All language subtitles for Kto znaet.white

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,011 --> 00:00:09,912 Джеральд МакБоинг-Боинг на планете Му 2 00:00:27,290 --> 00:00:30,268 Эй, что за новенький? 3 00:00:30,518 --> 00:00:34,259 Джеральд МакБоинг-Боинг: он не умеет говорить. 4 00:00:34,532 --> 00:00:36,352 Он говорит: "Боинг-Боинг". 5 00:00:36,898 --> 00:00:39,518 Что это значит: "Боинг-Боинг"? 6 00:00:43,081 --> 00:00:44,518 Убей меня, Джеральд! 7 00:00:47,923 --> 00:00:50,374 Как забавно! Ну-ка, повтори! 8 00:00:50,846 --> 00:00:52,678 Летающая тарелка! Спасайся, кто может! 9 00:01:07,104 --> 00:01:12,048 Джеральд МакБоинг-Боинг похищен летающей тарелкой! 10 00:01:32,198 --> 00:01:34,947 Ваше величество, мы разорены. 11 00:01:35,094 --> 00:01:37,072 Я так не думаю. 12 00:01:37,922 --> 00:01:41,296 Жители Земли богаты. 13 00:01:41,867 --> 00:01:45,492 Они изобрели машины, чтобы покидать Землю. 14 00:01:46,997 --> 00:01:49,604 Их денежки нам пригодятся. 15 00:01:49,837 --> 00:01:53,148 Климат у нас лучше, а девушки - самые красивые. 16 00:02:02,727 --> 00:02:07,276 Новость распространяется - туристы прибывают. Удачи! 17 00:02:14,240 --> 00:02:15,937 Землянин, это король Му! 18 00:02:18,904 --> 00:02:24,280 Когда вы начнёте межпланетные путешествия? 19 00:02:28,099 --> 00:02:29,424 Что он сказал? 20 00:02:30,111 --> 00:02:31,923 Что он не говорит по-английски. 21 00:02:32,950 --> 00:02:35,116 Я поговорю с ним на его родном языке. 22 00:02:49,630 --> 00:02:50,836 Что он сказал? 23 00:02:50,949 --> 00:02:55,235 Вы же слышали. Он сказал: "Боинг-Боинг". 24 00:03:25,872 --> 00:03:27,272 Господин мэр, скажите же что-нибудь! 25 00:03:45,137 --> 00:03:49,970 Как с ними общаться? Вы один говорите на их языке. 26 00:03:51,075 --> 00:03:53,669 Я открою на нашей планете школы, 27 00:03:54,258 --> 00:03:56,799 чтобы выучить язык землян. 28 00:03:57,280 --> 00:03:59,145 Вслушайтесь внимательно в ночную тишину. 29 00:03:59,671 --> 00:04:02,274 Вы услышите планету Му... 30 00:04:50,096 --> 00:04:52,241 Представьте, что незнакомый мужчина обратится к вам на улице. 31 00:04:52,241 --> 00:04:54,382 Что вы станете делать? - Это зависит от того, 32 00:04:54,382 --> 00:04:56,041 что это за мужчина. 33 00:04:56,370 --> 00:04:59,265 Очень нежный, немного грустный. По имени Мишель. 34 00:04:59,488 --> 00:05:01,540 Мишель? - Да. - Это имя ни о чём не говорит. 35 00:05:01,688 --> 00:05:03,436 Может, я поздороваюсь с ним... 36 00:05:03,774 --> 00:05:04,904 За руку? 37 00:05:45,474 --> 00:05:50,010 КТО ЗНАЕТ... 38 00:06:51,124 --> 00:06:53,086 О, да, широкие плечи! Я люблю крепких мужчин. 39 00:06:53,233 --> 00:06:55,080 Нет, без подплечников. 40 00:06:55,090 --> 00:06:56,143 Повернитесь, пожалуйста. 41 00:07:01,255 --> 00:07:02,703 Может, рискнём познакомиться? 42 00:07:11,161 --> 00:07:12,288 Чем вы занимаетесь в Венеции? 43 00:07:12,485 --> 00:07:14,415 Знакомый не задал бы такого вопроса. 44 00:07:14,644 --> 00:07:15,599 Это точно! 45 00:07:17,493 --> 00:07:19,357 Простите, синьорина! 46 00:07:19,394 --> 00:07:20,581 Ничего. 47 00:07:25,226 --> 00:07:27,995 Зайдём? - Вы действительно хотите? 48 00:07:28,103 --> 00:07:30,527 Я жду телефонный звонок. - Важный? 49 00:07:30,751 --> 00:07:31,810 Если угодно. 50 00:07:31,851 --> 00:07:33,824 Готовится роскошная книга о Венеции, текст и снимки. 51 00:07:33,824 --> 00:07:36,403 Мне будет звонить редактор. Я попрошу у него денег. 52 00:07:36,494 --> 00:07:37,946 И он мне откажет. 53 00:07:41,302 --> 00:07:43,641 Так чего же вы ждёте? Заходим? 54 00:07:52,831 --> 00:07:54,926 Стойте! Вы же не пойдёте в таком виде?! 55 00:07:57,851 --> 00:08:00,747 Вы знакомы со Сфорци? - Более-менее. 56 00:08:01,433 --> 00:08:04,166 То есть? - Здесь все друг друга знают. 57 00:08:04,468 --> 00:08:07,778 А вы? - Познакомился с ним в Париже. 58 00:08:08,063 --> 00:08:09,710 Там такая же деревня: два клуба и... 59 00:08:09,710 --> 00:08:11,873 три американских бара, где все встречаются. 60 00:08:12,313 --> 00:08:13,351 Вы друзья? 61 00:08:17,476 --> 00:08:19,467 Вы носите что-нибудь под свитером? 62 00:08:21,526 --> 00:08:23,598 Ничего. - Не надо понимать это буквально. 63 00:08:26,794 --> 00:08:28,101 А если поиграть в любовь? 64 00:08:28,592 --> 00:08:30,671 Вы много играете, месье. Очень много! 65 00:08:30,671 --> 00:08:31,936 Так лучше. 66 00:08:31,992 --> 00:08:33,882 Когда всё серьезно, ничего не выходит, а я играю - 67 00:08:34,006 --> 00:08:35,324 и всё устраивается. 68 00:08:35,324 --> 00:08:37,952 Вы не слишком смелы. - Смелости у меня хватает. 69 00:08:38,901 --> 00:08:40,732 Но и разочарований тоже. 70 00:08:41,197 --> 00:08:42,953 Я не хочу играть. 71 00:08:43,503 --> 00:08:45,213 А вы рискуете? 72 00:08:45,602 --> 00:08:47,891 Париж на проводе! - Это меня. 73 00:08:52,886 --> 00:08:54,304 О, простите! Думаю, это меня. 74 00:08:54,304 --> 00:08:55,901 Я заказывал Париж. - Ах, так... 75 00:08:56,379 --> 00:09:01,116 Алло? Алло? Это Бузетти. 76 00:09:01,887 --> 00:09:03,442 Да! Да, это меня... - Спасибо. 77 00:09:03,769 --> 00:09:06,122 Нет, не разъединяйте! Месье Лафори... 78 00:09:06,436 --> 00:09:09,508 Вы... Вы не помните меня? - Нет, но... 79 00:09:09,615 --> 00:09:11,224 В вагоне-ресторане... Вы ехали в Париж... 80 00:09:11,329 --> 00:09:14,340 Да, верно! Вы продаёте электроприборы для кухни... 81 00:09:14,559 --> 00:09:16,377 У вас, должно быть, отличная память на имена! 82 00:09:16,599 --> 00:09:17,709 А как с вашей книгой? 83 00:09:17,779 --> 00:09:20,221 У меня трудности с деньгами. В "Гритти" оставаться не могу. 84 00:09:21,355 --> 00:09:22,881 Я откопал неплохой отельчик. 85 00:09:22,881 --> 00:09:25,848 Называется... "Типиконьоло". 86 00:09:27,830 --> 00:09:30,878 А эта малышка там... Вы знакомы с ней? - Нет. 87 00:09:31,097 --> 00:09:34,233 О, браво! А я бы побоялся получить пару пощёчин. 88 00:09:34,975 --> 00:09:36,757 Я боюсь только одного. Встретить однажды любовь... 89 00:09:36,757 --> 00:09:38,325 на всю жизнь - и не узнать её. 90 00:09:38,500 --> 00:09:40,193 А, так это женщина вашей жизни? 91 00:09:40,302 --> 00:09:41,442 Кто знает... 92 00:09:42,569 --> 00:09:44,257 Алло? Простите... 93 00:09:44,857 --> 00:09:48,341 Да, Бузетти. Да, минутку. 94 00:09:48,841 --> 00:09:52,700 Значит, я закажу вам номер в моём отеле? - Да, спасибо. 95 00:09:57,075 --> 00:09:58,347 Это для вас. 96 00:09:58,624 --> 00:10:00,947 Это аист! Что он мне принесёт? 97 00:10:02,142 --> 00:10:03,433 Очаровательного малыша. 98 00:10:08,667 --> 00:10:11,728 Добрый день, сестрёнка! - Добрый день, Сфорци. 99 00:10:12,877 --> 00:10:14,542 Забавно, что вы знакомы. 100 00:10:14,585 --> 00:10:16,028 Ты мог бы меня представить! 101 00:10:16,855 --> 00:10:18,437 Представляю тебе Мишеля Лафори... 102 00:10:18,669 --> 00:10:20,726 Он француз. Довольно остроумен. И пишет. 103 00:10:20,860 --> 00:10:22,388 Этого достаточно, чтобы нравиться женщинам. 104 00:10:22,621 --> 00:10:24,967 Лиза, не увлекайся! Это деловое знакомство. 105 00:10:25,052 --> 00:10:26,639 - Но... 106 00:10:27,091 --> 00:10:28,723 Ты не мог не заметить её. 107 00:10:28,917 --> 00:10:30,211 Я нисколько не удивлён. 108 00:10:30,791 --> 00:10:32,819 Прости, украду твоё сокровище на минутку. 109 00:10:32,895 --> 00:10:35,105 Предупреждаю, что я уйду! - Да, да! 110 00:10:37,263 --> 00:10:38,967 Что ты делаешь здесь с этим парнем? 111 00:10:39,126 --> 00:10:40,573 Ха! Я ещё интересую тебя? 112 00:10:40,538 --> 00:10:41,760 А ты не знала? 113 00:10:42,468 --> 00:10:45,062 Чего ты от меня хочешь? - Хочу знать, что ты делаешь с этим парнем. 114 00:10:45,667 --> 00:10:46,703 Уж не ревнуешь ли? 115 00:10:47,297 --> 00:10:49,208 Что это такое? - Что? 116 00:10:49,141 --> 00:10:51,074 Это! - Конь. 117 00:10:51,465 --> 00:10:52,793 Я знаю Мишеля. 118 00:10:53,335 --> 00:10:54,756 Он бросает всех девушек, которых хочет. 119 00:10:55,270 --> 00:10:57,165 С тобой будет, как с другими. 120 00:10:58,634 --> 00:10:59,678 Тем лучше. 121 00:10:59,717 --> 00:11:00,787 Но ты же любишь меня? 122 00:11:01,063 --> 00:11:02,776 Это болезнь, от которой я хочу излечиться. 123 00:11:02,776 --> 00:11:04,276 С Мишелем? 124 00:11:04,455 --> 00:11:05,984 Я устала выпрашивать у тебя минуты, 125 00:11:05,984 --> 00:11:07,151 свободные от других девушек. 126 00:11:07,313 --> 00:11:08,813 Я - не мебель для Сфорци. 127 00:11:10,570 --> 00:11:12,263 Думаю, что смогу тебя забыть. 128 00:11:15,331 --> 00:11:16,745 Это - твоя забота, 129 00:11:17,049 --> 00:11:18,723 но я запрещаю тебе говорить с ним обо мне. 130 00:11:19,197 --> 00:11:20,561 Я - твой знакомый, 131 00:11:20,649 --> 00:11:22,149 случайный любовник... Кто угодно! 132 00:11:22,268 --> 00:11:23,827 Но ты ничего не знаешь обо мне! Поняла? 133 00:11:24,384 --> 00:11:26,662 Для тебя только это важно? - Ты поняла? 134 00:11:28,496 --> 00:11:29,083 Да. 135 00:11:29,163 --> 00:11:30,610 Малышка больше не интересует вас? 136 00:11:30,728 --> 00:11:33,356 Напротив. Меня разбирает любопытство. 137 00:11:33,383 --> 00:11:35,747 Я приглашу её танцевать. - Прекрасный предлог! 138 00:11:51,086 --> 00:11:52,365 Не делайте этого. 139 00:11:52,376 --> 00:11:55,491 Говорят, что всякий раз, когда поёт стакан, умирает солдат. 140 00:11:57,121 --> 00:11:59,476 Вы слышали об этом? - Это армейские приметы. 141 00:12:02,403 --> 00:12:05,206 Мне нравится слушать музыку, но не на публике. 142 00:12:05,648 --> 00:12:07,303 А я бесприютный: ищу отель. 143 00:12:08,163 --> 00:12:09,567 Тогда пошли ко мне. 144 00:12:10,613 --> 00:12:12,857 Вы можете ненадолго остановиться у меня. 145 00:12:14,166 --> 00:12:15,803 Ты не перестаёшь удивлять меня... 146 00:12:16,898 --> 00:12:17,962 Пошли! 147 00:12:55,805 --> 00:12:57,110 А от воров стережётесь! 148 00:12:57,224 --> 00:12:59,270 Тс-с! Говорите тише, чтоб барон не проснулся. 149 00:13:01,812 --> 00:13:03,334 Какой барон? - Барон фон Бергер. 150 00:13:03,334 --> 00:13:05,121 Дворец принадлежит ему. 151 00:13:05,282 --> 00:13:06,917 Отец? - Нет. 152 00:13:07,531 --> 00:13:09,222 Мы ж ничего не увидим в темноте! - Тс-с! 153 00:13:20,427 --> 00:13:21,772 Софи? - Да. 154 00:13:22,210 --> 00:13:25,111 С кем ты говорила? - Я напевала. Спокойной ночи! 155 00:13:26,720 --> 00:13:27,803 Спокойной ночи! 156 00:13:42,239 --> 00:13:44,864 Слушай, Софи... - Не спрашивай ни о чём! 157 00:13:44,916 --> 00:13:47,641 Я же молчу. - Но думаешь. Это хуже. 158 00:13:48,242 --> 00:13:50,453 Скажи, что мы знакомы всего несколько часов. 159 00:13:50,557 --> 00:13:51,888 Это немного пугает. 160 00:14:10,219 --> 00:14:12,476 Ты не спустишься сейчас? - Иду! 161 00:14:14,579 --> 00:14:17,584 Подожди меня, я быстро. Только не выходи из комнаты. 162 00:14:21,310 --> 00:14:23,229 Свет пугает его! 163 00:14:29,316 --> 00:14:30,527 Войдите! 164 00:14:38,224 --> 00:14:39,866 Почему бы тебе не подойти? 165 00:14:40,191 --> 00:14:42,049 Ты боишься меня сегодня вечером? 166 00:14:43,510 --> 00:14:46,156 Кто это? - Что? 167 00:14:47,032 --> 00:14:48,542 Ты привела кого-то! 168 00:14:57,764 --> 00:14:59,262 Что ты намерена делать? 169 00:14:59,661 --> 00:15:01,163 Хочу понять, люблю ли я его. 170 00:15:01,800 --> 00:15:03,920 Это ещё не повод тащить его сюда. 171 00:15:04,733 --> 00:15:06,519 Этот дом - моя вселенная. 172 00:15:06,525 --> 00:15:08,341 Все вещи хороши на своём месте. 173 00:15:08,755 --> 00:15:10,456 Вне дома я могу ошибиться. 174 00:15:10,477 --> 00:15:12,940 Тем не менее, у нас был уговор: 175 00:15:12,940 --> 00:15:15,316 в этот дворец - никого! 176 00:15:15,656 --> 00:15:17,381 Вы боитесь или ревнуете? 177 00:15:17,834 --> 00:15:19,890 Я не терплю допросов! 178 00:15:21,910 --> 00:15:24,310 Сколько продлится этот каприз? 179 00:15:25,644 --> 00:15:27,085 А если это не каприз? 180 00:15:27,330 --> 00:15:30,475 Ты знаешь, что я никогда не отпущу тебя. 181 00:15:31,261 --> 00:15:32,642 Никогда! 182 00:15:32,853 --> 00:15:36,187 Я хочу сама распоряжаться своей жизнью. - Нет! 183 00:15:36,662 --> 00:15:38,126 Есть! Горит! 184 00:15:59,495 --> 00:16:02,226 Не ори! Заткнись! 185 00:16:12,342 --> 00:16:14,806 Руки вверх! - Что? - Руки вверх! 186 00:16:15,186 --> 00:16:17,008 Если хотите... - Ты один? 187 00:16:17,333 --> 00:16:18,943 Да. Точнее сказать, я был... 188 00:16:18,943 --> 00:16:21,128 Я спрашиваю: ты один? - Да. 189 00:16:21,477 --> 00:16:24,601 Осторожней, Бернардо! - Двигай! 190 00:16:24,966 --> 00:16:28,038 Иди-иди! Стой! 191 00:16:31,426 --> 00:16:34,566 Оружия нет! - Спросили бы меня, я бы сразу сказал. 192 00:16:34,567 --> 00:16:36,018 Ты кретин или хочешь им казаться? 193 00:16:36,086 --> 00:16:37,741 Мы это узнаем! 194 00:16:38,565 --> 00:16:39,973 Вас впустила Софи? 195 00:16:40,054 --> 00:16:41,751 Вы друг Софи? - Да. 196 00:16:42,123 --> 00:16:44,520 Хорошо, что ты его не пришил! 197 00:16:44,520 --> 00:16:45,863 Я тоже так думаю. 198 00:16:45,863 --> 00:16:48,022 Мы думали, вы к барону. - Нет. 199 00:16:48,041 --> 00:16:50,936 Пришли к согласию? - Не так, чтобы сразу... Но всё улажено. 200 00:16:51,100 --> 00:16:53,671 Что ты устраиваешь? - Ступайте прочь! 201 00:16:53,690 --> 00:16:56,620 Помягче... Мы тебе не лакеи. - Прочь! 202 00:16:56,704 --> 00:16:58,848 Как угодно... - Ты позволишь мне их вышвырнуть? 203 00:17:00,715 --> 00:17:02,008 Стой, не то стреляю! 204 00:17:04,901 --> 00:17:07,134 Гляньте, гляньте, как они перетрусили! 205 00:17:08,671 --> 00:17:09,967 Ну, убирайтесь отсюда! 206 00:17:20,645 --> 00:17:22,298 Что это за убийцы-новички? 207 00:17:22,326 --> 00:17:23,814 Телохранители барона. 208 00:17:24,353 --> 00:17:25,798 Высокий, с мерзкой рожей, это Бернард, 209 00:17:25,798 --> 00:17:27,973 а коротышка-недоумок - это Жанно. 210 00:17:28,233 --> 00:17:30,147 И барон полагается на этих двух субчиков? 211 00:17:30,667 --> 00:17:31,764 Субчиков! 212 00:17:33,024 --> 00:17:35,684 Я могу рассказать тебе то, что знаю об Эрике фон Бергене, 213 00:17:35,684 --> 00:17:37,667 но немного. 214 00:17:38,315 --> 00:17:41,347 Он очень неуютно чувствует себя в обществе. 215 00:17:41,590 --> 00:17:42,886 Он никогда не выходит. 216 00:17:44,032 --> 00:17:45,350 Он боится. 217 00:17:46,377 --> 00:17:47,562 Чего? 218 00:17:48,770 --> 00:17:50,386 И что ты здесь делаешь? 219 00:17:51,901 --> 00:17:54,235 Ты поверишь тому, что я тебе скажу? 220 00:17:54,811 --> 00:17:56,722 Да. Возможно. 221 00:17:58,125 --> 00:18:00,384 Моя мать всегда говорила мне, что она была богата. 222 00:18:00,458 --> 00:18:04,159 Но сколько я помню, она всегда подрабатывала прислугой. 223 00:18:06,435 --> 00:18:10,296 Тебе хочется уйти? - Нет. С какой стати? 224 00:18:11,501 --> 00:18:14,280 После войны мы жили в Гавре, в бараках. 225 00:18:14,646 --> 00:18:17,475 Я говорю: "жили", - мы существовали... 226 00:18:18,072 --> 00:18:19,905 Там я встретила барона. 227 00:18:20,914 --> 00:18:22,408 Я ещё ходила в школу. 228 00:18:22,865 --> 00:18:25,219 Он предложил моей матери позаботиться обо мне. 229 00:18:25,536 --> 00:18:29,411 Представь, как я была счастлива сбежать из этих трущоб. 230 00:18:31,068 --> 00:18:32,421 Он был великолепен. 231 00:18:32,421 --> 00:18:34,741 Он заботился обо всём - моём здоровье, моём образовании. 232 00:18:35,683 --> 00:18:37,214 Теперь я в безопасности. 233 00:18:37,344 --> 00:18:39,066 Что бы ни случилось - в безопасности. 234 00:18:39,731 --> 00:18:40,929 Он красив? 235 00:18:41,401 --> 00:18:43,979 На свой лад. Ему за 60. 236 00:18:45,597 --> 00:18:46,772 Да, я так и думал. 237 00:18:48,574 --> 00:18:50,419 У него плохо с сердцем. 238 00:18:50,505 --> 00:18:52,626 Он живёт практически инвалидом. 239 00:19:11,277 --> 00:19:13,218 Я люблю тебя, потому что ты выглядишь порядочным человеком. 240 00:19:21,163 --> 00:19:22,934 Сказать, о чём ты думаешь? 241 00:19:22,971 --> 00:19:24,321 Ну, сказать? - О чём? 242 00:19:24,980 --> 00:19:27,393 "Софи, ты привыкла раздевать парней". 243 00:19:27,890 --> 00:19:31,399 Нет, дорогой. Я не хочу, чтобы ты уходил. 244 00:19:32,060 --> 00:19:34,381 Ты собирался уйти, верно? 245 00:19:35,036 --> 00:19:36,148 Думаю, да. 246 00:19:49,304 --> 00:19:50,339 Хватит! 247 00:19:51,047 --> 00:19:52,371 Я больше не вправе играть? 248 00:19:52,453 --> 00:19:53,974 Вы называете это игрой?! 249 00:19:54,085 --> 00:19:55,553 Это убийство! 250 00:19:55,626 --> 00:19:58,191 Я прощаю всё, кроме посредственности. 251 00:20:00,414 --> 00:20:03,041 Если вы ещё прикоснётесь к роялю... - То что? 252 00:20:04,748 --> 00:20:05,814 Ничего. 253 00:20:07,819 --> 00:20:11,025 Как объяснить посредственности, что такое посредственность... 254 00:20:11,072 --> 00:20:14,746 уроду - уродство, глупость - ничтожеству... 255 00:20:18,548 --> 00:20:19,994 Вот и хорошо. 256 00:20:22,630 --> 00:20:27,306 Старая свинья! Он счастлив, унижая людей. 257 00:20:29,228 --> 00:20:31,857 Где вы жили в последнюю поездку в Париж? 258 00:20:32,246 --> 00:20:33,638 В "Плазе". 259 00:20:33,760 --> 00:20:36,269 Какое почтовое отделение ближе всего к отелю? 260 00:20:36,572 --> 00:20:40,048 Понятия не имею! - Ты не ходил на почту? 261 00:20:40,253 --> 00:20:42,925 Нет. - Значит, ты из отеля послал мне телеграмму... 262 00:20:42,925 --> 00:20:46,658 с требованием денег. - Да. 263 00:20:47,310 --> 00:20:50,308 Идиот несчастный! - Ну-ка, ну-ка, помягче. 264 00:20:51,357 --> 00:20:55,541 Я был на мели. - Ты мог пойти на почту и указать другое имя. 265 00:20:55,751 --> 00:20:57,006 Пф, дело похоронено 10 лет назад... 266 00:20:57,092 --> 00:21:00,362 Представь себе, его только что откопали. 267 00:21:00,949 --> 00:21:03,899 Я получил от одного правительства невероятное предложение... 268 00:21:03,899 --> 00:21:07,566 относительно образцов бумаги и матриц, 269 00:21:07,664 --> 00:21:09,493 эти агенты не оставляют меня. 270 00:21:09,938 --> 00:21:11,323 Полиции ничего не известно. 271 00:21:12,224 --> 00:21:14,776 В Англии секретная служба своё дело хорошо знает. 272 00:21:14,848 --> 00:21:16,375 Слишком хорошо, на мой взгляд. 273 00:21:17,012 --> 00:21:21,046 Если они что-то пронюхают, на нас снова обратят внимание. 274 00:21:21,046 --> 00:21:23,750 Ну и что? Им ничего не найти. 275 00:21:24,590 --> 00:21:26,495 Не хочу, чтоб стало известно, что это я даю тебе деньги. 276 00:21:26,495 --> 00:21:28,427 Почему? Это же так мило! 277 00:21:30,091 --> 00:21:32,728 Мне удалось уничтожить все улики. 278 00:21:34,062 --> 00:21:36,358 Все, кроме одной. - Какой? 279 00:21:38,859 --> 00:21:39,864 Тебя! 280 00:21:40,456 --> 00:21:43,219 Мне давно следовало заставить тебя исчезнуть. 281 00:21:45,473 --> 00:21:47,748 Убийство - это не ваш стиль. 282 00:21:47,798 --> 00:21:50,551 Для тебя... если ты повторишь этот идиотизм... 283 00:21:51,130 --> 00:21:52,809 мне придётся сделать исключение. 284 00:21:58,742 --> 00:22:02,224 Да, кстати, вы так и не ответили на мой вопрос! 285 00:22:02,325 --> 00:22:04,123 Мишель ещё здесь? - Да. 286 00:22:04,478 --> 00:22:06,859 Ваша фантазия подвела вас сегодня ночью. 287 00:22:06,984 --> 00:22:10,112 Разве он опасен? - Ну, он же не флик, я вам говорил! 288 00:22:10,572 --> 00:22:12,744 Не о том речь. Я думаю о малышке. 289 00:22:12,744 --> 00:22:14,432 Он нравится женщинам. 290 00:22:14,600 --> 00:22:16,188 Если это вы считаете опасным... 291 00:22:17,688 --> 00:22:18,970 Я скучаю! 292 00:22:19,451 --> 00:22:21,052 Я хотел бы побриться. 293 00:22:21,062 --> 00:22:23,593 Ну, ты можешь попросить бритву у Жанно или Бернара... 294 00:22:23,670 --> 00:22:24,814 Да, точно! 295 00:22:33,161 --> 00:22:36,840 Мишель! Я люблю тебя! 296 00:22:55,547 --> 00:22:57,885 Рифифи 3-й - фаворит! 297 00:23:01,001 --> 00:23:02,772 Видно, мы никак не можем расстаться. 298 00:23:02,874 --> 00:23:04,096 Ты часто бываешь здесь? 299 00:23:04,172 --> 00:23:06,213 Да. Я люблю барона. Он - мой друг. 300 00:23:06,379 --> 00:23:10,381 Мы принимаем ставки! Рифифи 3-й - фаворит! 301 00:23:10,409 --> 00:23:11,552 На победу Рифифи! 302 00:23:11,640 --> 00:23:15,273 За Дон Камилло! - А на Маргариту никто не хочет? 303 00:23:15,957 --> 00:23:18,395 Ладно. 10 против 1? 304 00:23:18,510 --> 00:23:20,657 На Маргариту! - Любишь рисковать? 305 00:23:23,472 --> 00:23:27,271 Ну-ну, давай! Вперёд! Маргарита! 306 00:23:27,684 --> 00:23:29,101 Посмотрите на крайнюю! - Нет-нет, сам гляди! 307 00:23:29,397 --> 00:23:31,650 Давай, Марго, давай! - Шевелись! 308 00:23:35,026 --> 00:23:39,193 Давай, давай! 309 00:23:40,681 --> 00:23:43,085 Она выиграла! Выиграла! 310 00:23:43,492 --> 00:23:46,209 Вот это гонка! Видали такой номер! 311 00:23:46,209 --> 00:23:47,753 О да! Нужно всегда бороться до конца! 312 00:23:48,337 --> 00:23:49,768 Всегда, да! 313 00:23:50,837 --> 00:23:52,289 Вы не могли бы одолжить мне бритву? 314 00:23:52,289 --> 00:23:55,157 Да. Дай ему свою бритву! 315 00:23:58,718 --> 00:24:00,800 Месье Лафори, не так ли? - Да. 316 00:24:01,125 --> 00:24:02,522 Эрик фон Берген. 317 00:24:02,828 --> 00:24:04,959 Думаю, настало время познакомиться. 318 00:24:05,420 --> 00:24:06,893 Вы выиграли? - Да. 319 00:24:07,572 --> 00:24:10,318 Везение - одно из тех качеств, что особенно нравятся мне. 320 00:24:11,363 --> 00:24:13,682 В 25 лет я был почти таким же. 321 00:24:14,841 --> 00:24:17,397 У вас есть приглашение на обед? - Нет. 322 00:24:17,634 --> 00:24:19,576 Тогда я позволю себе пригласить вас. 323 00:24:20,173 --> 00:24:23,046 У вас нет возражений? - Нет, напротив. 324 00:24:23,441 --> 00:24:25,869 Обычно мы собираемся за столом к часу. 325 00:24:26,756 --> 00:24:28,370 Вы играете в шахматы? 326 00:24:28,545 --> 00:24:30,416 Да. И думаю, неплохо. - Великолепно! 327 00:24:31,802 --> 00:24:34,739 А вы ему глянулись! Обычно он не так любезен. 328 00:24:34,739 --> 00:24:35,799 Да ну... Спасибо. 329 00:24:47,937 --> 00:24:49,466 Чертовски обаятельная лгунья! 330 00:24:50,899 --> 00:24:52,282 И глаза лгуньи... 331 00:24:53,626 --> 00:24:56,437 Они должны быть очень красивыми, чтобы скрывать грязные мыслишки. 332 00:24:56,515 --> 00:24:59,753 Ну? Я видел Сфорци внизу. 333 00:25:01,620 --> 00:25:02,972 Зачем ты задёрнул полог? 334 00:25:03,280 --> 00:25:04,600 Мне слишком нравится твоё лицо. 335 00:25:04,812 --> 00:25:06,229 Не хочу видеть его лживость. 336 00:25:06,700 --> 00:25:08,697 Ты хочешь знать о Сфорци? 337 00:25:09,119 --> 00:25:10,899 Почему ты говорила, что едва знакома с ним? 338 00:25:11,434 --> 00:25:13,367 Он - друг Эрика. Их дела меня не интересуют. 339 00:25:13,367 --> 00:25:14,679 Посмотри на меня! 340 00:25:18,759 --> 00:25:20,727 Важно, что мне нравятся твои объятия. 341 00:25:26,860 --> 00:25:29,495 У тебя было много любимых? - Не знаю... 342 00:25:29,495 --> 00:25:30,686 Как это, не знаешь? 343 00:25:31,089 --> 00:25:33,120 Один был. - Один! 344 00:25:33,893 --> 00:25:35,042 И ты с ним встречаешься? 345 00:25:35,368 --> 00:25:36,765 Нет. 346 00:25:36,766 --> 00:25:39,488 Почему ты всё время задаёшь вопросы? Я же тебя не расспрашиваю! 347 00:25:39,997 --> 00:25:41,167 Как тебе угодно! 348 00:25:41,271 --> 00:25:42,432 Нет, дорогой. 349 00:25:44,360 --> 00:25:47,108 Дорогой, я расскажу всё, что ты хочешь. 350 00:25:48,532 --> 00:25:50,380 Ты думаешь, это любовь? 351 00:25:50,508 --> 00:25:52,667 Хоть немного любви?.. 352 00:25:55,002 --> 00:25:56,979 Я действительно не знаю этого другого? 353 00:25:57,509 --> 00:25:58,678 Нет. 354 00:25:59,192 --> 00:26:02,442 Он красив, да? - Пожалуйста, перестань говорить о нём. 355 00:26:03,599 --> 00:26:06,023 Когда-нибудь ты точно так же скажешь обо мне... 356 00:26:06,878 --> 00:26:08,152 Нет. 357 00:26:13,824 --> 00:26:16,275 Хм, кажется, я попадаю в ловушку... 358 00:26:16,322 --> 00:26:17,987 Вы чертовски недоверчивы! Нет! 359 00:26:18,050 --> 00:26:20,201 Просто не хочу разочаровываться в людях или событиях. 360 00:26:20,243 --> 00:26:21,501 Вы мне нравитесь! 361 00:26:24,141 --> 00:26:26,248 Она по-прежнему смеётся, как девчонка. 362 00:26:27,555 --> 00:26:31,369 Смех обманчив. По крайней мере, среди людей. 363 00:26:31,900 --> 00:26:33,552 Какой же она была школьницей? 364 00:26:33,644 --> 00:26:35,932 Немного хитрой и чувственной, я полагаю. 365 00:26:36,348 --> 00:26:37,739 Отчего вы говорите "полагаю"? 366 00:26:37,987 --> 00:26:40,480 Когда мы познакомились, она уже была взрослой. 367 00:26:40,680 --> 00:26:42,179 Я думал, она тогда ходила в школу. 368 00:26:42,312 --> 00:26:46,245 Нет. Она кончила учиться года за два до этого. 369 00:26:46,289 --> 00:26:48,991 Мишель! Мне скучно... Пойдём погуляем. 370 00:26:48,991 --> 00:26:51,215 Нет-нет, мы закончим партию. 371 00:26:51,380 --> 00:26:53,824 Я уже лет пять не играл. 372 00:26:55,097 --> 00:26:56,240 Вам нравится Гавр? 373 00:26:56,495 --> 00:26:59,992 Очень. Ведь это родина Софи. 374 00:27:00,019 --> 00:27:01,354 Только я никогда не бывал там. 375 00:27:01,364 --> 00:27:02,831 Я бы поклялся в обратном! 376 00:27:03,929 --> 00:27:06,066 Вот вы и угодили в ловушку! 377 00:27:06,074 --> 00:27:07,615 Беру вашу ладью. 378 00:27:08,219 --> 00:27:09,985 А Софи? Где вы встретили её? 379 00:27:10,263 --> 00:27:13,015 Здесь. Ей было 17 лет. 380 00:27:13,373 --> 00:27:15,975 Маленькая мышка-полёвка... Застенчивая и умная... 381 00:27:16,873 --> 00:27:20,070 Один из моих друзей нашёл её в Гавре и увёз. 382 00:27:20,219 --> 00:27:22,735 Сфорци? - Да. 383 00:27:23,155 --> 00:27:25,092 Я знаю, вы с ним знакомы. 384 00:27:27,266 --> 00:27:30,281 Что ж вы! Это становится чересчур просто. 385 00:27:30,556 --> 00:27:31,931 Вам неприятно, что мы говорим о Сфорци? 386 00:27:32,374 --> 00:27:33,727 Нет, это меня забавляет. 387 00:27:33,856 --> 00:27:37,017 Вы уже видели малышку, когда он рядом? - Да. 388 00:27:37,397 --> 00:27:38,920 Вам это не по душе. 389 00:27:39,271 --> 00:27:40,490 Мне тоже. 390 00:27:40,622 --> 00:27:41,733 А я ведь тут! 391 00:27:44,258 --> 00:27:45,281 Шах и мат! 392 00:27:47,755 --> 00:27:49,782 Мне не хватает практики. 393 00:27:50,099 --> 00:27:53,519 Вам, очевидно, удалось отвлечь меня. 394 00:27:53,677 --> 00:27:56,167 Нет, я позволил вам отвлечь меня. 395 00:27:56,426 --> 00:27:58,740 Когда уверен в себе, легче прорвать оборону. 396 00:28:03,220 --> 00:28:04,488 Спасибо за эту ночь! 397 00:28:04,692 --> 00:28:07,264 Я отведу ей почётное место среди своих воспоминаний. 398 00:28:19,236 --> 00:28:21,542 Думаю, он не вернётся. 399 00:28:23,943 --> 00:28:25,957 Ты плачешь? - Нет. 400 00:28:45,981 --> 00:28:48,064 Вы не имели права так поступать! 401 00:28:48,694 --> 00:28:51,826 Сфорци не хочет разговоров о нашей встрече в Гавре, вы же знаете. 402 00:28:51,935 --> 00:28:54,282 Вы даже сказали, что это опасно для него. 403 00:28:54,775 --> 00:28:57,741 Ты первая затеяла обман, приведя Мишеля сюда. 404 00:28:57,916 --> 00:28:59,914 Это ты испортила игру. 405 00:29:00,608 --> 00:29:02,805 Не думала, что вы разозлитесь. 406 00:29:03,122 --> 00:29:05,152 Не знал, что ты умеешь плакать. 407 00:29:05,525 --> 00:29:07,330 Потому что я говорила вам, что не плачу. 408 00:29:08,163 --> 00:29:11,227 Что-то ты разоспался, соблазнитель! 409 00:29:14,749 --> 00:29:16,692 У тебя есть расчёска? 410 00:29:16,821 --> 00:29:20,271 Что? - Расчёска? - Там, на комоде... 411 00:29:20,743 --> 00:29:22,718 На комоде? - Угу... - Спасибо. 412 00:29:26,780 --> 00:29:29,490 Сколько сейчас времени? - Три часа. 413 00:29:29,507 --> 00:29:30,641 Сколько?! - Да, три. 414 00:29:51,075 --> 00:29:53,635 Вот она, расчёска! 415 00:29:53,690 --> 00:29:55,471 Прости, не сообразил со сна. - Да... 416 00:30:00,236 --> 00:30:02,130 Пока, Казанова! 417 00:30:08,463 --> 00:30:11,677 Казанова?.. О-о, Казанова! 418 00:31:00,966 --> 00:31:02,919 Я целый час ждала твой трамвайчик! 419 00:31:03,801 --> 00:31:05,214 Ты знаешь, что тебе не следовало приходить. 420 00:31:05,603 --> 00:31:07,544 С тобой - или на одну ночь, или на всю жизнь. 421 00:31:17,358 --> 00:31:19,227 Ты говорил, что утром собираешься на гольф. 422 00:31:21,814 --> 00:31:23,031 Ты выиграл в гольф? 423 00:31:24,474 --> 00:31:26,065 Ты выиграл? - Да. 424 00:31:30,654 --> 00:31:34,410 Она ему сказала: "Представь, что мы в Венеции". 425 00:31:34,871 --> 00:31:38,600 А он ответил ей: "Но мы и есть в Венеции". 426 00:31:41,637 --> 00:31:43,081 Послушай, Мишель! 427 00:31:43,116 --> 00:31:45,074 Сфорци не хочет, чтобы я говорила с тобой о нём. 428 00:31:45,734 --> 00:31:48,352 Я думала, ты рассердишься, если узнаешь правду. 429 00:31:55,685 --> 00:31:58,101 Ладно, мне не стоило врать. Не будем больше об этом! 430 00:31:58,155 --> 00:31:59,584 Ты права. Больше не будем! 431 00:32:03,085 --> 00:32:04,442 Ты с ума сошёл! 432 00:32:04,986 --> 00:32:07,924 Я пришла сказать, что брошу всё, чтобы уехать с тобой. 433 00:32:08,418 --> 00:32:09,928 Наверное, я люблю тебя. 434 00:32:11,084 --> 00:32:12,203 Я тоже. 435 00:32:12,286 --> 00:32:14,735 Значит, я не в тягость тебе? - Нет. 436 00:32:33,796 --> 00:32:35,441 Здесь месье Лафори, господин барон! 437 00:32:36,548 --> 00:32:38,618 Мне прогнать его? - Пусть войдёт! 438 00:32:49,379 --> 00:32:51,230 Я знаю эту Венеру. Она была в Прадо. 439 00:32:51,793 --> 00:32:53,527 Её приписывают Тициану, да? 440 00:32:54,966 --> 00:32:57,079 Вы пришли поговорить со мной о живописи? 441 00:32:58,405 --> 00:32:59,421 Нет. 442 00:33:05,260 --> 00:33:08,158 Она уходит, да? - Да. 443 00:33:09,562 --> 00:33:11,301 А я и не верил... 444 00:33:12,427 --> 00:33:16,157 Чемоданы, наверно, уже собраны? - Да. 445 00:33:18,209 --> 00:33:21,526 В таком случае мне просто нечего возразить. 446 00:33:22,320 --> 00:33:23,614 Как вы добились этого? 447 00:33:23,839 --> 00:33:27,324 Да-да... она просто взглянула на вас... 448 00:33:28,430 --> 00:33:30,046 Однако... 449 00:33:30,046 --> 00:33:33,099 Однако все, кто пытался увезти её, потерпели неудачу. 450 00:33:33,237 --> 00:33:34,361 Не понимаю... 451 00:33:34,446 --> 00:33:38,930 Осторожно! Там кислота, очень едкая... 452 00:33:39,403 --> 00:33:42,752 Ваши пальцы вам пригодятся, чтобы ласкать её. 453 00:33:43,999 --> 00:33:47,341 У неё такая нежная кожа, самая мягкая на свете... 454 00:33:50,855 --> 00:33:53,665 Она прислала вас, потому что не решилась прийти сама. 455 00:33:54,629 --> 00:33:55,749 Да. 456 00:33:59,498 --> 00:34:02,344 И всё-таки я хотел бы проститься с ней. 457 00:34:03,106 --> 00:34:06,187 В моём возрасте требуется время, 458 00:34:06,187 --> 00:34:08,940 чтобы смириться с этой мыслью. 459 00:34:11,089 --> 00:34:13,346 Я подожду её в гостиной. 460 00:34:13,692 --> 00:34:14,972 Вы ненавидите меня, верно? 461 00:34:19,879 --> 00:34:21,726 Он хочет проститься с тобой. 462 00:34:22,849 --> 00:34:24,063 Ждёт тебя в гостиной. 463 00:34:24,679 --> 00:34:26,011 Пойдём со мной! 464 00:34:27,027 --> 00:34:28,363 Зачем? Ты не уверена в себе? 465 00:35:09,987 --> 00:35:12,377 Это было омерзительно. Пойдём! 466 00:35:14,841 --> 00:35:17,338 Кто там? - Полиция! 467 00:35:20,184 --> 00:35:21,751 Вы задержаны! 468 00:35:22,488 --> 00:35:24,160 У вас есть ордер? 469 00:35:24,579 --> 00:35:26,387 Вот ордер. Пошли, пошли! 470 00:35:26,949 --> 00:35:28,267 Эй, лапы прочь! 471 00:35:32,086 --> 00:35:33,788 Возьмите паспорта! - Спасибо. 472 00:35:33,963 --> 00:35:35,699 Здесь мило, хотя, конечно, не дворец. 473 00:35:40,296 --> 00:35:42,078 Добрый день! - Добрый день. 474 00:35:42,200 --> 00:35:44,927 Всё хорошо? Я скоро буду. - Ладно. 475 00:35:46,800 --> 00:35:49,355 Что он натворил? - Простая проверка. Ничего серьёзного. 476 00:35:52,857 --> 00:35:54,007 Войдите! 477 00:35:56,752 --> 00:35:58,920 От вежливости вы не умрёте! 478 00:35:59,052 --> 00:36:00,398 Выйдите-выйдите... 479 00:36:01,046 --> 00:36:03,944 Вы тоже! - Я? - Да-да, вы тоже! 480 00:36:09,215 --> 00:36:12,199 Простите! Конечно, это сюрприз для вас... 481 00:36:12,245 --> 00:36:13,419 Но я не мог поступить иначе. 482 00:36:13,623 --> 00:36:15,641 Впервые в жизни меня доставили в полицию! 483 00:36:15,760 --> 00:36:19,539 Я давно уже хотел повидать вас и поговорить. Прошу, прошу! 484 00:36:19,569 --> 00:36:20,697 Садитесь! 485 00:36:21,366 --> 00:36:27,162 Дело в том, что одна синьорина нашла у вас дома оружие... 486 00:36:27,262 --> 00:36:29,295 и рассказала об этом своему другу. 487 00:36:29,295 --> 00:36:31,303 Он рассказал другому... третьему... 488 00:36:31,420 --> 00:36:35,755 К сожалению, это оказалась дочка сторожа местной полиции... 489 00:36:35,755 --> 00:36:37,908 Такое "серьёзное" дело?! 490 00:36:37,954 --> 00:36:40,429 Мне пришлось заняться вашим делом, 491 00:36:40,429 --> 00:36:42,564 иначе кое-кто мог бы догадаться, 492 00:36:42,564 --> 00:36:44,974 что вы работаете на нас. 493 00:36:46,072 --> 00:36:47,311 Это верно. Благодарю! 494 00:36:48,788 --> 00:36:51,399 Вы знакомы с делом Леара? 495 00:36:52,473 --> 00:36:54,360 Нет. - Нет? 496 00:36:55,350 --> 00:37:00,186 Во время войны немцы делали фальшивые фунты... 497 00:37:00,480 --> 00:37:04,740 и барон фон Берген отвечал за их сбыт за границей. 498 00:37:04,873 --> 00:37:07,183 Предполагается, что после войны... 499 00:37:07,374 --> 00:37:10,675 он припрятал банкноты... 500 00:37:11,151 --> 00:37:14,996 а также формы для отливки и матрицы для печати. 501 00:37:15,318 --> 00:37:19,101 Так он печатал фальшивые деньги? - Нет! 502 00:37:19,240 --> 00:37:20,327 Нет? Да! 503 00:37:20,425 --> 00:37:24,617 Нет! Эти банкноты были так безупречны, 504 00:37:24,617 --> 00:37:28,538 что мы никак не можем проследить их путь. 505 00:37:28,877 --> 00:37:30,163 Так что вы тогда ищете? 506 00:37:30,392 --> 00:37:32,117 Матрицы для печати! 507 00:37:32,219 --> 00:37:33,590 Он продолжает печатать?! 508 00:37:33,628 --> 00:37:36,100 Нет! Он ни в чём не нуждается. 509 00:37:36,162 --> 00:37:38,297 Тогда они, наверно, уничтожены! 510 00:37:38,297 --> 00:37:41,439 Нет... Фон Берген не уничтожил матрицы. 511 00:37:41,523 --> 00:37:44,044 И другим об этом тоже известно. 512 00:37:46,237 --> 00:37:48,863 Одна иностранная держава вышла на контакт с фон Бергеном, 513 00:37:48,863 --> 00:37:51,604 чтобы выкупить у него материалы. 514 00:37:51,719 --> 00:37:54,158 Какая держава? - Это секрет! 515 00:37:54,544 --> 00:37:57,298 Ну, я-то умею их хранить... - Я тоже. 516 00:37:57,864 --> 00:37:59,913 Тогда что вы намерены делать? 517 00:38:01,455 --> 00:38:03,493 Ничего! Я не должен ничего делать. 518 00:38:03,754 --> 00:38:08,158 Только... следить за своей жертвой... 519 00:38:08,746 --> 00:38:10,956 У меня уже есть один хороший след... 520 00:38:11,315 --> 00:38:13,281 Сфорци?.. - Да! 521 00:38:13,856 --> 00:38:14,981 Сфорци! 522 00:38:44,600 --> 00:38:48,919 Ха-ха, ты тоже на это повёлся! А я думал для Бернара! 523 00:38:48,975 --> 00:38:51,264 Браво! Очень изысканная шутка! 524 00:38:51,626 --> 00:38:53,144 Развлекаемся, как можем! 525 00:38:53,144 --> 00:38:55,890 Когда явится Бернар, 526 00:38:55,900 --> 00:38:57,894 поглядишь на его рожу! 527 00:39:03,047 --> 00:39:05,873 Ты мне нужен. - Что-то я сомневаюсь. 528 00:39:06,821 --> 00:39:08,114 Очень красиво, да! 529 00:39:08,545 --> 00:39:10,449 Но пить это всё-таки приятнее! 530 00:39:11,283 --> 00:39:14,026 Если б я тебя слушал, то прикончил бы бутылку. 531 00:39:14,115 --> 00:39:15,737 Предпочитаю её спалить! 532 00:39:16,791 --> 00:39:18,392 Не люблю поддаваться соблазнам. 533 00:39:18,441 --> 00:39:20,087 Эй-эй, оставьте-ка мне немного! 534 00:39:22,635 --> 00:39:25,223 Мне нужна помощь, чтобы выжить, Сфорци! 535 00:39:25,372 --> 00:39:26,810 Чего вы от меня хотите? 536 00:39:28,092 --> 00:39:30,417 Ты должен вернуть её мне! - Как?! 537 00:39:31,484 --> 00:39:33,974 Она всё ещё любит тебя. Она - твоя. 538 00:39:34,108 --> 00:39:36,234 Ты же знаешь! - Так почему она ушла? 539 00:39:36,471 --> 00:39:38,501 Потому что решила, что я потерял тебя. 540 00:39:39,001 --> 00:39:40,249 Она права. 541 00:39:42,460 --> 00:39:43,659 Она не могла больше выдержать... 542 00:39:43,659 --> 00:39:45,925 твоё безволие, твоё безразличие. 543 00:39:47,115 --> 00:39:50,552 В жизни женщины всегда наступает психологический момент, 544 00:39:51,063 --> 00:39:54,088 когда она готова отправиться за первым встречным. 545 00:39:54,691 --> 00:39:58,079 Мишель подвернулся ей в этот момент. 546 00:39:58,251 --> 00:40:00,013 Мишель сильнее, чем вы думаете. 547 00:40:00,105 --> 00:40:01,633 Я оценил его по достоинству. 548 00:40:02,040 --> 00:40:04,124 Именно поэтому нужно действовать быстро. 549 00:40:04,207 --> 00:40:05,222 Очень быстро! 550 00:40:05,222 --> 00:40:06,546 Счёт идёт на дни. Быть может, часы. 551 00:40:06,546 --> 00:40:07,935 Тем лучше! 552 00:40:08,250 --> 00:40:10,297 В сущности, они оба симпатичны мне. 553 00:40:10,541 --> 00:40:11,807 А если она проболтается? 554 00:40:12,668 --> 00:40:15,967 Она не знает ничего определённого, а Мишель не якшается с полицией. 555 00:40:16,635 --> 00:40:20,341 Знаете, вчера вечером я видел, как они выходили из бара. 556 00:40:21,359 --> 00:40:24,260 У меня было такое чувство, словно это мои брат... и сестрёнка. 557 00:40:24,849 --> 00:40:27,732 Ты смеёшься надо мной! - Нет-нет... 558 00:40:28,391 --> 00:40:30,150 Послушай-ка меня... 559 00:40:30,578 --> 00:40:32,296 Ты вернёшь мне малышку... 560 00:40:32,845 --> 00:40:34,658 или я прекращу твоё содержание. 561 00:40:35,959 --> 00:40:37,877 Хм... вы никогда этого не сделаете. 562 00:40:38,761 --> 00:40:40,442 Ты мне должен, Сфорци! 563 00:40:41,190 --> 00:40:42,379 Ты должен мне это! 564 00:40:43,136 --> 00:40:44,247 Я должен вам?! 565 00:40:45,253 --> 00:40:47,187 Просыпаться по ночам в смертельном страхе... 566 00:40:47,292 --> 00:40:48,577 Быть одному... вечно одному! 567 00:40:48,828 --> 00:40:49,942 Последний подонок на улице... 568 00:40:49,942 --> 00:40:51,606 может ругать фликов, если выпьет. Только не я! 569 00:40:51,727 --> 00:40:52,890 Он может дышать, а я - нет! 570 00:40:52,890 --> 00:40:54,225 Я - нет! 571 00:41:04,059 --> 00:41:05,614 Я оставлю малышку Мишелю - 572 00:41:05,614 --> 00:41:07,758 моё им благословение! 573 00:41:12,877 --> 00:41:13,934 Что, веселимся? 574 00:41:14,142 --> 00:41:15,960 Осточертело мне в этом балагане... 575 00:41:15,960 --> 00:41:18,798 рядом с этим дебилом и старым садистом. 576 00:41:21,045 --> 00:41:22,365 Если б я мог хоть на рояле играть... 577 00:41:22,165 --> 00:41:23,570 Так играй! 578 00:41:24,448 --> 00:41:26,223 Я не могу потерять своё место... 579 00:41:26,223 --> 00:41:27,902 Так и не переживай! Играй! 580 00:41:30,643 --> 00:41:33,095 Есть кое-что, о чём я не говорил тебе. 581 00:41:33,904 --> 00:41:34,942 Зайди-ка! 582 00:41:40,957 --> 00:41:45,987 В 52-м спецслужбы сильно обидели меня... 583 00:41:46,002 --> 00:41:47,944 Даже слишком. 584 00:41:48,266 --> 00:41:51,135 И я обменял фунты стерлингов... 585 00:41:52,464 --> 00:41:57,525 Это был предпоследний акт одной из лучших операций столетия. 586 00:41:58,083 --> 00:41:59,374 А последний? 587 00:42:00,210 --> 00:42:02,322 Я положил два миллиарда фунтов... 588 00:42:02,322 --> 00:42:05,918 в ячейки нескольких банков. На имя малышки! 589 00:42:07,370 --> 00:42:09,734 Ты расслышал эту цифру? 590 00:42:10,827 --> 00:42:15,033 Да! Малышка стоит 2 миллиарда фунтов. 591 00:42:15,268 --> 00:42:17,048 И ничего не знает об этом. 592 00:42:18,220 --> 00:42:20,325 Два миллиарда... 593 00:42:20,516 --> 00:42:22,392 И ты хочешь позволить ей уйти? 594 00:42:22,487 --> 00:42:23,887 Ты, Сфорци?! 595 00:42:24,411 --> 00:42:27,340 Итак, что ты думаешь? 596 00:42:29,464 --> 00:42:31,939 С двумя миллиардами фунтов можно иметь всё это. 597 00:42:32,565 --> 00:42:34,483 Всё! - Только не Софи. 598 00:42:35,701 --> 00:42:36,913 Это правда. 599 00:42:37,643 --> 00:42:40,816 Итак? - Итак... вы ещё и подлец... 600 00:42:41,886 --> 00:42:43,427 Я-то своё дело сделал... 601 00:42:56,379 --> 00:42:59,536 Значит, чтобы установить фокус, нужно нажать эту кнопку? 602 00:42:59,598 --> 00:43:00,881 Нет, это диафрагма. 603 00:43:01,028 --> 00:43:02,109 Что ещё за диафрагма? 604 00:43:02,109 --> 00:43:03,755 Она открывает объектив. 605 00:43:25,192 --> 00:43:26,122 Вот и голубки! 606 00:43:26,458 --> 00:43:28,325 Ха-ха! Наверное, это смешно! 607 00:43:28,521 --> 00:43:29,983 Разве мы не можем остаться друзьями... 608 00:43:29,983 --> 00:43:31,267 Нет, разумеется. 609 00:43:32,198 --> 00:43:34,891 Я люблю голубей, потому и пришёл к ним. 610 00:43:35,255 --> 00:43:36,596 Кроме того, они знают меня. 611 00:43:38,349 --> 00:43:40,525 Не стоит принимать слова всерьёз. 612 00:43:42,619 --> 00:43:44,818 А представьте себе, что думают о нас... 613 00:43:44,844 --> 00:43:46,052 голуби там, в башне! 614 00:43:46,393 --> 00:43:47,644 Да, там, наверху! 615 00:43:49,126 --> 00:43:52,292 Они принимают нас за муравьев... 616 00:44:35,410 --> 00:44:37,230 Эй, хочешь хлеба к твоему шоколаду? 617 00:44:37,314 --> 00:44:39,231 Да, тост с маслом! 618 00:44:39,399 --> 00:44:41,596 Со швейцарским сыром или вареньем - я подумаю! 619 00:44:41,704 --> 00:44:44,428 И ещё оливки... Зелёные! - Хорошо! 620 00:44:44,859 --> 00:44:46,958 Мишель! Потри мне спину! 621 00:44:47,525 --> 00:44:48,553 Уже иду! 622 00:44:53,041 --> 00:44:54,498 С тобой всё просто. 623 00:44:54,623 --> 00:44:57,267 Я чувствую праздник, который никогда не закончится. 624 00:45:03,363 --> 00:45:05,090 Ай! Щекотно! - Я сделал тебе больно? 625 00:45:20,566 --> 00:45:22,595 Зашёл пожелать вам спокойной ночи, не волнуйтесь! 626 00:45:22,785 --> 00:45:23,930 Как дела, сестрёнка? 627 00:45:24,050 --> 00:45:25,235 Принимаешь ванну? 628 00:45:25,987 --> 00:45:28,122 Я подожду. Можно поставить пластинку? 629 00:45:28,302 --> 00:45:31,091 От скромности ты не умрёшь! - Уж точно! 630 00:45:38,574 --> 00:45:39,321 Ну-ка! 631 00:45:39,511 --> 00:45:41,277 Я беспокоился, что тебя нигде не видно. 632 00:45:41,277 --> 00:45:42,526 Что-то случилось? 633 00:45:43,328 --> 00:45:45,547 Мне не нужны другие люди, чтобы быть счастливой. 634 00:45:45,905 --> 00:45:47,203 Не любишь мыться одна? 635 00:45:47,529 --> 00:45:49,140 Ты не изменяешь своим привычкам! 636 00:45:50,249 --> 00:45:53,018 Выкинь его вон! - Нет. 637 00:45:53,786 --> 00:45:56,163 Боишься чего-то? - Не сейчас. 638 00:45:56,808 --> 00:45:58,183 Тогда выставь его. 639 00:46:00,163 --> 00:46:01,300 Нет. 640 00:46:02,680 --> 00:46:05,355 Мне интересно изучать твоё лицо, пока он здесь. 641 00:46:06,344 --> 00:46:07,757 Вон!.. 642 00:46:08,317 --> 00:46:09,343 Поднимайся! 643 00:46:17,021 --> 00:46:19,433 Ты был десантником? - Да. 644 00:46:25,957 --> 00:46:27,246 Не люблю лезть в чужие дела, 645 00:46:27,246 --> 00:46:29,702 но молоко вот-вот убежит. 646 00:46:35,345 --> 00:46:36,961 Избегая меня, ты доводишь меня до иступления! 647 00:46:36,961 --> 00:46:38,615 Не говори глупостей! 648 00:46:39,229 --> 00:46:41,873 Мы не ценим сокровища, которое имеем. 649 00:46:41,985 --> 00:46:43,290 И когда однажды его уводят, 650 00:46:43,290 --> 00:46:44,671 понимаем, что оно уже недоступно. 651 00:46:45,292 --> 00:46:47,044 Не лги, Сфорци! - С какой стати мне лгать?! 652 00:46:47,567 --> 00:46:48,974 Ты не знаешь, что значишь для меня. 653 00:46:49,886 --> 00:46:51,633 Мне уже невыносимы другие женщины. 654 00:46:52,103 --> 00:46:53,475 Ты действительно любишь его? 655 00:46:53,834 --> 00:46:55,545 Я очень счастлива с ним. 656 00:46:55,833 --> 00:46:58,161 Это не любовь! - Да. 657 00:46:59,678 --> 00:47:01,081 Я вижу... 658 00:47:02,092 --> 00:47:04,398 Тем хуже для меня - я поздно это понял. 659 00:47:05,654 --> 00:47:07,315 Прошу только об одном: 660 00:47:07,925 --> 00:47:09,525 останемся друзьями! Хочешь? 661 00:47:20,447 --> 00:47:21,724 Тебе повезло... 662 00:47:23,449 --> 00:47:28,190 Помнишь... Как много часов мы проводили в темноте... 663 00:47:28,500 --> 00:47:32,413 В неподвижности... Лишь иногда ты касалась меня рукой... 664 00:47:33,657 --> 00:47:34,827 Обнажённая... 665 00:47:34,974 --> 00:47:36,297 Опершись на локоть, 666 00:47:37,737 --> 00:47:39,853 ты зажигала свет, чтобы взглянуть мне в глаза... 667 00:47:41,467 --> 00:47:44,281 Она включает свет для тебя? - Убирайся! 668 00:47:47,810 --> 00:47:49,766 Задумайся, зайчик мой! 669 00:47:51,500 --> 00:47:54,046 У кого из нас есть причины злиться? 670 00:47:54,169 --> 00:47:57,947 У тебя! И ты поймёшь это, съехав задом по лестнице! 671 00:47:59,671 --> 00:48:01,410 Поосторожнее, утёночек! 672 00:48:01,911 --> 00:48:04,866 Не то мне придётся начистить рожу приятелю моей сестрёнки... 673 00:48:05,830 --> 00:48:08,151 Вечно я не могу держать себя в руках. 674 00:48:11,532 --> 00:48:13,616 Это так старомодно - драться за женщину, да? 675 00:48:21,791 --> 00:48:24,029 Увы, дорогая, но оливок больше нет. 676 00:48:57,612 --> 00:48:59,773 Прошу сюда, господин барон! Ваш столик зарезервирован. 677 00:49:16,129 --> 00:49:19,261 Когда вы выходили в последний раз? - Год назад. 678 00:49:20,137 --> 00:49:21,243 Нечасто же вы выходите! 679 00:49:21,243 --> 00:49:23,679 Я очень тронута, что вы вспомнили обо мне. 680 00:49:28,646 --> 00:49:31,105 Хоть жаль, что только на этот вечер. 681 00:49:55,126 --> 00:49:57,504 К телефону? Но никто не знает, что я здесь! 682 00:50:09,634 --> 00:50:12,529 Алло? Алло? 683 00:50:27,745 --> 00:50:29,046 Пропусти меня! 684 00:51:00,032 --> 00:51:01,708 Теперь твоё тщеславие удовлетворено? 685 00:51:01,783 --> 00:51:03,455 Нет! Я люблю тебя. 686 00:51:03,604 --> 00:51:05,193 Я хочу тебя, я болен тобой! 687 00:51:05,437 --> 00:51:06,792 О, я не верю тебе больше... 688 00:51:12,691 --> 00:51:14,780 Позволь мне быть счастливой. - Сестрёнка, я хочу на тебе жениться. 689 00:51:14,780 --> 00:51:16,338 Я не верю тебе! - Это правда! 690 00:51:16,783 --> 00:51:18,650 Но решай быстро! Я не буду ждать бесконечно. 691 00:51:26,988 --> 00:51:28,297 Пожалуйста, уйдём отсюда! 692 00:51:28,403 --> 00:51:30,832 Тебе плохо? - Нет, ничего. Извините меня! 693 00:51:30,941 --> 00:51:33,610 Доброго вечера! - До свиданья! 694 00:51:39,098 --> 00:51:40,846 Уже уходите? - Да. 695 00:51:41,048 --> 00:51:43,596 Но ведь только пришли... - Она поранилась. 696 00:51:43,681 --> 00:51:44,739 Да, я заметил. 697 00:51:45,145 --> 00:51:48,347 Э-э, я замечаю то, что происходит вокруг. 698 00:51:48,428 --> 00:51:51,125 Но не вмешиваюсь в то, что меня не касается. 699 00:51:51,532 --> 00:51:54,097 Но эта девушка что-то скрывает от тебя... - Что? 700 00:51:54,423 --> 00:51:57,188 Ты и сам мог бы спросить... - Это не в моём стиле! 701 00:51:57,215 --> 00:51:58,466 Тем хуже для тебя! 702 00:51:58,466 --> 00:52:00,629 Пока не доказано обратное, я доверяю ей! 703 00:52:01,682 --> 00:52:04,562 Ты рухнешь с облаков! - Десантнику это не страшно. 704 00:52:04,562 --> 00:52:07,339 Да! При условии, что парашют раскрылся. 705 00:52:31,017 --> 00:52:33,983 Гляди-ка! А я и не знал, что вы здесь. 706 00:52:38,077 --> 00:52:39,626 Выпьем? - Виски! 707 00:52:40,249 --> 00:52:41,439 Ещё виски! 708 00:52:44,075 --> 00:52:46,709 Такой элегантный мужчина, как вы, должен обращать внимание на детали... 709 00:52:46,807 --> 00:52:48,558 Платок - это главное. 710 00:52:50,210 --> 00:52:51,566 Вы убили кого-нибудь? 711 00:52:51,803 --> 00:52:53,314 От вас ничего не скроется. 712 00:52:53,314 --> 00:52:55,376 Из вас получился бы отличный детектив! - Несомненно. 713 00:53:07,143 --> 00:53:08,460 Привет, сестрёнка! 714 00:53:09,320 --> 00:53:10,945 Какое совпадение... 715 00:53:31,310 --> 00:53:33,484 Конечно, я знаю, что ты ходишь здесь за покупками... 716 00:53:33,687 --> 00:53:35,070 Я буду ждать всегда! 717 00:53:35,772 --> 00:53:37,897 Ну что за дела, сестрёнка? 718 00:53:38,189 --> 00:53:39,804 Ты же знаешь, что уступишь в конце концов! 719 00:53:51,264 --> 00:53:53,702 Софи! Софи-и... 720 00:53:54,459 --> 00:53:56,221 У меня кое-что есть для тебя! 721 00:54:25,922 --> 00:54:28,406 Отнеси их на катер! - Да-да, сию минуту, синьор! 722 00:54:49,609 --> 00:54:50,741 Значит, так? 723 00:54:51,443 --> 00:54:52,311 Почему? 724 00:54:53,855 --> 00:54:55,457 Ведь я не хотел тебя, ты помнишь? 725 00:54:56,668 --> 00:54:58,613 Ты сама разыскала меня на трамвайчике! 726 00:54:59,040 --> 00:55:00,250 Я знаю... 727 00:55:00,408 --> 00:55:02,192 Я больше никогда не послушаюсь тебя. Никогда! 728 00:55:03,020 --> 00:55:05,329 Ну же, Софи... Что случилось? 729 00:55:06,306 --> 00:55:07,714 Я больше ничего не понимаю. 730 00:55:08,253 --> 00:55:09,955 Он меня ждёт, понимаешь. 731 00:55:10,004 --> 00:55:11,152 Ждёт. 732 00:55:11,418 --> 00:55:12,650 Значит, вы виделись? 733 00:55:13,015 --> 00:55:14,750 Ты лгала мне. Лгала каждый день! 734 00:55:14,883 --> 00:55:18,021 Нет. Я хотела бы, чтоб он умер, но я не могу жить без него. 735 00:55:18,021 --> 00:55:19,227 Я был уверен! 736 00:55:19,348 --> 00:55:21,356 Я так и знал! Я знал! - Перестань! 737 00:55:21,388 --> 00:55:22,763 Ты ничего не можешь изменить! 738 00:55:33,261 --> 00:55:34,503 Почему ты лгала, Софи? 739 00:55:35,125 --> 00:55:36,371 Почему ты мне лгала? 740 00:55:36,952 --> 00:55:38,805 Я думала, он меня забыл. 741 00:55:41,552 --> 00:55:43,280 Я был уверен, что всё этим кончится. 742 00:55:55,090 --> 00:55:57,602 Пусть это нелепо, но я хочу сказать, что люблю тебя. 743 00:56:04,326 --> 00:56:08,494 Негодяй! Ублюдок! Ты должен был вернуть её сюда! 744 00:56:08,494 --> 00:56:10,052 Она больше не хочет разлучаться со мной. 745 00:56:10,174 --> 00:56:11,872 Переезжайте сюда! - О, нет-нет, 746 00:56:11,872 --> 00:56:13,355 я нахожу эту хибару слишком мрачной. 747 00:56:13,378 --> 00:56:17,015 Мерзавец! Не смей так говорить! 748 00:56:17,015 --> 00:56:18,299 Ты вернёшь мне её! Слышишь? Ты слышишь?! 749 00:56:18,299 --> 00:56:21,803 Нет! Разве что... - Разве что? 750 00:56:21,909 --> 00:56:24,299 ...вы сразу отдадите мне половину денег. 751 00:56:25,849 --> 00:56:26,942 Ни-ког-да. 752 00:56:31,210 --> 00:56:35,568 Я провернул самое удачное дельце за последние 20 лет. 753 00:56:36,021 --> 00:56:40,008 И ты хочешь урвать малую толику для себя? 754 00:56:40,154 --> 00:56:41,454 Никогда! - Отлично. 755 00:56:41,806 --> 00:56:43,957 Малышка останется у меня - и я получу деньги. 756 00:56:43,995 --> 00:56:46,031 Ты не знаешь, где лежат деньги. 757 00:56:46,283 --> 00:56:48,460 Найду! Время работает на меня. 758 00:56:48,612 --> 00:56:50,918 Когда она узнает, почему ты женился, 759 00:56:50,918 --> 00:56:52,663 она вернётся ко мне. 760 00:56:52,878 --> 00:56:55,020 Вам не представится возможности рассказать ей, Эрик. 761 00:56:55,568 --> 00:56:57,437 Я запретил ей видеться с вами. 762 00:57:02,107 --> 00:57:03,652 У меня приступ... 763 00:57:03,876 --> 00:57:06,388 Моя ампула в шкатулке... Там... 764 00:57:30,206 --> 00:57:31,603 Быстрее... 765 00:57:38,634 --> 00:57:41,609 Вам лучше согласиться! - Никогда! 766 00:57:51,093 --> 00:57:52,636 Будьте же благоразумны! 767 00:57:52,717 --> 00:57:54,386 У вас останется больше миллиарда фунтов! 768 00:57:54,508 --> 00:57:56,693 Проживи вы хоть сто лет, этого хватит! 769 00:57:56,693 --> 00:57:58,011 Никогда... 770 00:58:16,835 --> 00:58:18,222 Ваша гордыня вас погубит. 771 00:58:24,138 --> 00:58:25,402 Эй, что тут происходит? 772 00:58:25,402 --> 00:58:27,897 Он собрался на свидание с девушкой, но не хочет мыться! 773 00:58:28,151 --> 00:58:29,733 Это его дело! - Да, но он так грязен, 774 00:58:29,733 --> 00:58:31,810 что в последний момент они всегда пугаются. 775 00:58:32,056 --> 00:58:33,890 В свои 20 лет он всё ещё девственник! 776 00:58:34,772 --> 00:58:36,692 Ну, в таком случае... 777 00:58:50,709 --> 00:58:53,337 "Чистка эмали и фарфора"... Как раз то, что нужно! 778 00:58:53,548 --> 00:58:55,150 Завтра скажешь нам спасибо. 779 00:59:03,331 --> 00:59:04,960 Ну вот, сделали доброе дело! 780 00:59:06,369 --> 00:59:09,569 Хочешь ездить в "кадиллаке" до конца своих дней? - Конечно. 781 00:59:10,207 --> 00:59:11,462 Тогда следи за стариком! 782 00:59:12,060 --> 00:59:13,723 Я хочу знать всё, что здесь происходит. 783 00:59:13,755 --> 00:59:16,384 Час за часом: почта, звонки, визитёры... 784 00:59:16,450 --> 00:59:18,225 По рукам? - Согласен. 785 00:59:26,285 --> 00:59:30,737 Алло? Алло?! Простите, я ничего не слышу. 786 00:59:31,080 --> 00:59:34,261 Алло? - Это Эрик фон Берген. Не вешайте трубку. 787 00:59:34,948 --> 00:59:38,647 Не могли бы вы прийти ко мне? Немедленно! Сию же минуту! 788 00:59:38,916 --> 00:59:40,411 Нет, сейчас у меня работа. 789 00:59:41,189 --> 00:59:42,260 Нет, не могу. 790 00:59:48,631 --> 00:59:51,012 Алло? Нет, я не хочу больше слышать о ней! 791 00:59:51,097 --> 00:59:52,820 Но вы не можете отказаться выслушать меня! 792 00:59:52,820 --> 00:59:55,008 Ведь всё произошло из-за вас. 793 00:59:56,124 --> 00:59:57,908 Я одинок. И болен. 794 00:59:58,676 --> 01:00:00,989 Есть одно серьёзное дело! 795 01:00:02,224 --> 01:00:03,633 Очень серьёзное! 796 01:00:04,337 --> 01:00:06,718 Спасибо! Спасибо, я вас жду. 797 01:00:06,913 --> 01:00:08,140 Поспешите! 798 01:00:12,570 --> 01:00:13,651 Подержите его у себя! 799 01:00:23,730 --> 01:00:25,897 Французского фотографа знаешь? - Да, синьор Сфорци! 800 01:00:26,332 --> 01:00:29,104 Перехвати его у моста Сан-Анджело и задержи хоть на 10 минут! 801 01:00:42,703 --> 01:00:44,102 Сбегай за американскими сигаретами! 802 01:00:44,807 --> 01:00:46,576 Пошли дворецкого! 803 01:00:47,148 --> 01:00:49,385 Его нет. У него выходной сегодня. 804 01:00:49,693 --> 01:00:53,243 Отлично! Дай мне хотя бы час! 805 01:00:53,975 --> 01:00:55,478 Топай! 806 01:00:59,834 --> 01:01:01,306 24-й! 807 01:01:40,786 --> 01:01:43,064 Если вы ищете свой револьвер, то предупреждаю, что его больше нет! 808 01:02:00,635 --> 01:02:02,686 Единый Швейцарский банк. Филиалы 8 и 9. Лозанна. 809 01:02:02,709 --> 01:02:05,146 Барон Эрик фон Берген, владелец 34-й банковской ячейки, передаёт... 810 01:02:05,146 --> 01:02:07,239 месье Мишелю Лафори права на распоряжение указанной ячейкой... 811 01:02:07,336 --> 01:02:09,538 Я знал, что вы боитесь ехать даже в Лозанну. 812 01:02:10,969 --> 01:02:13,007 В общем, это неплохая идея - отправить Мишеля. 813 01:02:13,110 --> 01:02:14,538 Что там, в этой ячейке? 814 01:02:14,538 --> 01:02:16,101 Ничего подозрительного, да? 815 01:02:17,222 --> 01:02:19,384 Несомненно, документы на имя малышки... 816 01:02:20,328 --> 01:02:21,897 И, насколько я вас знаю, кое-какие документы, 817 01:02:21,897 --> 01:02:23,504 с которыми можно надолго упрятать меня... 818 01:02:24,219 --> 01:02:25,191 Так нет же! 819 01:02:25,697 --> 01:02:28,251 Я подозревал подобное, и поэтому я здесь! 820 01:02:28,835 --> 01:02:30,418 Я убью вас, Эрик! 821 01:02:34,105 --> 01:02:35,973 Проводите Сфорци прочь! 822 01:02:37,062 --> 01:02:39,461 Если он будет возражать, можете стрелять. 823 01:02:39,537 --> 01:02:42,992 Нет! Очень глупо - умирать за такую безделицу. 824 01:02:43,398 --> 01:02:46,336 Кое-какие фразы обойдутся вам очень дорого, господин барон. 825 01:02:47,165 --> 01:02:48,736 Я не терплю унижений. 826 01:02:48,936 --> 01:02:52,090 Я планировал устроить небольшое происшествие в вашей мастерской. 827 01:02:52,143 --> 01:02:53,365 Да, идея отличная, но... 828 01:02:53,365 --> 01:02:55,739 но требует тщательной подготовки. 829 01:02:55,756 --> 01:02:57,922 Вы поторопили меня, и мне пришлось изменить планы. 830 01:02:58,733 --> 01:03:00,478 Я не люблю импровизаций... 831 01:03:00,545 --> 01:03:03,141 Где Жанно? - Пошёл за покупками. 832 01:03:03,889 --> 01:03:06,042 Я не хочу, чтобы вы делали из меня убийцу. 833 01:03:06,868 --> 01:03:09,719 Мы ещё можем договориться. - Нет-нет, на это я не рассчитываю. 834 01:03:09,741 --> 01:03:11,899 Теперь, когда война объявлена, вы всё равно разделаетесь со мной. 835 01:03:13,115 --> 01:03:14,592 Я должен убить вас. 836 01:03:25,632 --> 01:03:27,061 Мне это не по душе, 837 01:03:27,581 --> 01:03:29,968 но другого решения я не вижу. 838 01:03:30,046 --> 01:03:31,765 Этим ты ничего не добьёшься! 839 01:03:33,026 --> 01:03:35,516 Малышка помнит, что подписывала для вас какие-то документы. 840 01:03:35,565 --> 01:03:37,220 Да, она думала, что помогает вам. 841 01:03:37,568 --> 01:03:40,367 И назвала мне 2-3 банка в Лондоне и Швейцарии. 842 01:03:41,843 --> 01:03:43,955 Теперь... вы ничего не можете отобрать. 843 01:03:44,760 --> 01:03:46,255 И её мужу достаточно только попросить, 844 01:03:46,255 --> 01:03:48,056 чтобы она отправилась за деньгами. 845 01:03:50,799 --> 01:03:54,727 Я так и боялся, что его дурной вкус доведёт до похоронного марша. 846 01:03:55,681 --> 01:03:58,565 Сейчас не до шуток! Не вижу, что тут смешного. 847 01:03:59,799 --> 01:04:01,216 Скоро приедет Мишель. 848 01:04:03,050 --> 01:04:04,532 Да, я знаю. 849 01:04:08,448 --> 01:04:09,761 Он позвонит. 850 01:04:12,174 --> 01:04:14,552 Бернар откроет ему и позволит войти. 851 01:04:17,829 --> 01:04:19,455 Это в моих планах - чтобы он обнаружил преступление. 852 01:04:19,544 --> 01:04:22,349 Фу! Он скверно играет, этот придурок! 853 01:04:26,367 --> 01:04:28,214 Ещё несколько секунд... 854 01:04:28,459 --> 01:04:32,009 Нельзя убить человека, спокойно смотрящего тебе в глаза! 855 01:04:32,879 --> 01:04:34,194 Ещё несколько секунд... 856 01:04:34,429 --> 01:04:36,541 Человека, составившего твоё состояние... 857 01:04:36,930 --> 01:04:39,058 Человека, сделавшего из тебя уголовника! 858 01:04:39,183 --> 01:04:41,276 Это лучше, чем остаться неудачником. 859 01:04:42,065 --> 01:04:44,919 Если бы вы боялись, было бы легче... 860 01:04:48,987 --> 01:04:51,403 Ты не убьёшь меня, Сфорци! 861 01:04:52,508 --> 01:04:55,221 В тебе нет ни смелости, ни размаха убийцы. 862 01:04:55,882 --> 01:04:59,596 Ты - мелкий негодяй, которому я давал работу. 863 01:05:00,336 --> 01:05:02,058 Деньги вскружили тебе голову. 864 01:05:02,058 --> 01:05:03,799 Ты не понимаешь, что делаешь. 865 01:05:05,338 --> 01:05:07,051 Ты никогда не посмеешь! 866 01:05:07,386 --> 01:05:09,929 Не того ты сорта человек! 867 01:06:06,855 --> 01:06:08,172 Бернар! 868 01:06:12,860 --> 01:06:14,895 Он заболел? - Умер. 869 01:06:15,660 --> 01:06:18,207 Нападение... - Он был под охраной - и убит! 870 01:06:19,163 --> 01:06:21,787 Ты видел здесь кого-нибудь? - Тебя. 871 01:06:21,896 --> 01:06:23,325 Да. И убийца... 872 01:06:23,868 --> 01:06:25,114 Звонишь в полицию? - Да. 873 01:06:25,147 --> 01:06:26,548 Главное - ничего не трогать! 874 01:06:30,684 --> 01:06:33,590 Срочно! Полицию! Полицейский участок? 875 01:06:37,293 --> 01:06:39,457 Да. Хорошо. 876 01:06:40,164 --> 01:06:41,317 Я должен ждать здесь. 877 01:06:51,448 --> 01:06:52,777 Здравствуй! 878 01:06:53,484 --> 01:06:55,133 Воистину, ты наделён всеми талантами! 879 01:06:56,412 --> 01:06:58,298 Ты строишь глазки женщинам, 880 01:06:58,306 --> 01:07:01,214 устраиваешь поножовщину с мужчинами и улепётываешь от полиции. 881 01:07:01,383 --> 01:07:02,722 Тебе не повезло, что я тебя видел! 882 01:07:02,751 --> 01:07:04,562 И что? Ты меня видел - но сказать тебе нечего! 883 01:07:04,617 --> 01:07:06,043 Ха! Ошибаешься! 884 01:07:06,144 --> 01:07:07,977 Я не хочу попасть в беду. Особенно из-за тебя. 885 01:07:07,977 --> 01:07:10,090 Если будешь болтать, то попадёшь - и гораздо серьёзней! 886 01:07:11,099 --> 01:07:12,503 Я не боюсь тебя, Сфорци. 887 01:07:12,532 --> 01:07:13,776 И полицию тоже? 888 01:07:14,501 --> 01:07:15,911 Узнаёшь это? 889 01:07:16,469 --> 01:07:18,634 Это мой? - Да. 890 01:07:18,634 --> 01:07:20,104 Так ты его и украл! 891 01:07:20,104 --> 01:07:22,621 Ладно, мне некогда хитрить. Ты и так меня поймёшь. 892 01:07:23,014 --> 01:07:24,826 Меня здесь видел только Бернар. 893 01:07:24,798 --> 01:07:26,070 Но Бернар ничего не скажет. 894 01:07:26,125 --> 01:07:28,033 Флики только рассмеются тебе в глаза и... 895 01:07:28,360 --> 01:07:30,621 если обнаружат один мотив, то всё свалят на тебя. 896 01:07:33,329 --> 01:07:36,119 А мотив - вот он! Доверенность на твоё имя! 897 01:07:36,595 --> 01:07:38,117 Старик хотел отправить тебя в Швейцарию... 898 01:07:38,117 --> 01:07:40,454 на поиск весьма компрометирующих бумаг. 899 01:07:41,095 --> 01:07:43,096 Да! Старик, знаешь ли, не был ангелом. 900 01:07:43,127 --> 01:07:44,380 Почему ты убил его? 901 01:07:44,710 --> 01:07:48,545 Это моё дело. - Да! Думаю, меня эта история вообще не касается. 902 01:07:48,932 --> 01:07:50,991 Старый авантюрист найден убитым... 903 01:07:51,353 --> 01:07:53,628 Две недели назад ты увёл его маленькую протеже... 904 01:07:54,539 --> 01:07:55,901 Ты оказался здесь в день убийства... 905 01:07:55,946 --> 01:07:57,090 Он убит твоим кинжалом! 906 01:07:57,235 --> 01:07:58,914 И как назло, он только что подписал доверенность, 907 01:07:58,914 --> 01:08:00,984 открыв тебе свой сейф. - Да на черта мне его сейф?! 908 01:08:00,984 --> 01:08:03,646 Ошибаешься! Полиция подумает иначе. 909 01:08:03,697 --> 01:08:05,071 Особенно узнав о его содержимом! 910 01:08:12,160 --> 01:08:13,607 Вот и полиция. 911 01:08:14,044 --> 01:08:15,618 Выбор за тобой! Если заткнёшься, 912 01:08:15,618 --> 01:08:16,985 полиция никогда не увидит этот документ. 913 01:08:17,327 --> 01:08:18,663 Нет - тем хуже для тебя! 914 01:08:38,258 --> 01:08:39,475 Проводите меня! 915 01:08:53,941 --> 01:08:56,327 Это вы звонили? - Да. 916 01:08:58,181 --> 01:09:00,394 Значит, его убили вы? - Нет. 917 01:09:01,693 --> 01:09:04,909 Больше сюда никто не входил? - Нет. 918 01:09:06,192 --> 01:09:07,569 Смерть наступила только что. 919 01:09:07,858 --> 01:09:09,654 Когда я вошёл, кровь ещё текла. 920 01:09:09,899 --> 01:09:13,848 И вы никого не видели? - Нет. 921 01:09:14,188 --> 01:09:15,941 И ничего не слышали? - Нет. 922 01:09:16,130 --> 01:09:17,533 Но что вы здесь делали? 923 01:09:17,594 --> 01:09:18,930 Меня попросили срочно прийти. 924 01:09:19,097 --> 01:09:21,882 Кто? - Барон. Он чего-то боялся. 925 01:09:24,080 --> 01:09:26,458 Что-то произошло? - Не совсем. 926 01:09:27,271 --> 01:09:28,748 Инспектор! 927 01:09:30,042 --> 01:09:31,546 Ты попал в передрягу. 928 01:09:33,455 --> 01:09:34,682 Это твоих рук дело. 929 01:09:36,719 --> 01:09:40,044 Оружие-то необычное... 930 01:09:40,130 --> 01:09:43,696 Кинжал десантников. Не так ли? 931 01:09:44,476 --> 01:09:45,578 Это мой. 932 01:09:46,274 --> 01:09:48,004 Как он оказался здесь? 933 01:09:48,232 --> 01:09:49,468 Наверно, я забыл. - Когда? 934 01:09:49,950 --> 01:09:51,600 15 дней назад, когда был здесь последний раз. 935 01:09:52,559 --> 01:09:54,007 И вы ходите с таким... 936 01:09:54,007 --> 01:09:56,269 как ни в чём не бывало! 937 01:09:59,960 --> 01:10:02,227 Я ночевал здесь. Кинжал находился в моём чемодане. 938 01:10:07,477 --> 01:10:08,934 Расскажи мне о Сфорци. 939 01:10:09,779 --> 01:10:11,542 Он бОльшая скотина, чем кажется. 940 01:10:11,591 --> 01:10:13,025 Когда ты видел его в последний раз? 941 01:10:13,437 --> 01:10:15,346 Пару дней назад... около отеля. 942 01:10:15,447 --> 01:10:19,516 Инспектор, инспектор! Мы нашли ящик. Со взрывчаткой. 943 01:10:22,188 --> 01:10:25,910 Осторожней! Открывайте... только аккуратно. 944 01:10:26,086 --> 01:10:27,668 Потихоньку... 945 01:10:32,547 --> 01:10:36,218 Чему вы смеётесь?! Кретины! Тупицы! 946 01:10:36,382 --> 01:10:37,593 Смывайся, пока не поздно! 947 01:10:37,796 --> 01:10:40,114 Не то он разозлится и загребёт всех подряд. 948 01:10:40,477 --> 01:10:41,904 Спасибо! 949 01:10:42,005 --> 01:10:45,542 А ты удивил меня! Такое нечасто случается. 950 01:10:45,579 --> 01:10:46,782 Чем? 951 01:10:47,820 --> 01:10:49,788 Тем, что не отнёсся ко мне сейчас, как к легавому. 952 01:10:50,246 --> 01:10:51,412 Всё в свой черёд. 953 01:10:55,211 --> 01:10:58,051 Куда вы? - Он сказал мне, чтоб я убирался! 954 01:11:05,837 --> 01:11:07,223 Давай-давай-давай! 955 01:11:10,914 --> 01:11:13,880 Вы уверены в нём? - Да-а. 956 01:11:14,036 --> 01:11:16,118 Ему что-то известно! 957 01:11:16,423 --> 01:11:18,887 Я даже думаю, что он знает убийцу... 958 01:11:19,263 --> 01:11:20,799 ...что говорил с ним. 959 01:11:20,923 --> 01:11:22,313 И вы позволили ему уйти?! 960 01:11:23,008 --> 01:11:26,245 На этого парня трудно повлиять. 961 01:11:26,940 --> 01:11:29,960 Я знаю способ, как развязать ему язык! 962 01:11:30,267 --> 01:11:33,787 Да... Но для него... я знаю подход... 963 01:11:34,063 --> 01:11:36,269 Говорите, словно мой врач... 964 01:11:36,284 --> 01:11:37,539 Но какой же подход? 965 01:11:38,519 --> 01:11:40,396 Любовь. - Любовь? 966 01:11:43,856 --> 01:11:47,584 Сфорци был здесь прямо перед убийством. 967 01:11:51,627 --> 01:11:53,136 Ты знал об этом? 968 01:11:56,540 --> 01:11:59,020 Нет. Мне сказал портье. 969 01:11:59,842 --> 01:12:01,420 Он заходил за проигрывателем. 970 01:12:02,353 --> 01:12:07,031 Как же, за проигрывателем! За твоим кинжалом, 971 01:12:07,031 --> 01:12:08,837 только ты не хочешь этого признать. 972 01:12:08,957 --> 01:12:11,176 Не вижу причины, по которой ты покрываешь убийцу. 973 01:12:11,426 --> 01:12:14,088 А что это значит? Что?! 974 01:12:15,467 --> 01:12:16,758 Я скажу тебе, упрямец! 975 01:12:16,860 --> 01:12:19,295 Ты испугался за себя, за малышку. 976 01:12:19,476 --> 01:12:20,798 Особенно за себя. 977 01:12:21,680 --> 01:12:23,189 Если бы ты хотел защитить Софи, 978 01:12:23,189 --> 01:12:25,435 то не оставлял бы её в руках убийцы. 979 01:12:26,022 --> 01:12:27,505 Не дури - говори! 980 01:12:27,756 --> 01:12:28,792 Я не подведу тебя. 981 01:12:28,792 --> 01:12:30,448 Доверься мне! 982 01:12:31,079 --> 01:12:33,978 Доверчивость - скверная привычка, которая уже дорого мне обошлась. 983 01:12:35,749 --> 01:12:37,130 Ты говоришь о Софи? 984 01:12:41,239 --> 01:12:42,698 Ты мог бы удержать её! 985 01:12:43,728 --> 01:12:46,412 Нет. Многого не хватало. 986 01:12:47,400 --> 01:12:48,756 Чего? 987 01:12:49,125 --> 01:12:50,783 Доверия и уважения. 988 01:12:51,583 --> 01:12:52,961 Да взгляни на меня, чёрт побери! 989 01:12:54,091 --> 01:12:56,041 Женщину добывают, как победу на войне. 990 01:12:56,161 --> 01:12:58,461 А вовсе не доверием и уважением. 991 01:12:58,576 --> 01:13:00,927 Хм, а я думал, что женщина - это отдых воина. 992 01:13:01,056 --> 01:13:02,558 Эта война - отдых для мужчины. 993 01:13:03,016 --> 01:13:06,769 Любовные страдания ведут в бой, как патриотизм в армии. 994 01:13:08,522 --> 01:13:10,690 Поверь мне: отбери свою малышку! 995 01:13:11,134 --> 01:13:14,453 Если ты готов драться за неё, ты ещё можешь выиграть бой. 996 01:13:14,548 --> 01:13:16,946 Плевал я на эту дуру! Пусть проваливает к чёрту! 997 01:13:18,295 --> 01:13:20,050 Она ничего не понимает, как и другие. 998 01:13:20,641 --> 01:13:24,589 Чего же ты ищешь? - Хм... Луну! 999 01:13:24,849 --> 01:13:28,539 Достанешь! Лет через 20 туда можно будет добраться на автобусе. 1000 01:13:33,335 --> 01:13:34,673 Ты видел его у барона? 1001 01:13:35,222 --> 01:13:37,061 Кого? - Сфорци. 1002 01:13:37,877 --> 01:13:40,858 Ах... самый приятный момент на дню... 1003 01:13:41,114 --> 01:13:42,919 Он чем-то угрожает тебе? 1004 01:13:43,083 --> 01:13:45,489 Слушай, я ведь уже сказал инспектору, что никого не видел! 1005 01:13:46,080 --> 01:13:47,733 Сукин ты сын! 1006 01:13:48,040 --> 01:13:49,919 Не трогай мою мать, Бузетти. Она ничего тебе не сделала. 1007 01:13:49,919 --> 01:13:52,194 Она родила такого сукина сына, как ты! 1008 01:13:53,522 --> 01:13:55,665 Ох, это уже идея-фикс! 1009 01:15:45,112 --> 01:15:48,142 Ай! - Какая ты всегда неловкая! 1010 01:15:59,544 --> 01:16:01,008 Нужно же понимать, чего ты хочешь! 1011 01:16:02,656 --> 01:16:05,201 Теперь, когда он умер, мы уже никогда не будем счастливы. 1012 01:16:06,052 --> 01:16:08,418 Я будто на собственных похоронах. - Да замолчи ты! 1013 01:16:09,738 --> 01:16:11,231 Будь я рядом, он бы не умер. 1014 01:16:11,231 --> 01:16:13,202 Можно подумать, он покончил с собой! 1015 01:16:13,481 --> 01:16:15,031 Нам ничего не известно. - Хватит! 1016 01:16:15,518 --> 01:16:16,847 Это мы убили его, Сфорци! 1017 01:16:18,224 --> 01:16:19,534 Сюда, быстрее! 1018 01:16:20,523 --> 01:16:23,144 Ты всё ещё любишь её, так давай, действуй! 1019 01:16:23,435 --> 01:16:24,559 К чёрту! 1020 01:16:27,957 --> 01:16:30,470 Что ты намерен делать? - Твою работу! 1021 01:17:25,101 --> 01:17:26,360 Это Сфорци! Он ищет нас. 1022 01:17:26,414 --> 01:17:28,061 Я должна пойти к нему. - Нет! 1023 01:17:30,149 --> 01:17:31,673 Вы должны обязательно выслушать меня! 1024 01:18:09,830 --> 01:18:12,878 Вы никогда не задумывались, откуда Сфорци брал деньги? 1025 01:18:13,528 --> 01:18:14,964 Эрик ему давал. 1026 01:18:15,686 --> 01:18:17,031 За что? 1027 01:18:17,333 --> 01:18:18,913 Сфорци спас ему жизнь во время войны. 1028 01:18:18,955 --> 01:18:20,950 Вы тратите впустую моё время! 1029 01:18:20,989 --> 01:18:23,111 Да чего вы хотите от меня?! - Правду! 1030 01:18:25,592 --> 01:18:28,131 У вас со Сфорци не всё ладно, верно? 1031 01:18:29,050 --> 01:18:31,059 Он пытается быть любезным. 1032 01:18:32,818 --> 01:18:35,238 Я удивлена, что он даже пошёл меня искать. 1033 01:18:35,796 --> 01:18:37,030 Я тоже. 1034 01:18:37,594 --> 01:18:39,336 Я чувствую, что он ломает комедию. 1035 01:18:40,203 --> 01:18:42,166 После смерти Эрика стало ещё хуже. 1036 01:18:42,434 --> 01:18:43,812 Он всё время на взводе! 1037 01:18:44,834 --> 01:18:46,821 Потому что он и убил. - Это неправда! 1038 01:18:46,828 --> 01:18:48,584 Нет! Нет! Нет! Нет! 1039 01:19:02,237 --> 01:19:03,937 Я хотела бы видеть французского фотографа. 1040 01:19:03,937 --> 01:19:05,427 Он внизу, в хранилище. 1041 01:19:25,692 --> 01:19:28,476 Можешь велеть мне уйти. В любом случае я никогда не вернусь к Сфорци. 1042 01:19:28,944 --> 01:19:30,411 Хочу, чтоб ты это знал. 1043 01:19:31,136 --> 01:19:34,016 Софи! Ты не можешь снова уйти. 1044 01:19:34,924 --> 01:19:36,337 Я хочу тебя, как и ты, Софи! 1045 01:19:37,587 --> 01:19:38,932 Несмотря на то, что ты сделала. 1046 01:19:39,215 --> 01:19:40,757 И на то, что сделаешь. 1047 01:19:41,488 --> 01:19:43,457 Я хочу тебя. Остальное мне безразлично. 1048 01:19:57,668 --> 01:19:59,235 Тебе было плохо, любимая. 1049 01:19:59,383 --> 01:20:01,885 Бедная неразумная глупышка... 1050 01:20:10,710 --> 01:20:12,107 Уже выйдя из отеля вместе со Сфорци, 1051 01:20:12,107 --> 01:20:14,016 я поняла, какую сотворила глупость. 1052 01:20:14,844 --> 01:20:16,560 Я готова была бежать назад, 1053 01:20:16,560 --> 01:20:18,944 но он потащил меня в свой катер. 1054 01:20:19,732 --> 01:20:22,800 Я сказала себе, что за всё надо платить! 1055 01:20:23,098 --> 01:20:24,639 Почему теперь вернулась? 1056 01:20:25,714 --> 01:20:27,457 Бузетти сказал, что я могла бы тебе помочь. 1057 01:20:27,899 --> 01:20:29,926 Хм... Теряюсь в догадках... 1058 01:20:36,002 --> 01:20:37,934 Правда, что Сфорци убил Эрика? - Да. 1059 01:20:38,570 --> 01:20:39,849 Почему же ты молчишь? 1060 01:20:40,791 --> 01:20:42,444 Потому что Сфорци может отправить меня в тюрьму. 1061 01:20:42,569 --> 01:20:43,791 Но ты же ничего не сделал! 1062 01:20:43,794 --> 01:20:45,323 Мы не можем уличить преступников. 1063 01:20:45,533 --> 01:20:47,972 Тогда давай уедем! Скроемся в Швейцарии или Испании. 1064 01:20:48,530 --> 01:20:50,221 Я никогда не была в Испании. 1065 01:20:50,802 --> 01:20:53,782 Нет. Я могу жить свободно. На свободе - с тобой! 1066 01:20:53,838 --> 01:20:55,542 Только не здесь. Я боюсь его! 1067 01:20:56,108 --> 01:20:57,174 Ты права. 1068 01:20:57,860 --> 01:21:00,730 Я не хочу больше с тобой расставаться. Никогда! 1069 01:21:02,588 --> 01:21:04,721 Внимание: закрываемся! 1070 01:21:05,159 --> 01:21:09,028 Что за красавица! Уважаю красоту. 1071 01:21:09,198 --> 01:21:11,044 Даю вам ещё пять минут! 1072 01:21:12,704 --> 01:21:14,199 Думаю, есть один способ. 1073 01:21:14,402 --> 01:21:15,973 Это рискованно. Нужна твоя помощь. 1074 01:21:16,055 --> 01:21:18,079 Сделаю всё, как ты скажешь. - Сфорци дома? 1075 01:21:18,172 --> 01:21:19,834 Конечно. Ждёт меня. - Ступай к нему! 1076 01:21:19,834 --> 01:21:21,468 Нет, только не это! - Это единственное решение. 1077 01:21:22,674 --> 01:21:24,064 Сейчас немногим больше пяти. 1078 01:21:24,149 --> 01:21:26,433 Без четверти шесть я тоже приду. 1079 01:21:26,780 --> 01:21:29,109 Устрой так, чтоб он не заметил моего прихода. 1080 01:21:29,474 --> 01:21:30,623 У тебя хватит смелости? 1081 01:21:31,792 --> 01:21:33,756 Она похожа на мою первую жену. 1082 01:21:33,911 --> 01:21:36,621 Но покойная была красивее... 1083 01:21:36,889 --> 01:21:37,894 Просто прелесть! 1084 01:21:38,177 --> 01:21:39,539 Иди, любимая! 1085 01:21:41,524 --> 01:21:44,303 Я сказал тебе, что люблю тебя? - Дважды. 1086 01:21:46,240 --> 01:21:48,413 Я люблю тебя. Иди! 1087 01:21:55,245 --> 01:21:59,801 Какая красавица! Ангел, спустившийся с небес... 1088 01:22:11,871 --> 01:22:13,581 Отнесёшь это по указанному адресу. 1089 01:22:14,412 --> 01:22:15,997 Ровно в 5.50! 1090 01:22:16,227 --> 01:22:17,443 Квартира на последнем этаже. 1091 01:22:17,617 --> 01:22:19,049 Подсунешь под дверь, 1092 01:22:19,106 --> 01:22:21,937 позвонишь и убежишь как можно скорее. 1093 01:22:21,999 --> 01:22:23,243 Особенно важно, чтоб тебя не заметили! 1094 01:22:27,989 --> 01:22:29,900 Ровно без десяти шесть! 1095 01:22:32,049 --> 01:22:33,301 Держи! - Спасибо. 1096 01:22:45,127 --> 01:22:46,423 Почему ты хочешь на мне жениться? 1097 01:22:48,114 --> 01:22:49,419 Ну, так принято... 1098 01:22:52,155 --> 01:22:54,142 Я принесу тебе виски со льдом. 1099 01:23:09,095 --> 01:23:11,316 Он там! - Неважно. Может и выйти. 1100 01:23:11,808 --> 01:23:12,961 Сейчас позвонят в дверь. 1101 01:23:13,097 --> 01:23:14,641 Обещай мне сразу же уйти, несмотря ни на что. 1102 01:23:14,859 --> 01:23:17,185 Я хотела бы остаться с тобой. - Нет, нет и нет. Обещай! 1103 01:23:25,708 --> 01:23:27,336 Так что лёд? - Уже несу. 1104 01:23:34,665 --> 01:23:36,337 В общем, я не очень-то приятен тебе. 1105 01:23:37,060 --> 01:23:38,274 И это понятно. 1106 01:23:39,655 --> 01:23:40,927 Давай забудем обо всём! 1107 01:23:41,611 --> 01:23:43,399 Поженимся и уедем куда-нибудь далеко. 1108 01:23:44,326 --> 01:23:45,996 Всё будет, как прежде. 1109 01:23:48,870 --> 01:23:50,489 Я знаю: будет очень приятно. 1110 01:23:55,268 --> 01:23:56,802 Нет, оставь меня! Не сегодня! 1111 01:23:57,171 --> 01:23:59,687 Наоборот, это единственный способ забыть обо всём. 1112 01:24:01,372 --> 01:24:02,637 Пусти меня! 1113 01:24:05,898 --> 01:24:07,546 Да что с тобой сегодня? 1114 01:24:08,689 --> 01:24:10,099 Держишься натянуто... 1115 01:24:12,200 --> 01:24:13,351 Ты что, боишься меня? 1116 01:24:15,054 --> 01:24:16,828 Я пугаю тебя, да! Но почему? 1117 01:24:17,394 --> 01:24:18,736 Ты говорила с фликом? 1118 01:24:18,861 --> 01:24:20,074 Что он тебе сказал? Что?! 1119 01:24:20,074 --> 01:24:21,258 Ничего не говорил! 1120 01:24:21,498 --> 01:24:22,883 Ты снова видела его, шлюха?! 1121 01:24:23,127 --> 01:24:24,436 Ты тоже боишься меня, ты меня боишься! 1122 01:24:24,436 --> 01:24:26,513 Мне больно! - Что он тебе велел? 1123 01:24:26,513 --> 01:24:29,344 Вернуться шпионить за мной? - Нет! Пусти меня! 1124 01:24:29,344 --> 01:24:30,384 Тогда что он сказал?! 1125 01:24:30,948 --> 01:24:31,960 Я не видела его! 1126 01:24:32,238 --> 01:24:33,829 Что он тебе сказал? Что он говорил?! 1127 01:24:33,829 --> 01:24:34,923 Ничего! 1128 01:24:40,086 --> 01:24:41,168 Мишель... 1129 01:24:45,341 --> 01:24:48,466 Шлюха! Потаскуха! Ты будешь говорить! Будешь! 1130 01:24:48,799 --> 01:24:51,530 Слушай меня: я спасаю свою шкуру! 1131 01:24:52,717 --> 01:24:54,270 Я заставлю тебя говорить! 1132 01:24:54,270 --> 01:24:56,816 Я спасаю мою шкуру! Ты понимаешь? Мою! 1133 01:24:57,670 --> 01:25:00,446 Это моя шкура! Слышишь, моя! 1134 01:25:30,482 --> 01:25:33,005 Я забрал доверенность барона. 1135 01:25:33,005 --> 01:25:35,509 Тебе следовало прятать получше. 1136 01:25:35,509 --> 01:25:37,367 Благодарю. Мишель. 1137 01:25:48,776 --> 01:25:51,289 Уходи, умоляю! Жди меня в отеле. 1138 01:26:40,950 --> 01:26:42,332 Мишель, берегись! 1139 01:26:46,290 --> 01:26:47,578 Пошутил, и будет! 1140 01:26:47,656 --> 01:26:49,101 Да, ты едва не провёл меня. 1141 01:26:49,784 --> 01:26:51,987 На твоём месте я бы немедленно сжёг эту бумагу. 1142 01:26:53,757 --> 01:26:55,351 Отнюдь! Я намерен отнести её в полицию. 1143 01:26:55,495 --> 01:26:57,502 Нет, номер не пройдёт. - Это хотя бы логично. 1144 01:26:57,712 --> 01:26:59,888 Если я сам принесу бумагу, то докажу свою порядочность. 1145 01:27:00,677 --> 01:27:01,710 Верни её! 1146 01:27:06,138 --> 01:27:07,745 Нет-нет-нет! Положи сюда! 1147 01:27:09,246 --> 01:27:10,777 Давай, отнесу в полицию? Ты же сам этого хотел! 1148 01:27:10,847 --> 01:27:12,030 Нет! Клади сюда! 1149 01:27:12,150 --> 01:27:13,921 Приезжайте немедленно: он вооружён! 1150 01:27:15,259 --> 01:27:17,531 Ещё бы, тебе станет тошно, когда сейф барона откроют! 1151 01:27:18,135 --> 01:27:20,416 Прекрати паясничать и не вынуждай меня стрелять! 1152 01:27:20,852 --> 01:27:22,107 Оставайся на месте, Софи! 1153 01:27:22,339 --> 01:27:23,828 Двинешься хоть на сантиметр, буду стрелять! 1154 01:27:28,054 --> 01:27:29,176 Он спятил! 1155 01:29:02,428 --> 01:29:03,876 Ему нужна помощь! 1156 01:29:04,259 --> 01:29:07,057 У меня кружится голова, даже когда влезаю на табуретку. 1157 01:29:07,598 --> 01:29:09,462 Поехали! Поехали! 1158 01:29:28,988 --> 01:29:30,712 И не пытайся, Сфорци! Разобьёшь себе морду. 1159 01:29:30,846 --> 01:29:32,741 Я три года упражнялся, чтоб выполнять такие трюки! 1160 01:30:37,954 --> 01:30:39,864 Нет, кретин! Попадёшь в Мишеля! 1161 01:30:45,172 --> 01:30:46,288 Мишель! 1162 01:30:46,308 --> 01:30:48,055 Остановись! Если я упаду, ты полетишь следом. 1163 01:30:50,593 --> 01:30:53,653 Два ангелочка, взявшиеся за руки... Это было бы чересчур хорошо! 1164 01:30:57,182 --> 01:30:58,943 Да пошли вы все! 1165 01:33:28,518 --> 01:33:34,491 Субтитры: Линда 111892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.