All language subtitles for La bella mugnaia (1955)en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,621 --> 00:00:22,592
THE BEAUTIFUL MILLER'S WIFE
2
00:01:50,666 --> 00:01:53,920
At the end of 1600,
in the kingdom of Naples,
3
00:01:53,921 --> 00:01:55,946
under Spanish rule.
4
00:01:56,362 --> 00:01:58,410
The sun shines peacefully,
5
00:01:58,443 --> 00:02:02,073
the cicadas sing,
the chickens lay eggs every day,
6
00:02:02,138 --> 00:02:04,573
and the fields give abundant wheat.
7
00:02:04,776 --> 00:02:08,144
An ideal country, indeed,
truly a beautiful dream.
8
00:02:08,429 --> 00:02:09,612
Ir..
9
00:02:12,511 --> 00:02:16,233
Oh, Holy Virgin!
- Don't cry, Rosi, St Gennaro wills it.
10
00:02:16,234 --> 00:02:18,236
To pay for their sins!
11
00:02:23,433 --> 00:02:25,037
What did he do?
- Eh?
12
00:02:25,563 --> 00:02:27,418
He didn't pay the rain tax.
13
00:02:27,453 --> 00:02:31,947
But this year there's been no rain!
- Taxes are always due. - Jesus!
14
00:02:38,746 --> 00:02:40,054
Good morning.
15
00:02:48,730 --> 00:02:50,858
In the name of the viceroy of Spain.
16
00:02:50,890 --> 00:02:55,117
The "Droit de seigneur” is abolished
and replaced with a tax of two carlinis...
17
00:02:55,118 --> 00:02:57,530
What does it say?
- Wait,
18
00:02:57,559 --> 00:03:03,277
per month for the right to lie with one's
own wife. This tax is due. - What?
19
00:03:03,278 --> 00:03:06,236
Even if one does not lie with
his own wife - Another tax?
20
00:03:06,246 --> 00:03:08,385
What's this news?
- Governor's order.
21
00:03:08,415 --> 00:03:10,645
It wasn't there this morning!
- Now it is. Pay!
22
00:03:10,677 --> 00:03:12,418
How much?
- One carlino.
23
00:03:12,631 --> 00:03:16,942
Here!
May the Governor get what I wish him!
24
00:03:16,943 --> 00:03:18,172
Which is?
25
00:03:18,517 --> 00:03:22,033
Roses and flowers, Excellency.
Roses and flowers!
26
00:03:22,090 --> 00:03:24,957
One carlino for the toll,
one for transportation,
27
00:03:24,962 --> 00:03:29,002
two for the wife, two for the rain...
Instead of wheat, we're planting taxes!
28
00:03:29,003 --> 00:03:30,664
You're telling me?
29
00:03:31,467 --> 00:03:33,697
Stop! Stop!
30
00:03:35,478 --> 00:03:38,197
Hey, you! - What?
- Can't you read?
31
00:03:38,201 --> 00:03:40,420
A little, but that I understand.
32
00:03:40,450 --> 00:03:42,316
Less talk, get in the line.
33
00:03:42,344 --> 00:03:44,290
One moment, one moment.
34
00:03:45,944 --> 00:03:47,787
So, let's see...
35
00:03:49,543 --> 00:03:51,079
Green for the tolls.
36
00:03:55,705 --> 00:03:56,911
For you!
37
00:03:57,713 --> 00:03:59,010
Can you read?
38
00:04:01,318 --> 00:04:04,538
"By our order, it is granted
to the miller Luca... "
39
00:04:04,876 --> 00:04:07,834
Oh! You're Luca the miller?
- Yeah, so it seems.
40
00:04:08,540 --> 00:04:11,419
Well, so sorry.
- Thank you!
41
00:04:14,427 --> 00:04:16,850
Enjoy your ride!
- You too!
42
00:04:35,296 --> 00:04:37,048
Passage prohibited
43
00:04:37,927 --> 00:04:39,759
Watering forbidden
44
00:04:41,694 --> 00:04:43,469
Hi, Luca!
- Giova, how's things?
45
00:04:43,499 --> 00:04:46,548
Don't ask! Lucky mules,
get to drink wherever they want!
46
00:04:46,551 --> 00:04:49,157
Eh, my dear, you have to make do!
- It's not easy.
47
00:04:49,170 --> 00:04:51,559
My advice is to pay.
48
00:04:52,146 --> 00:04:55,818
The Baron must be paid.
Wait, wait a moment. - But, how?
49
00:04:55,819 --> 00:04:57,059
Who's there?
50
00:04:57,475 --> 00:04:58,647
Who is it?
51
00:05:03,221 --> 00:05:05,155
Excellency!
52
00:05:05,910 --> 00:05:07,389
Who is it? Who?
53
00:05:07,611 --> 00:05:09,340
Oh, Luca, how goes it?
54
00:05:09,370 --> 00:05:14,467
Sir, forgive me if I disturbed you,
but my mules were thirsty. - No problem!
55
00:05:14,565 --> 00:05:16,977
And how is your wife?
- Quite fine!
56
00:05:16,985 --> 00:05:20,877
Carmela, wake up!- Of, there she is!
- It's the lawyer.- T didn't see her.
57
00:05:20,878 --> 00:05:24,015
Good morning, Excellency, how are you?
- Fine, thank you. - You too.
58
00:05:24,016 --> 00:05:27,568
Will you come to the mill today?
- Oh God, if you really want...
59
00:05:27,569 --> 00:05:31,830
The governor has sent a kid as big
as a calf and tender like a lark.
60
00:05:31,831 --> 00:05:34,821
I just need the greens from your garden.
61
00:05:34,822 --> 00:05:36,597
They will be there tool
62
00:05:36,759 --> 00:05:41,299
Chicory and tomatoes! As sweet as sugar.
Just what your wine needs!
63
00:05:41,416 --> 00:05:43,453
Oh, what am I saying?
- Why?
64
00:05:43,471 --> 00:05:46,156
Because the lawyer's wine
is finished, gone.
65
00:05:46,168 --> 00:05:49,386
What? No more wine?
Do you water your vineyards with it?
66
00:05:49,387 --> 00:05:51,810
How is that?
A barrel so big?
67
00:05:51,903 --> 00:05:56,428
Well, too bad! You can drink our wine.
- What? Our poor wine for his Excellency?
68
00:05:56,429 --> 00:05:59,351
No, no! We won't allow that!
- Actually... - No, no!
69
00:05:59,352 --> 00:06:02,083
Excellency, we won't allow it!
- Uh, no...
70
00:06:02,088 --> 00:06:05,035
Moreover, you've been kind once, but now...
71
00:06:05,121 --> 00:06:09,092
What kind of invitation it'd be
if you always bring us stuff? - Well...
72
00:06:09,177 --> 00:06:13,309
Then... - No, no! If you say "then"...
His Excellency feels bad, Carmela.
73
00:06:13,310 --> 00:06:16,482
We must accept. - Let's accept it then!
- OK, Sir!
74
00:06:16,483 --> 00:06:20,391
You can refuse once, but next time
it becomes rude. Thank his Excellency!
75
00:06:20,392 --> 00:06:24,459
Thanks, Excellency, thanks so much!
- Nothing, nothing... - Oh, Excellency!
76
00:06:24,460 --> 00:06:28,655
Next time, in order to save trips,
the cask, rather than like this,
77
00:06:28,656 --> 00:06:31,762
send it big like that!
- Alright... - Goodbye!
78
00:06:31,764 --> 00:06:33,300
See you at the mill!
79
00:06:42,230 --> 00:06:44,517
Sir, what are we doing here?
80
00:06:45,035 --> 00:06:47,083
Just a moment, I'm coming.
81
00:06:50,219 --> 00:06:51,596
Carmé!
- What?
82
00:06:51,636 --> 00:06:54,424
The lawyer is in love with you!
- You don't say!
83
00:06:54,425 --> 00:06:56,757
Everyone is in love with me.
- Boom!
84
00:06:56,769 --> 00:06:59,790
Yeah, boom!
Everyone, except one.
85
00:06:59,791 --> 00:07:01,259
Who's this idiot?
86
00:07:01,705 --> 00:07:03,264
You!
- Me?
87
00:07:03,703 --> 00:07:06,456
Well, you guessed it, Carmé!
- Why?
88
00:07:06,556 --> 00:07:08,502
Because you're so ugly!
89
00:07:23,203 --> 00:07:27,049
Salvatore! - What?
- Luca's coming with his shameless wife!
90
00:07:29,290 --> 00:07:30,462
Just watch!
91
00:07:30,658 --> 00:07:32,672
Today, I'll count his sacks.
92
00:07:34,012 --> 00:07:36,765
In the name of the king, stop!
- Hey, want to be run over?
93
00:07:36,771 --> 00:07:41,140
When I say "In the name of the king",
you have to stop, got it? Stop I said!
94
00:07:41,141 --> 00:07:44,042
OK, I'm stopping.
What news is this? I always pass.
95
00:07:44,158 --> 00:07:47,526
Not today. Today I count the sacks.
Any objection?
96
00:07:47,527 --> 00:07:50,796
Why waste time?
I'll tell you myself: they're 20.
97
00:07:50,797 --> 00:07:53,528
And for 20, I got an exemption.
Here it is.
98
00:07:53,531 --> 00:07:56,569
Well, if they're 20,
you've nothing to fear, right?
99
00:07:57,690 --> 00:07:59,055
Now we'll see.
100
00:08:00,225 --> 00:08:02,751
What do you want to happen? Don't worry!
101
00:08:02,759 --> 00:08:06,128
Yeah! The lady doesn't worry!
She knows how to fix it.
102
00:08:06,129 --> 00:08:08,791
A word to the governor, and...
- What do you mean?
103
00:08:08,799 --> 00:08:11,871
Keep quiet, Carmé!
T'll deal with it. Salvatore!
104
00:08:12,025 --> 00:08:13,857
No use counting.
105
00:08:13,984 --> 00:08:15,679
There's a few sacks over.
106
00:08:15,713 --> 00:08:19,968
Turn a blind eye. Let's help each other.
- I got nothing to do with you!
107
00:08:20,007 --> 00:08:23,129
Pull down the sacks!
I'll seize them, and I'll report you too!
108
00:08:23,130 --> 00:08:26,760
He says they're 20! - Alright!
- We're going to laugh now.
109
00:08:29,090 --> 00:08:30,171
20...!
110
00:08:31,049 --> 00:08:33,552
And then, who says they're all flour?
111
00:08:33,568 --> 00:08:36,253
I'll check.
- Check what, you jerk?
112
00:08:36,586 --> 00:08:39,920
Salvatd, but are you Italian or Spaniard?
- Tam..
113
00:08:39,969 --> 00:08:43,865
Spaniard, French, I'm from the country
of whoever's in charge! - You have...
114
00:08:43,866 --> 00:08:46,415
You have the greed of servility!
115
00:08:46,421 --> 00:08:48,890
T have the greed to see you in jaill
116
00:08:48,900 --> 00:08:51,335
Hopefully, heaven gives us this grace!
117
00:08:51,352 --> 00:08:54,693
Your cousin must choke before
getting that post as tax collector!
118
00:08:54,694 --> 00:08:57,152
Oh, so that's why!
- Yes, that's why!
119
00:08:57,164 --> 00:08:59,986
You want to give our job
to your wife's relatives!
120
00:08:59,986 --> 00:09:02,592
My cousin is a fine man!
- Carmé, keep calm.
121
00:09:02,598 --> 00:09:04,748
Let me explain.
- Explain what?
122
00:09:04,768 --> 00:09:06,748
You should be ashamed for what you do!
123
00:09:06,766 --> 00:09:09,930
This time you won't win
not even with your vixenish flirting!
124
00:09:09,931 --> 00:09:13,757
Better a coquette than an owl like you!
You're angry 'cause you're ugly!
125
00:09:13,758 --> 00:09:17,456
Better ugly to one than nice to fifty!
- Harpy!
126
00:09:17,563 --> 00:09:19,474
Trollop!
- To whom?
127
00:09:19,816 --> 00:09:22,649
Have you two gone mad?
- Let go of me!
128
00:09:22,839 --> 00:09:26,867
Damn you!
- Go to hell, ugly witch! Take this!
129
00:09:28,921 --> 00:09:32,799
Salvatd, damn, help me!
Don't you see those? - Shameless!
130
00:09:32,800 --> 00:09:35,155
What's going on?
- Do you see this?
131
00:09:35,171 --> 00:09:36,718
Help! Hold them!
132
00:09:38,603 --> 00:09:41,629
Salvatd, what are you doing?
- Here, take this!
133
00:09:44,458 --> 00:09:47,029
Outrage and assault!
Assunta!
134
00:09:48,767 --> 00:09:50,883
Stop it!
- Stop now!
135
00:09:50,899 --> 00:09:53,038
I'll fix this guy for good!
136
00:09:53,063 --> 00:09:54,133
Stop it!
137
00:09:54,406 --> 00:09:57,307
Outrage and assault!
You'll end up in jail!
138
00:09:58,496 --> 00:10:00,214
Now calm down, be quiet!
139
00:10:00,246 --> 00:10:02,021
OK, I'm calm.
140
00:10:03,194 --> 00:10:04,582
Are you alright?
141
00:10:04,794 --> 00:10:06,819
Where are you going?
- Let gol!
142
00:10:06,842 --> 00:10:08,731
You slut!
143
00:10:12,604 --> 00:10:15,016
If you weren't a woman, Carmela...
144
00:10:16,402 --> 00:10:19,235
Come here, you old witch!
145
00:10:25,828 --> 00:10:28,718
The bishop! The bishop!
146
00:10:29,525 --> 00:10:31,175
There's the bishop!
147
00:10:35,543 --> 00:10:38,149
Leave her alone, there's the bishop!
148
00:10:38,328 --> 00:10:40,968
You know nothing, OK?
I'll do the talking.
149
00:10:41,316 --> 00:10:42,750
Clean yourself!
150
00:10:44,027 --> 00:10:45,631
Peace be with you.
151
00:10:46,220 --> 00:10:47,984
Luca, is that you?
152
00:10:48,292 --> 00:10:51,489
And you too, Carmela?
What happened?
153
00:10:51,830 --> 00:10:53,844
Eminence, she insulted me.
154
00:10:53,871 --> 00:10:56,044
Who insulted you?
What nerve!
155
00:10:56,059 --> 00:11:00,360
Let others speak too.
Everyone has a right to defend himself.
156
00:11:00,731 --> 00:11:02,130
You speak, Luca.
157
00:11:02,537 --> 00:11:06,872
This woman made such low
insinuations on my wife's honor.
158
00:11:06,949 --> 00:11:10,431
And on who governs us,
by the Lord's grace! - But we...
159
00:11:10,480 --> 00:11:12,039
Enough, enough!
160
00:11:12,399 --> 00:11:17,155
Aestimat esse caprae vitium
quodsi capere in se.
161
00:11:17,404 --> 00:11:20,169
His Excellency thinks
it's the vice of a goat.
162
00:11:20,174 --> 00:11:22,142
But there's no goat here!
163
00:11:22,447 --> 00:11:25,356
But I translated the Latin text.
- The goat...
164
00:11:25,357 --> 00:11:28,327
here, stands for the culprit.
Understand?
165
00:11:28,409 --> 00:11:32,403
Forgive him, Excellency, he's a poor man.
He's not a bad man deep down.
166
00:11:32,585 --> 00:11:35,543
Exactly that is our mission.
167
00:11:36,249 --> 00:11:41,733
Go, my children, go, and get back
to your work. - Thank you, Excellency.
168
00:11:42,675 --> 00:11:43,915
Thank you.
169
00:11:47,301 --> 00:11:50,953
And you, now, repent
for what you've done.
170
00:11:51,266 --> 00:11:54,770
Pulchritudo per se ipsa
non est peccatum.
171
00:11:54,958 --> 00:11:57,529
Beauty in itself is not a sin.
172
00:11:57,534 --> 00:11:59,605
Envy, on the other hand, is.
173
00:11:59,931 --> 00:12:03,534
Remember what I'm telling you,
my child, in your penance.
174
00:12:03,535 --> 00:12:06,971
But Eminence, she wants to
deprive my husband of his post.
175
00:12:08,111 --> 00:12:09,693
And so be it.
176
00:12:10,253 --> 00:12:13,223
So be it?
- What does it mean, so be it?
177
00:12:13,434 --> 00:12:17,842
Carmela, all this for wanting to make
your moronic cousin a tax collector.
178
00:12:17,843 --> 00:12:21,666
And I'll succeed. - OK, be careful,
"too much breaks the bag".
179
00:12:35,007 --> 00:12:39,069
# Over the mountain
I told you words of love
180
00:12:39,413 --> 00:12:44,135
# and in my boat,
Yyou said "do not despair”.
181
00:12:44,340 --> 00:12:48,777
# Oh, little peasant
with the shiny black hair,
182
00:12:49,510 --> 00:12:53,981
# Oh, rose mouth,
the time when you kissed me
183
00:12:54,411 --> 00:12:59,224
# while you kissed me,
you were regretting it.
184
00:12:59,326 --> 00:13:04,246
# But love is sinning,
if it isn't sinning
185
00:13:04,247 --> 00:13:10,493
# and a kiss will blossom
in the flower of our life.
186
00:13:13,080 --> 00:13:17,176
# Oh, little peasant
with the shiny black hair,
187
00:13:17,329 --> 00:13:21,755
# ready is the cradle
for a child of gold.
188
00:13:22,163 --> 00:13:26,679
# Born will he be in May,
Born will he be in Spring
189
00:13:26,680 --> 00:13:31,641
# and his cradle will be
my boat at sea.
190
00:13:32,085 --> 00:13:36,659
# Oh, little peasant
with the shiny black hair,
191
00:13:37,101 --> 00:13:41,857
# Oh, rose mouth,
the time when you kissed me,
192
00:13:41,954 --> 00:13:46,721
# while you kissed me,
you were regretting it.
193
00:13:46,899 --> 00:13:51,917
# But love is sinning,
if it isn't sinning
194
00:13:51,969 --> 00:13:58,877
# and a kiss will blossom
in the flower of our life.
195
00:13:58,878 --> 00:13:59,913
Bravo!
196
00:13:59,961 --> 00:14:02,771
Bravo!
- Thank you. Thank you.
197
00:14:03,089 --> 00:14:07,219
Listening to you is the soul's delight.
- Tamquam sirenarb
198
00:14:07,272 --> 00:14:08,455
Like a Siren.
199
00:14:08,492 --> 00:14:12,531
When I told my nephew:
"You will hear a celestial voice”,
200
00:14:12,626 --> 00:14:14,981
he wouldn't believe me.
Well then?
201
00:14:14,998 --> 00:14:18,443
You were right.
You've won, Uncle.
202
00:14:18,444 --> 00:14:21,129
That's too kind of you all. Thank you.
203
00:14:21,408 --> 00:14:24,708
If you came to Naples you could
sing at Court with your voice.
204
00:14:24,710 --> 00:14:26,895
No, no. Carmela is fine here, my lords.
205
00:14:26,926 --> 00:14:29,702
She learned to sing
from the donkeys' brays.
206
00:14:29,706 --> 00:14:34,280
If she's gone from the countryside...
- No! Your wife sang better than Circe.
207
00:14:34,367 --> 00:14:36,142
Too good of you, Excellency.
208
00:14:36,168 --> 00:14:39,625
Yes, she has excellent qualities,
but they seem to cause some harm.
209
00:14:39,626 --> 00:14:42,823
Harm? What harm?
- That comes from envy and gossip.
210
00:14:44,419 --> 00:14:48,686
My lords, you expect me to be happy
with what happened earlier at the gate?
211
00:14:49,281 --> 00:14:51,181
T wasn't just worried for myself
212
00:14:51,213 --> 00:14:54,205
but for you gentlemen!
You gentlemen who do me much honor.
213
00:14:54,219 --> 00:14:57,143
And it's more of
an affront to you than to me!
214
00:14:57,279 --> 00:14:59,111
Right, Carmé?
- Sure.
215
00:14:59,144 --> 00:15:01,795
It's a vile calumny.
- Yeah, vile, you said it!
216
00:15:01,817 --> 00:15:04,650
But we'll still continue
to come here as before.
217
00:15:04,663 --> 00:15:07,166
If anything, after this foolish gossip,
218
00:15:07,276 --> 00:15:10,803
we'll come here more often.
- More often!
219
00:15:12,095 --> 00:15:15,905
Luca and I are so used to your visits!
- It's always an honor!
220
00:15:15,906 --> 00:15:18,079
Now, is the time for my prayers.
221
00:15:18,105 --> 00:15:21,643
Must you go, Don Gennaro?
- Yes, my daughter. It's time.
222
00:15:21,882 --> 00:15:25,358
I could stay here...
with all my heart!
223
00:15:25,359 --> 00:15:28,863
You must do like Joshua:
stop the sun!
224
00:15:30,427 --> 00:15:32,896
Ah, Don Gennaro, I've something for you.
Excuse me.
225
00:15:32,922 --> 00:15:36,574
And now, Governor, the last glass.
Pasquali, bring the wine.
226
00:15:36,886 --> 00:15:39,446
This wine is from the lawyer's vineyard.
227
00:15:42,956 --> 00:15:45,869
Get me the wine!
Nicola, bring the glasses!
228
00:15:46,458 --> 00:15:50,986
Why is that guy eating chicken?
- He says he doesn't like lamb. - Yeah?
229
00:15:51,919 --> 00:15:55,087
Look, you can eat whatever
you want at your home but not here.
230
00:15:55,088 --> 00:15:58,069
And it must turn into poison!
- For you and your family!
231
00:15:58,080 --> 00:16:01,892
Mine is an honorable family.
There are no spies nor ruffians!
232
00:16:02,041 --> 00:16:05,648
Want to repeat that?
- There are no spies nor ruffians.
233
00:16:07,327 --> 00:16:10,058
You're boiling because
Concettina married me.
234
00:16:10,213 --> 00:16:13,160
She didn't marry out of love,
but out of interest.
235
00:16:13,165 --> 00:16:17,762
She preferred a handsome man to a loser.
A nice house to a mill's cellar.
236
00:16:18,020 --> 00:16:20,614
A governor's secretary to a servant!
237
00:16:21,231 --> 00:16:23,302
Give that to me!
Give it!
238
00:16:23,814 --> 00:16:27,341
Even Concettina must turn into poison!
Even Concettina!
239
00:16:28,764 --> 00:16:32,539
Hey, Don Gennaro! This is for you.
- Oh, thank you, my child.
240
00:16:32,540 --> 00:16:35,180
You have a soul as white as a dove.
241
00:16:35,197 --> 00:16:38,827
You never forget my poor venial sins.
242
00:16:38,890 --> 00:16:42,408
My sweet tooth!
- We all have our pecadillos, Don Gennaro.
243
00:16:42,409 --> 00:16:45,908
Here is the wine!
- Here, Sir!
244
00:16:45,909 --> 00:16:50,187
Today it's your turn to fill the cups.
- A pleasure, Donna Carmela.
245
00:16:50,432 --> 00:16:53,049
Thank you.
- To your health, Donna Carmela!
246
00:16:53,152 --> 00:16:54,551
Gardunia!
247
00:16:55,858 --> 00:16:58,043
Excellency?
- My horse.
248
00:16:58,383 --> 00:16:59,771
The horse! Hurry!
249
00:16:59,890 --> 00:17:03,576
I swear, Donna Carmela...
- It's the same thing I'm thinking?
250
00:17:03,684 --> 00:17:06,073
I wish it.
- Then it's done.
251
00:17:06,426 --> 00:17:10,517
Well, let it be done! - Oh, Luca,
it's done, the lawyer said so! - What?
252
00:17:10,518 --> 00:17:13,806
We'll grind all his estate's grain!
- Thank you, Sir.
253
00:17:13,808 --> 00:17:16,766
You're an angel.
And angels are to be kissed!
254
00:17:18,689 --> 00:17:20,635
What's His Excellency doing?
255
00:17:22,226 --> 00:17:23,944
Aren't you having fun?
256
00:17:23,978 --> 00:17:27,016
These gatherings are becoming
too crowded for me.
257
00:17:27,027 --> 00:17:29,337
Oh, I'm sorry.
- I'm sorry too.
258
00:17:29,412 --> 00:17:33,178
I've so many things to tell you.
- Me too, Excellency. - Tell me.
259
00:17:33,341 --> 00:17:36,515
Tell me all.
- It's about the tax collector matter.
260
00:17:38,083 --> 00:17:40,825
It's all settled.
- You've appointed my cousin?
261
00:17:40,840 --> 00:17:44,400
It's not the right time.
And then, this doesn't just depend on me.
262
00:17:44,401 --> 00:17:47,484
On who then? - You.
- Me? - Yes.
263
00:17:47,528 --> 00:17:50,839
Think about it.
- I always do, Excellency.
264
00:17:50,999 --> 00:17:55,186
What a wind! I must get the clothes in.
Excuse me, Excellency. Good night.
265
00:17:57,512 --> 00:18:00,345
Good night, all! Goodbye!
- Good night!
266
00:18:00,520 --> 00:18:03,922
Too much honor kissing my wife's hand.
You see? She's not used to it.
267
00:18:04,007 --> 00:18:06,226
Her hands are in the onions all day!
268
00:18:06,246 --> 00:18:09,602
Shall we leave together, Governor?
- The clothes.
269
00:18:09,894 --> 00:18:13,512
No! No, no!
T've some pressing business.
270
00:18:13,629 --> 00:18:16,155
Good afternoon, Sirs.
- Excellency!
271
00:18:16,687 --> 00:18:20,681
Reverend fathers, good afternoon!
- Good afternoon, Excellency!
272
00:20:25,338 --> 00:20:26,499
Excellency!
273
00:20:27,147 --> 00:20:29,969
Excellency!
What are you doing here?
274
00:20:31,320 --> 00:20:32,651
Donna Carmela...
275
00:20:34,018 --> 00:20:35,349
Donna Carmela...
276
00:20:35,638 --> 00:20:38,426
Excuse me,
but I can resist no longer.
277
00:20:38,697 --> 00:20:43,043
1 feel worse than Tantalus! - Tantalus?
Who is? - He was a wretch like me.
278
00:20:43,228 --> 00:20:47,310
He was starving and saw a lot of
appetizing godsend, but couldn't eat it.
279
00:20:47,311 --> 00:20:50,121
He was thirsty,
and saw water flowing at his feet.
280
00:20:50,127 --> 00:20:53,282
Clear and limpid water like your eyes,
yet couldn't drink.
281
00:20:53,283 --> 00:20:57,834
Donna Carmela, I'm Tantalus, I'm thirsty!
- So drink, Excellency! - Don't laugh!
282
00:20:58,553 --> 00:21:01,215
Because when you laugh I feel myself bum.
283
00:21:01,298 --> 00:21:05,986
Let go, Excellency! - How can I, when
I've dreamed about this for so long!
284
00:21:06,049 --> 00:21:08,040
To feel how lovely you are!
285
00:21:08,069 --> 00:21:10,504
I bet you say that to all the women!
- Yes, many.
286
00:21:10,532 --> 00:21:13,354
All lovely women, but none like you.
None! None!
287
00:21:13,372 --> 00:21:17,889
What's with you today? - Today? I've
gone back home 1,000 times emptyhanded!
288
00:21:17,954 --> 00:21:23,027
Donna Carmeé, I'll appoint your cousin, your
husband a tax director, even King of Spain!
289
00:21:23,028 --> 00:21:25,406
Yeah, sure!
- Caramba, what did I say?
290
00:21:25,418 --> 00:21:29,667
You must feel my same passion! - Yeah,
I feel it. - Donna Carmé, I love you!
291
00:21:29,668 --> 00:21:31,466
You drive me insane!
292
00:21:31,918 --> 00:21:35,274
L.. I can't think straight.
- Heavens, my husband!
293
00:21:35,280 --> 00:21:37,078
Let go! Let go of me!
294
00:21:37,890 --> 00:21:39,597
Forgive me, Excellency.
295
00:21:57,849 --> 00:21:59,829
Excelle ncy! - You?
296
00:22:00,480 --> 00:22:01,936
I'll hang you!
297
00:22:02,354 --> 00:22:04,868
Help me get up!
- Excellency!
298
00:22:05,308 --> 00:22:06,537
Imbecile!
299
00:22:06,907 --> 00:22:09,797
I... I'll hang you!
- Why? What did I do?
300
00:22:09,969 --> 00:22:15,089
Excellency, 1 saw Carmela fleeing. - Exactly,
she saw you and thought it was her husband.
301
00:22:15,196 --> 00:22:17,119
That's why she fled?
302
00:22:17,540 --> 00:22:21,124
The woman who fears her husband
holds a lover in her heart.
303
00:22:21,538 --> 00:22:24,314
You think so?
- Excellency, she loves you!
304
00:22:25,277 --> 00:22:26,540
She loves me!
305
00:22:27,710 --> 00:22:29,303
Cheer up, Excellency.
306
00:22:29,445 --> 00:22:33,109
It takes patience, with women.
- I have it in spades!
307
00:22:33,225 --> 00:22:36,399
It takes some guile, Excellency.
- I have that too!
308
00:22:37,112 --> 00:22:40,650
And maybe, Excellency,
even... even a little force.
309
00:22:40,714 --> 00:22:43,354
How dare you to give me such advices?
310
00:22:43,557 --> 00:22:45,139
Come! Help me get up.
311
00:22:45,622 --> 00:22:48,899
No, no, she's really beautiful.
- Especially her legs.
312
00:22:48,901 --> 00:22:52,960
But Nicoletto...
- Just stating a fact, Uncle,
313
00:22:52,961 --> 00:22:56,135
expressing an opinion, simply,
with no complacency.
314
00:22:57,093 --> 00:23:00,006
Oh, look. Here's the governor.
315
00:23:00,780 --> 00:23:02,817
Afternoon, Excellency!
316
00:23:05,870 --> 00:23:09,342
Where was he gone?
- Don Gennaro, you know well, right?
317
00:23:09,343 --> 00:23:12,995
You mean that Donna Carmela...
- No, no! Not Donna Carmela!
318
00:23:13,111 --> 00:23:16,380
But he, the governor,
is bakedlike his lamb of today.
319
00:23:16,381 --> 00:23:19,578
It was magnificent, exquisite.
- God's punishment.
320
00:23:19,671 --> 00:23:21,696
He chased all the women in sight.
321
00:23:21,723 --> 00:23:25,025
Finally, he met one who resists him
and makes him suffer!
322
00:23:25,026 --> 00:23:30,146
Evening, reverend fathers. I'll go through
here to get home quicker. - Good evening!
323
00:23:34,212 --> 00:23:36,818
Well...
I don't want to be malicious,
324
00:23:36,837 --> 00:23:40,011
but even the baron...
- In love with Donna Carmela?
325
00:23:40,146 --> 00:23:44,481
That's old news!
- Dear Nicoletto, you are young.
326
00:23:44,541 --> 00:23:49,331
The devil uses many disguises to hide,
especially the guise of a woman.
327
00:23:49,525 --> 00:23:53,496
Not the one of Donna Carmela, of course!
- Well, it's understood!
328
00:23:54,229 --> 00:23:56,186
You talk too much, Don Luca.
329
00:24:24,881 --> 00:24:29,136
Play on! It's wonderful!
Play on!
330
00:24:38,119 --> 00:24:42,078
Mom, I want to see the witch.
- Mom, Mom, take us outside.
331
00:24:42,789 --> 00:24:44,348
Fine, we'll go.
332
00:24:44,656 --> 00:24:48,092
They always want it their way.
- Nowadays children rule.
333
00:24:49,909 --> 00:24:52,651
Nanny, prepare the carriage.
- Yes, Excellency.
334
00:24:52,669 --> 00:24:55,104
Mom, me too the witch!
- Yes, dear.
335
00:24:55,113 --> 00:24:58,936
Where are you going?
- Down with the children. To see the fair.
336
00:24:58,937 --> 00:25:03,063
What? Down in the street to mingle with
the rabble during a peasant festival
337
00:25:03,064 --> 00:25:06,762
like any other woman?
- I was going to ask you to join us.
338
00:25:06,808 --> 00:25:09,937
It won't hurt you to meet
a few of your subjects.
339
00:25:10,105 --> 00:25:12,244
Lady, I know them well enough.
340
00:25:13,049 --> 00:25:16,883
The people are like a well's bottom,
and we're. . the authority!
341
00:25:17,083 --> 00:25:18,198
Heaven!
342
00:25:18,764 --> 00:25:21,893
What ever do you know about poor people?
343
00:25:22,367 --> 00:25:25,541
Lady!
My name has six surnames!
344
00:25:26,216 --> 00:25:29,891
Vila Medina, who led
the Spanish people at the Crusades.
345
00:25:30,218 --> 00:25:31,333
Sandez!
346
00:25:32,753 --> 00:25:35,370
Who died for the liberty of Spain!
347
00:25:35,597 --> 00:25:37,679
Suarez de Figueroa!
348
00:25:37,772 --> 00:25:40,639
Who ended up hanged
in Mexico for the people.
349
00:25:40,642 --> 00:25:42,679
By the people, you mean.
350
00:25:42,933 --> 00:25:45,254
It's the same, it's still people.
351
00:25:45,485 --> 00:25:49,018
But if it amuses you, you may go.
- Thank you, Theophilus.
352
00:25:49,019 --> 00:25:51,317
Good day, Father Sir!
- Good day.
353
00:25:56,237 --> 00:25:57,329
Hey there.
354
00:26:01,868 --> 00:26:07,575
Sybil, are you in a prophetic trance?
- I'm in a prophetic trance.
355
00:26:07,576 --> 00:26:11,251
So then, divine for this young man
who has love pains.
356
00:26:14,530 --> 00:26:17,136
Here, there's an infernal devil!
357
00:26:19,042 --> 00:26:20,874
3 carlini.
- Why?
358
00:26:20,911 --> 00:26:24,518
It's the tax for the fair.
- I've never paid taxes and never willl
359
00:26:24,603 --> 00:26:28,198
It's the patron's day!
- Silence, or I'll kick you out!
360
00:26:33,025 --> 00:26:36,313
It'll end, one day!
Citizens, I've paid!
361
00:26:36,509 --> 00:26:40,582
And for the rest of your life,
ladies, you'll be kissed by men!
362
00:26:41,278 --> 00:26:45,727
Smelling like a field of roses.
Like a mimosa.
363
00:26:46,321 --> 00:26:48,631
Come! Come!
- Smell. What a scent!
364
00:26:48,653 --> 00:26:51,213
Yes
- Hey, how much?
365
00:26:51,290 --> 00:26:53,998
5 carlini!
- 5 carlinil?
366
00:26:54,029 --> 00:26:55,770
Too much.
- Yes, it is.
367
00:26:55,799 --> 00:26:58,996
Buy it, Concettina, I'l pay for.
- Oh, Pasquale!
368
00:26:59,021 --> 00:27:03,390
You used to call me Pasqualino.
- Yeah... Pasqualino.
369
00:27:03,834 --> 00:27:05,575
What are you doing here?
370
00:27:07,069 --> 00:27:10,710
You left me for that damn cop!
But I always think of you.
371
00:27:10,983 --> 00:27:12,587
Night and day.
372
00:27:12,768 --> 00:27:14,532
And you?
- Me too.
373
00:27:15,130 --> 00:27:16,222
Always.
374
00:27:16,269 --> 00:27:19,375
At night too, Concettina?
- At night too.
375
00:27:19,933 --> 00:27:21,446
Concettina, my love!
376
00:27:23,012 --> 00:27:24,161
Gardunia!
377
00:27:24,871 --> 00:27:26,737
Who, at night too, huh?
378
00:27:27,053 --> 00:27:30,272
Who, at night too?
I told you not to go out!
379
00:27:30,273 --> 00:27:33,789
Go home! - Hey, this is mine!
- Go! Home!
380
00:27:33,960 --> 00:27:35,485
Come, all, buy!
381
00:27:36,925 --> 00:27:38,598
Hi, Pasquale!
- Wine!
382
00:27:38,758 --> 00:27:40,669
Hi.
- Hey, what's wrong?
383
00:27:40,699 --> 00:27:42,178
Nothing's wrong!
384
00:27:42,209 --> 00:27:45,930
Death to the paladins!
- Hold high the cross!
385
00:27:46,139 --> 00:27:51,805
# The lady was splendid
More splendid than a shining star.
386
00:27:51,908 --> 00:27:57,278
# She was young and had relations
with the son of a doctor.
387
00:27:57,750 --> 00:28:03,405
# But here is where her husband,
of whom this is the picture,
388
00:28:03,590 --> 00:28:09,347
# caught in the act,
the wife and her seducer.
389
00:28:13,152 --> 00:28:19,034
# And the husband wounded
in his human feelings,
390
00:28:19,127 --> 00:28:24,861
# in the place of the sin,
cut her by the neck.
391
00:28:25,011 --> 00:28:27,924
Ooh, see that?
- # He then kept the head
392
00:28:28,120 --> 00:28:30,612
# under his own roof,
393
00:28:30,973 --> 00:28:36,662
# he put it under the bed
and soon fell asleep.
394
00:28:40,623 --> 00:28:46,380
# A famous trial was held,
and he was taught a lesson,
395
00:28:46,733 --> 00:28:52,206
# because he was soon sentenced
to be hung till death would come.
396
00:28:52,265 --> 00:28:57,920
# And here will see the good people,
that who sings is no deceiver,
397
00:28:58,305 --> 00:29:04,711
# because with a noose around his neck,
here he remains hanged.
398
00:29:05,314 --> 00:29:07,942
Come on, I'm working here. Go on!
399
00:29:08,579 --> 00:29:16,691
# And here the story ends,
a dolorous end.
400
00:29:19,261 --> 00:29:22,731
And if I did like her?
- You? Oh, come on!
401
00:29:22,910 --> 00:29:26,551
Are you so sure of me?
- Carmela, what kind of talk is this?
402
00:29:26,872 --> 00:29:28,704
You're in love with me!
403
00:29:30,592 --> 00:29:32,640
You think so?
- Yes, I think so.
404
00:29:32,677 --> 00:29:35,533
And you're not jealous?
- No, I'm not jealous. - No?
405
00:29:35,534 --> 00:29:36,933
You watch it!
406
00:29:40,114 --> 00:29:44,193
Come on, make no fuss.
- I haven't sold anything, I can't pay you.
407
00:29:44,194 --> 00:29:47,960
Oh, yeah? Then, pay me in kind.
- Alright.
408
00:29:51,135 --> 00:29:53,945
Here, Excellency.
- What is this?
409
00:29:54,715 --> 00:29:58,413
This stuff is rotten!
- And you're doing a cowardly action!
410
00:29:58,440 --> 00:30:00,920
Shut up!
- Down with the cart!
411
00:30:03,413 --> 00:30:06,019
Get out of my way!
- You, don't move!
412
00:30:07,334 --> 00:30:08,927
Let's go for a drink.
413
00:30:10,852 --> 00:30:12,138
Damn you!
414
00:30:23,182 --> 00:30:26,311
What's wrong, Carmela?
- Nothing. Giddap!
415
00:30:45,328 --> 00:30:48,516
Carmé, what now?
- I want to do the swing. - The swing?
416
00:30:48,517 --> 00:30:50,906
Are you crazy? You're married!
- So?
417
00:30:51,023 --> 00:30:53,765
Won't they see your legs?
- Why, are they ugly?
418
00:30:53,797 --> 00:30:56,744
Forget about it.
- Ah, you're jealous.
419
00:30:56,754 --> 00:30:58,244
Me jealous?
420
00:30:59,401 --> 00:31:01,620
Come to the swing!
- Carmela.
421
00:31:02,430 --> 00:31:03,579
I'm going.
422
00:31:04,646 --> 00:31:05,852
Look at that!
423
00:31:28,463 --> 00:31:29,897
Hi, Luca
424
00:31:33,445 --> 00:31:34,924
Carmela, get down!
425
00:31:37,189 --> 00:31:38,543
Donna Carmela!
426
00:31:39,158 --> 00:31:40,319
Excellency!
427
00:31:40,682 --> 00:31:42,138
Excellency, come!
428
00:31:42,513 --> 00:31:43,696
What is it?
429
00:31:45,663 --> 00:31:49,952
There's Donna Carmela on the swing.
- Donna Carmela on the swing? - Yes.
430
00:31:51,239 --> 00:31:53,003
Quick, get the spyglass!
431
00:32:01,551 --> 00:32:03,815
How beautiful! What legs!
432
00:32:06,792 --> 00:32:11,491
Gardunia, I can't sleep,
can't eat because of this woman!
433
00:32:11,790 --> 00:32:15,648
What if I get sick? - Hopefully not.
- If I don't get her, L..
434
00:32:15,649 --> 00:32:19,808
I'll send you to the gallows!
- No, no, Excellency! We'll do all we can!
435
00:32:19,809 --> 00:32:21,413
To the gallows.
436
00:32:24,885 --> 00:32:26,319
How shameless!
437
00:32:27,383 --> 00:32:28,726
How beautiful.
438
00:32:30,313 --> 00:32:33,260
Oh, "How beautiful"?
Idiot, come home!
439
00:32:34,646 --> 00:32:36,171
Get down, Carmela!
440
00:32:37,765 --> 00:32:39,039
No!
441
00:32:51,013 --> 00:32:53,345
Carmela, I told you to get down!
- Nol!
442
00:32:53,372 --> 00:32:57,692
Why do you want to interrupt the show?
Here's to lovely legs!
443
00:32:57,693 --> 00:32:59,923
What did you say?
That's my wife.
444
00:32:59,941 --> 00:33:03,081
Your wife? Excuse me.
My compliments!
445
00:33:05,176 --> 00:33:08,781
Hey, what're you doing?
Continue! Continue!
446
00:33:08,782 --> 00:33:11,934
I'm paying for all!
Go on, go on!
447
00:33:22,317 --> 00:33:23,603
Musician!
448
00:33:23,961 --> 00:33:26,931
Take this and play some music! Hurry!
449
00:33:35,771 --> 00:33:39,082
Carmela!
T order you to get down!
450
00:33:56,726 --> 00:34:00,014
Come on!
Death to the tax collectors!
451
00:34:10,806 --> 00:34:12,649
What's going on, Gardunia?
452
00:34:17,657 --> 00:34:18,920
Help!
453
00:34:22,920 --> 00:34:24,945
Quick, quick, to the palace!
454
00:34:36,821 --> 00:34:41,691
Excellency, come inside. - What?
A governor stays at his post in such cases!
455
00:34:54,118 --> 00:34:56,780
Pasqua! The revolution!
- The revolution?
456
00:34:56,788 --> 00:35:00,099
But I'm... I'm Ciccillo!
- Oh, Cicd, forgive mel
457
00:35:00,353 --> 00:35:02,538
Down with the tax collectors!
458
00:35:03,761 --> 00:35:05,115
Luca!
459
00:35:21,066 --> 00:35:22,932
Look there!
460
00:35:22,962 --> 00:35:27,775
That's the end you deserve. In jail!
- Well done! - You see? He's going to jail!
461
00:35:40,973 --> 00:35:43,158
Carmela!
- Luca!
462
00:35:49,266 --> 00:35:50,768
Stop! Stop!
463
00:35:51,045 --> 00:35:53,935
Carmela! Go home, I'll be right back!
464
00:35:53,940 --> 00:35:55,374
Come on, move!
465
00:35:56,901 --> 00:35:58,232
Hold the mules!
466
00:35:58,508 --> 00:36:01,830
Luca!
Luca, love, what will they do to you?
467
00:36:01,908 --> 00:36:04,775
What can they do?
I'll be out in 30 minutes!
468
00:36:04,922 --> 00:36:08,870
Hurry up!
- Don't worry, I'll talk to the governor.
469
00:36:09,038 --> 00:36:12,167
Bring the mules home,
and shut yourself inside!
470
00:36:26,222 --> 00:36:30,614
No, Theophilus. I'm not exaggerating.
- You're always ready to pity them.
471
00:36:30,657 --> 00:36:32,307
I saw it with my own eyes:
472
00:36:32,345 --> 00:36:36,379
The poor were abused, beaten with
rifle butts, carried off to prison!
473
00:36:36,380 --> 00:36:41,100
So why do they rebel? Believe me, Ma'am,
you can't understand politics.
474
00:36:41,101 --> 00:36:43,399
How can women understand State problems?
475
00:36:43,431 --> 00:36:46,655
You call them State problems?
It's a question of humanity.
476
00:36:46,656 --> 00:36:49,250
The people suffer, persecuted
and suffocated by the taxes.
477
00:36:49,269 --> 00:36:51,363
One moment, one moment!
Taxes...
478
00:36:51,385 --> 00:36:53,843
are needed!
Needed to pay the soldiers!
479
00:36:54,190 --> 00:36:57,133
Who are needed to subdue
the people's indignation. .
480
00:36:57,134 --> 00:36:59,341
Aroused by the new taxes.
481
00:37:00,198 --> 00:37:01,427
Is that clear?
482
00:37:02,175 --> 00:37:05,258
You really have no mercy!
- Ah! Mercy!
483
00:37:05,646 --> 00:37:11,187
They just want to be pitied, all they do is
shout and cry to move the rulers to pity!
484
00:37:11,231 --> 00:37:13,086
But I won't fall for it!
485
00:37:13,571 --> 00:37:14,595
Not me!
486
00:37:14,646 --> 00:37:15,829
Theophilus...
487
00:37:16,150 --> 00:37:19,233
What you've done today is very serious.
488
00:37:19,333 --> 00:37:23,577
I don't know who advised you.
- I don't need any advice from anybody!
489
00:37:23,699 --> 00:37:25,030
Understand that!
490
00:37:25,172 --> 00:37:29,143
You've imposed a new tax
just on the day of the patron saint.
491
00:37:29,261 --> 00:37:33,152
I'm sure His Majesty,
the King of Spain, wouldn't approve.
492
00:37:34,309 --> 00:37:36,676
What?
What do you mean to say?
493
00:37:37,051 --> 00:37:41,978
His Majesty might even take away
the authority he conferred on you.
494
00:37:46,379 --> 00:37:47,596
Baron!
495
00:37:48,787 --> 00:37:51,654
Your advice...
Some fine advice!
496
00:37:51,667 --> 00:37:55,066
I'll tell his Catholic Majesty.
You'll lose your fief]
497
00:37:55,067 --> 00:37:59,243
Dolores... According to you,
what... should I do?
498
00:37:59,462 --> 00:38:00,691
Free them.
499
00:38:00,872 --> 00:38:04,354
Restore them to their
homes and their families.
500
00:38:14,836 --> 00:38:17,442
Calm, Excellency.
All is calm.
501
00:38:19,348 --> 00:38:22,750
My wife...
with her ideas!
502
00:38:23,617 --> 00:38:27,520
Free them all! Free them all!
After they rebelled!
503
00:38:28,896 --> 00:38:31,285
Force is needed!
504
00:38:33,011 --> 00:38:34,081
Again?
505
00:38:34,211 --> 00:38:36,680
You hear them?
I'll hang them all!
506
00:38:39,984 --> 00:38:42,601
He's wounded!
They injured the governor!
507
00:38:42,771 --> 00:38:46,071
His Excellency hurt? Oh, God!
- They killed the governor!
508
00:38:46,076 --> 00:38:48,124
They killed the governor!
509
00:38:48,160 --> 00:38:50,652
This is... red ink not blood!
510
00:38:50,829 --> 00:38:54,316
Excellency, Excellency,
1 think that setting them free
511
00:38:54,317 --> 00:38:57,830
is the wisest thing to do, Excellency.
- What? You too?
512
00:38:57,831 --> 00:39:01,460
Yes, when the sea is rough,
the captain throws off the oil
513
00:39:01,461 --> 00:39:05,022
and goes on sailing peacefully.
Don't you think so, Baron?
514
00:39:05,097 --> 00:39:07,657
Certainly!
- What do you say, Excellency?
515
00:39:09,874 --> 00:39:13,492
What shall we do, Excellency?
- Wait! It's me who decides.
516
00:39:15,111 --> 00:39:16,647
Decided, Excellency?
517
00:39:17,405 --> 00:39:19,874
Liberate all.
- Yes, all!
518
00:39:20,417 --> 00:39:21,612
Except one:
519
00:39:21,983 --> 00:39:24,224
Luca the miller.
- Why?
520
00:39:31,871 --> 00:39:32,986
Why?
521
00:39:40,465 --> 00:39:44,572
Agreed? I'll see to the order
of liberation, Excellency.
522
00:39:50,113 --> 00:39:52,673
Come on, don't be so worried!
523
00:39:52,690 --> 00:39:56,581
When I talk to the governor,
everybody will be let out.
524
00:39:57,951 --> 00:39:59,999
Don't waste your breath, Luca.
525
00:40:00,577 --> 00:40:04,343
The governor only helps
those who do him certain favors.
526
00:40:05,514 --> 00:40:09,678
Fine. I'll tell him that in the future
you'll be more quiet.
527
00:40:09,809 --> 00:40:11,288
That's a favor, no?
528
00:40:11,636 --> 00:40:14,048
Besides the govemor
is a man like anybody.
529
00:40:14,151 --> 00:40:16,939
You gotta know how to treat him.
- I know how to...
530
00:40:17,237 --> 00:40:18,773
but not as you mean.
531
00:40:19,209 --> 00:40:21,758
Where do you think
you'll get with violence?
532
00:40:21,857 --> 00:40:26,044
You don't need riots to get something,
you need to be cunning.
533
00:40:26,616 --> 00:40:29,438
You call it cunning?
- Why? What would you call it?
534
00:40:31,280 --> 00:40:33,886
Carmela.
That's what I call it.
535
00:40:34,692 --> 00:40:36,979
My wife helps me.
What's wrong with that?
536
00:40:37,098 --> 00:40:38,918
She does nothing dishonest.
537
00:40:38,947 --> 00:40:41,936
I can hold my head high
without paying taxes!
538
00:40:41,937 --> 00:40:44,861
Forget it, cause you're paying a tax too!
539
00:40:46,093 --> 00:40:49,006
Hey, be careful what you say, or. .
- He said right.
540
00:40:49,555 --> 00:40:54,137
I'd rather have the governor in his
palace than inside my house!
541
00:40:54,138 --> 00:40:57,324
The governor comes into
my house with the utmost respect!
542
00:40:57,627 --> 00:40:59,971
Because me and him are like this! See?
543
00:40:59,992 --> 00:41:02,245
And you're the one above or below?
544
00:41:02,262 --> 00:41:04,253
I'm neither above nor below!
545
00:41:04,278 --> 00:41:06,747
You are below. And there you'll stay.
546
00:41:08,129 --> 00:41:10,405
In life you have to know how to get by.
547
00:41:10,526 --> 00:41:13,211
For not rotting in jail,
it takes one like me.
548
00:41:26,148 --> 00:41:29,675
By order of his Majesty the King our lord,
may God protect him,
549
00:41:29,728 --> 00:41:34,303
all those who have been arrested today
during the riots in the main square,
550
00:41:34,304 --> 00:41:37,450
by an act of clemency of
His Excellency the govemnor,
551
00:41:37,451 --> 00:41:40,591
have been pardoned and will be released.
552
00:41:42,548 --> 00:41:47,349
I knew it.
- Oh, Luca, this we owe to you.
553
00:41:47,553 --> 00:41:51,116
More to you than to the king of Spain.
- Well, to both of us.
554
00:41:51,117 --> 00:41:53,597
Bye, Luca, thanks a lot!
- Bye.
555
00:41:54,160 --> 00:41:55,833
Thank you, Excellency!
556
00:41:56,016 --> 00:41:59,168
Hey, Captain, see you around!
- One moment, Luca.
557
00:41:59,285 --> 00:42:02,016
Let's drink a glass of wine to celebrate.
558
00:42:02,023 --> 00:42:04,776
Very honored.
- The honor is mine. This way.
559
00:42:04,795 --> 00:42:07,423
And the riot?
- It's all over. Everything.
560
00:42:07,511 --> 00:42:09,639
I'm glad.
- After you.
561
00:42:09,674 --> 00:42:12,689
No, after you.
- No, sorry, you're my guest.
562
00:42:13,872 --> 00:42:17,046
Captain, I don't want to intrude.
- Intrude? It's my duty.
563
00:42:17,051 --> 00:42:19,224
Duty?
- Yes, yes, my duty.
564
00:42:19,240 --> 00:42:22,528
Yes, a duty I do with pleasure,
but still a duty.
565
00:42:26,023 --> 00:42:27,195
Thanks.
566
00:42:30,645 --> 00:42:33,000
To the governor's health!
- Cheers!
567
00:42:37,029 --> 00:42:39,794
Excellent.
- Have some more. - Thanks.
568
00:42:41,589 --> 00:42:44,718
To the governor's health!
- Cheers.
569
00:42:48,741 --> 00:42:50,891
Good stuff, eh?
- Well, Captain,
570
00:42:50,909 --> 00:42:54,791
I gotta go now. - No! Please,
sit down, Luca. - No, honestly, I must...
571
00:42:54,792 --> 00:42:57,500
Now you must try a terrific cake.
572
00:42:58,312 --> 00:43:00,030
Captain, no cake!
573
00:43:00,235 --> 00:43:03,671
I really gotta go, got stuff to do.
Another time, OK?
574
00:43:03,685 --> 00:43:04,868
Another time.
575
00:43:07,594 --> 00:43:10,894
Hey, what are you doing?
- Sorry, Luca, my boy.
576
00:43:12,214 --> 00:43:14,057
But you cannot leave here.
577
00:43:15,439 --> 00:43:16,827
What did you say?
578
00:43:17,296 --> 00:43:19,833
Orders from the governor.
- The governor?
579
00:43:19,889 --> 00:43:23,803
Captain, have you gone mad?
- No, Luca, no. Exact orders.
580
00:43:23,840 --> 00:43:28,494
You must stay here as guest of honor
until the morning's dawn. - Until dawn?
581
00:43:28,728 --> 00:43:30,730
But why?
- I ask no questions.
582
00:43:30,767 --> 00:43:32,769
I follow orders. I'm a soldier.
583
00:43:32,800 --> 00:43:36,122
And I'm a civilian who wants to
know why I must stay here tonight.
584
00:43:36,130 --> 00:43:40,845
It's just one night, a few hours.
Sleep in that bed... in my room.
585
00:43:40,846 --> 00:43:44,077
No, no, Captain, I can't stay here
Carmela's waiting for me.
586
00:43:44,081 --> 00:43:46,311
I can't leave in her the mill alone.
587
00:43:46,327 --> 00:43:48,546
Well...
- What does that "well” mean?
588
00:43:48,593 --> 00:43:51,415
1 said "well" just to say
"Let's drink on it".
589
00:43:51,429 --> 00:43:55,165
You didn't just say "well",
you said "well... ". That's different!
590
00:43:55,166 --> 00:43:57,339
And one can't say "well... "?
- No!
591
00:43:57,372 --> 00:43:59,932
Not when my wife is named!
- Bah!
592
00:43:59,956 --> 00:44:02,755
And no "bahs"!
- Hey, Luca! Are you mad?
593
00:44:03,208 --> 00:44:04,915
One can't say "well" and "bah"?
594
00:44:04,951 --> 00:44:07,966
You must tell me what you mean
when you say "bah" and "well"!
595
00:44:07,977 --> 00:44:11,743
Nothing. What should I think?
- Not true! You're thinking of something!
596
00:44:12,040 --> 00:44:15,783
If you must know,
I'm thinking the same thing you are!
597
00:44:23,155 --> 00:44:24,202
Come on.
598
00:44:24,897 --> 00:44:26,376
Don't be cast down.
599
00:44:27,819 --> 00:44:29,674
T too had to endure that.
600
00:44:30,686 --> 00:44:33,098
How do you think I got to be captain?
601
00:44:34,097 --> 00:44:37,055
The bad luck is that
she ran away with another.
602
00:44:37,386 --> 00:44:40,253
If not, who knows what career I'd have!
603
00:44:41,585 --> 00:44:43,019
She was beautiful.
604
00:44:43,926 --> 00:44:46,247
Almost as much as your wife.
605
00:44:46,517 --> 00:44:49,532
You know what I did then?
I'd get drunk!
606
00:44:51,020 --> 00:44:53,318
And the next morning, it was all over.
607
00:44:53,622 --> 00:44:55,351
Come on.
Drink!
608
00:44:55,844 --> 00:44:56,993
Drink some!
609
00:44:57,125 --> 00:44:59,071
Drink! Let's drink together!
610
00:44:59,621 --> 00:45:03,913
You're right! Let's drink on it!
- That's it! That's how I like you!
611
00:45:03,914 --> 00:45:07,361
To your health! You'll see how
you'll like me when I'm drunk!
612
00:45:07,362 --> 00:45:09,694
To the health of your wife!
613
00:45:12,339 --> 00:45:14,171
More, Captain!
614
00:45:38,546 --> 00:45:39,627
Luca!
615
00:45:48,177 --> 00:45:52,603
You stay here, watch the horses.
And keep your eyes open. - Yes, Sir.
616
00:45:52,849 --> 00:45:54,726
Why did we stop at the bridge?
617
00:45:54,761 --> 00:45:57,571
So you can reach the mill's rear.
- So what?
618
00:45:57,584 --> 00:46:01,455
You can enter in quietly
without the danger of being seen.
619
00:46:01,456 --> 00:46:02,548
Oh, right!
620
00:46:04,477 --> 00:46:06,969
Shall I go then?
- Yes, Excellency, go on.
621
00:46:07,307 --> 00:46:09,366
Are you really sure...
- Of what?
622
00:46:09,464 --> 00:46:13,469
That the miller...
- He's in jail, Excellency, have no fear.
623
00:46:14,835 --> 00:46:18,191
Fear? How dare you?
- Sorry, Excellency.
624
00:46:35,512 --> 00:46:37,219
Help, Gardunia!
625
00:46:40,006 --> 00:46:45,240
Help, Gardunia, I can't swim, help!
- Excellency!
626
00:46:48,693 --> 00:46:52,038
Excellency, hold on!
627
00:46:52,182 --> 00:46:55,345
Donna Carmé, his Excellency is drowning!
628
00:46:55,747 --> 00:46:58,933
Pasqualino, I hear people.
Get up, I'm scared!
629
00:46:59,097 --> 00:47:02,563
Oh, my Concettina...
- Ooh, drunk again!
630
00:47:02,564 --> 00:47:04,248
My Concettina...
631
00:47:05,124 --> 00:47:07,650
Run, Carmela, his Excellency is drowning!
632
00:47:07,669 --> 00:47:11,651
You idiot, hurry! I can't hold on.
- For heaven's sake, hang on!
633
00:47:11,652 --> 00:47:15,304
I can't hold on, Gardunial I can't!
634
00:47:15,410 --> 00:47:18,220
Do something, let's save His Excellency!
635
00:47:18,428 --> 00:47:22,990
Hold on, Excellency!
- I can't anymore!
636
00:47:23,092 --> 00:47:25,948
Don't let me die!
- Hold onto this pole!
637
00:47:25,949 --> 00:47:28,452
Come on, hold to this!
- Here, here!
638
00:47:35,463 --> 00:47:39,172
How much water I drank!
What a fright I had!
639
00:47:46,641 --> 00:47:49,986
Take heart, Excellency,
it was nothing. Nothing.
640
00:47:50,677 --> 00:47:53,157
Take heart. Sit here. Excellency.
641
00:47:59,523 --> 00:48:02,561
Do something,
we must dry off his Excellency!
642
00:48:03,596 --> 00:48:05,621
There, there, Excellency.
643
00:48:09,209 --> 00:48:12,877
Excellency, I don't understand,
what happened?
644
00:48:12,878 --> 00:48:15,836
I was horribly attacked!
It was diabolical! Infemal!
645
00:48:15,844 --> 00:48:19,701
There must have been many!
I defended myself, but I slipped...
646
00:48:19,953 --> 00:48:21,876
And fell into the water!
647
00:48:23,488 --> 00:48:28,187
I didn't see anybody. - You never do!
But you'll see the hangman, just wait!
648
00:48:29,122 --> 00:48:30,965
Some wine, Excellency?
649
00:48:32,013 --> 00:48:34,448
Tcan't!
I already drank so much.
650
00:48:35,203 --> 00:48:39,720
How wet you are, my poor Excellency.
- Carmela. Lovely Carmela. Carmé.
651
00:48:40,113 --> 00:48:42,821
What are you doing here?
And where is Luca?
652
00:48:42,956 --> 00:48:44,538
Oh, my head!
653
00:48:44,896 --> 00:48:47,376
Calm down, Carmela.
- Why must I calm down?
654
00:48:47,403 --> 00:48:49,792
Where's Luca?
What have you done to him?
655
00:48:50,270 --> 00:48:53,661
Don't be angry, Carmela.
T came on account of that.
656
00:48:53,666 --> 00:48:56,499
Is he still in jail?
- Unfortunately. - Unfortunately?
657
00:48:56,499 --> 00:48:59,821
The others were released!
- But not him. Right Gardunia?
658
00:48:59,924 --> 00:49:02,518
He's watched on sight.
He can't leave.
659
00:49:02,534 --> 00:49:05,037
He can't leave, that's right. He can't.
660
00:49:11,130 --> 00:49:15,954
But Luca hasn't done anything, Excellency!
- I know, I know! I know he hasn't.
661
00:49:16,004 --> 00:49:17,824
Well then, Excellency?
662
00:49:17,862 --> 00:49:22,322
Nothing. He did it and how!
What did he do, Gardunia? What?
663
00:49:22,372 --> 00:49:25,490
The report is absolutely clear.
- Very clear!
664
00:49:25,804 --> 00:49:28,546
Many accusations.
- Many, many, many.
665
00:49:28,615 --> 00:49:31,323
The first: provocation.
- Yes. The second?
666
00:49:31,626 --> 00:49:33,173
Aggression.
- Third?
667
00:49:33,202 --> 00:49:34,943
Inciting to riot.
- Fourth?
668
00:49:34,977 --> 00:49:36,911
Insubordination.
- Fifth?
669
00:49:37,218 --> 00:49:40,233
Resistance to His Majesty,
the King of Spain's guards.
670
00:49:40,245 --> 00:49:42,043
Sixth?
- The sixth is...
671
00:49:42,830 --> 00:49:45,629
Excellency, there's no more.
- What do you mean no more?
672
00:49:45,641 --> 00:49:48,622
He'll be referred to the court.
- The court, the court.
673
00:49:48,626 --> 00:49:51,956
No, Excellency, not the courts!
No, please, Excellency, no!
674
00:49:51,957 --> 00:49:57,054
The court. Yes, he'll be hanged.
- Hanged? No, Excellency, not that! God!
675
00:49:57,339 --> 00:49:59,899
He needs a lesson, poor boy!
676
00:50:06,998 --> 00:50:08,068
Help!
677
00:50:09,074 --> 00:50:11,441
The devil! The devil!
678
00:50:11,610 --> 00:50:15,899
Excellency, do it for me!
- For you! You know how much I love you!
679
00:50:16,218 --> 00:50:20,200
I told you a thousand times,
whatever you want, I'll do anything.
680
00:50:20,409 --> 00:50:23,982
T came on purpose to save him.
- Thank you, Excellency.
681
00:50:24,137 --> 00:50:26,504
Gardunia! The orders!
682
00:50:30,940 --> 00:50:35,192
Here is the order to nominate
as tax collector your cousin
683
00:50:35,193 --> 00:50:39,704
by His Catholic Majesty, the King...
- Who cares? Luca! Save Luca!
684
00:50:39,705 --> 00:50:42,754
Luca?
I also thought about him.
685
00:50:42,990 --> 00:50:46,255
Here is the order
for your husband's freedom.
686
00:50:46,257 --> 00:50:48,760
Thank you, Excellency!
Thanks! Thanks.
687
00:50:48,777 --> 00:50:50,962
Carmé! Carme!
688
00:50:51,943 --> 00:50:53,092
Oh, no!
689
00:50:56,687 --> 00:50:59,998
This for now...
will stay with me...
690
00:51:01,927 --> 00:51:03,133
Excellency?
691
00:51:03,427 --> 00:51:07,182
Excellency, you're shivering.
You should go at once to bed.
692
00:51:08,259 --> 00:51:09,715
Sorry. And why?
693
00:51:09,896 --> 00:51:14,591
To bed? - And you ask me? You must put
something warm on your chest. Very warm.
694
00:51:14,592 --> 00:51:19,687
Right, right! That's true.
I'm cold, Carmela. I'm cold.
695
00:51:19,688 --> 00:51:23,636
Well. . Alright, Excellency.
If you want you can come to my room.
696
00:51:24,859 --> 00:51:25,974
This way.
697
00:51:28,711 --> 00:51:30,349
Make yourself at home.
698
00:51:31,431 --> 00:51:34,731
You see, Excellency?
I told you. I know women well.
699
00:51:34,921 --> 00:51:38,880
They only need a pretext
to put their conscience at ease.
700
00:51:38,918 --> 00:51:41,319
Go on.
But make me proud!
701
00:51:42,365 --> 00:51:43,901
How dare you?
702
00:51:46,309 --> 00:51:48,653
Excellency!
- What is it?
703
00:51:49,846 --> 00:51:51,371
You forget this.
704
00:51:51,647 --> 00:51:55,117
Ah, good. Well done.
- Did it break? - No, not at all.
705
00:51:55,118 --> 00:51:58,099
You watch the house.
Watch well!
706
00:51:58,129 --> 00:52:00,405
Don't worry. Don't worry!
707
00:52:07,742 --> 00:52:08,846
Carmela...
708
00:52:09,472 --> 00:52:10,849
We are alone.
709
00:52:12,337 --> 00:52:14,396
Excellency, the bed is ready.
710
00:52:17,388 --> 00:52:19,447
Here's a nightshirt.
- A shirt?
711
00:52:19,483 --> 00:52:22,123
You don't want to keep
those wet clothes on.
712
00:52:23,595 --> 00:52:26,701
And here are the socks.
Your feet will be cold.
713
00:52:26,856 --> 00:52:29,678
You're a beauty.
I'll put this under here.
714
00:52:32,074 --> 00:52:34,122
Is it your husband's?
- Yes.
715
00:52:43,537 --> 00:52:44,891
Now I'm Luca.
716
00:52:45,826 --> 00:52:50,048
But the govemor too!
- Excellency...
717
00:52:50,049 --> 00:52:53,201
No, not Excellency.
Call me Theophilus.
718
00:52:53,203 --> 00:52:55,444
Yes, sure.
- Your Theophilus.
719
00:52:55,968 --> 00:52:59,851
Oh, your hands are cold.
- Yes, I'm freezing with emotion.
720
00:52:59,852 --> 00:53:04,676
This is the first time that I've felt like
this before such beauty. I feel like...
721
00:53:05,950 --> 00:53:09,033
...a child. - Excellency,
you're shivering, you need to rest.
722
00:53:09,034 --> 00:53:12,038
Don't worry.
- How can I not worry, Excellency?
723
00:53:12,113 --> 00:53:15,196
Theophilus!
- Yes, now go to bed.
724
00:53:15,287 --> 00:53:19,781
I'll make you some hot wine
which'll give you strength. OK? - Fine.
725
00:53:19,969 --> 00:53:22,575
But come back soon.
- Immediately.
726
00:54:10,717 --> 00:54:12,082
At last!
727
00:54:12,931 --> 00:54:15,923
How warm it is in here, Donna Carmé!
- Yes.
728
00:54:16,275 --> 00:54:19,324
And you'll see that this
will cure all your ills.
729
00:54:19,345 --> 00:54:21,609
I've only one ill, just one: you!
730
00:54:22,100 --> 00:54:26,240
Will T heal from it?
- Well. . how can I tell? I don't know.
731
00:54:26,241 --> 00:54:29,621
Yes, you do. You won't tell me
because you're bad! - No...
732
00:54:29,622 --> 00:54:32,953
Will I heal, tell me, will I?
- I think so, Excellency.
733
00:54:32,954 --> 00:54:35,343
Excellency?
- Oh, sorry.
734
00:54:35,690 --> 00:54:37,784
The...
- Theo. . ?
735
00:54:38,014 --> 00:54:40,881
I can't, I'm embarrassed.
- Bewitching!
736
00:54:49,926 --> 00:54:53,317
Good - A little more then?
- And if it goes to my head?
737
00:54:54,511 --> 00:54:56,104
Wouldn't it be nice?
738
00:54:56,133 --> 00:54:58,409
Nice, nice... great!
739
00:55:01,039 --> 00:55:04,941
Drink with me. - No, no need for me,
I'm dizzy already.
740
00:55:04,942 --> 00:55:06,785
You're dizzy? Beautiful!
741
00:55:06,817 --> 00:55:08,945
Probably from your perfume.
742
00:55:08,967 --> 00:55:12,187
Ah, the perfume. You like it?
Smell this.
743
00:55:14,449 --> 00:55:17,578
Balsamic vapor for the pains of love.
744
00:55:18,543 --> 00:55:20,898
No, Excellency!
What are you doing?
745
00:55:35,762 --> 00:55:37,708
Give me a Kiss.
- No!
746
00:55:39,025 --> 00:55:40,208
Why not?
747
00:55:41,058 --> 00:55:42,355
Forgive me.
748
00:55:42,896 --> 00:55:44,842
You must understand me.
749
00:55:46,624 --> 00:55:48,456
You're too aggressive.
750
00:55:48,661 --> 00:55:50,914
Me? Well, I'm a soldier!
751
00:55:53,132 --> 00:55:55,271
I'll close the door.
- Yes.
752
00:56:08,519 --> 00:56:11,888
Carmela, believe me, I love you
and I want to prove it.
753
00:56:11,889 --> 00:56:15,198
It was of my grandmother,
a Ferrer of Catalonia! - What?
754
00:56:15,199 --> 00:56:16,394
Look.
755
00:56:17,478 --> 00:56:20,038
Is it for me?
- Yes, for you. Take it.
756
00:56:20,206 --> 00:56:21,571
Oh! Excuse me.
757
00:56:24,781 --> 00:56:28,547
But, what have you done?
Pearls, rubies, diamonds...
758
00:56:30,300 --> 00:56:35,429
I don't deserve so much. - You don't?
You deserve the Crown of Spain's treasure!
759
00:56:35,430 --> 00:56:38,616
If it were mine, it'd be yours.
- Don't forget I'm a peasant.
760
00:56:38,616 --> 00:56:41,654
You are a queen.
You are the woman the most...
761
00:56:42,108 --> 00:56:44,076
the most beautiful in the world!
762
00:56:44,113 --> 00:56:47,208
What are you doing?
- I've always wanted a golden jewel.
763
00:56:47,210 --> 00:56:50,009
But I've never seen
one as pretty as this.
764
00:56:50,354 --> 00:56:54,678
I'll give you many more, Carmela.
All the jewels of my ancestors.
765
00:56:54,954 --> 00:56:58,117
Of Ramirez, of Fernandez,
of Mendoza, of Ferrer...
766
00:56:58,183 --> 00:57:00,766
I'll give you one each day, Carme.
767
00:57:06,012 --> 00:57:08,640
Say something, Carmela, say something.
768
00:57:09,213 --> 00:57:10,419
Well?
769
00:57:10,587 --> 00:57:11,861
How pretty!
770
00:57:11,912 --> 00:57:15,257
Forget the brooch, Carmela!
Think a little about me.
771
00:57:15,892 --> 00:57:18,259
Yes.
You are right.
772
00:57:22,426 --> 00:57:25,635
What now? You're leaving?
- Want me to go to bed like this?
773
00:57:25,635 --> 00:57:26,784
Oh, right!
774
00:57:28,024 --> 00:57:29,241
Excuse me.
775
00:57:31,030 --> 00:57:32,088
Beautiful!
776
00:57:32,742 --> 00:57:35,097
Pasqualino, wake up!
- Who's that?
777
00:57:35,172 --> 00:57:37,891
Gardunia. Help me tie him up.
778
00:57:38,346 --> 00:57:41,111
What are you going to do?
- I know what I'll do.
779
00:57:41,122 --> 00:57:42,977
Hat and coat are for me.
780
00:57:48,576 --> 00:57:49,850
Carmela.
781
00:58:11,061 --> 00:58:12,335
The other!
782
00:58:14,204 --> 00:58:15,820
The other one, Carmela'
783
00:58:16,288 --> 00:58:17,403
Carmela?
784
00:58:17,681 --> 00:58:19,433
Carmela, the other one!
785
00:58:19,789 --> 00:58:20,927
Here it is!
786
00:58:24,589 --> 00:58:28,947
And now, turn around, and wait for me.
- Yes!
787
00:58:32,553 --> 00:58:36,126
I understand.
You want to be even more beautiful.
788
00:58:41,745 --> 00:58:42,826
Gardunia!
789
00:59:12,374 --> 00:59:14,866
Carmela?
Carmela!
790
00:59:21,464 --> 00:59:22,841
I'll kill her!
791
00:59:36,941 --> 00:59:41,014
"We, the governor, hereby notify
the appointment as tax collector... "
792
00:59:42,376 --> 00:59:43,798
Traitors!
793
00:59:46,859 --> 00:59:53,265
# And here will see the good people,
that who sings is no deceiver,
794
00:59:53,350 --> 00:59:59,437
# because with a noose around his neck,
here he remains hanged.
795
01:00:19,384 --> 01:00:22,160
Take that!
That's for kicking me today.
796
01:00:22,177 --> 01:00:25,545
Take that!
That's for taking away my Concettina.
797
01:00:25,842 --> 01:00:29,563
Take that!
That's for all the poison I've in my body!
798
01:00:35,333 --> 01:00:36,744
Pasqualino!
799
01:00:38,037 --> 01:00:39,755
The... the governor!
800
01:00:39,798 --> 01:00:41,641
Governor? It's me, Luca.
801
01:00:41,744 --> 01:00:45,252
Strip Gardunia and put on his clothes.
- What's happening?
802
01:00:45,253 --> 01:00:46,937
Come on, hurry!
- Yes.
803
01:01:01,166 --> 01:01:02,850
I'm ready.
- Hurry!
804
01:01:03,143 --> 01:01:05,373
What are we doing?
- March!
805
01:01:15,024 --> 01:01:17,925
I've an order from the governor.
- Wait one moment.
806
01:01:19,171 --> 01:01:20,787
Chief!
- What is it?
807
01:01:20,857 --> 01:01:24,361
I must speak to the captain! - Now?
- Governor's orders. - Come.
808
01:01:26,536 --> 01:01:27,708
Easy.
809
01:01:34,962 --> 01:01:36,077
This way.
810
01:01:38,182 --> 01:01:39,308
Wait!
811
01:01:40,777 --> 01:01:41,949
Captain Sir!
812
01:01:42,111 --> 01:01:43,351
Captain Sir!
813
01:01:43,553 --> 01:01:44,668
Open up!
814
01:01:44,722 --> 01:01:46,554
Who is it? What time is it?
815
01:01:46,587 --> 01:01:50,729
Midnight!- Go to hell!
- But there's an order from the governor!
816
01:02:02,274 --> 01:02:03,639
At this hour?
817
01:02:04,980 --> 01:02:08,302
What? - Captain, I've this order!
- Oh, Donna Carmela!
818
01:02:08,371 --> 01:02:11,671
Close the door.
- Governor's orders: Free my husband!
819
01:02:13,691 --> 01:02:17,610
T wasn't expecting you at this night hour...
and so soon!
820
01:02:17,611 --> 01:02:19,534
Don't joke, Captain! Free Luca!
821
01:02:19,564 --> 01:02:23,873
Right away, Carmela. Facing governor's
orders... He's there. - Inside?
822
01:02:23,874 --> 01:02:26,024
Luca! Luca!
- He's locked inside.
823
01:02:26,092 --> 01:02:30,983
It'll be hard to wake him. We had a
good drinking night, talking about you!
824
01:02:30,984 --> 01:02:33,385
Fine, but open!
- Here we go.
825
01:02:33,406 --> 01:02:35,693
I'll leave you alone.
- Luca!
826
01:02:36,502 --> 01:02:37,617
Luca!
827
01:02:44,144 --> 01:02:46,932
Oh, God, he escaped!
Captain!
828
01:02:47,580 --> 01:02:50,754
Captain! - What is it?
- Luca has escaped! - Where?
829
01:02:50,881 --> 01:02:53,179
How?
- How? Out the window!
830
01:02:53,200 --> 01:02:56,044
If he reaches the mill and finds him,
he'll kill him!
831
01:02:56,061 --> 01:02:58,530
Who? - The governor!
- The govemnor!
832
01:02:58,549 --> 01:03:00,256
Jorge! Give the alarm!
833
01:03:00,294 --> 01:03:02,934
Hurry, Captain!
- Quick, the horses!
834
01:03:03,010 --> 01:03:06,014
The horses, horses!
835
01:03:31,709 --> 01:03:35,486
Carmé, what are you doing?
I'm waiting.
836
01:03:43,204 --> 01:03:45,445
His Excellency the Governor!
837
01:03:54,428 --> 01:03:55,657
Shut it,
838
01:04:12,205 --> 01:04:14,151
Good evening, Excellency.
839
01:04:19,656 --> 01:04:22,239
But you're not the govern...
840
01:04:33,857 --> 01:04:34,983
Carmela!
841
01:04:44,950 --> 01:04:48,375
Don't jest.
It's not the time to play hide and seek!
842
01:05:03,631 --> 01:05:04,985
Pasqualino!
843
01:05:14,973 --> 01:05:16,657
Donna Carme...
844
01:05:48,882 --> 01:05:50,714
Excellency!
845
01:05:52,323 --> 01:05:54,826
It's been so long
since you came to see me.
846
01:05:55,310 --> 01:05:57,608
I thought you had forgotten me.
847
01:05:59,110 --> 01:06:00,214
Excellency!
848
01:06:01,937 --> 01:06:03,086
Gardunia!
849
01:06:06,616 --> 01:06:07,777
Concettina!
850
01:06:08,836 --> 01:06:10,361
Pasqualino!
851
01:06:11,158 --> 01:06:12,637
How did you get in?
852
01:06:13,058 --> 01:06:16,699
Concettina, I love you so much
that I took the risk.
853
01:06:17,445 --> 01:06:22,394
And Gardunia? - T left him with the hens.
This night is all for you, my Concettina!
854
01:06:22,619 --> 01:06:24,826
I love you so, Concettina.
855
01:06:25,068 --> 01:06:26,752
Oh, my Pasqualino!
856
01:07:20,049 --> 01:07:22,928
Stop, Donna Carmela!
You, come with me!
857
01:07:23,699 --> 01:07:26,930
Gardunia, help!
Where are you? I'll have you hanged!
858
01:07:27,455 --> 01:07:30,345
His Excellency!
Here I am!
859
01:07:32,247 --> 01:07:35,966
He killed him!
- Stop, Donna Carmela! Come, let's go!
860
01:07:35,967 --> 01:07:38,732
I killed him!
Gardunia, I killed him!
861
01:07:38,930 --> 01:07:40,773
Yes, Excellency, I'm dead!
862
01:07:41,069 --> 01:07:42,207
You?
863
01:07:47,922 --> 01:07:49,424
Are you dead?
864
01:07:49,817 --> 01:07:51,285
Excellency...
865
01:07:55,082 --> 01:07:56,425
How dare you?
866
01:08:00,798 --> 01:08:02,163
Silence!
867
01:08:02,488 --> 01:08:04,661
You...
Go that way!
868
01:08:04,678 --> 01:08:07,579
1 said that way!
- Excellency! The guards!
869
01:08:07,667 --> 01:08:09,817
Oh God, they'll arrest us!
870
01:08:10,488 --> 01:08:12,968
How can they arrest us?
You're the governor!
871
01:08:12,978 --> 01:08:14,810
Right! I'm the governor.
872
01:08:14,973 --> 01:08:17,761
Light the candle.
Keep still, Dona Carmela!
873
01:08:20,359 --> 01:08:21,542
Who's there?
874
01:08:22,017 --> 01:08:25,681
The miller and his helper!
Murderers! Arrest them!
875
01:08:26,103 --> 01:08:28,777
No! Luca!
- Be still, Donna Carmela!
876
01:08:28,790 --> 01:08:30,792
Seize them!
877
01:08:33,425 --> 01:08:37,134
Leave him alone! Luca!
Luca, what have you done?
878
01:08:38,031 --> 01:08:39,590
His Excellency!
879
01:08:41,377 --> 01:08:43,277
I am the governor!
880
01:08:43,895 --> 01:08:45,727
I am the governor!
881
01:08:46,594 --> 01:08:47,982
His Excellency!
882
01:08:48,117 --> 01:08:50,484
Your Excellency...
- I'm the governor...
883
01:08:50,494 --> 01:08:53,373
Then it was him.
He killed my husband!
884
01:08:53,479 --> 01:08:54,913
Murderer!
885
01:08:55,066 --> 01:08:56,397
Me? Gardunia!
886
01:08:56,740 --> 01:08:59,812
Murderer!
- Come here, calm the widow.
887
01:08:59,815 --> 01:09:03,524
Murderer!
- Donna Carmela, I beg you, keep still.
888
01:09:03,572 --> 01:09:06,530
Let her alone. Let her alone!
Let her alone.
889
01:09:06,864 --> 01:09:11,101
But, Carmela, what's going on?
- Where's the body? We'll get rid of it.
890
01:09:11,102 --> 01:09:14,220
What body? - The miller's.
- I haven't seen any miller!
891
01:09:14,221 --> 01:09:16,633
Gardunia, cut me a little lemon rind.
892
01:09:16,642 --> 01:09:20,203
Why, Excellency?
- 'Cause the rind is good for a black eye.
893
01:09:20,765 --> 01:09:23,120
Hold on, it heals, it heals!!
894
01:09:23,283 --> 01:09:25,832
I want to go home!
Get me my clothes.
895
01:09:26,064 --> 01:09:29,341
Excellency, your clothes are gone!
- My clothes?
896
01:09:29,512 --> 01:09:32,834
Who took my clothes?
- Find the governor's clothes!
897
01:09:32,916 --> 01:09:34,145
My clothes!
898
01:09:34,427 --> 01:09:37,192
There's a note.
- A note? What does it say?
899
01:09:37,289 --> 01:09:40,086
"Also the Governess is beautiful. "
- Yes, she is.
900
01:09:40,087 --> 01:09:42,465
Very beautiful, Excellency.
- Agreed.
901
01:09:42,809 --> 01:09:46,814
What does my wife have to do with this?
Who dares to do such praises?
902
01:09:47,169 --> 01:09:50,639
This... this was written by Luca!
- Luca? Why?
903
01:09:50,808 --> 01:09:52,674
To take revenge!
- Why?
904
01:09:52,713 --> 01:09:56,195
Oh, Luca! What have you done?
What have you done?
905
01:09:58,981 --> 01:10:00,995
What did Luca do?
- Well...
906
01:10:01,132 --> 01:10:02,258
What "well"?
907
01:10:05,423 --> 01:10:06,515
Why?
908
01:10:10,283 --> 01:10:13,412
How dare you?
- It's not me who dares but Lucal!
909
01:10:16,268 --> 01:10:19,317
Guards, come with me! Quick!
To the palace!
910
01:10:19,321 --> 01:10:21,938
To the palace! To the palace!
911
01:10:45,881 --> 01:10:49,055
Good evening, Ma'am.
- Good evening, Excellency.
912
01:11:07,019 --> 01:11:08,157
Theophilus!
913
01:11:11,211 --> 01:11:13,100
Why are you standing there?
914
01:11:13,891 --> 01:11:15,234
Answer me.
915
01:11:16,069 --> 01:11:17,298
Drunk!
916
01:11:18,383 --> 01:11:21,023
But... where have you been?
917
01:11:23,489 --> 01:11:27,380
Theophilus! What's gotten into you?
Please!
918
01:11:29,052 --> 01:11:30,668
Theophilus...
919
01:11:31,845 --> 01:11:35,383
How many years it's been
since you've behaved like this!
920
01:11:39,142 --> 01:11:40,758
Dear!
921
01:11:47,244 --> 01:11:49,929
Theophilus...
And your mustache?
922
01:11:50,661 --> 01:11:52,823
I'm not Theophilus, Ma'am!
923
01:11:52,857 --> 01:11:57,442
Who are you? - I'm Luca, the miller!
The one with the beautiful wife! That guy!
924
01:11:57,481 --> 01:12:00,098
And your husband
enjoys himself with my wife!
925
01:12:00,111 --> 01:12:03,217
Not true!
- I saw with my own eyes! I surprised them!
926
01:12:03,296 --> 01:12:05,879
And I didn't kill them because...
because...
927
01:12:06,039 --> 01:12:09,498
Because I wanted a better revenge!
But I didn't succeed...
928
01:12:10,170 --> 01:12:11,649
I couldn't do it!
929
01:12:13,601 --> 01:12:15,069
Nanny! Nanny!
930
01:12:15,516 --> 01:12:18,702
But I'll wait here, Ma'am.
Indeed, we'll wait together!
931
01:12:18,705 --> 01:12:20,969
T want my revenge, I have a right!
932
01:12:24,812 --> 01:12:29,318
Waken everyone and bring them here!
- Yes, yes! The whole palace, herel
933
01:12:36,651 --> 01:12:38,039
Hold the bridles.
934
01:12:39,211 --> 01:12:42,476
The guard's not here.
Your governor is here!
935
01:12:42,889 --> 01:12:46,970
Make them open, knock on the door.
Make them open, knock on the door!
936
01:12:46,971 --> 01:12:50,509
Open up! Open up!
937
01:12:54,500 --> 01:12:56,821
Open!
Open, it's me the governor!
938
01:12:57,057 --> 01:12:59,936
Open!
- Dolores! Dolores!
939
01:13:00,341 --> 01:13:04,562
Open! - And you, make them open
immediately! I'm the governor!
940
01:13:05,237 --> 01:13:09,379
You, make them open this door
immediately! I want to get in!
941
01:13:10,423 --> 01:13:11,663
Who is it?
942
01:13:12,588 --> 01:13:14,784
Oh! The nanny! The nanny!
943
01:13:16,677 --> 01:13:19,146
Nanny!
Open up!
944
01:13:19,653 --> 01:13:21,678
It's me!
- Who's "me"?
945
01:13:22,013 --> 01:13:25,557
What do you mean "who"? I'm the governor!
I'm the master!
946
01:13:25,558 --> 01:13:29,188
Governor, my eye!
Don Theophilus is in bed since an hour.
947
01:13:29,249 --> 01:13:32,321
Luca, I'm here! It's Carmela!
- Nanny!
948
01:13:32,826 --> 01:13:35,079
Nanny, don't you recognize me?
949
01:13:35,281 --> 01:13:39,326
Yet you've nursed me!
- Like I said, the governor is in bed.
950
01:13:39,327 --> 01:13:44,356
I saw him, with my own eyes,
go to bed with his wife!
951
01:13:44,889 --> 01:13:47,699
Traitor! He's a traitor!
952
01:13:48,033 --> 01:13:50,388
Unfaithful spouse!
Unfaithful spouse!
953
01:13:50,401 --> 01:13:52,870
Enough with this shouting!
What's this scandal?
954
01:13:52,880 --> 01:13:56,059
The scandal is what the
Governess is doing tonight!
955
01:13:56,060 --> 01:13:59,758
Yes, Excellency.
Captain! Arrest that woman!
956
01:13:59,759 --> 01:14:02,785
And bring her up here!
Orders of the Governess!
957
01:14:02,829 --> 01:14:05,901
Yes, take me up there
so I'll see them in the face!
958
01:14:06,393 --> 01:14:09,431
Bring me up there,
T want to see them in the face!
959
01:14:09,431 --> 01:14:13,049
T want to see them too!
I'm the governor!
960
01:14:16,066 --> 01:14:21,084
Gardunia, do something! Kill, destroy,
whatever, but this door must be opened!
961
01:14:24,213 --> 01:14:27,183
How cold it is in this damn town!
962
01:14:29,053 --> 01:14:30,669
Let go of me!
963
01:14:31,329 --> 01:14:32,524
Well?
964
01:14:32,673 --> 01:14:38,362
At last, I've the pleasure of seeing
face to face one of those hussies!
965
01:14:46,454 --> 01:14:48,775
Hey, Carmela!
- You like my husband?
966
01:14:48,937 --> 01:14:51,736
To me!
Have you gone mad?
967
01:14:52,502 --> 01:14:55,921
It's your own guilt which
makes you imagine such things.
968
01:14:55,922 --> 01:14:58,289
Yeah, my guilt!
Let go, Captain!
969
01:14:58,707 --> 01:15:02,587
You... you're not worthy
of having a husband like yours!
970
01:15:03,384 --> 01:15:06,706
Nanny! Have him come in!
- Right away, Excellency.
971
01:15:09,729 --> 01:15:13,381
I had him arrested
because he was like a madman.
972
01:15:13,382 --> 01:15:15,749
He wanted revenge.
- What do you want?
973
01:15:16,395 --> 01:15:18,454
Come forward!
- Let go of me!
974
01:15:18,490 --> 01:15:19,514
Luca!
975
01:15:21,787 --> 01:15:23,334
Shut up, you slut!
976
01:15:23,401 --> 01:15:24,937
Here's your husband.
977
01:15:25,599 --> 01:15:27,613
He entered my room
978
01:15:28,674 --> 01:15:32,087
and maybe
he could've carried out his revenge.
979
01:15:32,565 --> 01:15:36,695
But he didn't want to. Because of you.
Because he loves youl!
980
01:15:37,181 --> 01:15:39,366
Even though you're not worthy.
981
01:15:39,951 --> 01:15:41,476
But then, Luca...
982
01:15:41,631 --> 01:15:46,378
I swear that I... - Don't swear!
Try to save whatever decency is left in you!
983
01:15:46,379 --> 01:15:50,941
I did nothing! - Shut up, harlot!
You've learned well to play the part, huh?
984
01:15:51,042 --> 01:15:54,865
If you allow me, Excellency,
I'd like to clear up a misunderstanding.
985
01:15:55,059 --> 01:15:58,575
This woman is a flower of purity and virtue.
986
01:15:58,670 --> 01:16:01,788
You! Just you!
How would you know?
987
01:16:01,793 --> 01:16:04,046
You went boozing, in your times!
988
01:16:04,071 --> 01:16:07,371
No, Luca, no.
Donna Carmela came to me to free you.
989
01:16:07,374 --> 01:16:10,842
She had the order of release.
- Of course, a wedding gift!
990
01:16:10,843 --> 01:16:15,747
I'd have rather stayed in jail!
- Luca, please believe me. - You? And how?
991
01:16:15,761 --> 01:16:20,574
With my own eyes 1 saw her there with the
governor! I saw you through the keyhole!
992
01:16:22,014 --> 01:16:23,960
The keyhole?
- Yeah!
993
01:16:24,994 --> 01:16:29,044
Then it wasn't Gardunia!
- What does Gardunia have to do with it?
994
01:16:29,367 --> 01:16:32,837
Then it was you? With his clothes?
- Yeah, and so?
995
01:16:33,049 --> 01:16:35,700
I was behind you!
Behind the door.
996
01:16:35,972 --> 01:16:38,179
I was going out and I saw you come in.
997
01:16:38,209 --> 01:16:40,098
You came tiptoeing.
- Yes.
998
01:16:40,241 --> 01:16:42,335
Then you took a glass.
- Yes!
999
01:16:42,440 --> 01:16:46,613
So while you were watching in the keyhole
I ran off with the release order.
1000
01:16:46,614 --> 01:16:49,128
Then...
- I was besides myself.
1001
01:16:49,169 --> 01:16:53,060
I wanted to free you so we could
go together far from this place.
1002
01:16:53,969 --> 01:16:57,405
My lovely Carmela!
- Luca! - My lovely Carmelal
1003
01:16:57,521 --> 01:17:00,377
Luca!
- I've had so many ugly thoughts!
1004
01:17:03,226 --> 01:17:06,958
If you knew what I went through last night!
My lovely Carmela!
1005
01:17:08,269 --> 01:17:09,953
Thank God! Thank God!
1006
01:17:10,001 --> 01:17:11,116
Free him.
1007
01:17:11,336 --> 01:17:13,213
Yes, Excellency.
- Luca!
1008
01:17:13,242 --> 01:17:15,153
My Carmela.
- My Luca.
1009
01:17:21,286 --> 01:17:23,414
Let's go.
- Luca...
1010
01:17:24,254 --> 01:17:26,086
Pardon me, Excellency.
1011
01:17:26,397 --> 01:17:28,900
We're poor people, blame it on that.
1012
01:17:29,203 --> 01:17:31,171
Sometimes we make mistakes.
1013
01:17:31,310 --> 01:17:34,143
But I never thought
it would end like this.
1014
01:17:34,643 --> 01:17:37,169
And with such shame.
- Forgive us.
1015
01:17:38,642 --> 01:17:40,792
Will you forgive us, Excellency?
1016
01:17:41,308 --> 01:17:44,835
You're forgiven. - Thanks, Excellency!
- One moment, Luca.
1017
01:17:45,293 --> 01:17:48,183
You were very able in entering my palace.
1018
01:17:48,309 --> 01:17:50,562
So skillful as to deceive even me.
1019
01:17:51,117 --> 01:17:53,870
Now, you must help me.
- Yes, Excellency.
1020
01:17:53,891 --> 01:17:58,238
You must do everything I say.
- I'll do whatever you tell me.
1021
01:17:58,239 --> 01:18:00,537
Nanny!
Listen to me well.
1022
01:18:04,702 --> 01:18:08,616
What are we doing?
- I don't know, Excellency.
1023
01:18:16,576 --> 01:18:18,317
What are you doing here?
1024
01:18:19,954 --> 01:18:22,571
Sergeant, what are you doing?
- We're watching.
1025
01:18:22,594 --> 01:18:25,040
Watching what?
Come and watch this!
1026
01:18:26,047 --> 01:18:29,176
There you go! Who is this?
- Well... dunno.
1027
01:18:29,185 --> 01:18:31,370
What?
- It's the governor!
1028
01:18:31,548 --> 01:18:33,994
Yeah, he looks like him.
Doesn't he?
1029
01:18:34,283 --> 01:18:35,557
Looks like him.
1030
01:18:36,133 --> 01:18:37,783
Yeah, he does, he does.
1031
01:18:37,812 --> 01:18:40,110
And they blame me for hanging them!
1032
01:18:40,448 --> 01:18:42,735
How many men are there?
- Where?
1033
01:18:42,808 --> 01:18:45,186
Valets, cooks, soldiers, servants...
1034
01:18:45,211 --> 01:18:46,565
In the palace?
1035
01:18:48,379 --> 01:18:51,801
47.
- Prepare 47 gallows, I'll hang them all.
1036
01:18:51,802 --> 01:18:55,045
I mean 48: also the nanny.
- Yeah, also the nanny!
1037
01:18:57,674 --> 01:19:00,871
You may enter.
- Ah! About time!
1038
01:19:01,335 --> 01:19:03,315
So we may go in, eh?
1039
01:19:12,574 --> 01:19:15,145
On your feet!
- What are you doing? Stand up!
1040
01:19:15,163 --> 01:19:17,359
Why should I?
- "Why should I"?
1041
01:19:17,388 --> 01:19:21,370
I am the governor!- He's the governor!
- I AM THE GOVERNOR!
1042
01:19:21,371 --> 01:19:23,419
His excellency the governor!
1043
01:19:26,789 --> 01:19:30,381
What's going on?
- What do they want, these peasants?
1044
01:19:30,382 --> 01:19:33,306
What do we want?
Get down from there or I'll hang you!
1045
01:19:33,311 --> 01:19:36,133
T won't allow you to insult
my husband like that!
1046
01:19:36,217 --> 01:19:39,141
One more word and I'll order your arrest!
1047
01:19:39,149 --> 01:19:43,325
I'm Theophilus, Dolores.
I'm your "Fifi", don't you recognize me?
1048
01:19:43,450 --> 01:19:46,158
Ah, yes. I recognize you.
You're Luca.
1049
01:19:46,287 --> 01:19:47,766
Luca, the miller.
1050
01:19:47,814 --> 01:19:50,010
A miller?
- Don't raise your voice!
1051
01:19:50,042 --> 01:19:52,215
Why do you protest?
What did they do to you?
1052
01:19:52,231 --> 01:19:54,677
Done to me?
I'm asking that to you!
1053
01:19:54,705 --> 01:19:58,801
What have you done with
my honor tonight, Ma'am?
1054
01:19:58,961 --> 01:20:02,135
Arrest the impostor!
- What are you talking about, Luca?
1055
01:20:02,308 --> 01:20:06,950
The governor of the city...
the justice representative, the king's envoy,
1056
01:20:07,041 --> 01:20:10,671
would not gad about at such an hour,
and in such a guise!
1057
01:20:12,165 --> 01:20:14,270
ButlL..I..
1058
01:20:14,390 --> 01:20:16,757
But you, you...
you're a madman!
1059
01:20:18,051 --> 01:20:21,180
You say you're the governor,
you call my wife Dolores...
1060
01:20:21,349 --> 01:20:24,740
Come, what are you doing at
the palace at this time of night? - But...
1061
01:20:25,035 --> 01:20:27,925
It's my home.
- Yes, it's also your home.
1062
01:20:30,888 --> 01:20:32,572
It's my home!
- Sure!
1063
01:20:32,760 --> 01:20:37,561
You are a citizen, and the governor's
palace is the palace of all his people.
1064
01:20:37,713 --> 01:20:40,683
Go on, speak up.
- "Speak up” is for me to say!
1065
01:20:40,896 --> 01:20:42,079
I see.
1066
01:20:43,116 --> 01:20:46,029
You came here to protest against me, eh?
1067
01:20:46,395 --> 01:20:48,454
Yes!
- It's fair! Fair.
1068
01:20:50,186 --> 01:20:53,645
Tonight I couldn't sleep
thinking about today's revolt.
1069
01:20:54,077 --> 01:20:57,843
Too many impositions, too much abuse,
too many unjust taxes.
1070
01:20:58,003 --> 01:20:59,607
And the people rebel.
1071
01:20:59,933 --> 01:21:01,662
I see that I was wrong.
1072
01:21:01,941 --> 01:21:04,911
How could I put a tax
on rain and on marriage?
1073
01:21:05,279 --> 01:21:09,159
Rain makes the grain grow,
which can be used to pay taxes.
1074
01:21:09,320 --> 01:21:11,869
And if you have no children,
who will pay taxes?
1075
01:21:11,999 --> 01:21:14,149
Right. Nobody.
Right, Gardunia?
1076
01:21:14,297 --> 01:21:16,618
See how simple everything is,
dear Luca,
1077
01:21:16,648 --> 01:21:18,446
I want to confess to you.
1078
01:21:18,726 --> 01:21:21,491
No one can govern
a people without knowing them.
1079
01:21:21,502 --> 01:21:25,209
And the brain must be used to govern,
not for other men"s wives!
1080
01:21:25,210 --> 01:21:29,352
Enough! - And I humbly and publicly
ask my consort's pardon,
1081
01:21:29,380 --> 01:21:34,250
who has had to put up with so much.
- Enough, I won't allow anymore! Enough!
1082
01:21:40,378 --> 01:21:41,777
Yeah. Enough.
1083
01:21:43,578 --> 01:21:47,253
You're right too, Excellency.
- What are you doing?
1084
01:21:47,724 --> 01:21:49,397
Excuse me, Ma'am.
1085
01:21:49,890 --> 01:21:52,655
But the fault is not only
those who govern...
1086
01:21:53,338 --> 01:21:56,808
but also those who think they
can take without giving back.
1087
01:22:01,253 --> 01:22:03,665
There are many people better than me.
1088
01:22:05,489 --> 01:22:06,979
People who suffer.
1089
01:22:08,754 --> 01:22:10,358
But who aren't as sly.
1090
01:22:13,908 --> 01:22:15,387
Shall we go, Carmé?
1091
01:22:27,071 --> 01:22:28,516
Everybody leave,
1092
01:22:39,368 --> 01:22:40,642
My lady,
1093
01:22:41,023 --> 01:22:44,630
what have you done with my honor tonight?
1094
01:22:46,405 --> 01:22:47,543
Tell me!
1095
01:22:47,851 --> 01:22:49,831
Go put on your clothes.
1096
01:22:50,429 --> 01:22:53,000
And try to be worthy of them!
1097
01:23:04,134 --> 01:23:05,249
Dolores!
1098
01:23:17,534 --> 01:23:23,860
A year has passed. And they celebrate,
once again, the patron saint.
1099
01:23:24,130 --> 01:23:27,361
Music, boys!
The band, the band!
1100
01:23:44,854 --> 01:23:46,390
Excuse me, Dolores.
1101
01:23:46,819 --> 01:23:49,925
Do you hear how the people hail me?
1102
01:23:50,017 --> 01:23:53,908
And you should be very proud of that,
Theophilus. - Of course!
1103
01:23:59,871 --> 01:24:02,112
Dolores.
- What, Theophilus?
1104
01:24:02,821 --> 01:24:05,119
I've done everything you've wanted.
1105
01:24:05,553 --> 01:24:07,863
Every day 1 followed your advice.
1106
01:24:08,396 --> 01:24:10,546
I annulled the unjust taxes,
1107
01:24:10,719 --> 01:24:14,815
favoritism, unnecessary force
and all injustice.
1108
01:24:14,882 --> 01:24:17,590
You've done well.
- I've hung Gardunia...
1109
01:24:17,677 --> 01:24:20,123
In that, you were wrong.
- No, he expected it.
1110
01:24:20,142 --> 01:24:23,476
Every day I'd tell him
"T'll hang you, I'll hang you. " Well!
1111
01:24:23,653 --> 01:24:26,793
I had to do it once,
also as a question of honor.
1112
01:24:27,794 --> 01:24:28,875
Dolores.
1113
01:24:29,529 --> 01:24:31,111
A year ago, remember?
1114
01:24:31,154 --> 01:24:33,851
You promised me before the Virgin of Pilar,
1115
01:24:34,909 --> 01:24:37,526
that today, you'll tell me the truth.
1116
01:24:37,618 --> 01:24:39,325
I remember, Theophilus.
1117
01:24:40,187 --> 01:24:42,372
Dolores, tell me.
1118
01:24:42,989 --> 01:24:46,903
That night,
here in the palace, what happened?
1119
01:24:48,178 --> 01:24:49,919
You really want to know?
1120
01:24:51,661 --> 01:24:52,742
Yes.
1121
01:24:52,813 --> 01:24:54,850
Whatever I may tell you?
1122
01:24:55,376 --> 01:24:58,129
Yes, Dolores.
- You will be. . strong?
1123
01:24:58,725 --> 01:25:01,114
Yes.
- Fine then.
1124
01:25:01,849 --> 01:25:05,365
The Virgin of Pilar,
tonight, while I was praying,
1125
01:25:06,227 --> 01:25:11,643
told me to tell you the whole truth
next year, on this very feast day.
1126
01:25:15,602 --> 01:25:17,650
Come, come, Theophilus!
1127
01:25:25,880 --> 01:25:28,531
Come on!
Put your back into it, boys!
1128
01:25:32,397 --> 01:25:35,594
What are you doing?
- Look how happy my Concettina is.
1129
01:25:35,751 --> 01:25:38,004
Last night I gave her a nice gift.
1130
01:25:38,256 --> 01:25:40,441
1 think you've weakened some, eh?
1131
01:25:40,458 --> 01:25:44,088
Eh, Luca, love is like the spring:
it weakens.
1132
01:25:46,682 --> 01:25:49,379
Concettinal
Is that how you help me?
1133
01:25:49,394 --> 01:25:53,551
What a perfume, Donna Carmé!
Pasqualino bought it for me at the fair.
1134
01:25:53,552 --> 01:25:55,554
Yeah, it's nice. Now help me.
1135
01:26:08,164 --> 01:26:10,553
Luca, look who's coming!
1136
01:26:11,733 --> 01:26:15,294
Good day, Luca.
- Good day.
1137
01:26:15,461 --> 01:26:17,361
Here we are.
- Tax collection.
1138
01:26:17,499 --> 01:26:19,922
How much this time?
- Five carlini,
1139
01:26:25,473 --> 01:26:28,238
One, two, three, four...
1140
01:26:28,569 --> 01:26:29,730
And five.
1141
01:26:30,829 --> 01:26:33,787
And five for the grind.
- Even that?
1142
01:26:39,840 --> 01:26:41,934
Goodbye, Luca.
- Goodbye.
1143
01:26:42,315 --> 01:26:44,113
Yeah, have a good laugh!
1144
01:26:46,619 --> 01:26:47,848
What is it?
1145
01:26:55,290 --> 01:26:58,408
Paying taxes is a fine nuisance, eh?
1146
01:26:59,089 --> 01:27:00,386
That's right.
1147
01:27:01,372 --> 01:27:04,160
If you want, we can set up the arbor...
1148
01:27:04,653 --> 01:27:10,391
and invite all our friends:
the lawyer, the baron, the governor...
1149
01:27:10,392 --> 01:27:11,746
No, no, no!
1150
01:27:13,056 --> 01:27:14,797
Better to pay the taxes.
1151
01:27:15,671 --> 01:27:17,514
You really love me then?
1152
01:27:18,695 --> 01:27:20,163
No?
Why not?
1153
01:27:20,732 --> 01:27:23,588
Because you're ugly, Carmela! Ugly!
91017