Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,047 --> 00:00:53,047
www.titlovi.com
2
00:00:56,047 --> 00:00:59,798
AMBASADA
3
00:01:01,974 --> 00:01:05,765
1. epizoda
"Ruka u vatri"
4
00:01:09,237 --> 00:01:12,740
"Španska ambasada u Tajlandu"
5
00:01:30,494 --> 00:01:33,616
Gospodine ambasadore,
španska policija.
6
00:01:33,782 --> 00:01:36,280
Uhapšeni ste pod optužbom...
- Kako ste ušli?
7
00:01:36,405 --> 00:01:39,148
...za korupciju, zloupotrebu
službenog položaja...
8
00:01:39,273 --> 00:01:43,423
Ne možete me uhapsiti, imam
diplomatski imunitet. - Više ne.
9
00:01:51,545 --> 00:01:55,688
Udaljite se od računara, molim
vas. I predajte mi vaš telefon.
10
00:01:57,278 --> 00:02:00,290
Šta radite ovde?
Vratite za svoje radne stolove!
11
00:02:00,608 --> 00:02:02,608
Šta je bilo?
12
00:02:25,244 --> 00:02:27,829
Nadam se da ste dobro
uradili vaš posao.
13
00:03:08,390 --> 00:03:10,617
Luise! Šta se desilo?
Gde ga vodite?
14
00:03:10,742 --> 00:03:12,742
Žao mi je, gospođo.
- Šta vam je žao?
15
00:03:12,877 --> 00:03:16,743
Imamo naređenje. - Ništa nije učinio!
- Poslušaj ih, Klaudija. - Luise.
16
00:03:16,868 --> 00:03:19,249
Razgovaraj sa Monterom
da mi nađe advokata.
17
00:03:19,374 --> 00:03:22,829
I šta god da se desi i šta god
da ti kažu, ne pričaj ni sa kim.
18
00:03:22,954 --> 00:03:25,042
Sklonite se, molim vas.
- Pustite ga!
19
00:03:25,167 --> 00:03:27,982
Sklonite se, ili ću i vas
morati da uhapsim!
20
00:03:28,228 --> 00:03:30,228
Sklonite se.
21
00:03:52,611 --> 00:03:55,614
Novi korupcijski skandal
potresa špansku stvarnost.
22
00:03:55,739 --> 00:03:58,247
Španski ambasador u
Tajlandu, Luis Salinas,
23
00:03:58,372 --> 00:04:01,313
je uhapšen pod optužbom
za korupciju, zloupotrebu
24
00:04:01,438 --> 00:04:04,874
službenog položaja, pranje novca
i zloupotrebu javnih fondova.
25
00:04:04,999 --> 00:04:08,583
Ambasador, koji je na dužnosti
godinu dana, prebačen je u Španiju
26
00:04:08,708 --> 00:04:11,868
i trenutno, on i njegovi
saradnici i porodica
27
00:04:11,993 --> 00:04:15,273
daju izjave pred Vrhovnim
sudom sudiji Koralesu.
28
00:04:17,181 --> 00:04:19,682
To je sve što želite da izjavite?
29
00:04:21,798 --> 00:04:25,605
Moj muž je častan čovek.
- Ili vi tako mislite.
30
00:04:25,813 --> 00:04:30,060
Znate li da je čuvao 300.000 dolara
u gotovini u svojoj kancelariji?
31
00:04:30,185 --> 00:04:33,872
I dvostruko veću sumu
skrivenu u svojoj rezidenciji?
32
00:04:33,997 --> 00:04:35,997
Molim vas...
33
00:04:36,168 --> 00:04:40,060
Prvo što je Luis uradio kad je
shvatio šta se događa u ambasadi...
34
00:04:40,589 --> 00:04:42,889
je bio pokušaj da uništi korupciju.
35
00:04:43,092 --> 00:04:47,198
Došli ste tamo jednu sedmicu
posle njega, je li tako?
36
00:04:50,475 --> 00:04:52,793
Radila sam kao
dopisnik iz Vašingtona...
37
00:04:53,113 --> 00:04:57,634
i uzela sam mesec dana odmora
da mu pomognem da se preseli.
38
00:05:00,016 --> 00:05:02,283
Letela sam pravo tamo na dan...
39
00:05:03,035 --> 00:05:05,519
Ne sećam se tačno,
ali bila je nedelja.
40
00:05:09,144 --> 00:05:11,444
Jedva sam čekala
da stignem tamo.
41
00:05:13,177 --> 00:05:15,177
Čula sam čudesne
stvari o Bangkoku.
42
00:05:15,393 --> 00:05:18,418
"Godinu dana ranije"
43
00:05:30,455 --> 00:05:33,753
Dobrodošla u Bangkok,
grad anđela. Ali...
44
00:05:34,048 --> 00:05:36,048
nedostajao je jedan...
45
00:05:36,588 --> 00:05:38,808
Ti.
- Došao si sam?
46
00:05:39,732 --> 00:05:41,732
Posao mi je naporan.
47
00:05:41,867 --> 00:05:44,558
Ostavljaju me na miru
samo kad idem u krevet.
48
00:06:39,486 --> 00:06:42,107
Naš novi dom.
Kako ti se čini?
49
00:06:42,232 --> 00:06:44,532
Nije mogao biti veći?
50
00:06:44,910 --> 00:06:46,910
Oduševljena sam.
51
00:06:49,092 --> 00:06:52,872
Dobrodošli, gospođo. - Drago mi je.
- Elena Feran, savetnica ambasade.
52
00:06:53,426 --> 00:06:57,104
Hulio Karetero, moj pomoćnik.
- Drago mi je. - Drago mi je.
53
00:07:05,683 --> 00:07:08,321
Loše sam rekla? Ne smej se.
- Manje-više.
54
00:07:08,522 --> 00:07:11,786
Hvala. - Hvala.
- Hajdemo.
55
00:07:14,824 --> 00:07:16,824
Oduševljena sam!
56
00:07:16,986 --> 00:07:19,292
S obzirom da si ga
ti uređivao, nije loše.
57
00:07:19,417 --> 00:07:23,523
Jesi li već pravio neki prijem?
- Baš sutra imamo zvaničnu večeru.
58
00:07:23,848 --> 00:07:26,443
Ali u ambasadi.
- Takav imidž imamo mi Španci.
59
00:07:26,568 --> 00:07:28,637
Uvek sa čašicom
i kanapeom u ruci.
60
00:07:28,762 --> 00:07:31,070
Dođi da ti pokažem nešto.
- Je l'? Sačekaj.
61
00:07:31,283 --> 00:07:33,288
Idemo li? Hajde.
- Aha...
62
00:07:33,413 --> 00:07:35,413
Dođi, požuri.
- Sačekaj, Luis.
63
00:07:43,527 --> 00:07:45,926
Izabrao ga je prethodni ambasador.
64
00:07:48,476 --> 00:07:51,811
Nisam hteo da ti šaljem slike
da ti ne pokvarim iznenađenje.
65
00:07:53,163 --> 00:07:55,163
Da ga probamo?
66
00:07:58,282 --> 00:08:00,282
Odmah?
67
00:08:00,719 --> 00:08:02,719
Zašto da ne?
68
00:08:08,154 --> 00:08:12,011
Ne, ne, ne...
- Ne. Tako mi i treba kad pitam.
69
00:08:12,136 --> 00:08:15,514
Izvini, izvini...
Da, da, recite...
70
00:08:15,904 --> 00:08:17,904
Da, da, ja sam.
71
00:08:22,480 --> 00:08:24,480
Hvala vam.
72
00:08:25,535 --> 00:08:29,057
Svi žive ovde?
- Samo batler i kuvarica.
73
00:08:29,182 --> 00:08:32,576
Radili su za 4 ambasadora.
- Govori li neko od njih španski?
74
00:08:32,701 --> 00:08:36,974
Lavan, batler, razume. Naredite mu,
i on će to preneti ostalima.
75
00:08:37,113 --> 00:08:40,411
Želite li da vam kuvarica
spremi neko jelo. - Ne, hvala.
76
00:08:40,536 --> 00:08:45,118
Hulio, idi i obavesti ih da ću sada
sa ambasadorovom ženom doći u kuhinju.
77
00:08:46,143 --> 00:08:48,770
Dušo, moram odmah
da se vratim u ambasadu.
78
00:08:49,006 --> 00:08:51,006
Je li sve u redu?
- Manje-više.
79
00:08:51,141 --> 00:08:53,862
Elena će ostati da ti
pokaže ostatak kuće, važi?
80
00:08:56,114 --> 00:08:58,346
Da li je ambasada daleko?
- Ne, ma kakvi.
81
00:08:58,471 --> 00:09:01,204
Ali Bangkok je uvek u
saobraćajnom zastoju.
82
00:09:01,692 --> 00:09:05,006
Ne usuđujte se da sami
vozite kola. Ovde voze užasno.
83
00:09:05,131 --> 00:09:07,131
Veoma je opasno.
84
00:09:08,689 --> 00:09:12,096
Znam da je prethodni ambasador
poginuo u saobraćajnoj nesreći.
85
00:09:12,221 --> 00:09:14,221
Nesreća. Jadni čovek.
86
00:09:14,589 --> 00:09:17,171
Ostalo mu je samo
4 meseca do premeštaja.
87
00:09:19,595 --> 00:09:23,132
Ne razumem. Zar u Španiji više
ne gledaju pasoše pre ukrcavanja?
88
00:09:23,257 --> 00:09:25,643
Polazim sa aerodroma
češće nego taksisti.
89
00:09:25,842 --> 00:09:28,880
Uzeću podatke i srediću
vam pasoš, u redu?
90
00:09:29,252 --> 00:09:32,309
Došli ste istim letom kao
i ambasadorova supruga?
91
00:09:32,642 --> 00:09:36,903
Da, da. Ti ćeš se pobrinuti
za to, Maite? - Nemam izbora.
92
00:09:41,130 --> 00:09:43,206
Gde su? U mojoj kancelariji?
93
00:09:43,331 --> 00:09:46,497
Gde su?
- Da, ambasadore. U kancelariji.
94
00:10:00,049 --> 00:10:03,026
Izvinite, ali u ovom gradu
je nemoguće stići na vreme.
95
00:10:03,165 --> 00:10:05,860
Ne brinite, to je potpuno
razumljivo i normalno.
96
00:10:06,145 --> 00:10:09,906
Vaš zamenik me je upoznao sa temom.
- Dobro, ovo je g. Pako Kadenas.
97
00:10:10,031 --> 00:10:13,629
Ambasador, don Luis Salinas.
- Drago mi je, ambasadore. - I meni.
98
00:10:13,754 --> 00:10:17,087
Ambasadore, vi i ja mora da
smo se sreli na fakultetu,
99
00:10:17,212 --> 00:10:19,626
na nekoj žurci,
obojica sa kosom dovde.
100
00:10:19,751 --> 00:10:22,744
Zar ne? Ja sam diplomirao
dve godine posle vas.
101
00:10:22,869 --> 00:10:26,085
Diplomirali ste '82, zar ne?
U godini Mundijala u Španiji?
102
00:10:26,210 --> 00:10:28,515
Čini se kao da je
prošao ceo vek. - Da.
103
00:10:28,640 --> 00:10:32,406
Moguće je da tajlandski ministar
saobraćaja donese odluku do petka.
104
00:10:32,531 --> 00:10:35,234
Već su počeli radovi na
narednoj fazi brze pruge,
105
00:10:35,359 --> 00:10:37,907
i hitno moramo obezbediti
potreban materijal.
106
00:10:38,042 --> 00:10:40,843
G. Kadenas ima dogovor
sa prethodnim ambasadorom...
107
00:10:40,978 --> 00:10:43,530
Dobro, ali to vas ništa
ne obavezuje, naravno.
108
00:10:43,655 --> 00:10:45,742
"Ovo je novo vreme",
kažu u Dnevniku.
109
00:10:45,867 --> 00:10:49,796
Uzgred, čestitam vam uspeh
na izborima. - Nešto ste pomešali.
110
00:10:49,921 --> 00:10:52,933
Nemam ništa s politikom,
ja sam diplomata od karijere.
111
00:10:53,058 --> 00:10:55,882
Ah, dobro. U svakom
slučaju, čestitam.
112
00:10:56,190 --> 00:10:59,127
Čuo sam i da vam je ovo
prva dužnost. - Opet pogrešno.
113
00:10:59,297 --> 00:11:03,313
Prvi put sam ambasador, to je tačno.
- Vidite, opet sam pogrešio.
114
00:11:03,438 --> 00:11:05,450
Da li je vaša
gospođa već stigla?
115
00:11:05,575 --> 00:11:09,787
Bi bih slobodan da joj pošaljem mali
poklon za dobrodošlicu. Pršutu.
116
00:11:09,935 --> 00:11:14,450
Jedva sam je preneo preko granice,
jer su Tajlanđani... - Oprostite...
117
00:11:14,575 --> 00:11:17,399
Videću da li se direktorka
ureda za trgovinu vratila
118
00:11:17,524 --> 00:11:20,801
iz ministarstva, bilo bi dobro
da prisustvuje ovom sastanku.
119
00:11:25,540 --> 00:11:27,981
Gospodine Kadenas, ovde
smo da vam pomognemo.
120
00:11:28,106 --> 00:11:30,388
Ali tri španske
kompanije žele taj ugovor,
121
00:11:30,513 --> 00:11:32,513
a ja ne smem da
favorizujem nijednu.
122
00:11:32,648 --> 00:11:35,040
Jasno, vi treba da
podržite najbolju ponudu.
123
00:11:35,165 --> 00:11:37,701
Samo vam štedim proračune.
Moja je najbolja...
124
00:11:37,826 --> 00:11:41,165
Ostale dve bi me optužile
za favorizovanje, i to s pravom!
125
00:11:41,613 --> 00:11:44,439
Ambasadore, vi ste
tek stigli i možda...
126
00:11:44,564 --> 00:11:48,088
još niste u toku kako
stvari ovde funkcionišu...
127
00:11:48,213 --> 00:11:51,359
Voz velike brzine zavisi
od jedne državne kompanije.
128
00:11:51,484 --> 00:11:54,092
A ovde državne kompanije
ne rade bez preporuka.
129
00:11:54,217 --> 00:11:56,217
Ne znam da li sam bio jasan.
130
00:11:56,352 --> 00:11:59,250
Znam da je u Tajlandu
korupcija veoma raširena,
131
00:11:59,375 --> 00:12:02,114
ali ova ambasada neće
učestvovati u tome.
132
00:12:02,261 --> 00:12:06,041
Želite da ugovor dobije neka
japanska ili kineska firma?
133
00:12:06,166 --> 00:12:10,102
Ambasadore, ovde ste da branite naše
interese. To nije dobro za Španiju.
134
00:12:10,236 --> 00:12:14,164
Mi smo vas doveli ovde i plaćamo
vam platu kroz poreze, zar ne?
135
00:12:14,533 --> 00:12:16,533
Jedno pitanje, izvinite...
136
00:12:16,668 --> 00:12:20,295
Jesu li vas već zvali iz Madrida?
- To nije u vašoj nadležnosti.
137
00:12:20,886 --> 00:12:23,059
Vidite, Kadenas,
razumem da ste uložili
138
00:12:23,184 --> 00:12:25,929
mnogo novca i vremena u
projekat, ali ne brinite,
139
00:12:26,054 --> 00:12:28,317
ako je vaš najbolji,
nema sumnje...
140
00:12:28,442 --> 00:12:32,855
Vi, levičari, ne volite preduzetnike,
zar ne? Ne verujete nam?
141
00:12:32,980 --> 00:12:35,280
Ponavljam da nisam ni
levičar ni desničar,
142
00:12:35,415 --> 00:12:38,460
samo ne dopuštam da mi
se iko meša u posao. - Aha.
143
00:12:38,585 --> 00:12:42,622
Ni ja nisam ni levičar ni desničar,
ja sklapam poslove.
144
00:12:42,747 --> 00:12:46,577
I obojica se slažemo da posao treba
da dobije španska firma, zar ne?
145
00:12:46,702 --> 00:12:49,335
I učiniću sve što je
moguće da tako bude.
146
00:12:49,919 --> 00:12:52,305
Uvek se može učiniti i malo više.
147
00:12:52,730 --> 00:12:54,730
Sve što je potrebno.
148
00:12:55,365 --> 00:12:59,272
Ambasadore, svi smo
spremni da učinimo napore.
149
00:13:14,731 --> 00:13:16,849
Završili smo sastanak.
150
00:13:36,605 --> 00:13:40,770
Ambasador i dalje stiče prijatelje.
Šta mu je rekao ovaj put?
151
00:13:42,775 --> 00:13:44,775
Napred.
152
00:13:47,171 --> 00:13:49,171
Gospodine ambasadore...
153
00:13:50,840 --> 00:13:54,269
Pokušao je da me podmiti
5 minuta nakon što me je upoznao!
154
00:13:55,736 --> 00:13:59,114
I sami znate, gospodine,
da nije prvi put da to pokušavaju.
155
00:13:59,302 --> 00:14:02,200
Ali činiti to ovde,
u ambasadi, je sramno.
156
00:14:02,808 --> 00:14:07,206
Žao mi je. - Ako ga prijavimo,
odmah će mu oduzeti licencu.
157
00:14:07,331 --> 00:14:10,424
Nećemo ga prijaviti. Nije
glup, nije bilo tako očigledno.
158
00:14:10,549 --> 00:14:12,796
Ti ljudi misle da sve
mogu kupiti novcem.
159
00:14:12,921 --> 00:14:15,501
Ali mi nismo na prodaju,
nismo političari.
160
00:14:20,176 --> 00:14:22,176
U koliko sati je večeras prijem?
161
00:14:22,337 --> 00:14:25,620
Zar nisi rekao da ćeš mi
prirediti prijem za dobrodošlicu?
162
00:14:25,745 --> 00:14:29,344
Ništa... Moraću da im
kažem da dođu da to srede.
163
00:14:29,618 --> 00:14:33,125
Ili možeš i bez toga? - Ne znam,
je li ovde uvek ovako vruće?
164
00:14:33,250 --> 00:14:36,781
Ne, ne, ovako je samo tokom leta.
Zimi temperatura padne...
165
00:14:37,006 --> 00:14:39,006
za jedan ili dva stepena.
166
00:14:40,593 --> 00:14:42,593
Ali ti ćeš to propustiti.
167
00:14:44,683 --> 00:14:47,914
Imaš li već povratnu kartu?
- 25. narednog meseca, Luise.
168
00:14:48,129 --> 00:14:52,290
Dali su mi pet sedmica da budem
ovde. Tomas se sjajno poneo.
169
00:14:52,415 --> 00:14:54,415
Ko je Tomas?
170
00:14:54,969 --> 00:14:58,585
Tomas Garido...
moj novi glavni urednik.
171
00:14:59,331 --> 00:15:03,218
Poslao je zamenu u Vašington za
ovo vreme koje ću provesti ovde.
172
00:15:03,949 --> 00:15:07,991
Zamenu koja će sigurno
naplaćivati upola manje od tebe.
173
00:15:08,135 --> 00:15:10,651
Tomas će biti srećan
ako ostaneš ovde,
174
00:15:10,776 --> 00:15:13,874
kako bi on produžio
ugovor sa zamenom, zar ne?
175
00:15:16,045 --> 00:15:18,045
Tajland će te oduševiti.
176
00:15:18,250 --> 00:15:22,450
Kad bi ostala da radiš ovde...
- Luise, već smo razgovarali o tome.
177
00:15:22,575 --> 00:15:24,775
Dobro, možemo
opet da razgovaramo.
178
00:15:25,211 --> 00:15:27,211
Neki drugi dan, ako želiš.
179
00:15:28,601 --> 00:15:31,615
Nije to pravi prijem,
nešto neformalno...
180
00:15:31,740 --> 00:15:34,884
Da ti nije palo na pamet
da me večeras ostaviš samu.
181
00:15:45,650 --> 00:15:48,116
Nisam je zamišljao tako
lepu, ne znam zašto.
182
00:15:48,241 --> 00:15:50,510
Zato što ti nemaš maštu, priznaj.
183
00:15:50,635 --> 00:15:53,589
Pričala si s njom? Da li je
došla pravo iz Vašingtona?
184
00:15:53,714 --> 00:15:55,714
Čudno što je ostavlja samu.
185
00:15:55,849 --> 00:15:58,445
Radiš reportažu?
Vi novinari nikad ne odmarate?
186
00:15:58,570 --> 00:16:01,856
Nemam platu kao ti.
Moja agencija me plaća po članku.
187
00:16:01,981 --> 00:16:04,110
A danas je članak
o ambasadorovoj ženi?
188
00:16:04,245 --> 00:16:06,916
Zašto ne odeš i pitaš lično nju?
189
00:16:14,072 --> 00:16:16,592
Klaudija, kako si?
Ja sam Fatima.
190
00:16:16,717 --> 00:16:18,971
Žena Eduarda,
ambasadorovog zamenika.
191
00:16:19,096 --> 00:16:21,392
Krivca za to što tvoj
muž nije s tobom i
192
00:16:21,517 --> 00:16:24,867
što sam morala da dođem sama
da se upoznamo. Pa, dobrodošla!
193
00:16:24,992 --> 00:16:29,462
Neću više da pijem. Imala sam naporan
let i još uvek mi je malo muka.
194
00:16:30,137 --> 00:16:33,199
Kada dolazi vaša ćerka?
- Sutra.
195
00:16:33,324 --> 00:16:35,366
U stvari, ona i njen momak.
196
00:16:35,491 --> 00:16:38,664
Morala je da sredi neke
papire i radnu dozvolu.
197
00:16:38,789 --> 00:16:41,682
Da, pričao mi je Eduardo.
Čini mi se da ju je uzela
198
00:16:41,807 --> 00:16:45,418
neka francuska firma, zar ne?
- Francuska. - Da, ona je advokat.
199
00:16:45,839 --> 00:16:48,340
Imate li decu?
- Da, malu devojčicu.
200
00:16:48,465 --> 00:16:51,528
Ali je ne dovodimo
na ove skupove. - I bolje.
201
00:16:51,753 --> 00:16:55,050
Našu smo vodili nekoliko
puta, ali je mrzela to.
202
00:16:55,175 --> 00:16:59,013
A sad kad je odrasla, mrzi
još više. - A kako ne bi mrzela?
203
00:16:59,138 --> 00:17:02,341
Videla si sve te uštogljene ljude.
Izgledaju tako dosadno.
204
00:17:02,514 --> 00:17:06,097
Mislim da pozdravljam uvek iste
ljude svako veče već 6 meseci.
205
00:17:06,785 --> 00:17:11,215
Jesu li ti rekli kakva je razlika
između diplomata i ostalih ljudi?
206
00:17:11,824 --> 00:17:13,989
Ne. Kakva?
207
00:17:14,114 --> 00:17:16,214
Nikakva, ali oni to ne znaju.
208
00:17:18,455 --> 00:17:22,458
Ispričali su mi mnogo viceva
o diplomatama. Ovaj je užasan.
209
00:17:23,888 --> 00:17:27,248
Tvoj muž je vodio ambasadu
od kad je umro prethodni ambasador?
210
00:17:27,373 --> 00:17:30,080
Da, i kad bi ga pustili,
vodio bi i celu državu.
211
00:17:30,205 --> 00:17:33,703
Živi za posao.
Ali, šta ja to tebi pričam...
212
00:17:34,955 --> 00:17:37,716
Eduardo je izgubio roditelje
kad je bio veoma mlad.
213
00:17:37,841 --> 00:17:39,877
I morao je da brine o porodici.
214
00:17:40,002 --> 00:17:42,258
Zato smo mu svi mi
ovde kao porodica.
215
00:17:42,445 --> 00:17:46,723
On svima želi najbolje.
- Dugo ste ovde?
216
00:17:47,166 --> 00:17:50,400
Pa... već tri godine.
Majko mila, kako vreme prolazi.
217
00:17:50,525 --> 00:17:52,525
Ne znam da li je
to dobro ili loše.
218
00:17:52,660 --> 00:17:54,979
Ja ostajem ovde malo
više od mesec dana.
219
00:17:55,104 --> 00:17:58,510
Posle ću morati da idem. Posao.
- Da, i to znam.
220
00:17:58,635 --> 00:18:02,253
Kao što vidiš, nemam šta drugo da
radim nego da živim tuđe živote.
221
00:18:03,044 --> 00:18:07,320
Kad smo kod toga, vidi, ono
tamo je Olga, konzulova žena.
222
00:18:07,445 --> 00:18:11,074
U početku ti se neće dopasti,
ali ćete postati sjajne prijateljice.
223
00:18:11,199 --> 00:18:14,870
Olga, upoznala si ambasadorovu ženu?
- Ne verujem, setila bih se.
224
00:18:14,995 --> 00:18:17,237
Olga, drago mi je.
- Klaudija, takođe.
225
00:18:17,362 --> 00:18:20,998
Čestitajte mužu. Napokon služe
pristojno vino na ovim prijemima.
226
00:18:21,123 --> 00:18:23,289
Ranije su sipali otrov za pacove,
227
00:18:23,414 --> 00:18:25,935
nalepe neku francusku
etiketu i gotovo.
228
00:18:26,060 --> 00:18:28,260
Fatima, pridruži mi se
do toaleta. - Da.
229
00:18:28,395 --> 00:18:32,272
Strah me je biti sama dok
se gledam u ogledalu. - Ne brinite.
230
00:18:35,971 --> 00:18:37,971
Za vas.
231
00:18:38,372 --> 00:18:40,772
Za mene? OK, hvala vam.
232
00:19:03,010 --> 00:19:06,049
Klaudija.
Želim da vas upoznam...
233
00:19:06,174 --> 00:19:09,451
Eduardo Maranjon, moj savetnik
i desna ruka u ambasadi.
234
00:19:09,576 --> 00:19:13,132
Patrisija Segura, direktorka
ureda za trgovinu. - Drago mi je.
235
00:19:13,887 --> 00:19:17,314
A ko je ova?
- To je Sara.
236
00:19:17,439 --> 00:19:21,391
Sara Domingo, sekretarica... - Svinjo.
Jedva sam čekala da vas upoznam.
237
00:19:21,516 --> 00:19:25,427
Zato si hteo da dođem? Zaboga,
a ovde si samo jednu sedmicu!
238
00:19:25,552 --> 00:19:28,357
O čemu pričaš?
- Ponizio si me kao niko u životu!
239
00:19:28,482 --> 00:19:32,375
Opet si to uradio! - Kuda ćeš?
- Tamo gde ti nisi! I ne prati me!
240
00:20:07,576 --> 00:20:11,006
Klaudija, pola sata te zovem,
molim te, javi se na telefon!
241
00:20:12,688 --> 00:20:15,539
Klaudija, ništa ne razumem
šta se događa, ali...
242
00:20:15,664 --> 00:20:19,788
mislim da zaslužujem objašnjenje.
Molim te, nazovi me!
243
00:20:20,305 --> 00:20:22,462
Klaudija, ovaj grad nije siguran.
244
00:20:22,654 --> 00:20:25,205
Ne bi smela šetati sama noću.
245
00:20:26,441 --> 00:20:28,441
Zovi me, važi?
246
00:20:31,638 --> 00:20:33,638
Jesi li video kako je otišla?
247
00:20:34,755 --> 00:20:37,300
Kako je otišla?
Je li uzela kola ili...
248
00:20:38,315 --> 00:20:41,631
Gospođa je uzela taksi.
- Taksi...
249
00:20:42,450 --> 00:20:45,911
Da. Zvali smo taksi
kompaniju i rekli su nam
250
00:20:46,036 --> 00:20:49,552
da su je ostavili u
kvartu crvenih fenjera.
251
00:20:50,755 --> 00:20:52,955
U kvartu crvenih fenjera...
252
00:20:53,713 --> 00:20:55,989
Zovi obezbeđenje,
neka je pronađu.
253
00:20:56,424 --> 00:21:00,043
Zovi obezbeđenje. Reci im da
je pronađu! - Da, gospodine.
254
00:22:20,775 --> 00:22:22,775
Ne!
255
00:22:23,531 --> 00:22:25,803
Dalje ruke od mene! Pusti me!
256
00:23:11,285 --> 00:23:14,385
Hajdemo. Hajdemo,
pođite sa mnom.
257
00:23:16,832 --> 00:23:18,832
Ne gledajte ih.
258
00:23:23,740 --> 00:23:25,740
Jesi li Španac?
259
00:23:31,706 --> 00:23:35,836
Sledeći put kad dolazite ovamo,
obucite malo diskretniju haljinu.
260
00:23:36,126 --> 00:23:39,185
Neće biti sledećeg puta. Hvala.
261
00:23:40,142 --> 00:23:44,641
Šta si im rekao? - Da ne možete biti
njihovo vlasništvo, zato što ste moje.
262
00:23:46,572 --> 00:23:49,941
Nikad ne bih pomislila da će
me obradovati da to čujem.
263
00:23:51,676 --> 00:23:53,829
Živiš ovde?
- Ne.
264
00:23:55,412 --> 00:23:57,512
Ali govoriš tajski.
- Da.
265
00:23:58,646 --> 00:24:01,475
Da vas odvezem na neko
drugo mesto? Imam auto.
266
00:24:20,283 --> 00:24:22,283
Hvala.
267
00:24:25,275 --> 00:24:27,275
Baš lepa plaža.
268
00:24:29,355 --> 00:24:31,981
Stigla sam juče, i još
uvek nisam bila ovde.
269
00:24:32,439 --> 00:24:34,439
Ima neki šarm, zar ne?
270
00:24:34,672 --> 00:24:37,266
Od svih ovde, ova mi je omiljena.
271
00:24:41,005 --> 00:24:44,484
Jesi li lud? Znaš li koliko
bi mogao da dobiješ za to?
272
00:24:45,138 --> 00:24:47,537
Od 35 godina do smrtne kazne.
273
00:24:50,148 --> 00:24:52,448
Sad stvarno izgleda
kao ludost, zar ne?
274
00:24:53,747 --> 00:24:56,292
Ne bih znala.
Tebe je, izgleda, baš briga.
275
00:24:58,166 --> 00:25:01,212
S vremena na vreme moraš
uraditi i nešto nevaljalo.
276
00:25:04,276 --> 00:25:06,876
Nikad nisi poželela da
budeš neka druga osoba?
277
00:25:07,021 --> 00:25:11,518
Neko... bez briga, ko radi
samo ono što mu je volja.
278
00:25:17,668 --> 00:25:19,668
Takav si ti?
279
00:25:21,295 --> 00:25:23,295
Danas jesam.
280
00:25:24,290 --> 00:25:26,290
A ti?
281
00:25:31,854 --> 00:25:33,854
Danas jesam.
282
00:25:36,457 --> 00:25:38,927
Sada smo i zvanično
dva delikventa.
283
00:25:42,481 --> 00:25:44,481
A sutra?
284
00:25:50,825 --> 00:25:53,025
Mogu li ti dati jedan savet?
285
00:25:53,914 --> 00:25:56,657
Ako ti se nešto ne sviđa
u tvom životu, zameni ga.
286
00:25:56,782 --> 00:25:58,782
To mi je uvek otac govorio.
287
00:26:00,218 --> 00:26:02,218
Tvoj otac je bio neki idealista.
288
00:26:03,227 --> 00:26:06,093
Život nije tako lak.
- Nisam rekao da je lak.
289
00:26:06,218 --> 00:26:08,218
Ništa ne vredi tolikog truda.
290
00:26:13,328 --> 00:26:17,055
Ja sam na redu...
Za savet.
291
00:26:17,639 --> 00:26:22,011
Nikad ne donosi odluke misleći
prvo na druge nego na sebe.
292
00:26:24,101 --> 00:26:27,437
Znaš li šta bih sada radio
da mislim samo o sebi?
293
00:26:32,117 --> 00:26:35,435
Pitaj me koliko mi je godina.
- Ma, ne... - Hajde, pitaj.
294
00:26:35,560 --> 00:26:39,644
Nije mi važno.
A i ne bi mi rekla istinu.
295
00:26:41,121 --> 00:26:44,702
Grešiš.
Ja ne lažem.
296
00:26:45,056 --> 00:26:47,560
Mogla bih ti biti majka.
- Ali nisi.
297
00:26:48,721 --> 00:26:51,243
A i ne gledaš me
kao da sam ti sin.
298
00:26:54,721 --> 00:26:58,156
Mislim da je danas dan
da se rade nevaljale stvari.
299
00:29:29,045 --> 00:29:31,045
Dobro jutro.
300
00:29:36,384 --> 00:29:38,384
Gde si bila?
301
00:29:39,573 --> 00:29:41,573
Jesi li dobro?
302
00:29:43,026 --> 00:29:45,026
Celu noć smo te tražili.
303
00:29:45,278 --> 00:29:47,578
Pa, eto, sad si me pronašao.
304
00:30:04,200 --> 00:30:07,229
Klaudija, išli smo u bolnice,
u policijske stanice i...
305
00:30:08,007 --> 00:30:10,307
nismo znali koga više da zovemo.
306
00:30:14,112 --> 00:30:16,112
Šta radiš?
307
00:30:16,418 --> 00:30:18,418
Odlazim.
308
00:30:18,553 --> 00:30:20,957
Idem na aerodrom
da dočekam svoju ćerku...
309
00:30:22,708 --> 00:30:26,101
i danas odlazimo odavde.
- Klaudija, ne razumem šta se događa.
310
00:30:26,226 --> 00:30:28,571
Ne dodiruj me.
- Onda mi reci šta ti je!
311
00:30:29,449 --> 00:30:31,802
Da čujem, Klaudija, zašto odlaziš?
312
00:30:32,230 --> 00:30:34,544
Zašto si sinoć otišla sa zabave?
313
00:30:37,576 --> 00:30:40,085
Koliko dugo izigravam budalu?
314
00:30:43,066 --> 00:30:45,773
Prevalila sam hiljade
kilometara da dođem ovde.
315
00:30:47,728 --> 00:30:50,040
I sve zbog čega?
Da bi me ponižavao?
316
00:31:12,626 --> 00:31:14,626
Šta je ovo?
317
00:31:17,698 --> 00:31:19,698
Ove slike su lažne!
318
00:31:19,845 --> 00:31:21,872
Nosi se u tri lepe!
319
00:31:21,997 --> 00:31:25,479
Klaudija, kunem se, ovo nisam ja.
Moje lice jeste, ali nisam ja!
320
00:31:26,005 --> 00:31:29,290
Ko ti je dao ovo?
- Kakve veze ima? Konobar.
321
00:31:29,415 --> 00:31:33,280
Neko je prepravio fotke, lice
je moje, ali ovo nije moje telo.
322
00:31:33,835 --> 00:31:36,935
Klaudija, ti me dobro znaš.
Molim te, pogledaj ih dobro.
323
00:31:37,089 --> 00:31:40,421
Pogledaj ovo, Klaudija!
Zar ja imam ovaj ožiljak?
324
00:31:40,630 --> 00:31:42,630
Pogledaj!
325
00:31:47,245 --> 00:31:49,245
Ko je ovo?
326
00:31:50,774 --> 00:31:52,774
Neko želi da nam naudi.
327
00:31:56,641 --> 00:31:58,641
Ko?
- Ne znam.
328
00:32:01,663 --> 00:32:04,282
Je li dobro?
- Ne, nije dobro, a nisam ni ja!
329
00:32:04,753 --> 00:32:07,428
Hoću da vas vidim sve
za jedan sat u ambasadi.
330
00:33:03,379 --> 00:33:05,849
Reci, Eduardo. Da.
331
00:33:06,774 --> 00:33:09,234
Dobro, samo što nisam
pošla u Hong Kong.
332
00:33:09,579 --> 00:33:11,579
Sada?
333
00:33:11,839 --> 00:33:15,429
Da, mogu da odložim, ali zašto?
Šta je bilo? Je l' sve u redu?
334
00:33:16,209 --> 00:33:18,444
Dobro, dobro, dolazim.
335
00:33:21,552 --> 00:33:23,552
Dobro jutro, ludo srce.
336
00:33:23,891 --> 00:33:26,191
Šta si radio u mojoj kancelariji?
337
00:33:26,822 --> 00:33:29,124
Ne mogu da pronađem
punjač za mobitel.
338
00:33:29,258 --> 00:33:31,258
Nemoj gubiti vreme, Romero.
339
00:33:31,393 --> 00:33:35,249
Sve ladice su zaključane. A kada
ti dođeš, čuvam ključeve u sefu.
340
00:33:35,374 --> 00:33:39,541
Koji sef? Onaj u tvojoj
sobi ili ovaj iza ove slike?
341
00:33:42,949 --> 00:33:47,269
Problemi sa novim ambasadorom?
- Ne. Intervju je završen.
342
00:34:01,396 --> 00:34:05,639
Kaže da mu je koverat dala nepoznata
osoba. Neki "farang"... - Da, stranac.
343
00:34:05,764 --> 00:34:07,850
Ali pitamo ga gde mu ga je dao.
344
00:34:07,975 --> 00:34:10,843
Ako je u ambasadi, onda
mora da je neko od gostiju.
345
00:34:19,380 --> 00:34:22,953
Kaže u koktel sali...
- Da, neki "farang", to mi je jasno.
346
00:34:23,078 --> 00:34:26,480
Kamere na ulazu su registrovale
svaki neuobičajen pokret.
347
00:34:26,873 --> 00:34:29,396
Pregledao sam snimke.
Vidi se kako svi dolaze
348
00:34:29,521 --> 00:34:31,680
i koji sat kasnije
odlaze, ništa više.
349
00:34:31,805 --> 00:34:34,605
Sigurno je neko od gostiju.
Imaš li kompletnu listu?
350
00:34:34,730 --> 00:34:37,722
Da, radnici ambasade i neki
članovi njihovih porodica.
351
00:34:37,847 --> 00:34:40,626
I konobari koje je
unajmila agencija.
352
00:34:43,441 --> 00:34:46,159
Mogu proveriti otiske
na koverti, ali ih je mnogo.
353
00:34:46,284 --> 00:34:48,315
Konobarovi, vaše supruge, vaši...
354
00:34:48,440 --> 00:34:51,750
Jasno. Da smo unapred znali,
došli bismo u rukavicama.
355
00:34:51,875 --> 00:34:54,330
Hvala.
- To bi mi znatno olakšalo posao.
356
00:34:54,924 --> 00:34:58,476
Ambasadore, hteli ste da me vidite?
- Da, da, Sara. Sedi.
357
00:35:11,170 --> 00:35:13,170
Nešto se desilo?
- Da.
358
00:35:13,975 --> 00:35:16,058
Sinoć, tokom zabave,
neko je predao
359
00:35:16,183 --> 00:35:18,540
mojoj ženi koverat
sa ovim fotografijama.
360
00:35:18,665 --> 00:35:21,937
Izvini, ali razumećeš da
ovo ne mogu da ignorišem.
361
00:35:23,658 --> 00:35:26,004
A odakle je ovo procurelo?
- Ne znam.
362
00:35:26,593 --> 00:35:30,588
Ali neko se pomučio da mojim licem
pokrije osobu koja je tu bila s tobom.
363
00:35:30,713 --> 00:35:33,065
Ja nemam pojma ko
je mogao ovo da uradi.
364
00:35:33,255 --> 00:35:35,836
Fotografije su uslikane
iz zgrade preko puta.
365
00:35:35,961 --> 00:35:38,335
Imate li ideju ko
bi to mogao biti?
366
00:35:38,460 --> 00:35:41,700
Osoba... koja je slikala? Ne.
367
00:35:41,825 --> 00:35:44,725
Ne, kunem se da ne znam...
- A osoba koja je s vama...
368
00:35:44,883 --> 00:35:48,484
Ko je? - To vas se ne tiče.
To je moja intima.
369
00:35:49,865 --> 00:35:53,223
Ja nemam ništa sa ovim
fotografijama, morate da mi verujete.
370
00:36:37,741 --> 00:36:40,819
Zdravo, mama, stigli smo!
- Dolazim!
371
00:36:46,773 --> 00:36:48,773
Ester?
372
00:36:50,280 --> 00:36:52,480
Ester, gde si?
373
00:36:52,875 --> 00:36:57,974
Ester? - Tri meseca me nisi videla,
a ni na aerodromu me nisi dočekala!
374
00:37:00,607 --> 00:37:02,807
Daj da te vidim.
Kako si lepa!
375
00:37:02,942 --> 00:37:05,034
Stvarno?
- Bože, baš lepa.
376
00:37:05,159 --> 00:37:09,086
Trebalo je da dođem na aerodrom po
tebe. - Nema veze. - Da, trebalo je.
377
00:37:09,221 --> 00:37:12,757
Ne, tata mi je rekao da se ne
osećaš dobro i da je veoma zauzet.
378
00:37:12,882 --> 00:37:15,935
Baš lepo što si došla.
- Misliš, što smo došli?
379
00:37:17,545 --> 00:37:19,545
Da vidim...
- Ni ne pomišljaj!
380
00:37:19,712 --> 00:37:21,885
Ali ja samo...
- Ti stoj tu!
381
00:37:32,605 --> 00:37:34,605
Ćuti!
382
00:37:40,545 --> 00:37:42,545
Karlose, predstavljam
ti moju majku.
383
00:37:42,745 --> 00:37:46,325
Karlose, ovo je Klaudija.
Klaudija, ovo je Karlos.
384
00:37:47,525 --> 00:37:49,525
Nećete se pozdraviti?
385
00:37:49,660 --> 00:37:51,660
Drago mi je.
- Zdravo.
386
00:37:51,795 --> 00:37:55,550
Majko mila, kakva uštogljenost!
Poljubite se, skoro da smo porodica!
387
00:37:55,675 --> 00:37:57,675
Molim te, mama...
388
00:37:59,515 --> 00:38:01,515
Dobro...
389
00:38:02,565 --> 00:38:05,920
Nisu ti rekli kako se zvao?
- Hotel Ćo.
390
00:38:06,435 --> 00:38:09,490
Predaleko da bi provela
samo jednu noć? - Hvala, Maite.
391
00:38:09,615 --> 00:38:11,815
Ja ću ovo da odnesem ambasadoru.
392
00:38:14,135 --> 00:38:16,769
Policija je donela pasoš
ambasadorove supruge.
393
00:38:17,615 --> 00:38:22,166
Pronašli su ga u hotelskoj sobi u
Hua Hinu, skoro dva sata odavde.
394
00:38:23,345 --> 00:38:27,807
Prijavila je nestanak? - Policija nam
ništa nije rekla, ali mogu da pitam.
395
00:38:28,895 --> 00:38:30,895
Zovi i pitaj.
396
00:38:31,285 --> 00:38:33,980
Saznaj na čije ime je
prijavljen boravak u sobi.
397
00:38:34,105 --> 00:38:37,650
Zašto? Mora da je na ambasadorovu
ženu kad ga je tamo zaboravila.
398
00:38:37,775 --> 00:38:41,025
Ili su joj ga možda ukrali,
a lopov je iznajmio sobu.
399
00:38:42,255 --> 00:38:45,205
Pozovi da otklonimo sumnje.
Razgovaraću s ambasadorom.
400
00:38:52,035 --> 00:38:55,690
U životu me nije bio veći sram.
I to pred svima.
401
00:38:55,815 --> 00:38:57,840
Nije shvatio da ti
nemaš ništa s tim.
402
00:38:57,965 --> 00:39:00,798
Nedelju dana je ovde, a već
je počeo da me nervira.
403
00:39:00,923 --> 00:39:03,470
Misli da je neko ako su
ga prijatelji postavili
404
00:39:03,595 --> 00:39:05,870
za ambasadora.
I to ovde, bogu iza leđa!
405
00:39:05,995 --> 00:39:08,270
Ne znam za ambasadora,
ali ovde nije loše.
406
00:39:08,395 --> 00:39:11,390
Ali ne podnosim taj fazon
kao da je došao da uvede red.
407
00:39:11,515 --> 00:39:15,820
I šta smo mi koji godinama
radimo ovde? Kasta?
408
00:39:15,945 --> 00:39:17,945
Opusti se malo.
409
00:39:19,425 --> 00:39:23,222
Lako je tebi to da kažeš.
Ali sad mene čitav ured
410
00:39:23,347 --> 00:39:26,940
gleda kao zadnju kučku.
I šta sad da radim?
411
00:39:27,065 --> 00:39:29,899
A ako te slike počnu
da kruže Internetom?
412
00:39:30,024 --> 00:39:34,197
Mogla bi ga prijaviti i optužiti
da je pomogao njihovo širenje.
413
00:39:36,585 --> 00:39:38,635
Šta misliš,
ko je načinio te fotke?
414
00:39:39,025 --> 00:39:41,325
I zašto ih je poslao
ambasadorovoj ženi?
415
00:39:41,573 --> 00:39:44,345
Mislim da se to tebe
ne tiče, a ni mene.
416
00:39:45,065 --> 00:39:47,800
Nećeš učiniti ništa da
saznaš ko je to uradio?
417
00:39:49,495 --> 00:39:51,605
Nervozniji je od nas, pući će.
418
00:39:54,629 --> 00:39:57,129
Ostaćeš ovde sa mnom
ili imaš druge planove?
419
00:39:58,755 --> 00:40:01,055
Čekaju me, danas ja kuvam.
420
00:40:23,645 --> 00:40:25,645
Kako sve izgleda dobro, zar ne?
421
00:40:28,185 --> 00:40:31,655
Naručićemo "pad tai".
Ovde mora da je neverovatan.
422
00:40:31,813 --> 00:40:33,813
Šta god ti želiš.
423
00:40:33,975 --> 00:40:36,389
I koliko si rekao da
ćeš biti ovde, Karlose?
424
00:40:36,514 --> 00:40:39,971
Završio je praksu pre mesec dana,
i pošto ima neke drugove ovde,
425
00:40:40,096 --> 00:40:42,688
ubedila sam ga da dođe
malo ranije da ih poseti.
426
00:40:42,813 --> 00:40:45,675
Oh, drugovi?
Baš lepo. Gde su?
427
00:40:46,151 --> 00:40:49,200
Na plaži na jugu.
Imaju hotel.
428
00:40:49,325 --> 00:40:53,447
Ah, da! To je mesto gde je bilo
nemoguće odgovoriti na WhatsApp!
429
00:40:53,965 --> 00:40:57,461
Ovde nema svuda Wi-fi.
- U redu, lepo je to znati.
430
00:40:57,586 --> 00:41:00,365
Sad znam gde da odem,
kad se umorim od svih vas.
431
00:41:00,500 --> 00:41:04,399
Izvinite zbog kašnjenja.
Dušo, prelepa si! - Hvala, tata.
432
00:41:06,575 --> 00:41:09,425
Ti mora da si Karlos.
- Drago mi je, gospodine.
433
00:41:09,787 --> 00:41:13,270
Ester mi je mnogo pričala o tebi.
Bilo je vreme da se upoznamo.
434
00:41:13,395 --> 00:41:15,395
Kako si, dušo?
435
00:41:16,305 --> 00:41:18,305
Šta ima novo, kako si?
- Odlično.
436
00:41:19,123 --> 00:41:21,123
Umirem od gladi.
437
00:41:25,445 --> 00:41:28,612
Idem da nađem konobara,
inače nam neće doneti da jedemo.
438
00:41:28,737 --> 00:41:30,937
Ovde žive drugim tempom!
439
00:41:32,525 --> 00:41:35,428
Idem na trenutak
do toaleta. Oprostite.
440
00:41:39,465 --> 00:41:42,435
Lepo, sve troje zajedno
u Bangkoku. Ko bi rekao.
441
00:41:42,560 --> 00:41:45,428
Sve četvoro.
- Sve četvoro.
442
00:41:45,553 --> 00:41:48,543
Kako si ti? Kako posao?
Kako je protekla prva sedmica?
443
00:41:48,668 --> 00:41:50,668
Je li dobar ambijent u ambasadi?
444
00:41:50,847 --> 00:41:53,242
Da, barem pred mojim očima.
445
00:41:53,725 --> 00:41:55,925
Privilegije šefova.
446
00:42:04,653 --> 00:42:06,653
Znao si.
447
00:42:07,662 --> 00:42:10,820
Znao si juče ko sam.
- Naravno da nisam.
448
00:42:10,945 --> 00:42:14,935
Ne verujem ti.
- Kako bih mogao biti takav kreten?
449
00:42:15,185 --> 00:42:17,692
Da sam znao ko si
nikad ti ne bih prišao.
450
00:42:18,725 --> 00:42:21,261
Radiš li to stalno?
Ester zna za to?
451
00:42:21,386 --> 00:42:23,977
Kunem ti se da mi
je ovo bio prvi put.
452
00:42:26,412 --> 00:42:29,618
Ni to ti ne verujem. Jedino
što o tebi znam je da si lažov.
453
00:42:30,635 --> 00:42:33,972
Ni ti mi nisi rekla istinu.
- Ne, ja ti nisam ništa rekla.
454
00:42:34,795 --> 00:42:38,152
I neka ti je to poslednji put
da me tako gledaš pred ćerkom.
455
00:42:38,277 --> 00:42:40,509
Zašto? Kako te gledam?
- Poslednji!
456
00:42:40,634 --> 00:42:43,170
I prošla noć je bila greška.
Nije se dogodila.
457
00:42:43,295 --> 00:42:45,758
Klaudija...
- Ništa Klaudija! Slušaj!
458
00:42:45,948 --> 00:42:48,469
Sinoć nisam znala
da si dečko moje ćerke.
459
00:42:48,994 --> 00:42:50,994
Sada znam.
460
00:42:51,280 --> 00:42:53,280
Tako da za mene...
461
00:42:55,446 --> 00:42:58,342
ono sinoć je bila
potpuno druga osoba.
462
00:42:58,687 --> 00:43:02,625
Greške se načine samo
jednom, ne dva puta.
463
00:43:03,762 --> 00:43:06,663
Voleo bih da mu pomognem,
Ester, ali to je nemoguće.
464
00:43:07,099 --> 00:43:09,350
Nisam ovde da bi
prva osoba koju zaposlim
465
00:43:09,475 --> 00:43:12,297
bila iz moje porodice.
- Karlos nije tvoja porodica.
466
00:43:12,422 --> 00:43:15,487
Genijalac. Video si njegov CV?
Treći student generacije.
467
00:43:15,612 --> 00:43:17,690
Odlično, znači lako
će naći posao...
468
00:43:17,815 --> 00:43:20,000
Naravno, ali nije
to ono što želi, tata.
469
00:43:20,125 --> 00:43:23,010
Nadao se da ćeš mu pomoći.
- Ko se nadao? Ti ili on?
470
00:43:23,135 --> 00:43:26,698
Rekla sam mu da hoćeš. - Učio sam
te da ne obećavaš u ime drugih.
471
00:43:26,823 --> 00:43:29,123
Bolje da ne pričamo
o obećanjima, u redu?
472
00:43:32,795 --> 00:43:35,919
Zašto si do sad čekala da mi
to kažeš? - Samo razgovor.
473
00:43:36,545 --> 00:43:38,745
Samo to ti tražim.
Razgovor za posao.
474
00:43:40,835 --> 00:43:43,510
Gotovo. Obavešteni su.
475
00:43:43,635 --> 00:43:45,635
Odmah će doći.
476
00:43:48,965 --> 00:43:50,965
Znate li šta ćete da naručite?
477
00:43:51,401 --> 00:43:53,650
Znači, večera u
ambasadi se otkazuje?
478
00:43:54,175 --> 00:43:56,550
Nećete ništa učiniti
da favorizujete ugovor?
479
00:43:56,675 --> 00:44:00,111
Večera nije otkazana.
Ambasador želi da ostane neutralan.
480
00:44:00,236 --> 00:44:02,558
Neće da favorizuje
ni jednog preduzetnika.
481
00:44:02,683 --> 00:44:05,554
U stvari, to je isto.
Pretpostavljao sam.
482
00:44:05,679 --> 00:44:09,317
Čuo sam da je 2 godine bio u
Ujedinjenoj levici. - Ni to nema veze.
483
00:44:09,442 --> 00:44:12,330
Neki ministri desnice
su se borili uz komuniste.
484
00:44:12,455 --> 00:44:15,379
Sa 20 godina, svi želimo
da menjamo svet, Roberto.
485
00:44:16,045 --> 00:44:19,156
Preterao si!
- To je samo mali znak pažnje.
486
00:44:19,631 --> 00:44:24,390
Sviđa mi se, ali mi je malo velika.
Šta da radimo? - Zamenićemo je.
487
00:44:24,515 --> 00:44:27,729
Ruka ti je tanja nego
kod devojčice! - Vidiš?
488
00:44:28,107 --> 00:44:32,020
Ostavi me nasamo s njim, hajde.
- Pozajmićeš mi kola? - Ne.
489
00:44:32,145 --> 00:44:34,232
Više ti se sviđaju sportska kola.
490
00:44:34,595 --> 00:44:38,625
Idi postavi sto. - Da, odmah.
Nastavi da kuvaš, šefe.
491
00:44:41,315 --> 00:44:43,504
Gospodine...
- Dragi Roberto.
492
00:44:46,725 --> 00:44:49,379
Dragi prijatelju, kako te volim!
493
00:44:50,085 --> 00:44:52,085
Šta se radi?
- Pako.
494
00:44:54,905 --> 00:44:56,905
Šta to pripremamo?
495
00:44:57,315 --> 00:44:59,315
Lepo izgleda!
496
00:44:59,450 --> 00:45:02,373
Kako je elegantan tvoj brat.
Jedva sam ga prepoznao.
497
00:45:04,015 --> 00:45:06,015
Kako lepo miriše!
498
00:45:07,505 --> 00:45:10,363
Hej, zar mi nisi rekao
da ćeš ti biti ambasador?
499
00:45:10,776 --> 00:45:14,910
Da vidimo šta ćemo sa ovom ptičicom,
vidiš kakve nam probleme pravi. - Aha.
500
00:45:15,035 --> 00:45:17,457
Svi oni su prve
godine malo uobraženi.
501
00:45:17,582 --> 00:45:19,582
Smiri se, samo budi strpljiv.
502
00:45:19,717 --> 00:45:22,822
Da, ali nemam vremena.
Mesecima jurim ovo sa vozom.
503
00:45:23,015 --> 00:45:25,475
I sad ovaj skot kaže
da neće da me podrži.
504
00:45:25,676 --> 00:45:28,388
Ne verujem da ministar
saobraćaja dolazi na večeru
505
00:45:28,513 --> 00:45:31,190
i da mu ništa nećete reći.
Pričaćete mu viceve?
506
00:45:31,315 --> 00:45:33,315
Da ja tebi ispričam jedan. Slušaj.
507
00:45:33,450 --> 00:45:36,727
Uništen sam, vodim Lusiju u
Španiju da je prijavim na biro.
508
00:45:36,915 --> 00:45:40,948
Čoveče, zvao sam Henovu i Ferasa,
sad je red da ti nekog pozoveš.
509
00:45:41,205 --> 00:45:44,410
Zašto si napravio onu glupost
sa fotkama? - Kojim fotkama?
510
00:45:44,535 --> 00:45:46,582
Zašto si poslao fotke?
- Šta to radiš?
511
00:45:46,795 --> 00:45:50,615
Zašto si to uradio, Pako?
- Kretenu!
512
00:45:52,544 --> 00:45:55,219
Zeznuo me je i ja ću njega.
Dirnuo sam mu u ranu.
513
00:45:55,344 --> 00:45:58,063
Da dođe nama da plače.
To smo uvek radili ti i ja.
514
00:45:58,188 --> 00:46:00,767
Špijunirao si me, Pako.
Slikao si mene.
515
00:46:00,892 --> 00:46:02,892
Šta si hteo, da me ucenjuješ?
516
00:46:03,039 --> 00:46:05,761
Ti si lud.
- A ti si ostao bez posla.
517
00:46:05,886 --> 00:46:08,130
Zaboravi na voz
velikih brzina. - Šta?
518
00:46:08,736 --> 00:46:12,461
Ne mogu ti verovati. Zeznuo si
jednom, neću ti dozvoliti i drugi put.
519
00:46:12,586 --> 00:46:15,434
Ja zeznuo? Ja, koji sam
davao sve pare za jebeni voz?
520
00:46:15,559 --> 00:46:19,044
Ti ćeš mi reći da sam izbačen?!
- Ne podiži glas u mojoj kući.
521
00:46:22,526 --> 00:46:26,046
Nećeš ti mene izbacivati
ni iz kakvog posla!
522
00:46:26,171 --> 00:46:28,192
Ne znaš ti koje ljude ja poznajem!
523
00:46:28,317 --> 00:46:30,426
Da, sa većinom
sam te ja i upoznao.
524
00:46:37,221 --> 00:46:39,221
Šta je bilo?
525
00:46:39,528 --> 00:46:42,115
Hoću da sve poklone
vratiš Kadenasu, odmah.
526
00:46:42,464 --> 00:46:46,188
Zašto?
- Postavi sto, ovo je skoro gotovo.
527
00:46:46,825 --> 00:46:48,937
Ne, ne, ovo ne ide
na račun ambasade.
528
00:46:49,062 --> 00:46:53,068
Izvinite, ovo je porodični ručak.
Ne ide ovde. Ja ću ga platiti. OK?
529
00:46:53,880 --> 00:46:56,930
Dobro, oprostićete mi,
ali moram da idem u ambasadu.
530
00:46:57,055 --> 00:46:59,055
Već?
- Karlose...
531
00:46:59,312 --> 00:47:02,330
da li bi mi se pridružio?
Molim te.
532
00:47:02,455 --> 00:47:05,942
Naravno. - Dobro. Doterajte se,
večeras pravimo prijem.
533
00:47:06,067 --> 00:47:08,680
Večeras? Već?
- Ako vam se ne ide, nemojte.
534
00:47:08,805 --> 00:47:11,229
Bilo bi mi drago da dođete.
535
00:47:11,866 --> 00:47:13,866
I kojim povodom?
536
00:47:14,001 --> 00:47:18,170
Dolaze španski preduzetnici koji
se bave koncesijom za brze pruge.
537
00:47:18,295 --> 00:47:20,663
Impresivan događaj!
- Neverovatno.
538
00:47:20,788 --> 00:47:23,745
Ne možeš to da propustiš.
Hajde, doviđenja.
539
00:47:27,882 --> 00:47:31,638
Diplomirao si?
- Administraciju i vođenje preduzeća.
540
00:47:31,763 --> 00:47:33,763
Zašto si izabrao to zanimanje?
541
00:47:33,898 --> 00:47:37,474
Uvek me je interesovala ekonomija.
To je motor koji pokreće svet.
542
00:47:37,599 --> 00:47:41,004
Misliš da će ti ekonomija biti
od koristi za posao u ambasadi?
543
00:47:41,129 --> 00:47:43,251
Ovo je intervju za posao?
- Ne.
544
00:47:43,765 --> 00:47:48,215
Moraćeš da prođeš test u ambasadi kao
i svaki kandidat. Ovo je razgovor...
545
00:47:49,575 --> 00:47:51,775
sa tvojim potencijalnim tastom.
546
00:47:54,164 --> 00:47:58,049
Ekonomija je uvek korisna.
Novac je univerzalni jezik.
547
00:47:58,829 --> 00:48:02,756
Doktorirao sam međunarodne odnose
i 6 meseci sam radio u banci...
548
00:48:02,881 --> 00:48:05,155
Jesi li nekad uradio
nešto nezakonito?
549
00:48:05,662 --> 00:48:07,662
Jesam.
550
00:48:08,185 --> 00:48:10,185
Dobro...
551
00:48:10,545 --> 00:48:12,545
iskren si.
552
00:48:13,515 --> 00:48:15,673
Nadam se da nije ništa krupno.
553
00:48:21,218 --> 00:48:23,218
Zamislimo da si sudija.
554
00:48:23,835 --> 00:48:25,835
Za koliko bi se prodao?
555
00:48:26,284 --> 00:48:29,568
Ne bih se prodao.
- Ma daj, svi imamo cenu.
556
00:48:29,693 --> 00:48:33,228
Koja je tvoja? Za koliko
bi bio spreman da se prodaš?
557
00:48:38,150 --> 00:48:40,150
Pitanje mi nema smisla.
558
00:48:40,330 --> 00:48:43,110
Kad bih se prodao,
prestao bih da budem sudija.
559
00:48:48,585 --> 00:48:50,585
Jesi li sigurna u to što radiš?
560
00:48:50,922 --> 00:48:52,922
Mama...
561
00:48:56,402 --> 00:48:58,500
Mnogo ste mladi,
Ester, pobogu! - I?
562
00:48:58,625 --> 00:49:03,495
Pa, ne znam. Vas dvoje zajedno,
novi život... daleko od vašeg doma.
563
00:49:03,819 --> 00:49:05,819
I šta je moj dom?
564
00:49:06,925 --> 00:49:09,025
Reci mi šta je,
jer još uvek ne znam.
565
00:49:09,197 --> 00:49:11,524
Tamo gde ste živeli
zajedno ili tamo gde ste
566
00:49:11,649 --> 00:49:14,400
krenuli svako na svoju stranu?
- U redu je, Ester.
567
00:49:14,525 --> 00:49:20,018
Pokušavamo da uskladimo naše poslove.
- Znam, mama, baš na to i mislim.
568
00:49:20,430 --> 00:49:24,349
Neću da usklađujem. Neću da je jedno
u Vašingtonu, a drugo u Tajlandu.
569
00:49:24,596 --> 00:49:26,596
Razumeš?
570
00:49:29,228 --> 00:49:36,880
Ne, ne, sačekaj! Izvini, ali porediš
25-godišnji brak sa vezom dugom...
571
00:49:37,005 --> 00:49:39,040
Koliko?
- 7 meseci.
572
00:49:39,571 --> 00:49:42,215
7 meseci!
- Da, 7 meseci živimo zajedno.
573
00:49:43,084 --> 00:49:45,752
I ti misliš da je to
dovoljno da se neko upozna?
574
00:49:45,925 --> 00:49:47,925
Savršeno dobro poznajem Karlosa.
575
00:49:48,829 --> 00:49:50,829
Jesi li sigurna?
576
00:49:51,938 --> 00:49:53,938
Ovako...
577
00:49:55,853 --> 00:49:58,053
Sa koliko momaka sam te upoznala?
578
00:50:03,925 --> 00:50:05,925
Nijednim.
579
00:50:10,103 --> 00:50:12,203
Zato što nijedan nije bio važan.
580
00:50:26,109 --> 00:50:28,109
Ambasadore,
možemo li da razgovaramo?
581
00:50:29,745 --> 00:50:31,745
Naravno. U mojoj
kancelariji. - Ne.
582
00:50:31,955 --> 00:50:34,162
Bolje izvan ambasade.
Samo dva minuta.
583
00:50:41,767 --> 00:50:43,767
Nećete me uništiti
samo da bi se
584
00:50:43,902 --> 00:50:46,110
osećali kao Supermen
koji spasava svet.
585
00:50:46,235 --> 00:50:48,364
Pomoći ću vam,
ali neću kršiti zakon.
586
00:50:48,489 --> 00:50:51,469
Nužda zakon menja.
Ne bi bilo prvi put.
587
00:50:51,977 --> 00:50:53,977
Nikad neću opravdati mito.
588
00:50:56,459 --> 00:50:59,950
Ovde niko ne krade od poreskog
obveznika, onaj koji plaća sam ja.
589
00:51:00,075 --> 00:51:02,490
I radim sve što je
potrebno, kao i uvek.
590
00:51:03,116 --> 00:51:06,710
Ili mislite da sam ja jedini?
Ovde, u ovoj ambasadi...
591
00:51:06,835 --> 00:51:10,152
kao i prethodni ambasador...
i onaj pre njega...
592
00:51:10,277 --> 00:51:14,151
Jeste li videli krivu poslovanja?
To nije kriva, to je jebena raketa!
593
00:51:14,416 --> 00:51:17,462
I svi su zadovoljni.
- To je veoma ozbiljna optužba.
594
00:51:22,016 --> 00:51:25,502
Mislite da ste pametni, ambasadore,
ali stvari su ovde zamršene.
595
00:51:26,463 --> 00:51:30,727
Ovo je sve puno miševa, ali može
biti samo jedan veliki pacov.
596
00:51:30,852 --> 00:51:34,294
Svako grize svoj komadić, jer
znaju da ima dovoljno za sve.
597
00:51:36,905 --> 00:51:38,905
Oh, to vam nisu rekli!
598
00:51:41,333 --> 00:51:44,916
Još uvek niste videli sve papire
svojim supermenskim supervidom?
599
00:51:50,779 --> 00:51:53,607
Bilo mi je zadovoljstvo,
kao i uvek, Ambasadore.
600
00:52:09,243 --> 00:52:13,051
Elena, hoću da vidim poslovne knjige
iz poslednje dve godine, popise,
601
00:52:13,176 --> 00:52:17,153
fakture, kopije potpisanih ugovora,
zakupa, spiskove osoblja, sve.
602
00:52:17,532 --> 00:52:19,532
Patrisija?
- Da.
603
00:52:20,261 --> 00:52:23,142
Spisak španskih preduzeća
koja su vršili transakcije
604
00:52:23,267 --> 00:52:25,588
od 2010. godine, sa
poslovnim izveštajima.
605
00:52:25,713 --> 00:52:28,679
Gde je konzul? Gde je Bernardo?
- Izašao je na ručak.
606
00:52:28,804 --> 00:52:32,946
Malai? Pitaj Tajlanđanina
da li zna gde je Bernardo.
607
00:52:33,271 --> 00:52:35,740
Kad ga je zadnji put video.
Razumeš.
608
00:52:35,865 --> 00:52:37,998
Da.
- Dobro, onda uradi to.
609
00:52:40,555 --> 00:52:42,555
Ne javlja se.
610
00:52:42,825 --> 00:52:46,659
Eduardo, treba mi kompletna lista
viza odobrenih prošle godine.
611
00:52:48,425 --> 00:52:50,425
Karlose, šta se dešava?
612
00:52:50,635 --> 00:52:54,260
Izvinite, ambasadore, ali Malai
mu nije rekla ono što ste tražili.
613
00:52:54,385 --> 00:52:56,840
Rekla im je da se ne
brinu, da nećete dugo
614
00:52:56,965 --> 00:52:59,675
biti na položaju, i da
vas neće još dugo trpeti.
615
00:52:59,853 --> 00:53:02,053
Kunem se da je to rekla.
616
00:53:06,508 --> 00:53:09,995
Pričaš tajski?
- Da, gospodine.
617
00:53:10,704 --> 00:53:14,415
Dobro. Pođi sa mnom.
618
00:53:19,593 --> 00:53:22,755
Uspeo si. Dobio si posao.
619
00:53:23,336 --> 00:53:25,626
Videćemo na koje radno
mesto, jer zvanično
620
00:53:25,751 --> 00:53:28,395
ne možeš biti ni na
jednom, ali si mi potreban.
621
00:53:28,831 --> 00:53:30,831
Hoću da proveriš
sa mnom sve papire.
622
00:53:30,966 --> 00:53:34,158
Mnogo je dokumentacije na
tajskom, i ako mi ne pomogneš...
623
00:53:34,293 --> 00:53:37,637
ne verujem da ću išta saznati.
- Naravno. Kako želite.
624
00:53:47,231 --> 00:53:49,231
I ne verujem nikome.
625
00:53:50,717 --> 00:53:54,063
Video si, bilo ko od njih
tamo je u stanju da me prevari.
626
00:53:56,235 --> 00:53:58,235
Mogu samo da verujem tebi.
627
00:54:12,513 --> 00:54:15,394
Malopre je ambasador napolju
razgovarao sa Kadenasom.
628
00:54:15,519 --> 00:54:17,519
Čarli mi je rekao.
629
00:54:18,535 --> 00:54:21,410
Šta mu je, dođavola, rekao
kad je ovako reagovao?
630
00:54:21,632 --> 00:54:26,515
I odakle je iskopao onog tipa
koji priča tajski? - Dobro, smiri se.
631
00:54:31,004 --> 00:54:35,490
Nije mi nimalo zabavno što će nas
sve staviti pod lupu. I nisam jedina.
632
00:54:36,845 --> 00:54:40,136
Bernardo je tražio premeštaj.
Dobila sam dojavu.
633
00:54:40,261 --> 00:54:43,644
Hoće da ide, a ništa nam nije rekao.
Ovde nešto smrdi, Eduardo.
634
00:54:43,769 --> 00:54:45,769
Kad Bernarda pritisnu da peva...
635
00:54:45,903 --> 00:54:48,549
propevaće i Travijatu.
- Razgovaraću s Bernardom.
636
00:54:48,674 --> 00:54:52,240
Vrati se u kancelariju, da nas
ne vide kako ćaskamo po hodniku.
637
00:54:52,365 --> 00:54:55,345
Ambasador neće pronaći ništa
jer nema šta da pronađe.
638
00:55:03,663 --> 00:55:05,663
Da?
- Fatima, ja sam.
639
00:55:06,422 --> 00:55:08,476
Šta želiš?
- Kako je?
640
00:55:09,345 --> 00:55:11,345
Eduardo, šta želiš?
641
00:55:11,885 --> 00:55:14,008
Želim da pridobiješ
ambasadorovu ženu.
642
00:55:14,133 --> 00:55:16,755
Da je izvedeš u šetnju,
kupovinu, šta god hoćeš.
643
00:55:16,880 --> 00:55:18,880
Šta hoćeš da saznam?
644
00:55:19,177 --> 00:55:21,613
Gde je provela noć?
- Ne.
645
00:55:21,905 --> 00:55:24,506
Hoću da znam šta se dešava
u ambasadorovoj glavi.
646
00:55:24,685 --> 00:55:26,829
Čije instrukcije
dobija iz Madrida.
647
00:55:27,015 --> 00:55:29,312
Ne očekuješ valjda
da mi danas sve ispriča?
648
00:55:29,437 --> 00:55:31,943
Naravno da ne.
Ali nešto ćeš izvući.
649
00:55:32,068 --> 00:55:34,930
Potrudiš li se, za nedelju
dana ćete postati bliske.
650
00:55:35,065 --> 00:55:38,846
Vratila si poklone Kadenasu?
- Jesam. Ne brini za to.
651
00:55:40,963 --> 00:55:44,499
Ti si trebao da ideš, zar ne?
- Ne. Zašto?
652
00:55:44,996 --> 00:55:47,110
Šteta što uvek toliko žuriš.
653
00:55:47,687 --> 00:55:50,087
Oprostićeš mi ako te
ne ispratim do vrata?
654
00:55:54,481 --> 00:55:56,481
Tražio si me?
- Da.
655
00:56:00,435 --> 00:56:04,041
Šta si saznao u hotelu u kojem je
pronađen pasoš ambasadorove žene?
656
00:56:04,176 --> 00:56:06,630
Soba je rezervisana
na ime Klaudije Sernude.
657
00:56:06,755 --> 00:56:09,055
I plaćena je njenom
kreditnom karticom.
658
00:56:09,789 --> 00:56:11,789
Zašto je išla tako daleko?
659
00:56:12,875 --> 00:56:15,090
Nazovi hotel i pitaj
kako je stigla tamo.
660
00:56:15,215 --> 00:56:18,883
Taksijem, kolima, je li bila
s kim, da li je bio Tai ili zapadnjak.
661
00:56:19,008 --> 00:56:21,065
Važi. Videću šta mogu da saznam.
662
00:56:21,295 --> 00:56:23,295
Zašto si tražio
premeštaj, Bernardo?
663
00:56:24,429 --> 00:56:26,429
Ja?
664
00:56:31,036 --> 00:56:34,370
Ne mogu više.
Mislim da je to najbolje za sve.
665
00:56:34,495 --> 00:56:38,150
Kunem ti se da ništa neću reći...
Ja ništa ne znam!
666
00:56:38,375 --> 00:56:40,801
Nervozan si, nije
trenutak da donosiš odluke.
667
00:56:40,926 --> 00:56:43,142
Ne, ne... želim da počnem od nule.
668
00:56:44,087 --> 00:56:47,473
Da počnem od nule, na nekom
drugom mestu, da sve zaboravim.
669
00:56:47,818 --> 00:56:51,312
Vidi, Eduardo, rekli su mi da
se ambasador raspitivao o meni
670
00:56:51,437 --> 00:56:55,114
i počeo sam da se tresem. Moram
da pijem tablete za spavanje.
671
00:56:55,249 --> 00:56:58,692
Ne mogu više, gotovo je.
- Nije gotovo, Bernardo. Nije gotovo.
672
00:56:59,385 --> 00:57:02,223
Jedino što treba da učiniš
da bi ti i tvoja porodica
673
00:57:02,348 --> 00:57:05,047
spavali mirno je da radiš
ono što ja kažem, znaš?
674
00:57:05,172 --> 00:57:07,172
I naravno da možeš to.
675
00:57:07,809 --> 00:57:10,108
Držaćeš tipa pred
ambasadorom bez ikakvih
676
00:57:10,233 --> 00:57:12,655
suvišnih reči, šta
god da se desi. U redu?
677
00:57:13,045 --> 00:57:15,045
A sad idemo u tvoju kancelariju
678
00:57:15,180 --> 00:57:17,610
da poništiš zahtev za
premeštaj. Dogovoreno?
679
00:57:18,639 --> 00:57:22,382
Bernardo, mi smo kao porodica,
moramo biti jedinstveni.
680
00:57:36,448 --> 00:57:38,648
Sigurno su nešto pronašli.
681
00:57:47,339 --> 00:57:51,117
Maite, ti si ovlaštena da
šalješ šifrovane dokumente?
682
00:57:51,708 --> 00:57:55,826
Čekamo da dobijemo oficira za vezu,
ali za to vreme, ja se brinem o tome.
683
00:57:55,951 --> 00:57:58,786
Dobro, pošalji ovaj
izveštaj u Madrid. Odmah.
684
00:57:58,911 --> 00:58:00,911
"Samo za ovlašćeno osoblje"
685
00:58:05,025 --> 00:58:08,240
Maite, šta ti je to dao?
686
00:58:08,365 --> 00:58:11,952
Ovo je poverljivo. - Naravno,
i ne smeš nikom da ga pokazuješ.
687
00:58:12,077 --> 00:58:16,172
Ali zvanično, sam ambasador još uvek
ja, sve dok ne dobije akreditacije.
688
00:58:22,665 --> 00:58:25,044
Kako je tvoja sestra?
Jesu li je operisali?
689
00:58:25,169 --> 00:58:28,559
Ma ne, i dalje rade analize.
Sinoć sam je videla preko skajpa.
690
00:58:28,684 --> 00:58:34,244
Nema bolova, ali joj je stopalo
i dalje otečeno. - Srećno sa tim.
691
00:58:34,469 --> 00:58:37,370
Učini što moraš i nastavi
da radiš dobro svoj posao.
692
00:58:37,495 --> 00:58:39,825
Treba ostaviti dobar
utisak na ambasadora.
693
00:58:54,087 --> 00:58:56,087
Ministarstvo
spoljnih poslova,
694
00:58:56,222 --> 00:58:58,772
Glavni direktorat spoljnih
službi. Poverljivo.
695
00:58:58,897 --> 00:59:01,830
Danas šaljem ovaj
izveštaj pretpostavljenima
696
00:59:01,955 --> 00:59:05,174
jer sam ubeđen da je
rukovodstvo ove ambasade
697
00:59:05,299 --> 00:59:08,591
umešano u teška krivična
dela koja moram da prijavim.
698
00:59:08,716 --> 00:59:10,924
Nedostaju priznanice,
nalepnice viza,
699
00:59:11,049 --> 00:59:13,170
fakture, finansijski izveštaji,
700
00:59:13,295 --> 00:59:17,230
zbog čega zaključujem da neko
pokušava da sakrije informacije.
701
00:59:17,355 --> 00:59:20,729
Ne znam o kome se radi, ni da
li radi sam ili sa saučesnicima,
702
00:59:20,864 --> 00:59:23,630
ali znam da se neću
zaustaviti dok to ne saznam.
703
00:59:25,691 --> 00:59:30,156
Dolazim tri puta sedmično.
Ponekad i četiri.
704
00:59:30,615 --> 00:59:32,781
Ne znam zašto ne dolazim češće.
705
00:59:35,817 --> 00:59:37,817
Navići ćeš se.
706
00:59:40,117 --> 00:59:43,027
Uzgred, blokirali su
nam kontejnere na carini.
707
00:59:43,952 --> 00:59:45,952
Klasika.
708
00:59:46,112 --> 00:59:49,615
Takođe je klasika da kažu da ih
zadržavaju najmanje nedelju dana?
709
00:59:49,760 --> 00:59:52,160
Nedelju dana dok nešto ne kažu.
710
00:59:52,671 --> 00:59:54,671
Ovde stvari tako funkcionišu.
711
00:59:55,128 --> 00:59:57,128
Zato je bolje da se opustiš.
712
00:59:58,615 --> 01:00:00,861
Znaš šta bi ti dobro došlo?
713
01:00:01,435 --> 01:00:05,274
Jedno lepo putovanje.
Zašto ne pođeš sa nama na Maldive?
714
01:00:06,712 --> 01:00:09,688
Ne smej se. Tako će i
tvoj muž malo da se opusti,
715
01:00:09,813 --> 01:00:12,280
primetila sam da je
sinoć bio malo napet.
716
01:00:14,016 --> 01:00:16,016
Da, jeste.
717
01:00:17,245 --> 01:00:19,858
Ali dobro, ovo mu je prva
sedmica kao ambasadoru.
718
01:00:19,983 --> 01:00:23,340
I za jednu sedmicu hoće da
promeni svet, ništa mi ne pričaj.
719
01:00:23,465 --> 01:00:25,465
Takvi su muškarci.
720
01:00:26,236 --> 01:00:28,443
Ne znam, kao da
žele nešto da dokažu.
721
01:00:28,568 --> 01:00:30,568
Dobro, njemu je to važno.
722
01:00:31,005 --> 01:00:34,777
U Španiji se stvari menjaju i to
mora da se vidi i po ambasadama.
723
01:00:35,145 --> 01:00:39,005
Sve ambasade su iste.
Sve.
724
01:00:39,525 --> 01:00:43,080
Sve su svet za sebe.
Vekovima je tako.
725
01:00:43,205 --> 01:00:45,205
Trebalo bi to da znaš.
726
01:00:45,340 --> 01:00:47,395
To se neće preko noći promeniti.
727
01:00:49,805 --> 01:00:54,450
Voliš da roniš?
- Obožavam. Da.
728
01:00:54,575 --> 01:00:56,975
Onda će ti se ovo
mesto mnogo dopasti.
729
01:00:57,237 --> 01:00:59,310
Hvala.
730
01:00:59,995 --> 01:01:02,665
Uzdravlje! Za putovanje.
- Uzdravlje! Za nas.
731
01:01:04,817 --> 01:01:07,321
Možeš li mi pridržati ovo?
Odmah dolazim.
732
01:01:22,317 --> 01:01:25,360
Ovo je ženski toalet
- Ja sam Španac, gospođo Sernuda.
733
01:01:25,485 --> 01:01:29,120
Sinoć sam bio u ambasadi.
- Smetaće vam ako pričamo vani?
734
01:01:29,345 --> 01:01:32,970
Ne, radije ne bih da me vide da
pričam sa vama. I ja sam novinar.
735
01:01:33,095 --> 01:01:35,182
Tomas vam nije
pričao o meni? - Ne.
736
01:01:35,307 --> 01:01:39,070
Bili smo kolege, davno u "Hronici".
Ništa vam nije rekao. - Ne, nije.
737
01:01:39,195 --> 01:01:41,894
Ja sam Havijer Romero.
Godinama živim u Bangkoku.
738
01:01:42,019 --> 01:01:45,584
Radim za jednu agenciju. - I?
- Samo želim da me saslušate.
739
01:01:46,202 --> 01:01:48,771
Jeste li čuli kako je umro
prethodni ambasador?
740
01:01:48,896 --> 01:01:52,237
U saobraćajnoj nesreći.
- To je "zvanična verzija".
741
01:01:53,258 --> 01:01:55,258
Napolje!
742
01:01:55,970 --> 01:01:57,970
Napolje.
- Ne...
743
01:01:58,105 --> 01:02:02,248
Sačekajte. Ambasador je već bio
mrtav kad su kola upala u vodu.
744
01:02:02,437 --> 01:02:06,490
Video sam kad su ga izvlačili i
prisustvovao sam autopsiji. - Stvarno?
745
01:02:06,615 --> 01:02:08,950
Onda prijavite to.
- Telo je već kremirano.
746
01:02:09,075 --> 01:02:11,075
Izveštaj autopsije je nestao,
747
01:02:11,210 --> 01:02:14,106
ali sam ga pročitao pre
nego što su ga se otarasili.
748
01:02:14,976 --> 01:02:18,815
Ne znam kome da se obratim.
Vi ste novinarka...
749
01:02:18,977 --> 01:02:23,138
i žena ambasadora. Možda bi
iznutra mogli pronaći način da...
750
01:02:24,135 --> 01:02:26,135
mi pomognete.
751
01:02:26,336 --> 01:02:28,336
Oprostite.
- Da, da... Izvinite.
752
01:02:28,471 --> 01:02:31,795
Ali budite pažljivi.
Ova ambasada je zmijsko gnezdo.
753
01:02:51,265 --> 01:02:54,381
Ma ne, još uvek se nisam
navikla na vremensku razliku.
754
01:02:54,506 --> 01:02:57,403
Ne, ništa nisam videla.
Od koga? Od UN?
755
01:02:57,528 --> 01:02:59,528
Sačekaj trenutak, ulazim.
756
01:03:00,695 --> 01:03:03,915
Ma ne, vruće je da umreš.
757
01:03:04,040 --> 01:03:06,040
Da...
758
01:03:06,515 --> 01:03:08,880
Gotovo. Evo ga.
759
01:03:09,005 --> 01:03:11,780
Nemoj biti nervozan,
za mesec dana sam tamo.
760
01:03:12,725 --> 01:03:14,725
Čuj, Tomase, da te pitam nešto...
761
01:03:15,455 --> 01:03:19,488
Poznaješ li izvesnog... Havijera
Romera? Kaže da je radio s tobom.
762
01:03:22,015 --> 01:03:24,015
I mogu li da mu verujem?
763
01:03:25,705 --> 01:03:27,705
Baš duhovito.
764
01:03:27,840 --> 01:03:29,840
Ne, nije zbog toga.
Ma ništa... onako.
765
01:03:29,975 --> 01:03:34,190
Hajde, pogledaj to, pa ću te
pozvati. Važi? Čujemo se.
766
01:03:34,315 --> 01:03:36,344
"Smrt španskog
ambasadora u Bangkoku"
767
01:03:36,469 --> 01:03:38,469
"Ambasadorova kola pala u luku"
768
01:03:39,626 --> 01:03:42,529
"Vozač uspeo da se spase
iz potopljenog vozila"
769
01:03:45,786 --> 01:03:48,325
"Telo diplomate
izvučeno sa dna reke"
770
01:03:48,450 --> 01:03:51,413
"Policijska istraga nije
pronašla mehanički kvar"
771
01:03:52,994 --> 01:03:55,424
Zašto o tome niste
odmah izvestili?
772
01:03:57,065 --> 01:04:00,790
Koga sam trebala da izvestim?
- Porodicu prethodnog ambasadora.
773
01:04:00,915 --> 01:04:04,390
Ministra spoljnih poslova,
špansku policiju.
774
01:04:04,515 --> 01:04:08,661
Zašto ništa niste rekli? - Zato što
je to bila sumnja, a ne izvesnost.
775
01:04:09,365 --> 01:04:11,365
Nismo imali dokaze.
776
01:04:12,595 --> 01:04:16,859
Tomas Garido, moj glavni urednik,
mi je rekao da mogu da verujem Romeru.
777
01:04:18,355 --> 01:04:21,671
A istovremeno, u Bangkoku,
su mi svi pričali loše o njemu.
778
01:04:21,796 --> 01:04:25,390
Niste to rekli ni
svom mužu ni ćerki.
779
01:04:25,515 --> 01:04:29,255
Zašto?
- Nisam htela da ih plašim.
780
01:04:31,676 --> 01:04:34,413
To je bilo važno veče,
za Luisa to je bio...
781
01:04:37,594 --> 01:04:40,343
njegov prvi zvanični
prijem kao ambasadora.
782
01:04:43,545 --> 01:04:46,505
Nisam znala da će se to
veče okončati tragedijom...
783
01:04:48,615 --> 01:04:51,656
I pogotovo da će se
desiti ono što se desilo.
784
01:05:00,014 --> 01:05:02,014
Da?
785
01:05:07,063 --> 01:05:09,063
Dobro veče.
786
01:05:16,736 --> 01:05:18,736
Pogledaj, tamo su.
787
01:05:39,501 --> 01:05:41,896
Evo, tu su... i golupčići.
788
01:05:42,696 --> 01:05:45,130
Desna ruka i budući
zet novog ambasadora.
789
01:05:45,325 --> 01:05:47,525
To se zove transparentnost!
790
01:05:47,756 --> 01:05:50,524
A kaže da je došao
ovde da promeni stvari.
791
01:05:51,326 --> 01:05:53,661
Pa, moraćemo malo da ga uposlimo.
792
01:05:57,792 --> 01:05:59,792
Oprostite. Ambasadore...
793
01:06:00,905 --> 01:06:04,613
Ovde je predsednik tajlandske
kompanije za brze pruge.
794
01:06:04,738 --> 01:06:08,126
Napolju je.
- Da. Trenutak.
795
01:06:10,066 --> 01:06:12,066
Karlose?
796
01:06:18,605 --> 01:06:21,519
"Uvek mi je zadovoljstvo
posetiti špansku ambasadu."
797
01:06:21,644 --> 01:06:25,051
Zadovoljstvo je obostrano.
I ne preterujem ako kažem da...
798
01:06:25,176 --> 01:06:27,985
smo mi Španci poznati
po našem gostoprimstvu.
799
01:06:53,847 --> 01:06:57,071
Ti si jedina koju ne poznajem
i ne mogu da se pomirim s tim.
800
01:06:57,196 --> 01:06:59,785
Kako si, ja sam Roberto.
- Zdravo. Ester.
801
01:07:00,191 --> 01:07:02,970
Ja ovde nikog
ne poznajem. - Ne?
802
01:07:03,095 --> 01:07:05,105
Ne brini, ovo je prvo veče.
803
01:07:05,230 --> 01:07:08,227
Videćeš da se isti ljudi
uvek isto ponašaju. Pogledaj.
804
01:07:08,423 --> 01:07:11,520
Vidiš one tamo?
Diplomate. Oni su najnaduveniji.
805
01:07:11,645 --> 01:07:15,320
Piju dok ih noge ne izdaju.
Idu samo kad nestane alkohola.
806
01:07:15,445 --> 01:07:17,689
A ovi drugi ovde su preduzetnici.
807
01:07:17,814 --> 01:07:19,814
Samo pričaju o kolima, odeći...
808
01:07:20,259 --> 01:07:22,259
A dolaze zato što
je hrana besplatna.
809
01:07:23,166 --> 01:07:26,510
Da, to već znam.
Ja sam ambasadorova ćerka.
810
01:07:28,974 --> 01:07:30,974
Opušteno, u redu je.
Lepo pričaš.
811
01:07:31,715 --> 01:07:35,211
A ti koji toliko kritikuješ,
zašto si ti došao? - Ja? Zbog tebe.
812
01:07:35,336 --> 01:07:38,108
Nisam to znao, ali sam
došao zbog tebe, očigledno.
813
01:07:39,775 --> 01:07:43,021
Ne, ja sam Roberto, Eduardov brat.
Savetnik ambasade.
814
01:07:43,414 --> 01:07:45,900
Pogledaj opet. - Žao mi je,
nema vašeg imena.
815
01:07:46,025 --> 01:07:49,375
Sarice, poznaješ nas. - Ne mogu
vas pustiti, nemate pozivnicu.
816
01:07:49,500 --> 01:07:53,568
Žao mi je, niste na spisku. - Eduardo,
dragi prijatelju. Reci ovoj devojci
817
01:07:53,693 --> 01:07:57,410
da je nemoguće da nismo na spisku
zvanica. - Zdravo, Lusija. Kako si?
818
01:07:57,535 --> 01:08:00,709
Pako, nisi na spisku i to si znao.
Nisi trebao da dolaziš.
819
01:08:00,834 --> 01:08:03,723
Zašto? Zato što ti tako kažeš?
Ne naređuješ ti ovde?
820
01:08:04,595 --> 01:08:06,595
Ambasadore...
821
01:08:06,730 --> 01:08:10,108
Možete li reći ovom klovnu
da ne može da me izbaci odavde.
822
01:08:10,365 --> 01:08:13,205
S takvim manirima,
moram reći da je u pravu.
823
01:08:14,235 --> 01:08:16,565
Manire ostavljam vama,
vi ste diplomate.
824
01:08:16,690 --> 01:08:18,890
Ja sam ovde da sklapam poslove.
825
01:08:20,844 --> 01:08:23,210
Možda ću učiniti nešto
što nisam predvideo.
826
01:08:23,335 --> 01:08:26,889
Razgovaraću sa tajlandskim
ministrom saobraćaja da mu predložim
827
01:08:27,014 --> 01:08:30,580
da izabere bilo koje špansko
preduzeće osim vašeg, g. Kadenas.
828
01:08:30,705 --> 01:08:32,705
Molim?!
829
01:08:32,840 --> 01:08:35,227
Hajdemo, Pako.
- Sklanjaj ruke s mene!
830
01:08:40,396 --> 01:08:42,796
Da li biste bili tako
ljubazni da odete?
831
01:08:50,155 --> 01:08:52,780
Kad ste jeli moju šunku
niste tako prigovarali.
832
01:08:55,223 --> 01:08:58,640
Ili ćeš ga zaustaviti ili
obojica tonemo. I to ti prvi.
833
01:08:59,309 --> 01:09:01,309
Hajdemo.
834
01:09:03,276 --> 01:09:05,276
Jebeni bizgov.
835
01:09:05,798 --> 01:09:09,216
Ali, znaš šta? U pravu je.
836
01:09:09,341 --> 01:09:11,741
Samo treba da mi kažeš
i ja ću to uraditi.
837
01:09:12,395 --> 01:09:14,395
Ne brini, ja ću.
838
01:09:17,484 --> 01:09:19,484
Roberto.
839
01:09:22,215 --> 01:09:24,886
Zašto ne odvedeš ambasadorovu
ćerku u "Paradise".
840
01:09:25,011 --> 01:09:27,311
Izgleda da joj ovde nije zabavno.
841
01:09:29,065 --> 01:09:31,065
Hajde.
842
01:09:32,565 --> 01:09:34,565
Pazi na kola.
843
01:09:58,674 --> 01:10:01,062
Zvali su nas na
lokalnu žurku. Idemo li?
844
01:10:01,187 --> 01:10:04,422
I tamo će biti diplomata,
ali će barem biti malo mlađi.
845
01:10:04,636 --> 01:10:06,736
Dobro, OK.
- Karlose!
846
01:10:08,133 --> 01:10:10,615
Izvini, ali potreban
sam tvome ocu. - Aha.
847
01:10:10,839 --> 01:10:13,550
I meni.
- Znam, ali sada ne mogu.
848
01:10:13,675 --> 01:10:15,675
Idi ti, ako želiš.
- Ma, ne.
849
01:10:16,347 --> 01:10:19,790
Ne. - Zašto ne?
Idi, zabavi se malo.
850
01:10:19,915 --> 01:10:22,498
Ja ću, kada ovde
završim, doći tamo. Važi?
851
01:10:22,695 --> 01:10:26,351
Pošalji mi adresu porukom.
- Obećavaš? - Da.
852
01:10:26,515 --> 01:10:28,855
Obećao si mi.
- Da. - Dobro.
853
01:10:30,056 --> 01:10:32,618
Da ti ostavim ovo?
- Da. - Hvala.
854
01:10:34,736 --> 01:10:37,891
Spremna? - Da. Karlos mi je
rekao da će doći kasnije.
855
01:10:47,533 --> 01:10:49,533
Da, vidim ih.
856
01:10:58,205 --> 01:11:00,205
Kuda želiš da ideš?
857
01:11:00,339 --> 01:11:02,460
Ne znam. Negde gde
me niko ne poznaje.
858
01:11:02,585 --> 01:11:05,060
Ovde te niko ne poznaje,
ali privlačiš pažnju.
859
01:11:05,185 --> 01:11:07,821
Misliš? Toliko je uočljivo
da nisam Tajlanđanka?
860
01:11:07,946 --> 01:11:11,285
Ne, nisam to zato rekao.
- Nisi? - Ne. - Hajde, pali.
861
01:11:25,155 --> 01:11:27,155
Pusti to, plaća ambasada.
862
01:11:29,926 --> 01:11:35,074
Tajland je zaista tako opasan?
- Ma ne. Izbegavaj opasne kvartove,
863
01:11:35,341 --> 01:11:38,899
ne iznajmljuj kola od neznanaca,
ne pij vodu koja nije flaširana,
864
01:11:39,024 --> 01:11:41,081
ne nosi sa sobom mnogo novca,
865
01:11:41,206 --> 01:11:43,913
ne pričaj o kraljevskoj
porodici ni o politici.
866
01:11:46,425 --> 01:11:49,955
Takođe...
dok si ovde...
867
01:12:54,665 --> 01:12:56,665
Gospodine...
868
01:12:58,335 --> 01:13:01,536
Upravo su zvali na telefon
za hitne slučajeve u ambasadi.
869
01:13:01,671 --> 01:13:04,797
Uhapsili su jednu špansku
državljanku sa narkoticima.
870
01:13:06,215 --> 01:13:08,635
Mislim da je to vaša ćerka, Ester.
871
01:13:19,995 --> 01:13:23,040
Ester?
- Tata?
872
01:13:23,165 --> 01:13:25,970
Tata, jesi li to ti?
- Da, ja sam. Šta se desilo?
873
01:13:26,095 --> 01:13:29,741
Ne znam. Ništa ne razumem. Kažu
da su pronašli drogu u mojoj torbi.
874
01:13:29,866 --> 01:13:32,460
Moraš me izvući odavde!
- Ester, slušaj me.
875
01:13:32,585 --> 01:13:35,300
Izvući ćemo te odatle. U redu?
- Tata, molim te...
876
01:13:35,425 --> 01:13:38,940
Smiri se, izvući
ćemo te. Ester. Ester!
877
01:13:39,465 --> 01:13:41,465
Ester!
878
01:13:56,758 --> 01:13:58,758
Prekinula je vezu.
879
01:14:03,155 --> 01:14:05,355
Šta ćemo sad da radimo?
880
01:14:30,736 --> 01:14:38,736
"U sledećoj epizodi..."
881
01:14:39,736 --> 01:14:47,736
Prevod i obrada: Lepi Dzoni
882
01:14:50,736 --> 01:14:54,736
Preuzeto sa www.titlovi.com
69295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.