All language subtitles for La.Embajada.1x01.HDTV.XviD-srp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,047 --> 00:00:53,047 www.titlovi.com 2 00:00:56,047 --> 00:00:59,798 AMBASADA 3 00:01:01,974 --> 00:01:05,765 1. epizoda "Ruka u vatri" 4 00:01:09,237 --> 00:01:12,740 "Španska ambasada u Tajlandu" 5 00:01:30,494 --> 00:01:33,616 Gospodine ambasadore, španska policija. 6 00:01:33,782 --> 00:01:36,280 Uhapšeni ste pod optužbom... - Kako ste ušli? 7 00:01:36,405 --> 00:01:39,148 ...za korupciju, zloupotrebu službenog položaja... 8 00:01:39,273 --> 00:01:43,423 Ne možete me uhapsiti, imam diplomatski imunitet. - Više ne. 9 00:01:51,545 --> 00:01:55,688 Udaljite se od računara, molim vas. I predajte mi vaš telefon. 10 00:01:57,278 --> 00:02:00,290 Šta radite ovde? Vratite za svoje radne stolove! 11 00:02:00,608 --> 00:02:02,608 Šta je bilo? 12 00:02:25,244 --> 00:02:27,829 Nadam se da ste dobro uradili vaš posao. 13 00:03:08,390 --> 00:03:10,617 Luise! Šta se desilo? Gde ga vodite? 14 00:03:10,742 --> 00:03:12,742 Žao mi je, gospođo. - Šta vam je žao? 15 00:03:12,877 --> 00:03:16,743 Imamo naređenje. - Ništa nije učinio! - Poslušaj ih, Klaudija. - Luise. 16 00:03:16,868 --> 00:03:19,249 Razgovaraj sa Monterom da mi nađe advokata. 17 00:03:19,374 --> 00:03:22,829 I šta god da se desi i šta god da ti kažu, ne pričaj ni sa kim. 18 00:03:22,954 --> 00:03:25,042 Sklonite se, molim vas. - Pustite ga! 19 00:03:25,167 --> 00:03:27,982 Sklonite se, ili ću i vas morati da uhapsim! 20 00:03:28,228 --> 00:03:30,228 Sklonite se. 21 00:03:52,611 --> 00:03:55,614 Novi korupcijski skandal potresa špansku stvarnost. 22 00:03:55,739 --> 00:03:58,247 Španski ambasador u Tajlandu, Luis Salinas, 23 00:03:58,372 --> 00:04:01,313 je uhapšen pod optužbom za korupciju, zloupotrebu 24 00:04:01,438 --> 00:04:04,874 službenog položaja, pranje novca i zloupotrebu javnih fondova. 25 00:04:04,999 --> 00:04:08,583 Ambasador, koji je na dužnosti godinu dana, prebačen je u Španiju 26 00:04:08,708 --> 00:04:11,868 i trenutno, on i njegovi saradnici i porodica 27 00:04:11,993 --> 00:04:15,273 daju izjave pred Vrhovnim sudom sudiji Koralesu. 28 00:04:17,181 --> 00:04:19,682 To je sve što želite da izjavite? 29 00:04:21,798 --> 00:04:25,605 Moj muž je častan čovek. - Ili vi tako mislite. 30 00:04:25,813 --> 00:04:30,060 Znate li da je čuvao 300.000 dolara u gotovini u svojoj kancelariji? 31 00:04:30,185 --> 00:04:33,872 I dvostruko veću sumu skrivenu u svojoj rezidenciji? 32 00:04:33,997 --> 00:04:35,997 Molim vas... 33 00:04:36,168 --> 00:04:40,060 Prvo što je Luis uradio kad je shvatio šta se događa u ambasadi... 34 00:04:40,589 --> 00:04:42,889 je bio pokušaj da uništi korupciju. 35 00:04:43,092 --> 00:04:47,198 Došli ste tamo jednu sedmicu posle njega, je li tako? 36 00:04:50,475 --> 00:04:52,793 Radila sam kao dopisnik iz Vašingtona... 37 00:04:53,113 --> 00:04:57,634 i uzela sam mesec dana odmora da mu pomognem da se preseli. 38 00:05:00,016 --> 00:05:02,283 Letela sam pravo tamo na dan... 39 00:05:03,035 --> 00:05:05,519 Ne sećam se tačno, ali bila je nedelja. 40 00:05:09,144 --> 00:05:11,444 Jedva sam čekala da stignem tamo. 41 00:05:13,177 --> 00:05:15,177 Čula sam čudesne stvari o Bangkoku. 42 00:05:15,393 --> 00:05:18,418 "Godinu dana ranije" 43 00:05:30,455 --> 00:05:33,753 Dobrodošla u Bangkok, grad anđela. Ali... 44 00:05:34,048 --> 00:05:36,048 nedostajao je jedan... 45 00:05:36,588 --> 00:05:38,808 Ti. - Došao si sam? 46 00:05:39,732 --> 00:05:41,732 Posao mi je naporan. 47 00:05:41,867 --> 00:05:44,558 Ostavljaju me na miru samo kad idem u krevet. 48 00:06:39,486 --> 00:06:42,107 Naš novi dom. Kako ti se čini? 49 00:06:42,232 --> 00:06:44,532 Nije mogao biti veći? 50 00:06:44,910 --> 00:06:46,910 Oduševljena sam. 51 00:06:49,092 --> 00:06:52,872 Dobrodošli, gospođo. - Drago mi je. - Elena Feran, savetnica ambasade. 52 00:06:53,426 --> 00:06:57,104 Hulio Karetero, moj pomoćnik. - Drago mi je. - Drago mi je. 53 00:07:05,683 --> 00:07:08,321 Loše sam rekla? Ne smej se. - Manje-više. 54 00:07:08,522 --> 00:07:11,786 Hvala. - Hvala. - Hajdemo. 55 00:07:14,824 --> 00:07:16,824 Oduševljena sam! 56 00:07:16,986 --> 00:07:19,292 S obzirom da si ga ti uređivao, nije loše. 57 00:07:19,417 --> 00:07:23,523 Jesi li već pravio neki prijem? - Baš sutra imamo zvaničnu večeru. 58 00:07:23,848 --> 00:07:26,443 Ali u ambasadi. - Takav imidž imamo mi Španci. 59 00:07:26,568 --> 00:07:28,637 Uvek sa čašicom i kanapeom u ruci. 60 00:07:28,762 --> 00:07:31,070 Dođi da ti pokažem nešto. - Je l'? Sačekaj. 61 00:07:31,283 --> 00:07:33,288 Idemo li? Hajde. - Aha... 62 00:07:33,413 --> 00:07:35,413 Dođi, požuri. - Sačekaj, Luis. 63 00:07:43,527 --> 00:07:45,926 Izabrao ga je prethodni ambasador. 64 00:07:48,476 --> 00:07:51,811 Nisam hteo da ti šaljem slike da ti ne pokvarim iznenađenje. 65 00:07:53,163 --> 00:07:55,163 Da ga probamo? 66 00:07:58,282 --> 00:08:00,282 Odmah? 67 00:08:00,719 --> 00:08:02,719 Zašto da ne? 68 00:08:08,154 --> 00:08:12,011 Ne, ne, ne... - Ne. Tako mi i treba kad pitam. 69 00:08:12,136 --> 00:08:15,514 Izvini, izvini... Da, da, recite... 70 00:08:15,904 --> 00:08:17,904 Da, da, ja sam. 71 00:08:22,480 --> 00:08:24,480 Hvala vam. 72 00:08:25,535 --> 00:08:29,057 Svi žive ovde? - Samo batler i kuvarica. 73 00:08:29,182 --> 00:08:32,576 Radili su za 4 ambasadora. - Govori li neko od njih španski? 74 00:08:32,701 --> 00:08:36,974 Lavan, batler, razume. Naredite mu, i on će to preneti ostalima. 75 00:08:37,113 --> 00:08:40,411 Želite li da vam kuvarica spremi neko jelo. - Ne, hvala. 76 00:08:40,536 --> 00:08:45,118 Hulio, idi i obavesti ih da ću sada sa ambasadorovom ženom doći u kuhinju. 77 00:08:46,143 --> 00:08:48,770 Dušo, moram odmah da se vratim u ambasadu. 78 00:08:49,006 --> 00:08:51,006 Je li sve u redu? - Manje-više. 79 00:08:51,141 --> 00:08:53,862 Elena će ostati da ti pokaže ostatak kuće, važi? 80 00:08:56,114 --> 00:08:58,346 Da li je ambasada daleko? - Ne, ma kakvi. 81 00:08:58,471 --> 00:09:01,204 Ali Bangkok je uvek u saobraćajnom zastoju. 82 00:09:01,692 --> 00:09:05,006 Ne usuđujte se da sami vozite kola. Ovde voze užasno. 83 00:09:05,131 --> 00:09:07,131 Veoma je opasno. 84 00:09:08,689 --> 00:09:12,096 Znam da je prethodni ambasador poginuo u saobraćajnoj nesreći. 85 00:09:12,221 --> 00:09:14,221 Nesreća. Jadni čovek. 86 00:09:14,589 --> 00:09:17,171 Ostalo mu je samo 4 meseca do premeštaja. 87 00:09:19,595 --> 00:09:23,132 Ne razumem. Zar u Španiji više ne gledaju pasoše pre ukrcavanja? 88 00:09:23,257 --> 00:09:25,643 Polazim sa aerodroma češće nego taksisti. 89 00:09:25,842 --> 00:09:28,880 Uzeću podatke i srediću vam pasoš, u redu? 90 00:09:29,252 --> 00:09:32,309 Došli ste istim letom kao i ambasadorova supruga? 91 00:09:32,642 --> 00:09:36,903 Da, da. Ti ćeš se pobrinuti za to, Maite? - Nemam izbora. 92 00:09:41,130 --> 00:09:43,206 Gde su? U mojoj kancelariji? 93 00:09:43,331 --> 00:09:46,497 Gde su? - Da, ambasadore. U kancelariji. 94 00:10:00,049 --> 00:10:03,026 Izvinite, ali u ovom gradu je nemoguće stići na vreme. 95 00:10:03,165 --> 00:10:05,860 Ne brinite, to je potpuno razumljivo i normalno. 96 00:10:06,145 --> 00:10:09,906 Vaš zamenik me je upoznao sa temom. - Dobro, ovo je g. Pako Kadenas. 97 00:10:10,031 --> 00:10:13,629 Ambasador, don Luis Salinas. - Drago mi je, ambasadore. - I meni. 98 00:10:13,754 --> 00:10:17,087 Ambasadore, vi i ja mora da smo se sreli na fakultetu, 99 00:10:17,212 --> 00:10:19,626 na nekoj žurci, obojica sa kosom dovde. 100 00:10:19,751 --> 00:10:22,744 Zar ne? Ja sam diplomirao dve godine posle vas. 101 00:10:22,869 --> 00:10:26,085 Diplomirali ste '82, zar ne? U godini Mundijala u Španiji? 102 00:10:26,210 --> 00:10:28,515 Čini se kao da je prošao ceo vek. - Da. 103 00:10:28,640 --> 00:10:32,406 Moguće je da tajlandski ministar saobraćaja donese odluku do petka. 104 00:10:32,531 --> 00:10:35,234 Već su počeli radovi na narednoj fazi brze pruge, 105 00:10:35,359 --> 00:10:37,907 i hitno moramo obezbediti potreban materijal. 106 00:10:38,042 --> 00:10:40,843 G. Kadenas ima dogovor sa prethodnim ambasadorom... 107 00:10:40,978 --> 00:10:43,530 Dobro, ali to vas ništa ne obavezuje, naravno. 108 00:10:43,655 --> 00:10:45,742 "Ovo je novo vreme", kažu u Dnevniku. 109 00:10:45,867 --> 00:10:49,796 Uzgred, čestitam vam uspeh na izborima. - Nešto ste pomešali. 110 00:10:49,921 --> 00:10:52,933 Nemam ništa s politikom, ja sam diplomata od karijere. 111 00:10:53,058 --> 00:10:55,882 Ah, dobro. U svakom slučaju, čestitam. 112 00:10:56,190 --> 00:10:59,127 Čuo sam i da vam je ovo prva dužnost. - Opet pogrešno. 113 00:10:59,297 --> 00:11:03,313 Prvi put sam ambasador, to je tačno. - Vidite, opet sam pogrešio. 114 00:11:03,438 --> 00:11:05,450 Da li je vaša gospođa već stigla? 115 00:11:05,575 --> 00:11:09,787 Bi bih slobodan da joj pošaljem mali poklon za dobrodošlicu. Pršutu. 116 00:11:09,935 --> 00:11:14,450 Jedva sam je preneo preko granice, jer su Tajlanđani... - Oprostite... 117 00:11:14,575 --> 00:11:17,399 Videću da li se direktorka ureda za trgovinu vratila 118 00:11:17,524 --> 00:11:20,801 iz ministarstva, bilo bi dobro da prisustvuje ovom sastanku. 119 00:11:25,540 --> 00:11:27,981 Gospodine Kadenas, ovde smo da vam pomognemo. 120 00:11:28,106 --> 00:11:30,388 Ali tri španske kompanije žele taj ugovor, 121 00:11:30,513 --> 00:11:32,513 a ja ne smem da favorizujem nijednu. 122 00:11:32,648 --> 00:11:35,040 Jasno, vi treba da podržite najbolju ponudu. 123 00:11:35,165 --> 00:11:37,701 Samo vam štedim proračune. Moja je najbolja... 124 00:11:37,826 --> 00:11:41,165 Ostale dve bi me optužile za favorizovanje, i to s pravom! 125 00:11:41,613 --> 00:11:44,439 Ambasadore, vi ste tek stigli i možda... 126 00:11:44,564 --> 00:11:48,088 još niste u toku kako stvari ovde funkcionišu... 127 00:11:48,213 --> 00:11:51,359 Voz velike brzine zavisi od jedne državne kompanije. 128 00:11:51,484 --> 00:11:54,092 A ovde državne kompanije ne rade bez preporuka. 129 00:11:54,217 --> 00:11:56,217 Ne znam da li sam bio jasan. 130 00:11:56,352 --> 00:11:59,250 Znam da je u Tajlandu korupcija veoma raširena, 131 00:11:59,375 --> 00:12:02,114 ali ova ambasada neće učestvovati u tome. 132 00:12:02,261 --> 00:12:06,041 Želite da ugovor dobije neka japanska ili kineska firma? 133 00:12:06,166 --> 00:12:10,102 Ambasadore, ovde ste da branite naše interese. To nije dobro za Španiju. 134 00:12:10,236 --> 00:12:14,164 Mi smo vas doveli ovde i plaćamo vam platu kroz poreze, zar ne? 135 00:12:14,533 --> 00:12:16,533 Jedno pitanje, izvinite... 136 00:12:16,668 --> 00:12:20,295 Jesu li vas već zvali iz Madrida? - To nije u vašoj nadležnosti. 137 00:12:20,886 --> 00:12:23,059 Vidite, Kadenas, razumem da ste uložili 138 00:12:23,184 --> 00:12:25,929 mnogo novca i vremena u projekat, ali ne brinite, 139 00:12:26,054 --> 00:12:28,317 ako je vaš najbolji, nema sumnje... 140 00:12:28,442 --> 00:12:32,855 Vi, levičari, ne volite preduzetnike, zar ne? Ne verujete nam? 141 00:12:32,980 --> 00:12:35,280 Ponavljam da nisam ni levičar ni desničar, 142 00:12:35,415 --> 00:12:38,460 samo ne dopuštam da mi se iko meša u posao. - Aha. 143 00:12:38,585 --> 00:12:42,622 Ni ja nisam ni levičar ni desničar, ja sklapam poslove. 144 00:12:42,747 --> 00:12:46,577 I obojica se slažemo da posao treba da dobije španska firma, zar ne? 145 00:12:46,702 --> 00:12:49,335 I učiniću sve što je moguće da tako bude. 146 00:12:49,919 --> 00:12:52,305 Uvek se može učiniti i malo više. 147 00:12:52,730 --> 00:12:54,730 Sve što je potrebno. 148 00:12:55,365 --> 00:12:59,272 Ambasadore, svi smo spremni da učinimo napore. 149 00:13:14,731 --> 00:13:16,849 Završili smo sastanak. 150 00:13:36,605 --> 00:13:40,770 Ambasador i dalje stiče prijatelje. Šta mu je rekao ovaj put? 151 00:13:42,775 --> 00:13:44,775 Napred. 152 00:13:47,171 --> 00:13:49,171 Gospodine ambasadore... 153 00:13:50,840 --> 00:13:54,269 Pokušao je da me podmiti 5 minuta nakon što me je upoznao! 154 00:13:55,736 --> 00:13:59,114 I sami znate, gospodine, da nije prvi put da to pokušavaju. 155 00:13:59,302 --> 00:14:02,200 Ali činiti to ovde, u ambasadi, je sramno. 156 00:14:02,808 --> 00:14:07,206 Žao mi je. - Ako ga prijavimo, odmah će mu oduzeti licencu. 157 00:14:07,331 --> 00:14:10,424 Nećemo ga prijaviti. Nije glup, nije bilo tako očigledno. 158 00:14:10,549 --> 00:14:12,796 Ti ljudi misle da sve mogu kupiti novcem. 159 00:14:12,921 --> 00:14:15,501 Ali mi nismo na prodaju, nismo političari. 160 00:14:20,176 --> 00:14:22,176 U koliko sati je večeras prijem? 161 00:14:22,337 --> 00:14:25,620 Zar nisi rekao da ćeš mi prirediti prijem za dobrodošlicu? 162 00:14:25,745 --> 00:14:29,344 Ništa... Moraću da im kažem da dođu da to srede. 163 00:14:29,618 --> 00:14:33,125 Ili možeš i bez toga? - Ne znam, je li ovde uvek ovako vruće? 164 00:14:33,250 --> 00:14:36,781 Ne, ne, ovako je samo tokom leta. Zimi temperatura padne... 165 00:14:37,006 --> 00:14:39,006 za jedan ili dva stepena. 166 00:14:40,593 --> 00:14:42,593 Ali ti ćeš to propustiti. 167 00:14:44,683 --> 00:14:47,914 Imaš li već povratnu kartu? - 25. narednog meseca, Luise. 168 00:14:48,129 --> 00:14:52,290 Dali su mi pet sedmica da budem ovde. Tomas se sjajno poneo. 169 00:14:52,415 --> 00:14:54,415 Ko je Tomas? 170 00:14:54,969 --> 00:14:58,585 Tomas Garido... moj novi glavni urednik. 171 00:14:59,331 --> 00:15:03,218 Poslao je zamenu u Vašington za ovo vreme koje ću provesti ovde. 172 00:15:03,949 --> 00:15:07,991 Zamenu koja će sigurno naplaćivati upola manje od tebe. 173 00:15:08,135 --> 00:15:10,651 Tomas će biti srećan ako ostaneš ovde, 174 00:15:10,776 --> 00:15:13,874 kako bi on produžio ugovor sa zamenom, zar ne? 175 00:15:16,045 --> 00:15:18,045 Tajland će te oduševiti. 176 00:15:18,250 --> 00:15:22,450 Kad bi ostala da radiš ovde... - Luise, već smo razgovarali o tome. 177 00:15:22,575 --> 00:15:24,775 Dobro, možemo opet da razgovaramo. 178 00:15:25,211 --> 00:15:27,211 Neki drugi dan, ako želiš. 179 00:15:28,601 --> 00:15:31,615 Nije to pravi prijem, nešto neformalno... 180 00:15:31,740 --> 00:15:34,884 Da ti nije palo na pamet da me večeras ostaviš samu. 181 00:15:45,650 --> 00:15:48,116 Nisam je zamišljao tako lepu, ne znam zašto. 182 00:15:48,241 --> 00:15:50,510 Zato što ti nemaš maštu, priznaj. 183 00:15:50,635 --> 00:15:53,589 Pričala si s njom? Da li je došla pravo iz Vašingtona? 184 00:15:53,714 --> 00:15:55,714 Čudno što je ostavlja samu. 185 00:15:55,849 --> 00:15:58,445 Radiš reportažu? Vi novinari nikad ne odmarate? 186 00:15:58,570 --> 00:16:01,856 Nemam platu kao ti. Moja agencija me plaća po članku. 187 00:16:01,981 --> 00:16:04,110 A danas je članak o ambasadorovoj ženi? 188 00:16:04,245 --> 00:16:06,916 Zašto ne odeš i pitaš lično nju? 189 00:16:14,072 --> 00:16:16,592 Klaudija, kako si? Ja sam Fatima. 190 00:16:16,717 --> 00:16:18,971 Žena Eduarda, ambasadorovog zamenika. 191 00:16:19,096 --> 00:16:21,392 Krivca za to što tvoj muž nije s tobom i 192 00:16:21,517 --> 00:16:24,867 što sam morala da dođem sama da se upoznamo. Pa, dobrodošla! 193 00:16:24,992 --> 00:16:29,462 Neću više da pijem. Imala sam naporan let i još uvek mi je malo muka. 194 00:16:30,137 --> 00:16:33,199 Kada dolazi vaša ćerka? - Sutra. 195 00:16:33,324 --> 00:16:35,366 U stvari, ona i njen momak. 196 00:16:35,491 --> 00:16:38,664 Morala je da sredi neke papire i radnu dozvolu. 197 00:16:38,789 --> 00:16:41,682 Da, pričao mi je Eduardo. Čini mi se da ju je uzela 198 00:16:41,807 --> 00:16:45,418 neka francuska firma, zar ne? - Francuska. - Da, ona je advokat. 199 00:16:45,839 --> 00:16:48,340 Imate li decu? - Da, malu devojčicu. 200 00:16:48,465 --> 00:16:51,528 Ali je ne dovodimo na ove skupove. - I bolje. 201 00:16:51,753 --> 00:16:55,050 Našu smo vodili nekoliko puta, ali je mrzela to. 202 00:16:55,175 --> 00:16:59,013 A sad kad je odrasla, mrzi još više. - A kako ne bi mrzela? 203 00:16:59,138 --> 00:17:02,341 Videla si sve te uštogljene ljude. Izgledaju tako dosadno. 204 00:17:02,514 --> 00:17:06,097 Mislim da pozdravljam uvek iste ljude svako veče već 6 meseci. 205 00:17:06,785 --> 00:17:11,215 Jesu li ti rekli kakva je razlika između diplomata i ostalih ljudi? 206 00:17:11,824 --> 00:17:13,989 Ne. Kakva? 207 00:17:14,114 --> 00:17:16,214 Nikakva, ali oni to ne znaju. 208 00:17:18,455 --> 00:17:22,458 Ispričali su mi mnogo viceva o diplomatama. Ovaj je užasan. 209 00:17:23,888 --> 00:17:27,248 Tvoj muž je vodio ambasadu od kad je umro prethodni ambasador? 210 00:17:27,373 --> 00:17:30,080 Da, i kad bi ga pustili, vodio bi i celu državu. 211 00:17:30,205 --> 00:17:33,703 Živi za posao. Ali, šta ja to tebi pričam... 212 00:17:34,955 --> 00:17:37,716 Eduardo je izgubio roditelje kad je bio veoma mlad. 213 00:17:37,841 --> 00:17:39,877 I morao je da brine o porodici. 214 00:17:40,002 --> 00:17:42,258 Zato smo mu svi mi ovde kao porodica. 215 00:17:42,445 --> 00:17:46,723 On svima želi najbolje. - Dugo ste ovde? 216 00:17:47,166 --> 00:17:50,400 Pa... već tri godine. Majko mila, kako vreme prolazi. 217 00:17:50,525 --> 00:17:52,525 Ne znam da li je to dobro ili loše. 218 00:17:52,660 --> 00:17:54,979 Ja ostajem ovde malo više od mesec dana. 219 00:17:55,104 --> 00:17:58,510 Posle ću morati da idem. Posao. - Da, i to znam. 220 00:17:58,635 --> 00:18:02,253 Kao što vidiš, nemam šta drugo da radim nego da živim tuđe živote. 221 00:18:03,044 --> 00:18:07,320 Kad smo kod toga, vidi, ono tamo je Olga, konzulova žena. 222 00:18:07,445 --> 00:18:11,074 U početku ti se neće dopasti, ali ćete postati sjajne prijateljice. 223 00:18:11,199 --> 00:18:14,870 Olga, upoznala si ambasadorovu ženu? - Ne verujem, setila bih se. 224 00:18:14,995 --> 00:18:17,237 Olga, drago mi je. - Klaudija, takođe. 225 00:18:17,362 --> 00:18:20,998 Čestitajte mužu. Napokon služe pristojno vino na ovim prijemima. 226 00:18:21,123 --> 00:18:23,289 Ranije su sipali otrov za pacove, 227 00:18:23,414 --> 00:18:25,935 nalepe neku francusku etiketu i gotovo. 228 00:18:26,060 --> 00:18:28,260 Fatima, pridruži mi se do toaleta. - Da. 229 00:18:28,395 --> 00:18:32,272 Strah me je biti sama dok se gledam u ogledalu. - Ne brinite. 230 00:18:35,971 --> 00:18:37,971 Za vas. 231 00:18:38,372 --> 00:18:40,772 Za mene? OK, hvala vam. 232 00:19:03,010 --> 00:19:06,049 Klaudija. Želim da vas upoznam... 233 00:19:06,174 --> 00:19:09,451 Eduardo Maranjon, moj savetnik i desna ruka u ambasadi. 234 00:19:09,576 --> 00:19:13,132 Patrisija Segura, direktorka ureda za trgovinu. - Drago mi je. 235 00:19:13,887 --> 00:19:17,314 A ko je ova? - To je Sara. 236 00:19:17,439 --> 00:19:21,391 Sara Domingo, sekretarica... - Svinjo. Jedva sam čekala da vas upoznam. 237 00:19:21,516 --> 00:19:25,427 Zato si hteo da dođem? Zaboga, a ovde si samo jednu sedmicu! 238 00:19:25,552 --> 00:19:28,357 O čemu pričaš? - Ponizio si me kao niko u životu! 239 00:19:28,482 --> 00:19:32,375 Opet si to uradio! - Kuda ćeš? - Tamo gde ti nisi! I ne prati me! 240 00:20:07,576 --> 00:20:11,006 Klaudija, pola sata te zovem, molim te, javi se na telefon! 241 00:20:12,688 --> 00:20:15,539 Klaudija, ništa ne razumem šta se događa, ali... 242 00:20:15,664 --> 00:20:19,788 mislim da zaslužujem objašnjenje. Molim te, nazovi me! 243 00:20:20,305 --> 00:20:22,462 Klaudija, ovaj grad nije siguran. 244 00:20:22,654 --> 00:20:25,205 Ne bi smela šetati sama noću. 245 00:20:26,441 --> 00:20:28,441 Zovi me, važi? 246 00:20:31,638 --> 00:20:33,638 Jesi li video kako je otišla? 247 00:20:34,755 --> 00:20:37,300 Kako je otišla? Je li uzela kola ili... 248 00:20:38,315 --> 00:20:41,631 Gospođa je uzela taksi. - Taksi... 249 00:20:42,450 --> 00:20:45,911 Da. Zvali smo taksi kompaniju i rekli su nam 250 00:20:46,036 --> 00:20:49,552 da su je ostavili u kvartu crvenih fenjera. 251 00:20:50,755 --> 00:20:52,955 U kvartu crvenih fenjera... 252 00:20:53,713 --> 00:20:55,989 Zovi obezbeđenje, neka je pronađu. 253 00:20:56,424 --> 00:21:00,043 Zovi obezbeđenje. Reci im da je pronađu! - Da, gospodine. 254 00:22:20,775 --> 00:22:22,775 Ne! 255 00:22:23,531 --> 00:22:25,803 Dalje ruke od mene! Pusti me! 256 00:23:11,285 --> 00:23:14,385 Hajdemo. Hajdemo, pođite sa mnom. 257 00:23:16,832 --> 00:23:18,832 Ne gledajte ih. 258 00:23:23,740 --> 00:23:25,740 Jesi li Španac? 259 00:23:31,706 --> 00:23:35,836 Sledeći put kad dolazite ovamo, obucite malo diskretniju haljinu. 260 00:23:36,126 --> 00:23:39,185 Neće biti sledećeg puta. Hvala. 261 00:23:40,142 --> 00:23:44,641 Šta si im rekao? - Da ne možete biti njihovo vlasništvo, zato što ste moje. 262 00:23:46,572 --> 00:23:49,941 Nikad ne bih pomislila da će me obradovati da to čujem. 263 00:23:51,676 --> 00:23:53,829 Živiš ovde? - Ne. 264 00:23:55,412 --> 00:23:57,512 Ali govoriš tajski. - Da. 265 00:23:58,646 --> 00:24:01,475 Da vas odvezem na neko drugo mesto? Imam auto. 266 00:24:20,283 --> 00:24:22,283 Hvala. 267 00:24:25,275 --> 00:24:27,275 Baš lepa plaža. 268 00:24:29,355 --> 00:24:31,981 Stigla sam juče, i još uvek nisam bila ovde. 269 00:24:32,439 --> 00:24:34,439 Ima neki šarm, zar ne? 270 00:24:34,672 --> 00:24:37,266 Od svih ovde, ova mi je omiljena. 271 00:24:41,005 --> 00:24:44,484 Jesi li lud? Znaš li koliko bi mogao da dobiješ za to? 272 00:24:45,138 --> 00:24:47,537 Od 35 godina do smrtne kazne. 273 00:24:50,148 --> 00:24:52,448 Sad stvarno izgleda kao ludost, zar ne? 274 00:24:53,747 --> 00:24:56,292 Ne bih znala. Tebe je, izgleda, baš briga. 275 00:24:58,166 --> 00:25:01,212 S vremena na vreme moraš uraditi i nešto nevaljalo. 276 00:25:04,276 --> 00:25:06,876 Nikad nisi poželela da budeš neka druga osoba? 277 00:25:07,021 --> 00:25:11,518 Neko... bez briga, ko radi samo ono što mu je volja. 278 00:25:17,668 --> 00:25:19,668 Takav si ti? 279 00:25:21,295 --> 00:25:23,295 Danas jesam. 280 00:25:24,290 --> 00:25:26,290 A ti? 281 00:25:31,854 --> 00:25:33,854 Danas jesam. 282 00:25:36,457 --> 00:25:38,927 Sada smo i zvanično dva delikventa. 283 00:25:42,481 --> 00:25:44,481 A sutra? 284 00:25:50,825 --> 00:25:53,025 Mogu li ti dati jedan savet? 285 00:25:53,914 --> 00:25:56,657 Ako ti se nešto ne sviđa u tvom životu, zameni ga. 286 00:25:56,782 --> 00:25:58,782 To mi je uvek otac govorio. 287 00:26:00,218 --> 00:26:02,218 Tvoj otac je bio neki idealista. 288 00:26:03,227 --> 00:26:06,093 Život nije tako lak. - Nisam rekao da je lak. 289 00:26:06,218 --> 00:26:08,218 Ništa ne vredi tolikog truda. 290 00:26:13,328 --> 00:26:17,055 Ja sam na redu... Za savet. 291 00:26:17,639 --> 00:26:22,011 Nikad ne donosi odluke misleći prvo na druge nego na sebe. 292 00:26:24,101 --> 00:26:27,437 Znaš li šta bih sada radio da mislim samo o sebi? 293 00:26:32,117 --> 00:26:35,435 Pitaj me koliko mi je godina. - Ma, ne... - Hajde, pitaj. 294 00:26:35,560 --> 00:26:39,644 Nije mi važno. A i ne bi mi rekla istinu. 295 00:26:41,121 --> 00:26:44,702 Grešiš. Ja ne lažem. 296 00:26:45,056 --> 00:26:47,560 Mogla bih ti biti majka. - Ali nisi. 297 00:26:48,721 --> 00:26:51,243 A i ne gledaš me kao da sam ti sin. 298 00:26:54,721 --> 00:26:58,156 Mislim da je danas dan da se rade nevaljale stvari. 299 00:29:29,045 --> 00:29:31,045 Dobro jutro. 300 00:29:36,384 --> 00:29:38,384 Gde si bila? 301 00:29:39,573 --> 00:29:41,573 Jesi li dobro? 302 00:29:43,026 --> 00:29:45,026 Celu noć smo te tražili. 303 00:29:45,278 --> 00:29:47,578 Pa, eto, sad si me pronašao. 304 00:30:04,200 --> 00:30:07,229 Klaudija, išli smo u bolnice, u policijske stanice i... 305 00:30:08,007 --> 00:30:10,307 nismo znali koga više da zovemo. 306 00:30:14,112 --> 00:30:16,112 Šta radiš? 307 00:30:16,418 --> 00:30:18,418 Odlazim. 308 00:30:18,553 --> 00:30:20,957 Idem na aerodrom da dočekam svoju ćerku... 309 00:30:22,708 --> 00:30:26,101 i danas odlazimo odavde. - Klaudija, ne razumem šta se događa. 310 00:30:26,226 --> 00:30:28,571 Ne dodiruj me. - Onda mi reci šta ti je! 311 00:30:29,449 --> 00:30:31,802 Da čujem, Klaudija, zašto odlaziš? 312 00:30:32,230 --> 00:30:34,544 Zašto si sinoć otišla sa zabave? 313 00:30:37,576 --> 00:30:40,085 Koliko dugo izigravam budalu? 314 00:30:43,066 --> 00:30:45,773 Prevalila sam hiljade kilometara da dođem ovde. 315 00:30:47,728 --> 00:30:50,040 I sve zbog čega? Da bi me ponižavao? 316 00:31:12,626 --> 00:31:14,626 Šta je ovo? 317 00:31:17,698 --> 00:31:19,698 Ove slike su lažne! 318 00:31:19,845 --> 00:31:21,872 Nosi se u tri lepe! 319 00:31:21,997 --> 00:31:25,479 Klaudija, kunem se, ovo nisam ja. Moje lice jeste, ali nisam ja! 320 00:31:26,005 --> 00:31:29,290 Ko ti je dao ovo? - Kakve veze ima? Konobar. 321 00:31:29,415 --> 00:31:33,280 Neko je prepravio fotke, lice je moje, ali ovo nije moje telo. 322 00:31:33,835 --> 00:31:36,935 Klaudija, ti me dobro znaš. Molim te, pogledaj ih dobro. 323 00:31:37,089 --> 00:31:40,421 Pogledaj ovo, Klaudija! Zar ja imam ovaj ožiljak? 324 00:31:40,630 --> 00:31:42,630 Pogledaj! 325 00:31:47,245 --> 00:31:49,245 Ko je ovo? 326 00:31:50,774 --> 00:31:52,774 Neko želi da nam naudi. 327 00:31:56,641 --> 00:31:58,641 Ko? - Ne znam. 328 00:32:01,663 --> 00:32:04,282 Je li dobro? - Ne, nije dobro, a nisam ni ja! 329 00:32:04,753 --> 00:32:07,428 Hoću da vas vidim sve za jedan sat u ambasadi. 330 00:33:03,379 --> 00:33:05,849 Reci, Eduardo. Da. 331 00:33:06,774 --> 00:33:09,234 Dobro, samo što nisam pošla u Hong Kong. 332 00:33:09,579 --> 00:33:11,579 Sada? 333 00:33:11,839 --> 00:33:15,429 Da, mogu da odložim, ali zašto? Šta je bilo? Je l' sve u redu? 334 00:33:16,209 --> 00:33:18,444 Dobro, dobro, dolazim. 335 00:33:21,552 --> 00:33:23,552 Dobro jutro, ludo srce. 336 00:33:23,891 --> 00:33:26,191 Šta si radio u mojoj kancelariji? 337 00:33:26,822 --> 00:33:29,124 Ne mogu da pronađem punjač za mobitel. 338 00:33:29,258 --> 00:33:31,258 Nemoj gubiti vreme, Romero. 339 00:33:31,393 --> 00:33:35,249 Sve ladice su zaključane. A kada ti dođeš, čuvam ključeve u sefu. 340 00:33:35,374 --> 00:33:39,541 Koji sef? Onaj u tvojoj sobi ili ovaj iza ove slike? 341 00:33:42,949 --> 00:33:47,269 Problemi sa novim ambasadorom? - Ne. Intervju je završen. 342 00:34:01,396 --> 00:34:05,639 Kaže da mu je koverat dala nepoznata osoba. Neki "farang"... - Da, stranac. 343 00:34:05,764 --> 00:34:07,850 Ali pitamo ga gde mu ga je dao. 344 00:34:07,975 --> 00:34:10,843 Ako je u ambasadi, onda mora da je neko od gostiju. 345 00:34:19,380 --> 00:34:22,953 Kaže u koktel sali... - Da, neki "farang", to mi je jasno. 346 00:34:23,078 --> 00:34:26,480 Kamere na ulazu su registrovale svaki neuobičajen pokret. 347 00:34:26,873 --> 00:34:29,396 Pregledao sam snimke. Vidi se kako svi dolaze 348 00:34:29,521 --> 00:34:31,680 i koji sat kasnije odlaze, ništa više. 349 00:34:31,805 --> 00:34:34,605 Sigurno je neko od gostiju. Imaš li kompletnu listu? 350 00:34:34,730 --> 00:34:37,722 Da, radnici ambasade i neki članovi njihovih porodica. 351 00:34:37,847 --> 00:34:40,626 I konobari koje je unajmila agencija. 352 00:34:43,441 --> 00:34:46,159 Mogu proveriti otiske na koverti, ali ih je mnogo. 353 00:34:46,284 --> 00:34:48,315 Konobarovi, vaše supruge, vaši... 354 00:34:48,440 --> 00:34:51,750 Jasno. Da smo unapred znali, došli bismo u rukavicama. 355 00:34:51,875 --> 00:34:54,330 Hvala. - To bi mi znatno olakšalo posao. 356 00:34:54,924 --> 00:34:58,476 Ambasadore, hteli ste da me vidite? - Da, da, Sara. Sedi. 357 00:35:11,170 --> 00:35:13,170 Nešto se desilo? - Da. 358 00:35:13,975 --> 00:35:16,058 Sinoć, tokom zabave, neko je predao 359 00:35:16,183 --> 00:35:18,540 mojoj ženi koverat sa ovim fotografijama. 360 00:35:18,665 --> 00:35:21,937 Izvini, ali razumećeš da ovo ne mogu da ignorišem. 361 00:35:23,658 --> 00:35:26,004 A odakle je ovo procurelo? - Ne znam. 362 00:35:26,593 --> 00:35:30,588 Ali neko se pomučio da mojim licem pokrije osobu koja je tu bila s tobom. 363 00:35:30,713 --> 00:35:33,065 Ja nemam pojma ko je mogao ovo da uradi. 364 00:35:33,255 --> 00:35:35,836 Fotografije su uslikane iz zgrade preko puta. 365 00:35:35,961 --> 00:35:38,335 Imate li ideju ko bi to mogao biti? 366 00:35:38,460 --> 00:35:41,700 Osoba... koja je slikala? Ne. 367 00:35:41,825 --> 00:35:44,725 Ne, kunem se da ne znam... - A osoba koja je s vama... 368 00:35:44,883 --> 00:35:48,484 Ko je? - To vas se ne tiče. To je moja intima. 369 00:35:49,865 --> 00:35:53,223 Ja nemam ništa sa ovim fotografijama, morate da mi verujete. 370 00:36:37,741 --> 00:36:40,819 Zdravo, mama, stigli smo! - Dolazim! 371 00:36:46,773 --> 00:36:48,773 Ester? 372 00:36:50,280 --> 00:36:52,480 Ester, gde si? 373 00:36:52,875 --> 00:36:57,974 Ester? - Tri meseca me nisi videla, a ni na aerodromu me nisi dočekala! 374 00:37:00,607 --> 00:37:02,807 Daj da te vidim. Kako si lepa! 375 00:37:02,942 --> 00:37:05,034 Stvarno? - Bože, baš lepa. 376 00:37:05,159 --> 00:37:09,086 Trebalo je da dođem na aerodrom po tebe. - Nema veze. - Da, trebalo je. 377 00:37:09,221 --> 00:37:12,757 Ne, tata mi je rekao da se ne osećaš dobro i da je veoma zauzet. 378 00:37:12,882 --> 00:37:15,935 Baš lepo što si došla. - Misliš, što smo došli? 379 00:37:17,545 --> 00:37:19,545 Da vidim... - Ni ne pomišljaj! 380 00:37:19,712 --> 00:37:21,885 Ali ja samo... - Ti stoj tu! 381 00:37:32,605 --> 00:37:34,605 Ćuti! 382 00:37:40,545 --> 00:37:42,545 Karlose, predstavljam ti moju majku. 383 00:37:42,745 --> 00:37:46,325 Karlose, ovo je Klaudija. Klaudija, ovo je Karlos. 384 00:37:47,525 --> 00:37:49,525 Nećete se pozdraviti? 385 00:37:49,660 --> 00:37:51,660 Drago mi je. - Zdravo. 386 00:37:51,795 --> 00:37:55,550 Majko mila, kakva uštogljenost! Poljubite se, skoro da smo porodica! 387 00:37:55,675 --> 00:37:57,675 Molim te, mama... 388 00:37:59,515 --> 00:38:01,515 Dobro... 389 00:38:02,565 --> 00:38:05,920 Nisu ti rekli kako se zvao? - Hotel Ćo. 390 00:38:06,435 --> 00:38:09,490 Predaleko da bi provela samo jednu noć? - Hvala, Maite. 391 00:38:09,615 --> 00:38:11,815 Ja ću ovo da odnesem ambasadoru. 392 00:38:14,135 --> 00:38:16,769 Policija je donela pasoš ambasadorove supruge. 393 00:38:17,615 --> 00:38:22,166 Pronašli su ga u hotelskoj sobi u Hua Hinu, skoro dva sata odavde. 394 00:38:23,345 --> 00:38:27,807 Prijavila je nestanak? - Policija nam ništa nije rekla, ali mogu da pitam. 395 00:38:28,895 --> 00:38:30,895 Zovi i pitaj. 396 00:38:31,285 --> 00:38:33,980 Saznaj na čije ime je prijavljen boravak u sobi. 397 00:38:34,105 --> 00:38:37,650 Zašto? Mora da je na ambasadorovu ženu kad ga je tamo zaboravila. 398 00:38:37,775 --> 00:38:41,025 Ili su joj ga možda ukrali, a lopov je iznajmio sobu. 399 00:38:42,255 --> 00:38:45,205 Pozovi da otklonimo sumnje. Razgovaraću s ambasadorom. 400 00:38:52,035 --> 00:38:55,690 U životu me nije bio veći sram. I to pred svima. 401 00:38:55,815 --> 00:38:57,840 Nije shvatio da ti nemaš ništa s tim. 402 00:38:57,965 --> 00:39:00,798 Nedelju dana je ovde, a već je počeo da me nervira. 403 00:39:00,923 --> 00:39:03,470 Misli da je neko ako su ga prijatelji postavili 404 00:39:03,595 --> 00:39:05,870 za ambasadora. I to ovde, bogu iza leđa! 405 00:39:05,995 --> 00:39:08,270 Ne znam za ambasadora, ali ovde nije loše. 406 00:39:08,395 --> 00:39:11,390 Ali ne podnosim taj fazon kao da je došao da uvede red. 407 00:39:11,515 --> 00:39:15,820 I šta smo mi koji godinama radimo ovde? Kasta? 408 00:39:15,945 --> 00:39:17,945 Opusti se malo. 409 00:39:19,425 --> 00:39:23,222 Lako je tebi to da kažeš. Ali sad mene čitav ured 410 00:39:23,347 --> 00:39:26,940 gleda kao zadnju kučku. I šta sad da radim? 411 00:39:27,065 --> 00:39:29,899 A ako te slike počnu da kruže Internetom? 412 00:39:30,024 --> 00:39:34,197 Mogla bi ga prijaviti i optužiti da je pomogao njihovo širenje. 413 00:39:36,585 --> 00:39:38,635 Šta misliš, ko je načinio te fotke? 414 00:39:39,025 --> 00:39:41,325 I zašto ih je poslao ambasadorovoj ženi? 415 00:39:41,573 --> 00:39:44,345 Mislim da se to tebe ne tiče, a ni mene. 416 00:39:45,065 --> 00:39:47,800 Nećeš učiniti ništa da saznaš ko je to uradio? 417 00:39:49,495 --> 00:39:51,605 Nervozniji je od nas, pući će. 418 00:39:54,629 --> 00:39:57,129 Ostaćeš ovde sa mnom ili imaš druge planove? 419 00:39:58,755 --> 00:40:01,055 Čekaju me, danas ja kuvam. 420 00:40:23,645 --> 00:40:25,645 Kako sve izgleda dobro, zar ne? 421 00:40:28,185 --> 00:40:31,655 Naručićemo "pad tai". Ovde mora da je neverovatan. 422 00:40:31,813 --> 00:40:33,813 Šta god ti želiš. 423 00:40:33,975 --> 00:40:36,389 I koliko si rekao da ćeš biti ovde, Karlose? 424 00:40:36,514 --> 00:40:39,971 Završio je praksu pre mesec dana, i pošto ima neke drugove ovde, 425 00:40:40,096 --> 00:40:42,688 ubedila sam ga da dođe malo ranije da ih poseti. 426 00:40:42,813 --> 00:40:45,675 Oh, drugovi? Baš lepo. Gde su? 427 00:40:46,151 --> 00:40:49,200 Na plaži na jugu. Imaju hotel. 428 00:40:49,325 --> 00:40:53,447 Ah, da! To je mesto gde je bilo nemoguće odgovoriti na WhatsApp! 429 00:40:53,965 --> 00:40:57,461 Ovde nema svuda Wi-fi. - U redu, lepo je to znati. 430 00:40:57,586 --> 00:41:00,365 Sad znam gde da odem, kad se umorim od svih vas. 431 00:41:00,500 --> 00:41:04,399 Izvinite zbog kašnjenja. Dušo, prelepa si! - Hvala, tata. 432 00:41:06,575 --> 00:41:09,425 Ti mora da si Karlos. - Drago mi je, gospodine. 433 00:41:09,787 --> 00:41:13,270 Ester mi je mnogo pričala o tebi. Bilo je vreme da se upoznamo. 434 00:41:13,395 --> 00:41:15,395 Kako si, dušo? 435 00:41:16,305 --> 00:41:18,305 Šta ima novo, kako si? - Odlično. 436 00:41:19,123 --> 00:41:21,123 Umirem od gladi. 437 00:41:25,445 --> 00:41:28,612 Idem da nađem konobara, inače nam neće doneti da jedemo. 438 00:41:28,737 --> 00:41:30,937 Ovde žive drugim tempom! 439 00:41:32,525 --> 00:41:35,428 Idem na trenutak do toaleta. Oprostite. 440 00:41:39,465 --> 00:41:42,435 Lepo, sve troje zajedno u Bangkoku. Ko bi rekao. 441 00:41:42,560 --> 00:41:45,428 Sve četvoro. - Sve četvoro. 442 00:41:45,553 --> 00:41:48,543 Kako si ti? Kako posao? Kako je protekla prva sedmica? 443 00:41:48,668 --> 00:41:50,668 Je li dobar ambijent u ambasadi? 444 00:41:50,847 --> 00:41:53,242 Da, barem pred mojim očima. 445 00:41:53,725 --> 00:41:55,925 Privilegije šefova. 446 00:42:04,653 --> 00:42:06,653 Znao si. 447 00:42:07,662 --> 00:42:10,820 Znao si juče ko sam. - Naravno da nisam. 448 00:42:10,945 --> 00:42:14,935 Ne verujem ti. - Kako bih mogao biti takav kreten? 449 00:42:15,185 --> 00:42:17,692 Da sam znao ko si nikad ti ne bih prišao. 450 00:42:18,725 --> 00:42:21,261 Radiš li to stalno? Ester zna za to? 451 00:42:21,386 --> 00:42:23,977 Kunem ti se da mi je ovo bio prvi put. 452 00:42:26,412 --> 00:42:29,618 Ni to ti ne verujem. Jedino što o tebi znam je da si lažov. 453 00:42:30,635 --> 00:42:33,972 Ni ti mi nisi rekla istinu. - Ne, ja ti nisam ništa rekla. 454 00:42:34,795 --> 00:42:38,152 I neka ti je to poslednji put da me tako gledaš pred ćerkom. 455 00:42:38,277 --> 00:42:40,509 Zašto? Kako te gledam? - Poslednji! 456 00:42:40,634 --> 00:42:43,170 I prošla noć je bila greška. Nije se dogodila. 457 00:42:43,295 --> 00:42:45,758 Klaudija... - Ništa Klaudija! Slušaj! 458 00:42:45,948 --> 00:42:48,469 Sinoć nisam znala da si dečko moje ćerke. 459 00:42:48,994 --> 00:42:50,994 Sada znam. 460 00:42:51,280 --> 00:42:53,280 Tako da za mene... 461 00:42:55,446 --> 00:42:58,342 ono sinoć je bila potpuno druga osoba. 462 00:42:58,687 --> 00:43:02,625 Greške se načine samo jednom, ne dva puta. 463 00:43:03,762 --> 00:43:06,663 Voleo bih da mu pomognem, Ester, ali to je nemoguće. 464 00:43:07,099 --> 00:43:09,350 Nisam ovde da bi prva osoba koju zaposlim 465 00:43:09,475 --> 00:43:12,297 bila iz moje porodice. - Karlos nije tvoja porodica. 466 00:43:12,422 --> 00:43:15,487 Genijalac. Video si njegov CV? Treći student generacije. 467 00:43:15,612 --> 00:43:17,690 Odlično, znači lako će naći posao... 468 00:43:17,815 --> 00:43:20,000 Naravno, ali nije to ono što želi, tata. 469 00:43:20,125 --> 00:43:23,010 Nadao se da ćeš mu pomoći. - Ko se nadao? Ti ili on? 470 00:43:23,135 --> 00:43:26,698 Rekla sam mu da hoćeš. - Učio sam te da ne obećavaš u ime drugih. 471 00:43:26,823 --> 00:43:29,123 Bolje da ne pričamo o obećanjima, u redu? 472 00:43:32,795 --> 00:43:35,919 Zašto si do sad čekala da mi to kažeš? - Samo razgovor. 473 00:43:36,545 --> 00:43:38,745 Samo to ti tražim. Razgovor za posao. 474 00:43:40,835 --> 00:43:43,510 Gotovo. Obavešteni su. 475 00:43:43,635 --> 00:43:45,635 Odmah će doći. 476 00:43:48,965 --> 00:43:50,965 Znate li šta ćete da naručite? 477 00:43:51,401 --> 00:43:53,650 Znači, večera u ambasadi se otkazuje? 478 00:43:54,175 --> 00:43:56,550 Nećete ništa učiniti da favorizujete ugovor? 479 00:43:56,675 --> 00:44:00,111 Večera nije otkazana. Ambasador želi da ostane neutralan. 480 00:44:00,236 --> 00:44:02,558 Neće da favorizuje ni jednog preduzetnika. 481 00:44:02,683 --> 00:44:05,554 U stvari, to je isto. Pretpostavljao sam. 482 00:44:05,679 --> 00:44:09,317 Čuo sam da je 2 godine bio u Ujedinjenoj levici. - Ni to nema veze. 483 00:44:09,442 --> 00:44:12,330 Neki ministri desnice su se borili uz komuniste. 484 00:44:12,455 --> 00:44:15,379 Sa 20 godina, svi želimo da menjamo svet, Roberto. 485 00:44:16,045 --> 00:44:19,156 Preterao si! - To je samo mali znak pažnje. 486 00:44:19,631 --> 00:44:24,390 Sviđa mi se, ali mi je malo velika. Šta da radimo? - Zamenićemo je. 487 00:44:24,515 --> 00:44:27,729 Ruka ti je tanja nego kod devojčice! - Vidiš? 488 00:44:28,107 --> 00:44:32,020 Ostavi me nasamo s njim, hajde. - Pozajmićeš mi kola? - Ne. 489 00:44:32,145 --> 00:44:34,232 Više ti se sviđaju sportska kola. 490 00:44:34,595 --> 00:44:38,625 Idi postavi sto. - Da, odmah. Nastavi da kuvaš, šefe. 491 00:44:41,315 --> 00:44:43,504 Gospodine... - Dragi Roberto. 492 00:44:46,725 --> 00:44:49,379 Dragi prijatelju, kako te volim! 493 00:44:50,085 --> 00:44:52,085 Šta se radi? - Pako. 494 00:44:54,905 --> 00:44:56,905 Šta to pripremamo? 495 00:44:57,315 --> 00:44:59,315 Lepo izgleda! 496 00:44:59,450 --> 00:45:02,373 Kako je elegantan tvoj brat. Jedva sam ga prepoznao. 497 00:45:04,015 --> 00:45:06,015 Kako lepo miriše! 498 00:45:07,505 --> 00:45:10,363 Hej, zar mi nisi rekao da ćeš ti biti ambasador? 499 00:45:10,776 --> 00:45:14,910 Da vidimo šta ćemo sa ovom ptičicom, vidiš kakve nam probleme pravi. - Aha. 500 00:45:15,035 --> 00:45:17,457 Svi oni su prve godine malo uobraženi. 501 00:45:17,582 --> 00:45:19,582 Smiri se, samo budi strpljiv. 502 00:45:19,717 --> 00:45:22,822 Da, ali nemam vremena. Mesecima jurim ovo sa vozom. 503 00:45:23,015 --> 00:45:25,475 I sad ovaj skot kaže da neće da me podrži. 504 00:45:25,676 --> 00:45:28,388 Ne verujem da ministar saobraćaja dolazi na večeru 505 00:45:28,513 --> 00:45:31,190 i da mu ništa nećete reći. Pričaćete mu viceve? 506 00:45:31,315 --> 00:45:33,315 Da ja tebi ispričam jedan. Slušaj. 507 00:45:33,450 --> 00:45:36,727 Uništen sam, vodim Lusiju u Španiju da je prijavim na biro. 508 00:45:36,915 --> 00:45:40,948 Čoveče, zvao sam Henovu i Ferasa, sad je red da ti nekog pozoveš. 509 00:45:41,205 --> 00:45:44,410 Zašto si napravio onu glupost sa fotkama? - Kojim fotkama? 510 00:45:44,535 --> 00:45:46,582 Zašto si poslao fotke? - Šta to radiš? 511 00:45:46,795 --> 00:45:50,615 Zašto si to uradio, Pako? - Kretenu! 512 00:45:52,544 --> 00:45:55,219 Zeznuo me je i ja ću njega. Dirnuo sam mu u ranu. 513 00:45:55,344 --> 00:45:58,063 Da dođe nama da plače. To smo uvek radili ti i ja. 514 00:45:58,188 --> 00:46:00,767 Špijunirao si me, Pako. Slikao si mene. 515 00:46:00,892 --> 00:46:02,892 Šta si hteo, da me ucenjuješ? 516 00:46:03,039 --> 00:46:05,761 Ti si lud. - A ti si ostao bez posla. 517 00:46:05,886 --> 00:46:08,130 Zaboravi na voz velikih brzina. - Šta? 518 00:46:08,736 --> 00:46:12,461 Ne mogu ti verovati. Zeznuo si jednom, neću ti dozvoliti i drugi put. 519 00:46:12,586 --> 00:46:15,434 Ja zeznuo? Ja, koji sam davao sve pare za jebeni voz? 520 00:46:15,559 --> 00:46:19,044 Ti ćeš mi reći da sam izbačen?! - Ne podiži glas u mojoj kući. 521 00:46:22,526 --> 00:46:26,046 Nećeš ti mene izbacivati ni iz kakvog posla! 522 00:46:26,171 --> 00:46:28,192 Ne znaš ti koje ljude ja poznajem! 523 00:46:28,317 --> 00:46:30,426 Da, sa većinom sam te ja i upoznao. 524 00:46:37,221 --> 00:46:39,221 Šta je bilo? 525 00:46:39,528 --> 00:46:42,115 Hoću da sve poklone vratiš Kadenasu, odmah. 526 00:46:42,464 --> 00:46:46,188 Zašto? - Postavi sto, ovo je skoro gotovo. 527 00:46:46,825 --> 00:46:48,937 Ne, ne, ovo ne ide na račun ambasade. 528 00:46:49,062 --> 00:46:53,068 Izvinite, ovo je porodični ručak. Ne ide ovde. Ja ću ga platiti. OK? 529 00:46:53,880 --> 00:46:56,930 Dobro, oprostićete mi, ali moram da idem u ambasadu. 530 00:46:57,055 --> 00:46:59,055 Već? - Karlose... 531 00:46:59,312 --> 00:47:02,330 da li bi mi se pridružio? Molim te. 532 00:47:02,455 --> 00:47:05,942 Naravno. - Dobro. Doterajte se, večeras pravimo prijem. 533 00:47:06,067 --> 00:47:08,680 Večeras? Već? - Ako vam se ne ide, nemojte. 534 00:47:08,805 --> 00:47:11,229 Bilo bi mi drago da dođete. 535 00:47:11,866 --> 00:47:13,866 I kojim povodom? 536 00:47:14,001 --> 00:47:18,170 Dolaze španski preduzetnici koji se bave koncesijom za brze pruge. 537 00:47:18,295 --> 00:47:20,663 Impresivan događaj! - Neverovatno. 538 00:47:20,788 --> 00:47:23,745 Ne možeš to da propustiš. Hajde, doviđenja. 539 00:47:27,882 --> 00:47:31,638 Diplomirao si? - Administraciju i vođenje preduzeća. 540 00:47:31,763 --> 00:47:33,763 Zašto si izabrao to zanimanje? 541 00:47:33,898 --> 00:47:37,474 Uvek me je interesovala ekonomija. To je motor koji pokreće svet. 542 00:47:37,599 --> 00:47:41,004 Misliš da će ti ekonomija biti od koristi za posao u ambasadi? 543 00:47:41,129 --> 00:47:43,251 Ovo je intervju za posao? - Ne. 544 00:47:43,765 --> 00:47:48,215 Moraćeš da prođeš test u ambasadi kao i svaki kandidat. Ovo je razgovor... 545 00:47:49,575 --> 00:47:51,775 sa tvojim potencijalnim tastom. 546 00:47:54,164 --> 00:47:58,049 Ekonomija je uvek korisna. Novac je univerzalni jezik. 547 00:47:58,829 --> 00:48:02,756 Doktorirao sam međunarodne odnose i 6 meseci sam radio u banci... 548 00:48:02,881 --> 00:48:05,155 Jesi li nekad uradio nešto nezakonito? 549 00:48:05,662 --> 00:48:07,662 Jesam. 550 00:48:08,185 --> 00:48:10,185 Dobro... 551 00:48:10,545 --> 00:48:12,545 iskren si. 552 00:48:13,515 --> 00:48:15,673 Nadam se da nije ništa krupno. 553 00:48:21,218 --> 00:48:23,218 Zamislimo da si sudija. 554 00:48:23,835 --> 00:48:25,835 Za koliko bi se prodao? 555 00:48:26,284 --> 00:48:29,568 Ne bih se prodao. - Ma daj, svi imamo cenu. 556 00:48:29,693 --> 00:48:33,228 Koja je tvoja? Za koliko bi bio spreman da se prodaš? 557 00:48:38,150 --> 00:48:40,150 Pitanje mi nema smisla. 558 00:48:40,330 --> 00:48:43,110 Kad bih se prodao, prestao bih da budem sudija. 559 00:48:48,585 --> 00:48:50,585 Jesi li sigurna u to što radiš? 560 00:48:50,922 --> 00:48:52,922 Mama... 561 00:48:56,402 --> 00:48:58,500 Mnogo ste mladi, Ester, pobogu! - I? 562 00:48:58,625 --> 00:49:03,495 Pa, ne znam. Vas dvoje zajedno, novi život... daleko od vašeg doma. 563 00:49:03,819 --> 00:49:05,819 I šta je moj dom? 564 00:49:06,925 --> 00:49:09,025 Reci mi šta je, jer još uvek ne znam. 565 00:49:09,197 --> 00:49:11,524 Tamo gde ste živeli zajedno ili tamo gde ste 566 00:49:11,649 --> 00:49:14,400 krenuli svako na svoju stranu? - U redu je, Ester. 567 00:49:14,525 --> 00:49:20,018 Pokušavamo da uskladimo naše poslove. - Znam, mama, baš na to i mislim. 568 00:49:20,430 --> 00:49:24,349 Neću da usklađujem. Neću da je jedno u Vašingtonu, a drugo u Tajlandu. 569 00:49:24,596 --> 00:49:26,596 Razumeš? 570 00:49:29,228 --> 00:49:36,880 Ne, ne, sačekaj! Izvini, ali porediš 25-godišnji brak sa vezom dugom... 571 00:49:37,005 --> 00:49:39,040 Koliko? - 7 meseci. 572 00:49:39,571 --> 00:49:42,215 7 meseci! - Da, 7 meseci živimo zajedno. 573 00:49:43,084 --> 00:49:45,752 I ti misliš da je to dovoljno da se neko upozna? 574 00:49:45,925 --> 00:49:47,925 Savršeno dobro poznajem Karlosa. 575 00:49:48,829 --> 00:49:50,829 Jesi li sigurna? 576 00:49:51,938 --> 00:49:53,938 Ovako... 577 00:49:55,853 --> 00:49:58,053 Sa koliko momaka sam te upoznala? 578 00:50:03,925 --> 00:50:05,925 Nijednim. 579 00:50:10,103 --> 00:50:12,203 Zato što nijedan nije bio važan. 580 00:50:26,109 --> 00:50:28,109 Ambasadore, možemo li da razgovaramo? 581 00:50:29,745 --> 00:50:31,745 Naravno. U mojoj kancelariji. - Ne. 582 00:50:31,955 --> 00:50:34,162 Bolje izvan ambasade. Samo dva minuta. 583 00:50:41,767 --> 00:50:43,767 Nećete me uništiti samo da bi se 584 00:50:43,902 --> 00:50:46,110 osećali kao Supermen koji spasava svet. 585 00:50:46,235 --> 00:50:48,364 Pomoći ću vam, ali neću kršiti zakon. 586 00:50:48,489 --> 00:50:51,469 Nužda zakon menja. Ne bi bilo prvi put. 587 00:50:51,977 --> 00:50:53,977 Nikad neću opravdati mito. 588 00:50:56,459 --> 00:50:59,950 Ovde niko ne krade od poreskog obveznika, onaj koji plaća sam ja. 589 00:51:00,075 --> 00:51:02,490 I radim sve što je potrebno, kao i uvek. 590 00:51:03,116 --> 00:51:06,710 Ili mislite da sam ja jedini? Ovde, u ovoj ambasadi... 591 00:51:06,835 --> 00:51:10,152 kao i prethodni ambasador... i onaj pre njega... 592 00:51:10,277 --> 00:51:14,151 Jeste li videli krivu poslovanja? To nije kriva, to je jebena raketa! 593 00:51:14,416 --> 00:51:17,462 I svi su zadovoljni. - To je veoma ozbiljna optužba. 594 00:51:22,016 --> 00:51:25,502 Mislite da ste pametni, ambasadore, ali stvari su ovde zamršene. 595 00:51:26,463 --> 00:51:30,727 Ovo je sve puno miševa, ali može biti samo jedan veliki pacov. 596 00:51:30,852 --> 00:51:34,294 Svako grize svoj komadić, jer znaju da ima dovoljno za sve. 597 00:51:36,905 --> 00:51:38,905 Oh, to vam nisu rekli! 598 00:51:41,333 --> 00:51:44,916 Još uvek niste videli sve papire svojim supermenskim supervidom? 599 00:51:50,779 --> 00:51:53,607 Bilo mi je zadovoljstvo, kao i uvek, Ambasadore. 600 00:52:09,243 --> 00:52:13,051 Elena, hoću da vidim poslovne knjige iz poslednje dve godine, popise, 601 00:52:13,176 --> 00:52:17,153 fakture, kopije potpisanih ugovora, zakupa, spiskove osoblja, sve. 602 00:52:17,532 --> 00:52:19,532 Patrisija? - Da. 603 00:52:20,261 --> 00:52:23,142 Spisak španskih preduzeća koja su vršili transakcije 604 00:52:23,267 --> 00:52:25,588 od 2010. godine, sa poslovnim izveštajima. 605 00:52:25,713 --> 00:52:28,679 Gde je konzul? Gde je Bernardo? - Izašao je na ručak. 606 00:52:28,804 --> 00:52:32,946 Malai? Pitaj Tajlanđanina da li zna gde je Bernardo. 607 00:52:33,271 --> 00:52:35,740 Kad ga je zadnji put video. Razumeš. 608 00:52:35,865 --> 00:52:37,998 Da. - Dobro, onda uradi to. 609 00:52:40,555 --> 00:52:42,555 Ne javlja se. 610 00:52:42,825 --> 00:52:46,659 Eduardo, treba mi kompletna lista viza odobrenih prošle godine. 611 00:52:48,425 --> 00:52:50,425 Karlose, šta se dešava? 612 00:52:50,635 --> 00:52:54,260 Izvinite, ambasadore, ali Malai mu nije rekla ono što ste tražili. 613 00:52:54,385 --> 00:52:56,840 Rekla im je da se ne brinu, da nećete dugo 614 00:52:56,965 --> 00:52:59,675 biti na položaju, i da vas neće još dugo trpeti. 615 00:52:59,853 --> 00:53:02,053 Kunem se da je to rekla. 616 00:53:06,508 --> 00:53:09,995 Pričaš tajski? - Da, gospodine. 617 00:53:10,704 --> 00:53:14,415 Dobro. Pođi sa mnom. 618 00:53:19,593 --> 00:53:22,755 Uspeo si. Dobio si posao. 619 00:53:23,336 --> 00:53:25,626 Videćemo na koje radno mesto, jer zvanično 620 00:53:25,751 --> 00:53:28,395 ne možeš biti ni na jednom, ali si mi potreban. 621 00:53:28,831 --> 00:53:30,831 Hoću da proveriš sa mnom sve papire. 622 00:53:30,966 --> 00:53:34,158 Mnogo je dokumentacije na tajskom, i ako mi ne pomogneš... 623 00:53:34,293 --> 00:53:37,637 ne verujem da ću išta saznati. - Naravno. Kako želite. 624 00:53:47,231 --> 00:53:49,231 I ne verujem nikome. 625 00:53:50,717 --> 00:53:54,063 Video si, bilo ko od njih tamo je u stanju da me prevari. 626 00:53:56,235 --> 00:53:58,235 Mogu samo da verujem tebi. 627 00:54:12,513 --> 00:54:15,394 Malopre je ambasador napolju razgovarao sa Kadenasom. 628 00:54:15,519 --> 00:54:17,519 Čarli mi je rekao. 629 00:54:18,535 --> 00:54:21,410 Šta mu je, dođavola, rekao kad je ovako reagovao? 630 00:54:21,632 --> 00:54:26,515 I odakle je iskopao onog tipa koji priča tajski? - Dobro, smiri se. 631 00:54:31,004 --> 00:54:35,490 Nije mi nimalo zabavno što će nas sve staviti pod lupu. I nisam jedina. 632 00:54:36,845 --> 00:54:40,136 Bernardo je tražio premeštaj. Dobila sam dojavu. 633 00:54:40,261 --> 00:54:43,644 Hoće da ide, a ništa nam nije rekao. Ovde nešto smrdi, Eduardo. 634 00:54:43,769 --> 00:54:45,769 Kad Bernarda pritisnu da peva... 635 00:54:45,903 --> 00:54:48,549 propevaće i Travijatu. - Razgovaraću s Bernardom. 636 00:54:48,674 --> 00:54:52,240 Vrati se u kancelariju, da nas ne vide kako ćaskamo po hodniku. 637 00:54:52,365 --> 00:54:55,345 Ambasador neće pronaći ništa jer nema šta da pronađe. 638 00:55:03,663 --> 00:55:05,663 Da? - Fatima, ja sam. 639 00:55:06,422 --> 00:55:08,476 Šta želiš? - Kako je? 640 00:55:09,345 --> 00:55:11,345 Eduardo, šta želiš? 641 00:55:11,885 --> 00:55:14,008 Želim da pridobiješ ambasadorovu ženu. 642 00:55:14,133 --> 00:55:16,755 Da je izvedeš u šetnju, kupovinu, šta god hoćeš. 643 00:55:16,880 --> 00:55:18,880 Šta hoćeš da saznam? 644 00:55:19,177 --> 00:55:21,613 Gde je provela noć? - Ne. 645 00:55:21,905 --> 00:55:24,506 Hoću da znam šta se dešava u ambasadorovoj glavi. 646 00:55:24,685 --> 00:55:26,829 Čije instrukcije dobija iz Madrida. 647 00:55:27,015 --> 00:55:29,312 Ne očekuješ valjda da mi danas sve ispriča? 648 00:55:29,437 --> 00:55:31,943 Naravno da ne. Ali nešto ćeš izvući. 649 00:55:32,068 --> 00:55:34,930 Potrudiš li se, za nedelju dana ćete postati bliske. 650 00:55:35,065 --> 00:55:38,846 Vratila si poklone Kadenasu? - Jesam. Ne brini za to. 651 00:55:40,963 --> 00:55:44,499 Ti si trebao da ideš, zar ne? - Ne. Zašto? 652 00:55:44,996 --> 00:55:47,110 Šteta što uvek toliko žuriš. 653 00:55:47,687 --> 00:55:50,087 Oprostićeš mi ako te ne ispratim do vrata? 654 00:55:54,481 --> 00:55:56,481 Tražio si me? - Da. 655 00:56:00,435 --> 00:56:04,041 Šta si saznao u hotelu u kojem je pronađen pasoš ambasadorove žene? 656 00:56:04,176 --> 00:56:06,630 Soba je rezervisana na ime Klaudije Sernude. 657 00:56:06,755 --> 00:56:09,055 I plaćena je njenom kreditnom karticom. 658 00:56:09,789 --> 00:56:11,789 Zašto je išla tako daleko? 659 00:56:12,875 --> 00:56:15,090 Nazovi hotel i pitaj kako je stigla tamo. 660 00:56:15,215 --> 00:56:18,883 Taksijem, kolima, je li bila s kim, da li je bio Tai ili zapadnjak. 661 00:56:19,008 --> 00:56:21,065 Važi. Videću šta mogu da saznam. 662 00:56:21,295 --> 00:56:23,295 Zašto si tražio premeštaj, Bernardo? 663 00:56:24,429 --> 00:56:26,429 Ja? 664 00:56:31,036 --> 00:56:34,370 Ne mogu više. Mislim da je to najbolje za sve. 665 00:56:34,495 --> 00:56:38,150 Kunem ti se da ništa neću reći... Ja ništa ne znam! 666 00:56:38,375 --> 00:56:40,801 Nervozan si, nije trenutak da donosiš odluke. 667 00:56:40,926 --> 00:56:43,142 Ne, ne... želim da počnem od nule. 668 00:56:44,087 --> 00:56:47,473 Da počnem od nule, na nekom drugom mestu, da sve zaboravim. 669 00:56:47,818 --> 00:56:51,312 Vidi, Eduardo, rekli su mi da se ambasador raspitivao o meni 670 00:56:51,437 --> 00:56:55,114 i počeo sam da se tresem. Moram da pijem tablete za spavanje. 671 00:56:55,249 --> 00:56:58,692 Ne mogu više, gotovo je. - Nije gotovo, Bernardo. Nije gotovo. 672 00:56:59,385 --> 00:57:02,223 Jedino što treba da učiniš da bi ti i tvoja porodica 673 00:57:02,348 --> 00:57:05,047 spavali mirno je da radiš ono što ja kažem, znaš? 674 00:57:05,172 --> 00:57:07,172 I naravno da možeš to. 675 00:57:07,809 --> 00:57:10,108 Držaćeš tipa pred ambasadorom bez ikakvih 676 00:57:10,233 --> 00:57:12,655 suvišnih reči, šta god da se desi. U redu? 677 00:57:13,045 --> 00:57:15,045 A sad idemo u tvoju kancelariju 678 00:57:15,180 --> 00:57:17,610 da poništiš zahtev za premeštaj. Dogovoreno? 679 00:57:18,639 --> 00:57:22,382 Bernardo, mi smo kao porodica, moramo biti jedinstveni. 680 00:57:36,448 --> 00:57:38,648 Sigurno su nešto pronašli. 681 00:57:47,339 --> 00:57:51,117 Maite, ti si ovlaštena da šalješ šifrovane dokumente? 682 00:57:51,708 --> 00:57:55,826 Čekamo da dobijemo oficira za vezu, ali za to vreme, ja se brinem o tome. 683 00:57:55,951 --> 00:57:58,786 Dobro, pošalji ovaj izveštaj u Madrid. Odmah. 684 00:57:58,911 --> 00:58:00,911 "Samo za ovlašćeno osoblje" 685 00:58:05,025 --> 00:58:08,240 Maite, šta ti je to dao? 686 00:58:08,365 --> 00:58:11,952 Ovo je poverljivo. - Naravno, i ne smeš nikom da ga pokazuješ. 687 00:58:12,077 --> 00:58:16,172 Ali zvanično, sam ambasador još uvek ja, sve dok ne dobije akreditacije. 688 00:58:22,665 --> 00:58:25,044 Kako je tvoja sestra? Jesu li je operisali? 689 00:58:25,169 --> 00:58:28,559 Ma ne, i dalje rade analize. Sinoć sam je videla preko skajpa. 690 00:58:28,684 --> 00:58:34,244 Nema bolova, ali joj je stopalo i dalje otečeno. - Srećno sa tim. 691 00:58:34,469 --> 00:58:37,370 Učini što moraš i nastavi da radiš dobro svoj posao. 692 00:58:37,495 --> 00:58:39,825 Treba ostaviti dobar utisak na ambasadora. 693 00:58:54,087 --> 00:58:56,087 Ministarstvo spoljnih poslova, 694 00:58:56,222 --> 00:58:58,772 Glavni direktorat spoljnih službi. Poverljivo. 695 00:58:58,897 --> 00:59:01,830 Danas šaljem ovaj izveštaj pretpostavljenima 696 00:59:01,955 --> 00:59:05,174 jer sam ubeđen da je rukovodstvo ove ambasade 697 00:59:05,299 --> 00:59:08,591 umešano u teška krivična dela koja moram da prijavim. 698 00:59:08,716 --> 00:59:10,924 Nedostaju priznanice, nalepnice viza, 699 00:59:11,049 --> 00:59:13,170 fakture, finansijski izveštaji, 700 00:59:13,295 --> 00:59:17,230 zbog čega zaključujem da neko pokušava da sakrije informacije. 701 00:59:17,355 --> 00:59:20,729 Ne znam o kome se radi, ni da li radi sam ili sa saučesnicima, 702 00:59:20,864 --> 00:59:23,630 ali znam da se neću zaustaviti dok to ne saznam. 703 00:59:25,691 --> 00:59:30,156 Dolazim tri puta sedmično. Ponekad i četiri. 704 00:59:30,615 --> 00:59:32,781 Ne znam zašto ne dolazim češće. 705 00:59:35,817 --> 00:59:37,817 Navići ćeš se. 706 00:59:40,117 --> 00:59:43,027 Uzgred, blokirali su nam kontejnere na carini. 707 00:59:43,952 --> 00:59:45,952 Klasika. 708 00:59:46,112 --> 00:59:49,615 Takođe je klasika da kažu da ih zadržavaju najmanje nedelju dana? 709 00:59:49,760 --> 00:59:52,160 Nedelju dana dok nešto ne kažu. 710 00:59:52,671 --> 00:59:54,671 Ovde stvari tako funkcionišu. 711 00:59:55,128 --> 00:59:57,128 Zato je bolje da se opustiš. 712 00:59:58,615 --> 01:00:00,861 Znaš šta bi ti dobro došlo? 713 01:00:01,435 --> 01:00:05,274 Jedno lepo putovanje. Zašto ne pođeš sa nama na Maldive? 714 01:00:06,712 --> 01:00:09,688 Ne smej se. Tako će i tvoj muž malo da se opusti, 715 01:00:09,813 --> 01:00:12,280 primetila sam da je sinoć bio malo napet. 716 01:00:14,016 --> 01:00:16,016 Da, jeste. 717 01:00:17,245 --> 01:00:19,858 Ali dobro, ovo mu je prva sedmica kao ambasadoru. 718 01:00:19,983 --> 01:00:23,340 I za jednu sedmicu hoće da promeni svet, ništa mi ne pričaj. 719 01:00:23,465 --> 01:00:25,465 Takvi su muškarci. 720 01:00:26,236 --> 01:00:28,443 Ne znam, kao da žele nešto da dokažu. 721 01:00:28,568 --> 01:00:30,568 Dobro, njemu je to važno. 722 01:00:31,005 --> 01:00:34,777 U Španiji se stvari menjaju i to mora da se vidi i po ambasadama. 723 01:00:35,145 --> 01:00:39,005 Sve ambasade su iste. Sve. 724 01:00:39,525 --> 01:00:43,080 Sve su svet za sebe. Vekovima je tako. 725 01:00:43,205 --> 01:00:45,205 Trebalo bi to da znaš. 726 01:00:45,340 --> 01:00:47,395 To se neće preko noći promeniti. 727 01:00:49,805 --> 01:00:54,450 Voliš da roniš? - Obožavam. Da. 728 01:00:54,575 --> 01:00:56,975 Onda će ti se ovo mesto mnogo dopasti. 729 01:00:57,237 --> 01:00:59,310 Hvala. 730 01:00:59,995 --> 01:01:02,665 Uzdravlje! Za putovanje. - Uzdravlje! Za nas. 731 01:01:04,817 --> 01:01:07,321 Možeš li mi pridržati ovo? Odmah dolazim. 732 01:01:22,317 --> 01:01:25,360 Ovo je ženski toalet - Ja sam Španac, gospođo Sernuda. 733 01:01:25,485 --> 01:01:29,120 Sinoć sam bio u ambasadi. - Smetaće vam ako pričamo vani? 734 01:01:29,345 --> 01:01:32,970 Ne, radije ne bih da me vide da pričam sa vama. I ja sam novinar. 735 01:01:33,095 --> 01:01:35,182 Tomas vam nije pričao o meni? - Ne. 736 01:01:35,307 --> 01:01:39,070 Bili smo kolege, davno u "Hronici". Ništa vam nije rekao. - Ne, nije. 737 01:01:39,195 --> 01:01:41,894 Ja sam Havijer Romero. Godinama živim u Bangkoku. 738 01:01:42,019 --> 01:01:45,584 Radim za jednu agenciju. - I? - Samo želim da me saslušate. 739 01:01:46,202 --> 01:01:48,771 Jeste li čuli kako je umro prethodni ambasador? 740 01:01:48,896 --> 01:01:52,237 U saobraćajnoj nesreći. - To je "zvanična verzija". 741 01:01:53,258 --> 01:01:55,258 Napolje! 742 01:01:55,970 --> 01:01:57,970 Napolje. - Ne... 743 01:01:58,105 --> 01:02:02,248 Sačekajte. Ambasador je već bio mrtav kad su kola upala u vodu. 744 01:02:02,437 --> 01:02:06,490 Video sam kad su ga izvlačili i prisustvovao sam autopsiji. - Stvarno? 745 01:02:06,615 --> 01:02:08,950 Onda prijavite to. - Telo je već kremirano. 746 01:02:09,075 --> 01:02:11,075 Izveštaj autopsije je nestao, 747 01:02:11,210 --> 01:02:14,106 ali sam ga pročitao pre nego što su ga se otarasili. 748 01:02:14,976 --> 01:02:18,815 Ne znam kome da se obratim. Vi ste novinarka... 749 01:02:18,977 --> 01:02:23,138 i žena ambasadora. Možda bi iznutra mogli pronaći način da... 750 01:02:24,135 --> 01:02:26,135 mi pomognete. 751 01:02:26,336 --> 01:02:28,336 Oprostite. - Da, da... Izvinite. 752 01:02:28,471 --> 01:02:31,795 Ali budite pažljivi. Ova ambasada je zmijsko gnezdo. 753 01:02:51,265 --> 01:02:54,381 Ma ne, još uvek se nisam navikla na vremensku razliku. 754 01:02:54,506 --> 01:02:57,403 Ne, ništa nisam videla. Od koga? Od UN? 755 01:02:57,528 --> 01:02:59,528 Sačekaj trenutak, ulazim. 756 01:03:00,695 --> 01:03:03,915 Ma ne, vruće je da umreš. 757 01:03:04,040 --> 01:03:06,040 Da... 758 01:03:06,515 --> 01:03:08,880 Gotovo. Evo ga. 759 01:03:09,005 --> 01:03:11,780 Nemoj biti nervozan, za mesec dana sam tamo. 760 01:03:12,725 --> 01:03:14,725 Čuj, Tomase, da te pitam nešto... 761 01:03:15,455 --> 01:03:19,488 Poznaješ li izvesnog... Havijera Romera? Kaže da je radio s tobom. 762 01:03:22,015 --> 01:03:24,015 I mogu li da mu verujem? 763 01:03:25,705 --> 01:03:27,705 Baš duhovito. 764 01:03:27,840 --> 01:03:29,840 Ne, nije zbog toga. Ma ništa... onako. 765 01:03:29,975 --> 01:03:34,190 Hajde, pogledaj to, pa ću te pozvati. Važi? Čujemo se. 766 01:03:34,315 --> 01:03:36,344 "Smrt španskog ambasadora u Bangkoku" 767 01:03:36,469 --> 01:03:38,469 "Ambasadorova kola pala u luku" 768 01:03:39,626 --> 01:03:42,529 "Vozač uspeo da se spase iz potopljenog vozila" 769 01:03:45,786 --> 01:03:48,325 "Telo diplomate izvučeno sa dna reke" 770 01:03:48,450 --> 01:03:51,413 "Policijska istraga nije pronašla mehanički kvar" 771 01:03:52,994 --> 01:03:55,424 Zašto o tome niste odmah izvestili? 772 01:03:57,065 --> 01:04:00,790 Koga sam trebala da izvestim? - Porodicu prethodnog ambasadora. 773 01:04:00,915 --> 01:04:04,390 Ministra spoljnih poslova, špansku policiju. 774 01:04:04,515 --> 01:04:08,661 Zašto ništa niste rekli? - Zato što je to bila sumnja, a ne izvesnost. 775 01:04:09,365 --> 01:04:11,365 Nismo imali dokaze. 776 01:04:12,595 --> 01:04:16,859 Tomas Garido, moj glavni urednik, mi je rekao da mogu da verujem Romeru. 777 01:04:18,355 --> 01:04:21,671 A istovremeno, u Bangkoku, su mi svi pričali loše o njemu. 778 01:04:21,796 --> 01:04:25,390 Niste to rekli ni svom mužu ni ćerki. 779 01:04:25,515 --> 01:04:29,255 Zašto? - Nisam htela da ih plašim. 780 01:04:31,676 --> 01:04:34,413 To je bilo važno veče, za Luisa to je bio... 781 01:04:37,594 --> 01:04:40,343 njegov prvi zvanični prijem kao ambasadora. 782 01:04:43,545 --> 01:04:46,505 Nisam znala da će se to veče okončati tragedijom... 783 01:04:48,615 --> 01:04:51,656 I pogotovo da će se desiti ono što se desilo. 784 01:05:00,014 --> 01:05:02,014 Da? 785 01:05:07,063 --> 01:05:09,063 Dobro veče. 786 01:05:16,736 --> 01:05:18,736 Pogledaj, tamo su. 787 01:05:39,501 --> 01:05:41,896 Evo, tu su... i golupčići. 788 01:05:42,696 --> 01:05:45,130 Desna ruka i budući zet novog ambasadora. 789 01:05:45,325 --> 01:05:47,525 To se zove transparentnost! 790 01:05:47,756 --> 01:05:50,524 A kaže da je došao ovde da promeni stvari. 791 01:05:51,326 --> 01:05:53,661 Pa, moraćemo malo da ga uposlimo. 792 01:05:57,792 --> 01:05:59,792 Oprostite. Ambasadore... 793 01:06:00,905 --> 01:06:04,613 Ovde je predsednik tajlandske kompanije za brze pruge. 794 01:06:04,738 --> 01:06:08,126 Napolju je. - Da. Trenutak. 795 01:06:10,066 --> 01:06:12,066 Karlose? 796 01:06:18,605 --> 01:06:21,519 "Uvek mi je zadovoljstvo posetiti špansku ambasadu." 797 01:06:21,644 --> 01:06:25,051 Zadovoljstvo je obostrano. I ne preterujem ako kažem da... 798 01:06:25,176 --> 01:06:27,985 smo mi Španci poznati po našem gostoprimstvu. 799 01:06:53,847 --> 01:06:57,071 Ti si jedina koju ne poznajem i ne mogu da se pomirim s tim. 800 01:06:57,196 --> 01:06:59,785 Kako si, ja sam Roberto. - Zdravo. Ester. 801 01:07:00,191 --> 01:07:02,970 Ja ovde nikog ne poznajem. - Ne? 802 01:07:03,095 --> 01:07:05,105 Ne brini, ovo je prvo veče. 803 01:07:05,230 --> 01:07:08,227 Videćeš da se isti ljudi uvek isto ponašaju. Pogledaj. 804 01:07:08,423 --> 01:07:11,520 Vidiš one tamo? Diplomate. Oni su najnaduveniji. 805 01:07:11,645 --> 01:07:15,320 Piju dok ih noge ne izdaju. Idu samo kad nestane alkohola. 806 01:07:15,445 --> 01:07:17,689 A ovi drugi ovde su preduzetnici. 807 01:07:17,814 --> 01:07:19,814 Samo pričaju o kolima, odeći... 808 01:07:20,259 --> 01:07:22,259 A dolaze zato što je hrana besplatna. 809 01:07:23,166 --> 01:07:26,510 Da, to već znam. Ja sam ambasadorova ćerka. 810 01:07:28,974 --> 01:07:30,974 Opušteno, u redu je. Lepo pričaš. 811 01:07:31,715 --> 01:07:35,211 A ti koji toliko kritikuješ, zašto si ti došao? - Ja? Zbog tebe. 812 01:07:35,336 --> 01:07:38,108 Nisam to znao, ali sam došao zbog tebe, očigledno. 813 01:07:39,775 --> 01:07:43,021 Ne, ja sam Roberto, Eduardov brat. Savetnik ambasade. 814 01:07:43,414 --> 01:07:45,900 Pogledaj opet. - Žao mi je, nema vašeg imena. 815 01:07:46,025 --> 01:07:49,375 Sarice, poznaješ nas. - Ne mogu vas pustiti, nemate pozivnicu. 816 01:07:49,500 --> 01:07:53,568 Žao mi je, niste na spisku. - Eduardo, dragi prijatelju. Reci ovoj devojci 817 01:07:53,693 --> 01:07:57,410 da je nemoguće da nismo na spisku zvanica. - Zdravo, Lusija. Kako si? 818 01:07:57,535 --> 01:08:00,709 Pako, nisi na spisku i to si znao. Nisi trebao da dolaziš. 819 01:08:00,834 --> 01:08:03,723 Zašto? Zato što ti tako kažeš? Ne naređuješ ti ovde? 820 01:08:04,595 --> 01:08:06,595 Ambasadore... 821 01:08:06,730 --> 01:08:10,108 Možete li reći ovom klovnu da ne može da me izbaci odavde. 822 01:08:10,365 --> 01:08:13,205 S takvim manirima, moram reći da je u pravu. 823 01:08:14,235 --> 01:08:16,565 Manire ostavljam vama, vi ste diplomate. 824 01:08:16,690 --> 01:08:18,890 Ja sam ovde da sklapam poslove. 825 01:08:20,844 --> 01:08:23,210 Možda ću učiniti nešto što nisam predvideo. 826 01:08:23,335 --> 01:08:26,889 Razgovaraću sa tajlandskim ministrom saobraćaja da mu predložim 827 01:08:27,014 --> 01:08:30,580 da izabere bilo koje špansko preduzeće osim vašeg, g. Kadenas. 828 01:08:30,705 --> 01:08:32,705 Molim?! 829 01:08:32,840 --> 01:08:35,227 Hajdemo, Pako. - Sklanjaj ruke s mene! 830 01:08:40,396 --> 01:08:42,796 Da li biste bili tako ljubazni da odete? 831 01:08:50,155 --> 01:08:52,780 Kad ste jeli moju šunku niste tako prigovarali. 832 01:08:55,223 --> 01:08:58,640 Ili ćeš ga zaustaviti ili obojica tonemo. I to ti prvi. 833 01:08:59,309 --> 01:09:01,309 Hajdemo. 834 01:09:03,276 --> 01:09:05,276 Jebeni bizgov. 835 01:09:05,798 --> 01:09:09,216 Ali, znaš šta? U pravu je. 836 01:09:09,341 --> 01:09:11,741 Samo treba da mi kažeš i ja ću to uraditi. 837 01:09:12,395 --> 01:09:14,395 Ne brini, ja ću. 838 01:09:17,484 --> 01:09:19,484 Roberto. 839 01:09:22,215 --> 01:09:24,886 Zašto ne odvedeš ambasadorovu ćerku u "Paradise". 840 01:09:25,011 --> 01:09:27,311 Izgleda da joj ovde nije zabavno. 841 01:09:29,065 --> 01:09:31,065 Hajde. 842 01:09:32,565 --> 01:09:34,565 Pazi na kola. 843 01:09:58,674 --> 01:10:01,062 Zvali su nas na lokalnu žurku. Idemo li? 844 01:10:01,187 --> 01:10:04,422 I tamo će biti diplomata, ali će barem biti malo mlađi. 845 01:10:04,636 --> 01:10:06,736 Dobro, OK. - Karlose! 846 01:10:08,133 --> 01:10:10,615 Izvini, ali potreban sam tvome ocu. - Aha. 847 01:10:10,839 --> 01:10:13,550 I meni. - Znam, ali sada ne mogu. 848 01:10:13,675 --> 01:10:15,675 Idi ti, ako želiš. - Ma, ne. 849 01:10:16,347 --> 01:10:19,790 Ne. - Zašto ne? Idi, zabavi se malo. 850 01:10:19,915 --> 01:10:22,498 Ja ću, kada ovde završim, doći tamo. Važi? 851 01:10:22,695 --> 01:10:26,351 Pošalji mi adresu porukom. - Obećavaš? - Da. 852 01:10:26,515 --> 01:10:28,855 Obećao si mi. - Da. - Dobro. 853 01:10:30,056 --> 01:10:32,618 Da ti ostavim ovo? - Da. - Hvala. 854 01:10:34,736 --> 01:10:37,891 Spremna? - Da. Karlos mi je rekao da će doći kasnije. 855 01:10:47,533 --> 01:10:49,533 Da, vidim ih. 856 01:10:58,205 --> 01:11:00,205 Kuda želiš da ideš? 857 01:11:00,339 --> 01:11:02,460 Ne znam. Negde gde me niko ne poznaje. 858 01:11:02,585 --> 01:11:05,060 Ovde te niko ne poznaje, ali privlačiš pažnju. 859 01:11:05,185 --> 01:11:07,821 Misliš? Toliko je uočljivo da nisam Tajlanđanka? 860 01:11:07,946 --> 01:11:11,285 Ne, nisam to zato rekao. - Nisi? - Ne. - Hajde, pali. 861 01:11:25,155 --> 01:11:27,155 Pusti to, plaća ambasada. 862 01:11:29,926 --> 01:11:35,074 Tajland je zaista tako opasan? - Ma ne. Izbegavaj opasne kvartove, 863 01:11:35,341 --> 01:11:38,899 ne iznajmljuj kola od neznanaca, ne pij vodu koja nije flaširana, 864 01:11:39,024 --> 01:11:41,081 ne nosi sa sobom mnogo novca, 865 01:11:41,206 --> 01:11:43,913 ne pričaj o kraljevskoj porodici ni o politici. 866 01:11:46,425 --> 01:11:49,955 Takođe... dok si ovde... 867 01:12:54,665 --> 01:12:56,665 Gospodine... 868 01:12:58,335 --> 01:13:01,536 Upravo su zvali na telefon za hitne slučajeve u ambasadi. 869 01:13:01,671 --> 01:13:04,797 Uhapsili su jednu špansku državljanku sa narkoticima. 870 01:13:06,215 --> 01:13:08,635 Mislim da je to vaša ćerka, Ester. 871 01:13:19,995 --> 01:13:23,040 Ester? - Tata? 872 01:13:23,165 --> 01:13:25,970 Tata, jesi li to ti? - Da, ja sam. Šta se desilo? 873 01:13:26,095 --> 01:13:29,741 Ne znam. Ništa ne razumem. Kažu da su pronašli drogu u mojoj torbi. 874 01:13:29,866 --> 01:13:32,460 Moraš me izvući odavde! - Ester, slušaj me. 875 01:13:32,585 --> 01:13:35,300 Izvući ćemo te odatle. U redu? - Tata, molim te... 876 01:13:35,425 --> 01:13:38,940 Smiri se, izvući ćemo te. Ester. Ester! 877 01:13:39,465 --> 01:13:41,465 Ester! 878 01:13:56,758 --> 01:13:58,758 Prekinula je vezu. 879 01:14:03,155 --> 01:14:05,355 Šta ćemo sad da radimo? 880 01:14:30,736 --> 01:14:38,736 "U sledećoj epizodi..." 881 01:14:39,736 --> 01:14:47,736 Prevod i obrada: Lepi Dzoni 882 01:14:50,736 --> 01:14:54,736 Preuzeto sa www.titlovi.com 69295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.