All language subtitles for La ceinture de chasteté - 1968

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,300 --> 00:00:15,500 �La mujer! �La mujer! 2 00:00:15,817 --> 00:00:17,817 �La mujer es el origen de todos los males! 3 00:00:18,300 --> 00:00:20,948 �Aliada del demonio! �Sembradora de ilusiones, 4 00:00:21,450 --> 00:00:23,779 ...de traiciones y de discordias! 5 00:00:23,700 --> 00:00:25,800 �Pecadora y madre de pecadores! 6 00:00:56,290 --> 00:01:01,850 EL CINTUR�N DE CASTIDAD 7 00:01:03,121 --> 00:01:05,451 Ahora que nuestra Madre Iglesia llama a sus filas... 8 00:01:05,672 --> 00:01:09,030 ...a todos sus hijos, para la reconquista de la Tierra Santa, 9 00:01:09,251 --> 00:01:12,151 ...apestada y contaminada por la presencia de los musulmanes, 10 00:01:12,372 --> 00:01:14,372 ...�a qu� est�is esperando aqu�? 11 00:01:46,135 --> 00:01:48,373 �Marchad a alistaros a la Cruzada! 12 00:01:48,684 --> 00:01:52,184 �Corred a combatir en nuestra Guerra Santa! 13 00:02:15,940 --> 00:02:18,785 Pero la �nica raz�n es que vosotros no quer�is abandonar... 14 00:02:19,006 --> 00:02:21,406 ...esta vida de disipaci�n y lascivia. 15 00:02:21,667 --> 00:02:27,007 �Sois incapaces de libraros de los lazos de los sentidos y de la concupiscencia! 16 00:02:54,050 --> 00:02:56,408 �Pero, toda la culpa es de la mujer... 17 00:02:56,629 --> 00:03:01,729 ...y siempre de la mujer, que os impide que vay�is a las Cruzadas! 18 00:03:04,230 --> 00:03:07,030 Ahora debo irme, pero tengo la f�rrea certeza... 19 00:03:07,575 --> 00:03:08,711 ...de que vas a serme fiel. 20 00:03:08,932 --> 00:03:13,272 �Implorar� tu regreso con el ayuno y la oraci�n! 21 00:03:13,492 --> 00:03:15,333 �Y con la castidad! 22 00:03:20,390 --> 00:03:23,034 -�Mi Escudero! -�El escudero del duque Pandolfo! 23 00:03:23,255 --> 00:03:24,555 �Lorenzo! 24 00:03:28,576 --> 00:03:30,856 -�Lorenzo! -�Amo! 25 00:03:32,877 --> 00:03:34,457 �A sus �rdenes, amo! 26 00:03:34,728 --> 00:03:37,358 El Emperador bendice la Cruzada contra los moros, 27 00:03:38,170 --> 00:03:40,459 ...pero las armas cristianas escasean. 28 00:03:41,585 --> 00:03:44,460 Tengo que irme para poder investir a los nuevos Caballeros; 29 00:03:44,845 --> 00:03:46,261 ...es un deber ineludible. 30 00:03:50,070 --> 00:03:51,862 �Escucha, Lorenzo! 31 00:03:54,800 --> 00:03:58,663 Me f�o de mi mujer, pero quiero atenerme a las antiguas costumbres familiares. 32 00:03:59,144 --> 00:04:04,064 El cintur�n de castidad da una gran tranquilidad al esposo ausente. 33 00:04:04,285 --> 00:04:07,385 Espero que mi viaje no sea largo, pero.. 34 00:04:07,616 --> 00:04:09,786 ...vivimos tiempos bastante dif�ciles: 35 00:04:10,167 --> 00:04:14,087 ...la guerra es cruenta y los caminos inseguros. 36 00:04:14,438 --> 00:04:16,688 La muerte siempre nos est� al acecho... 37 00:04:16,689 --> 00:04:19,089 -...o el ser apresados. -�Yo tratar�a de rescataros! 38 00:04:21,380 --> 00:04:23,990 Si no vuelvo, digamos, dentro de... 39 00:04:24,252 --> 00:04:27,591 ...siete a�os, entr�gale a mi mujer esto. 40 00:04:27,872 --> 00:04:29,992 �Es la �nica llave de su castidad! 41 00:04:30,273 --> 00:04:31,793 �Pod�is confiar en m�! 42 00:04:32,000 --> 00:04:33,594 �A los caballos! 43 00:05:08,225 --> 00:05:10,195 �La llave! 44 00:05:17,446 --> 00:05:19,396 �Mal�fica criatura del Demonio, 45 00:05:19,617 --> 00:05:21,417 ...ser�s condenada al fuego eterno! 46 00:05:21,418 --> 00:05:26,318 �Hermanos, no os dej�is seducir por sus perversos encantos! 47 00:05:27,739 --> 00:05:31,019 �Eh, guapo! �Quieres venir a hacer penitencia conmigo? 48 00:05:31,240 --> 00:05:35,540 -�Vete al diablo! -�C�mo que al diablo? Si ha sido �l quien a ti nos ha enviado. 49 00:05:36,700 --> 00:05:38,541 �Yo creo que la guerra es la causa de que haya tantos cornudos! 50 00:05:38,762 --> 00:05:40,742 Porque t�, aunque no haya guerra, est�s tranquilo. 51 00:05:40,973 --> 00:05:43,643 -�A m� no me enga�a, porque le pongo el cintur�n! -Yo, tambi�n. 52 00:05:57,654 --> 00:06:00,444 -�Una caridad, por favor! -�Una caridad, por favor! 53 00:06:07,045 --> 00:06:08,645 �Una caridad! 54 00:06:08,910 --> 00:06:11,146 �Piedad! �Una caridad... 55 00:06:11,367 --> 00:06:13,867 ...para esta pobrecita, embarazada por los b�rbaros! 56 00:06:14,450 --> 00:06:17,668 -�Mendigar no est� permitido! -�Y embarazar lo est�? �Mira! 57 00:06:18,435 --> 00:06:19,990 �Es una criaturita de catorce meses! 58 00:06:20,270 --> 00:06:23,190 �Dame una moneda! �Una monedita para ese inocente, 59 00:06:23,410 --> 00:06:26,991 ...que se est� haciendo mayor y a�n sigue en mi barriga! 60 00:06:27,382 --> 00:06:30,492 -�Catorce meses! -S�. -�Y a�n no quiere salir afuera? -�No, claro que no! 61 00:06:30,663 --> 00:06:33,793 �Por qu� te detienes? �Para que nos muramos de hambre? 62 00:06:34,380 --> 00:06:35,394 -�D�jame besar tu mano! 63 00:06:35,600 --> 00:06:38,695 �Recu�rdalo: los �nicos que se mueren de hambre son los vagos! 64 00:06:38,810 --> 00:06:40,796 �S�lo los vagos! 65 00:06:41,797 --> 00:06:45,497 �Temblad, mujeres, porque el fuego del Infierno os espera a todas! 66 00:06:45,700 --> 00:06:48,198 �El fuego eterno castigar� vuestros pecados! 67 00:06:48,519 --> 00:06:51,199 �Qui�n? �Qui�n, de entre vosotras, no est� contaminada? 68 00:06:51,420 --> 00:06:53,520 �Qui�n no ha cedido a la excitaci�n de sus sentidos? 69 00:06:53,771 --> 00:06:59,421 �Qui�n? �Mira, mira lo que es la mujer! Un pozo de pecado y un cubo de basura, 70 00:06:59,642 --> 00:07:02,942 -...un recept�culo inmundo y la puerta del Infierno. -�Ahhhhhhh! 71 00:07:03,260 --> 00:07:05,243 �Qu� te sucede? 72 00:07:05,514 --> 00:07:08,544 -�Ya me viene! �Ya me viene! -�Aqu�, en la calle, mujer? 73 00:07:09,830 --> 00:07:14,245 �Voy a dar a luz! �Ay�deme, Padre, junto a ellas dos! 74 00:07:14,500 --> 00:07:16,546 �Maldita sea! 75 00:07:17,067 --> 00:07:18,977 �Por favor, te suplico que me perdones! 76 00:07:19,248 --> 00:07:21,448 �Y t� pides perd�n a una mujer? 77 00:07:21,919 --> 00:07:23,749 -�A un cubo de basura? -S�, s�. 78 00:07:24,530 --> 00:07:26,450 �Ahora la criatura puede incluso nacer deforme! 79 00:07:26,815 --> 00:07:29,051 Es cierto. Hay posibilidades de que nazca deforme. 80 00:07:29,292 --> 00:07:31,952 �Y si no es un var�n, eso ser� lo peor que pueda sucederle! 81 00:07:32,423 --> 00:07:35,153 �Ser� deforme, pordiosera y mujer, todo junto! 82 00:07:35,374 --> 00:07:38,674 �Tienes raz�n! As� que ser� mejor que lo mandemos... 83 00:07:39,045 --> 00:07:41,275 ...�al cielo! 84 00:07:42,376 --> 00:07:44,776 �Eh, desvergonzada! 85 00:07:45,677 --> 00:07:47,677 �Qu� bruja eres! 86 00:07:47,678 --> 00:07:49,478 �Te voy a partir una pierna! �As� revientes! 87 00:07:49,759 --> 00:07:51,179 �Se�or, perd�name! 88 00:08:20,860 --> 00:08:22,180 �Qu� guapo! 89 00:08:23,520 --> 00:08:25,881 -�Chit! -Pero, �qui�n eres? 90 00:08:27,222 --> 00:08:30,882 -�Pero, qu� guapo eres! -�Por qu� perturbas esta vigilia? 91 00:08:31,003 --> 00:08:34,383 -�Qui�n es? �El arc�ngel San Gabriel? -�Fuera! �Qu� haces aqu�? �Fuera! 92 00:08:52,124 --> 00:08:54,084 �Preparaos para la ceremonia! 93 00:09:09,370 --> 00:09:11,885 �Arrod�llate! �Vamos, arrod�llate! 94 00:09:12,030 --> 00:09:13,486 �Y reza! 95 00:09:15,408 --> 00:09:18,587 Guerrando da Montone, tu larga vigilia de armas y de oraci�n... 96 00:09:18,808 --> 00:09:20,508 ...te ha hecho merecedor de esta investidura, 97 00:09:20,849 --> 00:09:23,809 ...aunque seas de origen humilde. 98 00:09:24,310 --> 00:09:28,610 �Ay! La decadencia de estos tiempos y la urgencia de reclutar gente para la Cruzada... 99 00:09:28,911 --> 00:09:31,711 ...hacen que uno que no haya nacido noble... 100 00:09:32,320 --> 00:09:35,312 ...pueda hoy conseguir la nobleza. 101 00:09:36,200 --> 00:09:40,513 Seg�n las Sagradas Leyes de la Caballer�a, yo, duque Pandolfo, 102 00:09:41,464 --> 00:09:45,814 ...te nombro Caballero. 103 00:09:46,265 --> 00:09:49,715 �S� fuerte, atrevido y leal! 104 00:09:50,476 --> 00:09:53,216 �Alzaos, caballero Guerrando! 105 00:09:56,077 --> 00:09:57,817 �Se ha dormido! 106 00:09:58,498 --> 00:10:00,518 -�Guerrando! -�Eh! �Oh! 107 00:10:01,310 --> 00:10:02,619 �Perdonadme, estaba rezando! 108 00:10:02,840 --> 00:10:04,820 �Don...Guerrando! 109 00:10:05,041 --> 00:10:08,621 �Oh, gracias! �Gracias, duque! 110 00:10:09,722 --> 00:10:13,422 Gracias. Gracias, una vez m�s. Gracias. 111 00:10:14,683 --> 00:10:17,123 -Gracias. -Y ahora, 112 00:10:18,834 --> 00:10:20,124 ...prep�rate para la bofetada. 113 00:10:21,060 --> 00:10:24,425 -�La bofetada? -La �nica que un caballero acepta en su vida, 114 00:10:24,746 --> 00:10:26,776 ...como gesto de humildad, sin tener que devolverla. 115 00:10:26,997 --> 00:10:30,727 Pero, no tengas miedo, es una bofetada puramente simb�lica. 116 00:10:31,180 --> 00:10:33,228 �Ah, una bofetada simb�lica! 117 00:10:36,629 --> 00:10:38,629 �Pobre Guerrando! 118 00:10:42,320 --> 00:10:44,410 -�Qu� pasa? �Te he hecho da�o? -�Por aqu�! �Por aqu�! 119 00:10:44,631 --> 00:10:48,631 �Da�o? No, no, ha sido un da�o puramente simb�lico. 120 00:10:48,852 --> 00:10:50,452 �Vamos! �Ponte de rodillas! 121 00:10:51,480 --> 00:10:53,453 -�Otra vez! -�De rodillas! 122 00:10:54,740 --> 00:10:56,474 Como acicate para que seas valiente en el combate, 123 00:10:56,695 --> 00:10:58,790 ...recibir�s un feudo otorgado a... 124 00:10:59,010 --> 00:11:01,096 �Un feudo? �Qu� es eso? �Otra cachetada? 125 00:11:02,435 --> 00:11:06,797 �Inculto pero valiente Guerrando! 126 00:11:07,318 --> 00:11:09,398 �Adelante! �Dame tus manos! 127 00:11:13,450 --> 00:11:17,400 Toda la tierra que puedas recorrer a caballo, desde ahora hasta la puesta del sol, 128 00:11:17,600 --> 00:11:19,400 ...pasar� a ser propiedad tuya. 129 00:11:20,230 --> 00:11:22,901 -Gracias, duque. -�Tendr�s un castillo, 130 00:11:23,160 --> 00:11:26,784 -...vasallos y s�bditos, que tendr�s que gobernar. -S�, gracias, duque. 131 00:11:27,004 --> 00:11:30,385 Gobernar es un arte mucho m�s dif�cil que la guerra. 132 00:11:30,910 --> 00:11:34,450 Lo creo. Debes perdonarme, pero el sol no me va a esperar... 133 00:11:34,670 --> 00:11:36,987 ...y cada frase tuya me cuesta media hect�rea. 134 00:11:37,910 --> 00:11:40,988 -�Puedo irme? -Claro. �A qu� esperas? �Corre! 135 00:11:41,245 --> 00:11:42,689 �Me voy! 136 00:11:44,420 --> 00:11:46,690 -�Merculfo! -�S�, amo? 137 00:11:47,215 --> 00:11:50,011 -�Tienes las manos limpias? -�Limp�simas! -�S�beme! 138 00:11:53,962 --> 00:11:55,812 �Amo! 139 00:11:56,033 --> 00:11:58,433 �Eres un incapaz! �Fuera! �Fuera! 140 00:11:59,524 --> 00:12:01,234 �S�beme! �S�beme! 141 00:12:02,600 --> 00:12:04,835 -�El yelmo? -�El yelmo! 142 00:12:05,095 --> 00:12:07,536 -�Hacia d�nde tengo que ir? -�Por all�! �Por all�! 143 00:12:16,810 --> 00:12:18,537 Pero, Guerrando, �a d�nde vas? 144 00:12:20,470 --> 00:12:23,070 Te ha salido mal por culpa de este torpe caballo. 145 00:12:23,290 --> 00:12:25,739 Pero, �cu�nto camino he recorrido? 146 00:12:26,955 --> 00:12:28,220 Son quince pasos. 147 00:12:28,441 --> 00:12:31,441 Entonces, voy a ser el amo de un feudo de quince pasos. 148 00:12:32,520 --> 00:12:34,442 �Traedle otro caballo! 149 00:12:36,423 --> 00:12:41,443 La primera acci�n de gobierno es el arte de dar y quitar, al mismo tiempo. 150 00:12:42,164 --> 00:12:45,644 As� que no te desanimes; a�n puedes recorrer un buen terreno, 151 00:12:46,105 --> 00:12:48,345 ...desde ahora hasta la puesta del sol. 152 00:12:48,576 --> 00:12:51,866 �Vamos! �Qu� esperas? Yo tengo que ir a investir nuevos caballeros. 153 00:12:52,087 --> 00:12:55,167 �Imagina! Tal vez vamos a tener el honor de conocer al Emperador. 154 00:13:33,768 --> 00:13:37,768 �Era un Arc�ngel...bell�simo, que estaba rezando! 155 00:13:38,200 --> 00:13:40,969 -�Las t�picas fantas�as! -�Por qu� no me crees? 156 00:13:41,315 --> 00:13:45,570 �Siempre de broma, burl�ndose del pr�jimo como una vagabunda! 157 00:13:47,441 --> 00:13:52,371 -�Por qu� no podr�a ser un arc�ngel? -Porque en la tierra no hay arc�ngeles. 158 00:14:12,162 --> 00:14:16,472 �Vamos, adelante, mont�n de pellejos! 159 00:14:17,633 --> 00:14:19,573 �Haz un peque�o esfuerzo! �Vamos! 160 00:14:21,244 --> 00:14:22,874 �Vamos! 161 00:14:47,890 --> 00:14:52,475 �Hasta esta se�al aqu�, todo lo que es m�o es m�o! 162 00:15:03,176 --> 00:15:06,476 -�Se�or! -�Eh? 163 00:15:07,177 --> 00:15:08,877 Y t�, �qui�n eres? 164 00:15:09,968 --> 00:15:11,678 Me llamo Boccadoro (Boca de oro). 165 00:15:12,019 --> 00:15:13,779 Soy la hija de Bertuccio. 166 00:15:14,165 --> 00:15:17,580 -Mi padre es el guardabosques. -�Ah, Boccadoro! 167 00:15:17,871 --> 00:15:20,181 S�, �y t�? 168 00:15:21,222 --> 00:15:24,362 Yo soy el amo y se�or de todas estas tierras, 169 00:15:24,583 --> 00:15:26,383 ...hombres y animales, 170 00:15:27,725 --> 00:15:29,284 ...hasta aqu�. 171 00:15:43,285 --> 00:15:44,685 �Hasta aqu�! 172 00:15:45,166 --> 00:15:46,886 �Oh, no! 173 00:15:59,487 --> 00:16:01,187 �Qu� haces? �Qui�n es? 174 00:16:01,708 --> 00:16:03,588 �Es el arc�ngel! �Ve adentro! 175 00:16:30,000 --> 00:16:31,589 �Qu� guapo! 176 00:16:36,745 --> 00:16:40,390 Yo te pertenezco. �Te pertenezco por un... milagro! 177 00:16:41,611 --> 00:16:43,591 Soy tuya, �comprendes? 178 00:16:44,485 --> 00:16:45,892 Esa que ves all� es mi casa. 179 00:16:47,000 --> 00:16:48,423 As� es. 180 00:16:48,664 --> 00:16:49,994 Estoy dentro de tus confines, �no? 181 00:16:50,775 --> 00:16:53,395 -�Oh, desde luego! -Y te pertenezco, �verdad? 182 00:16:53,996 --> 00:16:56,796 -Claro. -Y t� eres mi amo. -Desde luego. 183 00:16:57,020 --> 00:16:59,497 �Mi arc�ngel! 184 00:17:01,838 --> 00:17:04,698 �Don Guerrando, mi amo, 185 00:17:06,572 --> 00:17:08,599 -...son 90 hect�reas. -�Ah, s�? 186 00:17:08,910 --> 00:17:11,400 Y tambi�n hay un Castillo. 187 00:17:12,800 --> 00:17:17,401 -Marculfo, �sta es mi primera s�bdita. -Yo soy suya. 188 00:17:17,812 --> 00:17:21,402 -Me llevas ahora o regresar�s m�s tarde. -M�s tarde, m�s tarde. 189 00:17:24,300 --> 00:17:28,203 �Regocijaos, vuestro amo es Guerrando! �Aleluya! 190 00:17:28,654 --> 00:17:30,324 �D�nde est�n los s�bditos? 191 00:17:30,745 --> 00:17:32,945 �A que vienen esos gritos, si aqu� no se ve ni a un perro? 192 00:17:34,196 --> 00:17:35,946 �Bonito recibimiento! 193 00:17:39,947 --> 00:17:41,947 -All� hay gente. -�No os lo dec�a? 194 00:17:42,298 --> 00:17:45,948 �Regocijaos! �Aplaudid a vuestro nuevo amo! 195 00:17:47,390 --> 00:17:49,549 Gracias. Gracias, s�bditos m�os. 196 00:17:51,225 --> 00:17:55,450 Bueno, ya hab�is saludado al patr�n. �No perdamos tiempo, todos al trabajo! 197 00:17:56,040 --> 00:17:58,051 �No perdamos el tiempo, porque este viento es precioso! 198 00:17:58,282 --> 00:17:59,652 �A trabajar! �A trabajar! 199 00:18:00,050 --> 00:18:02,953 �No desperdici�is este viento! �A triturar! �A triturar! 200 00:18:05,020 --> 00:18:08,454 -�Qu� buen viento sopla, molinero! -S�, gracias a Dios. 201 00:18:08,715 --> 00:18:10,755 �Ya sabes que hay que pagar un impuesto por el viento? 202 00:18:10,976 --> 00:18:12,776 -�Un impuesto? -S�. 203 00:18:13,207 --> 00:18:16,197 �Por el viento? El viento es de todos. 204 00:18:16,568 --> 00:18:21,078 Cierto, es de todos. Pero, cuando sopla en mis tierras, me pertenece. 205 00:18:21,299 --> 00:18:24,399 Y si no pago el impuesto, �c�mo vas a detener el viento? 206 00:18:27,180 --> 00:18:29,700 Bien dicho. �Ven, ven aqu�! 207 00:18:29,971 --> 00:18:32,471 �Sabes qu� te digo? Yo puedo incluso detener el viento. 208 00:18:40,220 --> 00:18:43,372 �Eh, t�! �Has visto pasar al nuevo amo? 209 00:18:43,793 --> 00:18:46,663 -�Qu� amo? -Don Guerrando. 210 00:18:46,884 --> 00:18:51,374 -�Y qui�n es ese? -Me ha prometido tenerme con �l, como propiedad suya. 211 00:18:51,765 --> 00:18:55,365 -�l es el amo de todos y de todas. -Tambi�n de m�. 212 00:18:55,586 --> 00:18:58,416 -S�, tambi�n de ti. -Ser� mi amo desde hoy. 213 00:18:58,637 --> 00:19:00,437 Hasta luego. 214 00:19:03,888 --> 00:19:08,711 -Entonces, amo, pagar� el impuesto sobre el viento. -Muy bien. Es una buena idea. 215 00:19:08,934 --> 00:19:11,834 Y cuando pagues, quitaremos la sujeci�n, �eh? 216 00:19:12,465 --> 00:19:15,135 -�Y me costar� mucho este impuesto sobre el viento? 217 00:19:15,436 --> 00:19:18,836 Te costar� tanto como el nuevo impuesto sobre el juego. 218 00:19:19,520 --> 00:19:22,937 �Muy rico este queso! �Muy bien, tenme contento! 219 00:19:26,100 --> 00:19:28,438 �Don Guerrando est� aqu�! �Aleluya! 220 00:19:28,719 --> 00:19:33,039 �Es el Se�or! �Es el Se�or! �El amo! �El amo! �El amo! 221 00:19:33,275 --> 00:19:35,440 -�Viva el Se�or! -�El Amo! 222 00:19:36,130 --> 00:19:39,641 Don Guerrando nos va a traer la justicia y la prosperidad. �Aleluya! 223 00:19:41,320 --> 00:19:43,242 �Socorro! �Socorro! 224 00:19:43,610 --> 00:19:46,543 �As� aprender�s que debes pasar siempre detr�s de m�! 225 00:20:03,960 --> 00:20:05,544 �Qu� pasa aqu�? 226 00:20:06,170 --> 00:20:07,545 �Detente! 227 00:20:08,500 --> 00:20:11,646 -�Qu� ha hecho? -Cort� el pescuezo a su mujer y el Gran Consejo le ha condenado. 228 00:20:11,867 --> 00:20:17,067 Era su cumplea�os y quer�a ahorrarle otros doce meses de hambre y miseria. 229 00:20:17,378 --> 00:20:19,978 �Ah, es un fil�ntropo! �Colgadlo! 230 00:20:20,730 --> 00:20:23,879 �Un momento! �Espera! �Deja que te vea! 231 00:20:27,060 --> 00:20:29,880 Dime: �yo te conozco! 232 00:20:30,590 --> 00:20:33,861 -�De d�nde vienes? -Del pueblo de Lo Sgombro, se�or. 233 00:20:34,080 --> 00:20:35,482 �Lo Sgombro? 234 00:20:35,990 --> 00:20:38,983 -�Eres... eres un pescador? -S�. 235 00:20:39,900 --> 00:20:41,584 �Ag�chate! �Si�ntate aqu�! 236 00:20:42,535 --> 00:20:44,385 �Con que un pescador, eh? 237 00:20:45,130 --> 00:20:48,386 -�Por qu�? -Hace a�os, un pobre muchachito... 238 00:20:49,387 --> 00:20:51,487 ...estaba metido en medio del oleaje, 239 00:20:51,868 --> 00:20:54,788 ...tratando de atrapar entre sus manitas alg�n pececito; 240 00:20:55,545 --> 00:20:57,689 ...pero la corriente, que era muy fuerte, se lo llevaba lejos. 241 00:20:58,010 --> 00:21:00,745 As� que el pobrecito, en vez de morirse de hambre, se estaba muriendo ahogado, 242 00:21:00,966 --> 00:21:05,066 ...cuando entonces lo ve un pescador, se echa al agua, lo lleva hasta su barca... 243 00:21:05,397 --> 00:21:06,737 ...y lo salva. 244 00:21:06,958 --> 00:21:09,438 -�Era yo ese chiquillo! -�Qu� bonito! 245 00:21:09,659 --> 00:21:12,659 Y yo... yo era el pescador, �verdad? 246 00:21:15,060 --> 00:21:17,960 -�Qu� alegr�a! �Qu� alegr�a! -�Comprendes que te debo la vida? 247 00:21:18,161 --> 00:21:19,761 �Dame un beso! 248 00:21:21,730 --> 00:21:23,842 Hace a�os que te ando buscando para darte las gracias. 249 00:21:24,063 --> 00:21:26,463 -�Es un milagro! -�Y ahora, te doy las gracias! 250 00:21:26,684 --> 00:21:29,584 -�Has llegado a tiempo! -Ya te he dado las gracias. �Colgadlo! 251 00:21:30,885 --> 00:21:33,085 Si no, ser�a capaz de cargarse a otra mujer. 252 00:21:33,646 --> 00:21:35,066 Un pescador siempre est� mejor en el agua. 253 00:21:35,287 --> 00:21:37,887 -�Hay que colgar a alguno m�s? -S�lo es cuesti�n de escogerlo. 254 00:21:38,248 --> 00:21:40,708 -Pero antes, comeremos. -Exacto. Es mejor hacerlo con el est�mago lleno. 255 00:21:41,670 --> 00:21:44,609 �Eh, no! �Detr�s de m�! 256 00:21:47,780 --> 00:21:49,810 �Guerrando! 257 00:21:58,570 --> 00:22:00,411 �Guerrando! 258 00:22:00,712 --> 00:22:04,212 �Abridme! �Guerrando me espera! 259 00:22:05,100 --> 00:22:07,013 -�Est� abierto! -�D�nde? 260 00:22:07,368 --> 00:22:09,814 -�Aqu�! -�Eh? 261 00:22:10,265 --> 00:22:12,435 �Dime! �Est� Guerrando en casa? 262 00:22:12,651 --> 00:22:15,716 S�, pero ahora no puede, porque est� discutiendo los nuevos impuestos. 263 00:22:16,037 --> 00:22:18,917 �Ve a decirle que ha llegado Boccadoro y le est� esperando! 264 00:22:19,138 --> 00:22:20,638 Est� bien. 265 00:22:23,239 --> 00:22:24,839 �Eh! Cuando descorch�is el vino nuevo, 266 00:22:25,016 --> 00:22:28,960 -...�qui�n debe ser el primero en beberlo? -El amo de la casa, claro. -Muy bien. 267 00:22:29,261 --> 00:22:30,781 Lo mismo debe pasar con las esposas. 268 00:22:31,002 --> 00:22:32,502 La noche de bodas deben pasarla con Don Guerrando. 269 00:22:32,503 --> 00:22:36,203 Es una antigua costumbre: "jus primae noctis". 270 00:22:36,824 --> 00:22:39,114 �Recordadlo: el amo siempre debe de ser el primero! 271 00:22:39,335 --> 00:22:41,305 -Tambi�n en la cama. -�Y nosotros, los maridos? 272 00:22:41,786 --> 00:22:44,106 �Regresad ma�ana por la ma�ana a recogedlas! 273 00:22:44,367 --> 00:22:46,567 -�C�mo que ma�ana por la ma�ana? -Bueno, si os gusta m�s, 274 00:22:46,788 --> 00:22:49,088 ...pod�is esperarlas aqu�, como hacen estos. 275 00:22:49,549 --> 00:22:52,269 Bueno. Esperemos que la cosa, al menos, vaya r�pida. 276 00:22:52,490 --> 00:22:55,770 -Pero, primero estamos nosotros. -Las nuestras, hace poco que entraron. 277 00:22:56,071 --> 00:23:00,271 Y si, despu�s, el amo no las utiliza, tendr�is que pagar el impuesto en met�lico. 278 00:23:00,462 --> 00:23:02,572 �Eh, Gandulfo! 279 00:23:03,490 --> 00:23:06,473 -�Aguardad! -�Esperemos que se aburra! 280 00:23:07,454 --> 00:23:10,574 -Es verdad que tener que pagar en met�lico ser�a una lata. -�Eh! 281 00:23:10,895 --> 00:23:13,875 -�T� no eres el patr�n! -Pero, me cuido de sus intereses. 282 00:23:14,120 --> 00:23:15,976 �Tambi�n tenemos que pagar un impuesto por ser cornudos! 283 00:23:16,717 --> 00:23:19,777 Y bien, Don Guerrando, �qu� les digo a esos? 284 00:23:20,155 --> 00:23:23,078 No lo s�. Inv�ntate algo. 285 00:23:23,579 --> 00:23:26,779 Est�n esperando. �Qu� les digo? 286 00:23:28,570 --> 00:23:30,840 Diles que los impuestos son lo m�s importante. �Ahora tengo cosas que hacer! 287 00:23:31,060 --> 00:23:33,141 -�Puedo sustituirte? -No. 288 00:23:34,210 --> 00:23:35,542 �Fuera! �Fuera! �Fuera! 289 00:23:36,543 --> 00:23:38,243 �Que te diviertas! 290 00:23:38,964 --> 00:23:41,244 No me deja gobernar. 291 00:23:45,370 --> 00:23:48,545 �Ahora est� ocupado en asuntos de gobierno! 292 00:23:49,900 --> 00:23:52,846 �Guerrando! �Abridme! 293 00:23:53,109 --> 00:23:57,367 �Vu�lvete a tu casa y espera que te toque el turno! 294 00:24:05,368 --> 00:24:07,368 �Quiero que sea una caza memorable! 295 00:24:07,769 --> 00:24:09,949 Pero, recordadlo, el primer ciervo me corresponde a m�. 296 00:24:10,170 --> 00:24:11,770 �En marcha! 297 00:24:27,850 --> 00:24:31,271 �Ven aqu�, aqu�, aqu�! 298 00:24:31,532 --> 00:24:33,172 �Qu� lindo! 299 00:24:35,700 --> 00:24:38,273 �Te has perdido? �Ven, come! 300 00:24:46,000 --> 00:24:48,464 �Qu� haces tir�ndome esa flecha? �Basta de juegos! 301 00:24:48,685 --> 00:24:52,185 �Pero, mira qu� hermosa cervatilla! 302 00:24:54,438 --> 00:24:56,186 �Qu� buen disparo! 303 00:24:57,279 --> 00:24:59,687 -�Te voy a hacer a la brasa... -�No te acerques! 304 00:24:59,688 --> 00:25:01,888 -...o en estofado? -�No me toques! 305 00:25:01,889 --> 00:25:04,989 -�Qu�date as�! �Qu�date as�! -No, no. �D�jame! 306 00:25:06,380 --> 00:25:09,090 �A la brasa! �Mejor, a la brasa, que sabe mejor! 307 00:25:09,555 --> 00:25:11,791 -�Es m�s sabrosa! -�Marculfo! 308 00:25:18,348 --> 00:25:19,628 �Buena caza, eh! 309 00:25:19,849 --> 00:25:22,949 -T� eres... eres Bocca... -�Boccadoro, se�or! 310 00:25:23,170 --> 00:25:25,170 �Ah, ya, Boccadoro! �Marculfo! 311 00:25:25,471 --> 00:25:27,571 �Ve a... a perseguir al ciervo! 312 00:25:28,772 --> 00:25:30,572 Y t�, �vas a quedarte aqu�? 313 00:25:33,530 --> 00:25:35,743 T�... ya conoces la ley, jovencito. 314 00:25:35,974 --> 00:25:38,174 �Primero, yo y luego, t�! 315 00:25:38,395 --> 00:25:40,895 -Siempre te adelantas. -�He dicho que te vayas! 316 00:25:42,686 --> 00:25:43,896 �Y recu�rdalo: 317 00:25:45,800 --> 00:25:48,597 ...no se cazan mis reses! 318 00:25:49,130 --> 00:25:53,198 �Qu� quiere decir eso: primero t� y luego �l? 319 00:25:53,420 --> 00:25:56,230 Eres un animalito inteligente. Puedes arregl�rtelas solas. 320 00:25:56,450 --> 00:25:59,400 -No. -�Qu�? -No. -S�. 321 00:25:59,900 --> 00:26:02,401 �No, no me toques! 322 00:26:03,322 --> 00:26:06,502 -"Primero t� y luego �l". -Eres una persona espabilada, pero... 323 00:26:06,790 --> 00:26:08,403 ...parece que no entiendes nada. 324 00:26:08,750 --> 00:26:10,504 Te lo explicar�, con un ejemplo, �eh? 325 00:26:10,855 --> 00:26:13,905 �Ves este �rbol! Es m�o. 326 00:26:14,646 --> 00:26:18,706 Y todo lo que ves alrededor, sea lo que sea, es propiedad m�a. 327 00:26:19,035 --> 00:26:21,807 La hierba que est�s pisando me pertenece. 328 00:26:22,508 --> 00:26:25,008 �Y esta flecha me pertenece! �Y tambi�n t�! 329 00:26:25,789 --> 00:26:28,009 �T� me perteneces! 330 00:26:28,790 --> 00:26:31,010 �Yo no pertenezco a ning�n hombre... 331 00:26:31,271 --> 00:26:35,611 -... en ese sentido! -�En ese sentido, yo soy m�s que un simple hombre! 332 00:26:36,790 --> 00:26:38,712 Soy tu amo. 333 00:26:39,260 --> 00:26:42,944 -Hablas... como si yo fuera un animal. -�Y qu� eres! -�Un animal? 334 00:26:43,165 --> 00:26:44,565 Boccadoro, no te entiendo. 335 00:26:44,830 --> 00:26:49,096 Porque ayer viniste al Castillo para decirme: "Soy tuya". �Y, entonces? 336 00:26:49,400 --> 00:26:52,497 -Porque era libre. -�Libre? -Quiero ser yo quien decida. -�Ah, s�? 337 00:26:52,498 --> 00:26:53,798 Quiero elegir por m� misma. 338 00:26:54,100 --> 00:26:57,099 Ayer pod�a hacerlo. Hoy no me dejas poder elegir. 339 00:26:57,100 --> 00:26:59,100 �Elegir? �Qui�n habla de elegir? Eso no es algo que pueda hacer la mujer. 340 00:26:59,321 --> 00:27:01,321 Si hay algo que elegir, soy yo quien elige. �Yo! 341 00:27:01,675 --> 00:27:04,722 Entonces, mi se�or, lo que t� necesitas es una bestia. 342 00:27:05,370 --> 00:27:07,323 �Una bestia! 343 00:27:10,000 --> 00:27:13,324 -�Quieres estarte quieta! -"�Estate quieta! �Dame un beso!" 344 00:27:13,680 --> 00:27:16,425 �Ya ver�s c�mo te divertir�s mucho! 345 00:27:18,118 --> 00:27:20,926 �Qu� te crees: que eres un dios? 346 00:27:21,357 --> 00:27:25,127 Soy un hombre, que, en este caso, es mucho mejor. 347 00:27:26,550 --> 00:27:28,528 -�No! -�Un ciervo! 348 00:27:29,760 --> 00:27:31,629 Ya arreglaremos este asunto otra vez. 349 00:27:31,870 --> 00:27:35,330 A ti puedo encontrarte cuando quiera, pero si el ciervo se me escapa, �adi�s! 350 00:27:38,280 --> 00:27:40,231 �Arc�ngel malo! 351 00:27:42,790 --> 00:27:46,532 �D�melo! �No tengo raz�n? �No? 352 00:27:48,900 --> 00:27:52,133 �Y pensar que cuando le he visto, por primera vez, 353 00:27:53,020 --> 00:27:56,234 ...cre� que era un �ngel. 354 00:27:57,720 --> 00:28:00,235 -�Un �ngel! -Ya vuelves a empezar. 355 00:28:00,456 --> 00:28:02,356 No es nada. S�lo hablo con Baltasar. 356 00:28:02,697 --> 00:28:04,279 Esperemos que al menos �l te comprenda. 357 00:28:04,500 --> 00:28:06,300 �Se puede saber qu� es lo que te pasa? 358 00:28:07,510 --> 00:28:11,401 Sin salir de casa, encerrada en su madriguera... 359 00:28:11,622 --> 00:28:13,422 ...como un animal molido a palos. 360 00:28:15,590 --> 00:28:18,223 �T�, tambi�n, me vienes con esa historia del animal? 361 00:28:18,659 --> 00:28:19,924 �Uf! 362 00:28:20,350 --> 00:28:22,924 �Qu� es esa historia del animal? 363 00:28:26,580 --> 00:28:28,425 -�Pap�! -�Eh! -�Pap�! 364 00:28:29,610 --> 00:28:31,426 �Dime la verdad! 365 00:28:32,030 --> 00:28:36,417 �Qui�n es m�s guapo, Baltasar o yo? 366 00:28:36,598 --> 00:28:40,228 -�Eh? -T�, con todas estas historias, vas a acabar mal de la cabeza. 367 00:28:42,444 --> 00:28:45,629 Ahora, sabr� ya de una vez qu� es peor... 368 00:28:46,295 --> 00:28:50,350 -...nacer mujer o perro? -En el fondo, no hay diferencia alguna. 369 00:28:51,470 --> 00:28:55,951 Los dos deben de obedecer a su amo. 370 00:28:58,420 --> 00:29:01,752 Y, �por qu� el hombre tiene que ser el amo? 371 00:29:02,105 --> 00:29:04,353 -S�lo puede ser as�. -Pero, �por qu�? 372 00:29:04,784 --> 00:29:07,254 Porque la mujer es inferior. 373 00:29:07,980 --> 00:29:09,355 �Inferior! 374 00:29:09,635 --> 00:29:13,356 �Baltasar! �Baltasar! 375 00:29:13,910 --> 00:29:16,457 �M�rame! 376 00:29:17,200 --> 00:29:18,758 �Dame un beso! 377 00:29:19,275 --> 00:29:21,859 �Vamos! �B�same, te lo ordeno! 378 00:29:23,705 --> 00:29:26,760 �B�same! �Un besito! 379 00:29:27,685 --> 00:29:29,561 �Lo ves? 380 00:29:29,962 --> 00:29:32,662 Al menos, un perro puede escoger. 381 00:29:34,663 --> 00:29:36,963 -�Marculfo! -S�, amo. 382 00:29:37,275 --> 00:29:40,764 �La verdad! Ya sabes que de mi boca s�lo sale la verdad. 383 00:29:42,340 --> 00:29:44,265 �Te parezco guapo? 384 00:29:44,666 --> 00:29:49,066 Se�or, la belleza que se desprende de tu rostro, da escalofr�os. 385 00:29:49,410 --> 00:29:52,867 Yo tambi�n as� lo creo. Dime: si fueses una mujer, 386 00:29:52,140 --> 00:29:55,568 �crees que podr�as resistirme? 387 00:29:57,180 --> 00:29:59,269 �Si fuese una mujer? 388 00:29:59,790 --> 00:30:02,970 �Una bella mujer, de esbeltas piernas, m�rbidos senos... 389 00:30:03,451 --> 00:30:05,271 ...y fascinantes ojos! 390 00:30:05,592 --> 00:30:08,772 �No te excites! Eres demasiado apasionado. 391 00:30:09,623 --> 00:30:12,673 �C�lmate! Era s�lo una hip�tesis, nada m�s. 392 00:30:15,100 --> 00:30:17,474 �Mira, Marculfo! �Sabes lo que te digo? 393 00:30:17,775 --> 00:30:22,675 No estar� tranquilo hasta que pueda darle una lecci�n a esa joven. 394 00:30:22,990 --> 00:30:25,176 �S�, una lecci�n! 395 00:30:26,510 --> 00:30:28,577 �Por qu� no me encargas a m� este asunto? 396 00:30:28,790 --> 00:30:30,448 Ya lo pensar�. 397 00:30:30,789 --> 00:30:32,979 Por una vez, me gustar�a ser el primero. 398 00:30:33,710 --> 00:30:37,180 Marculfo, �crees que existe alg�n hombre que pueda decir que ha sido el primero... 399 00:30:37,461 --> 00:30:39,881 ...con una mujer? 400 00:30:41,250 --> 00:30:43,882 Entonces, �por qu� quieres ser siempre el primero? 401 00:30:44,183 --> 00:30:47,283 �El primero? �Primero que qui�n? 402 00:30:48,030 --> 00:30:49,884 -Primero que t�. -Primero que yo. 403 00:30:50,300 --> 00:30:52,785 Siempre es una manera de dar prioridad. 404 00:30:53,570 --> 00:30:56,216 Pero, �d�nde? �Por qu� no est� aqu�? 405 00:30:56,437 --> 00:30:58,487 �Y ni siquiera te dice a d�nde se va? 406 00:30:58,718 --> 00:31:01,688 �Se puede saber qu� clase de animal trajiste a este mundo? 407 00:31:01,969 --> 00:31:04,809 �Una que se cree con derecho a rechazarme! 408 00:31:05,030 --> 00:31:06,930 �Compadecedla, amo! 409 00:31:07,471 --> 00:31:10,731 -�Vino! -�Eh! �Ah, s�, en seguida! 410 00:31:11,000 --> 00:31:12,752 Y yo me digo: �Qui�n soy yo? �Por qui�n me ha tomado? 411 00:31:12,973 --> 00:31:14,973 �C�mo se da esos aires de creerse que para mi es un honor, 412 00:31:15,194 --> 00:31:16,894 ...el compartir su lecho por un momento? 413 00:31:17,115 --> 00:31:19,115 �Oh, no se�or, esto nunca lo ha dicho! 414 00:31:19,336 --> 00:31:21,336 El honor es de ella, s�lo de ella. 415 00:31:23,667 --> 00:31:24,707 Pero, �cu�ndo regresa a casa? 416 00:31:24,928 --> 00:31:27,558 Estar� aqu�, de un momento a otro, seguramente. 417 00:31:27,779 --> 00:31:29,629 �Lo has hecho t� este vino? 418 00:31:30,411 --> 00:31:34,620 -�Ve a buscarme otro y no vuelvas hasta que sea de noche! -S�, muy bien, se�or. 419 00:31:34,840 --> 00:31:36,103 -�Hasta esta noche! -�Espera! 420 00:31:36,324 --> 00:31:38,024 �Ll�vate tambi�n esto! 421 00:31:38,955 --> 00:31:41,925 �No quiero burros! �No he venido aqu�, para dormir con animales! 422 00:31:42,146 --> 00:31:44,346 �Claro, se�or, ya le basta con mi hija! 423 00:31:44,787 --> 00:31:46,247 �Eso es lo m�s justo! 424 00:33:13,248 --> 00:33:15,248 �Eh! �Qui�n es? 425 00:33:30,969 --> 00:33:32,249 �Auxilio! 426 00:33:46,690 --> 00:33:48,750 �Marculfo! �Ay! �No! 427 00:33:49,200 --> 00:33:51,451 -�As� ya basta, Serena! -Muy bien. -Buenas noches. 428 00:33:52,810 --> 00:33:54,752 -Buenas noches. -Buenas noches. 429 00:33:57,110 --> 00:33:59,953 Marculfo, si no me encuentras a esa muchacha, 430 00:34:00,390 --> 00:34:02,354 -...no ser�s ni siquiera mi paje. -�Oh, eso no! 431 00:34:02,710 --> 00:34:05,555 -�Me he explicado? �L�rgate! -S�, se�or. 432 00:34:15,510 --> 00:34:17,126 -�Dime! �Sois aqu� todos hombres sabios? -Todos. 433 00:34:17,347 --> 00:34:20,447 Pero, entre todos vosotros, �qui�n es el m�s sabio? 434 00:34:22,110 --> 00:34:24,448 -El que est� m�s arriba. -Gracias. 435 00:34:28,350 --> 00:34:29,949 �Escucha! Debo hacerte una pregunta. 436 00:34:30,170 --> 00:34:32,070 �Habla! Te escucho. 437 00:34:33,725 --> 00:34:36,971 T�, que eres un sabio de verdad, expl�came esto: 438 00:34:37,360 --> 00:34:40,472 Si el hombre es engendrado por una mujer... 439 00:34:40,473 --> 00:34:41,473 ...y se convierte en el amo, 440 00:34:42,238 --> 00:34:46,074 �por qu� ha de ser la mujer un ser inferior? 441 00:34:46,299 --> 00:34:50,476 Eso es algo muy sencillo: porque la mujer no tiene alma. 442 00:34:51,230 --> 00:34:52,777 �Oh! 443 00:34:59,300 --> 00:35:01,778 �As� que yo no tengo alma? 444 00:35:03,360 --> 00:35:04,979 Entonces, �c�mo es posible que llore? 445 00:35:05,200 --> 00:35:06,500 �C�mo es posible que r�a? 446 00:35:07,259 --> 00:35:10,501 Entonces, �por qu� los hombres nos van siempre detr�s de nosotras? 447 00:35:10,722 --> 00:35:16,222 Porque la �nica funci�n de la mujer es la de darle hijos al hombre. 448 00:35:48,595 --> 00:35:50,223 �Aqu� est�! 449 00:35:54,623 --> 00:35:58,723 -�Llevad la caza al cocinero! -Es magn�fica. 450 00:36:00,500 --> 00:36:03,024 �Nunca hab�a visto una cierva igual! 451 00:36:03,245 --> 00:36:06,245 �Silencio! �Silencio! 452 00:36:06,676 --> 00:36:09,246 Os ruego que la observ�is bien. 453 00:36:12,220 --> 00:36:13,904 �Alguno de vosotros cree que esto es una mujer? 454 00:36:14,124 --> 00:36:17,348 -Yo dir�a que es una mujer. -Y yo tambi�n. -�Ah, s�? 455 00:36:18,169 --> 00:36:23,149 Pero, en cambio, este objeto no parece estar de acuerdo, no. 456 00:36:23,390 --> 00:36:26,550 Considera que es algo sagrado y su carne demasiado noble, 457 00:36:26,851 --> 00:36:28,951 ...para ser tocada por la mano de un hombre, s�. 458 00:36:29,372 --> 00:36:32,172 Y su boca tiene derecho a decir: No. 459 00:36:33,430 --> 00:36:35,473 �Amigos, formad un c�rculo! 460 00:36:37,300 --> 00:36:38,444 �Que nos deje tocarla! 461 00:36:38,664 --> 00:36:40,674 �No demasiado cerca! �Atr�s! 462 00:36:41,210 --> 00:36:43,075 -�Poneos en c�rculo! -�T� te la vas a comer! 463 00:36:45,076 --> 00:36:48,176 Amigos, es mi deber como amo y se�or suyo... 464 00:36:48,477 --> 00:36:50,177 ...refrescarle un poco las ideas. 465 00:36:50,444 --> 00:36:53,878 Y ser� su propia cabeza la que indicar� qui�n de vosotros... 466 00:36:54,199 --> 00:36:56,679 -...deber� explicarle para qu� sirve una mujer. 467 00:36:56,900 --> 00:36:57,855 �Muy buena idea! 468 00:36:58,175 --> 00:36:59,701 �En marcha! 469 00:37:06,630 --> 00:37:09,502 -�Detente! -�Ser� yo! 470 00:37:10,430 --> 00:37:12,853 �Oh, no! Esto ya es demasiado. 471 00:37:13,074 --> 00:37:14,474 �Siempre tan afortunado, Guerrando! 472 00:37:14,695 --> 00:37:18,495 �No la voy a tocar ni siquiera con una lanza de los torneos! 473 00:37:18,496 --> 00:37:22,496 �Quien la atrape que se la quede! Declaro abierta la caza. 474 00:37:35,297 --> 00:37:37,497 �Por aqu�! �Por aqu�! �R�pido! 475 00:37:37,798 --> 00:37:39,498 Yo la he visto primero. 476 00:37:39,799 --> 00:37:41,999 -Se ha ido -�D�nde? -�La has visto? 477 00:37:55,090 --> 00:37:57,400 La venganza es un poco amarga, �eh? 478 00:37:58,470 --> 00:38:01,101 Es que... no comprendo nada, 479 00:38:01,802 --> 00:38:03,902 ...desde el momento en que la encontr� all�. 480 00:38:06,640 --> 00:38:09,603 Por casualidad, �no estar�s enamorado? 481 00:38:10,260 --> 00:38:12,504 �Enamorado? �Bah! 482 00:38:13,920 --> 00:38:15,605 Es s�lo que me da fastidio, 483 00:38:16,350 --> 00:38:18,306 ...si ahora cae en manos de otro. 484 00:38:18,660 --> 00:38:21,407 -�Es m�a! �Es m�a! -No, no. 485 00:38:28,370 --> 00:38:31,208 -�Hay un remedio posible! -�Cu�l? -�Claro! 486 00:38:32,100 --> 00:38:33,609 �Casarte! 487 00:38:37,560 --> 00:38:39,610 -�Casarme con qui�n? -Con Boccadoro. 488 00:38:40,190 --> 00:38:42,611 -�Quieres que me case con Boccadoro? -S�. 489 00:38:43,632 --> 00:38:45,912 Es una s�bdita m�a, una sierva, una cualquiera; 490 00:38:46,133 --> 00:38:47,333 ...yo soy un se�or y poseo un feudo. 491 00:38:47,554 --> 00:38:49,054 La gente pensar� que me he vuelto chocho. 492 00:38:49,275 --> 00:38:51,825 �Marculfo, qu� ideas tienes! �Vamos, anda ya! 493 00:38:52,046 --> 00:38:54,146 T� te casas con ella y tan pronto como dejes de desearla, 494 00:38:54,367 --> 00:38:56,467 ...la mandas quemar en la hoguera por bruja. 495 00:38:59,168 --> 00:39:01,468 -�Por bruja? -Pero, �d�nde se ha escondido? 496 00:39:02,980 --> 00:39:04,269 �D�nde? 497 00:39:05,280 --> 00:39:06,570 �Ha desaparecido! 498 00:39:07,105 --> 00:39:08,671 �Boccadoro! 499 00:39:09,172 --> 00:39:10,672 �Boccadoro! 500 00:39:16,265 --> 00:39:18,673 �Eh, t�! �Has visto d�nde ha ido? 501 00:39:18,900 --> 00:39:20,674 No. 502 00:39:23,920 --> 00:39:25,775 �La has encontrado? 503 00:39:28,946 --> 00:39:30,776 �A d�nde puede haberse escapado? 504 00:39:33,737 --> 00:39:35,077 �Boccadoro! 505 00:39:39,230 --> 00:39:41,678 -�Sabes a d�nde ha ido? -No. -Est� dentro del pozo. 506 00:39:45,430 --> 00:39:46,879 �Est� abajo! �Abajo! 507 00:40:01,110 --> 00:40:03,480 -�Est� aqu�! -�Es ella! 508 00:40:05,320 --> 00:40:07,781 �Detente! �Detente! 509 00:40:08,855 --> 00:40:10,382 �All� voy! 510 00:40:13,483 --> 00:40:15,483 -�Alto! -�Socorro! -�Boccadoro! 511 00:40:19,220 --> 00:40:21,184 �Escucha! 512 00:40:21,650 --> 00:40:23,385 �Quieres ser mi mujer? 513 00:40:36,296 --> 00:40:39,336 �Justo lo que siempre hab�a so�ado: 514 00:40:39,557 --> 00:40:42,657 ...una promesa de matrimonio en medio de una pocilga! 515 00:40:46,210 --> 00:40:48,358 �Est� bien! �Como quieras! 516 00:40:48,359 --> 00:40:50,359 Te dejo elegir: 517 00:40:50,560 --> 00:40:52,860 ...o compartes mi lecho o te quedas en la pocilga. 518 00:40:53,129 --> 00:40:54,861 �Hay alguna diferencia? 519 00:40:55,580 --> 00:40:56,962 �Oreste! 520 00:40:57,773 --> 00:41:00,763 �Engorda a mis cerdos y especialmente a �sta! 521 00:41:21,950 --> 00:41:23,364 Gracias. 522 00:41:24,105 --> 00:41:25,665 �Qu� vas a hacer? 523 00:41:27,966 --> 00:41:29,866 �Listo, se�or! 524 00:41:30,095 --> 00:41:32,067 -�Pero.. no puedes! -�Claro que no puedo! 525 00:41:32,600 --> 00:41:34,068 Pero �l, s�. �Diabolone! 526 00:41:35,469 --> 00:41:38,069 Esta vez quiero que hagas un corte muy elegante. 527 00:41:39,070 --> 00:41:40,570 �Con permiso! 528 00:41:42,249 --> 00:41:44,951 �As�, con la raya en medio! 529 00:41:45,172 --> 00:41:48,172 �Ah, a la oriental, que ahora est� de moda! 530 00:41:49,300 --> 00:41:51,073 Pero, �por qu�? �Qu� mal ha hecho? 531 00:41:51,385 --> 00:41:53,874 La caza ha sido escasa y la cosecha p�sima, 532 00:41:54,170 --> 00:41:55,375 ...y el tiempo es malo. 533 00:41:56,035 --> 00:41:59,776 Por todo eso, acuso a tu padre de brujer�a. 534 00:42:00,097 --> 00:42:02,277 No es verdad. Es un hombre muy bueno. 535 00:42:02,498 --> 00:42:05,098 �Ah, s�? He visto c�mo iba desnudo, montado en una escoba... 536 00:42:05,399 --> 00:42:07,050 -�Pap�! -...y echaba humo por las orejas. 537 00:42:07,051 --> 00:42:09,051 -�Piedad! -No. -�Piedad, se�or! 538 00:42:09,315 --> 00:42:13,552 A menos que no encuentre a alguien, dispuesto a rezar por ti. 539 00:42:13,773 --> 00:42:17,473 Por ejemplo, un pariente tan cercano, que sea capaz de... 540 00:42:17,794 --> 00:42:20,374 -...conmoverme. -�Boccadoro, 541 00:42:20,750 --> 00:42:22,650 ...conmu�velo! 542 00:42:22,899 --> 00:42:24,451 �No, 543 00:42:26,618 --> 00:42:29,732 -...prefiero la muerte! -Soy yo quien va a morir y no quiero. 544 00:42:29,953 --> 00:42:33,453 -�Est�s listo, Diabolone! -Siempre listo. -Entonces: 545 00:42:34,100 --> 00:42:35,354 �Uno! 546 00:42:36,055 --> 00:42:37,655 �Qu� pretendes? 547 00:42:38,056 --> 00:42:39,456 Que digas s�. 548 00:42:39,457 --> 00:42:40,857 �Pues que muera! 549 00:42:42,500 --> 00:42:44,650 -�Dos! -�Boccadoro! -�Pap�! 550 00:42:44,871 --> 00:42:46,871 �Por favor, no tienes dignidad! 551 00:42:47,390 --> 00:42:49,172 Pero, �c�mo voy a tenerla, ahora? 552 00:42:51,785 --> 00:42:53,473 �Dos y medio! 553 00:42:59,735 --> 00:43:02,474 -�Tres! -�S�! -�Alto! 554 00:43:04,170 --> 00:43:08,075 Si habl�is todos a la vez, el trabajo me sale mal. 555 00:43:09,170 --> 00:43:12,176 -�Vivan los novios! -�Qu� vivan! 556 00:43:14,677 --> 00:43:16,077 �Te ha ido bien, eh, pap�! 557 00:43:16,578 --> 00:43:19,578 -�Es mejor perder una hija que perder la cabeza! -S�. 558 00:43:19,579 --> 00:43:22,279 Una ceremonia muy bonita, s�lo que un poco larga. 559 00:43:22,525 --> 00:43:24,040 Comprendo la impaciencia del novio. 560 00:43:24,261 --> 00:43:28,681 �Amigos m�os, aqu� hay cantidad de vinos, manjares y mujeres, para todos los gustos! 561 00:43:29,195 --> 00:43:33,200 Mi mujer y yo os dejamos con vuestros placeres y nos vamos a por los nuestros. 562 00:43:33,420 --> 00:43:35,552 -�Buenas noches! -�Un momento, se�or! 563 00:43:35,772 --> 00:43:39,484 Como consejero espiritual vuestro es mi deber recordaros... 564 00:43:39,835 --> 00:43:42,985 -...las noches de Tob�as. -Chit. -De Tob�as. 565 00:43:43,386 --> 00:43:48,286 -�Qu� prefer�s: respetar la costumbre o pagar para quedar exento? -Pagar. 566 00:43:48,507 --> 00:43:49,647 -Pagaremos para quedar exentos. -Muy bien. 567 00:43:49,868 --> 00:43:50,968 -Buenas noches. -Buenas noches. 568 00:43:51,180 --> 00:43:54,064 -Buenas noches. -�Escucha un momento! 569 00:43:54,285 --> 00:43:58,855 �Qu� es eso de las noches de Tob�as? 570 00:43:59,076 --> 00:44:00,776 Las noches de Tob�as no son nada, s�lo una formalidad. 571 00:44:00,997 --> 00:44:03,497 -Una formalidad. -S�. -Pero, �de qu� se trata? 572 00:44:03,718 --> 00:44:07,198 Bueno, la leyenda cuenta que Tob�as y su esposa, 573 00:44:07,679 --> 00:44:09,465 ...apenas acabaron de celebrar su boda, 574 00:44:09,686 --> 00:44:12,286 ...pasaron tres noches rezando y siendo castos, 575 00:44:12,507 --> 00:44:14,907 antes de su uni�n carnal. 576 00:44:15,808 --> 00:44:20,200 Durante mucho tiempo, ha sido una costumbre que los reci�n casados... 577 00:44:20,421 --> 00:44:23,621 -...sigan el ejemplo de Tob�as. -Ya. -Eso es. 578 00:44:23,932 --> 00:44:25,922 Pero es una costumbre antigua, que ahora no est� de moda. 579 00:44:26,176 --> 00:44:30,320 Es cierto. Hoy en d�a, cuando se trata de una joven pareja, 580 00:44:30,543 --> 00:44:36,323 ...particularmente impaciente, todo se arregla pagando una modesta suma... 581 00:44:36,544 --> 00:44:39,844 No, no, no, no. Nosotros no somos impacientes. 582 00:44:40,190 --> 00:44:42,290 Esperaremos las tres noches. 583 00:44:44,700 --> 00:44:47,391 �Hace una hora que me he casado con ella y ya me da �rdenes! 584 00:44:47,692 --> 00:44:49,592 �Todo esto es m�o! 585 00:44:49,933 --> 00:44:52,993 �T� eres m�a! ��l es m�o! 586 00:44:53,410 --> 00:44:56,794 ��ste es m�o! �Todo lo que hay aqu� es m�o! 587 00:44:57,280 --> 00:45:01,815 Y soy yo quien ha de decidir si hemos de pasar tres noches de rodillas rezando. 588 00:45:02,036 --> 00:45:04,296 �A m�! �Yo! 589 00:45:04,517 --> 00:45:06,117 �A m�! 590 00:45:06,578 --> 00:45:08,618 �A m�! 591 00:45:25,190 --> 00:45:26,819 �Qu� bonito camis�n! 592 00:45:30,020 --> 00:45:31,820 �Qu� l�stima que puesto no pueda verse muy bien! 593 00:45:32,171 --> 00:45:34,441 �No podr�as quit�rtelo un momento? 594 00:45:34,995 --> 00:45:37,942 -�Reza! -�Pues, recemos, recemos! 595 00:45:59,770 --> 00:46:01,443 �Ay! 596 00:46:01,744 --> 00:46:04,344 �Pero si esto no es lechona, sino gallina al Diablo! 597 00:46:04,915 --> 00:46:06,315 Esta no es una comida prohibida. 598 00:46:06,536 --> 00:46:09,936 De todos modos, siempre estoy dispuesto a desembolsar una peque�a cantidad. 599 00:46:10,170 --> 00:46:12,037 �Qu� verg�enza, Marculfo! Las noches de Tob�as... 600 00:46:12,258 --> 00:46:14,558 ...son noches de pureza y castidad para todos. 601 00:46:14,829 --> 00:46:18,059 -Pero yo a�n soy soltero. -Llevaros este plato pecaminoso. 602 00:46:20,110 --> 00:46:22,060 �Hace fr�o, eh! 603 00:46:23,320 --> 00:46:26,861 En el fondo...en el fondo qu� mal hacemos... 604 00:46:27,162 --> 00:46:30,162 ...si rezamos estando un poco m�s cerca, �eh? �Qu� dices? 605 00:46:30,843 --> 00:46:34,663 -�Y Tob�as? -Se ve que Tob�as no ten�a fr�o. 606 00:46:35,700 --> 00:46:37,264 As� est� mejor. 607 00:46:56,945 --> 00:47:00,465 -�Reza tus oraciones! -Ya las he rezado. Ahora s�lo espero ser escuchado. 608 00:47:00,726 --> 00:47:02,866 �Rienti! �Rienti! 609 00:47:03,405 --> 00:47:05,267 �Rienti! �Rienti! 610 00:47:05,700 --> 00:47:07,400 �Rienti, mientras yo rezaba, 611 00:47:07,621 --> 00:47:09,621 ...�l me ha pellizcado aqu� y me ha besado all�. 612 00:47:09,915 --> 00:47:13,622 -�Y? -No, me ha besado aqu� y me ha pellizcado all�. 613 00:47:15,060 --> 00:47:17,423 -�Oh, no! -S�. 614 00:47:17,424 --> 00:47:22,224 Bueno, tendr� que quedarme aqu�, para ayudaros en esta prueba. 615 00:47:35,930 --> 00:47:38,125 No...querr�a caer en la tentaci�n. 616 00:47:38,346 --> 00:47:40,646 -�Qu� tentaci�n? -Nada, nada. 617 00:47:51,720 --> 00:47:54,647 -�Por qu� me toc�is el culo? -�Perdonadme! 618 00:47:55,460 --> 00:47:59,248 �Eh! Sois todos iguales. 619 00:48:15,590 --> 00:48:18,749 He tenido que atravesar el monte a caballo, para llegar hasta ti. 620 00:48:19,050 --> 00:48:20,450 �Esto es el suplicio de T�ntalo! 621 00:48:20,671 --> 00:48:23,151 �Son las noches de Tob�as vuestras, no las m�as! 622 00:48:23,372 --> 00:48:25,572 -S�, muy bien. Buenas noches. -Buenas noches. 623 00:48:25,843 --> 00:48:28,053 -�Descansad bien y tened dulces sue�os. -�Esperad! �Ayudadme! 624 00:48:28,274 --> 00:48:30,674 -�Esperad, Rienti! -Es asunto vuestro. 625 00:48:35,875 --> 00:48:38,775 No. �No! 626 00:48:44,170 --> 00:48:47,756 �Te acuerdas de ese d�a, en el bosque, durante la caza? 627 00:48:47,977 --> 00:48:50,777 S�. Pero, ahora, la cazadora soy yo. 628 00:48:51,515 --> 00:48:54,578 -Yo. -�Boccadoro, cuidado! No soy ning�n ciervo. �Uy! 629 00:48:56,795 --> 00:48:58,379 Con esta lanza puedes hacerte da�o. 630 00:48:59,390 --> 00:49:01,080 �Bo... Bo... Boccadoro, no hab�amos quedado en que debemos rezar esta noche! 631 00:49:01,081 --> 00:49:04,781 Te toca a ti... a ti rezar... 632 00:49:05,000 --> 00:49:07,382 ...e implorar de rodillas mi perd�n. 633 00:49:07,803 --> 00:49:09,038 S�, por haberme torturado, 634 00:49:09,259 --> 00:49:11,259 ...y humillado hasta el punto de... 635 00:49:11,830 --> 00:49:14,960 Hasta el punto de que ya no te quiero. �No te quiero! 636 00:49:15,421 --> 00:49:20,361 �Ya no te quiero! Y antes de entrar en tu sucio lecho, yo... 637 00:49:20,562 --> 00:49:23,632 -...yo...soy capaz... -�Boccadoro! -...soy capaz de... 638 00:49:23,853 --> 00:49:25,853 �Boccadoro! �Qu� quer�is, vosotros? 639 00:49:26,074 --> 00:49:28,074 �Ahora no es el momento! 640 00:49:28,900 --> 00:49:32,675 -�Chicos! �Chicos! -�D�jame hacer a m� y ya ver�s qui�n es Guerrando! 641 00:49:33,800 --> 00:49:38,976 �La bendici�n del Se�or! 642 00:49:39,417 --> 00:49:42,377 �La bendici�n del Se�or! 643 00:49:42,618 --> 00:49:46,078 �La maldici�n del Se�or! 644 00:49:46,209 --> 00:49:49,279 �La maldici�n del Se�or! 645 00:50:07,060 --> 00:50:10,480 -�Elvira! -S�, se�or. -Por favor, no vayas ense�ando todo. �T�pate! 646 00:50:10,800 --> 00:50:12,381 �T�pate y vete! �Vamos! 647 00:50:13,490 --> 00:50:15,382 -�Marculfo! -S�, amo. 648 00:50:18,230 --> 00:50:21,083 -�Ya se ha puesto el sol? -�Oh, s�, se�or! 649 00:50:22,054 --> 00:50:24,584 Entonces, ya es la hora. ��nimo! 650 00:50:25,980 --> 00:50:28,285 �Otra nochecita... rezando! 651 00:50:28,776 --> 00:50:30,086 Tengo la sensaci�n de... 652 00:50:30,777 --> 00:50:32,687 ...que me hubiera hecho monje. 653 00:50:33,810 --> 00:50:35,388 -Se�or... -�Que viene el lobo! 654 00:50:35,609 --> 00:50:39,435 Las noches de Tob�as no son v�lidas, cuando los esposos no las pasan juntos. 655 00:50:39,666 --> 00:50:41,166 Lo s�. Ya me lo dijisteis. 656 00:50:41,386 --> 00:50:43,767 -Vuestra esposa ya se ha retirado. -Y ahora lo har� yo tambi�n. 657 00:51:43,368 --> 00:51:46,968 �Qu� raro! No tengo ninguna noticia, desde esta ma�ana. 658 00:51:52,265 --> 00:51:54,709 De �l puedo entenderlo. Pero es que ella tambi�n se ha ido. 659 00:51:54,940 --> 00:51:57,940 No es s�lo que se vayan, sino que cada uno lo hace por su cuenta. 660 00:52:00,741 --> 00:52:03,041 -�Piensas como un hombre! -�Por qu�? 661 00:52:03,690 --> 00:52:08,242 �No ves que el se�or del feudo ten�a mil maneras para hacer que le obedecieras? 662 00:52:08,718 --> 00:52:11,510 Pod�a haber recurrido a la fuerza o la crueldad. 663 00:52:12,030 --> 00:52:14,144 Pod�a encadenarte a su cama, �comprendes? 664 00:52:14,865 --> 00:52:18,745 O incluso azotarte y poseerte con violencia. 665 00:52:19,250 --> 00:52:21,946 Y, en cambio, no ha hecho nada de eso. 666 00:52:23,780 --> 00:52:25,047 No. 667 00:52:25,308 --> 00:52:26,948 �Te ama! 668 00:52:28,140 --> 00:52:31,649 ��l... me ama! 669 00:52:32,929 --> 00:52:34,350 �Seguro? 670 00:52:35,285 --> 00:52:36,361 �Seguro? 671 00:52:36,582 --> 00:52:39,272 Si no estuviera seguro de algo as�, 672 00:52:39,493 --> 00:52:43,983 ...de algo tan sencillo, habr�a vivido tantos a�os para nada. 673 00:52:46,955 --> 00:52:48,784 �Guerrando! 674 00:52:50,240 --> 00:52:51,585 �Guerrando! 675 00:52:52,865 --> 00:52:56,176 -�Amo! -�Don Guerrando, eso es algo que va contra las reglas. 676 00:52:56,397 --> 00:52:59,997 Durante el tiempo de Tob�as, los esposos no deben abandonar la casa conyugal, 677 00:53:00,258 --> 00:53:02,000 -...ni siquiera de d�a. -Otra palabra m�s... 678 00:53:02,221 --> 00:53:03,321 ...y te meto la lengua dentro de tu nariz. 679 00:53:03,650 --> 00:53:06,882 Debes de estar cansado, amo. Has cabalgado todo el d�a. 680 00:53:07,100 --> 00:53:08,323 �No puedo cabalgar de noche! 681 00:53:08,544 --> 00:53:10,844 �Toma! Esto te ayudar� a dormir. 682 00:53:12,775 --> 00:53:14,845 -�Buenas noches! -�Felices sue�os, amo! 683 00:53:15,310 --> 00:53:18,546 -�El caballo! No te lo lleves a la cama. -�Oh! 684 00:53:33,547 --> 00:53:36,747 -�Ay, jueguecitos no! -�Record�is lo que me dijisteis? 685 00:53:36,988 --> 00:53:39,548 Que pagando una peque�a cantidad de... 686 00:53:41,069 --> 00:53:44,449 Pido ser liberada de pasar las noches de Tob�as. Gracias. 687 00:54:06,910 --> 00:54:08,750 �Guerrando! 688 00:54:25,421 --> 00:54:26,751 �Guerrando! 689 00:54:38,340 --> 00:54:39,752 �Guerrando! 690 00:54:46,180 --> 00:54:47,553 �Eeeeh! 691 00:54:47,980 --> 00:54:49,554 �Cinco minutos m�s, mam�! 692 00:54:50,135 --> 00:54:52,855 �Soy yo! �Yo! 693 00:54:54,545 --> 00:54:56,256 �Y ahora qu� quieres? Estaba rezando. 694 00:54:56,477 --> 00:54:58,127 �Por qu� no rezas t� tambi�n, eh? 695 00:54:58,347 --> 00:54:59,578 Buenas noches. 696 00:55:22,880 --> 00:55:25,679 �No te muevas! �No te muevas! �No te muevas! 697 00:55:26,055 --> 00:55:27,580 -No. -�Qu� pasa? �Qu� pasa? 698 00:55:28,110 --> 00:55:30,081 �Mira lo que est�s haciendo! �Lo ves? 699 00:55:30,982 --> 00:55:32,762 �D�jala! 700 00:55:32,983 --> 00:55:34,123 �C�mo he llegado a ponerla aqu�? 701 00:55:34,344 --> 00:55:36,470 �No puedes separarte de m�! 702 00:55:36,695 --> 00:55:39,085 �Mira lo que hace esta manita! �Lo ves? 703 00:55:40,256 --> 00:55:43,086 Eres t� qui�n me pone all� la mano. 704 00:55:44,187 --> 00:55:45,887 �Perdona! �Perdona! 705 00:55:47,630 --> 00:55:50,788 �Boccadoro, buenas noches! 706 00:55:51,049 --> 00:55:52,889 �Recemos! 707 00:55:56,920 --> 00:55:59,890 �Bruto! �Bruto, vi�lame! 708 00:56:01,010 --> 00:56:03,091 �Pero c�mo he acabado encima? 709 00:56:03,732 --> 00:56:06,892 -�No! �No! �No! �No! -�Chit! 710 00:56:10,355 --> 00:56:15,493 -�Prom�teme que no lo har�s m�s! -S�, s�, lo prometo. 711 00:56:15,810 --> 00:56:17,594 -�Nunca m�s! -Lo prometo. 712 00:56:18,575 --> 00:56:19,995 Lo prometo. 713 00:56:27,580 --> 00:56:30,496 �Pod�a haber sido todo tan sencillo para nosotros, 714 00:56:31,467 --> 00:56:33,197 ...cuando nos encontramos... 715 00:56:33,738 --> 00:56:34,998 ...la primera vez! 716 00:56:35,479 --> 00:56:40,299 Fui yo, precisamente, quien te suplicaba que me amaras. 717 00:56:40,530 --> 00:56:43,400 �Por qu�, entonces, ten�as que tomarme por la fuerza, 718 00:56:44,211 --> 00:56:50,401 ...cuando yo estaba dispuesta a entregarme a ti s�lo por amor? 719 00:56:51,040 --> 00:56:52,702 �Sabes por qu�? 720 00:56:54,520 --> 00:56:56,703 Te quiero. 721 00:57:02,084 --> 00:57:03,304 Te quiero. 722 00:57:08,145 --> 00:57:10,805 -�Bruto castrado! -�Qu� pasa? He vuelto a empezar. 723 00:57:11,166 --> 00:57:13,406 -�Guerrando! -�C�lmate! 724 00:57:13,797 --> 00:57:15,875 -No tengas miedo. No me voy a acercar. -�T�came! 725 00:57:16,155 --> 00:57:17,908 Pero, �es que quieres volverme loco? 726 00:57:18,160 --> 00:57:19,115 �No, no es verdad! 727 00:57:19,336 --> 00:57:21,456 -Vas a hacer que acabe mal de la cabeza. -�Guerrando! 728 00:57:21,677 --> 00:57:23,677 �La toco y no quiere; no la toco y quiere! 729 00:57:24,185 --> 00:57:28,078 -Voy a hacer una ley que proh�ba el matrimonio a las mujeres. -�No! 730 00:57:46,879 --> 00:57:48,379 �Ay, caray! 731 00:57:49,360 --> 00:57:50,980 �Qu� has venido a hacer aqu�? 732 00:57:51,210 --> 00:57:53,181 �Todo lo que mi se�or quiera! 733 00:57:53,412 --> 00:57:55,812 �Despu�s de haberme tenido en ascuas, durante tres noches! 734 00:57:56,470 --> 00:58:00,658 Fue por culpa tuya. Si no te hubieras dormido, s�lo habr�an sido dos. 735 00:58:00,878 --> 00:58:02,314 �Qu� dices? 736 00:58:03,105 --> 00:58:06,415 Anoche fue pagado el impuesto para que qued�ramos exentos. 737 00:58:07,676 --> 00:58:09,316 �Por qui�n? 738 00:58:10,337 --> 00:58:11,717 �Por ti? 739 00:58:13,038 --> 00:58:14,318 �Y por qu�? 740 00:58:14,859 --> 00:58:18,319 -Porque amo al hombre que se ha casado conmigo. -Pero... 741 00:58:20,600 --> 00:58:22,720 -Pero si soy yo. -S�. 742 00:58:23,171 --> 00:58:26,321 -S�, eres t�. S�. -�Boccadoro! 743 00:58:26,695 --> 00:58:27,922 �Don Guerrando? 744 00:58:28,823 --> 00:58:30,223 �Fuera! �Fuera! 745 00:58:31,673 --> 00:58:33,324 �Guerrando! 746 00:58:34,035 --> 00:58:37,625 �Fuera! �Fuera! Tengo cosas que hacer. �L�rgate! 747 00:58:39,370 --> 00:58:41,026 -�Lo pagaste t�? -S�. 748 00:58:41,557 --> 00:58:43,627 -Para conseguirlo. -S�. -�Fuera! 749 00:58:44,980 --> 00:58:47,528 -�Largo! -Yo siempre te he querido. 750 00:58:48,159 --> 00:58:50,029 -S�. -Tambi�n yo te quiero. -S�. 751 00:58:50,320 --> 00:58:52,330 -�Guerrando! -No. -�No! 752 00:58:53,091 --> 00:58:54,731 �Guerrando da Montone! 753 00:58:55,960 --> 00:58:57,432 �Qui�n es el que me est� tocando las pelo..? 754 00:58:57,653 --> 00:59:01,753 -�Oh, duque! -Vengo aqu�, en nombre del Emperador Luis II. 755 00:59:02,234 --> 00:59:04,854 Me ha ordenado liberar a Italia. 756 00:59:05,175 --> 00:59:06,555 �Qu� es Italia? 757 00:59:07,820 --> 00:59:10,906 Debemos echar a los sarracenos fuera de Bari. 758 00:59:11,126 --> 00:59:14,007 -Esas tierras deben de volver a ser cristianas. -�Guerrando! 759 00:59:14,228 --> 00:59:16,928 No podemos admitir que mientras vamos a liberar Tierra Santa, 760 00:59:17,159 --> 00:59:19,629 ...permitamos que los moros invadan nuestras tierras. 761 00:59:19,850 --> 00:59:22,550 �Ven a la batalla! Habr� gloria tambi�n para ti. 762 00:59:22,551 --> 00:59:25,431 �Claro! Estoy impaciente. S�lo ser�n cinco minutos. 763 00:59:25,652 --> 00:59:28,052 -�Guerrando! -S�, duque. 764 00:59:28,273 --> 00:59:31,373 �Baja inmediatamente o te ver�s privado de tu t�tulo, 765 00:59:31,774 --> 00:59:34,134 ...del Castillo y tratado como traidor. 766 00:59:34,365 --> 00:59:37,975 -�El Castillo, tambi�n? -S�. Y volver�s a vivir como antes. -�Ya vengo! 767 00:59:40,512 --> 00:59:42,876 �No, Guerrando! No puedes irte precisamente ahora. 768 00:59:43,077 --> 00:59:44,417 -�No! -�Boccadoro! 769 00:59:44,650 --> 00:59:45,988 No tengo tiempo. Debo irme. 770 00:59:46,439 --> 00:59:48,009 -No, a�n no. -�Qu� voy a hacer? 771 00:59:48,370 --> 00:59:52,210 Si no voy, me quitar�n todo. Lo perder� todo, incluso el Castillo. 772 00:59:52,431 --> 00:59:55,331 -�No, Guerrando, no! No. -S�, soy un soldado. 773 00:59:55,922 --> 00:59:57,702 �No has o�do que hay que ir a combatir? 774 00:59:57,922 --> 01:00:00,433 �Guerrando! Si no vienes t�, tendr� que subir yo. 775 01:00:00,690 --> 01:00:03,534 -No podremos convencerle. -Te quiero. 776 01:00:04,415 --> 01:00:05,735 Atac�ndoles por los flancos, 777 01:00:06,100 --> 01:00:08,716 ...lograremos vencer su resistencia. 778 01:00:08,937 --> 01:00:12,037 Avanzaremos hacia Cuneo, Lungo y Morbide Pendi. 779 01:00:12,578 --> 01:00:13,738 Penetraremos en la selva. 780 01:00:14,389 --> 01:00:16,439 Delante de nosotros, estar� la anhelada meta. 781 01:00:16,740 --> 01:00:19,540 Tenderemos la red y abriremos una brecha: Molfetta ser� nuestra. 782 01:00:19,941 --> 01:00:22,541 El camino a Bari estar� abierto y el resto ser� un juego. �Te gusta? 783 01:00:22,752 --> 01:00:24,832 -Es mi plan de batalla. -Yo estaba haciendo uno casi igual. 784 01:00:25,080 --> 01:00:27,633 �V�stete! La guerra no espera. 785 01:00:29,534 --> 01:00:31,334 -�Guerrando! -�Eh! 786 01:00:32,360 --> 01:00:33,735 �Di la verdad! No te gusta mi plan. 787 01:00:33,956 --> 01:00:35,856 No. Es que me estaba preparando para otra clase de ataque, 788 01:00:36,397 --> 01:00:38,757 -...mi buen duque. -�Vamos, ll�mame Pandolfo! 789 01:00:39,128 --> 01:00:41,358 -Gracias por ese honor, Pandolfo. -�Sabes, entre combatientes....? 790 01:00:41,610 --> 01:00:44,559 S�, el hecho es que sucede que... 791 01:00:45,980 --> 01:00:48,460 -...dejar a una mujer en el mejor momento.... 792 01:00:49,141 --> 01:00:51,261 -�La mujer de qui�n? -La m�a. Me acabo de casar. 793 01:00:51,482 --> 01:00:53,882 �No te preocupes! Para poder alegrar nuestras noches... 794 01:00:54,103 --> 01:00:58,103 ...adem�s de armas, llevaremos tres carros con mujeres primorosamente escogidas. 795 01:00:59,210 --> 01:01:02,804 En cuanto... en cuanto a tu mujer, supongo que ya habr�s tomado medidas. 796 01:01:03,025 --> 01:01:04,605 -�Eh? -�Qu�? 797 01:01:05,200 --> 01:01:06,606 �Tomar medidas? 798 01:01:07,148 --> 01:01:10,007 Perdona, Pandolfo. Tomar medidas, �en que sentido? 799 01:01:10,448 --> 01:01:11,908 Os lo suplico. 800 01:01:13,909 --> 01:01:16,809 �Hace cualquier cosa! �Impedidle que se vaya! 801 01:01:17,060 --> 01:01:19,910 Eso no est� a mi alcance, hijita. 802 01:01:21,751 --> 01:01:24,211 �Pero es que yo le quiero! 803 01:01:24,432 --> 01:01:25,512 �Inventad alguna excusa! 804 01:01:25,763 --> 01:01:28,213 �Decidle que la Santa Iglesia es contraria a la guerra! 805 01:01:28,454 --> 01:01:31,830 Pero si es la Iglesia la que ha ordenado esta guerra. 806 01:01:32,275 --> 01:01:34,735 �Qu� sencillo, eh! Es el mismo modelo... 807 01:01:34,956 --> 01:01:36,756 ...que he encargado para mi mujer. 808 01:01:37,325 --> 01:01:38,940 �Perdona, Pandolfo! Pero, �no ha protestado ella? 809 01:01:39,161 --> 01:01:42,461 No, amigo m�o. La mejor de las esposas ser� siempre una mujer. 810 01:01:42,782 --> 01:01:45,202 Y como todas las mujeres, si no protesta, �qu� va a hacer? 811 01:01:45,423 --> 01:01:48,065 -Tienes raz�n. -Y una vez que se ha cerrado con llave, 812 01:01:48,286 --> 01:01:51,986 ...proteger� no s�lo sus noches, sino tambi�n tu frente. 813 01:01:52,787 --> 01:01:55,387 �Cierra bien y me lo agradecer�s! 814 01:01:59,550 --> 01:02:01,888 La Segunda Cruzada dur� cuatro a�os... 815 01:02:01,160 --> 01:02:03,589 ...y fueron pocos los que regresaron. 816 01:02:04,015 --> 01:02:07,090 -La Tercera Cruzada dur�... -�M�s tarde! 817 01:02:07,425 --> 01:02:08,891 �Mi se�or! 818 01:02:10,390 --> 01:02:14,992 Yo te esperar�, amor m�o, aunque sea toda la vida. 819 01:02:15,745 --> 01:02:18,493 �Cu�nto crees que va a durar esta Cruzada? 820 01:02:18,874 --> 01:02:22,794 En una guerra, uno no se pregunta cu�ndo sino si podr� regresar. 821 01:02:23,225 --> 01:02:26,195 -Si podr�, �comprendes? -Mi pensamiento... 822 01:02:26,476 --> 01:02:28,246 ...siempre te acompa�ar� adonde... 823 01:02:28,567 --> 01:02:29,797 ...adonde tu vayas. 824 01:02:31,048 --> 01:02:32,998 -�Boccadoro! -�Amor m�o! 825 01:02:35,099 --> 01:02:38,599 -No puedo dejarte, si antes... -�S�? 826 01:02:39,005 --> 01:02:40,600 -�Escucha! -�Dime! 827 01:02:40,841 --> 01:02:43,701 -Se trata de algo indispensable. -�Oh, s�! 828 01:02:45,240 --> 01:02:47,102 -Es... -�Qu�, querido? -...un regalo. 829 01:02:48,330 --> 01:02:49,703 �Guerrando! 830 01:02:52,144 --> 01:02:55,404 �No! �No! �No! 831 01:02:56,085 --> 01:02:57,405 �No! 832 01:03:00,306 --> 01:03:01,506 �Por qu�? 833 01:03:38,160 --> 01:03:39,707 ��nimo, Guerrrando! 834 01:03:40,130 --> 01:03:42,808 Har� que me corten el pescuezo, si dentro de siete a�os no volvemos a estar aqu�. 835 01:03:44,109 --> 01:03:45,809 �Por qu�? 836 01:03:50,290 --> 01:03:52,210 �Por qu�? 837 01:03:53,270 --> 01:03:55,911 �Me vengar�! �D�jame! 838 01:03:56,240 --> 01:03:57,612 �Dejadme! 839 01:03:58,010 --> 01:04:00,713 �Encontrar� la llave! �D�jame! 840 01:04:00,714 --> 01:04:03,114 �Voy a destrozarle el coraz�n! 841 01:04:31,665 --> 01:04:33,115 �Alto! 842 01:04:33,855 --> 01:04:35,416 �A d�nde corres, Caballero? 843 01:04:35,637 --> 01:04:36,817 �A d�nde huyes? 844 01:04:37,178 --> 01:04:39,018 �Por qu� has abandonado el bando cristiano? 845 01:04:39,289 --> 01:04:40,919 �Vamos, resp�ndeme! 846 01:04:40,920 --> 01:04:44,120 �Si tienes miedo a luchar, te ordeno que depongas las armas! 847 01:04:47,855 --> 01:04:49,921 �Qu� haces, cobarde? 848 01:04:50,255 --> 01:04:51,922 �Te rindes? 849 01:04:52,455 --> 01:04:54,223 �No aceptas mi desaf�o? 850 01:04:55,070 --> 01:04:57,724 Pero, �qu� eres? �Un hombre o una mujerzuela? 851 01:05:05,275 --> 01:05:07,225 �Te parece bien as�? 852 01:05:07,686 --> 01:05:09,626 �Por favor, m�tame! 853 01:05:09,897 --> 01:05:12,827 No sobrevivir� a la verg�enza de haber sido desarmado... 854 01:05:13,215 --> 01:05:17,028 -...por una mujer. -Ser� un placer, si lo quer�is as�. 855 01:05:19,240 --> 01:05:21,629 �Oh, no! No puedo. 856 01:05:21,630 --> 01:05:22,630 �Vamos, levantaos! 857 01:05:22,731 --> 01:05:25,231 No me he puesto la armadura, para matar a alguien que no conozco. 858 01:05:25,980 --> 01:05:28,632 -�C�mo os llam�is? -Me llamo Dragone. 859 01:05:28,903 --> 01:05:31,833 Me hab�is derrotado y, por eso, estoy presto para seguiros, 860 01:05:32,084 --> 01:05:33,634 ...en cualquier empresa. 861 01:05:34,635 --> 01:05:38,035 Lo que quiero hacer, debo hacerlo sola. 862 01:05:38,468 --> 01:05:39,736 No. 863 01:05:40,010 --> 01:05:41,937 Ahora, deber� seguiros donde sea. 864 01:05:42,678 --> 01:05:44,738 Es la regla de la Caballer�a. 865 01:05:45,625 --> 01:05:49,239 -�Qu� es eso de all�? -Otra iglesia, destruida por los moros. 866 01:06:01,790 --> 01:06:05,400 Por dondequiera que pasan, s�lo dejan detr�s destrucci�n y ruinas. 867 01:06:05,620 --> 01:06:08,241 Pero, han dejado intacto este �ngel. 868 01:06:08,722 --> 01:06:10,642 Tal vez, porque es muy hermoso. 869 01:06:10,910 --> 01:06:14,950 Pero seguro que no os respetar�an a vos, que sois mas hermosa que un �ngel. 870 01:06:15,171 --> 01:06:16,971 Gracias. 871 01:06:18,155 --> 01:06:19,572 �De donde ven�s, Dragone? 872 01:06:19,800 --> 01:06:21,973 Del Norte, para unirme al bando cristiano. 873 01:06:22,294 --> 01:06:24,464 Se han reunido all� gran cantidad de caballeros... 874 01:06:24,884 --> 01:06:27,325 ...y no son raras las discusiones entre ellos. 875 01:06:27,546 --> 01:06:30,276 -�Y vos os llam�is...? -Boccadoro. 876 01:06:30,960 --> 01:06:33,790 �Boca de oro! �Cabellos de oro! 877 01:06:34,011 --> 01:06:35,611 �Habl�is de m�? 878 01:06:37,075 --> 01:06:38,812 Y a�n espero m�s maravillas, 879 01:06:39,443 --> 01:06:42,913 -...debajo de la armadura. -Me imagino vuestra sorpresa. 880 01:06:43,170 --> 01:06:44,614 �Tengo alguna esperanza? 881 01:06:45,380 --> 01:06:48,880 Aprecio vuestros cumplidos, Dragone, pero el hombre al que amo... 882 01:06:49,251 --> 01:06:51,200 ...es alguien, que se me echa siempre encima, 883 01:06:51,420 --> 01:06:53,512 ...de golpe, sin decir una palabra. 884 01:06:54,025 --> 01:06:55,713 Si es eso lo que quer�is... 885 01:07:04,160 --> 01:07:06,014 Pero, �qu� es lo que hab�is entendido, Dragone? 886 01:07:06,315 --> 01:07:08,610 �No me refer�a a vos! 887 01:07:08,830 --> 01:07:12,316 Estaba hablando de otra persona. 888 01:07:14,897 --> 01:07:17,417 Este lugar est� infestado de moros. 889 01:07:18,028 --> 01:07:21,518 -Corr�is un grave riesgo por encontrar esa llave. -Pero, la encontrar�. 890 01:07:22,219 --> 01:07:24,519 No soporto el sentirme encerrada en esta prisi�n, 891 01:07:24,790 --> 01:07:26,320 ...que me ofende. 892 01:07:26,921 --> 01:07:28,421 Pero, �c�mo ha podido hacerlo? 893 01:07:28,882 --> 01:07:30,922 �C�mo puede un hombre, verdaderamente enamorado, 894 01:07:31,152 --> 01:07:33,523 ...humillar a su mujer hasta ese extremo? 895 01:07:35,674 --> 01:07:38,624 Es que muchos hombre se comportan as�. 896 01:07:39,678 --> 01:07:42,025 Si le encontramos, lo va a pagar. 897 01:07:42,796 --> 01:07:46,626 Creo que ma�ana llegaremos al campamento de los Cruzados. 898 01:07:47,457 --> 01:07:48,687 �Qu� hacen? 899 01:07:48,916 --> 01:07:51,288 �No han ido los caballeros a luchar contra los moros? 900 01:07:51,779 --> 01:07:55,089 -�Y esos no son todos cristianos? -Seguro. 901 01:07:55,700 --> 01:07:57,160 �Pero, est�n luchando entre ellos! 902 01:07:57,385 --> 01:07:58,691 �Por qu�? 903 01:07:59,050 --> 01:08:03,392 Porque son cristianos y pueden encontrarse con un moro en cualquier matorral. 904 01:08:14,323 --> 01:08:16,393 �se es Guerrando. �Le van a matar! 905 01:08:17,699 --> 01:08:19,594 Bueno, �no es eso lo que quer�is? 906 01:08:20,025 --> 01:08:21,895 Pero, es que yo quiero salvarlo, porque le amo. 907 01:08:46,000 --> 01:08:48,896 �Guerrando, el Caballero dorado! �Ten cuidado! 908 01:08:57,600 --> 01:09:01,200 -�Boccadoro� �Boccadoro! -No, ahora no puedo ocuparme de ti. 909 01:09:01,421 --> 01:09:02,541 Ahora, tengo muchas cosas que hacer. 910 01:09:02,762 --> 01:09:05,062 �Guerrando, tengo que matarte! 911 01:09:33,873 --> 01:09:35,743 -�No, no! -�Reza por tu alma, Caballero! 912 01:09:35,964 --> 01:09:39,364 �Alto! �Tregua! �Envainad las espadas! 913 01:09:39,365 --> 01:09:43,465 Dentro de poco se har� de noche y no podemos pelear en la oscuridad. 914 01:09:44,166 --> 01:09:45,866 Se corre el riesgo de hacerse da�o. 915 01:09:47,443 --> 01:09:48,467 Puedes darle las gracias al Cielo. 916 01:09:48,688 --> 01:09:50,688 Hoy, al menos, has salvado la piel. 917 01:09:51,300 --> 01:09:52,689 �Formidables! 918 01:09:57,900 --> 01:09:59,690 �Marculfo! 919 01:10:05,001 --> 01:10:06,891 �Te han hecho da�o! 920 01:10:08,492 --> 01:10:12,692 El suficiente para quitarme de en medio. 921 01:10:14,283 --> 01:10:18,193 -Te he servido hasta la muerte, amo. -Es cierto. Lo s�, Marculfo. 922 01:10:20,500 --> 01:10:22,194 Estoy dispuesto a concederte... 923 01:10:22,855 --> 01:10:26,595 ...eso...que siempre has so�ado. 924 01:10:26,596 --> 01:10:29,596 -Por una vez, t� ser�s el primero. -Ya. 925 01:10:29,817 --> 01:10:31,797 �El primero en irse! 926 01:10:34,460 --> 01:10:36,118 �No hay ninguna virgen, entre las mujeres? 927 01:10:36,339 --> 01:10:38,929 �Virgen de coraz�n, al menos de coraz�n, para mi siervo Marculfo! 928 01:10:39,150 --> 01:10:40,380 Me temo que no. 929 01:10:40,621 --> 01:10:43,551 �Hay alguna virgen para el escudero de Guerrando? 930 01:10:44,222 --> 01:10:46,352 �No, no! Es demasiado tarde. 931 01:10:46,600 --> 01:10:49,053 No me encuentro muy bien y, en el fondo, 932 01:10:49,560 --> 01:10:51,654 ...ser el primero no es importante. 933 01:10:52,675 --> 01:10:55,255 Lo dejaremos para la pr�xima vez. 934 01:10:57,956 --> 01:10:59,656 Gracias, amo. 935 01:11:10,000 --> 01:11:11,357 �Se acab�! 936 01:11:11,758 --> 01:11:13,258 Est� escrito: 937 01:11:13,779 --> 01:11:17,559 "El hombre, que tiene fe, aunque muera, vivir�". 938 01:11:18,740 --> 01:11:22,460 "El hombre, que ha vivido por el esp�ritu, no puede morir". 939 01:11:23,481 --> 01:11:24,721 �Y �l? 940 01:11:24,945 --> 01:11:27,122 ��l? �l se ha muerto. 941 01:11:53,140 --> 01:11:54,523 �Piedra! 942 01:11:56,424 --> 01:11:57,824 �Papel! 943 01:11:59,400 --> 01:12:00,825 �Tijera! 944 01:12:26,926 --> 01:12:28,826 �D�nde estabais? 945 01:12:28,827 --> 01:12:31,727 Junto a vos, con mi pensamiento. 946 01:12:31,970 --> 01:12:37,078 �No me o�ais? Susurraba palabras que nunca dije a otra mujer. 947 01:12:37,299 --> 01:12:40,299 Hay en mi como en vos, una grande... 948 01:12:40,550 --> 01:12:42,050 ...e inmensa necesidad de amor. 949 01:12:42,451 --> 01:12:47,851 -No. -�Esperad! Dejad que sea yo quien adivine vuestros pensamientos. 950 01:12:48,930 --> 01:12:50,152 Pero, �c�mo? 951 01:12:51,480 --> 01:12:53,153 �Boccadoro! 952 01:12:58,184 --> 01:13:00,154 �Cerrad los ojos! 953 01:13:01,975 --> 01:13:03,255 �Abridlos! 954 01:13:03,886 --> 01:13:05,656 Vuestro marido dorm�a como un tronco. 955 01:13:06,000 --> 01:13:08,757 -�Oh, Dios, no le habr�is hecho...? -No, no le he hecho ning�n da�o. 956 01:13:08,758 --> 01:13:12,058 He sustituido la llave que llevaba en el cuello por otra. 957 01:13:13,770 --> 01:13:15,350 No se ha dado cuenta de nada. 958 01:13:15,570 --> 01:13:19,360 �Ved c�mo os he devuelto vuestra libertad! 959 01:13:21,290 --> 01:13:24,661 Nunca me hab�a encontrado con un hombre como vos, �sab�is?, 960 01:13:26,090 --> 01:13:28,662 ...que me hable como vos. 961 01:13:30,080 --> 01:13:32,963 Ni creo que me vuelva a suceder otra vez. 962 01:13:33,190 --> 01:13:35,964 -�Adelante! �Qu� esper�is para liberaros? -�No! 963 01:13:36,470 --> 01:13:37,965 �No os fi�is de m�? 964 01:13:38,930 --> 01:13:41,066 No me f�o de m� misma. 965 01:13:42,897 --> 01:13:45,867 He venido para vengarme... 966 01:13:46,410 --> 01:13:51,668 ...y ahora me doy cuenta de que lo segu�a por amor. 967 01:13:53,210 --> 01:13:57,369 Quiero que sea �l quien me libere; 968 01:13:58,470 --> 01:13:59,970 ...s�lo �l. 969 01:14:01,520 --> 01:14:03,271 �Qu� l�stima! 970 01:14:12,766 --> 01:14:14,772 �Despacio! 971 01:14:16,383 --> 01:14:18,453 �No hag�is ruido! Los cristianos duermen. 972 01:14:18,679 --> 01:14:20,479 �Tenemos que sorprenderlos durmiendo! 973 01:14:21,875 --> 01:14:24,080 El Emperador debe de hallarse entre ellos. 974 01:14:25,950 --> 01:14:28,581 -�C�mo podremos reconocerle? -Tendr� la armadura m�s hermosa. 975 01:14:38,582 --> 01:14:40,782 -�Boccadoro! -�Oh! 976 01:14:45,393 --> 01:14:46,783 �Guerrando! 977 01:14:50,784 --> 01:14:52,184 �Guerrando! 978 01:14:55,300 --> 01:14:56,885 �Siempre est� durmiendo! 979 01:14:59,260 --> 01:15:00,686 �Guerrando! 980 01:15:25,687 --> 01:15:27,687 �Es incre�ble! 981 01:15:34,120 --> 01:15:35,788 �Tiene su pelo! 982 01:15:38,170 --> 01:15:39,629 �Y sus ojos! 983 01:15:39,850 --> 01:15:41,950 �Su misma nariz y su misma cara! 984 01:15:45,600 --> 01:15:46,951 �Esto es cosa de magia! 985 01:15:50,300 --> 01:15:53,352 �Boccadoro! Si eres t�, mueve la cabeza. 986 01:15:55,683 --> 01:15:57,553 �Oh, Boccadoro! 987 01:15:58,615 --> 01:16:00,254 �Boccadoro, amor m�o! 988 01:16:00,500 --> 01:16:02,655 Me siento tan solo, �sabes? 989 01:16:03,056 --> 01:16:06,656 Yo... no hago otra cosa que pensar en ti, �cr�eme!, 990 01:16:07,517 --> 01:16:09,157 ...porque te amo. 991 01:16:09,668 --> 01:16:12,358 La lejan�a ha hecho que me de cuenta de esto. 992 01:16:13,250 --> 01:16:16,259 �Mira! Es la primera... la primera vez que me enamoro. 993 01:16:16,560 --> 01:16:19,060 Es... es un juego al que nunca hab�a jugado. 994 01:16:19,861 --> 01:16:21,261 �Comprendes? 995 01:16:23,550 --> 01:16:25,062 �Boccadoro! 996 01:16:26,200 --> 01:16:27,763 �Boccadoro! 997 01:16:49,384 --> 01:16:50,864 �Guerrando! 998 01:16:51,590 --> 01:16:55,765 La soledad es dura, pero intenta controlarte un poco. 999 01:16:56,324 --> 01:16:58,826 -�Eh! �Escucha Pandolfo! -�No te tomes tantas confianzas! 1000 01:16:59,047 --> 01:17:00,067 -Pero, no fuiste t� quien dijo... -�Calla! 1001 01:17:00,358 --> 01:17:02,768 -Me callo. -Vuelve, en seguida, a los pabellones! -S�. 1002 01:17:06,809 --> 01:17:08,069 �Bah! 1003 01:17:08,070 --> 01:17:11,470 -�Vigilad, centinelas! -�Est� celoso! 1004 01:17:11,811 --> 01:17:13,371 �Estad siempre alerta! 1005 01:17:15,806 --> 01:17:18,672 �Vamos! �Si veis a alguno con armadura de oro, atrapadlo! 1006 01:17:20,673 --> 01:17:22,173 �En seguida, vuelvo! 1007 01:17:36,774 --> 01:17:40,174 �Guerrando! �Guerrando! �Guerrando! 1008 01:17:44,375 --> 01:17:46,175 �Preparadla para el Sult�n! 1009 01:19:09,176 --> 01:19:11,076 �No tienes miedo? 1010 01:19:11,311 --> 01:19:14,077 �De ti? No. 1011 01:19:14,418 --> 01:19:17,340 -No, no tengo miedo de ti. -�Qu� extra�o! 1012 01:19:17,566 --> 01:19:21,566 -�Por qu�? -Las v�rgenes deben de ser un poco temerosas. 1013 01:19:22,667 --> 01:19:26,067 Es posible. Pero yo me siento ...muy segura. 1014 01:19:26,400 --> 01:19:29,088 -�Segura? -�Segura! 1015 01:19:29,729 --> 01:19:34,789 No sucede a menudo encontrar una golosina as�, dentro de una armadura. 1016 01:19:39,900 --> 01:19:41,690 Y esto, �qu� es? 1017 01:19:42,681 --> 01:19:44,891 Otra armadura. 1018 01:19:49,770 --> 01:19:55,392 �Ah, ya me hab�an hablado de esta costumbre b�rbara de los cristianos! 1019 01:19:55,553 --> 01:20:00,993 �Temo que me hayas hecho pintarme y arreglarme para nada! 1020 01:20:29,290 --> 01:20:31,794 �Hablemos un poco de tu rescate! 1021 01:20:32,400 --> 01:20:34,995 �Qu� es esta llave que llevas en el cuello? 1022 01:20:37,150 --> 01:20:39,096 �Nada! �Qu� rescate pretendes? 1023 01:20:39,097 --> 01:20:40,697 �No tengo ni una sola moneda! 1024 01:20:41,098 --> 01:20:43,498 -�No quieres mi piel? -�La tuya? 1025 01:20:44,040 --> 01:20:45,399 -No -�No? 1026 01:20:45,618 --> 01:20:47,300 No est� a�n muy tersa. 1027 01:20:47,910 --> 01:20:50,101 Veo que no est�s al corriente de nuestras costumbres. 1028 01:20:50,322 --> 01:20:54,922 Matar a alguien que ha compartido nuestra mesa est� prohibido. 1029 01:20:56,983 --> 01:21:01,123 -�Es una magn�fica costumbre! -Pero, t� no has comido nada. 1030 01:21:10,400 --> 01:21:13,324 �Qu� curiosa que es la vida! Siempre llena de novedades, �eh? 1031 01:21:13,625 --> 01:21:16,325 Anoche estabas con tus compa�eros de armas, 1032 01:21:16,916 --> 01:21:19,406 ...feliz, expansivo y ardiente... 1033 01:21:19,627 --> 01:21:21,027 ...y esta noche eres mi prisionero. 1034 01:21:21,468 --> 01:21:24,028 No has comido nada... 1035 01:21:24,923 --> 01:21:27,329 ...y, de pronto, tienes hambre. 1036 01:21:30,160 --> 01:21:32,430 �Dime una cosa! �Te sorprender�a mucho... 1037 01:21:32,651 --> 01:21:36,451 -...si tuviera clemencia contigo? -No, en absoluto. 1038 01:21:36,932 --> 01:21:39,552 -En absoluto. -Muy bien. 1039 01:21:43,866 --> 01:21:45,853 �Las flores no cuentan! 1040 01:21:48,554 --> 01:21:49,854 �Qu� asco! 1041 01:21:53,210 --> 01:21:58,455 Te compadezco. Eres un hombre que no tiene ning�n motivo para vivir. 1042 01:21:58,686 --> 01:22:01,286 Creo que te equivocas: s� que tengo un motivo. 1043 01:22:01,557 --> 01:22:04,587 Entonces, quiz�s podamos lograr un buen acuerdo, 1044 01:22:04,868 --> 01:22:07,488 ...una vez que hayas abrazado la verdadera religi�n: 1045 01:22:07,789 --> 01:22:09,870 -...�la m�a! -Pero, �por qui�n me tomas? 1046 01:22:10,090 --> 01:22:11,825 �Renunciar a la fe de mis antepasados? �No! 1047 01:22:12,045 --> 01:22:14,969 -Hay muchas clases de fe, pero s�lo una vida. -�Jam�s! 1048 01:22:15,189 --> 01:22:17,592 Si te importa algo la vida, 1049 01:22:18,000 --> 01:22:19,893 ...debes hacerte musulm�n. 1050 01:22:19,894 --> 01:22:22,594 �Prefiero la muerte! 1051 01:22:27,800 --> 01:22:29,295 �Me encanta esta danza! 1052 01:22:31,733 --> 01:22:33,496 �Y va tambi�n muy bien para la espalda! 1053 01:22:34,670 --> 01:22:37,797 Creo que he encontrado el cuello, 1054 01:22:38,222 --> 01:22:39,798 ...del que pende la llave, 1055 01:22:40,365 --> 01:22:42,799 ...que abre ese mecanismo. 1056 01:22:43,800 --> 01:22:45,000 �Ah, s�? 1057 01:22:45,389 --> 01:22:49,289 -Pero �l no te la dar�. �Jam�s! -Eso ya lo s�. 1058 01:22:53,050 --> 01:22:55,260 Ser� yo quien se la arrebatar�. 1059 01:22:55,481 --> 01:22:56,971 Antes, tendr�s que matarle. 1060 01:22:57,392 --> 01:22:58,392 �Claro! 1061 01:22:59,077 --> 01:23:02,573 -Y para quit�rsela, tendr� que cortarle el pescuezo. -�Oh, no! 1062 01:23:02,794 --> 01:23:05,394 �No! �No! 1063 01:23:06,930 --> 01:23:09,895 �Por qu�? A�n no la he aprendido. 1064 01:23:10,450 --> 01:23:12,696 Apenas hab�a empezado. �Un poco de paciencia! 1065 01:23:13,881 --> 01:23:16,697 -�Al� es grande! �Al� es grande! -�Ven aqu�! 1066 01:23:17,000 --> 01:23:18,298 -�D�jame! �D�jame! -�Al� es grande! 1067 01:23:18,519 --> 01:23:19,299 �No! �No! 1068 01:23:24,250 --> 01:23:27,200 -�Al� es grande! -�Al� es grande! 1069 01:23:27,450 --> 01:23:29,201 -�Boccadoro! -Pero, �te has vuelto loco? 1070 01:23:30,190 --> 01:23:32,580 -�Ponte en pie! -�De qu� vas vestido? -�Qu� haces aqu�? 1071 01:23:32,803 --> 01:23:34,620 -�Qu� hace? -�C�lmate? 1072 01:23:34,840 --> 01:23:38,161 -Est� sana y salva, al menos hasta ahora. -Ya. -�La llave! 1073 01:23:38,382 --> 01:23:40,662 -Pero dentro de poco... -�No! -...ya no lo estar�. 1074 01:23:41,290 --> 01:23:42,563 �No! 1075 01:23:43,740 --> 01:23:46,290 No importa. He descubierto que la llave de la verdad es otra. 1076 01:23:46,511 --> 01:23:48,611 �Es una llave que se llama Al�! 1077 01:23:48,900 --> 01:23:51,812 �Al�! �Al� es grande! 1078 01:23:52,260 --> 01:23:55,133 �Al� es grande! �Llev�oslo afuera! 1079 01:23:56,204 --> 01:23:59,834 -�Al� es grande! -�Al�! -�Al� es grande! 1080 01:24:01,275 --> 01:24:03,635 Pero, �qu� le pasa? �Qu� le hab�is hecho? 1081 01:24:04,656 --> 01:24:07,236 �Ahora, yo ya no soy nada para �l! 1082 01:24:07,567 --> 01:24:10,437 -Yo... -Le he convencido de que la vida es preciosa. 1083 01:24:10,657 --> 01:24:14,438 Y quiz�s, en estos momentos, le interesa m�s la vida que una llave. 1084 01:24:15,929 --> 01:24:19,339 -�Y ahora, si me concedes el honor! -No. 1085 01:24:25,710 --> 01:24:28,040 �Pero es que esa no es la llave buena! 1086 01:24:28,461 --> 01:24:31,941 Pero, �l no lo sab�a. �Soy yo quien tiene la verdadera llave! 1087 01:24:32,242 --> 01:24:33,942 -�Est� aqu� adentro! -�Qu�? 1088 01:24:34,222 --> 01:24:35,623 -�Ah! -�Oh, Dios m�o! 1089 01:24:35,844 --> 01:24:39,044 �Alla! �Al�! �Al�! 1090 01:24:40,580 --> 01:24:42,045 -�No! -Espera! -�No! -�A d�nde vas? 1091 01:25:07,465 --> 01:25:10,246 -�Ni�a de mis ojos! -�No! �No! 1092 01:25:19,247 --> 01:25:21,247 -La llave la tengo yo. -Luego, luego. Ahora tenemos que escapar. 1093 01:25:21,488 --> 01:25:23,648 -�Espera! -No hay tiempo. �Corre! 1094 01:25:27,829 --> 01:25:29,649 �Corre! 1095 01:25:46,070 --> 01:25:47,530 �Qui�n es esa mujer? 1096 01:25:47,751 --> 01:25:50,151 Y el hombre que iba con ella, �a d�nde ha ido? 1097 01:25:54,872 --> 01:25:57,752 -�Ah, traviesilla! -�R�pido! -�Te atrapar�! 1098 01:26:02,835 --> 01:26:05,753 -�D�nde estar�n? -No lo s�. 1099 01:26:05,974 --> 01:26:08,354 �Acaso no saben que no deben bajar aqu�? 1100 01:26:13,010 --> 01:26:14,455 -�Sab�is la noticia? -�Cu�l? 1101 01:26:14,740 --> 01:26:18,256 -�Esos infieles cristianos han tomado Molfetta! -�Maldici�n! 1102 01:26:44,017 --> 01:26:45,257 �Levantadlo! 1103 01:27:00,258 --> 01:27:01,458 �Levantadlo! 1104 01:27:32,727 --> 01:27:36,557 -�A d�nde va ese viejo chocho? -Va detr�s de la �ltima doncella que ha llegado. 1105 01:27:39,320 --> 01:27:41,258 �Es hora de que hablemos claro! 1106 01:27:41,550 --> 01:27:45,459 -�Oh! -�Mirad, un hombre! -�Despacio, despacio! 1107 01:27:45,680 --> 01:27:47,660 �Un hombre! �Un hombre de verdad! 1108 01:27:47,881 --> 01:27:49,705 �Ponedlo all�, que me lo como! 1109 01:27:49,925 --> 01:27:51,942 �Es m�o! �Yo he sido la primera que lo ha visto! 1110 01:27:52,163 --> 01:27:54,263 Eso no significa nada. �Que sea para todas! 1111 01:27:54,704 --> 01:27:56,864 -�Qu� fuerte que es! -�Socorro! �Socorro! 1112 01:27:56,865 --> 01:27:58,465 �Qu� guapo! 1113 01:28:00,666 --> 01:28:02,180 �Socorro! 1114 01:28:02,400 --> 01:28:04,667 -�C�mo te llamas? -�De d�nde vienes? 1115 01:28:16,700 --> 01:28:19,548 -No, no. No puedo d�rtela. -�Dame la llave! -La llave, no. �No puedo! 1116 01:28:19,769 --> 01:28:21,379 �Los cristianos se acercan a la ciudad! 1117 01:28:21,600 --> 01:28:24,310 �Hay... que avisar al Sult�n! 1118 01:28:24,530 --> 01:28:26,071 �Ya est�n aqu�! 1119 01:28:26,072 --> 01:28:29,272 -�Qu� pasa?- El Emperador Luis II avanza hacia nosotros. -Bien. 1120 01:28:30,050 --> 01:28:31,373 �Te sabe mal si te dejo? 1121 01:28:31,674 --> 01:28:34,274 -No pasa nada. Voy a ver a los cristianos y vuelvo. -S�, vete. 1122 01:28:34,775 --> 01:28:37,275 �Ah, no! Eso no. 1123 01:28:43,277 --> 01:28:46,957 �Voy y vuelvo, antes de que se ponga el sol! 1124 01:28:47,178 --> 01:28:50,578 �Los cristianos! �Llegan los cristianos! 1125 01:29:01,249 --> 01:29:03,100 -�T�, aqu�? -�Escucha! No es el momento. 1126 01:29:03,323 --> 01:29:05,023 Tienes que decirme porque le diste la llave. �Por qu�? 1127 01:29:05,244 --> 01:29:07,844 �No grites! La llave que el Sult�n me quito era otra. 1128 01:29:08,080 --> 01:29:10,445 -�Otra? �Qui�n te lo ha dicho? -No era esa... 1129 01:29:10,736 --> 01:29:12,746 -No s� c�mo explic�rtelo. La otra noche... -S�. 1130 01:29:13,100 --> 01:29:15,727 ...sucedi� una cosa extra��sima, como por arte de magia. 1131 01:29:15,948 --> 01:29:17,948 Cuando dorm�a, te me apareciste en el sue�o. 1132 01:29:18,169 --> 01:29:20,569 -Abr� los ojos y vi que te hab�as convertido en caballo. -No, no. 1133 01:29:20,840 --> 01:29:23,070 Pero no era un caballo de verdad; eras t�. Y entonces te bes�. 1134 01:29:23,291 --> 01:29:25,171 Quiero decir que bes� al caballo. 1135 01:29:25,172 --> 01:29:26,572 Al cabo de un rato, lleg� Pandolfo y me vio besar al caballo. 1136 01:29:26,793 --> 01:29:28,293 -Ya lo he entendido. �Y la llave? -No cre�a que fuera un caballo. 1137 01:29:28,634 --> 01:29:32,124 �Ah, la llave! Por arte de magia se transform� en otra. 1138 01:29:32,345 --> 01:29:34,415 -Entonces, era por eso que t� se la diste. -Exacto. 1139 01:29:34,816 --> 01:29:36,816 -�Oh, Dios m�o! -�Qu� te pasa? 1140 01:29:37,117 --> 01:29:39,317 -Ahora, el Sult�n tiene la llave de verdad. -�La de verdad! 1141 01:29:39,988 --> 01:29:42,118 �Y c�mo es que la tiene? �Qui�n puede hab�rsela dado? 1142 01:29:42,569 --> 01:29:45,569 S�, porque cuando vi que le dabas la tuya, yo... 1143 01:29:46,620 --> 01:29:49,270 -Pero... hay que volver a cogerla. -S�. 1144 01:29:49,591 --> 01:29:50,991 �Un momento! 1145 01:29:51,330 --> 01:29:52,492 �C�mo ten�as la verdadera llave? 1146 01:29:52,713 --> 01:29:55,613 Un truco de magia, que empez� con eso del caballo. 1147 01:29:55,914 --> 01:29:57,914 Despu�s te lo explicar�. Ahora, tienes que tener cuidado. 1148 01:29:58,135 --> 01:30:00,505 -El Sult�n ha dicho que vuelve en seguida. -Est� bien. De acuerdo. 1149 01:30:00,726 --> 01:30:03,116 �No perdamos tiempo! �ste es mi plan. 1150 01:30:03,337 --> 01:30:06,137 Los dos escaparemos juntos, pero antes nos separaremos. 1151 01:30:06,448 --> 01:30:09,638 T� te esconder�s dentro de las cuadras y yo te esperar� junto al port�n. 1152 01:30:09,859 --> 01:30:11,689 -�Est�s de acuerdo? -S�, yo en el port�n. 1153 01:30:11,909 --> 01:30:15,040 -No, no, no. -T�, en el port�n, yo en las cuadras. -No, no, no. 1154 01:30:15,541 --> 01:30:16,841 No. T� tienes que ir a las cuadras, 1155 01:30:17,062 --> 01:30:19,262 ...porque si t� no vas a las cuadras, �qui�n se ocupar� del caballo? 1156 01:30:19,483 --> 01:30:21,483 -T� a las cuadras y yo al port�n. -No, t� oc�pate del caballo... 1157 01:30:21,704 --> 01:30:23,204 ...y yo estar� en el port�n. �No! Yo ir�... 1158 01:30:23,425 --> 01:30:25,025 �Bah! �D�jalo estar! �Huyamos! 1159 01:30:25,326 --> 01:30:27,326 Est� bien, como t� quieras. Los dos iremos al port�n. 1160 01:30:28,117 --> 01:30:29,827 �Escucha! T� le diste la llave al Sult�n, �eh? 1161 01:30:30,048 --> 01:30:32,200 S�, pero luego te lo explico. �Luego te lo explico! �Vamos! 1162 01:30:32,420 --> 01:30:34,549 Necesitamos apoderarnos de ella. 1163 01:30:40,820 --> 01:30:45,150 �Buscadla! �Buscadla! �Y no la dej�is escapar! 1164 01:30:46,500 --> 01:30:48,951 �No, Guendalina! Ahora estoy ocupado con la guerra. 1165 01:30:49,272 --> 01:30:50,952 �Dame la llave! 1166 01:30:51,425 --> 01:30:53,773 �C�mo te permites? Mi cuerpo es sagrado. 1167 01:30:53,994 --> 01:30:58,454 �Con que sagrado, eh? No vendr�a mal que de tanto en cuanto te lo lavases. 1168 01:30:58,905 --> 01:31:01,255 No todas las narices pueden captar el perfume, �sabes? 1169 01:31:01,486 --> 01:31:02,956 �Quiero la llave! 1170 01:31:03,177 --> 01:31:07,357 -�Quieres la llave? �Aqu� la tienes! -�Maldici�n! 1171 01:31:12,959 --> 01:31:15,559 �Atrapad al infiel! �Qu� el vaya al verdugo y ella al harem! 1172 01:31:16,480 --> 01:31:18,260 �Guerrando! 1173 01:31:19,821 --> 01:31:22,161 �Estoy aqu�, Guerrando! 1174 01:31:23,155 --> 01:31:24,462 �Aqu�! 1175 01:31:25,160 --> 01:31:26,963 -�Corred! El infiel ha huido. -�Por all� va! 1176 01:31:27,170 --> 01:31:28,664 -�Corre! -�Aqu� estoy! 1177 01:31:28,885 --> 01:31:31,150 �Mira, la he encontrado! Ya me ocupar� yo de la llave. 1178 01:31:31,370 --> 01:31:33,486 -�Vamos! -S�. -�Vamos! 1179 01:31:34,180 --> 01:31:36,687 �All� est�n! �Se escapan! 1180 01:31:37,578 --> 01:31:39,110 �Ven! �Ven! 1181 01:31:39,320 --> 01:31:40,789 Y ahora, �qu� hacemos? 1182 01:31:42,260 --> 01:31:43,990 �Levanta las manos! 1183 01:31:44,818 --> 01:31:45,891 -�A la torre! �A la torre! 1184 01:31:46,112 --> 01:31:48,112 Y t�, �no bajas? 1185 01:31:51,870 --> 01:31:53,513 �Baja! ��nimo! 1186 01:31:54,740 --> 01:31:56,014 �Alto! 1187 01:31:58,570 --> 01:32:00,015 �Aguantar� la cuerda? 1188 01:32:06,216 --> 01:32:08,516 �Vamos! �Atrapadlo! 1189 01:32:11,800 --> 01:32:14,017 �Noooooo! 1190 01:32:16,650 --> 01:32:18,018 �Guerrando! 1191 01:32:19,460 --> 01:32:21,019 �Guerrando! 1192 01:32:21,020 --> 01:32:24,120 -�Boccadoro! �A d�nde quieres irte? -�No! �No! 1193 01:32:24,891 --> 01:32:25,121 -�Est�s a salvo! -�Ven aqu�! �Aaaaah! 1194 01:32:28,760 --> 01:32:30,622 -�Eh! �Qu� sucede? -No. 1195 01:32:31,723 --> 01:32:35,323 -�Corderita m�a! -�Victoria, cristianos! 1196 01:32:35,564 --> 01:32:38,224 -�Hurra! �Hurra! -�Victoria! 1197 01:32:38,825 --> 01:32:40,825 -�Qui�n es? -�Soldados! 1198 01:32:42,900 --> 01:32:45,225 -�No! -�Al�! �Al�! 1199 01:32:49,930 --> 01:32:51,326 �Infiel! 1200 01:32:52,490 --> 01:32:54,527 -�Infiel, yo? -�Infiel, t�! 1201 01:32:56,668 --> 01:32:59,728 �Aqu� est� el caballo! Junto al port�n. 1202 01:33:01,270 --> 01:33:03,029 �Hijo de Al�! 1203 01:33:06,365 --> 01:33:09,829 -�Devu�lveme �sta! �D�nde est�s? -�Turco! -�Chino! 1204 01:33:29,430 --> 01:33:30,830 �La tienes? 1205 01:33:31,481 --> 01:33:33,331 -�No la ten�as t�? -No. 1206 01:33:34,000 --> 01:33:35,732 Entonces, si no la tienes t�, 1207 01:33:36,050 --> 01:33:39,433 ...entonces... debo tenerla yo. �Claro! 1208 01:33:39,724 --> 01:33:42,634 Ya me acuerdo: est� aqu�. 1209 01:34:03,635 --> 01:34:07,035 �No te muevas! �Quietos todos! 1210 01:34:20,366 --> 01:34:22,236 -�Ves algo? -No. �D�nde se ha metido? 1211 01:34:22,457 --> 01:34:24,857 -�D�nde se habr� metido? -�Maldita sea! Debe estar en el Infierno. 1212 01:34:25,078 --> 01:34:27,858 -�Todo es culpa tuya! -�M�a? Pero si la ten�as t�. 1213 01:34:38,715 --> 01:34:40,949 -�Sigamos buscando! -�Es lo que hago �Lo que hago! 1214 01:34:41,160 --> 01:34:43,020 -�Aqu� est�! -�D�nde? -�Aqu�! 1215 01:34:43,240 --> 01:34:45,561 -�Boccadoro! -�Aqu� est�! -�Boccadoro! 1216 01:34:48,730 --> 01:34:52,462 -Esas dunas no estaban ayer. -Ser� alguna trampa de los moros. 1217 01:34:52,763 --> 01:34:54,563 �Id a ver de qu� se trata! 1218 01:35:03,900 --> 01:35:04,864 �Boccadoro! 1219 01:35:05,785 --> 01:35:08,135 �Boccadoro, no abre! 1220 01:35:08,356 --> 01:35:09,926 �Dios m�o! �Est�s seguro? 1221 01:35:10,148 --> 01:35:11,667 �Claro que estoy seguro! Te digo que no abre. 1222 01:35:11,888 --> 01:35:13,188 -Pero, �por qu�? -Porque no abre. 1223 01:35:13,409 --> 01:35:15,370 Y si no abre, eso quiere decir que �sta no es la llave. 1224 01:35:15,590 --> 01:35:18,310 -�Por qu� no me crees? -Porque la pierdes, la encuentras, la escondes... 1225 01:35:18,531 --> 01:35:19,531 -...la vuelves a perder. -�No es verdad! 1226 01:35:19,777 --> 01:35:22,932 -�Juras que �sta es la llave? -S�. 1227 01:35:26,095 --> 01:35:29,734 No es verdad. Estoy calmado, pero digo: �Malditas sean las cerraduras... 1228 01:35:29,955 --> 01:35:31,755 ...de estos cinturones del demonio! �Qui�n es? 1229 01:35:32,040 --> 01:35:33,656 -�Qu� pasa? -�Qu� sucede? 1230 01:35:33,977 --> 01:35:36,457 �Dragone! �C�mo est�is aqu�? 1231 01:35:36,678 --> 01:35:39,378 -Pero, �qui�n es? -Es Dragone. -No, no soy Dragone, se�ora, 1232 01:35:39,579 --> 01:35:43,459 -...sino Luis II, Emperador del Sacro Romano Imperio. -�Eh! 1233 01:35:43,680 --> 01:35:48,080 Vine de inc�gnito, para conocer el valor de mis caballeros... 1234 01:35:48,321 --> 01:35:50,581 ...y pude conocer la virtud de una mujer. 1235 01:35:50,800 --> 01:35:52,782 Si no me equivoco, est�is un poco en dificultades, 1236 01:35:53,173 --> 01:35:54,903 ...pero quiz�s pueda ayudaros. 1237 01:35:55,140 --> 01:35:58,104 Devolvedme esa llave, que a vos desde luego no puede serviros, 1238 01:35:58,324 --> 01:36:00,425 ...porque es de otro cintur�n. 1239 01:36:01,236 --> 01:36:04,326 Boccadoro, �os acord�is de esa noche en el campamento? 1240 01:36:04,327 --> 01:36:08,327 Bueno; pues os di una llave por otra. 1241 01:36:09,040 --> 01:36:12,828 -��sta es vuestra llave! -Gracias. -�Tomad, Boccadoro! 1242 01:36:13,799 --> 01:36:16,179 �Podr�a saber c�mo es que vuestra Majestad est� al corriente de eso? 1243 01:36:16,400 --> 01:36:19,300 Comprendo vuestra sorpresa, pero pod�is estar tranquilo. 1244 01:36:19,561 --> 01:36:22,301 Ten�a en mis manos la castidad de vuestra mujer; 1245 01:36:22,532 --> 01:36:25,480 ...pero a vos os hab�a confiado la de la Emperatriz. 1246 01:36:25,600 --> 01:36:29,303 Aunque ser� mejor, y as� os lo pido, que mi Hidelgard no lo sepa. 1247 01:36:29,980 --> 01:36:35,804 Y, ya que pronto vamos a pasar de las cruentas batallas de la guerra a las del amor, 1248 01:36:36,395 --> 01:36:38,865 ...ser� bueno para la paz conyugal de todos... 1249 01:36:39,090 --> 01:36:42,666 ...que cada uno vuelva a su casa con la llave adecuada. 1250 01:36:51,561 --> 01:36:54,367 �Expl�came c�mo es posible que el Emperador de todos... 1251 01:36:54,830 --> 01:36:56,568 ...pudiera tener mi llave! 1252 01:36:58,750 --> 01:37:01,469 A prop�sito, si yo te hab�a dejado en el Castillo, 1253 01:37:02,035 --> 01:37:03,370 ...�c�mo es posible que est�s aqu�? 1254 01:37:04,430 --> 01:37:09,871 Perdona pero, �lo que quieres ahora es hablar? 1255 01:37:13,855 --> 01:37:16,672 �Espero que no! �No? 1256 01:37:18,353 --> 01:37:19,673 �Espera! 1257 01:37:20,080 --> 01:37:22,374 �Espera! �Ven aqu�! �Ven aqu�! 1258 01:37:25,870 --> 01:37:29,275 �No! �No forniqu�is! �No forniqu�is! 1259 01:37:29,600 --> 01:37:31,376 �Detente, hermano! 1260 01:37:31,440 --> 01:37:33,777 �No vayas a caer en el abismo! 1261 01:37:34,220 --> 01:37:36,478 �Las mujeres son la causa de todos los males! 1262 01:37:36,849 --> 01:37:39,279 �Son todas criaturas del Diablo! 1263 01:37:39,500 --> 01:37:43,380 �Y recuerda que las Cruzadas a�n no han acabado! 1264 01:37:43,861 --> 01:37:47,581 �NO FORNIQU�IS! 1265 01:37:51,617 --> 01:37:54,117 Vtg103532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.