18,610 Хорошо. 479 00:46:20,210 --> 00:46:23,050 Лейтенант Баин. А это сержант Сара Кампос. 480 00:46:23,210 --> 00:46:24,650 Большое спасибо, что приняли нас. 481 00:46:24,810 --> 00:46:27,226 Мы хотим восстановить показания, которые вы дали пять лет назад, 482 00:46:27,250 --> 00:46:29,210 когда пропали девочки. 483 00:46:29,370 --> 00:46:30,650 Чёрная машина. 484 00:46:31,770 --> 00:46:35,010 Пересекла посёлок со скоростью 100км/ч, как делают столичные пижоны. 485 00:46:36,050 --> 00:46:39,690 Когда-нибудь они переедут какого-нибудь малыша, и поделать будет ничего нельзя. 486 00:46:39,890 --> 00:46:41,970 Фульхенсио, вы видели номера? 487 00:46:42,130 --> 00:46:44,730 Конечно, видел. Когда он разогнался, я сказал себе: 488 00:46:44,930 --> 00:46:48,210 "Этот осёл от меня не сбежит". Так что я запомнил. 489 00:46:48,370 --> 00:46:50,930 - У меня отличная память. - Какое везение. 490 00:46:51,970 --> 00:46:53,450 Скажите мне номер. 491 00:46:53,610 --> 00:46:55,370 Я его забыл. 492 00:46:55,530 --> 00:46:58,210 Вы просите о невозможном, прошло пять лет. 493 00:46:58,370 --> 00:47:02,090 Но я называл его гвардейцам, уверен, что он у них записан. 494 00:47:02,250 --> 00:47:05,450 - А вы смогли разглядеть водителя? - Стёкла были тонированные, 495 00:47:05,610 --> 00:47:07,570 это была одна из тех дорогих машин. 496 00:47:07,730 --> 00:47:10,890 Но также я не уверен, что это был юноша. Они все 497 00:47:11,410 --> 00:47:14,290 ухоженные и в свитерах. 498 00:47:14,530 --> 00:47:16,290 Возможно, он торопился в отель. 499 00:47:16,890 --> 00:47:17,890 В какой отель? 500 00:47:18,050 --> 00:47:20,330 Один из дорогих, который на вершине горы. 501 00:47:20,490 --> 00:47:22,610 На выходных там полно ребят. 502 00:47:22,810 --> 00:47:25,570 И почему нам никто не сказал про этот отель? 503 00:47:25,730 --> 00:47:29,490 Он не для вас, а для людей при деньгах. 504 00:47:29,690 --> 00:47:32,730 Отель "Ла Гуардия", часто посещаемый иностранцами и туристами с деньгами, 505 00:47:32,930 --> 00:47:35,050 которые приезжают сюда отдохнуть. 506 00:47:35,290 --> 00:47:36,090 Крутой отель. 507 00:47:36,170 --> 00:47:38,730 Рад, что тебе понравился, завтра с ним познакомишься. 508 00:47:39,010 --> 00:47:40,730 Я хочу, чтобы ты поехала туда с Виктором. 509 00:47:40,930 --> 00:47:43,170 Меня может отвезти другой. Я не хочу разговаривать с ним. 510 00:47:43,210 --> 00:47:45,490 Работайте молча, нет никаких проблем. 511 00:47:45,650 --> 00:47:48,330 Мне нужно поехать проверить алиби Марсиаля Нерина. 512 00:47:49,490 --> 00:47:52,890 Я обнаружил случай о насилии, пятилетней давности. 513 00:47:53,050 --> 00:47:55,930 Гвардеец, который его задержал, появился через несколько дней избитым, 514 00:47:56,090 --> 00:47:57,370 Говорят, это была случайность. 515 00:47:57,530 --> 00:48:00,250 Мы знаем, как Марсиаль решает свои проблемы. 516 00:48:01,210 --> 00:48:03,810 Это нормально, что Элиса ничего не хотела рассказывать. 517 00:48:04,690 --> 00:48:06,170 Пять лет, Сара. 518 00:48:06,410 --> 00:48:09,530 Альваро подозревали в похищении девочек, 519 00:48:09,690 --> 00:48:11,130 потому что Элиса не говорила правду. 520 00:48:11,290 --> 00:48:14,290 Ну ты представь, каково было расти в тени Марсиаля. 521 00:48:14,450 --> 00:48:17,010 - Ты защищаешь эту девушку? - Я ставлю себя на её место. 522 00:48:17,170 --> 00:48:19,770 Тебе следует держать дистанцию. 523 00:48:19,970 --> 00:48:21,530 Прежде всего тебе. 524 00:48:25,050 --> 00:48:27,330 Я делаю это ради тебя. Хочу, чтобы ты хорошо спала, 525 00:48:27,490 --> 00:48:30,530 была сконцентрирована. Я не хочу, чтобы ты снова сорвалась. 526 00:48:32,010 --> 00:48:34,490 Этого не произойдёт, обещаю тебе. 527 00:48:37,610 --> 00:48:38,610 Разрешите. 528 00:48:40,690 --> 00:48:43,450 Судья отозвала запрет на приближение у Альваро. 529 00:49:02,930 --> 00:49:04,050 Папа! 530 00:49:20,210 --> 00:49:22,490 Я..? Я могу остаться? 531 00:49:23,650 --> 00:49:24,810 Конечно. 532 00:49:30,250 --> 00:49:31,370 Дорогая. 533 00:49:36,130 --> 00:49:38,130 - Кто это? - Моя дочь. 534 00:49:39,290 --> 00:49:41,290 Так она теперь выглядит. 535 00:49:41,450 --> 00:49:45,330 Нужно. Чтобы ты опубликовала это, чтобы это появилось на телевидении. 536 00:49:45,490 --> 00:49:47,090 Я ждала чего-то большего. 537 00:49:48,530 --> 00:49:49,570 Подожди. 538 00:49:51,450 --> 00:49:53,810 Я позвонил тебе, потому что мы знакомы, 539 00:49:54,010 --> 00:49:56,690 но могу позвонить любому журналисту. 540 00:49:56,890 --> 00:49:58,530 Подожди, не будь таким нетерпеливым. 541 00:50:00,090 --> 00:50:02,570 Выпьем и поговорим об этом портрете. 542 00:50:02,730 --> 00:50:04,610 Я не пить приехал. 543 00:50:06,130 --> 00:50:08,050 Ты кинула меня. 544 00:50:08,210 --> 00:50:12,210 Мы удерживали в СМИ новость о похищении, как вдруг 545 00:50:12,370 --> 00:50:13,690 ты пропала. 546 00:50:15,530 --> 00:50:19,370 - Ты даже на звонки не отвечала. - Ты не центр вселенной. 547 00:50:19,570 --> 00:50:22,050 И не единственный человек, у которого что-то происходит. 548 00:50:23,170 --> 00:50:25,010 Ты потерял свою дочь, а... 549 00:50:27,130 --> 00:50:28,690 я осталась без работы. 550 00:50:30,010 --> 00:50:33,130 Оптимизация штатов.Об этом писали повсюду, но, разумеется, тебе не до этого. 551 00:50:33,290 --> 00:50:36,170 - Ты лишь хочешь вернуть свою дочь. - Да. 552 00:50:36,330 --> 00:50:39,330 Только это. Остальное меня не волнует. 553 00:50:39,490 --> 00:50:41,210 Я два года без работы. 554 00:50:41,570 --> 00:50:43,650 Мне нужно продать новость, Хоакин. 555 00:50:44,690 --> 00:50:47,050 А тебе нужно обнародовать дело. 556 00:50:48,130 --> 00:50:50,570 Мы должны держаться вместе. 557 00:50:55,250 --> 00:50:58,210 Когда он спустился во второй раз, он одел мне на голову мешок 558 00:50:58,370 --> 00:51:00,130 и заставил меня бродить по лесу. 559 00:51:01,610 --> 00:51:03,370 Как ты узнала, что была в лесу? 560 00:51:09,330 --> 00:51:10,730 Потому что это было заметно. 561 00:51:12,130 --> 00:51:15,770 Я спотыкалась о ветки и камни. 562 00:51:16,810 --> 00:51:18,250 Что случилось в лесу? 563 00:51:49,010 --> 00:51:50,730 Он приставил мне ружье к голове. 564 00:52:15,330 --> 00:52:17,410 Приблизился. 565 00:52:17,730 --> 00:52:19,890 И прошептал мне на ухо... 566 00:52:25,210 --> 00:52:27,530 Ты помнишь, что он сказал? 567 00:52:33,530 --> 00:52:35,050 Однажды я тебя убью. 568 00:52:42,530 --> 00:52:44,210 Я описалась. 569 00:52:46,450 --> 00:52:49,210 Он больше не обращался со мной так жестоко. Но было уже всё равно. 570 00:52:50,450 --> 00:52:52,290 Это осталось у меня в голове. 571 00:52:57,370 --> 00:53:01,130 Я много раз мечтала, чтобы он не отводил ружьё, 572 00:53:01,770 --> 00:53:04,010 чтобы стрелял, пока я не умру. 573 00:53:06,970 --> 00:53:09,610 Ты сказала, что он стрелял по деревьям, 574 00:53:09,770 --> 00:53:11,690 пробил много листьев. 575 00:53:18,930 --> 00:53:21,250 Как будто он выпустил множество пуль. 576 00:53:33,570 --> 00:53:35,450 - Значит, ты уезжаешь из посёлка. - Да. 577 00:53:35,610 --> 00:53:38,010 Ты будешь скучать, эти горы оставляют глубокий след. 578 00:53:38,170 --> 00:53:40,090 Мне здесь больше делать нечего. 579 00:53:40,250 --> 00:53:43,010 Но я не мог уехать, не отработав последний заказ. 580 00:53:43,170 --> 00:53:45,130 - Ты с товаром? - Да, и с очень хорошим, 581 00:53:45,290 --> 00:53:47,050 поэтому и пришёл. Я про тебя не забыл, 582 00:53:47,210 --> 00:53:49,090 чтобы попрощаться на мажорной ноте. 583 00:53:49,250 --> 00:53:50,770 Очень мило, Гайска. 584 00:53:50,970 --> 00:53:53,650 Но знаешь? Мы с тобой уже закрыли нашу последнюю сделку. 585 00:53:53,810 --> 00:53:57,650 В подобных случаях наступают моменты, когда даже компаньонам нельзя доверять. 586 00:53:57,810 --> 00:53:59,290 Ага, 587 00:53:59,450 --> 00:54:02,970 но у меня две сумки в машине. Ладно тебе, ты не можешь меня так оставить. 588 00:54:03,130 --> 00:54:06,410 В посёлке полно гвардейцев. Сейчас не время для наркоторговли. 589 00:54:07,450 --> 00:54:09,450 Нам придётся обойтись без твоего порошка. 590 00:54:10,490 --> 00:54:11,930 Я могу сделать скидку. 591 00:54:13,530 --> 00:54:15,410 Надвигается гроза, 592 00:54:15,570 --> 00:54:17,810 выезжай на трассу до того, как начнётся дождь. 593 00:54:18,010 --> 00:54:19,410 Это мой тебе совет. 594 00:54:28,930 --> 00:54:30,490 Конечно, я знаю донью Марию, 595 00:54:30,650 --> 00:54:33,290 здесь ей делают диализ. 596 00:54:33,450 --> 00:54:36,210 Дело в том, что у бедняжки... Альцгеймер. 597 00:54:36,370 --> 00:54:39,970 Да, я знаю. На самом деле я хотел спросить про её сына. 598 00:54:40,130 --> 00:54:43,090 О Марсиале я мало что могу сказать, он неразговорчивый. 599 00:54:43,250 --> 00:54:44,610 Но очень заботится о своей матери. 600 00:54:44,770 --> 00:54:47,330 Вы можете подтвердить, что во время диализа 601 00:54:47,490 --> 00:54:48,690 он присматривал за ней? 602 00:54:49,970 --> 00:54:51,970 Не знаю, оставался ли он когда-нибудь. 603 00:54:52,130 --> 00:54:54,930 Обычно он оставляет её здесь и забирает позже. 604 00:54:55,970 --> 00:54:57,770 - Он не остаётся? - Нет. 605 00:54:57,970 --> 00:54:59,050 И куда он уходит? 606 00:54:59,210 --> 00:55:02,690 Не знаю. Я думаю, что у него есть квартира здесь, в Барбастро. 607 00:55:49,690 --> 00:55:51,490 На чёрной машине класса "люкс"? 608 00:55:51,770 --> 00:55:53,650 Это может быть любой из моих клиентов. 609 00:55:53,810 --> 00:55:57,010 Большинство не из нашего региона, и обычно они приезжают на хороших машинах. 610 00:55:57,170 --> 00:55:59,370 Можете сделать усилие? 611 00:55:59,530 --> 00:56:02,530 Вы спрашиваете меня про кого-то, кто останавливался здесь пять лет назад 612 00:56:02,690 --> 00:56:06,650 и не привлёк внимание жителей ничем, кроме быстрой езды. 613 00:56:06,810 --> 00:56:09,290 Мне правда хотелось бы быть более полезным. 614 00:56:10,330 --> 00:56:13,210 Какие-то идеи, как мы могли бы опознать того водителя? 615 00:56:14,250 --> 00:56:18,210 Если честно, нет. Он не единственный быстро проезжал посёлок. 616 00:56:18,370 --> 00:56:21,970 Думаю, они хотят установить "лежачих полицейских", чтобы все пешком ходили. 617 00:56:22,130 --> 00:56:25,250 Да, зато амортизаторы не сломают. 618 00:56:26,570 --> 00:56:27,410 Большое спасибо. 619 00:56:27,570 --> 00:56:31,250 Вы уезжаете? С учётом наступающей грозы? 620 00:56:31,410 --> 00:56:33,610 Я могу приготовить вам две комнаты. 621 00:56:33,770 --> 00:56:36,010 Нет. Нет, спасибо, не нужно. 622 00:56:36,170 --> 00:56:37,930 Я не прощу себе, если с вами что-то случится. 623 00:56:38,090 --> 00:56:40,450 Нет, не волнуйтесь. Правда. 624 00:56:40,610 --> 00:56:43,010 - Серна. - В эти выходные особо не поохотиться. 625 00:56:43,170 --> 00:56:45,050 Обломались мы, да. 626 00:56:45,210 --> 00:56:47,250 Я распоряжусь насчёт комнат. 627 00:56:54,130 --> 00:56:57,050 Если тебе станет легче, мне тоже не сильно хочется оставаться. 628 00:56:57,210 --> 00:56:59,890 Но неразумно выезжать на дорогу сейчас. 629 00:57:03,250 --> 00:57:05,410 Я тут подумал о том, что ты сказала мне об Ане, 630 00:57:06,130 --> 00:57:09,290 про тот выстрел, который она услышала, когда он вывел её в лес. 631 00:57:10,770 --> 00:57:13,450 Она сказала, что он прозвучал так, будто он выпустил много пуль. 632 00:57:13,610 --> 00:57:15,890 Это крупная дробь. 633 00:57:17,010 --> 00:57:18,490 Патроны с крупной дробью. 634 00:57:18,650 --> 00:57:21,170 Они незаконны, но браконьеры пользуются ими. 635 00:57:21,330 --> 00:57:24,250 Они звучат так... будто из пушки выстрелили. 636 00:57:24,410 --> 00:57:25,770 Браконьеры. 637 00:57:26,890 --> 00:57:28,810 Мы никак от них не избавимся. 638 00:57:29,330 --> 00:57:31,890 Они всегда находят кого-то из местных, кто будет проводником. 639 00:57:32,050 --> 00:57:34,690 - В обмен на конверт, разумеется. - Какая красотка. 640 00:57:38,730 --> 00:57:42,570 Я только что проезжал через Бесурту, река уже сильно поднялась. 641 00:57:42,730 --> 00:57:43,730 Она выдержит. 642 00:57:43,890 --> 00:57:46,610 Прогноз плохой, падре. Польёт и сильно. 643 00:57:52,250 --> 00:57:53,250 Нам нужно поговорить. 644 00:57:54,930 --> 00:57:56,530 Мы уже поговорили. 645 00:57:56,690 --> 00:57:58,090 Налей мне ещё винца, ну же. 646 00:57:58,250 --> 00:57:59,490 Ещё раз, Марсиаль. 647 00:58:02,610 --> 00:58:04,250 Хорошо, начинайте. 648 00:58:04,610 --> 00:58:07,250 Не здесь, в казарме. 649 00:58:11,210 --> 00:58:14,610 Я его нашёл. Он был в ящике среди документов и прочих вещей. 650 00:58:14,770 --> 00:58:16,570 Так вам спокойнее? 651 00:58:16,730 --> 00:58:18,370 Мы виделись с вами утром? 652 00:58:19,610 --> 00:58:23,410 Мне показалось, что вы собирались войти в свою квартиру и, увидев меня, передумали. 653 00:58:23,570 --> 00:58:24,970 В чём вопрос? 654 00:58:25,130 --> 00:58:26,650 Что вы храните в той квартире? 655 00:58:26,810 --> 00:58:29,290 Это мой дом, там нет ничего, что бы вас заинтересовало. 656 00:58:29,450 --> 00:58:32,050 Возможно, судье покажется, что есть. 657 00:58:32,210 --> 00:58:34,530 Мне запросить ордер, чтобы войти? 658 00:58:34,690 --> 00:58:36,490 Я вас точно не приглашаю. 659 00:58:41,650 --> 00:58:42,770 Садитесь. 660 00:58:44,770 --> 00:58:45,970 Садитесь. 661 00:58:51,130 --> 00:58:54,530 Почему вы не сказали, что не оставались с матерью на время диализа? 662 00:58:55,690 --> 00:58:57,210 - Это важно? - Очень. 663 00:58:57,530 --> 00:59:00,050 Это ваше алиби в день появления Аны. 664 00:59:00,210 --> 00:59:02,570 Точнее было, потому что вы остались без него. 665 00:59:02,730 --> 00:59:04,490 Где вы были в то время, Марсиаль? 666 00:59:05,530 --> 00:59:07,610 Почему вы отпустили Альваро Монтреля? 667 00:59:12,810 --> 00:59:15,530 Хорошо, я объясню. 668 00:59:16,610 --> 00:59:19,370 Альваро Монтрель имеет то, чего нет у вас, 669 00:59:19,530 --> 00:59:20,970 - хорошее алиби. - Да. 670 00:59:21,330 --> 00:59:24,570 Что он был с моей дочерью, да? Так он сказал в своё время. 671 00:59:24,730 --> 00:59:26,570 Только моя дочь сказала, что он лжёт. 672 00:59:26,730 --> 00:59:29,450 Так что, если вы не хотите назвать мою дочь лгуньей... 673 00:59:34,730 --> 00:59:36,050 Она изменила свои показания? 674 00:59:38,530 --> 00:59:40,370 Моя Элиса сменила версию. 675 00:59:41,810 --> 00:59:44,130 Показания конфиденциальны. 676 00:59:46,370 --> 00:59:48,730 Если меня не арестовали, то я пойду. 677 00:59:48,930 --> 00:59:51,730 Скоро начнётся гроза, и я хочу ночевать в Барбастро. 678 01:00:06,610 --> 01:00:09,010 Куда ты, Гайска? Не слышал, что сейчас польёт? 679 01:00:09,170 --> 01:00:11,290 Мне нужно выполнить поручение в Барбастро. 680 01:00:11,450 --> 01:00:14,050 Ладно, делай что хочешь. Открой багажник. 681 01:00:14,490 --> 01:00:15,810 Что? 682 01:00:16,010 --> 01:00:18,730 Таков приказ сверху, мы не можем никого пропустить. 683 01:00:22,930 --> 01:00:25,170 Слушай... А, ладно. Ты прав. 684 01:00:25,330 --> 01:00:28,170 Зачем ехать, когда сейчас так польёт? Так ведь? 685 01:00:28,330 --> 01:00:30,330 Давай, разворачивайся. 686 01:00:49,170 --> 01:00:52,410 Сейчас польёт... Откроешь мне? Угостишь кофейком или...? 687 01:00:52,570 --> 01:00:54,890 Сукин сын! Как ты смеешь приходить ко мне домой? 688 01:00:55,050 --> 01:00:56,130 Ты что? 689 01:00:56,290 --> 01:00:58,890 Ты знал, что Элиса была со мной и молчал! 690 01:00:59,050 --> 01:01:01,290 О чём ты говоришь? Я понятия об этом не имел. 691 01:01:01,450 --> 01:01:02,890 Чёртов врун! 692 01:01:04,730 --> 01:01:07,490 - Я провёл с тобой пять лет, и ты молчал! - Отпусти меня. 693 01:01:07,650 --> 01:01:11,290 Элиса мне всё рассказала! Наберись смелости и признай это! 694 01:01:11,450 --> 01:01:14,170 Я не мог ничего рассказать. Элиса была несовершеннолетней. 695 01:01:14,330 --> 01:01:16,890 Меня бы снова упрятали за решётку. 696 01:01:19,090 --> 01:01:20,090 Ай! 697 01:01:20,410 --> 01:01:21,770 Альваро! 698 01:01:22,370 --> 01:01:25,090 Альваро. Альваро! Ты его убьёшь. 699 01:01:25,250 --> 01:01:28,170 - Хватит, оставь его. Ты его убьёшь. - Оставь меня, оставь. 700 01:01:28,330 --> 01:01:29,330 Оставь! 701 01:01:44,570 --> 01:01:45,690 Пожалуйста, остановись. 702 01:01:47,130 --> 01:01:48,410 Альваро, пожалуйста. 703 01:02:10,290 --> 01:02:11,570 Ана! 704 01:02:16,970 --> 01:02:17,970 Остановись! 705 01:02:30,810 --> 01:02:31,810 Поехали. 706 01:02:34,210 --> 01:02:36,370 - Я не могу оставить пансион. - Я сказал, поехали, 707 01:02:36,610 --> 01:02:39,810 - твоя бабушка ждёт в машине. - А дождь? 708 01:02:40,010 --> 01:02:41,970 Неизвестно сколько времени продлится гроза, 709 01:02:42,130 --> 01:02:43,970 возможно, дорогу перекроют. 710 01:02:44,130 --> 01:02:48,090 Переночуем в Барбастро, а завтра я отвезу мать в больницу. 711 01:02:53,770 --> 01:02:56,130 Мы останемся здесь взаперти, да? 712 01:02:56,290 --> 01:02:58,130 Не сможем осмотреть округу. 713 01:02:59,530 --> 01:03:01,410 Ни один гид не выходит в дождь? 714 01:03:01,570 --> 01:03:04,650 Заметно, что ты не местная. Горы небезопасны. 715 01:03:06,810 --> 01:03:08,490 Что ты делала с гвардейцем? 716 01:03:09,010 --> 01:03:12,010 Пыталась уговорить снять с меня штраф. 717 01:03:14,890 --> 01:03:17,530 Думаю, что сегодня я тоже застряну здесь. 718 01:03:17,690 --> 01:03:20,490 Ну, нужно будет что-то придумать, чтобы развлечься. 719 01:03:21,410 --> 01:03:23,650 Вы могли бы научить меня стрелять, да? 720 01:03:23,810 --> 01:03:25,970 Может, как-нибудь я соберусь на охоту. 721 01:03:26,250 --> 01:03:27,970 Или мы можем попытаться выбраться отсюда 722 01:03:28,130 --> 01:03:30,490 и пострелять по бутылкам или ещё по чему-нибудь. 723 01:03:30,930 --> 01:03:33,610 Мы пользуемся крупной дробью, она для этого не подходит. 724 01:03:33,770 --> 01:03:35,010 Но она ведь незаконна? 725 01:03:35,170 --> 01:03:38,410 А кто тебе сказал, что мы придерживаемся закона? 726 01:03:40,130 --> 01:03:43,690 Ты знаешь слишком много о пулях, чтобы мы учили тебя стрелять. 727 01:03:43,890 --> 01:03:46,250 Смотри-ка, ты не такой глупый, как твой друг. 728 01:03:46,810 --> 01:03:49,130 Сара Кампос, сержант гражданской гвардии. 729 01:03:49,290 --> 01:03:52,210 А сейчас, раз мы решили познакомиться поближе, 730 01:03:52,370 --> 01:03:55,530 кто вам продал эти патроны и кто собирался отвести вас в горы? 731 01:03:56,570 --> 01:03:58,490 Ну, мы не помним. 732 01:03:58,650 --> 01:03:59,930 Да ладно! 733 01:04:02,410 --> 01:04:05,170 Марсиаль Нерин. У него оружейный магазин в Монтепердидо. 734 01:04:05,330 --> 01:04:07,490 Мы не делали ничего плохого, мне не нужны проблемы. 735 01:04:07,650 --> 01:04:10,106 Ладно, успокойся. Твоя главная проблема в том, что ты придурок, 736 01:04:10,130 --> 01:04:11,730 и у неё нет решения. 737 01:04:11,930 --> 01:04:13,650 Сара. 738 01:04:13,810 --> 01:04:16,650 Это лейтенант. Он звонил тебе, но ты не отвечаешь. 739 01:04:19,210 --> 01:04:22,370 Я собиралась звонить тебе. Найди Марсиаля, есть новости. 740 01:04:22,530 --> 01:04:25,330 Ана пропала, ты должна немедленно приехать. 741 01:04:25,490 --> 01:04:26,570 Что произошло? 742 01:04:26,730 --> 01:04:30,170 Её нет дома, родители не знают, куда она пошла. Поторопись. 743 01:04:30,810 --> 01:04:31,810 Ана! 744 01:04:32,730 --> 01:04:34,290 Ана! 745 01:04:35,250 --> 01:04:36,890 Ана! 746 01:04:37,050 --> 01:04:38,050 Ана! 747 01:04:38,570 --> 01:04:39,930 Ана! 748 01:04:40,730 --> 01:04:41,810 Ана! 749 01:05:01,970 --> 01:05:04,930 Ты нас погубишь. Гроза усиливается. 750 01:05:21,210 --> 01:05:23,890 Что ты делаешь? Куда ты сейчас? 751 01:05:25,050 --> 01:05:26,490 Во французский туннель. 752 01:05:45,090 --> 01:05:46,290 Что ты делаешь? 753 01:05:47,330 --> 01:05:49,930 Я не могу ехать дальше, ничего не видно. Или ты что-нибудь видишь? 754 01:05:50,370 --> 01:05:52,770 Чуть ниже дорога пересекает ущелье. 755 01:05:52,970 --> 01:05:56,330 Если вода выйдет из берегов, нас смоет. Нам не следовало уезжать из отеля. 756 01:05:56,490 --> 01:05:58,810 Хватит говорить глупости, давай заводи. 757 01:05:59,890 --> 01:06:01,170 Я сказал, нет. 758 01:06:04,010 --> 01:06:05,570 Что ты делаешь? Сара! 759 01:06:08,810 --> 01:06:10,770 - Куда ты собралась? - Искать Ану. 760 01:06:10,970 --> 01:06:12,890 Если ты мне не поможешь, то придётся идти пешком. 761 01:06:12,930 --> 01:06:14,050 Нельзя! 762 01:06:15,090 --> 01:06:16,449 Не беспокойся, я о себе позабочусь. 763 01:06:16,450 --> 01:06:18,530 Никто не может позаботиться о себе в одиночку, Сара. 764 01:06:18,890 --> 01:06:21,610 Мы это уже уяснили. Если гора хочет навредить, 765 01:06:21,770 --> 01:06:25,010 она сделает это в полную силу. И лучше одной не оставаться. 766 01:06:25,170 --> 01:06:27,290 Здесь командует она. 767 01:06:51,570 --> 01:06:53,610 Семь лет назад река вышла из берегов. 768 01:06:57,490 --> 01:06:59,010 Я был на службе... 769 01:07:00,730 --> 01:07:02,050 а Нурия... 770 01:07:08,970 --> 01:07:10,290 мы собирались пожениться. 771 01:07:16,210 --> 01:07:17,890 Я должен был быть с ней. 772 01:07:19,410 --> 01:07:22,290 Но я был... 773 01:07:28,170 --> 01:07:29,490 Я не смог ничего сделать. 774 01:07:34,450 --> 01:07:37,530 И если ты спустишься по дороге, я не смогу ничего сделать и для тебя. 775 01:07:48,690 --> 01:07:49,810 Прости. 776 01:08:02,570 --> 01:08:05,050 Придётся высадить маму, надо поменять колесо. 777 01:08:05,210 --> 01:08:06,770 Элиса! 778 01:08:09,930 --> 01:08:12,450 Нужно было ехать до Барбастро. 779 01:08:12,610 --> 01:08:14,220 Помоги отвезти бабушку в туннель. 780 01:08:26,080 --> 01:08:27,720 Давай же, а то она простудится! 781 01:08:30,200 --> 01:08:32,040 Что ты рассказала гвардейцам? 782 01:08:34,450 --> 01:08:35,720 Ты шлюха! 783 01:08:38,920 --> 01:08:40,570 Прыгнула к нему в постель? 784 01:08:41,960 --> 01:08:43,360 Ты это сделала? 785 01:08:44,760 --> 01:08:47,360 - Или это не так? - Отец, бабушка. 786 01:08:52,720 --> 01:08:54,200 Мама, 787 01:08:54,360 --> 01:08:57,080 подождём здесь, пока закончится дождь. 788 01:08:58,800 --> 01:09:00,880 Дай мне одеяло. 789 01:09:12,690 --> 01:09:15,760 Отвечай уже, шлюха. Ты прыгнула в койку к Альваро? 790 01:09:19,080 --> 01:09:21,176 У меня ничего не было с Альваро, потому что он не захотел. 791 01:09:21,200 --> 01:09:24,530 Но я бы с ним переспала и отсосала у него. Всё, что он попросил бы! 792 01:09:24,690 --> 01:09:27,450 - Это ты хотел услышать? - Ты хуже свиньи. 793 01:09:27,760 --> 01:09:31,000 Хочешь ещё? Так как Альваро не захотел, я трахалась с Гайской. 794 01:09:31,160 --> 01:09:32,690 Клянусь, мне понравилось. 795 01:09:32,880 --> 01:09:35,530 Хочешь, чтобы я рассказала все, что делала твоя дочурка? 796 01:09:38,200 --> 01:09:39,450 Я тебя убью! 797 01:10:09,410 --> 01:10:11,160 - Я искал тебя в Посетсе. - Мне пора. 798 01:10:11,320 --> 01:10:13,360 - Чёрт, я весь промок. - Плевать мне на это! 799 01:10:13,530 --> 01:10:16,650 - Я весь день тебе звоню. - Я больше не могу тебе помочь. 800 01:10:16,810 --> 01:10:18,890 Как это ты не можешь помочь мне, Гайска? 801 01:10:31,730 --> 01:10:34,770 Лейтенант, через дверь она выйти не могла. Я бы её увидел. 802 01:10:36,080 --> 01:10:37,610 Куда она могла пойти? 803 01:10:37,770 --> 01:10:41,650 Она никуда не выходила после возвращения, но с таким дождём не могла уйти далеко. 804 01:10:41,810 --> 01:10:43,730 Давайте разделимся на секторы. 805 01:10:43,930 --> 01:10:47,650 Пойдёшь с двумя соседями на север, я прочешу с Пуханте запад. 806 01:10:47,810 --> 01:10:49,040 Так точно. 807 01:10:54,160 --> 01:10:57,770 Она появится, она должна появиться. 808 01:10:59,930 --> 01:11:03,160 Для этого ты вернулся? Ты зверь, и напугал её. 809 01:11:12,120 --> 01:11:14,240 Они опубликуют портрет Лусии. 810 01:11:15,360 --> 01:11:17,930 Хотя.... им бы хотелось чего-то большего. 811 01:11:19,930 --> 01:11:21,320 Более... личного. 812 01:11:23,690 --> 01:11:24,770 Приманку? 813 01:11:26,320 --> 01:11:27,770 Называй как хочешь. 814 01:11:27,960 --> 01:11:31,000 Нужно выжать слезу из зрителей. 815 01:11:31,160 --> 01:11:34,000 Это драма. И чем слезливей, тем лучше. 816 01:11:34,160 --> 01:11:36,200 У тебя будет больше зрителей, чем ты рассчитываешь. 817 01:12:23,570 --> 01:12:24,930 Посмотри на дождь. 818 01:12:26,730 --> 01:12:28,320 Семь лет назад 819 01:12:28,490 --> 01:12:31,000 во время грозы, вроде этой, река вышла из берегов. 820 01:12:32,320 --> 01:12:35,960 Она нанесла много вреда, погибло пять жителей. 821 01:12:38,320 --> 01:12:39,930 И всё же 822 01:12:41,160 --> 01:12:42,770 для меня это был особенный день, 823 01:12:44,320 --> 01:12:46,040 своего рода чудо. 824 01:12:52,080 --> 01:12:55,200 Школу эвакуировали, но детей повели по мосту. 825 01:12:55,410 --> 01:12:58,280 Река могла накрыть их в любой момент. 826 01:12:58,960 --> 01:13:01,000 Как же ты меня напугала. 827 01:13:01,280 --> 01:13:03,000 Я взял Лусию на руки и... 828 01:13:03,160 --> 01:13:06,570 и по крикам понял, что дети сошли с того моста. 829 01:13:06,730 --> 01:13:09,890 Ещё минута и их бы накрыло волной. 830 01:13:16,610 --> 01:13:18,450 И вода бы отняла мою дочь. 831 01:14:23,120 --> 01:14:24,320 Пожалуйста. 832 01:14:26,200 --> 01:14:27,690 Пожалуйста, не делай этого. 833 01:14:30,050 --> 01:14:34,596 Перевод сообщества ВКонтакте "МИР ИСПАНСКИХ СЕРИАЛОВ" по заказу студии ViruseProject. Присоединяйтесь к нам ВКонтакте и заходите на сайт. 834 01:14:34,620 --> 01:15:19,420 В следующей серии: 83749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.