Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,644 --> 00:03:00,313
- Por quantos dias agora?
- Por que pensar nisso?
2
00:03:00,313 --> 00:03:02,975
Seria desperdiçar o pouco
tempo que temos.
3
00:03:03,550 --> 00:03:06,542
- É pouco mesmo?
- Neste momento, sim.
4
00:03:06,719 --> 00:03:08,388
O que quero dizer é...
5
00:03:08,388 --> 00:03:11,124
...que o tempo será todo
nosso algum dia.
6
00:03:11,124 --> 00:03:13,854
Não se aborreça, Antonio,
Eu entendo.
7
00:03:26,906 --> 00:03:29,576
E pensar que nunca
lhe pergunto nada.
8
00:03:29,576 --> 00:03:32,306
Nunca quis lhe perguntar nada.
9
00:03:32,478 --> 00:03:34,969
Essa é a prova de nosso afeto.
10
00:03:35,114 --> 00:03:37,684
Nunca interrogar pelo
mistério do passado...
11
00:03:37,684 --> 00:03:39,982
...se amamos mesmo este amor.
12
00:03:40,086 --> 00:03:42,281
Mas é difícil ser forte
durante a solidão...
13
00:03:42,355 --> 00:03:44,524
...e nos vemos tão pouco.
14
00:03:44,524 --> 00:03:46,355
Nunca nos separaremos.
15
00:03:46,593 --> 00:03:48,561
Seria como a morte.
16
00:03:48,628 --> 00:03:51,620
Então, vamos fechar os olhos...
17
00:03:52,198 --> 00:03:54,063
...e vivamos este sonho.
18
00:04:02,909 --> 00:04:07,073
Ficarei com eles fechados para
que não me escape este sonho.
19
00:04:08,114 --> 00:04:10,275
Beije-me novamente, Antonio.
20
00:04:26,399 --> 00:04:28,835
A Companhia Mexicana de
Aviação anuncia a partida do ...
21
00:04:28,835 --> 00:04:33,932
...voo 505 para a Cidade do México.
Pedimos o embarque dos passageiros.
22
00:04:36,209 --> 00:04:38,074
Não posso ajudar, Antonio.
23
00:04:38,244 --> 00:04:40,013
Tudo entre nós é tão breve.
24
00:04:40,013 --> 00:04:42,243
Não se impaciente,
lhe escreverei.
25
00:04:42,448 --> 00:04:44,882
Estarei de volta em 25 de setembro.
26
00:04:45,051 --> 00:04:46,450
Adeus.
27
00:05:34,067 --> 00:05:36,092
O que? Está comovida?
28
00:05:36,803 --> 00:05:39,363
É curioso você ter
ficado sentimental.
29
00:05:39,505 --> 00:05:42,030
Um grave defeito para os negócios.
30
00:05:42,475 --> 00:05:46,002
Não venha me dizer que
está se apaixonando.
31
00:05:46,446 --> 00:05:47,378
Deixe-me.
32
00:05:48,314 --> 00:05:50,509
Tem sido maior que minhas forças.
33
00:05:53,186 --> 00:05:56,280
Antonio é diferente dos outros.
34
00:05:58,624 --> 00:06:00,421
Mas não se preocupe, Nacho.
35
00:06:09,702 --> 00:06:12,805
Dissemos que nada poderia
destruir nossos laços...
36
00:06:12,805 --> 00:06:14,773
...fora de nós mesmos.
37
00:06:15,341 --> 00:06:16,843
Não me acuse.
38
00:06:16,843 --> 00:06:18,811
Sou eu quem os está destruindo.
39
00:06:19,379 --> 00:06:21,643
Nenhum de nós deveria
ter um passado.
40
00:06:21,914 --> 00:06:23,211
É certo.
41
00:06:23,449 --> 00:06:25,417
Mas se você chegar a
conhecer o meu...
42
00:06:25,885 --> 00:06:27,853
...saberia que não lhe mereço.
43
00:06:28,554 --> 00:06:30,757
Não quero continuar
lhe enganando...
44
00:06:30,757 --> 00:06:34,523
...e também não posso revelar
a verdade que escondo de você.
45
00:06:35,261 --> 00:06:36,819
Esqueça.
46
00:06:37,029 --> 00:06:38,587
Adeus.
47
00:06:47,907 --> 00:06:48,771
Entre, José.
48
00:06:51,511 --> 00:06:52,773
Aqui está a carta.
49
00:06:52,879 --> 00:06:54,574
Não esqueça as minhas,
instruções, ouviu?
50
00:06:54,747 --> 00:06:56,305
Não se preocupe, Srta. Raquel.
51
00:06:56,482 --> 00:06:58,918
Assim que o home chegar
perguntando a seu respeito...
52
00:06:58,918 --> 00:07:01,148
...a entregarei pessoalmente.
53
00:07:01,287 --> 00:07:02,777
Se ele perguntar aonde fui...
54
00:07:03,389 --> 00:07:05,691
Diga-lhe que não sabe.
Boa noite, José.
55
00:07:05,691 --> 00:07:07,886
Boa noite, senhorita.
56
00:07:07,994 --> 00:07:10,861
E acredite: eu irei
sentir sua falta.
57
00:07:37,857 --> 00:07:41,486
Assim, ratificando
nosso contrato...
58
00:07:41,761 --> 00:07:45,458
...requisitamos que nos envie a
aprovação o mais rápido possível.
59
00:07:46,232 --> 00:07:47,631
Sinceramente.
60
00:07:48,134 --> 00:07:50,068
Cidade do México.
61
00:07:50,470 --> 00:07:52,097
25 de setembro.
62
00:07:57,376 --> 00:07:59,207
25 de setembro.
63
00:08:01,214 --> 00:08:04,741
Esta é a ata do conselho de
ontem para sua aprovação, senhor.
64
00:08:29,175 --> 00:08:31,871
Melhor que deixemos até
que eu volte de Guadalajara.
65
00:08:37,683 --> 00:08:41,346
Bom dia, senhor.
Está tudo pronto.
66
00:08:41,587 --> 00:08:44,784
Aqui está sua passagem de avião.
67
00:08:44,891 --> 00:08:46,586
Muito obrigado, Esteban.
68
00:08:47,126 --> 00:08:49,253
Quase me esqueci
que você viria.
69
00:08:52,298 --> 00:08:54,800
Olhe pela janela, para
o outro lado da rua.
70
00:08:54,800 --> 00:08:55,789
Sim, senhor.
71
00:08:56,235 --> 00:08:58,601
Um anúncio que estão
colocando... de perfume.
72
00:09:00,573 --> 00:09:02,666
- Desejo?
- Sim, Desejo.
73
00:09:04,510 --> 00:09:05,272
Diga-me, Esteban.
74
00:09:06,145 --> 00:09:07,908
O que "desejo" lhe significa?
75
00:09:09,181 --> 00:09:11,649
A palavra mesmo diz, senhor.
76
00:09:11,951 --> 00:09:15,079
O que alguém aguarda,
o que alguém quer...
77
00:09:15,588 --> 00:09:17,988
Enfim, o que alguém deseja.
78
00:09:18,190 --> 00:09:18,918
Exato.
79
00:09:19,392 --> 00:09:22,395
Mas, também, uma força
que te obriga...
80
00:09:22,395 --> 00:09:24,590
...que te impele a
conseguir o que quer...
81
00:09:24,797 --> 00:09:27,561
...e a conservar o
que já tem, certo?
82
00:09:27,833 --> 00:09:29,035
É, senhor.
83
00:09:29,035 --> 00:09:33,438
Essa força pode crescer, incorporar,
se libertar e lhe superar.
84
00:09:34,340 --> 00:09:36,501
Então, acaba por lhe destruir.
85
00:09:37,176 --> 00:09:40,509
E, o que é pior, destruindo
os que estão próximos.
86
00:09:44,383 --> 00:09:45,372
Helena?
87
00:09:45,918 --> 00:09:46,680
Sim?
88
00:09:47,420 --> 00:09:48,887
Quero me despedir de você.
89
00:09:49,288 --> 00:09:52,815
Tenho uma surpresa. Resolvi
suspender a viagem a Guadalajara.
90
00:09:53,392 --> 00:09:55,189
Mas não era urgente?
91
00:09:55,461 --> 00:09:56,826
Não é mais necessário.
92
00:09:56,996 --> 00:10:00,693
O assunto que tinha já
resolvi em definitivo.
93
00:10:02,068 --> 00:10:04,298
Sim. Irei logo.
94
00:10:04,704 --> 00:10:05,636
Adeus.
95
00:10:07,907 --> 00:10:10,740
Certamente nossa conversa
deve ter lhe confundido.
96
00:10:10,943 --> 00:10:13,245
Mas há um propósito.
97
00:10:13,245 --> 00:10:14,680
Faz muito tempo que...
98
00:10:14,680 --> 00:10:17,114
...percebi que está
desejando umas férias.
99
00:10:17,350 --> 00:10:18,339
Pegue.
100
00:10:18,951 --> 00:10:21,283
Senhor, eu... num avião...
101
00:10:21,887 --> 00:10:23,718
Eu nunca voei na vida!
102
00:10:24,590 --> 00:10:27,423
Voar sem aviões é que
seria perigoso, Esteban.
103
00:10:27,660 --> 00:10:30,356
Senhorita, terminarei de ditar.
Venha daqui a pouco.
104
00:10:31,030 --> 00:10:33,499
Espere-me lá fora.
Iremos juntos para casa.
105
00:10:33,499 --> 00:10:34,727
Sim, senhor.
106
00:10:54,120 --> 00:10:58,079
Antonio, que alegria quando
falou que cancelou a viagem!
107
00:10:58,391 --> 00:10:59,221
Agora...
108
00:10:59,525 --> 00:11:01,390
Agora estou completamente feliz!
109
00:11:01,927 --> 00:11:02,791
Venha.
110
00:11:02,928 --> 00:11:05,297
Verá quantas coisas
faremos juntos.
111
00:11:05,297 --> 00:11:08,234
Reformaremos tudo. Vamos
deixar a casa mais bonita!
112
00:11:08,234 --> 00:11:10,395
Sim, Helena. Tudo que quiser.
113
00:11:10,603 --> 00:11:12,935
Veja, terminar a fonte.
114
00:11:13,139 --> 00:11:15,300
Estará pronta muito antes
do nosso aniversário.
115
00:11:15,408 --> 00:11:17,672
Não acha que ficará bela?
116
00:11:17,810 --> 00:11:19,038
Sim, belíssima.
117
00:11:19,412 --> 00:11:21,080
Bela mas incompleta.
118
00:11:21,080 --> 00:11:23,282
O que é o mesmo de:
''Não tão bela''.
119
00:11:23,282 --> 00:11:25,751
Ninguém pode falar que no
incompleto falta beleza...
120
00:11:25,751 --> 00:11:27,241
...como na Vênus de Milo.
121
00:11:27,820 --> 00:11:30,983
E a Sinfonia Incompleta
de Schubert.
122
00:11:31,824 --> 00:11:33,485
A Vênus of Milo?
123
00:11:34,093 --> 00:11:36,323
Isso! É isso mesmo!
124
00:11:36,562 --> 00:11:39,265
É o que falta à fonte
quando estiver terminada.
125
00:11:39,265 --> 00:11:40,789
Algo como uma Vênus...
126
00:11:41,000 --> 00:11:43,264
...para mim será o melhor
presente de aniversário!
127
00:11:44,370 --> 00:11:45,860
Você é terrível!
128
00:11:46,138 --> 00:11:46,972
É sério.
129
00:11:46,972 --> 00:11:50,305
Vá amanhã ao atelier de Demétrio
e escolha uma boa escultura.
130
00:11:50,476 --> 00:11:51,238
Algo de seu gosto.
131
00:11:51,644 --> 00:11:52,338
Certo?
132
00:11:52,978 --> 00:11:53,713
Certo.
133
00:11:53,713 --> 00:11:55,681
Ah! No seu laboratório
está o pacote de livros...
134
00:11:55,681 --> 00:11:57,808
...que pediu da biblioteca.
135
00:11:58,417 --> 00:12:00,578
Doutor Vidaurri já chegou, senhora.
136
00:12:01,554 --> 00:12:02,851
Já estou indo.
137
00:12:03,989 --> 00:12:04,887
Helena.
138
00:12:05,558 --> 00:12:07,116
Está se sentindo mal de novo?
139
00:12:07,560 --> 00:12:09,255
Não é nada, querido.
140
00:12:09,495 --> 00:12:11,463
O mesmo tratamento de sempre.
141
00:12:12,565 --> 00:12:14,658
Lhe chamarei assim que
a comida estiver pronta.
142
00:13:23,803 --> 00:13:27,466
Raquel e eu nos despedimos
com a mesma inquietude secreta.
143
00:13:28,040 --> 00:13:29,803
Nos encontraríamos de novo?
144
00:13:30,709 --> 00:13:32,301
Será a última vez?
145
00:13:33,012 --> 00:13:35,173
Ou haveriam outras mais?
146
00:13:45,891 --> 00:13:48,553
Agora posso responder
essas perguntas.
147
00:13:48,761 --> 00:13:51,821
Após uma luta terrível,
venci o desejo.
148
00:13:52,164 --> 00:13:53,563
Raquel...
149
00:13:53,699 --> 00:13:55,701
...a mulher que reencarnava...
150
00:13:55,701 --> 00:13:58,761
...foi banida da minha
vida para sempre.
151
00:14:49,889 --> 00:14:51,857
"A Deusa Ajoelhada".
152
00:15:09,275 --> 00:15:10,910
Assim Demétrio a chama.
153
00:15:10,910 --> 00:15:14,813
Embora seja apenas uma
mulher de joelhos...
154
00:15:14,813 --> 00:15:18,408
...como todos os homens
gostam de ver as mulheres.
155
00:15:19,618 --> 00:15:21,017
O que está fazendo aqui?
156
00:15:21,387 --> 00:15:22,945
Por que fala desse jeito?
157
00:15:25,357 --> 00:15:27,159
Avisei que seria uma
grande decepção...
158
00:15:27,159 --> 00:15:29,194
...me conhecer verdadeiramente.
159
00:15:29,194 --> 00:15:31,389
Me avisou?
160
00:15:33,899 --> 00:15:37,460
Antonio, que surpresa vê-lo aqui!
161
00:15:37,670 --> 00:15:38,864
Veio para vê-la, não?
162
00:15:38,971 --> 00:15:41,340
Veja, não é fabulosa?
163
00:15:41,340 --> 00:15:43,609
Sim, tem um nome muito adequado.
164
00:15:43,609 --> 00:15:44,877
"A Deusa Ajoelhada".
165
00:15:44,877 --> 00:15:47,368
O nome? É minha obra-prima!
166
00:15:47,513 --> 00:15:48,980
Quem disse que se chamava assim?
167
00:15:49,581 --> 00:15:52,685
Em ateliers há sempre vozes
misteriosas que explicam tudo.
168
00:15:52,685 --> 00:15:55,454
Veja... que pureza de linhas...
169
00:15:55,454 --> 00:15:58,023
O torso é absolutamente
clássico...
170
00:15:58,023 --> 00:16:00,787
...o contorno da perna é o
o mais belo que houvesse visto...
171
00:16:01,093 --> 00:16:02,895
...e a forma toda...
172
00:16:02,895 --> 00:16:06,387
...é a consumação do mais
perfeito equilíbrio.
173
00:16:06,632 --> 00:16:08,896
Dificilmente será superado.
174
00:16:09,435 --> 00:16:10,536
Vim para...
175
00:16:10,536 --> 00:16:12,504
-...comprá-la.
- Comprá-la?
176
00:16:12,905 --> 00:16:13,803
Mas é claro...
177
00:16:13,872 --> 00:16:16,670
Não poderia esperar menos
de um conhecedor como você.
178
00:16:17,176 --> 00:16:19,201
É um presente para Helena.
179
00:16:19,511 --> 00:16:20,443
Nada melhor.
180
00:16:20,546 --> 00:16:23,413
Está dando à sua esposa
a imortalidade.
181
00:16:24,950 --> 00:16:26,352
Quero dizer que...
182
00:16:26,352 --> 00:16:28,081
...isso me comove.
183
00:16:28,253 --> 00:16:30,956
E quanto me custará
toda a imortalidade?
184
00:16:30,956 --> 00:16:34,289
Não falemos de dinheiro agora,
é o detalhe que mais me enoja.
185
00:16:34,360 --> 00:16:35,850
Fale-me dela.
186
00:16:36,228 --> 00:16:39,356
Certamente, se apaixou.
Seria meu maior feito!
187
00:16:39,565 --> 00:16:41,032
A fiz para inspirar amor.
188
00:16:41,133 --> 00:16:42,760
Para provocar desejo.
189
00:16:43,035 --> 00:16:44,400
E cumpriu sua intenção.
190
00:16:45,104 --> 00:16:47,639
Ao olhá-la, sinto como
se a conhecesse.
191
00:16:47,639 --> 00:16:50,175
Como se uma antiga evocação
tenha virado mármore.
192
00:16:50,175 --> 00:16:50,943
Exato!
193
00:16:50,943 --> 00:16:53,012
O mesmo que senti quando
fui a Roma e contemplei...
194
00:16:53,012 --> 00:16:55,139
...as obras de Michelangelo.
195
00:17:00,719 --> 00:17:02,346
Quando poderei vir buscá-la?
196
00:17:02,488 --> 00:17:05,657
Difícil dizer. Não está
terminada, embora pareça.
197
00:17:05,657 --> 00:17:07,459
Confesso que blasfemei.
O que está faltando?
198
00:17:07,459 --> 00:17:08,153
Tudo.
199
00:17:08,327 --> 00:17:11,455
O último golpe de cinzel.
Aquele que lhe dará vida!
200
00:17:11,597 --> 00:17:13,298
Terá que esperar, quem
sabe por quanto tempo?
201
00:17:13,298 --> 00:17:14,867
Um mês... um ano, talvez.
202
00:17:14,867 --> 00:17:16,435
Se for menos que um século,
por favor, me avise...
203
00:17:16,435 --> 00:17:18,164
...e mande o recibo para
o meu escritório.
204
00:17:18,470 --> 00:17:19,937
Adeus, Demetério.
205
00:17:33,452 --> 00:17:34,353
Pronto!
206
00:17:34,353 --> 00:17:36,446
O recibo chegará amanhã.
207
00:17:36,889 --> 00:17:38,789
Compra estátuas sempre?
208
00:17:38,957 --> 00:17:40,857
Como assim "sempre"?
209
00:17:41,193 --> 00:17:42,160
Por vício?
210
00:17:42,494 --> 00:17:44,086
Não quis dizer isso.
211
00:17:44,329 --> 00:17:46,092
É que me parece
alguém estranho.
212
00:17:46,665 --> 00:17:48,098
Não. Diferente.
213
00:17:48,233 --> 00:17:50,258
E claro, nada que nos pareça.
214
00:17:52,337 --> 00:17:53,099
E ela?
215
00:17:53,439 --> 00:17:57,307
É tão inverossímil e sobrenatural
como se chama uma verdadeira esposa.
216
00:17:57,876 --> 00:17:59,605
Algo insuportável, sem dúvida.
217
00:17:59,945 --> 00:18:02,140
Totalmente o contrário,
ao menos para ele.
218
00:18:02,314 --> 00:18:04,441
Ele a adora. Olha através
dos olhos dela.
219
00:18:06,718 --> 00:18:08,686
Até quando olha para outras?
220
00:18:09,088 --> 00:18:11,079
Ele não seria capaz, de modo algum.
221
00:18:11,156 --> 00:18:13,215
Perderia tempo.
222
00:18:14,526 --> 00:18:15,652
Talvez.
223
00:18:40,719 --> 00:18:41,743
Não, Antonio...
224
00:18:42,321 --> 00:18:45,813
...isso mostra que estamos
tentando nos afastar.
225
00:18:46,125 --> 00:18:47,820
Não me culpe, Raquel.
226
00:18:47,893 --> 00:18:49,695
Às vezes, o que fazemos
está determinado...
227
00:18:49,695 --> 00:18:51,890
...pelos impulsos mais profundos.
228
00:18:52,264 --> 00:18:53,526
Quando lhe vi novamente...
229
00:18:53,699 --> 00:18:56,463
...minhas lembranças
retornaram, subitamente.
230
00:18:56,668 --> 00:18:57,692
Lembranças?
231
00:18:58,003 --> 00:18:59,698
De que servem as palavras?
232
00:19:00,038 --> 00:19:03,269
Diante de nós existe uma
realidade maior que palavras.
233
00:19:04,042 --> 00:19:06,067
Você vive em um mundo,
e eu em outro.
234
00:19:06,411 --> 00:19:07,813
Esta é nossa realidade.
235
00:19:07,813 --> 00:19:09,114
Mas de que adianta
este reencontro...
236
00:19:09,114 --> 00:19:11,139
...se não podemos aproveitar
o que ele significa?
237
00:19:11,850 --> 00:19:12,441
Sim.
238
00:19:12,618 --> 00:19:14,386
Nossa loucura foi imaginar
que, por um momento...
239
00:19:14,386 --> 00:19:16,320
...poderíamos viver
sem o passado.
240
00:19:16,655 --> 00:19:19,892
Não venha me tirar agora
a única opção que me resta:...
241
00:19:19,892 --> 00:19:21,917
...meu futuro.
242
00:19:22,394 --> 00:19:23,884
Não quero tirá-lo de você...
243
00:19:25,664 --> 00:19:27,393
...quero ser parte dele.
244
00:19:28,367 --> 00:19:30,426
Leve-me à minha casa, Antonio.
245
00:19:51,890 --> 00:19:54,290
Melhor nos despedirmos aqui.
246
00:19:54,927 --> 00:19:56,292
Adeus.
247
00:22:07,159 --> 00:22:10,094
Não há nada pior que
enganar a si mesmo.
248
00:22:16,635 --> 00:22:18,899
Toda a minha luta foi em vão.
249
00:22:24,910 --> 00:22:27,743
Entendo que é mais
forte do que eu.
250
00:23:19,898 --> 00:23:22,025
A senhora não deveria descer.
251
00:23:22,467 --> 00:23:25,368
Não se preocupe,
me sinto bem.
252
00:23:25,470 --> 00:23:29,668
Por favor, reconsidere.
É muito esforço.
253
00:23:31,543 --> 00:23:34,444
Devo fazer esforços
maiores, ainda.
254
00:23:56,134 --> 00:23:57,396
Antonio!
255
00:24:11,716 --> 00:24:12,774
O que está fazendo aqui?
256
00:24:13,018 --> 00:24:14,820
Não deveria ter descido
do seu quarto!
257
00:24:14,820 --> 00:24:16,913
O médico a proibiu.
258
00:24:17,322 --> 00:24:19,381
Quem deve dar bronca
aqui, sou eu.
259
00:24:19,591 --> 00:24:21,286
Não dormiu um instante.
260
00:24:21,359 --> 00:24:24,089
É que... tinha que terminar
uma análise.
261
00:24:24,229 --> 00:24:26,254
E, também, isso não importa.
262
00:24:36,007 --> 00:24:37,975
Você não tem se cuidado
bem ultimamente, Helena.
263
00:24:40,278 --> 00:24:42,178
Sou eu quem deve
cuidar de você...
264
00:24:42,347 --> 00:24:44,781
...mesmo que pareça
uma contradição.
265
00:24:46,751 --> 00:24:49,454
Tenho a sensação de que
está em perigo, Antonio!
266
00:24:49,454 --> 00:24:51,115
São fantasias suas.
267
00:24:51,256 --> 00:24:53,091
A melhor maneira de
não me ocorrer nada...
268
00:24:53,091 --> 00:24:55,218
...é saber que você
está saudável.
269
00:24:55,760 --> 00:24:59,423
Pois saiba que estou!
Sou mais forte que imagina.
270
00:25:01,066 --> 00:25:03,432
Ninguém irá me separar
de você.
271
00:25:05,270 --> 00:25:06,498
Por que diz isso?
272
00:25:08,039 --> 00:25:11,202
AS mulheres sempre adivinham
uma ameaça que se aproxima.
273
00:25:11,276 --> 00:25:13,445
Você está envolta de fantasmas...
274
00:25:13,445 --> 00:25:14,846
...sombras e coisas
que não existem!
275
00:25:14,846 --> 00:25:16,814
O amor nunca se engana!
276
00:25:17,115 --> 00:25:18,673
Vejo através de seus olhos...
277
00:25:18,817 --> 00:25:21,411
...através de suas
preocupações.
278
00:25:22,487 --> 00:25:24,387
Não quero que fique sozinho.
279
00:25:24,789 --> 00:25:26,916
Decidi não voltar à
clínica de Rochester.
280
00:25:27,125 --> 00:25:27,750
O quê?
281
00:25:28,126 --> 00:25:29,525
Isso é loucura!
282
00:25:29,594 --> 00:25:31,152
Você não pode brincar
com sua saúde!
283
00:25:31,263 --> 00:25:32,898
O que importa é a
saúde do nosso amor!
284
00:25:32,898 --> 00:25:34,422
Não insista!
285
00:25:34,933 --> 00:25:37,800
Talvez realmente se
deteriore se você ficar.
286
00:25:43,742 --> 00:25:44,766
Está bem.
287
00:25:46,077 --> 00:25:49,672
Voltarei da clínica depois
do nosso aniversário.
288
00:25:50,815 --> 00:25:53,409
Sempre há o risco de
que seja o último.
289
00:27:03,755 --> 00:27:06,155
Talvez tenha encontrado
uma porta de saída.
290
00:27:06,958 --> 00:27:08,721
Uma determinação.
291
00:27:09,260 --> 00:27:10,727
A única.
292
00:27:11,096 --> 00:27:14,224
Ainda que seja a mais
extrema e dolorosa.
293
00:27:42,894 --> 00:27:45,795
Sou como alguém que volta
de uma tempestade, Raquel.
294
00:27:46,998 --> 00:27:49,398
Andei horas e horas
sem me dar conta.
295
00:27:49,801 --> 00:27:53,134
Sozinho e isolado, como
dentro de um casarão vazio.
296
00:27:54,873 --> 00:27:56,864
Queria ter caminhado
sem descanso.
297
00:27:57,308 --> 00:28:00,505
Sem interromper para uma fuga
que, de súbito, pareceu impossível.
298
00:28:01,346 --> 00:28:04,042
Então, decidi voltar,
entende?
299
00:28:05,250 --> 00:28:06,985
Seria besteira levar
sua sombra comigo...
300
00:28:06,985 --> 00:28:09,351
...sem que pudesse me
desprender dela.
301
00:28:10,555 --> 00:28:12,989
Sua imagem estava por
todos os lugares.
302
00:28:13,158 --> 00:28:15,422
Viva e terrível, ao ponto
de desesperar.
303
00:28:18,530 --> 00:28:19,997
Você assim quis, Antonio.
304
00:28:20,699 --> 00:28:23,827
Tentou mas uniu nossos
destinos novamente.
305
00:28:24,602 --> 00:28:27,127
Agora deverá ter valor
para a sua verdade.
306
00:28:27,872 --> 00:28:29,396
Para a verdade
de nós dois.
307
00:28:30,675 --> 00:28:32,734
Se entregue a mim
ou me destrua.
308
00:28:32,911 --> 00:28:34,708
Não há meios-termos.
309
00:28:35,080 --> 00:28:37,139
Porque nosso amor
fala outro idioma.
310
00:28:37,615 --> 00:28:39,082
Fala o da morte.
311
00:28:39,451 --> 00:28:41,817
Fogo ao frio, e, ao
silêncio, palavra.
312
00:28:42,320 --> 00:28:45,050
Deve entender esse idioma
como a própria vida.
313
00:28:46,725 --> 00:28:48,750
Eu também me entrego a você
ou me destruo.
314
00:28:48,993 --> 00:28:51,223
Novamente, sem meios-termos.
315
00:28:53,798 --> 00:28:56,790
E, se nos amamos, não
haverá "antes" ou "depois".
316
00:28:57,702 --> 00:28:59,693
Será como o início
do mundo.
317
00:29:06,544 --> 00:29:08,512
Tenho forças para esse amor.
318
00:29:08,980 --> 00:29:09,878
Juro.
319
00:29:10,582 --> 00:29:12,174
Decida-se dentro de si mesmo.
320
00:29:12,584 --> 00:29:14,753
Se tem mesmo força, volte
para sua mulher e repita...
321
00:29:14,753 --> 00:29:17,415
...as minhas palavras.
Ela as compreenderá.
322
00:29:19,491 --> 00:29:20,788
É a sua condição?
323
00:29:22,427 --> 00:29:23,121
Sim.
324
00:29:23,628 --> 00:29:26,062
Agora, vá. Esperarei.
325
00:30:12,677 --> 00:30:15,544
Nenhuma notícia, senhor.
Ninguém sabe onde está.
326
00:30:24,689 --> 00:30:26,316
Mas não pode ser!
327
00:30:27,525 --> 00:30:30,255
Continue procurando,
deve estar em algum lugar!
328
00:30:32,297 --> 00:30:33,821
Aguardo sua ligação.
329
00:30:34,766 --> 00:30:35,528
Obrigado.
330
00:30:55,987 --> 00:30:57,079
Pode entrar.
331
00:31:07,098 --> 00:31:09,667
É preciso que ele conheça
o estado de saúde dela.
332
00:31:09,667 --> 00:31:13,194
Ela deve guardar
repouso absoluto...
333
00:31:13,438 --> 00:31:15,770
...e não sair do quarto
por motivo algum.
334
00:31:15,840 --> 00:31:18,001
Voltarei após
à meia-noite.
335
00:31:24,749 --> 00:31:26,376
Antonio.
336
00:31:27,252 --> 00:31:29,015
Sou eu, senhora.
337
00:31:33,858 --> 00:31:35,348
Soube de algo, Esteban?
338
00:31:35,593 --> 00:31:37,754
- Onde ele está?
- Está vindo, senhora.
339
00:31:38,029 --> 00:31:39,724
Não demorará a chegar.
340
00:31:40,932 --> 00:31:42,331
Naturalmente.
341
00:31:43,101 --> 00:31:45,331
Ele não pode faltar
no nosso dia.
342
00:31:45,937 --> 00:31:47,370
Tenho que me aprontar.
343
00:31:47,572 --> 00:31:49,733
Diga a Maria para subir
e me ajudar.
344
00:31:51,109 --> 00:31:53,577
Senhora, não seria
mais prudente...
345
00:31:53,845 --> 00:31:57,440
...esperá-lo aqui,
sem se agitar tanto?
346
00:31:57,749 --> 00:31:58,716
Que loucura!
347
00:31:58,883 --> 00:32:00,714
Esquece que é nosso
aniversário?
348
00:32:01,586 --> 00:32:03,053
Será como sempre.
349
00:32:03,154 --> 00:32:05,987
Os mesmos amigos,
a mesma alegria.
350
00:32:06,424 --> 00:32:08,221
Ande, vá chamar Maria.
351
00:32:29,047 --> 00:32:30,412
Desculpe-me, Helena.
352
00:32:30,515 --> 00:32:33,484
Já está aqui. Não
quero saber nada.
353
00:33:48,526 --> 00:33:50,824
- Boa noite.
- Como vai, Antonio?
354
00:33:51,362 --> 00:33:53,557
Onde está "A Deusa Ajoelhada"?
355
00:34:04,475 --> 00:34:06,377
Lhe esperei à toa.
356
00:34:06,377 --> 00:34:09,972
Vim apenas para conhecer a
causa de sua determinação.
357
00:34:10,281 --> 00:34:12,476
Foi desamor ou covardia?
358
00:34:15,386 --> 00:34:17,877
Entenderá se me
deixar explicar.
359
00:34:18,556 --> 00:34:21,150
Se não for tarde para
uma explicação.
360
00:34:21,893 --> 00:34:23,986
Não conte o tempo entre nós.
361
00:34:24,228 --> 00:34:25,286
Você sabe disso.
362
00:34:25,730 --> 00:34:27,288
Isso é o que é terrível.
363
00:34:35,440 --> 00:34:38,068
Repito que não
aceito meios-termos.
364
00:34:38,776 --> 00:34:40,937
Nada de "antes" ou "depois".
365
00:35:01,899 --> 00:35:03,594
Apresentações são
desnecessárias.
366
00:35:03,768 --> 00:35:06,137
É óbvio que a reconheceu
imediatamente.
367
00:35:06,137 --> 00:35:08,731
A deusa ajoelhada.
368
00:35:15,646 --> 00:35:18,945
Demétrio insiste em dizer
que a natureza copia a arte.
369
00:35:19,150 --> 00:35:22,085
Não é frase minha, mas
é digno de que o seja.
370
00:35:22,386 --> 00:35:24,081
Está tudo pronto, senhora.
371
00:35:25,556 --> 00:35:26,989
Vamos para a sala de jantar.
372
00:37:23,140 --> 00:37:25,608
Eu me casei...
373
00:37:25,977 --> 00:37:28,779
...fui envolvido...
374
00:37:28,779 --> 00:37:36,777
...caí na arapuca
armada por uma mulher.
375
00:37:37,822 --> 00:37:41,525
Para casar direito,
deve ser esperta...
376
00:37:41,525 --> 00:37:45,029
...ser muito submissa
numa conquista...
377
00:37:45,029 --> 00:37:48,499
...mas já casada, deve
mostrar qual é a sua.
378
00:37:48,499 --> 00:37:52,069
Pois o esposo já não
é o que mais importa.
379
00:37:52,069 --> 00:37:55,439
Quando se casar
busque uma esposa...
380
00:37:55,439 --> 00:37:58,876
...que seja elegante
e muito bela...
381
00:37:58,876 --> 00:38:02,312
...porque durante
o resto de sua vida...
382
00:38:02,546 --> 00:38:07,950
...você terá muito
tempo para perder.
383
00:38:08,319 --> 00:38:11,516
E agora, cavalheiros...
384
00:38:11,589 --> 00:38:13,580
...vocês poderão ver...
385
00:38:13,658 --> 00:38:20,431
...o que acontece a um homem
que procurou por uma esposa.
386
00:38:20,431 --> 00:38:24,128
Eu não sei o que é o amor...
387
00:38:24,201 --> 00:38:28,331
...admito com vergonha.
388
00:38:28,406 --> 00:38:37,144
Em meus braços saberá
porque sou um professor....
389
00:38:37,315 --> 00:38:41,445
Se não lhe corresponder...
390
00:38:41,585 --> 00:38:45,783
...não o compreenda mal.
391
00:38:45,856 --> 00:38:50,520
Esposa da minha vida...
392
00:38:50,594 --> 00:38:54,655
...tem a alma de cristal.
393
00:39:38,209 --> 00:39:40,644
Conheci o amor, certa vez.
394
00:39:40,644 --> 00:39:43,204
É muito bonito.
395
00:39:43,614 --> 00:39:47,015
Mas, a mim, foi breve
e traiçoeiro.
396
00:39:47,485 --> 00:39:50,352
No início era glorioso,
mas tornou-se desprezível.
397
00:39:50,888 --> 00:39:53,724
A lei é do prazer...
398
00:39:53,724 --> 00:39:55,248
...pelo dinheiro.
399
00:40:08,472 --> 00:40:10,804
Amor...
400
00:40:11,375 --> 00:40:18,508
...por você bebi meu
próprio pranto.
401
00:40:19,316 --> 00:40:26,586
Amor, foi a minha cruz,
minha religião.
402
00:40:28,626 --> 00:40:36,795
É justa a vingança,
mas, mesmo assim...
403
00:40:37,835 --> 00:40:45,606
...seguiremos enganando
o coração.
404
00:40:46,577 --> 00:40:54,177
Amor, por você bebi meu
próprio pranto.
405
00:40:55,653 --> 00:41:03,082
Amor, foi a minha cruz,
minha religião.
406
00:41:04,795 --> 00:41:12,031
É justa a vingança,
mas, mesmo assim...
407
00:41:13,604 --> 00:41:20,305
...seguiremos enganando
o coração.
408
00:41:22,580 --> 00:41:29,315
Seguiremos enganando
o coração...
409
00:41:41,899 --> 00:41:44,969
Para ser feliz e
viver sem preocupações...
410
00:41:44,969 --> 00:41:48,138
...não deixe o coração falar.
411
00:41:48,138 --> 00:41:51,175
Se viver a vida sem saber
o que é sofrer...
412
00:41:51,175 --> 00:41:53,978
É melhor curtir, melhor rir!
413
00:41:53,978 --> 00:41:55,412
- Para você
- para mim.
414
00:41:55,412 --> 00:41:57,081
- Deve ser.
- O melhor.
415
00:41:57,081 --> 00:42:00,217
Sem casar, sem casar.
416
00:42:00,217 --> 00:42:03,287
Porque, assim, aproveitaremos
melhor o amor...
417
00:42:03,287 --> 00:42:06,690
...sem casar, sem casar.
418
00:42:06,690 --> 00:42:09,659
Não me caso porque, se faço,
morrerei...
419
00:42:09,793 --> 00:42:12,887
Ser solteira é o
que eu prefiro...
420
00:42:13,063 --> 00:42:18,865
Para você, para mim, para todos,
o melhor é esquecer o amor.
421
00:42:32,349 --> 00:42:35,386
Não me caso porque, se faço,
morrerei...
422
00:42:35,386 --> 00:42:38,589
Ser solteira é o
que eu prefiro...
423
00:42:38,589 --> 00:42:44,892
Para você, para mim, para todos,
o melhor é esquecer o amor.
424
00:43:26,537 --> 00:43:29,563
Então, de onde é?
Sou panamenho...
425
00:43:30,240 --> 00:43:33,141
...porque nas minhas
veias tenho...
426
00:43:33,344 --> 00:43:35,779
...sangue sensual.
427
00:43:35,779 --> 00:43:39,483
Então, de onde é?
Sou panamenho...
428
00:43:39,483 --> 00:43:45,222
...deste jardim dos sonhos
é o meu Panamá.
429
00:43:45,222 --> 00:43:48,492
Então, de onde é?
Sou o dono...
430
00:43:48,492 --> 00:43:54,226
...da alegria do meu Panamá.
431
00:43:56,900 --> 00:44:02,133
Panamá, alegria tropical...
432
00:44:07,111 --> 00:44:07,873
Raquel!
433
00:44:12,383 --> 00:44:15,443
O que há? Está intratável
ultimamente.
434
00:44:15,853 --> 00:44:17,684
É intolerável a bebedeira
desse homem.
435
00:44:17,821 --> 00:44:19,686
Não ficou sóbrio
desde que chegamos.
436
00:44:20,090 --> 00:44:22,650
Acho que levou esse
assunto longe demais.
437
00:44:23,027 --> 00:44:25,518
Nem sabe suas
reais intenções.
438
00:44:26,430 --> 00:44:28,932
É estranho que ele tenha
viajada de tão longe...
439
00:44:28,932 --> 00:44:31,366
...apenas para beber.
440
00:44:31,502 --> 00:44:33,367
Tem azeitona nessa empada.
441
00:44:35,406 --> 00:44:38,603
Não pode se queixar,
você assim pôs.
442
00:44:39,743 --> 00:44:42,211
Mas se ele continuar aqui,
pode nos arrumar encrenca.
443
00:44:42,579 --> 00:44:45,249
O melhor seria lhe tomar
uma bela indenização...
444
00:44:45,249 --> 00:44:49,413
...e dar-lhe adeusinho,
com toda cortesia, é claro.
445
00:44:51,288 --> 00:44:52,656
Seria o melhor...
446
00:44:52,656 --> 00:44:53,884
...dar-lhe adeus.
447
00:45:01,165 --> 00:45:02,154
O que quer?
448
00:45:03,300 --> 00:45:04,460
Que todos bebam!
449
00:45:04,702 --> 00:45:06,727
Até a última gota!
450
00:45:07,104 --> 00:45:08,765
Até que não sobre nada.
451
00:45:13,577 --> 00:45:15,374
Sem meios-termos.
452
00:45:19,850 --> 00:45:22,580
O extermínio ou a rendição.
453
00:45:26,590 --> 00:45:28,217
Sabe o que quero dizer, não?
454
00:45:31,261 --> 00:45:32,523
Aqui.
455
00:45:45,843 --> 00:45:47,003
Chame um taxi!
456
00:45:47,311 --> 00:45:49,006
Vá! O que está esperando?
457
00:45:53,517 --> 00:45:57,351
Antonio, quando irá me dizer
o que veio fazer no Panamá?
458
00:45:57,488 --> 00:45:58,978
Diga!
459
00:46:42,933 --> 00:46:44,457
Esse homem está louco.
460
00:46:44,668 --> 00:46:47,831
Queria lhe matar. Deveríamos
entregá-lo à polícia.
461
00:46:48,038 --> 00:46:49,505
Não. Eu sei o que há
de errado com ele.
462
00:46:49,640 --> 00:46:51,241
Mas ele nos trará problemas.
463
00:46:51,241 --> 00:46:53,732
Quanto antes nos livrarmos
dele será melhor.
464
00:46:54,945 --> 00:46:56,435
Seu taxi está esperando, senhor.
465
00:46:56,780 --> 00:46:59,544
Ande, leve-o ao hotel.
Falarei com ele pela manhã.
466
00:47:48,866 --> 00:47:49,798
Entre.
467
00:47:50,701 --> 00:47:53,226
Sou eu, Antonio.
Vim para me despedir.
468
00:47:56,640 --> 00:47:59,200
Espere-me, por favor.
Já vou sair.
469
00:48:18,595 --> 00:48:20,119
Trouxe seu isqueiro.
470
00:48:22,900 --> 00:48:25,198
Você o deixou no camarim.
471
00:48:32,209 --> 00:48:33,801
Como se sente?
472
00:48:34,878 --> 00:48:36,505
Estou bem, obrigado.
473
00:49:23,260 --> 00:49:24,784
Devo ir, Antonio.
474
00:49:26,196 --> 00:49:28,061
Espere, precisamos conversar!
475
00:49:28,732 --> 00:49:30,962
Não. Não quero me
atrasar para o ensaio.
476
00:49:31,335 --> 00:49:32,962
Vejo você no cabaré.
477
00:49:53,557 --> 00:49:55,422
Pegou o telegrama, Sr. Arti?
478
00:49:55,492 --> 00:49:56,159
Que telegrama?
479
00:49:56,159 --> 00:49:57,990
Aquele que acabei de
deixar no seu quarto.
480
00:49:59,529 --> 00:50:00,325
Ah, claro.
481
00:50:01,565 --> 00:50:02,259
Aqui.
482
00:50:03,967 --> 00:50:07,198
Figaro, Figaro, Figaro.
483
00:50:14,978 --> 00:50:16,036
Finalmente.
484
00:50:16,179 --> 00:50:17,578
Que calamidade!
485
00:50:17,848 --> 00:50:21,477
Quanta roupa usa uma mulher!
Eu mesmo arrumei suas malas
486
00:50:21,585 --> 00:50:26,955
Guardei as meias, as calças,
guardei as ligas, guardei...
487
00:50:27,024 --> 00:50:27,991
Um monte de...
488
00:50:37,234 --> 00:50:39,634
O navio sairá às 5 da manhã.
489
00:50:39,970 --> 00:50:42,404
Ceu e mar até o destino.
490
00:50:43,607 --> 00:50:47,099
De volta à nossa existência
livre e peregrina.
491
00:50:47,244 --> 00:50:49,109
Não é maravilhoso?
492
00:50:50,514 --> 00:50:51,674
Adeus,
493
00:50:52,649 --> 00:50:53,980
...Panamá!
494
00:50:55,152 --> 00:50:57,245
Nacho, não irei com você.
495
00:50:58,221 --> 00:50:58,949
Quê?
496
00:51:00,190 --> 00:51:03,318
Está de brincadeira. É como
se estivesse jogando tudo fora!
497
00:51:03,493 --> 00:51:05,825
Sempre vivi fazendo
esse tipo de coisa.
498
00:51:06,396 --> 00:51:08,296
Caminhamos juntos por
todos os lugares.
499
00:51:08,432 --> 00:51:10,866
Mas apenas porque era
a única coisa que nos unia.
500
00:51:11,034 --> 00:51:13,229
Andar à toa.
Agora acabou.
501
00:51:13,503 --> 00:51:15,596
O que te levou à essa mudança?
502
00:51:20,977 --> 00:51:21,841
Isto.
503
00:51:28,652 --> 00:51:29,619
Ahá!
504
00:51:30,821 --> 00:51:34,086
Então, não foi morte
natural, hein?
505
00:51:35,358 --> 00:51:37,561
E você sabia que a
mulher dele morreu?
506
00:51:37,561 --> 00:51:39,028
- Sim.
- Por que escondeu de mim?
507
00:51:39,563 --> 00:51:41,554
Achei que seria o
melhor para nós.
508
00:51:43,266 --> 00:51:46,531
Do seu ponto de vista, pode
dizer o significado desse telegrama?
509
00:51:46,670 --> 00:51:50,572
Sim. Que a morte dela
ocorreu de forma suspeita.
510
00:51:51,274 --> 00:51:52,571
Que me dizer então que...?
511
00:51:53,477 --> 00:51:55,911
Sim. Entendi que Antonio
me deseja de verdade.
512
00:51:56,079 --> 00:51:58,138
Que não sou um
capricho para ele.
513
00:51:58,281 --> 00:52:00,613
E que, livre de impedimentos,
veio se entregar a mim.
514
00:52:00,951 --> 00:52:03,784
Livre de impedimentos por
suas próprias mãos.
515
00:52:04,121 --> 00:52:05,486
Porque, escute-me, Nacho...
516
00:52:05,589 --> 00:52:07,147
Antonio matou por mim.
517
00:52:09,593 --> 00:52:13,461
Como é fácil enganar por
suas próprias invenções!
518
00:52:13,697 --> 00:52:17,292
Fez um mundo próprio,
triunfal e extraordinário...
519
00:52:17,434 --> 00:52:21,370
...do qual você a deusa, em
cujos pés realizam sacrifícios.
520
00:52:21,438 --> 00:52:24,271
Não se iluda com a ideia
de que um homem matou por você.
521
00:52:24,508 --> 00:52:25,873
Não conhece o Antonio.
522
00:52:26,009 --> 00:52:28,068
É capaz de coisas extremas.
523
00:52:28,612 --> 00:52:32,844
Não será sempre que achará
um homem que age como eu.
524
00:52:34,050 --> 00:52:36,814
Claro. O desprezo está
impedindo sua visão.
525
00:52:37,254 --> 00:52:39,916
Que culpa tenho por
não lhe querer?
526
00:52:42,893 --> 00:52:44,121
Talvez tenha razão.
527
00:52:45,462 --> 00:52:46,486
Raquel.
528
00:52:47,464 --> 00:52:50,228
Hoje era o dia mais
feliz da minha vida.
529
00:52:50,767 --> 00:52:52,234
Procure entender, Nacho.
530
00:52:53,403 --> 00:52:55,530
Podem ser apenas suposições...
531
00:52:55,872 --> 00:52:57,965
...mas encontrei isto
escondido no isqueiro.
532
00:53:06,583 --> 00:53:07,675
Cianeto?
533
00:53:08,618 --> 00:53:11,280
Aqui tem o bastante para
matar um cavalo.
534
00:53:11,688 --> 00:53:13,212
Será que daria a você?
535
00:53:13,490 --> 00:53:14,218
Desculpe.
536
00:53:15,625 --> 00:53:17,360
Pode ser que esteja certa.
537
00:53:17,360 --> 00:53:19,920
Tudo indica que Antonio
envenenou a esposa.
538
00:53:20,363 --> 00:53:22,661
Não é esta a prova cabal?
539
00:53:23,133 --> 00:53:24,259
O que acha?
540
00:53:25,835 --> 00:53:26,927
Sabe, Nacho?
541
00:53:27,904 --> 00:53:30,395
Não é meu próprio
amor que me prende.
542
00:53:30,507 --> 00:53:33,143
Agora devo ter a força...
543
00:53:33,143 --> 00:53:34,770
...para lidar com o destino de
Antonio sem temer as consequêncas.
544
00:53:35,312 --> 00:53:37,246
Nosso caso fez de mim
sua cúmplice.
545
00:53:39,216 --> 00:53:40,240
Estão prontos?
546
00:53:42,052 --> 00:53:44,748
Nosso número de despedida.
547
00:53:55,632 --> 00:53:58,702
Para ser feliz e viver
sem preocupações...
548
00:53:58,702 --> 00:54:01,694
...não deixe seu coração falar.
549
00:54:01,905 --> 00:54:04,772
Viverá a vida sem
saber o que é sofrer...
550
00:54:04,908 --> 00:54:07,711
É melhor curtir, melhor ir!
551
00:54:07,711 --> 00:54:09,279
- Para você.
- Para mim.
552
00:54:09,279 --> 00:54:10,914
- Deve ser.
- O melhor.
553
00:54:10,914 --> 00:54:14,050
Sem casar, sem casar.
554
00:54:14,050 --> 00:54:16,720
Acredito que aproveitaremos
muito mais o amor...
555
00:54:16,720 --> 00:54:19,923
...não casar, não casar.
556
00:54:19,923 --> 00:54:22,756
Não me caso, pois,
se faço, morrerei...
557
00:54:22,993 --> 00:54:25,791
Ser solteira, é o que
eu prefiro...
558
00:54:26,229 --> 00:54:31,690
Para você, para mim, para nós,
é melhor esquecer o amor.
559
00:54:32,902 --> 00:54:34,437
- Para você.
- Para mim.
560
00:54:34,437 --> 00:54:36,039
- Deve ser.
- O melhor.
561
00:54:36,039 --> 00:54:39,409
Não casar, não casar.
562
00:54:39,409 --> 00:54:42,379
Acredito que aproveitaremos
muito mais o amor...
563
00:54:42,379 --> 00:54:45,582
...se não casarmos, não casarmos
564
00:54:45,582 --> 00:54:48,210
Não me caso, pois,
se faço, morrerei...
565
00:54:48,652 --> 00:54:51,821
Ser solteira, é o que
eu prefiro...
566
00:54:51,821 --> 00:54:57,760
Para você, para mim, para nós,
é melhor esquecer o amor.
567
00:55:10,774 --> 00:55:13,641
Não me caso, pois,
se faço, morrerei...
568
00:55:13,977 --> 00:55:17,080
Ser solteira, é o que
eu prefiro...
569
00:55:17,080 --> 00:55:23,144
Para você, para mim, para nós,
é melhor esquecer o amor.
570
00:56:01,491 --> 00:56:03,083
Espero às onze e
meia no quarto.
571
00:56:20,710 --> 00:56:23,941
Então, de onde é? Sou panamenho...
572
00:56:24,247 --> 00:56:26,841
...porque pelas minhas
veias correm...
573
00:56:27,484 --> 00:56:29,986
...sangue sensual.
574
00:56:29,986 --> 00:56:31,920
Então, de onde é?
575
00:56:52,342 --> 00:56:53,543
Que deseja que sirva?
576
00:56:53,543 --> 00:56:54,475
Pode deixar comigo.
577
00:56:54,778 --> 00:56:56,507
- Feliz ano novo, senhor.
- Sim, feliz ano novo.
578
00:57:21,871 --> 00:57:23,065
Boa noite, Antonio.
579
00:57:23,239 --> 00:57:25,542
- Boa noite.
- Fiz você esperar muito?
580
00:57:25,542 --> 00:57:26,576
Não queria, juro.
581
00:57:26,576 --> 00:57:27,944
Só o tempo suficiente para...
582
00:57:27,944 --> 00:57:30,037
...preparar o cenário
como merece.
583
00:57:30,146 --> 00:57:33,912
Como o Demétrio costumava dizer
"a melhor moldura para uma obra"?
584
00:57:34,250 --> 00:57:37,413
Demétrio... que distante
está tudo isso, não?
585
00:57:39,222 --> 00:57:40,519
Sim, muito distante.
586
00:57:41,524 --> 00:57:44,661
Às vezes acho que percorremos
caminhos tão diferentes...
587
00:57:44,661 --> 00:57:46,629
...só para chegar ao
mesmo ponto.
588
00:57:47,530 --> 00:57:48,929
Tudo tem sido tão estranho.
589
00:57:49,766 --> 00:57:52,428
Minha presença aqui também
é muito estranha.
590
00:57:53,102 --> 00:57:54,160
Talvez.
591
00:57:57,507 --> 00:57:59,065
Por que sumiu do quarto
hoje de manhã?
592
00:58:00,043 --> 00:58:01,601
O que temia?
593
00:58:02,912 --> 00:58:04,243
De tantas coisas.
594
00:58:04,781 --> 00:58:07,375
Um medo feliz que não
consigo me livrar.
595
00:58:07,851 --> 00:58:10,046
Isso não responde
minha pergunta.
596
00:58:15,391 --> 00:58:17,018
Por que saiu daquele jeito?
597
00:58:18,928 --> 00:58:20,862
Estava vendo as coisas
de outra maneira.
598
00:58:21,264 --> 00:58:22,866
Estava me submetendo
à inevitável...
599
00:58:22,866 --> 00:58:25,061
...presença de sua esposa.
600
00:58:25,401 --> 00:58:28,165
Mas agora que sei tudo
não tenho mais reservas.
601
00:58:28,872 --> 00:58:30,999
Se foi capaz de
matar por amor...
602
00:58:31,140 --> 00:58:33,665
...também sou capaz de
participar do seu crime.
603
00:58:33,843 --> 00:58:34,434
Pegue.
604
00:58:36,913 --> 00:58:39,609
Agora quer ter a mim em
suas mãos completamente.
605
00:58:42,418 --> 00:58:45,251
O caso é que estamos
um na mão do outro.
606
00:58:45,788 --> 00:58:47,380
Também estou à deriva.
607
00:58:47,690 --> 00:58:49,715
Também destruí as
cordas que me prendiam.
608
00:58:51,027 --> 00:58:53,188
Prefere que leia eu mesma?
609
00:58:53,730 --> 00:58:57,689
Sua atitude depois de ouvir
é tudo que depende, para mim.
610
00:59:09,579 --> 00:59:11,604
Você deve saber do
que se trata.
611
00:59:12,115 --> 00:59:14,049
Acho que é o certo a fazer.
612
00:59:14,450 --> 00:59:16,519
Lhe chamam do México porque...
613
00:59:16,519 --> 00:59:18,680
...presumem que sua esposa
não morreu por causas naturais.
614
00:59:19,088 --> 00:59:21,682
E seu advogado parece
temer algumas dificuldades.
615
00:59:26,029 --> 00:59:27,462
Tive medo de lhe entregar.
616
00:59:27,964 --> 00:59:30,489
E só abri porque sabia
que era sobre ela.
617
00:59:41,244 --> 00:59:44,338
Que batalha tive que passar
para ganhar seu coração.
618
00:59:55,091 --> 00:59:58,652
Que coisa! Esqueci que está
na virada do ano.
619
01:00:35,298 --> 01:00:36,788
O ano acabou.
620
01:00:37,000 --> 01:00:40,367
Aos que nos escutam,
os votos de felicidades.
621
01:00:40,570 --> 01:00:42,538
Alegria e bem-estar para
todos os que vivem...
622
01:00:42,672 --> 01:00:47,166
...e memória de gratidão
aos que não estão conosco.
623
01:01:05,928 --> 01:01:09,125
Alegria e bem-estar para
nós que vivemos, Antonio.
624
01:01:14,504 --> 01:01:15,937
Para nós, que vivemos.
625
01:02:50,800 --> 01:02:52,131
Obrigado, senhor.
626
01:02:55,037 --> 01:02:57,267
Tire só o que vai usar.
627
01:02:57,406 --> 01:02:58,875
Como? Sairemos depois?
628
01:02:58,875 --> 01:03:01,469
Sim. Estaremos aqui o
mais breve possível.
629
01:03:01,677 --> 01:03:03,474
Estou tão feliz, Antonio!
630
01:03:04,147 --> 01:03:06,411
Agora acredito na nossa
nova vida.
631
01:03:07,483 --> 01:03:09,152
Terei que sair por
algumas horas.
632
01:03:09,152 --> 01:03:11,279
Preciso ver meu advogado.
633
01:03:11,454 --> 01:03:13,523
Certamente, a agência
irá telefonar...
634
01:03:13,523 --> 01:03:15,158
...para confirmar a
hora do embarque.
635
01:03:15,158 --> 01:03:17,353
Voaremos até Nova York
ao amanhecer.
636
01:03:17,460 --> 01:03:21,556
Nova York, depois Europa.
Nos casaremos na Itália!
637
01:03:22,665 --> 01:03:24,064
Logo estarei de volta.
638
01:04:54,857 --> 01:04:59,260
Senhor, o esperava
para mais cedo!
639
01:05:00,696 --> 01:05:02,721
Fez uma boa viagem, senhor?
640
01:05:02,865 --> 01:05:05,026
Sim, Esteban. Obrigado.
641
01:05:05,301 --> 01:05:08,395
Conselheiro Jiménez
telefonou várias vezes.
642
01:05:10,172 --> 01:05:11,036
O que você disse?
643
01:05:11,140 --> 01:05:14,132
Que o Conselheiro Jiménez
está à sua procura.
644
01:05:19,282 --> 01:05:21,147
O senhor quer descansar.
645
01:05:21,417 --> 01:05:23,753
Vou arrumar seu
quarto imediatamente.
646
01:05:23,753 --> 01:05:25,015
Espera.
647
01:05:25,554 --> 01:05:27,044
Parece que...
648
01:05:27,356 --> 01:05:29,256
...nada mudou desde então.
649
01:05:30,226 --> 01:05:31,887
Quem sabe, senhor.
650
01:05:32,495 --> 01:05:36,761
As coisas parecem que não
mudam estando em seu lugar.
651
01:05:37,099 --> 01:05:38,828
Mas elas não são as mesmas.
652
01:05:39,568 --> 01:05:41,536
Falta-lhes o calor.
653
01:05:41,837 --> 01:05:43,862
Elas morrem, também.
654
01:05:51,213 --> 01:05:55,411
Meses inteiros sem
acender a lareira.
655
01:05:56,319 --> 01:06:00,415
Tudo se tornou triste e
frio nesta casa, senhor.
656
01:06:16,839 --> 01:06:18,170
Conselheiro.
657
01:06:19,542 --> 01:06:20,668
Um momento.
658
01:06:21,277 --> 01:06:22,471
O que digo?
659
01:06:23,145 --> 01:06:24,806
Não quero falar com ele.
660
01:06:26,449 --> 01:06:29,509
Ele pede desculpas...
661
01:06:29,719 --> 01:06:31,710
...e me pediu para
pegar o recado.
662
01:06:39,328 --> 01:06:40,124
Está bem.
663
01:06:41,497 --> 01:06:43,226
Transmitirei a mensagem
Conselheiro.
664
01:06:43,699 --> 01:06:44,893
Adeus.
665
01:06:54,643 --> 01:06:57,339
Conselheiro Jiménez disse
que virá em breve.
666
01:06:57,680 --> 01:06:59,382
Ele quer conversar
sobre alguns assuntos...
667
01:06:59,382 --> 01:07:02,442
...relativos ao
seguro de sua esposa.
668
01:07:02,785 --> 01:07:06,881
Também, disse ser urgente
informar quem são as testemunhas...
669
01:07:07,023 --> 01:07:10,891
...para a solicitação
de seu novo casamento.
670
01:07:13,796 --> 01:07:17,789
Deus me deu vida para
contemplar essas coisas.
671
01:07:18,000 --> 01:07:19,797
O que vamos fazer?
672
01:07:22,738 --> 01:07:24,933
Você lamenta,
não, Esteban?
673
01:07:25,975 --> 01:07:29,345
Quem sou eu para lamentar,
senhor, senão um velho...
674
01:07:29,345 --> 01:07:33,416
...criado que conheceu
sua falecida esposa...
675
01:07:33,416 --> 01:07:36,579
...desde que ela era
apenas uma criança.
676
01:07:37,486 --> 01:07:42,321
Olhos vemos, coração
não sabemos.
677
01:07:42,792 --> 01:07:46,592
Como poderia saber o que se
passava em seu coração, senhor?
678
01:07:46,996 --> 01:07:50,261
Deve ter suas razões
para fazer o que faz.
679
01:07:50,566 --> 01:07:56,095
Contudo concordo que a solidão
não é fácil para homem algum.
680
01:07:56,338 --> 01:07:57,771
Para nenhum.
681
01:07:58,707 --> 01:08:01,642
Não há castigo pior que
a solidão, Esteban.
682
01:08:04,213 --> 01:08:05,805
Não vá.
683
01:08:06,182 --> 01:08:07,672
Fique um pouco mais.
684
01:08:07,950 --> 01:08:09,008
Fale-me sobre ela.
685
01:08:10,319 --> 01:08:13,186
Temo dizer que as
minhas lembranças...
686
01:08:13,389 --> 01:08:15,687
...também me deixam triste.
687
01:08:17,126 --> 01:08:18,787
Esta lareira...
688
01:08:19,528 --> 01:08:21,792
...aqueceu tanto...
689
01:08:21,964 --> 01:08:24,797
...que a fumaça
parece que escapa.
690
01:08:26,235 --> 01:08:28,760
O senhor quer lembranças.
691
01:08:29,338 --> 01:08:30,439
Isso é natural.
692
01:08:30,439 --> 01:08:33,340
A sua viagem foi para
relaxar de tudo isso.
693
01:08:33,509 --> 01:08:35,340
Não foi?
694
01:08:35,511 --> 01:08:37,342
Minha viagem!
695
01:08:37,880 --> 01:08:40,015
Minha viagem foi como
apagar um incêndio...
696
01:08:40,015 --> 01:08:41,983
...com um mar de combustível.
697
01:08:42,718 --> 01:08:45,016
Mas...conte-me.
698
01:08:45,621 --> 01:08:47,213
Conte-me sobre ela.
699
01:08:48,524 --> 01:08:53,655
Com todo respeito, foi
uma menina tranquila e doce.
700
01:08:53,829 --> 01:08:56,821
Mas, no fundo, firme
e cheia de ânimo.
701
01:09:37,907 --> 01:09:39,101
Por que você veio?
702
01:09:39,275 --> 01:09:40,537
Por que está me olhando assim?
703
01:09:40,643 --> 01:09:41,507
Vá embora!
704
01:09:41,810 --> 01:09:45,405
Não repita ofensas pelas
quais irá se arrepender.
705
01:09:46,348 --> 01:09:48,976
Agora é minha vez de falar.
706
01:09:49,051 --> 01:09:51,887
Não quero ouvir nada.
Especialmente de você.
707
01:09:51,887 --> 01:09:53,184
Claro.
708
01:09:53,355 --> 01:09:55,983
É como se ouvisse a
própria consciência.
709
01:09:56,258 --> 01:09:57,987
Mas não quero dar broncas.
710
01:09:58,427 --> 01:10:01,760
Esqueceu que sou seu melhor
amigo, apesar de tudo?
711
01:10:01,931 --> 01:10:03,330
O que aconteceu com Antonio?
712
01:10:03,566 --> 01:10:05,431
Não quero dar explicações.
713
01:10:05,734 --> 01:10:07,169
Consigo me virar sozinha.
714
01:10:07,169 --> 01:10:09,364
Precisa ser teimosa?
715
01:10:09,638 --> 01:10:12,903
Só quero lhe ajudar como se
nada houvesse ocorrido. Fale!
716
01:10:17,746 --> 01:10:19,543
Deve ter imaginado
o que passei.
717
01:10:21,050 --> 01:10:22,142
Ele a abandonou.
718
01:10:22,985 --> 01:10:24,145
Eu avisei.
719
01:10:24,486 --> 01:10:26,351
Infelizmente, tinha razão.
720
01:10:27,189 --> 01:10:29,657
Fiquei cega com a ideia de
que ele matou por mim.
721
01:10:32,061 --> 01:10:33,494
Explique-se.
722
01:10:35,164 --> 01:10:35,994
Ele a matou...
723
01:10:36,732 --> 01:10:39,360
...mas apenas por
causa de um erro.
724
01:10:40,135 --> 01:10:41,568
Eu era o alvo.
725
01:10:41,737 --> 01:10:42,931
Miserável.
726
01:10:44,073 --> 01:10:45,506
Como foi? Ele contou?
727
01:10:47,042 --> 01:10:48,339
Ele mesmo confessou.
728
01:10:49,111 --> 01:10:51,045
Devia estar passando
por momentos muito amargos.
729
01:10:51,680 --> 01:10:55,377
Deixe de ser sensível, e tente
perceber o que diz essa confissão.
730
01:10:55,551 --> 01:10:57,086
Não lhe entendo.
731
01:10:57,086 --> 01:10:59,054
Não é a mesma desde
que o conheceu.
732
01:10:59,955 --> 01:11:01,523
Se ele agiu mal...
733
01:11:01,523 --> 01:11:04,287
...por que não dar o troco
na mesma moeda? Ou então...
734
01:11:04,393 --> 01:11:07,196
...cobrá-lo pelo estrago
tostão por tostão.
735
01:11:07,196 --> 01:11:10,097
Afinal, seria uma
justa reparação.
736
01:11:11,233 --> 01:11:12,757
Nada por seus métodos, Nacho.
737
01:11:13,002 --> 01:11:14,230
Deixe-me usar os meus.
738
01:11:15,104 --> 01:11:16,571
Ah, os seus.
739
01:11:16,972 --> 01:11:20,135
Você não está em condições
nem de pensar em métodos.
740
01:11:20,342 --> 01:11:23,402
Agiu de forma infantil,
ridícula!
741
01:11:23,646 --> 01:11:26,809
E estou usando palavras gentis.
Poderia falar com outras.
742
01:11:27,216 --> 01:11:29,051
Me deixou no Panamá...
743
01:11:29,051 --> 01:11:31,353
...como um traste inútil
depois que lhe servi oportunamente!
744
01:11:31,353 --> 01:11:33,055
E agora não quer saber de...
745
01:11:33,055 --> 01:11:35,353
...aproveitar a situação
privilegiada!
746
01:11:37,059 --> 01:11:38,720
Não lhe disse não.
747
01:11:39,395 --> 01:11:42,728
Só exigo o direito
de fazer eu mesma.
748
01:11:44,533 --> 01:11:46,433
Naturalmente, estaríamos assim...
749
01:11:46,669 --> 01:11:48,837
...em condições inegáveis para...
750
01:11:48,837 --> 01:11:51,465
...a criação de uma subsidiária
química industrial.
751
01:11:52,474 --> 01:11:54,543
As vantagens desta perspectiva...
752
01:11:54,543 --> 01:11:56,578
...são óbvias a qualquer um.
753
01:11:56,578 --> 01:12:00,416
Teríamos mais acesso a matérias-
primas que jamais tivemos.
754
01:12:00,416 --> 01:12:02,318
Com licença, Sr. Ituarte.
755
01:12:02,318 --> 01:12:04,548
Uma senhorita deseja vê-lo.
756
01:12:05,087 --> 01:12:06,952
Como se atreve nos interromper?
757
01:12:07,423 --> 01:12:10,950
Perdão, mas... ela diz
que é sua noiva.
758
01:12:18,000 --> 01:12:19,627
Olá, querido!
759
01:12:21,870 --> 01:12:23,861
Desculpe, mas precisei vê-lo.
760
01:12:24,673 --> 01:12:27,476
Imagine, estava agora
na companhia seguradora...
761
01:12:27,476 --> 01:12:30,240
...e, no contrato, há uma
cláusula inaceitável.
762
01:12:30,412 --> 01:12:33,575
A companhia se reserva o direito
de me fazer uma autópsia...
763
01:12:33,716 --> 01:12:36,617
...se acreditarem necessário
para o casamento, caso eu morra.
764
01:12:37,086 --> 01:12:38,610
Não é horrível?
765
01:12:39,722 --> 01:12:41,383
Ou só entendi errado?
766
01:12:44,927 --> 01:12:47,691
Não vai me apresentar aos
seus amigos, Antonio?
767
01:12:48,163 --> 01:12:49,494
Cavalheiros...
768
01:12:53,902 --> 01:12:56,996
Srta. Raquel Serrano,
minha noiva.
769
01:12:57,406 --> 01:12:59,241
Senhorita, ao seu dispor.
770
01:12:59,241 --> 01:13:00,809
- Senhorita.
- Senhorita.
771
01:13:00,809 --> 01:13:01,867
É um prazer.
772
01:13:02,044 --> 01:13:04,308
Perdoem minha interrupção.
773
01:13:04,513 --> 01:13:06,504
Acreditem, não tive a intenção.
774
01:13:07,082 --> 01:13:08,751
Mas estava indignada.
775
01:13:08,751 --> 01:13:09,952
Devo ir agora.
776
01:13:09,952 --> 01:13:12,087
Todos vocês estão convidados
ao nosso casamento, claro.
777
01:13:12,087 --> 01:13:13,019
Oh, certamente.
778
01:13:13,555 --> 01:13:15,921
Até mais, Antonio.
Lhe espero no jantar.
779
01:13:40,883 --> 01:13:41,984
Sr. Antonio...
780
01:13:41,984 --> 01:13:44,853
...em nome dos associados,
e do meu também...
781
01:13:44,853 --> 01:13:47,048
...nossas sinceras
felicitações.
782
01:13:48,157 --> 01:13:50,058
E agora, Sr. Villareal...
783
01:13:50,058 --> 01:13:53,395
...fará a leitura do projeto
apresentado pelo Sr. Ituarte...
784
01:13:53,395 --> 01:13:56,432
...a respeito da formação da
sociedade mercantil...
785
01:13:56,432 --> 01:13:59,799
...subsidiária da Química
Industrial S.A.
786
01:14:00,068 --> 01:14:03,672
"Projeto de formação
da sociedade anônima...
787
01:14:03,672 --> 01:14:06,775
...entre Sr. Antonio Ituarte,
Sr. RafaeI...''
788
01:14:06,775 --> 01:14:08,010
Autópsia!
789
01:14:08,010 --> 01:14:11,776
Agora conhece meu segredo,
e irá usar atéo fim.
790
01:14:11,947 --> 01:14:13,449
Me obrigará a casar.
791
01:14:13,449 --> 01:14:15,679
Sou o assassino da
minha esposa.
792
01:14:15,751 --> 01:14:17,219
Para casar!
793
01:14:17,219 --> 01:14:19,855
Se exumarem o cadáver,
poderão comprovar.
794
01:14:19,855 --> 01:14:21,590
Assassino de minha esposa.
795
01:14:21,590 --> 01:14:23,759
Não há alternativa
possível.
796
01:14:23,759 --> 01:14:25,386
Casar.
797
01:14:26,795 --> 01:14:29,131
Declaro, em nome da Lei
e da sociedade...
798
01:14:29,131 --> 01:14:31,827
...que estão unidos em
legítimo matrimônio...
799
01:14:31,934 --> 01:14:34,903
...como todos os direitos e
prerrogativas que a Lei outorga...
800
01:14:34,970 --> 01:14:37,461
...e as obrigações impostas.
801
01:17:37,819 --> 01:17:40,754
Por que minhas ordens
parecem lhe irritar?
802
01:17:41,523 --> 01:17:43,286
Eu as obedeço, senhora.
803
01:17:43,425 --> 01:17:45,689
Sim, mas contra sua vontade.
804
01:17:45,827 --> 01:17:48,387
Diga o que há de errado.
Estou ouvindo.
805
01:17:49,431 --> 01:17:52,491
Gostaria de cumprir
o que me havia pedido.
806
01:17:53,201 --> 01:17:57,968
Tentou tirar desta casa
a memória da Srta. Helena.
807
01:17:58,273 --> 01:18:01,071
Mesmo que não seja
mais que uma sombra...
808
01:18:01,209 --> 01:18:05,509
...é uma sombra maior que
você, e irá vencê-la.
809
01:18:05,981 --> 01:18:07,778
Não deve esquecer disso.
810
01:18:08,583 --> 01:18:09,607
É tudo.
811
01:18:18,493 --> 01:18:20,654
Sra. Ituarte.
812
01:18:29,838 --> 01:18:32,329
A moldura perfeita
para uma obra de arte.
813
01:18:32,474 --> 01:18:36,968
Mais que uma deusa. Agora
pode dizer que chegou ao auge.
814
01:18:37,279 --> 01:18:39,645
Beleza, luxo, fortuna.
815
01:18:39,848 --> 01:18:42,510
Que mais pode
querer da vida?
816
01:18:43,218 --> 01:18:45,550
Para você é o que convém.
817
01:18:45,921 --> 01:18:47,718
E o que mais conviria?
818
01:18:47,889 --> 01:18:49,220
Conheço a vida.
819
01:18:49,458 --> 01:18:52,450
Demétrio fez uma escultura
de você... eu fiz mais!
820
01:18:52,594 --> 01:18:54,357
Eu fiz uma mulher.
821
01:18:55,197 --> 01:18:57,392
É minha melhor obra.
822
01:18:57,632 --> 01:19:00,123
Esculpi em carne viva.
823
01:19:01,236 --> 01:19:02,601
Mas, então...
824
01:19:03,004 --> 01:19:05,234
...não é o que quero
conversar com você.
825
01:19:05,507 --> 01:19:07,338
E como sou muito modesto...
826
01:19:07,642 --> 01:19:10,907
...mesmo um homem como eu
precisa de certo reconhecimento.
827
01:19:12,414 --> 01:19:16,942
Poderia arrumar, digamos,
cem mil pesos?
828
01:19:17,119 --> 01:19:21,223
Isso resolveria tudo,
incluindo meu silêncio.
829
01:19:21,223 --> 01:19:23,987
Por favor, Nacho, entenda
minha posição.
830
01:19:25,127 --> 01:19:27,829
Sra. Ituarte tem a palavra.
831
01:19:27,829 --> 01:19:29,797
Escuto ansioso.
832
01:19:30,298 --> 01:19:31,890
Olha lá o tom, Nacho...
833
01:19:32,601 --> 01:19:35,103
...não sei como explicar,
mas as coisas mudaram.
834
01:19:35,103 --> 01:19:36,938
Ah, nota-se, nota-se.
835
01:19:36,938 --> 01:19:39,270
Pode pedir qualquer
coisa, menos dinheiro.
836
01:19:39,474 --> 01:19:42,705
Não quero passar por uma
vigarista vulgar para o Antonio.
837
01:19:42,778 --> 01:19:44,439
Ele não entenderia.
838
01:19:44,579 --> 01:19:47,241
Vi que mudou e a parabenizo.
839
01:19:47,449 --> 01:19:50,152
Mas, se para você, ignorar
o crime do seu marido...
840
01:19:50,152 --> 01:19:54,213
...é uma declaração de amor,
para mim é um cheque em branco.
841
01:19:54,456 --> 01:19:56,481
Os fatos são horríveis, mas...
842
01:19:56,992 --> 01:19:58,357
...são os fatos.
843
01:19:58,760 --> 01:20:00,022
Sei que seu orgulho está ferido.
844
01:20:00,262 --> 01:20:02,297
Já falei que não
é culpa minha.
845
01:20:02,297 --> 01:20:04,265
Se que vingança, continue.
846
01:20:04,533 --> 01:20:08,128
Estou decidida a tudo,
tenho minhas armas.
847
01:20:09,704 --> 01:20:11,228
Está bem.
848
01:20:13,241 --> 01:20:14,810
É sua forma de terminar?
849
01:20:14,810 --> 01:20:17,005
Sim! É minha forma de terminar!
850
01:22:23,838 --> 01:22:26,363
Fale, Raquel, conte-me tudo.
851
01:22:26,508 --> 01:22:28,810
Tire-me deste
horrível pesadelo.
852
01:22:28,810 --> 01:22:31,836
É mais do que isso, Antonio.
pior que o inferno...
853
01:22:32,180 --> 01:22:35,616
...era o risco de você
ter uma péssima imagem minha.
854
01:22:35,750 --> 01:22:37,953
Mas, quando você saiu
para se despedir de mim...
855
01:22:37,953 --> 01:22:40,722
...percebi que você me amava.
856
01:22:40,722 --> 01:22:43,024
Que você nunca
deixou de me amar.
857
01:22:43,024 --> 01:22:46,482
E desistir dessa verdade
maravilhosa era impossível.
858
01:22:46,928 --> 01:22:48,897
Estava a ponto de acreditar...
859
01:22:48,897 --> 01:22:51,297
...que nunca diria
essas palavras.
860
01:22:53,668 --> 01:22:56,296
Agora vejo que é algo
indestrutível que nos une.
861
01:22:56,504 --> 01:22:58,802
Algo além de nós.
862
01:22:59,341 --> 01:23:01,366
Não podemos voltar atrás, Raquel.
863
01:23:01,643 --> 01:23:03,845
Iremos juntos à salvação...
864
01:23:03,845 --> 01:23:06,143
...ou à morte.
865
01:23:06,448 --> 01:23:09,246
Ajudarei a dissipar essas
sombras que o acompanham.
866
01:23:09,451 --> 01:23:11,186
Por mais terrível que
seja o nosso pecado...
867
01:23:11,186 --> 01:23:13,848
...temos o direito de
ter nossa parte no paraíso.
868
01:23:25,200 --> 01:23:26,434
Sr. e Sra. Antonio Ituarte.
869
01:23:26,434 --> 01:23:28,370
Quando chegar a Nova York...
870
01:23:28,370 --> 01:23:30,171
...seus fundos estarão
disponívels num banco americano.
871
01:23:30,171 --> 01:23:32,941
- Obrigado, Counselheiro.
- Tenham uma boa viagem.
872
01:23:32,941 --> 01:23:35,136
- Sr. Antonio Ituarte?
- Sim.
873
01:23:35,810 --> 01:23:38,179
O senhor não pode sair
da cidade, há um mandado.
874
01:23:38,179 --> 01:23:39,111
Como é?
875
01:23:39,314 --> 01:23:40,882
Sou o advogado dele. Explique.
876
01:23:40,882 --> 01:23:42,083
É uma ordem judicial.
877
01:23:42,083 --> 01:23:44,119
É acusado do assassinato
de sua primeira esposa.
878
01:23:44,119 --> 01:23:45,453
Isso é uma loucura!
879
01:23:45,453 --> 01:23:46,621
Calma.
880
01:23:46,621 --> 01:23:49,457
Tomarei todas as medidas
e depositarei uma fiança.
881
01:23:49,457 --> 01:23:52,255
Isto não pode ser senão
uma manobra por interesse.
882
01:23:52,660 --> 01:23:56,061
Não é tão fácil se
livrar das sombras.
883
01:23:56,197 --> 01:23:58,188
- O que disse?
- Nada.
884
01:23:58,533 --> 01:23:59,932
Pensei em tirar um sarro.
885
01:24:00,001 --> 01:24:03,198
Estou certo de que tudo
será esclarecido a contento.
886
01:24:07,142 --> 01:24:09,576
Nada importa se estamos juntos.
887
01:24:31,433 --> 01:24:33,094
Eu juro que ele é inocente!
888
01:24:33,435 --> 01:24:36,461
Pode nos dar uma informação
objetiva a respeito?
889
01:24:36,871 --> 01:24:38,429
Fatos materiais, não.
890
01:24:38,740 --> 01:24:42,107
Assim, como não posso assegurar
que o senhor é um assassino.
891
01:24:42,944 --> 01:24:44,571
Antonio não matou.
892
01:24:44,879 --> 01:24:48,007
Ninguém que ama de verdade
pode ser um criminoso.
893
01:24:49,350 --> 01:24:51,653
Suas palavras não poderiam
ser mais tocantes...
894
01:24:51,653 --> 01:24:53,985
...mas de nada valem.
895
01:24:54,289 --> 01:24:56,724
Peço para desconsiderar
o depoimento...
896
01:24:56,724 --> 01:25:00,660
...devido à falta de
argumentos válidos.
897
01:25:00,929 --> 01:25:03,989
Em todo caso, pode resultar
que ela seja cúmplice...
898
01:25:04,165 --> 01:25:06,429
...se, como espero,
poderei comprovar.
899
01:25:06,601 --> 01:25:09,536
Não me importaria ser!
Ele é inocente!
900
01:25:10,105 --> 01:25:13,808
Baseado nas acusações, peço
que o corpo seja exumado...
901
01:25:13,808 --> 01:25:16,038
...para realização de
uma necrópsia.
902
01:26:10,965 --> 01:26:15,265
Este documento ratifica o
certificado do Dr. Vidaurri.
903
01:26:15,436 --> 01:26:18,907
Os médicos legistas
comissionados pela procuradoria...
904
01:26:18,907 --> 01:26:21,068
...rendem a seguinte resolução:
905
01:26:21,576 --> 01:26:22,634
Primeiro:
906
01:26:22,810 --> 01:26:24,913
Nenhuma evidência
foi constatada...
907
01:26:24,913 --> 01:26:28,178
...de que a Sra. Ituarte
foi envenenada.
908
01:26:28,516 --> 01:26:29,346
Segundo:
909
01:26:29,551 --> 01:26:33,154
Foi encontrada uma
hipertrofia cardíaca.
910
01:26:33,154 --> 01:26:34,178
E, terceiro:
911
01:26:34,355 --> 01:26:37,759
SrA. Helena G. Ituarte
morreu pela ruptura...
912
01:26:37,759 --> 01:26:40,819
...de um aneurisma aórtico.
913
01:26:42,997 --> 01:26:45,767
A fim de confirmar,
os fatos, desejo convocar...
914
01:26:45,767 --> 01:26:48,736
-...uma última testemunha.
- Concedido.
915
01:27:18,933 --> 01:27:22,937
Embora o médico tenha proibido,
ela veio à festa no saguão.
916
01:27:22,937 --> 01:27:25,573
Quando os convidados
já tinham partido...
917
01:27:25,573 --> 01:27:29,373
...menos a Sra. Raquel e
sua companhia, que chamou...
918
01:27:29,644 --> 01:27:33,848
...o Dr. Vidaurri, quando
saíram do salão...
919
01:27:33,848 --> 01:27:39,684
...repentinamente, e a Srta.
Helena se mostrou muito nervosa.
920
01:27:40,021 --> 01:27:41,852
Muito nervosa.
921
01:27:42,890 --> 01:27:46,724
Sua missão nesta casa terminou.
Retire-se.
922
01:27:48,263 --> 01:27:49,628
Vamos, Demétrio!
923
01:27:51,966 --> 01:27:53,194
Boa noite, senhora.
924
01:28:06,581 --> 01:28:09,709
Parecia que iria sofrer
um novo ataque.
925
01:28:09,851 --> 01:28:13,082
E como parecia não ter
forças para erguer a mão...
926
01:28:13,254 --> 01:28:17,315
...o conteúdo do copo
caiu pelo carpete.
927
01:28:27,201 --> 01:28:28,225
Esteban.
928
01:28:29,504 --> 01:28:30,835
Chame meu marido.
929
01:28:33,608 --> 01:28:37,237
Não cumpri a ordem porque
ele já chegava naquele momento.
930
01:28:37,345 --> 01:28:41,008
Naturalmente, me retirei
para não ser indiscreto.
931
01:29:26,861 --> 01:29:27,953
Antonio!
932
01:29:32,166 --> 01:29:33,963
Está livre agora, Antonio!
933
01:29:35,370 --> 01:29:37,565
A fé no nosso
amor nos salvou!
934
01:29:37,739 --> 01:29:40,230
A força do nosso amor
operou um milagre!
935
01:29:40,675 --> 01:29:43,007
Você não a matou, Antonio! Não!
936
01:29:43,745 --> 01:29:45,804
Ela morreu sua própria morte.
937
01:29:46,180 --> 01:29:49,707
Nenhuma sombra haverá
entre nós. Nunca!
938
01:29:50,351 --> 01:29:52,751
Ninguém foi capaz
de nos separar!
939
01:29:53,721 --> 01:29:56,747
A noite terminou
para sempre, Antonio!
940
01:30:06,601 --> 01:30:08,159
Antonio!
941
01:30:09,103 --> 01:30:10,832
Antonio!
942
01:30:13,908 --> 01:30:16,035
Antonio!
64516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.