All language subtitles for La Diosa Arrodillada-1947(Maria Felix, Roberto Gavaldon)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,644 --> 00:03:00,313 - Por quantos dias agora? - Por que pensar nisso? 2 00:03:00,313 --> 00:03:02,975 Seria desperdiçar o pouco tempo que temos. 3 00:03:03,550 --> 00:03:06,542 - É pouco mesmo? - Neste momento, sim. 4 00:03:06,719 --> 00:03:08,388 O que quero dizer é... 5 00:03:08,388 --> 00:03:11,124 ...que o tempo será todo nosso algum dia. 6 00:03:11,124 --> 00:03:13,854 Não se aborreça, Antonio, Eu entendo. 7 00:03:26,906 --> 00:03:29,576 E pensar que nunca lhe pergunto nada. 8 00:03:29,576 --> 00:03:32,306 Nunca quis lhe perguntar nada. 9 00:03:32,478 --> 00:03:34,969 Essa é a prova de nosso afeto. 10 00:03:35,114 --> 00:03:37,684 Nunca interrogar pelo mistério do passado... 11 00:03:37,684 --> 00:03:39,982 ...se amamos mesmo este amor. 12 00:03:40,086 --> 00:03:42,281 Mas é difícil ser forte durante a solidão... 13 00:03:42,355 --> 00:03:44,524 ...e nos vemos tão pouco. 14 00:03:44,524 --> 00:03:46,355 Nunca nos separaremos. 15 00:03:46,593 --> 00:03:48,561 Seria como a morte. 16 00:03:48,628 --> 00:03:51,620 Então, vamos fechar os olhos... 17 00:03:52,198 --> 00:03:54,063 ...e vivamos este sonho. 18 00:04:02,909 --> 00:04:07,073 Ficarei com eles fechados para que não me escape este sonho. 19 00:04:08,114 --> 00:04:10,275 Beije-me novamente, Antonio. 20 00:04:26,399 --> 00:04:28,835 A Companhia Mexicana de Aviação anuncia a partida do ... 21 00:04:28,835 --> 00:04:33,932 ...voo 505 para a Cidade do México. Pedimos o embarque dos passageiros. 22 00:04:36,209 --> 00:04:38,074 Não posso ajudar, Antonio. 23 00:04:38,244 --> 00:04:40,013 Tudo entre nós é tão breve. 24 00:04:40,013 --> 00:04:42,243 Não se impaciente, lhe escreverei. 25 00:04:42,448 --> 00:04:44,882 Estarei de volta em 25 de setembro. 26 00:04:45,051 --> 00:04:46,450 Adeus. 27 00:05:34,067 --> 00:05:36,092 O que? Está comovida? 28 00:05:36,803 --> 00:05:39,363 É curioso você ter ficado sentimental. 29 00:05:39,505 --> 00:05:42,030 Um grave defeito para os negócios. 30 00:05:42,475 --> 00:05:46,002 Não venha me dizer que está se apaixonando. 31 00:05:46,446 --> 00:05:47,378 Deixe-me. 32 00:05:48,314 --> 00:05:50,509 Tem sido maior que minhas forças. 33 00:05:53,186 --> 00:05:56,280 Antonio é diferente dos outros. 34 00:05:58,624 --> 00:06:00,421 Mas não se preocupe, Nacho. 35 00:06:09,702 --> 00:06:12,805 Dissemos que nada poderia destruir nossos laços... 36 00:06:12,805 --> 00:06:14,773 ...fora de nós mesmos. 37 00:06:15,341 --> 00:06:16,843 Não me acuse. 38 00:06:16,843 --> 00:06:18,811 Sou eu quem os está destruindo. 39 00:06:19,379 --> 00:06:21,643 Nenhum de nós deveria ter um passado. 40 00:06:21,914 --> 00:06:23,211 É certo. 41 00:06:23,449 --> 00:06:25,417 Mas se você chegar a conhecer o meu... 42 00:06:25,885 --> 00:06:27,853 ...saberia que não lhe mereço. 43 00:06:28,554 --> 00:06:30,757 Não quero continuar lhe enganando... 44 00:06:30,757 --> 00:06:34,523 ...e também não posso revelar a verdade que escondo de você. 45 00:06:35,261 --> 00:06:36,819 Esqueça. 46 00:06:37,029 --> 00:06:38,587 Adeus. 47 00:06:47,907 --> 00:06:48,771 Entre, José. 48 00:06:51,511 --> 00:06:52,773 Aqui está a carta. 49 00:06:52,879 --> 00:06:54,574 Não esqueça as minhas, instruções, ouviu? 50 00:06:54,747 --> 00:06:56,305 Não se preocupe, Srta. Raquel. 51 00:06:56,482 --> 00:06:58,918 Assim que o home chegar perguntando a seu respeito... 52 00:06:58,918 --> 00:07:01,148 ...a entregarei pessoalmente. 53 00:07:01,287 --> 00:07:02,777 Se ele perguntar aonde fui... 54 00:07:03,389 --> 00:07:05,691 Diga-lhe que não sabe. Boa noite, José. 55 00:07:05,691 --> 00:07:07,886 Boa noite, senhorita. 56 00:07:07,994 --> 00:07:10,861 E acredite: eu irei sentir sua falta. 57 00:07:37,857 --> 00:07:41,486 Assim, ratificando nosso contrato... 58 00:07:41,761 --> 00:07:45,458 ...requisitamos que nos envie a aprovação o mais rápido possível. 59 00:07:46,232 --> 00:07:47,631 Sinceramente. 60 00:07:48,134 --> 00:07:50,068 Cidade do México. 61 00:07:50,470 --> 00:07:52,097 25 de setembro. 62 00:07:57,376 --> 00:07:59,207 25 de setembro. 63 00:08:01,214 --> 00:08:04,741 Esta é a ata do conselho de ontem para sua aprovação, senhor. 64 00:08:29,175 --> 00:08:31,871 Melhor que deixemos até que eu volte de Guadalajara. 65 00:08:37,683 --> 00:08:41,346 Bom dia, senhor. Está tudo pronto. 66 00:08:41,587 --> 00:08:44,784 Aqui está sua passagem de avião. 67 00:08:44,891 --> 00:08:46,586 Muito obrigado, Esteban. 68 00:08:47,126 --> 00:08:49,253 Quase me esqueci que você viria. 69 00:08:52,298 --> 00:08:54,800 Olhe pela janela, para o outro lado da rua. 70 00:08:54,800 --> 00:08:55,789 Sim, senhor. 71 00:08:56,235 --> 00:08:58,601 Um anúncio que estão colocando... de perfume. 72 00:09:00,573 --> 00:09:02,666 - Desejo? - Sim, Desejo. 73 00:09:04,510 --> 00:09:05,272 Diga-me, Esteban. 74 00:09:06,145 --> 00:09:07,908 O que "desejo" lhe significa? 75 00:09:09,181 --> 00:09:11,649 A palavra mesmo diz, senhor. 76 00:09:11,951 --> 00:09:15,079 O que alguém aguarda, o que alguém quer... 77 00:09:15,588 --> 00:09:17,988 Enfim, o que alguém deseja. 78 00:09:18,190 --> 00:09:18,918 Exato. 79 00:09:19,392 --> 00:09:22,395 Mas, também, uma força que te obriga... 80 00:09:22,395 --> 00:09:24,590 ...que te impele a conseguir o que quer... 81 00:09:24,797 --> 00:09:27,561 ...e a conservar o que já tem, certo? 82 00:09:27,833 --> 00:09:29,035 É, senhor. 83 00:09:29,035 --> 00:09:33,438 Essa força pode crescer, incorporar, se libertar e lhe superar. 84 00:09:34,340 --> 00:09:36,501 Então, acaba por lhe destruir. 85 00:09:37,176 --> 00:09:40,509 E, o que é pior, destruindo os que estão próximos. 86 00:09:44,383 --> 00:09:45,372 Helena? 87 00:09:45,918 --> 00:09:46,680 Sim? 88 00:09:47,420 --> 00:09:48,887 Quero me despedir de você. 89 00:09:49,288 --> 00:09:52,815 Tenho uma surpresa. Resolvi suspender a viagem a Guadalajara. 90 00:09:53,392 --> 00:09:55,189 Mas não era urgente? 91 00:09:55,461 --> 00:09:56,826 Não é mais necessário. 92 00:09:56,996 --> 00:10:00,693 O assunto que tinha já resolvi em definitivo. 93 00:10:02,068 --> 00:10:04,298 Sim. Irei logo. 94 00:10:04,704 --> 00:10:05,636 Adeus. 95 00:10:07,907 --> 00:10:10,740 Certamente nossa conversa deve ter lhe confundido. 96 00:10:10,943 --> 00:10:13,245 Mas há um propósito. 97 00:10:13,245 --> 00:10:14,680 Faz muito tempo que... 98 00:10:14,680 --> 00:10:17,114 ...percebi que está desejando umas férias. 99 00:10:17,350 --> 00:10:18,339 Pegue. 100 00:10:18,951 --> 00:10:21,283 Senhor, eu... num avião... 101 00:10:21,887 --> 00:10:23,718 Eu nunca voei na vida! 102 00:10:24,590 --> 00:10:27,423 Voar sem aviões é que seria perigoso, Esteban. 103 00:10:27,660 --> 00:10:30,356 Senhorita, terminarei de ditar. Venha daqui a pouco. 104 00:10:31,030 --> 00:10:33,499 Espere-me lá fora. Iremos juntos para casa. 105 00:10:33,499 --> 00:10:34,727 Sim, senhor. 106 00:10:54,120 --> 00:10:58,079 Antonio, que alegria quando falou que cancelou a viagem! 107 00:10:58,391 --> 00:10:59,221 Agora... 108 00:10:59,525 --> 00:11:01,390 Agora estou completamente feliz! 109 00:11:01,927 --> 00:11:02,791 Venha. 110 00:11:02,928 --> 00:11:05,297 Verá quantas coisas faremos juntos. 111 00:11:05,297 --> 00:11:08,234 Reformaremos tudo. Vamos deixar a casa mais bonita! 112 00:11:08,234 --> 00:11:10,395 Sim, Helena. Tudo que quiser. 113 00:11:10,603 --> 00:11:12,935 Veja, terminar a fonte. 114 00:11:13,139 --> 00:11:15,300 Estará pronta muito antes do nosso aniversário. 115 00:11:15,408 --> 00:11:17,672 Não acha que ficará bela? 116 00:11:17,810 --> 00:11:19,038 Sim, belíssima. 117 00:11:19,412 --> 00:11:21,080 Bela mas incompleta. 118 00:11:21,080 --> 00:11:23,282 O que é o mesmo de: ''Não tão bela''. 119 00:11:23,282 --> 00:11:25,751 Ninguém pode falar que no incompleto falta beleza... 120 00:11:25,751 --> 00:11:27,241 ...como na Vênus de Milo. 121 00:11:27,820 --> 00:11:30,983 E a Sinfonia Incompleta de Schubert. 122 00:11:31,824 --> 00:11:33,485 A Vênus of Milo? 123 00:11:34,093 --> 00:11:36,323 Isso! É isso mesmo! 124 00:11:36,562 --> 00:11:39,265 É o que falta à fonte quando estiver terminada. 125 00:11:39,265 --> 00:11:40,789 Algo como uma Vênus... 126 00:11:41,000 --> 00:11:43,264 ...para mim será o melhor presente de aniversário! 127 00:11:44,370 --> 00:11:45,860 Você é terrível! 128 00:11:46,138 --> 00:11:46,972 É sério. 129 00:11:46,972 --> 00:11:50,305 Vá amanhã ao atelier de Demétrio e escolha uma boa escultura. 130 00:11:50,476 --> 00:11:51,238 Algo de seu gosto. 131 00:11:51,644 --> 00:11:52,338 Certo? 132 00:11:52,978 --> 00:11:53,713 Certo. 133 00:11:53,713 --> 00:11:55,681 Ah! No seu laboratório está o pacote de livros... 134 00:11:55,681 --> 00:11:57,808 ...que pediu da biblioteca. 135 00:11:58,417 --> 00:12:00,578 Doutor Vidaurri já chegou, senhora. 136 00:12:01,554 --> 00:12:02,851 Já estou indo. 137 00:12:03,989 --> 00:12:04,887 Helena. 138 00:12:05,558 --> 00:12:07,116 Está se sentindo mal de novo? 139 00:12:07,560 --> 00:12:09,255 Não é nada, querido. 140 00:12:09,495 --> 00:12:11,463 O mesmo tratamento de sempre. 141 00:12:12,565 --> 00:12:14,658 Lhe chamarei assim que a comida estiver pronta. 142 00:13:23,803 --> 00:13:27,466 Raquel e eu nos despedimos com a mesma inquietude secreta. 143 00:13:28,040 --> 00:13:29,803 Nos encontraríamos de novo? 144 00:13:30,709 --> 00:13:32,301 Será a última vez? 145 00:13:33,012 --> 00:13:35,173 Ou haveriam outras mais? 146 00:13:45,891 --> 00:13:48,553 Agora posso responder essas perguntas. 147 00:13:48,761 --> 00:13:51,821 Após uma luta terrível, venci o desejo. 148 00:13:52,164 --> 00:13:53,563 Raquel... 149 00:13:53,699 --> 00:13:55,701 ...a mulher que reencarnava... 150 00:13:55,701 --> 00:13:58,761 ...foi banida da minha vida para sempre. 151 00:14:49,889 --> 00:14:51,857 "A Deusa Ajoelhada". 152 00:15:09,275 --> 00:15:10,910 Assim Demétrio a chama. 153 00:15:10,910 --> 00:15:14,813 Embora seja apenas uma mulher de joelhos... 154 00:15:14,813 --> 00:15:18,408 ...como todos os homens gostam de ver as mulheres. 155 00:15:19,618 --> 00:15:21,017 O que está fazendo aqui? 156 00:15:21,387 --> 00:15:22,945 Por que fala desse jeito? 157 00:15:25,357 --> 00:15:27,159 Avisei que seria uma grande decepção... 158 00:15:27,159 --> 00:15:29,194 ...me conhecer verdadeiramente. 159 00:15:29,194 --> 00:15:31,389 Me avisou? 160 00:15:33,899 --> 00:15:37,460 Antonio, que surpresa vê-lo aqui! 161 00:15:37,670 --> 00:15:38,864 Veio para vê-la, não? 162 00:15:38,971 --> 00:15:41,340 Veja, não é fabulosa? 163 00:15:41,340 --> 00:15:43,609 Sim, tem um nome muito adequado. 164 00:15:43,609 --> 00:15:44,877 "A Deusa Ajoelhada". 165 00:15:44,877 --> 00:15:47,368 O nome? É minha obra-prima! 166 00:15:47,513 --> 00:15:48,980 Quem disse que se chamava assim? 167 00:15:49,581 --> 00:15:52,685 Em ateliers há sempre vozes misteriosas que explicam tudo. 168 00:15:52,685 --> 00:15:55,454 Veja... que pureza de linhas... 169 00:15:55,454 --> 00:15:58,023 O torso é absolutamente clássico... 170 00:15:58,023 --> 00:16:00,787 ...o contorno da perna é o o mais belo que houvesse visto... 171 00:16:01,093 --> 00:16:02,895 ...e a forma toda... 172 00:16:02,895 --> 00:16:06,387 ...é a consumação do mais perfeito equilíbrio. 173 00:16:06,632 --> 00:16:08,896 Dificilmente será superado. 174 00:16:09,435 --> 00:16:10,536 Vim para... 175 00:16:10,536 --> 00:16:12,504 -...comprá-la. - Comprá-la? 176 00:16:12,905 --> 00:16:13,803 Mas é claro... 177 00:16:13,872 --> 00:16:16,670 Não poderia esperar menos de um conhecedor como você. 178 00:16:17,176 --> 00:16:19,201 É um presente para Helena. 179 00:16:19,511 --> 00:16:20,443 Nada melhor. 180 00:16:20,546 --> 00:16:23,413 Está dando à sua esposa a imortalidade. 181 00:16:24,950 --> 00:16:26,352 Quero dizer que... 182 00:16:26,352 --> 00:16:28,081 ...isso me comove. 183 00:16:28,253 --> 00:16:30,956 E quanto me custará toda a imortalidade? 184 00:16:30,956 --> 00:16:34,289 Não falemos de dinheiro agora, é o detalhe que mais me enoja. 185 00:16:34,360 --> 00:16:35,850 Fale-me dela. 186 00:16:36,228 --> 00:16:39,356 Certamente, se apaixou. Seria meu maior feito! 187 00:16:39,565 --> 00:16:41,032 A fiz para inspirar amor. 188 00:16:41,133 --> 00:16:42,760 Para provocar desejo. 189 00:16:43,035 --> 00:16:44,400 E cumpriu sua intenção. 190 00:16:45,104 --> 00:16:47,639 Ao olhá-la, sinto como se a conhecesse. 191 00:16:47,639 --> 00:16:50,175 Como se uma antiga evocação tenha virado mármore. 192 00:16:50,175 --> 00:16:50,943 Exato! 193 00:16:50,943 --> 00:16:53,012 O mesmo que senti quando fui a Roma e contemplei... 194 00:16:53,012 --> 00:16:55,139 ...as obras de Michelangelo. 195 00:17:00,719 --> 00:17:02,346 Quando poderei vir buscá-la? 196 00:17:02,488 --> 00:17:05,657 Difícil dizer. Não está terminada, embora pareça. 197 00:17:05,657 --> 00:17:07,459 Confesso que blasfemei. O que está faltando? 198 00:17:07,459 --> 00:17:08,153 Tudo. 199 00:17:08,327 --> 00:17:11,455 O último golpe de cinzel. Aquele que lhe dará vida! 200 00:17:11,597 --> 00:17:13,298 Terá que esperar, quem sabe por quanto tempo? 201 00:17:13,298 --> 00:17:14,867 Um mês... um ano, talvez. 202 00:17:14,867 --> 00:17:16,435 Se for menos que um século, por favor, me avise... 203 00:17:16,435 --> 00:17:18,164 ...e mande o recibo para o meu escritório. 204 00:17:18,470 --> 00:17:19,937 Adeus, Demetério. 205 00:17:33,452 --> 00:17:34,353 Pronto! 206 00:17:34,353 --> 00:17:36,446 O recibo chegará amanhã. 207 00:17:36,889 --> 00:17:38,789 Compra estátuas sempre? 208 00:17:38,957 --> 00:17:40,857 Como assim "sempre"? 209 00:17:41,193 --> 00:17:42,160 Por vício? 210 00:17:42,494 --> 00:17:44,086 Não quis dizer isso. 211 00:17:44,329 --> 00:17:46,092 É que me parece alguém estranho. 212 00:17:46,665 --> 00:17:48,098 Não. Diferente. 213 00:17:48,233 --> 00:17:50,258 E claro, nada que nos pareça. 214 00:17:52,337 --> 00:17:53,099 E ela? 215 00:17:53,439 --> 00:17:57,307 É tão inverossímil e sobrenatural como se chama uma verdadeira esposa. 216 00:17:57,876 --> 00:17:59,605 Algo insuportável, sem dúvida. 217 00:17:59,945 --> 00:18:02,140 Totalmente o contrário, ao menos para ele. 218 00:18:02,314 --> 00:18:04,441 Ele a adora. Olha através dos olhos dela. 219 00:18:06,718 --> 00:18:08,686 Até quando olha para outras? 220 00:18:09,088 --> 00:18:11,079 Ele não seria capaz, de modo algum. 221 00:18:11,156 --> 00:18:13,215 Perderia tempo. 222 00:18:14,526 --> 00:18:15,652 Talvez. 223 00:18:40,719 --> 00:18:41,743 Não, Antonio... 224 00:18:42,321 --> 00:18:45,813 ...isso mostra que estamos tentando nos afastar. 225 00:18:46,125 --> 00:18:47,820 Não me culpe, Raquel. 226 00:18:47,893 --> 00:18:49,695 Às vezes, o que fazemos está determinado... 227 00:18:49,695 --> 00:18:51,890 ...pelos impulsos mais profundos. 228 00:18:52,264 --> 00:18:53,526 Quando lhe vi novamente... 229 00:18:53,699 --> 00:18:56,463 ...minhas lembranças retornaram, subitamente. 230 00:18:56,668 --> 00:18:57,692 Lembranças? 231 00:18:58,003 --> 00:18:59,698 De que servem as palavras? 232 00:19:00,038 --> 00:19:03,269 Diante de nós existe uma realidade maior que palavras. 233 00:19:04,042 --> 00:19:06,067 Você vive em um mundo, e eu em outro. 234 00:19:06,411 --> 00:19:07,813 Esta é nossa realidade. 235 00:19:07,813 --> 00:19:09,114 Mas de que adianta este reencontro... 236 00:19:09,114 --> 00:19:11,139 ...se não podemos aproveitar o que ele significa? 237 00:19:11,850 --> 00:19:12,441 Sim. 238 00:19:12,618 --> 00:19:14,386 Nossa loucura foi imaginar que, por um momento... 239 00:19:14,386 --> 00:19:16,320 ...poderíamos viver sem o passado. 240 00:19:16,655 --> 00:19:19,892 Não venha me tirar agora a única opção que me resta:... 241 00:19:19,892 --> 00:19:21,917 ...meu futuro. 242 00:19:22,394 --> 00:19:23,884 Não quero tirá-lo de você... 243 00:19:25,664 --> 00:19:27,393 ...quero ser parte dele. 244 00:19:28,367 --> 00:19:30,426 Leve-me à minha casa, Antonio. 245 00:19:51,890 --> 00:19:54,290 Melhor nos despedirmos aqui. 246 00:19:54,927 --> 00:19:56,292 Adeus. 247 00:22:07,159 --> 00:22:10,094 Não há nada pior que enganar a si mesmo. 248 00:22:16,635 --> 00:22:18,899 Toda a minha luta foi em vão. 249 00:22:24,910 --> 00:22:27,743 Entendo que é mais forte do que eu. 250 00:23:19,898 --> 00:23:22,025 A senhora não deveria descer. 251 00:23:22,467 --> 00:23:25,368 Não se preocupe, me sinto bem. 252 00:23:25,470 --> 00:23:29,668 Por favor, reconsidere. É muito esforço. 253 00:23:31,543 --> 00:23:34,444 Devo fazer esforços maiores, ainda. 254 00:23:56,134 --> 00:23:57,396 Antonio! 255 00:24:11,716 --> 00:24:12,774 O que está fazendo aqui? 256 00:24:13,018 --> 00:24:14,820 Não deveria ter descido do seu quarto! 257 00:24:14,820 --> 00:24:16,913 O médico a proibiu. 258 00:24:17,322 --> 00:24:19,381 Quem deve dar bronca aqui, sou eu. 259 00:24:19,591 --> 00:24:21,286 Não dormiu um instante. 260 00:24:21,359 --> 00:24:24,089 É que... tinha que terminar uma análise. 261 00:24:24,229 --> 00:24:26,254 E, também, isso não importa. 262 00:24:36,007 --> 00:24:37,975 Você não tem se cuidado bem ultimamente, Helena. 263 00:24:40,278 --> 00:24:42,178 Sou eu quem deve cuidar de você... 264 00:24:42,347 --> 00:24:44,781 ...mesmo que pareça uma contradição. 265 00:24:46,751 --> 00:24:49,454 Tenho a sensação de que está em perigo, Antonio! 266 00:24:49,454 --> 00:24:51,115 São fantasias suas. 267 00:24:51,256 --> 00:24:53,091 A melhor maneira de não me ocorrer nada... 268 00:24:53,091 --> 00:24:55,218 ...é saber que você está saudável. 269 00:24:55,760 --> 00:24:59,423 Pois saiba que estou! Sou mais forte que imagina. 270 00:25:01,066 --> 00:25:03,432 Ninguém irá me separar de você. 271 00:25:05,270 --> 00:25:06,498 Por que diz isso? 272 00:25:08,039 --> 00:25:11,202 AS mulheres sempre adivinham uma ameaça que se aproxima. 273 00:25:11,276 --> 00:25:13,445 Você está envolta de fantasmas... 274 00:25:13,445 --> 00:25:14,846 ...sombras e coisas que não existem! 275 00:25:14,846 --> 00:25:16,814 O amor nunca se engana! 276 00:25:17,115 --> 00:25:18,673 Vejo através de seus olhos... 277 00:25:18,817 --> 00:25:21,411 ...através de suas preocupações. 278 00:25:22,487 --> 00:25:24,387 Não quero que fique sozinho. 279 00:25:24,789 --> 00:25:26,916 Decidi não voltar à clínica de Rochester. 280 00:25:27,125 --> 00:25:27,750 O quê? 281 00:25:28,126 --> 00:25:29,525 Isso é loucura! 282 00:25:29,594 --> 00:25:31,152 Você não pode brincar com sua saúde! 283 00:25:31,263 --> 00:25:32,898 O que importa é a saúde do nosso amor! 284 00:25:32,898 --> 00:25:34,422 Não insista! 285 00:25:34,933 --> 00:25:37,800 Talvez realmente se deteriore se você ficar. 286 00:25:43,742 --> 00:25:44,766 Está bem. 287 00:25:46,077 --> 00:25:49,672 Voltarei da clínica depois do nosso aniversário. 288 00:25:50,815 --> 00:25:53,409 Sempre há o risco de que seja o último. 289 00:27:03,755 --> 00:27:06,155 Talvez tenha encontrado uma porta de saída. 290 00:27:06,958 --> 00:27:08,721 Uma determinação. 291 00:27:09,260 --> 00:27:10,727 A única. 292 00:27:11,096 --> 00:27:14,224 Ainda que seja a mais extrema e dolorosa. 293 00:27:42,894 --> 00:27:45,795 Sou como alguém que volta de uma tempestade, Raquel. 294 00:27:46,998 --> 00:27:49,398 Andei horas e horas sem me dar conta. 295 00:27:49,801 --> 00:27:53,134 Sozinho e isolado, como dentro de um casarão vazio. 296 00:27:54,873 --> 00:27:56,864 Queria ter caminhado sem descanso. 297 00:27:57,308 --> 00:28:00,505 Sem interromper para uma fuga que, de súbito, pareceu impossível. 298 00:28:01,346 --> 00:28:04,042 Então, decidi voltar, entende? 299 00:28:05,250 --> 00:28:06,985 Seria besteira levar sua sombra comigo... 300 00:28:06,985 --> 00:28:09,351 ...sem que pudesse me desprender dela. 301 00:28:10,555 --> 00:28:12,989 Sua imagem estava por todos os lugares. 302 00:28:13,158 --> 00:28:15,422 Viva e terrível, ao ponto de desesperar. 303 00:28:18,530 --> 00:28:19,997 Você assim quis, Antonio. 304 00:28:20,699 --> 00:28:23,827 Tentou mas uniu nossos destinos novamente. 305 00:28:24,602 --> 00:28:27,127 Agora deverá ter valor para a sua verdade. 306 00:28:27,872 --> 00:28:29,396 Para a verdade de nós dois. 307 00:28:30,675 --> 00:28:32,734 Se entregue a mim ou me destrua. 308 00:28:32,911 --> 00:28:34,708 Não há meios-termos. 309 00:28:35,080 --> 00:28:37,139 Porque nosso amor fala outro idioma. 310 00:28:37,615 --> 00:28:39,082 Fala o da morte. 311 00:28:39,451 --> 00:28:41,817 Fogo ao frio, e, ao silêncio, palavra. 312 00:28:42,320 --> 00:28:45,050 Deve entender esse idioma como a própria vida. 313 00:28:46,725 --> 00:28:48,750 Eu também me entrego a você ou me destruo. 314 00:28:48,993 --> 00:28:51,223 Novamente, sem meios-termos. 315 00:28:53,798 --> 00:28:56,790 E, se nos amamos, não haverá "antes" ou "depois". 316 00:28:57,702 --> 00:28:59,693 Será como o início do mundo. 317 00:29:06,544 --> 00:29:08,512 Tenho forças para esse amor. 318 00:29:08,980 --> 00:29:09,878 Juro. 319 00:29:10,582 --> 00:29:12,174 Decida-se dentro de si mesmo. 320 00:29:12,584 --> 00:29:14,753 Se tem mesmo força, volte para sua mulher e repita... 321 00:29:14,753 --> 00:29:17,415 ...as minhas palavras. Ela as compreenderá. 322 00:29:19,491 --> 00:29:20,788 É a sua condição? 323 00:29:22,427 --> 00:29:23,121 Sim. 324 00:29:23,628 --> 00:29:26,062 Agora, vá. Esperarei. 325 00:30:12,677 --> 00:30:15,544 Nenhuma notícia, senhor. Ninguém sabe onde está. 326 00:30:24,689 --> 00:30:26,316 Mas não pode ser! 327 00:30:27,525 --> 00:30:30,255 Continue procurando, deve estar em algum lugar! 328 00:30:32,297 --> 00:30:33,821 Aguardo sua ligação. 329 00:30:34,766 --> 00:30:35,528 Obrigado. 330 00:30:55,987 --> 00:30:57,079 Pode entrar. 331 00:31:07,098 --> 00:31:09,667 É preciso que ele conheça o estado de saúde dela. 332 00:31:09,667 --> 00:31:13,194 Ela deve guardar repouso absoluto... 333 00:31:13,438 --> 00:31:15,770 ...e não sair do quarto por motivo algum. 334 00:31:15,840 --> 00:31:18,001 Voltarei após à meia-noite. 335 00:31:24,749 --> 00:31:26,376 Antonio. 336 00:31:27,252 --> 00:31:29,015 Sou eu, senhora. 337 00:31:33,858 --> 00:31:35,348 Soube de algo, Esteban? 338 00:31:35,593 --> 00:31:37,754 - Onde ele está? - Está vindo, senhora. 339 00:31:38,029 --> 00:31:39,724 Não demorará a chegar. 340 00:31:40,932 --> 00:31:42,331 Naturalmente. 341 00:31:43,101 --> 00:31:45,331 Ele não pode faltar no nosso dia. 342 00:31:45,937 --> 00:31:47,370 Tenho que me aprontar. 343 00:31:47,572 --> 00:31:49,733 Diga a Maria para subir e me ajudar. 344 00:31:51,109 --> 00:31:53,577 Senhora, não seria mais prudente... 345 00:31:53,845 --> 00:31:57,440 ...esperá-lo aqui, sem se agitar tanto? 346 00:31:57,749 --> 00:31:58,716 Que loucura! 347 00:31:58,883 --> 00:32:00,714 Esquece que é nosso aniversário? 348 00:32:01,586 --> 00:32:03,053 Será como sempre. 349 00:32:03,154 --> 00:32:05,987 Os mesmos amigos, a mesma alegria. 350 00:32:06,424 --> 00:32:08,221 Ande, vá chamar Maria. 351 00:32:29,047 --> 00:32:30,412 Desculpe-me, Helena. 352 00:32:30,515 --> 00:32:33,484 Já está aqui. Não quero saber nada. 353 00:33:48,526 --> 00:33:50,824 - Boa noite. - Como vai, Antonio? 354 00:33:51,362 --> 00:33:53,557 Onde está "A Deusa Ajoelhada"? 355 00:34:04,475 --> 00:34:06,377 Lhe esperei à toa. 356 00:34:06,377 --> 00:34:09,972 Vim apenas para conhecer a causa de sua determinação. 357 00:34:10,281 --> 00:34:12,476 Foi desamor ou covardia? 358 00:34:15,386 --> 00:34:17,877 Entenderá se me deixar explicar. 359 00:34:18,556 --> 00:34:21,150 Se não for tarde para uma explicação. 360 00:34:21,893 --> 00:34:23,986 Não conte o tempo entre nós. 361 00:34:24,228 --> 00:34:25,286 Você sabe disso. 362 00:34:25,730 --> 00:34:27,288 Isso é o que é terrível. 363 00:34:35,440 --> 00:34:38,068 Repito que não aceito meios-termos. 364 00:34:38,776 --> 00:34:40,937 Nada de "antes" ou "depois". 365 00:35:01,899 --> 00:35:03,594 Apresentações são desnecessárias. 366 00:35:03,768 --> 00:35:06,137 É óbvio que a reconheceu imediatamente. 367 00:35:06,137 --> 00:35:08,731 A deusa ajoelhada. 368 00:35:15,646 --> 00:35:18,945 Demétrio insiste em dizer que a natureza copia a arte. 369 00:35:19,150 --> 00:35:22,085 Não é frase minha, mas é digno de que o seja. 370 00:35:22,386 --> 00:35:24,081 Está tudo pronto, senhora. 371 00:35:25,556 --> 00:35:26,989 Vamos para a sala de jantar. 372 00:37:23,140 --> 00:37:25,608 Eu me casei... 373 00:37:25,977 --> 00:37:28,779 ...fui envolvido... 374 00:37:28,779 --> 00:37:36,777 ...caí na arapuca armada por uma mulher. 375 00:37:37,822 --> 00:37:41,525 Para casar direito, deve ser esperta... 376 00:37:41,525 --> 00:37:45,029 ...ser muito submissa numa conquista... 377 00:37:45,029 --> 00:37:48,499 ...mas já casada, deve mostrar qual é a sua. 378 00:37:48,499 --> 00:37:52,069 Pois o esposo já não é o que mais importa. 379 00:37:52,069 --> 00:37:55,439 Quando se casar busque uma esposa... 380 00:37:55,439 --> 00:37:58,876 ...que seja elegante e muito bela... 381 00:37:58,876 --> 00:38:02,312 ...porque durante o resto de sua vida... 382 00:38:02,546 --> 00:38:07,950 ...você terá muito tempo para perder. 383 00:38:08,319 --> 00:38:11,516 E agora, cavalheiros... 384 00:38:11,589 --> 00:38:13,580 ...vocês poderão ver... 385 00:38:13,658 --> 00:38:20,431 ...o que acontece a um homem que procurou por uma esposa. 386 00:38:20,431 --> 00:38:24,128 Eu não sei o que é o amor... 387 00:38:24,201 --> 00:38:28,331 ...admito com vergonha. 388 00:38:28,406 --> 00:38:37,144 Em meus braços saberá porque sou um professor.... 389 00:38:37,315 --> 00:38:41,445 Se não lhe corresponder... 390 00:38:41,585 --> 00:38:45,783 ...não o compreenda mal. 391 00:38:45,856 --> 00:38:50,520 Esposa da minha vida... 392 00:38:50,594 --> 00:38:54,655 ...tem a alma de cristal. 393 00:39:38,209 --> 00:39:40,644 Conheci o amor, certa vez. 394 00:39:40,644 --> 00:39:43,204 É muito bonito. 395 00:39:43,614 --> 00:39:47,015 Mas, a mim, foi breve e traiçoeiro. 396 00:39:47,485 --> 00:39:50,352 No início era glorioso, mas tornou-se desprezível. 397 00:39:50,888 --> 00:39:53,724 A lei é do prazer... 398 00:39:53,724 --> 00:39:55,248 ...pelo dinheiro. 399 00:40:08,472 --> 00:40:10,804 Amor... 400 00:40:11,375 --> 00:40:18,508 ...por você bebi meu próprio pranto. 401 00:40:19,316 --> 00:40:26,586 Amor, foi a minha cruz, minha religião. 402 00:40:28,626 --> 00:40:36,795 É justa a vingança, mas, mesmo assim... 403 00:40:37,835 --> 00:40:45,606 ...seguiremos enganando o coração. 404 00:40:46,577 --> 00:40:54,177 Amor, por você bebi meu próprio pranto. 405 00:40:55,653 --> 00:41:03,082 Amor, foi a minha cruz, minha religião. 406 00:41:04,795 --> 00:41:12,031 É justa a vingança, mas, mesmo assim... 407 00:41:13,604 --> 00:41:20,305 ...seguiremos enganando o coração. 408 00:41:22,580 --> 00:41:29,315 Seguiremos enganando o coração... 409 00:41:41,899 --> 00:41:44,969 Para ser feliz e viver sem preocupações... 410 00:41:44,969 --> 00:41:48,138 ...não deixe o coração falar. 411 00:41:48,138 --> 00:41:51,175 Se viver a vida sem saber o que é sofrer... 412 00:41:51,175 --> 00:41:53,978 É melhor curtir, melhor rir! 413 00:41:53,978 --> 00:41:55,412 - Para você - para mim. 414 00:41:55,412 --> 00:41:57,081 - Deve ser. - O melhor. 415 00:41:57,081 --> 00:42:00,217 Sem casar, sem casar. 416 00:42:00,217 --> 00:42:03,287 Porque, assim, aproveitaremos melhor o amor... 417 00:42:03,287 --> 00:42:06,690 ...sem casar, sem casar. 418 00:42:06,690 --> 00:42:09,659 Não me caso porque, se faço, morrerei... 419 00:42:09,793 --> 00:42:12,887 Ser solteira é o que eu prefiro... 420 00:42:13,063 --> 00:42:18,865 Para você, para mim, para todos, o melhor é esquecer o amor. 421 00:42:32,349 --> 00:42:35,386 Não me caso porque, se faço, morrerei... 422 00:42:35,386 --> 00:42:38,589 Ser solteira é o que eu prefiro... 423 00:42:38,589 --> 00:42:44,892 Para você, para mim, para todos, o melhor é esquecer o amor. 424 00:43:26,537 --> 00:43:29,563 Então, de onde é? Sou panamenho... 425 00:43:30,240 --> 00:43:33,141 ...porque nas minhas veias tenho... 426 00:43:33,344 --> 00:43:35,779 ...sangue sensual. 427 00:43:35,779 --> 00:43:39,483 Então, de onde é? Sou panamenho... 428 00:43:39,483 --> 00:43:45,222 ...deste jardim dos sonhos é o meu Panamá. 429 00:43:45,222 --> 00:43:48,492 Então, de onde é? Sou o dono... 430 00:43:48,492 --> 00:43:54,226 ...da alegria do meu Panamá. 431 00:43:56,900 --> 00:44:02,133 Panamá, alegria tropical... 432 00:44:07,111 --> 00:44:07,873 Raquel! 433 00:44:12,383 --> 00:44:15,443 O que há? Está intratável ultimamente. 434 00:44:15,853 --> 00:44:17,684 É intolerável a bebedeira desse homem. 435 00:44:17,821 --> 00:44:19,686 Não ficou sóbrio desde que chegamos. 436 00:44:20,090 --> 00:44:22,650 Acho que levou esse assunto longe demais. 437 00:44:23,027 --> 00:44:25,518 Nem sabe suas reais intenções. 438 00:44:26,430 --> 00:44:28,932 É estranho que ele tenha viajada de tão longe... 439 00:44:28,932 --> 00:44:31,366 ...apenas para beber. 440 00:44:31,502 --> 00:44:33,367 Tem azeitona nessa empada. 441 00:44:35,406 --> 00:44:38,603 Não pode se queixar, você assim pôs. 442 00:44:39,743 --> 00:44:42,211 Mas se ele continuar aqui, pode nos arrumar encrenca. 443 00:44:42,579 --> 00:44:45,249 O melhor seria lhe tomar uma bela indenização... 444 00:44:45,249 --> 00:44:49,413 ...e dar-lhe adeusinho, com toda cortesia, é claro. 445 00:44:51,288 --> 00:44:52,656 Seria o melhor... 446 00:44:52,656 --> 00:44:53,884 ...dar-lhe adeus. 447 00:45:01,165 --> 00:45:02,154 O que quer? 448 00:45:03,300 --> 00:45:04,460 Que todos bebam! 449 00:45:04,702 --> 00:45:06,727 Até a última gota! 450 00:45:07,104 --> 00:45:08,765 Até que não sobre nada. 451 00:45:13,577 --> 00:45:15,374 Sem meios-termos. 452 00:45:19,850 --> 00:45:22,580 O extermínio ou a rendição. 453 00:45:26,590 --> 00:45:28,217 Sabe o que quero dizer, não? 454 00:45:31,261 --> 00:45:32,523 Aqui. 455 00:45:45,843 --> 00:45:47,003 Chame um taxi! 456 00:45:47,311 --> 00:45:49,006 Vá! O que está esperando? 457 00:45:53,517 --> 00:45:57,351 Antonio, quando irá me dizer o que veio fazer no Panamá? 458 00:45:57,488 --> 00:45:58,978 Diga! 459 00:46:42,933 --> 00:46:44,457 Esse homem está louco. 460 00:46:44,668 --> 00:46:47,831 Queria lhe matar. Deveríamos entregá-lo à polícia. 461 00:46:48,038 --> 00:46:49,505 Não. Eu sei o que há de errado com ele. 462 00:46:49,640 --> 00:46:51,241 Mas ele nos trará problemas. 463 00:46:51,241 --> 00:46:53,732 Quanto antes nos livrarmos dele será melhor. 464 00:46:54,945 --> 00:46:56,435 Seu taxi está esperando, senhor. 465 00:46:56,780 --> 00:46:59,544 Ande, leve-o ao hotel. Falarei com ele pela manhã. 466 00:47:48,866 --> 00:47:49,798 Entre. 467 00:47:50,701 --> 00:47:53,226 Sou eu, Antonio. Vim para me despedir. 468 00:47:56,640 --> 00:47:59,200 Espere-me, por favor. Já vou sair. 469 00:48:18,595 --> 00:48:20,119 Trouxe seu isqueiro. 470 00:48:22,900 --> 00:48:25,198 Você o deixou no camarim. 471 00:48:32,209 --> 00:48:33,801 Como se sente? 472 00:48:34,878 --> 00:48:36,505 Estou bem, obrigado. 473 00:49:23,260 --> 00:49:24,784 Devo ir, Antonio. 474 00:49:26,196 --> 00:49:28,061 Espere, precisamos conversar! 475 00:49:28,732 --> 00:49:30,962 Não. Não quero me atrasar para o ensaio. 476 00:49:31,335 --> 00:49:32,962 Vejo você no cabaré. 477 00:49:53,557 --> 00:49:55,422 Pegou o telegrama, Sr. Arti? 478 00:49:55,492 --> 00:49:56,159 Que telegrama? 479 00:49:56,159 --> 00:49:57,990 Aquele que acabei de deixar no seu quarto. 480 00:49:59,529 --> 00:50:00,325 Ah, claro. 481 00:50:01,565 --> 00:50:02,259 Aqui. 482 00:50:03,967 --> 00:50:07,198 Figaro, Figaro, Figaro. 483 00:50:14,978 --> 00:50:16,036 Finalmente. 484 00:50:16,179 --> 00:50:17,578 Que calamidade! 485 00:50:17,848 --> 00:50:21,477 Quanta roupa usa uma mulher! Eu mesmo arrumei suas malas 486 00:50:21,585 --> 00:50:26,955 Guardei as meias, as calças, guardei as ligas, guardei... 487 00:50:27,024 --> 00:50:27,991 Um monte de... 488 00:50:37,234 --> 00:50:39,634 O navio sairá às 5 da manhã. 489 00:50:39,970 --> 00:50:42,404 Ceu e mar até o destino. 490 00:50:43,607 --> 00:50:47,099 De volta à nossa existência livre e peregrina. 491 00:50:47,244 --> 00:50:49,109 Não é maravilhoso? 492 00:50:50,514 --> 00:50:51,674 Adeus, 493 00:50:52,649 --> 00:50:53,980 ...Panamá! 494 00:50:55,152 --> 00:50:57,245 Nacho, não irei com você. 495 00:50:58,221 --> 00:50:58,949 Quê? 496 00:51:00,190 --> 00:51:03,318 Está de brincadeira. É como se estivesse jogando tudo fora! 497 00:51:03,493 --> 00:51:05,825 Sempre vivi fazendo esse tipo de coisa. 498 00:51:06,396 --> 00:51:08,296 Caminhamos juntos por todos os lugares. 499 00:51:08,432 --> 00:51:10,866 Mas apenas porque era a única coisa que nos unia. 500 00:51:11,034 --> 00:51:13,229 Andar à toa. Agora acabou. 501 00:51:13,503 --> 00:51:15,596 O que te levou à essa mudança? 502 00:51:20,977 --> 00:51:21,841 Isto. 503 00:51:28,652 --> 00:51:29,619 Ahá! 504 00:51:30,821 --> 00:51:34,086 Então, não foi morte natural, hein? 505 00:51:35,358 --> 00:51:37,561 E você sabia que a mulher dele morreu? 506 00:51:37,561 --> 00:51:39,028 - Sim. - Por que escondeu de mim? 507 00:51:39,563 --> 00:51:41,554 Achei que seria o melhor para nós. 508 00:51:43,266 --> 00:51:46,531 Do seu ponto de vista, pode dizer o significado desse telegrama? 509 00:51:46,670 --> 00:51:50,572 Sim. Que a morte dela ocorreu de forma suspeita. 510 00:51:51,274 --> 00:51:52,571 Que me dizer então que...? 511 00:51:53,477 --> 00:51:55,911 Sim. Entendi que Antonio me deseja de verdade. 512 00:51:56,079 --> 00:51:58,138 Que não sou um capricho para ele. 513 00:51:58,281 --> 00:52:00,613 E que, livre de impedimentos, veio se entregar a mim. 514 00:52:00,951 --> 00:52:03,784 Livre de impedimentos por suas próprias mãos. 515 00:52:04,121 --> 00:52:05,486 Porque, escute-me, Nacho... 516 00:52:05,589 --> 00:52:07,147 Antonio matou por mim. 517 00:52:09,593 --> 00:52:13,461 Como é fácil enganar por suas próprias invenções! 518 00:52:13,697 --> 00:52:17,292 Fez um mundo próprio, triunfal e extraordinário... 519 00:52:17,434 --> 00:52:21,370 ...do qual você a deusa, em cujos pés realizam sacrifícios. 520 00:52:21,438 --> 00:52:24,271 Não se iluda com a ideia de que um homem matou por você. 521 00:52:24,508 --> 00:52:25,873 Não conhece o Antonio. 522 00:52:26,009 --> 00:52:28,068 É capaz de coisas extremas. 523 00:52:28,612 --> 00:52:32,844 Não será sempre que achará um homem que age como eu. 524 00:52:34,050 --> 00:52:36,814 Claro. O desprezo está impedindo sua visão. 525 00:52:37,254 --> 00:52:39,916 Que culpa tenho por não lhe querer? 526 00:52:42,893 --> 00:52:44,121 Talvez tenha razão. 527 00:52:45,462 --> 00:52:46,486 Raquel. 528 00:52:47,464 --> 00:52:50,228 Hoje era o dia mais feliz da minha vida. 529 00:52:50,767 --> 00:52:52,234 Procure entender, Nacho. 530 00:52:53,403 --> 00:52:55,530 Podem ser apenas suposições... 531 00:52:55,872 --> 00:52:57,965 ...mas encontrei isto escondido no isqueiro. 532 00:53:06,583 --> 00:53:07,675 Cianeto? 533 00:53:08,618 --> 00:53:11,280 Aqui tem o bastante para matar um cavalo. 534 00:53:11,688 --> 00:53:13,212 Será que daria a você? 535 00:53:13,490 --> 00:53:14,218 Desculpe. 536 00:53:15,625 --> 00:53:17,360 Pode ser que esteja certa. 537 00:53:17,360 --> 00:53:19,920 Tudo indica que Antonio envenenou a esposa. 538 00:53:20,363 --> 00:53:22,661 Não é esta a prova cabal? 539 00:53:23,133 --> 00:53:24,259 O que acha? 540 00:53:25,835 --> 00:53:26,927 Sabe, Nacho? 541 00:53:27,904 --> 00:53:30,395 Não é meu próprio amor que me prende. 542 00:53:30,507 --> 00:53:33,143 Agora devo ter a força... 543 00:53:33,143 --> 00:53:34,770 ...para lidar com o destino de Antonio sem temer as consequêncas. 544 00:53:35,312 --> 00:53:37,246 Nosso caso fez de mim sua cúmplice. 545 00:53:39,216 --> 00:53:40,240 Estão prontos? 546 00:53:42,052 --> 00:53:44,748 Nosso número de despedida. 547 00:53:55,632 --> 00:53:58,702 Para ser feliz e viver sem preocupações... 548 00:53:58,702 --> 00:54:01,694 ...não deixe seu coração falar. 549 00:54:01,905 --> 00:54:04,772 Viverá a vida sem saber o que é sofrer... 550 00:54:04,908 --> 00:54:07,711 É melhor curtir, melhor ir! 551 00:54:07,711 --> 00:54:09,279 - Para você. - Para mim. 552 00:54:09,279 --> 00:54:10,914 - Deve ser. - O melhor. 553 00:54:10,914 --> 00:54:14,050 Sem casar, sem casar. 554 00:54:14,050 --> 00:54:16,720 Acredito que aproveitaremos muito mais o amor... 555 00:54:16,720 --> 00:54:19,923 ...não casar, não casar. 556 00:54:19,923 --> 00:54:22,756 Não me caso, pois, se faço, morrerei... 557 00:54:22,993 --> 00:54:25,791 Ser solteira, é o que eu prefiro... 558 00:54:26,229 --> 00:54:31,690 Para você, para mim, para nós, é melhor esquecer o amor. 559 00:54:32,902 --> 00:54:34,437 - Para você. - Para mim. 560 00:54:34,437 --> 00:54:36,039 - Deve ser. - O melhor. 561 00:54:36,039 --> 00:54:39,409 Não casar, não casar. 562 00:54:39,409 --> 00:54:42,379 Acredito que aproveitaremos muito mais o amor... 563 00:54:42,379 --> 00:54:45,582 ...se não casarmos, não casarmos 564 00:54:45,582 --> 00:54:48,210 Não me caso, pois, se faço, morrerei... 565 00:54:48,652 --> 00:54:51,821 Ser solteira, é o que eu prefiro... 566 00:54:51,821 --> 00:54:57,760 Para você, para mim, para nós, é melhor esquecer o amor. 567 00:55:10,774 --> 00:55:13,641 Não me caso, pois, se faço, morrerei... 568 00:55:13,977 --> 00:55:17,080 Ser solteira, é o que eu prefiro... 569 00:55:17,080 --> 00:55:23,144 Para você, para mim, para nós, é melhor esquecer o amor. 570 00:56:01,491 --> 00:56:03,083 Espero às onze e meia no quarto. 571 00:56:20,710 --> 00:56:23,941 Então, de onde é? Sou panamenho... 572 00:56:24,247 --> 00:56:26,841 ...porque pelas minhas veias correm... 573 00:56:27,484 --> 00:56:29,986 ...sangue sensual. 574 00:56:29,986 --> 00:56:31,920 Então, de onde é? 575 00:56:52,342 --> 00:56:53,543 Que deseja que sirva? 576 00:56:53,543 --> 00:56:54,475 Pode deixar comigo. 577 00:56:54,778 --> 00:56:56,507 - Feliz ano novo, senhor. - Sim, feliz ano novo. 578 00:57:21,871 --> 00:57:23,065 Boa noite, Antonio. 579 00:57:23,239 --> 00:57:25,542 - Boa noite. - Fiz você esperar muito? 580 00:57:25,542 --> 00:57:26,576 Não queria, juro. 581 00:57:26,576 --> 00:57:27,944 Só o tempo suficiente para... 582 00:57:27,944 --> 00:57:30,037 ...preparar o cenário como merece. 583 00:57:30,146 --> 00:57:33,912 Como o Demétrio costumava dizer "a melhor moldura para uma obra"? 584 00:57:34,250 --> 00:57:37,413 Demétrio... que distante está tudo isso, não? 585 00:57:39,222 --> 00:57:40,519 Sim, muito distante. 586 00:57:41,524 --> 00:57:44,661 Às vezes acho que percorremos caminhos tão diferentes... 587 00:57:44,661 --> 00:57:46,629 ...só para chegar ao mesmo ponto. 588 00:57:47,530 --> 00:57:48,929 Tudo tem sido tão estranho. 589 00:57:49,766 --> 00:57:52,428 Minha presença aqui também é muito estranha. 590 00:57:53,102 --> 00:57:54,160 Talvez. 591 00:57:57,507 --> 00:57:59,065 Por que sumiu do quarto hoje de manhã? 592 00:58:00,043 --> 00:58:01,601 O que temia? 593 00:58:02,912 --> 00:58:04,243 De tantas coisas. 594 00:58:04,781 --> 00:58:07,375 Um medo feliz que não consigo me livrar. 595 00:58:07,851 --> 00:58:10,046 Isso não responde minha pergunta. 596 00:58:15,391 --> 00:58:17,018 Por que saiu daquele jeito? 597 00:58:18,928 --> 00:58:20,862 Estava vendo as coisas de outra maneira. 598 00:58:21,264 --> 00:58:22,866 Estava me submetendo à inevitável... 599 00:58:22,866 --> 00:58:25,061 ...presença de sua esposa. 600 00:58:25,401 --> 00:58:28,165 Mas agora que sei tudo não tenho mais reservas. 601 00:58:28,872 --> 00:58:30,999 Se foi capaz de matar por amor... 602 00:58:31,140 --> 00:58:33,665 ...também sou capaz de participar do seu crime. 603 00:58:33,843 --> 00:58:34,434 Pegue. 604 00:58:36,913 --> 00:58:39,609 Agora quer ter a mim em suas mãos completamente. 605 00:58:42,418 --> 00:58:45,251 O caso é que estamos um na mão do outro. 606 00:58:45,788 --> 00:58:47,380 Também estou à deriva. 607 00:58:47,690 --> 00:58:49,715 Também destruí as cordas que me prendiam. 608 00:58:51,027 --> 00:58:53,188 Prefere que leia eu mesma? 609 00:58:53,730 --> 00:58:57,689 Sua atitude depois de ouvir é tudo que depende, para mim. 610 00:59:09,579 --> 00:59:11,604 Você deve saber do que se trata. 611 00:59:12,115 --> 00:59:14,049 Acho que é o certo a fazer. 612 00:59:14,450 --> 00:59:16,519 Lhe chamam do México porque... 613 00:59:16,519 --> 00:59:18,680 ...presumem que sua esposa não morreu por causas naturais. 614 00:59:19,088 --> 00:59:21,682 E seu advogado parece temer algumas dificuldades. 615 00:59:26,029 --> 00:59:27,462 Tive medo de lhe entregar. 616 00:59:27,964 --> 00:59:30,489 E só abri porque sabia que era sobre ela. 617 00:59:41,244 --> 00:59:44,338 Que batalha tive que passar para ganhar seu coração. 618 00:59:55,091 --> 00:59:58,652 Que coisa! Esqueci que está na virada do ano. 619 01:00:35,298 --> 01:00:36,788 O ano acabou. 620 01:00:37,000 --> 01:00:40,367 Aos que nos escutam, os votos de felicidades. 621 01:00:40,570 --> 01:00:42,538 Alegria e bem-estar para todos os que vivem... 622 01:00:42,672 --> 01:00:47,166 ...e memória de gratidão aos que não estão conosco. 623 01:01:05,928 --> 01:01:09,125 Alegria e bem-estar para nós que vivemos, Antonio. 624 01:01:14,504 --> 01:01:15,937 Para nós, que vivemos. 625 01:02:50,800 --> 01:02:52,131 Obrigado, senhor. 626 01:02:55,037 --> 01:02:57,267 Tire só o que vai usar. 627 01:02:57,406 --> 01:02:58,875 Como? Sairemos depois? 628 01:02:58,875 --> 01:03:01,469 Sim. Estaremos aqui o mais breve possível. 629 01:03:01,677 --> 01:03:03,474 Estou tão feliz, Antonio! 630 01:03:04,147 --> 01:03:06,411 Agora acredito na nossa nova vida. 631 01:03:07,483 --> 01:03:09,152 Terei que sair por algumas horas. 632 01:03:09,152 --> 01:03:11,279 Preciso ver meu advogado. 633 01:03:11,454 --> 01:03:13,523 Certamente, a agência irá telefonar... 634 01:03:13,523 --> 01:03:15,158 ...para confirmar a hora do embarque. 635 01:03:15,158 --> 01:03:17,353 Voaremos até Nova York ao amanhecer. 636 01:03:17,460 --> 01:03:21,556 Nova York, depois Europa. Nos casaremos na Itália! 637 01:03:22,665 --> 01:03:24,064 Logo estarei de volta. 638 01:04:54,857 --> 01:04:59,260 Senhor, o esperava para mais cedo! 639 01:05:00,696 --> 01:05:02,721 Fez uma boa viagem, senhor? 640 01:05:02,865 --> 01:05:05,026 Sim, Esteban. Obrigado. 641 01:05:05,301 --> 01:05:08,395 Conselheiro Jiménez telefonou várias vezes. 642 01:05:10,172 --> 01:05:11,036 O que você disse? 643 01:05:11,140 --> 01:05:14,132 Que o Conselheiro Jiménez está à sua procura. 644 01:05:19,282 --> 01:05:21,147 O senhor quer descansar. 645 01:05:21,417 --> 01:05:23,753 Vou arrumar seu quarto imediatamente. 646 01:05:23,753 --> 01:05:25,015 Espera. 647 01:05:25,554 --> 01:05:27,044 Parece que... 648 01:05:27,356 --> 01:05:29,256 ...nada mudou desde então. 649 01:05:30,226 --> 01:05:31,887 Quem sabe, senhor. 650 01:05:32,495 --> 01:05:36,761 As coisas parecem que não mudam estando em seu lugar. 651 01:05:37,099 --> 01:05:38,828 Mas elas não são as mesmas. 652 01:05:39,568 --> 01:05:41,536 Falta-lhes o calor. 653 01:05:41,837 --> 01:05:43,862 Elas morrem, também. 654 01:05:51,213 --> 01:05:55,411 Meses inteiros sem acender a lareira. 655 01:05:56,319 --> 01:06:00,415 Tudo se tornou triste e frio nesta casa, senhor. 656 01:06:16,839 --> 01:06:18,170 Conselheiro. 657 01:06:19,542 --> 01:06:20,668 Um momento. 658 01:06:21,277 --> 01:06:22,471 O que digo? 659 01:06:23,145 --> 01:06:24,806 Não quero falar com ele. 660 01:06:26,449 --> 01:06:29,509 Ele pede desculpas... 661 01:06:29,719 --> 01:06:31,710 ...e me pediu para pegar o recado. 662 01:06:39,328 --> 01:06:40,124 Está bem. 663 01:06:41,497 --> 01:06:43,226 Transmitirei a mensagem Conselheiro. 664 01:06:43,699 --> 01:06:44,893 Adeus. 665 01:06:54,643 --> 01:06:57,339 Conselheiro Jiménez disse que virá em breve. 666 01:06:57,680 --> 01:06:59,382 Ele quer conversar sobre alguns assuntos... 667 01:06:59,382 --> 01:07:02,442 ...relativos ao seguro de sua esposa. 668 01:07:02,785 --> 01:07:06,881 Também, disse ser urgente informar quem são as testemunhas... 669 01:07:07,023 --> 01:07:10,891 ...para a solicitação de seu novo casamento. 670 01:07:13,796 --> 01:07:17,789 Deus me deu vida para contemplar essas coisas. 671 01:07:18,000 --> 01:07:19,797 O que vamos fazer? 672 01:07:22,738 --> 01:07:24,933 Você lamenta, não, Esteban? 673 01:07:25,975 --> 01:07:29,345 Quem sou eu para lamentar, senhor, senão um velho... 674 01:07:29,345 --> 01:07:33,416 ...criado que conheceu sua falecida esposa... 675 01:07:33,416 --> 01:07:36,579 ...desde que ela era apenas uma criança. 676 01:07:37,486 --> 01:07:42,321 Olhos vemos, coração não sabemos. 677 01:07:42,792 --> 01:07:46,592 Como poderia saber o que se passava em seu coração, senhor? 678 01:07:46,996 --> 01:07:50,261 Deve ter suas razões para fazer o que faz. 679 01:07:50,566 --> 01:07:56,095 Contudo concordo que a solidão não é fácil para homem algum. 680 01:07:56,338 --> 01:07:57,771 Para nenhum. 681 01:07:58,707 --> 01:08:01,642 Não há castigo pior que a solidão, Esteban. 682 01:08:04,213 --> 01:08:05,805 Não vá. 683 01:08:06,182 --> 01:08:07,672 Fique um pouco mais. 684 01:08:07,950 --> 01:08:09,008 Fale-me sobre ela. 685 01:08:10,319 --> 01:08:13,186 Temo dizer que as minhas lembranças... 686 01:08:13,389 --> 01:08:15,687 ...também me deixam triste. 687 01:08:17,126 --> 01:08:18,787 Esta lareira... 688 01:08:19,528 --> 01:08:21,792 ...aqueceu tanto... 689 01:08:21,964 --> 01:08:24,797 ...que a fumaça parece que escapa. 690 01:08:26,235 --> 01:08:28,760 O senhor quer lembranças. 691 01:08:29,338 --> 01:08:30,439 Isso é natural. 692 01:08:30,439 --> 01:08:33,340 A sua viagem foi para relaxar de tudo isso. 693 01:08:33,509 --> 01:08:35,340 Não foi? 694 01:08:35,511 --> 01:08:37,342 Minha viagem! 695 01:08:37,880 --> 01:08:40,015 Minha viagem foi como apagar um incêndio... 696 01:08:40,015 --> 01:08:41,983 ...com um mar de combustível. 697 01:08:42,718 --> 01:08:45,016 Mas...conte-me. 698 01:08:45,621 --> 01:08:47,213 Conte-me sobre ela. 699 01:08:48,524 --> 01:08:53,655 Com todo respeito, foi uma menina tranquila e doce. 700 01:08:53,829 --> 01:08:56,821 Mas, no fundo, firme e cheia de ânimo. 701 01:09:37,907 --> 01:09:39,101 Por que você veio? 702 01:09:39,275 --> 01:09:40,537 Por que está me olhando assim? 703 01:09:40,643 --> 01:09:41,507 Vá embora! 704 01:09:41,810 --> 01:09:45,405 Não repita ofensas pelas quais irá se arrepender. 705 01:09:46,348 --> 01:09:48,976 Agora é minha vez de falar. 706 01:09:49,051 --> 01:09:51,887 Não quero ouvir nada. Especialmente de você. 707 01:09:51,887 --> 01:09:53,184 Claro. 708 01:09:53,355 --> 01:09:55,983 É como se ouvisse a própria consciência. 709 01:09:56,258 --> 01:09:57,987 Mas não quero dar broncas. 710 01:09:58,427 --> 01:10:01,760 Esqueceu que sou seu melhor amigo, apesar de tudo? 711 01:10:01,931 --> 01:10:03,330 O que aconteceu com Antonio? 712 01:10:03,566 --> 01:10:05,431 Não quero dar explicações. 713 01:10:05,734 --> 01:10:07,169 Consigo me virar sozinha. 714 01:10:07,169 --> 01:10:09,364 Precisa ser teimosa? 715 01:10:09,638 --> 01:10:12,903 Só quero lhe ajudar como se nada houvesse ocorrido. Fale! 716 01:10:17,746 --> 01:10:19,543 Deve ter imaginado o que passei. 717 01:10:21,050 --> 01:10:22,142 Ele a abandonou. 718 01:10:22,985 --> 01:10:24,145 Eu avisei. 719 01:10:24,486 --> 01:10:26,351 Infelizmente, tinha razão. 720 01:10:27,189 --> 01:10:29,657 Fiquei cega com a ideia de que ele matou por mim. 721 01:10:32,061 --> 01:10:33,494 Explique-se. 722 01:10:35,164 --> 01:10:35,994 Ele a matou... 723 01:10:36,732 --> 01:10:39,360 ...mas apenas por causa de um erro. 724 01:10:40,135 --> 01:10:41,568 Eu era o alvo. 725 01:10:41,737 --> 01:10:42,931 Miserável. 726 01:10:44,073 --> 01:10:45,506 Como foi? Ele contou? 727 01:10:47,042 --> 01:10:48,339 Ele mesmo confessou. 728 01:10:49,111 --> 01:10:51,045 Devia estar passando por momentos muito amargos. 729 01:10:51,680 --> 01:10:55,377 Deixe de ser sensível, e tente perceber o que diz essa confissão. 730 01:10:55,551 --> 01:10:57,086 Não lhe entendo. 731 01:10:57,086 --> 01:10:59,054 Não é a mesma desde que o conheceu. 732 01:10:59,955 --> 01:11:01,523 Se ele agiu mal... 733 01:11:01,523 --> 01:11:04,287 ...por que não dar o troco na mesma moeda? Ou então... 734 01:11:04,393 --> 01:11:07,196 ...cobrá-lo pelo estrago tostão por tostão. 735 01:11:07,196 --> 01:11:10,097 Afinal, seria uma justa reparação. 736 01:11:11,233 --> 01:11:12,757 Nada por seus métodos, Nacho. 737 01:11:13,002 --> 01:11:14,230 Deixe-me usar os meus. 738 01:11:15,104 --> 01:11:16,571 Ah, os seus. 739 01:11:16,972 --> 01:11:20,135 Você não está em condições nem de pensar em métodos. 740 01:11:20,342 --> 01:11:23,402 Agiu de forma infantil, ridícula! 741 01:11:23,646 --> 01:11:26,809 E estou usando palavras gentis. Poderia falar com outras. 742 01:11:27,216 --> 01:11:29,051 Me deixou no Panamá... 743 01:11:29,051 --> 01:11:31,353 ...como um traste inútil depois que lhe servi oportunamente! 744 01:11:31,353 --> 01:11:33,055 E agora não quer saber de... 745 01:11:33,055 --> 01:11:35,353 ...aproveitar a situação privilegiada! 746 01:11:37,059 --> 01:11:38,720 Não lhe disse não. 747 01:11:39,395 --> 01:11:42,728 Só exigo o direito de fazer eu mesma. 748 01:11:44,533 --> 01:11:46,433 Naturalmente, estaríamos assim... 749 01:11:46,669 --> 01:11:48,837 ...em condições inegáveis para... 750 01:11:48,837 --> 01:11:51,465 ...a criação de uma subsidiária química industrial. 751 01:11:52,474 --> 01:11:54,543 As vantagens desta perspectiva... 752 01:11:54,543 --> 01:11:56,578 ...são óbvias a qualquer um. 753 01:11:56,578 --> 01:12:00,416 Teríamos mais acesso a matérias- primas que jamais tivemos. 754 01:12:00,416 --> 01:12:02,318 Com licença, Sr. Ituarte. 755 01:12:02,318 --> 01:12:04,548 Uma senhorita deseja vê-lo. 756 01:12:05,087 --> 01:12:06,952 Como se atreve nos interromper? 757 01:12:07,423 --> 01:12:10,950 Perdão, mas... ela diz que é sua noiva. 758 01:12:18,000 --> 01:12:19,627 Olá, querido! 759 01:12:21,870 --> 01:12:23,861 Desculpe, mas precisei vê-lo. 760 01:12:24,673 --> 01:12:27,476 Imagine, estava agora na companhia seguradora... 761 01:12:27,476 --> 01:12:30,240 ...e, no contrato, há uma cláusula inaceitável. 762 01:12:30,412 --> 01:12:33,575 A companhia se reserva o direito de me fazer uma autópsia... 763 01:12:33,716 --> 01:12:36,617 ...se acreditarem necessário para o casamento, caso eu morra. 764 01:12:37,086 --> 01:12:38,610 Não é horrível? 765 01:12:39,722 --> 01:12:41,383 Ou só entendi errado? 766 01:12:44,927 --> 01:12:47,691 Não vai me apresentar aos seus amigos, Antonio? 767 01:12:48,163 --> 01:12:49,494 Cavalheiros... 768 01:12:53,902 --> 01:12:56,996 Srta. Raquel Serrano, minha noiva. 769 01:12:57,406 --> 01:12:59,241 Senhorita, ao seu dispor. 770 01:12:59,241 --> 01:13:00,809 - Senhorita. - Senhorita. 771 01:13:00,809 --> 01:13:01,867 É um prazer. 772 01:13:02,044 --> 01:13:04,308 Perdoem minha interrupção. 773 01:13:04,513 --> 01:13:06,504 Acreditem, não tive a intenção. 774 01:13:07,082 --> 01:13:08,751 Mas estava indignada. 775 01:13:08,751 --> 01:13:09,952 Devo ir agora. 776 01:13:09,952 --> 01:13:12,087 Todos vocês estão convidados ao nosso casamento, claro. 777 01:13:12,087 --> 01:13:13,019 Oh, certamente. 778 01:13:13,555 --> 01:13:15,921 Até mais, Antonio. Lhe espero no jantar. 779 01:13:40,883 --> 01:13:41,984 Sr. Antonio... 780 01:13:41,984 --> 01:13:44,853 ...em nome dos associados, e do meu também... 781 01:13:44,853 --> 01:13:47,048 ...nossas sinceras felicitações. 782 01:13:48,157 --> 01:13:50,058 E agora, Sr. Villareal... 783 01:13:50,058 --> 01:13:53,395 ...fará a leitura do projeto apresentado pelo Sr. Ituarte... 784 01:13:53,395 --> 01:13:56,432 ...a respeito da formação da sociedade mercantil... 785 01:13:56,432 --> 01:13:59,799 ...subsidiária da Química Industrial S.A. 786 01:14:00,068 --> 01:14:03,672 "Projeto de formação da sociedade anônima... 787 01:14:03,672 --> 01:14:06,775 ...entre Sr. Antonio Ituarte, Sr. RafaeI...'' 788 01:14:06,775 --> 01:14:08,010 Autópsia! 789 01:14:08,010 --> 01:14:11,776 Agora conhece meu segredo, e irá usar atéo fim. 790 01:14:11,947 --> 01:14:13,449 Me obrigará a casar. 791 01:14:13,449 --> 01:14:15,679 Sou o assassino da minha esposa. 792 01:14:15,751 --> 01:14:17,219 Para casar! 793 01:14:17,219 --> 01:14:19,855 Se exumarem o cadáver, poderão comprovar. 794 01:14:19,855 --> 01:14:21,590 Assassino de minha esposa. 795 01:14:21,590 --> 01:14:23,759 Não há alternativa possível. 796 01:14:23,759 --> 01:14:25,386 Casar. 797 01:14:26,795 --> 01:14:29,131 Declaro, em nome da Lei e da sociedade... 798 01:14:29,131 --> 01:14:31,827 ...que estão unidos em legítimo matrimônio... 799 01:14:31,934 --> 01:14:34,903 ...como todos os direitos e prerrogativas que a Lei outorga... 800 01:14:34,970 --> 01:14:37,461 ...e as obrigações impostas. 801 01:17:37,819 --> 01:17:40,754 Por que minhas ordens parecem lhe irritar? 802 01:17:41,523 --> 01:17:43,286 Eu as obedeço, senhora. 803 01:17:43,425 --> 01:17:45,689 Sim, mas contra sua vontade. 804 01:17:45,827 --> 01:17:48,387 Diga o que há de errado. Estou ouvindo. 805 01:17:49,431 --> 01:17:52,491 Gostaria de cumprir o que me havia pedido. 806 01:17:53,201 --> 01:17:57,968 Tentou tirar desta casa a memória da Srta. Helena. 807 01:17:58,273 --> 01:18:01,071 Mesmo que não seja mais que uma sombra... 808 01:18:01,209 --> 01:18:05,509 ...é uma sombra maior que você, e irá vencê-la. 809 01:18:05,981 --> 01:18:07,778 Não deve esquecer disso. 810 01:18:08,583 --> 01:18:09,607 É tudo. 811 01:18:18,493 --> 01:18:20,654 Sra. Ituarte. 812 01:18:29,838 --> 01:18:32,329 A moldura perfeita para uma obra de arte. 813 01:18:32,474 --> 01:18:36,968 Mais que uma deusa. Agora pode dizer que chegou ao auge. 814 01:18:37,279 --> 01:18:39,645 Beleza, luxo, fortuna. 815 01:18:39,848 --> 01:18:42,510 Que mais pode querer da vida? 816 01:18:43,218 --> 01:18:45,550 Para você é o que convém. 817 01:18:45,921 --> 01:18:47,718 E o que mais conviria? 818 01:18:47,889 --> 01:18:49,220 Conheço a vida. 819 01:18:49,458 --> 01:18:52,450 Demétrio fez uma escultura de você... eu fiz mais! 820 01:18:52,594 --> 01:18:54,357 Eu fiz uma mulher. 821 01:18:55,197 --> 01:18:57,392 É minha melhor obra. 822 01:18:57,632 --> 01:19:00,123 Esculpi em carne viva. 823 01:19:01,236 --> 01:19:02,601 Mas, então... 824 01:19:03,004 --> 01:19:05,234 ...não é o que quero conversar com você. 825 01:19:05,507 --> 01:19:07,338 E como sou muito modesto... 826 01:19:07,642 --> 01:19:10,907 ...mesmo um homem como eu precisa de certo reconhecimento. 827 01:19:12,414 --> 01:19:16,942 Poderia arrumar, digamos, cem mil pesos? 828 01:19:17,119 --> 01:19:21,223 Isso resolveria tudo, incluindo meu silêncio. 829 01:19:21,223 --> 01:19:23,987 Por favor, Nacho, entenda minha posição. 830 01:19:25,127 --> 01:19:27,829 Sra. Ituarte tem a palavra. 831 01:19:27,829 --> 01:19:29,797 Escuto ansioso. 832 01:19:30,298 --> 01:19:31,890 Olha lá o tom, Nacho... 833 01:19:32,601 --> 01:19:35,103 ...não sei como explicar, mas as coisas mudaram. 834 01:19:35,103 --> 01:19:36,938 Ah, nota-se, nota-se. 835 01:19:36,938 --> 01:19:39,270 Pode pedir qualquer coisa, menos dinheiro. 836 01:19:39,474 --> 01:19:42,705 Não quero passar por uma vigarista vulgar para o Antonio. 837 01:19:42,778 --> 01:19:44,439 Ele não entenderia. 838 01:19:44,579 --> 01:19:47,241 Vi que mudou e a parabenizo. 839 01:19:47,449 --> 01:19:50,152 Mas, se para você, ignorar o crime do seu marido... 840 01:19:50,152 --> 01:19:54,213 ...é uma declaração de amor, para mim é um cheque em branco. 841 01:19:54,456 --> 01:19:56,481 Os fatos são horríveis, mas... 842 01:19:56,992 --> 01:19:58,357 ...são os fatos. 843 01:19:58,760 --> 01:20:00,022 Sei que seu orgulho está ferido. 844 01:20:00,262 --> 01:20:02,297 Já falei que não é culpa minha. 845 01:20:02,297 --> 01:20:04,265 Se que vingança, continue. 846 01:20:04,533 --> 01:20:08,128 Estou decidida a tudo, tenho minhas armas. 847 01:20:09,704 --> 01:20:11,228 Está bem. 848 01:20:13,241 --> 01:20:14,810 É sua forma de terminar? 849 01:20:14,810 --> 01:20:17,005 Sim! É minha forma de terminar! 850 01:22:23,838 --> 01:22:26,363 Fale, Raquel, conte-me tudo. 851 01:22:26,508 --> 01:22:28,810 Tire-me deste horrível pesadelo. 852 01:22:28,810 --> 01:22:31,836 É mais do que isso, Antonio. pior que o inferno... 853 01:22:32,180 --> 01:22:35,616 ...era o risco de você ter uma péssima imagem minha. 854 01:22:35,750 --> 01:22:37,953 Mas, quando você saiu para se despedir de mim... 855 01:22:37,953 --> 01:22:40,722 ...percebi que você me amava. 856 01:22:40,722 --> 01:22:43,024 Que você nunca deixou de me amar. 857 01:22:43,024 --> 01:22:46,482 E desistir dessa verdade maravilhosa era impossível. 858 01:22:46,928 --> 01:22:48,897 Estava a ponto de acreditar... 859 01:22:48,897 --> 01:22:51,297 ...que nunca diria essas palavras. 860 01:22:53,668 --> 01:22:56,296 Agora vejo que é algo indestrutível que nos une. 861 01:22:56,504 --> 01:22:58,802 Algo além de nós. 862 01:22:59,341 --> 01:23:01,366 Não podemos voltar atrás, Raquel. 863 01:23:01,643 --> 01:23:03,845 Iremos juntos à salvação... 864 01:23:03,845 --> 01:23:06,143 ...ou à morte. 865 01:23:06,448 --> 01:23:09,246 Ajudarei a dissipar essas sombras que o acompanham. 866 01:23:09,451 --> 01:23:11,186 Por mais terrível que seja o nosso pecado... 867 01:23:11,186 --> 01:23:13,848 ...temos o direito de ter nossa parte no paraíso. 868 01:23:25,200 --> 01:23:26,434 Sr. e Sra. Antonio Ituarte. 869 01:23:26,434 --> 01:23:28,370 Quando chegar a Nova York... 870 01:23:28,370 --> 01:23:30,171 ...seus fundos estarão disponívels num banco americano. 871 01:23:30,171 --> 01:23:32,941 - Obrigado, Counselheiro. - Tenham uma boa viagem. 872 01:23:32,941 --> 01:23:35,136 - Sr. Antonio Ituarte? - Sim. 873 01:23:35,810 --> 01:23:38,179 O senhor não pode sair da cidade, há um mandado. 874 01:23:38,179 --> 01:23:39,111 Como é? 875 01:23:39,314 --> 01:23:40,882 Sou o advogado dele. Explique. 876 01:23:40,882 --> 01:23:42,083 É uma ordem judicial. 877 01:23:42,083 --> 01:23:44,119 É acusado do assassinato de sua primeira esposa. 878 01:23:44,119 --> 01:23:45,453 Isso é uma loucura! 879 01:23:45,453 --> 01:23:46,621 Calma. 880 01:23:46,621 --> 01:23:49,457 Tomarei todas as medidas e depositarei uma fiança. 881 01:23:49,457 --> 01:23:52,255 Isto não pode ser senão uma manobra por interesse. 882 01:23:52,660 --> 01:23:56,061 Não é tão fácil se livrar das sombras. 883 01:23:56,197 --> 01:23:58,188 - O que disse? - Nada. 884 01:23:58,533 --> 01:23:59,932 Pensei em tirar um sarro. 885 01:24:00,001 --> 01:24:03,198 Estou certo de que tudo será esclarecido a contento. 886 01:24:07,142 --> 01:24:09,576 Nada importa se estamos juntos. 887 01:24:31,433 --> 01:24:33,094 Eu juro que ele é inocente! 888 01:24:33,435 --> 01:24:36,461 Pode nos dar uma informação objetiva a respeito? 889 01:24:36,871 --> 01:24:38,429 Fatos materiais, não. 890 01:24:38,740 --> 01:24:42,107 Assim, como não posso assegurar que o senhor é um assassino. 891 01:24:42,944 --> 01:24:44,571 Antonio não matou. 892 01:24:44,879 --> 01:24:48,007 Ninguém que ama de verdade pode ser um criminoso. 893 01:24:49,350 --> 01:24:51,653 Suas palavras não poderiam ser mais tocantes... 894 01:24:51,653 --> 01:24:53,985 ...mas de nada valem. 895 01:24:54,289 --> 01:24:56,724 Peço para desconsiderar o depoimento... 896 01:24:56,724 --> 01:25:00,660 ...devido à falta de argumentos válidos. 897 01:25:00,929 --> 01:25:03,989 Em todo caso, pode resultar que ela seja cúmplice... 898 01:25:04,165 --> 01:25:06,429 ...se, como espero, poderei comprovar. 899 01:25:06,601 --> 01:25:09,536 Não me importaria ser! Ele é inocente! 900 01:25:10,105 --> 01:25:13,808 Baseado nas acusações, peço que o corpo seja exumado... 901 01:25:13,808 --> 01:25:16,038 ...para realização de uma necrópsia. 902 01:26:10,965 --> 01:26:15,265 Este documento ratifica o certificado do Dr. Vidaurri. 903 01:26:15,436 --> 01:26:18,907 Os médicos legistas comissionados pela procuradoria... 904 01:26:18,907 --> 01:26:21,068 ...rendem a seguinte resolução: 905 01:26:21,576 --> 01:26:22,634 Primeiro: 906 01:26:22,810 --> 01:26:24,913 Nenhuma evidência foi constatada... 907 01:26:24,913 --> 01:26:28,178 ...de que a Sra. Ituarte foi envenenada. 908 01:26:28,516 --> 01:26:29,346 Segundo: 909 01:26:29,551 --> 01:26:33,154 Foi encontrada uma hipertrofia cardíaca. 910 01:26:33,154 --> 01:26:34,178 E, terceiro: 911 01:26:34,355 --> 01:26:37,759 SrA. Helena G. Ituarte morreu pela ruptura... 912 01:26:37,759 --> 01:26:40,819 ...de um aneurisma aórtico. 913 01:26:42,997 --> 01:26:45,767 A fim de confirmar, os fatos, desejo convocar... 914 01:26:45,767 --> 01:26:48,736 -...uma última testemunha. - Concedido. 915 01:27:18,933 --> 01:27:22,937 Embora o médico tenha proibido, ela veio à festa no saguão. 916 01:27:22,937 --> 01:27:25,573 Quando os convidados já tinham partido... 917 01:27:25,573 --> 01:27:29,373 ...menos a Sra. Raquel e sua companhia, que chamou... 918 01:27:29,644 --> 01:27:33,848 ...o Dr. Vidaurri, quando saíram do salão... 919 01:27:33,848 --> 01:27:39,684 ...repentinamente, e a Srta. Helena se mostrou muito nervosa. 920 01:27:40,021 --> 01:27:41,852 Muito nervosa. 921 01:27:42,890 --> 01:27:46,724 Sua missão nesta casa terminou. Retire-se. 922 01:27:48,263 --> 01:27:49,628 Vamos, Demétrio! 923 01:27:51,966 --> 01:27:53,194 Boa noite, senhora. 924 01:28:06,581 --> 01:28:09,709 Parecia que iria sofrer um novo ataque. 925 01:28:09,851 --> 01:28:13,082 E como parecia não ter forças para erguer a mão... 926 01:28:13,254 --> 01:28:17,315 ...o conteúdo do copo caiu pelo carpete. 927 01:28:27,201 --> 01:28:28,225 Esteban. 928 01:28:29,504 --> 01:28:30,835 Chame meu marido. 929 01:28:33,608 --> 01:28:37,237 Não cumpri a ordem porque ele já chegava naquele momento. 930 01:28:37,345 --> 01:28:41,008 Naturalmente, me retirei para não ser indiscreto. 931 01:29:26,861 --> 01:29:27,953 Antonio! 932 01:29:32,166 --> 01:29:33,963 Está livre agora, Antonio! 933 01:29:35,370 --> 01:29:37,565 A fé no nosso amor nos salvou! 934 01:29:37,739 --> 01:29:40,230 A força do nosso amor operou um milagre! 935 01:29:40,675 --> 01:29:43,007 Você não a matou, Antonio! Não! 936 01:29:43,745 --> 01:29:45,804 Ela morreu sua própria morte. 937 01:29:46,180 --> 01:29:49,707 Nenhuma sombra haverá entre nós. Nunca! 938 01:29:50,351 --> 01:29:52,751 Ninguém foi capaz de nos separar! 939 01:29:53,721 --> 01:29:56,747 A noite terminou para sempre, Antonio! 940 01:30:06,601 --> 01:30:08,159 Antonio! 941 01:30:09,103 --> 01:30:10,832 Antonio! 942 01:30:13,908 --> 01:30:16,035 Antonio! 64516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.