Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,880 --> 00:00:12,120
A FAVORITA DE JUPITER
2
00:01:29,800 --> 00:01:31,400
Em 216 AC
3
00:01:31,560 --> 00:01:34,080
Hannibal o Barbaro
marchou sobre Roma.
4
00:01:34,240 --> 00:01:38,520
A hist�ria desta marcha
sempre foi confusa.
5
00:01:39,080 --> 00:01:43,920
Esse filme n�o vai fazer mist�rio
6
00:01:53,640 --> 00:01:56,960
Sou Horace
historiador do meu estado
7
00:01:57,120 --> 00:01:59,880
Um homem de grande sinceridade
8
00:02:00,040 --> 00:02:02,840
Que faz os fatos hist�ricos
9
00:02:03,000 --> 00:02:05,680
e registra para a posteridade
10
00:02:11,040 --> 00:02:14,360
Eu vou te contar a
hist�ria da grande Roma
11
00:02:14,520 --> 00:02:17,600
Em Roma tudo come�ou
12
00:02:17,760 --> 00:02:21,640
Eu garanto a
veracidade dos fatos
13
00:02:21,800 --> 00:02:26,760
Para voc� ver, eu estava l�
14
00:02:31,160 --> 00:02:35,000
Um dia em Roma
Roma a grande
15
00:02:35,160 --> 00:02:37,640
cidad�os unidos
em qualquer lugar
16
00:02:38,280 --> 00:02:41,400
Para Fabius Maximus, o chefe de Estado
17
00:02:41,880 --> 00:02:46,360
Ser� coroado ditador ...
18
00:02:46,880 --> 00:02:48,160
Como Ditador de Roma
19
00:02:48,320 --> 00:02:53,400
Juro solenemente
entregar a nossa p�tria amada.
20
00:02:53,560 --> 00:02:57,880
Hoje, as nossas prov�ncias do norte
est�o nas m�os do inimigo,
21
00:02:58,040 --> 00:03:00,760
b�rbaro assassino
An�bal, o cartagin�s!
22
00:03:01,400 --> 00:03:04,560
Mas as legi�es de Hannibal
n�o me fazem tremer
23
00:03:04,720 --> 00:03:08,320
e os elefantes de An�bal
n�o inspiram medo neste cora��o.
24
00:03:11,080 --> 00:03:13,080
Morte � Hannibal!
25
00:03:13,240 --> 00:03:15,520
Longa vida � Roma!
26
00:03:15,880 --> 00:03:18,880
Fabius! Longa vida � Fabius!
27
00:03:20,240 --> 00:03:21,640
Meu filho!
28
00:03:22,320 --> 00:03:23,040
M�e!
29
00:03:23,200 --> 00:03:26,600
Eu estou orgulhosa de voc� neste dia.
Orgulhosa!
30
00:03:26,760 --> 00:03:29,800
Voc� tem cumprido o seu destino
e o de Roma.
31
00:03:29,960 --> 00:03:31,880
Eu nunca teria alcan�ado sem voc�.
32
00:03:35,840 --> 00:03:38,360
Onde est� Amytis? Eu n�o a vejo.
33
00:03:38,520 --> 00:03:40,200
Ela n�o est� aqui.
34
00:03:40,360 --> 00:03:41,360
� imposs�vel.
35
00:03:41,520 --> 00:03:42,880
Neste dia t�o importante,
36
00:03:43,040 --> 00:03:45,960
sua futura esposa
n�o viu necessidade de estar presente.
37
00:03:46,760 --> 00:03:48,600
Deve ter um bom motivo.
38
00:03:48,760 --> 00:03:52,520
Obviamente, voc� n�o sabe.
Nem Roma, ou voc� n�o est� interessado.
39
00:03:52,680 --> 00:03:55,920
Como voc� pode dizer isso?
Amytis me adora.
40
00:03:57,640 --> 00:04:01,160
Pobre Fabius, pobre ditador
41
00:04:01,320 --> 00:04:04,120
Homem pol�tico, ultimo orador
42
00:04:04,280 --> 00:04:07,280
No Senado, ningu�m supera
43
00:04:07,440 --> 00:04:11,000
Mas o amor ...
44
00:04:12,440 --> 00:04:14,200
n�o tolo
45
00:04:15,520 --> 00:04:17,560
mulher que ele amava?
46
00:04:17,800 --> 00:04:18,640
Amytis
47
00:04:19,040 --> 00:04:23,000
Onde estava Amytis
agora que Fabius espera
48
00:04:23,160 --> 00:04:27,120
Porque ela
N�o estava por perto?
49
00:04:27,600 --> 00:04:32,000
Amytis, a arrog�ncia,
a graciosa, encantadora
50
00:04:32,600 --> 00:04:36,640
Foi para relaxar
51
00:04:36,800 --> 00:04:41,640
Sua caminhada matinal ...
52
00:04:57,040 --> 00:04:58,600
D�-me esta mensagem.
53
00:04:58,760 --> 00:05:01,200
Eu tenho que dar a
sua senhora pessoalmente.
54
00:05:01,360 --> 00:05:03,360
Eu sou seu escravo pessoal.
55
00:05:03,520 --> 00:05:05,720
S� ele tem o direito de ler.
56
00:05:11,680 --> 00:05:13,560
Amytis, onde voc� estava?
57
00:05:14,120 --> 00:05:16,440
Que dia!
58
00:05:17,240 --> 00:05:18,040
Quem �?
59
00:05:18,200 --> 00:05:20,160
Um mensageiro de Fabius Maximus.
60
00:05:20,920 --> 00:05:22,720
Voc� perdeu seu discurso.
61
00:05:22,880 --> 00:05:24,240
Seu discurso?
62
00:05:25,600 --> 00:05:27,280
Por Jupiter, eu esqueci!
63
00:05:27,440 --> 00:05:29,520
Isso far� com que os outros,
como de costume.
64
00:05:29,680 --> 00:05:32,320
O ditador solicitou
dar-lhe isto pessoalmente
65
00:05:32,480 --> 00:05:33,600
Leia-a para mim, Meta.
66
00:05:36,640 --> 00:05:39,320
Est� escrito:
"Amytis, minha querida ..."
67
00:05:40,000 --> 00:05:41,280
N�o em sua vida!
68
00:05:41,640 --> 00:05:42,440
V� em frente.
69
00:05:42,600 --> 00:05:44,200
"Se voc� n�o est� doente,
70
00:05:44,360 --> 00:05:46,760
"Vem depressa para o Templo de Vesta
71
00:05:46,920 --> 00:05:49,240
"Veja o fim da cerim�nia.
72
00:05:49,400 --> 00:05:51,360
"Eu te amo.
Seu Fabius, que te adora
73
00:05:51,520 --> 00:05:54,640
Ditador "de Roma
e escravo de Amytis. "
74
00:05:57,360 --> 00:05:59,640
Estou muito envergonhada.
75
00:06:00,480 --> 00:06:02,000
Ela ter� que ir.
76
00:06:02,160 --> 00:06:04,600
Mas ouvindo sua m�e.
77
00:06:05,080 --> 00:06:06,520
Pique os cavalos.
78
00:06:07,240 --> 00:06:08,720
O que vou vestir?
79
00:06:09,800 --> 00:06:13,520
Informe Fabius Maximus
que a sua pomba voar� em sua dire��o.
80
00:06:15,200 --> 00:06:17,880
- Voc� pode me acompanhar.
- O que fazer?
81
00:06:18,040 --> 00:06:19,880
- Perd�o?
- Voc� dirige como louco!
82
00:06:35,040 --> 00:06:36,440
As portas est�o fechadas!
83
00:06:36,600 --> 00:06:38,200
Imposs�vel!
84
00:06:38,360 --> 00:06:41,400
centuri�o a cerim�nia
j� come�ou?
85
00:06:41,560 --> 00:06:43,920
Sim. Voc� est� atrasado demais.
86
00:06:44,320 --> 00:06:46,080
Eu vou tentar.
87
00:06:47,840 --> 00:06:50,040
Meta, fa�a algumas compras.
88
00:06:51,000 --> 00:06:53,040
Tome isso.
89
00:06:54,880 --> 00:06:56,520
De que falou o discurso?
90
00:06:56,680 --> 00:06:58,400
Em Hannibal.
91
00:06:59,320 --> 00:07:01,400
Hannibal!
Ele n�o estava l� para ele.
92
00:07:01,560 --> 00:07:04,160
Eu estou cansado
de ouvir de Hannibal.
93
00:07:05,160 --> 00:07:09,040
Um amigo o viu em Cartago.
Ela disse que ele era magnifico.
94
00:07:09,200 --> 00:07:11,440
- S�rio?
- Lindo como um deus.
95
00:07:14,960 --> 00:07:17,240
Que mudaria um pouco.
96
00:07:17,400 --> 00:07:19,160
Os Romanos
est�o cada vez mais ousadas.
97
00:07:19,320 --> 00:07:21,560
Tente este arco.
Teste sua habilidade.
98
00:07:22,080 --> 00:07:23,360
De acordo.
99
00:07:32,160 --> 00:07:34,400
Ele n�o tem compet�ncia. Mas obrigado.
100
00:07:36,800 --> 00:07:37,960
lindo.
101
00:07:38,120 --> 00:07:40,600
far� uma bela estola, certo?
102
00:07:40,960 --> 00:07:43,160
Cinco homens fortes.
103
00:07:43,360 --> 00:07:44,160
Ent�o?
104
00:07:48,800 --> 00:07:49,920
Este escravo.
105
00:07:50,320 --> 00:07:52,680
Um soldado de Hannibal,
106
00:07:52,840 --> 00:07:55,600
capturado na Catalunha.
107
00:07:56,120 --> 00:07:58,000
Ele � bonito, n�o?
108
00:07:58,160 --> 00:07:59,280
Voc� quer isso?
109
00:07:59,440 --> 00:08:01,320
Amytis, n�o fale bobagem!
110
00:08:01,480 --> 00:08:04,640
Venha
Se voc� quiser, eu vou busc�-lo.
111
00:08:04,800 --> 00:08:05,920
Disparate
112
00:08:06,160 --> 00:08:09,120
O que voc�
esta juventude vigorosa?
113
00:08:11,040 --> 00:08:12,200
Esta for�a!
114
00:08:13,640 --> 00:08:14,880
Quem abre o leil�o?
115
00:08:15,040 --> 00:08:16,360
ombros largos.
116
00:08:16,560 --> 00:08:19,200
Um soldado, Senhoras e Senhores
117
00:08:19,360 --> 00:08:22,320
Eu ou�o 500 sest�rcios
118
00:08:22,480 --> 00:08:24,120
Venha! Quem vai me oferecer
119
00:08:24,320 --> 00:08:25,880
500 sest�rcios?
120
00:08:26,320 --> 00:08:28,080
500 sest�rcios!
121
00:08:28,240 --> 00:08:30,360
500 para a Sra. Feu Titus.
122
00:08:30,520 --> 00:08:32,440
- Pobre!
- 600?
123
00:08:32,840 --> 00:08:35,160
- 600!
- Amytis, n�o!
124
00:08:35,840 --> 00:08:37,720
650!
125
00:08:39,280 --> 00:08:40,240
700.
126
00:08:41,400 --> 00:08:43,360
- 750.
- 800!
127
00:08:43,600 --> 00:08:45,880
- 800?
- 850.
128
00:08:46,920 --> 00:08:49,360
- 900.
- 950.
129
00:08:49,520 --> 00:08:52,560
- Quem disse que 1000?
- Pelo amor dos deuses, 1000!
130
00:08:53,000 --> 00:08:54,120
1000!
131
00:08:54,280 --> 00:08:56,200
Eu aceito este leil�o?
132
00:08:56,360 --> 00:08:57,840
1000.
133
00:08:58,400 --> 00:08:59,200
1100.
134
00:08:59,680 --> 00:09:01,640
A vi�va de Tito est� oferecendo 1100.
135
00:09:01,880 --> 00:09:03,280
Quem diz melhor?
136
00:09:03,440 --> 00:09:05,680
1.500 sest�rcios.
137
00:09:07,200 --> 00:09:08,240
Parab�ns.
138
00:09:12,160 --> 00:09:15,360
� seu. Pegue!
139
00:09:16,680 --> 00:09:19,800
Eu nunca pensei
que a escravid�o, fosse assim
140
00:09:19,960 --> 00:09:23,200
eu n�o comprei para mim
mas para ela
141
00:09:23,440 --> 00:09:26,720
Eu nunca pensei
que a escravid�o era assim
142
00:09:38,560 --> 00:09:41,800
Se isso � escravid�o,
� assim que eu quero
143
00:09:41,960 --> 00:09:45,280
Se isso � escravid�o,
Eu n�o quero liberdade
144
00:09:45,440 --> 00:09:48,640
Com sua prote��o e seu amor
145
00:09:48,800 --> 00:09:52,040
Minha bela dama
Eu n�o quero ser libertado
146
00:10:02,840 --> 00:10:06,440
Estou aqui para servi-la,
em aten��o a voc�
147
00:10:06,600 --> 00:10:09,440
Este trabalho
se adapta a mim
148
00:10:09,600 --> 00:10:12,840
Se isso � escravid�o,
Viva escravid�o!
149
00:10:13,000 --> 00:10:15,640
Se isso � escravid�o,
Eu n�o quero ser livre
150
00:10:18,160 --> 00:10:19,600
Eu n�o quero ser livre
151
00:12:49,680 --> 00:12:51,400
Eu sabia que
ela n�o viria.
152
00:12:51,560 --> 00:12:53,360
Ela tinha que fazer isso de prop�sito.
153
00:12:53,520 --> 00:12:55,120
M�e, por favor!
154
00:12:55,280 --> 00:12:57,400
Ela pode estar sofrendo.
155
00:12:59,360 --> 00:13:00,720
O que est� acontecendo?
156
00:13:01,280 --> 00:13:03,840
Duas mulheres deram
Lances por um homem
157
00:13:05,360 --> 00:13:07,320
- Nojento!
- � a vencedora!
158
00:13:10,400 --> 00:13:11,720
Amytis!
159
00:13:15,320 --> 00:13:18,000
Oi, Fabius!
M�e Fabia.
160
00:13:20,400 --> 00:13:21,880
N�s fizemos algumas compras.
161
00:13:33,600 --> 00:13:37,000
embora voc� se arraste
voc� poderia pensar de Fabius.
162
00:13:37,160 --> 00:13:37,840
Vamos, m�e!
163
00:13:38,000 --> 00:13:40,800
N�o qualquer dia.
� cada dia.
164
00:13:40,960 --> 00:13:43,240
Ela atravessa os campos
como uma f�ria.
165
00:13:43,400 --> 00:13:45,920
Ela ca�a, pesca,
lan�a a lan�a!
166
00:13:46,080 --> 00:13:49,040
o tempo da minha m�e na Gr�cia,
Recrea��o era comum.
167
00:13:49,200 --> 00:13:50,720
Esque�a suas ra�zes
168
00:13:50,880 --> 00:13:53,360
e lembre-se que um dia
ser�s a primeira-dama de Roma
169
00:13:53,520 --> 00:13:54,800
Suficiente
170
00:13:56,120 --> 00:13:57,120
Minha querida,
171
00:13:57,280 --> 00:13:59,520
voc� tem que entender
que para um homem do status,
172
00:13:59,680 --> 00:14:04,000
� embara�oso encontrar sua esposa
comprando homens.
173
00:14:04,160 --> 00:14:05,520
Eu expliquei.
174
00:14:05,680 --> 00:14:08,720
Um soldado sem-teto.
Sem defesa ou amigos ...
175
00:14:11,680 --> 00:14:12,760
Pare!
176
00:14:16,320 --> 00:14:17,800
Sem defesa, na verdade!
177
00:14:25,320 --> 00:14:27,920
- Por favor reduza.
- Posso falar?
178
00:14:28,080 --> 00:14:30,200
Agora n�o.
Vou tomar um banho.
179
00:14:31,400 --> 00:14:33,800
Banho
� um honor�vel costume romano
180
00:14:33,960 --> 00:14:35,080
N�o � como voc� pr�tica.
181
00:14:35,240 --> 00:14:38,960
Se os deuses queriam banhar-se,
ter�amos barbatanas.
182
00:14:39,120 --> 00:14:40,400
Vamos, m�e!
183
00:14:42,520 --> 00:14:45,400
O qu�? Eu queria agradecer a voc�
por me ter comprado.
184
00:14:45,560 --> 00:14:48,000
estranha forma de mostrar
sua gratid�o.
185
00:14:48,160 --> 00:14:50,240
Voc� n�o tem maneiras?
186
00:14:50,400 --> 00:14:51,760
N�o, eu sou um b�rbaro.
187
00:14:51,920 --> 00:14:54,160
N�o h� motivo para se orgulhar.
188
00:14:54,880 --> 00:14:59,080
Os est�bulos est�o l�.
Voc� encontrar� seus aposentos.
189
00:15:01,720 --> 00:15:02,800
Onde voc� mora?
190
00:15:02,960 --> 00:15:05,960
Com a minha patroa, Amytis,
atr�s de uma porta trancada.
191
00:15:08,800 --> 00:15:10,880
Eu n�o perten�o a voc�?
192
00:15:12,080 --> 00:15:14,440
Metade de voc� � meu.
193
00:15:17,240 --> 00:15:18,800
Qual?
194
00:15:19,360 --> 00:15:21,480
Posso te comprar, voc� sabe.
195
00:15:25,000 --> 00:15:27,040
por favor!
Estou cansado e irritado.
196
00:15:27,200 --> 00:15:28,840
Eu sei
m�e � chata.
197
00:15:29,000 --> 00:15:31,240
Ela est� muito chateada
por uma coisa.
198
00:15:31,520 --> 00:15:34,240
Sua recusa em marcar uma data
para o casamento.
199
00:15:34,400 --> 00:15:37,040
Amytis, o que estamos esperando?
200
00:15:40,800 --> 00:15:43,040
Eu n�o tinha pressa.
201
00:15:43,200 --> 00:15:44,600
Pressa?
202
00:15:44,760 --> 00:15:47,680
Estamos noivos por sete anos.
203
00:15:49,280 --> 00:15:52,480
Voc� tem um objetivo
Eu n�o vou intervir.
204
00:15:52,640 --> 00:15:56,240
Hoje eu reino toda Roma
205
00:15:57,080 --> 00:16:00,800
O objetivo que me resta
� me casar com voc�.
206
00:16:09,520 --> 00:16:11,160
voc� j� disse ...
207
00:16:11,320 --> 00:16:14,880
Eu n�o sou
a Mulher que voc� precisava?
208
00:16:18,560 --> 00:16:19,920
Nunca
209
00:16:20,840 --> 00:16:23,200
Curiosidade.
210
00:16:23,360 --> 00:16:27,840
fu diz como eu que nossa uni�o
baseia-se em boas raz�es.
211
00:16:28,000 --> 00:16:32,080
Raz�es que n�o foram alteradas.
E eu n�o vou mudar.
212
00:16:32,240 --> 00:16:34,040
Eu n�o sou vol�vel.
213
00:16:34,200 --> 00:16:37,840
Por muito tempo
um retrato n�o ir� abandonar meu cora��o
214
00:16:39,800 --> 00:16:41,680
Isto n�o � lisonjeiro
215
00:16:41,840 --> 00:16:44,720
Faremos outra
roupa de casamento.
216
00:16:44,880 --> 00:16:46,320
Quando?
217
00:16:46,480 --> 00:16:49,680
N�s s� teremos que dizer
no pr�ximo ano.
218
00:16:50,400 --> 00:16:52,480
Voc� disse o mesmo no ano passado.
219
00:16:53,640 --> 00:16:55,840
O tempo voa!
220
00:16:57,680 --> 00:16:58,520
Ent�o, digamos ...
221
00:16:58,680 --> 00:17:01,240
Eu digo: na pr�xima semana.
222
00:17:03,960 --> 00:17:06,000
Mas � em 7 dias!
223
00:17:06,160 --> 00:17:08,280
� demais para um homem amoroso
224
00:17:08,480 --> 00:17:10,240
Vou levar alguns amigos
225
00:17:10,400 --> 00:17:12,920
e vamos anunciar hoje � noite
nosso casamento.
226
00:17:15,160 --> 00:17:16,760
Sim, meu amor?
227
00:17:18,000 --> 00:17:21,560
� uma grande honra para mim
tornar-me patroa de Roma,
228
00:17:22,800 --> 00:17:25,800
Eu me pergunto
se estou realmente � altura.
229
00:17:26,720 --> 00:17:28,400
Eu acho que sim.
230
00:17:28,560 --> 00:17:31,120
A menos que voc� prefira ir
a casa das virgens vestais?
231
00:17:33,440 --> 00:17:35,240
Eu, em Vestais?
232
00:17:38,360 --> 00:17:41,960
Passar 80 anos
fechada em um templo
233
00:17:42,120 --> 00:17:44,360
mantendo um fogo?
234
00:17:46,360 --> 00:17:48,880
As virgens s�o ordenadas
desde o nascimento.
235
00:17:49,040 --> 00:17:51,280
Como ditador
236
00:17:51,440 --> 00:17:54,440
Declaro que elas
podem ser nomeadas.
237
00:18:00,120 --> 00:18:01,760
est� entendido, ent�o?
238
00:18:07,120 --> 00:18:08,560
Vejo voc� hoje � noite!
239
00:18:20,480 --> 00:18:23,240
Eu tenho um sonho
240
00:18:25,760 --> 00:18:28,640
que eu preciso realizar
241
00:18:30,960 --> 00:18:33,160
� um sonho
242
00:18:33,320 --> 00:18:37,400
sonho de desejo ardente
243
00:18:41,480 --> 00:18:43,560
vejo um homem
244
00:18:43,720 --> 00:18:49,680
Sim espero que
me prenda no seu bra�os
245
00:18:52,000 --> 00:18:55,720
E quando os nossos l�bios
ser�o afetados
246
00:18:55,880 --> 00:19:00,600
Todo o meu ser se inflamer�
247
00:19:04,240 --> 00:19:06,520
O que ele se parece?
248
00:19:08,960 --> 00:19:12,000
Tal qual Apollo
249
00:19:14,080 --> 00:19:17,960
vigas com orgulho
250
00:19:18,120 --> 00:19:21,680
Se eu devesse ser sua esposa
251
00:19:23,600 --> 00:19:29,200
eu nunca iria deix�-lo
afrouxar seu aperto "
252
00:19:29,360 --> 00:19:34,560
Se o meu sonho se tornasse
verdadeiro
253
00:19:36,160 --> 00:19:39,760
Eu tenho um sonho
254
00:19:39,920 --> 00:19:45,680
E meu sonho � ...
255
00:19:46,360 --> 00:19:48,160
Voc�
256
00:20:03,280 --> 00:20:08,080
N�o quero ser beb�
nas m�os dos homens
257
00:20:08,600 --> 00:20:12,640
Essa for�a que nos faz fr�geis
258
00:20:13,760 --> 00:20:18,200
Mas F�bio n�o estava t�o
259
00:20:19,160 --> 00:20:23,120
� mais Romano que grego
260
00:20:31,520 --> 00:20:37,120
� noite
quando estiver cheia de paix�o
261
00:20:37,280 --> 00:20:42,720
Ele permanecer� insens�vel
aos meus encantos
262
00:20:42,880 --> 00:20:47,720
Imagino
que ronque pacificamente
263
00:20:48,840 --> 00:20:52,680
entre os bra�os de Morpheus
264
00:20:54,840 --> 00:20:58,280
oceanos nos separam
265
00:20:58,440 --> 00:21:01,960
Meu sonho vai ter que esperar
266
00:21:02,120 --> 00:21:05,080
Eu quero assuntos do cora��o
267
00:21:05,240 --> 00:21:09,560
Eu n�o me importo com assuntos
de Estado
268
00:21:12,160 --> 00:21:16,800
Jai um sonho ...
269
00:25:03,800 --> 00:25:07,720
Eu tenho um sonho
270
00:25:07,880 --> 00:25:13,480
E este sonho � ...
271
00:25:14,200 --> 00:25:16,080
Voc�
272
00:25:33,800 --> 00:25:35,160
Fabius!
273
00:25:37,560 --> 00:25:40,080
General Scipio!
O que est� acontecendo?
274
00:25:40,480 --> 00:25:42,680
- Voc� n�o est� com o ex�rcito?
- Ele n�o tem mais.
275
00:25:42,880 --> 00:25:44,520
N�s fomos esmagados.
276
00:25:44,680 --> 00:25:47,160
Hannibal � 60 milhas de Roma.
277
00:25:47,680 --> 00:25:49,000
Imposs�vel!
278
00:25:49,160 --> 00:25:50,840
Esta manh�, eu prometi a vit�ria.
279
00:25:51,000 --> 00:25:54,960
Esta manh�, 19 legi�es romanas
foram destru�dos.
280
00:25:55,120 --> 00:25:56,680
Hannibal � um mestre do mundo.
281
00:25:56,840 --> 00:25:59,200
O vidente disse
que os aug�rios eram favor�veis.
282
00:25:59,360 --> 00:26:00,960
Os deuses est�o conosco.
283
00:26:01,120 --> 00:26:04,720
- talvez os deuses estejam conosco
mas os elefantes est�o com Hannibal.
284
00:26:04,920 --> 00:26:06,280
Quais s�o suas ordens?
285
00:26:06,680 --> 00:26:09,680
convocar uma reuni�o do Senado
para decidir nossas a��es.
286
00:26:09,840 --> 00:26:14,240
Enquanto isso, reuna
suas tropas e legi�es.
287
00:26:14,960 --> 00:26:19,960
E que as mulheres se ref�giem
Dentro das muralhas de Roma!
288
00:26:20,120 --> 00:26:24,440
Cair nas m�os de An�bal
� um destino pior que a morte.
289
00:26:24,600 --> 00:26:27,240
acompanhe imediatamente Dama Fabir
a Roma.
290
00:26:27,400 --> 00:26:29,640
Fiquem calmos todos!
291
00:26:29,800 --> 00:26:31,720
Voc� pode ficar com a m�e.
292
00:26:33,720 --> 00:26:35,600
Um destino pior que a morte.
293
00:26:39,080 --> 00:26:40,880
N�o estou entendendo.
294
00:26:41,040 --> 00:26:42,400
Somos nove vezes mais do que eles.
295
00:26:42,560 --> 00:26:45,920
Poderia aind ser cinco vezes mais
Eles venceriam de qualquer forma.
296
00:26:46,080 --> 00:26:49,320
N�o subestime Hannibal.
Eu o vi no trabalho.
297
00:26:49,880 --> 00:26:51,760
n�o � um b�rbaro ordin�rio.
298
00:26:51,920 --> 00:26:54,680
Ele � forte como 10 homens,
corajoso como 20.
299
00:26:54,840 --> 00:26:57,480
Mais do que um simples homem
� um deus.
300
00:27:31,840 --> 00:27:33,640
Ele conquistou a Gaula
301
00:27:34,200 --> 00:27:35,960
Ele venceu a Espanha
302
00:27:36,240 --> 00:27:37,360
E agora, Roma
303
00:27:37,520 --> 00:27:39,040
viva Hannibal
304
00:27:42,600 --> 00:27:46,400
conquistador do mundo
305
00:27:47,800 --> 00:27:52,080
Vim para Cartago
Estou longe de casa
306
00:27:52,240 --> 00:27:56,760
vou voltar para Cartago
uma vez cruzados os muros de Roma
307
00:27:56,920 --> 00:28:00,840
� Hannibal ...
308
00:28:01,680 --> 00:28:05,600
Oh Hannibal, Hannibal
Que alegria de ser seus soldados
309
00:28:05,800 --> 00:28:07,800
Hannibal, o Todo-Poderoso
310
00:28:07,960 --> 00:28:11,200
conquistador do mundo
311
00:28:13,600 --> 00:28:17,160
� Hannibal ...
312
00:28:17,880 --> 00:28:22,320
Deixe-me cantar
para mostrar o minha alegria
313
00:28:22,480 --> 00:28:26,840
Deixe-me empurrar
Gritos de guerra apaixonados
314
00:28:27,000 --> 00:28:31,400
Alegro-me
da queda de Roma
315
00:28:31,560 --> 00:28:36,320
esmagador esta cidade desgra�ada
316
00:28:36,600 --> 00:28:40,720
Ferozmente detesto esta Roma
que aspiro dominar
317
00:28:40,880 --> 00:28:47,160
eu vou ser o �nico
que ir� abater o romanos
318
00:28:48,640 --> 00:28:50,080
viva Hannibal
319
00:28:58,040 --> 00:29:00,120
Morte aos Romanos
320
00:29:00,280 --> 00:29:02,400
at� o �ltimo dos romanos
321
00:29:02,680 --> 00:29:05,240
A queda de Roma
� para hoje!
322
00:29:08,800 --> 00:29:10,880
Deixe rufar os tambores
323
00:29:11,040 --> 00:29:13,200
Deixemos os romanos pedirem
324
00:29:13,360 --> 00:29:15,440
Quando n�s fizermos a pilhagem!
325
00:29:15,600 --> 00:29:18,000
estamos a caminho de Roma
326
00:29:20,960 --> 00:29:24,600
estamos a caminho de Roma
327
00:29:38,920 --> 00:29:40,640
Vamos montar o nosso acampamento aqui.
328
00:29:41,120 --> 00:29:43,520
Afie suas armas.
329
00:29:44,120 --> 00:29:45,880
Amanh�, n�s atacaremos Roma!
330
00:29:54,280 --> 00:29:55,480
Meta!
331
00:29:56,200 --> 00:29:58,560
Quems s�o essas criaturas estranhas
de 5 patas?
332
00:29:58,720 --> 00:29:59,440
Elefantes.
333
00:29:59,960 --> 00:30:02,920
sempre quis saber
com que se parecia.
334
00:30:06,360 --> 00:30:09,080
Estamos aqui para ver os elefantes?
335
00:30:09,240 --> 00:30:10,560
Absolutamente.
336
00:30:10,720 --> 00:30:12,960
n�o estou vendo Hannibal.
337
00:30:13,120 --> 00:30:15,800
N�o importa.
� melhor ir embora.
338
00:30:15,960 --> 00:30:17,400
Estamos tendo problemas ...
339
00:30:17,560 --> 00:30:19,720
� rid�culo. Que tipo de ...
340
00:30:23,080 --> 00:30:26,440
De Cartago a Roma,
O poderoso Hannibal havia triunfado.
341
00:30:26,600 --> 00:30:30,520
novamente
ele tinha afugentado o inimigo.
342
00:30:31,040 --> 00:30:33,040
Em seu caminho vitorioso
343
00:30:33,200 --> 00:30:35,760
Hannibal foi instalado
perto de Roma
344
00:30:35,920 --> 00:30:38,040
e se preparava
para saquear a cidade.
345
00:30:38,200 --> 00:30:41,880
Nesse momento capital
Suas palavras foram inesquec�veis ...
346
00:30:44,040 --> 00:30:46,520
O vento est� vindo
do lugar de elefantes.
347
00:30:46,680 --> 00:30:49,840
Pode-se dizer
uma frase mais capital?
348
00:30:50,000 --> 00:30:52,600
Sim.
Tirem-me daqui este escravo!
349
00:30:52,760 --> 00:30:54,880
- Mas, senhor ...
- � a a��o que conta!
350
00:30:55,040 --> 00:30:58,400
Como historiador,
Eu tenho que registrar os eventos.
351
00:31:02,840 --> 00:31:04,640
Aqui os muros de Roma.
352
00:31:04,800 --> 00:31:07,880
6 metros de altura, o mais baixo.
N�o viola o menor.
353
00:31:08,800 --> 00:31:10,800
D�-me as escalas
e 200 homens.
354
00:31:10,960 --> 00:31:13,040
Ser� no interior, no segundo.
355
00:31:15,040 --> 00:31:18,360
N�o, deve haver uma fraqueza
em algum lugar. Mas onde?
356
00:31:19,200 --> 00:31:22,120
Cabo Ballol. Reportando
a captura de dois espi�es Romanos
357
00:31:22,440 --> 00:31:24,120
N�o me importune. Mate-os.
358
00:31:24,400 --> 00:31:26,960
- Elas s�o mulheres.
- Qual a diferen�a?
359
00:31:27,120 --> 00:31:28,840
Voc� esteve fora por muito tempo.
360
00:31:29,000 --> 00:31:30,680
Tire as M�os de mim!
361
00:31:30,840 --> 00:31:33,160
Deixe-me ir!
Leve-me para seu general.
362
00:31:34,600 --> 00:31:36,600
Eu quero ver Hannibal!
Onde ele est�?
363
00:31:37,360 --> 00:31:39,200
Na sua frente.
364
00:31:40,400 --> 00:31:41,680
Aqui est�o os espi�es.
365
00:31:41,840 --> 00:31:44,160
s�o, talvez, uma expedi��o
366
00:31:44,320 --> 00:31:48,320
N�o. N�s j� fomos procuradas.
367
00:31:48,880 --> 00:31:51,320
Elas s�o espi�s.
tratamento usual.
368
00:31:53,960 --> 00:31:56,320
O que, exatamente?
369
00:31:56,480 --> 00:31:58,280
Os animais foram abatidos.
370
00:32:01,080 --> 00:32:04,560
temos que morrer um dia.
371
00:32:05,800 --> 00:32:09,400
Mas n�o deveria ser concedido
um �ltimo pedido aos condenados
372
00:32:09,600 --> 00:32:12,240
. � entre pessoas civilizadas?
. Eu estou ouvindo.
373
00:32:12,800 --> 00:32:16,080
� muito pessoal.
374
00:32:16,760 --> 00:32:19,040
Eu prefiro ficar sozinha.
375
00:32:22,520 --> 00:32:25,560
- n�o lhe far� nenhum mal?
- N�o.
376
00:32:34,080 --> 00:32:35,800
Sento-me?
377
00:32:36,440 --> 00:32:37,600
Obrigado.
378
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Ent�o voc� � An�bal!
379
00:32:42,960 --> 00:32:44,920
Eu ouvi muito sobre Voc�
380
00:32:48,640 --> 00:32:50,400
Meu chamo Amytis.
381
00:32:53,120 --> 00:32:54,960
O que voc� tem ouvido sobre mim?
382
00:32:56,440 --> 00:32:59,360
Em Roma, eles dizem ...
383
00:33:00,200 --> 00:33:03,080
Entre n�s, isso � quase lisonjeiro.
Mas ...
384
00:33:07,720 --> 00:33:10,000
Sente-se, tamb�m.
385
00:33:10,160 --> 00:33:11,840
Voc� deve estar exausto,
386
00:33:14,120 --> 00:33:16,760
por marchar ...
387
00:33:20,280 --> 00:33:23,360
Voc� podia pedir.
Eu nunca pe�o, eu tomo
388
00:33:24,440 --> 00:33:26,880
� um trabalho muito legal.
389
00:33:27,480 --> 00:33:29,080
Magn�fico.
390
00:33:29,840 --> 00:33:33,240
eu sempre tento ser legal
para ser executada.
391
00:33:33,880 --> 00:33:36,400
- Voc� teve um �ltimo pedido.
- O meu pedido?
392
00:33:38,360 --> 00:33:39,160
Salvar Roma.
393
00:33:40,840 --> 00:33:41,520
O qu�?
394
00:33:43,160 --> 00:33:44,800
Eu disse: salvar Roma.
395
00:33:46,040 --> 00:33:46,760
Sargento!
396
00:33:49,360 --> 00:33:51,080
Corte a garganta da mulher.
397
00:33:53,240 --> 00:33:54,640
Muito bem.
398
00:33:57,600 --> 00:34:00,800
Mas se isto representa Roma
mude o cart�grafo.
399
00:34:00,960 --> 00:34:02,120
Aguarde!
400
00:34:03,240 --> 00:34:04,840
O que voc� quer dizer?
401
00:34:05,680 --> 00:34:08,120
Para come�ar,
402
00:34:08,280 --> 00:34:10,560
o Senado est� � direita do F�rum
e n�o � esquerda.
403
00:34:10,720 --> 00:34:14,000
o muro n�o vai virar.
Ele est� correto.
404
00:34:16,880 --> 00:34:18,800
Basicamente, os meus mapas est�o errados.
405
00:34:20,920 --> 00:34:22,960
Se voc� mentir, eu vou ...
406
00:34:23,120 --> 00:34:26,760
Se voc� n�o acredita em mim,
v� ver por si mesmo.
407
00:34:29,280 --> 00:34:32,680
Perto das muralhas, existem ru�nas
onde vemos toda a cidade.
408
00:34:32,840 --> 00:34:34,040
Como voc� sabe?
409
00:34:34,640 --> 00:34:37,080
Eu brincava quando crian�a.
410
00:34:37,680 --> 00:34:41,480
Tirava pedras
e escorregava atrav�s dos furos.
411
00:34:41,640 --> 00:34:44,320
Sem brechas nos muros de Roma
Ela teve que ser interrompida.
412
00:34:44,840 --> 00:34:47,680
Eu n�o sei.
Tamb�m n�o retornei desde ent�o.
413
00:34:47,840 --> 00:34:49,600
Vamos agora.
Eu chamo a guarda.
414
00:34:49,760 --> 00:34:50,960
N�o!
415
00:34:51,360 --> 00:34:53,560
Ele vai querer me procurar novamente.
416
00:34:53,720 --> 00:34:55,640
Vamos os dois.
417
00:34:58,960 --> 00:34:59,960
Faz com que voc� tenha medo?
418
00:35:00,120 --> 00:35:03,040
Nada me assusta,
neste mundo ou no pr�ximo.
419
00:35:03,720 --> 00:35:05,840
Mas o meu ex�rcito
precisa de mim vivo.
420
00:35:06,680 --> 00:35:10,040
Vou colocar minha vida em suas m�os.
� um absurdo, n�o �?
421
00:35:10,200 --> 00:35:11,720
Se voc� n�o confia ...
422
00:35:13,320 --> 00:35:15,520
e n�o confiaria numa mulher
423
00:35:18,480 --> 00:35:21,840
Eles s�o frequentemente perfidas
424
00:35:22,480 --> 00:35:25,160
Um homem digno desse nome
425
00:35:25,320 --> 00:35:28,560
Ele nunca deveria
acreditar numa mulher
426
00:35:28,720 --> 00:35:32,240
Ele deve manter dist�ncia
427
00:35:33,080 --> 00:35:35,560
Se uma mulher que eu quero
428
00:35:35,720 --> 00:35:38,800
Deve me trair
429
00:35:38,960 --> 00:35:42,800
Cortaria sua sublime garganta
430
00:35:43,360 --> 00:35:46,720
E quando a enviasse
mais tarde
431
00:35:46,880 --> 00:35:50,240
Eu decapitaria
432
00:35:50,400 --> 00:35:52,040
E eu diria.
433
00:35:52,480 --> 00:35:56,040
Pena que voc� perdeu a cabe�a
minha querida! "
434
00:35:56,200 --> 00:36:00,560
Eu sou o homem,
Sou eu quem faz as regras
435
00:36:00,720 --> 00:36:06,480
Se ela for suave,
Eu poderia respeitar
436
00:36:06,680 --> 00:36:11,040
Mas, por J�piter
Eu n�o tolero desvios
437
00:36:11,200 --> 00:36:17,320
Garanto-lhe
que n�o tenho calcanhar de Aquiles
438
00:36:18,800 --> 00:36:21,800
Que ela � divina,
tenho certeza
439
00:36:21,960 --> 00:36:24,960
Mas eu sei que, na sua eleg�ncia
440
00:36:25,120 --> 00:36:29,240
Bate um cora��o
provavelmente trai�oeiro
441
00:36:30,080 --> 00:36:33,120
Porisso
n�o confio nas mulheres
442
00:36:38,760 --> 00:36:43,840
Mas talvez
Digo "talvez", com voc�
443
00:36:44,000 --> 00:36:46,680
Eu vou fazer uma exce��o
444
00:36:58,440 --> 00:37:00,720
Eu tinha mais confian�a
em um leopardo
445
00:37:00,880 --> 00:37:03,680
do que pimenta forte
no sangue
446
00:37:03,840 --> 00:37:07,480
Pelo menos
Eu teria uma chance de lutar
447
00:37:07,840 --> 00:37:10,360
O animal seria feroz
448
00:37:10,520 --> 00:37:14,200
E n�o chamaria de
"carinho"
449
00:37:14,520 --> 00:37:18,280
Suas inten��es
n�o ser�o equivocas
450
00:37:19,920 --> 00:37:23,760
Eu sou um homem,
Sou eu quem faz as regras
451
00:37:23,960 --> 00:37:27,960
Se uma mulher quer me seduzir
tanto melhor
452
00:37:28,120 --> 00:37:32,240
Mas, por J�piter
o jogo vai terminar em desastre
453
00:37:32,400 --> 00:37:38,400
Se ela pensa que
zombando de mim
454
00:37:39,680 --> 00:37:42,760
Eu pego minha fiel adaga
455
00:37:42,920 --> 00:37:46,200
E pelos cabelos a puxarei
456
00:37:46,360 --> 00:37:49,840
e deixarei que os abutres
devorem seu cora��o
457
00:37:51,440 --> 00:37:54,080
Eu nunca confiaria numa mulher
458
00:37:55,320 --> 00:37:59,800
Eu nunca confiaria numa mulher
459
00:38:01,320 --> 00:38:03,760
Talvez
460
00:38:04,560 --> 00:38:06,760
Digo "talvez" ...
461
00:38:08,480 --> 00:38:12,160
Mas
Eu n�o confiaria em voc�!
462
00:39:02,480 --> 00:39:03,960
O morro est� do outro lado.
463
00:39:04,440 --> 00:39:06,280
-Como chegar?
464
00:39:06,440 --> 00:39:08,120
Nadando, � claro!
465
00:39:08,280 --> 00:39:09,400
O qu�?
466
00:39:11,560 --> 00:39:13,360
Voc� n�o sabe nadar?
467
00:39:14,560 --> 00:39:16,520
Eu n�o acredito.
468
00:39:16,680 --> 00:39:21,000
O homem que conquistou os Alpes
ajoelhou-se aos romanos
469
00:39:21,160 --> 00:39:23,520
por n�o saber nadar?
470
00:39:23,960 --> 00:39:26,840
Eu tentei v�rias vezes,
mas eu sempre afundo.
471
00:39:27,720 --> 00:39:31,840
� muito simples.
Eu vou ajud�-lo. Venha.
472
00:39:35,280 --> 00:39:37,520
e n�o diga
que voc� est� com medo
473
00:39:37,680 --> 00:39:38,600
Eu n�o tenho medo de nada ...
474
00:39:38,760 --> 00:39:41,640
"Neste mundo ou no outro.
Eu sei.
475
00:39:41,800 --> 00:39:43,120
Vamos?
476
00:40:00,280 --> 00:40:01,080
O que voc� est� fazendo?
477
00:40:01,280 --> 00:40:03,440
Eu visto para nadar.
478
00:40:04,120 --> 00:40:05,200
Venha!
479
00:40:20,640 --> 00:40:23,280
Voc� tem certeza
que cruzaram os Alpes?
480
00:40:41,480 --> 00:40:42,720
Gen�ral!
481
00:40:48,880 --> 00:40:51,560
Aqui est�
Onde voc� estava?
482
00:40:52,200 --> 00:40:53,440
Problema?
483
00:40:53,640 --> 00:40:55,920
Vem, fica comigo.
484
00:40:56,400 --> 00:40:58,440
Voc� pode levantar-se.
485
00:41:02,560 --> 00:41:04,360
Voc� v�, eu afundo!
486
00:41:05,160 --> 00:41:07,160
Isso � normal.
487
00:41:07,320 --> 00:41:09,520
Retire toda a armadura.
488
00:41:10,800 --> 00:41:13,880
Guerreiro
nunca retira a sua armadura.
489
00:41:14,480 --> 00:41:17,040
Voc� deve ter problemas para dormir.
490
00:41:17,520 --> 00:41:20,040
Vamos, tire.
491
00:41:32,520 --> 00:41:33,320
Engra�ado?
492
00:41:33,880 --> 00:41:36,600
� como uma tartaruga
que extrai sua carapa�a.
493
00:41:37,560 --> 00:41:40,320
Uma tartaruga extremamente
bem feita.
494
00:41:41,640 --> 00:41:42,680
Venha!
495
00:41:42,840 --> 00:41:45,040
Na �gua.
Venha
496
00:41:45,200 --> 00:41:48,000
Eu n�o vou deixar voc� afundar.
Venha!
497
00:41:49,080 --> 00:41:51,800
Relax. Pegue minha m�o.
498
00:41:53,080 --> 00:41:54,720
Deite-se.
499
00:41:55,520 --> 00:41:56,800
Eu estou aqui.
500
00:41:56,960 --> 00:41:59,400
Relaxe-se completamente.
501
00:41:59,720 --> 00:42:02,600
Qualquer folga!
Relaxe.
502
00:42:02,760 --> 00:42:06,160
Voc� n�o vai conseguir
Se n�o relaxar.
503
00:42:06,480 --> 00:42:08,960
n�o � f�cil?
504
00:42:09,120 --> 00:42:11,040
Voc� entendeu a id�ia?
505
00:42:13,200 --> 00:42:16,160
Seu queixo � particularmente
adaptado � linha de flutua��o.
506
00:42:16,320 --> 00:42:17,760
Ele � t�o importante!
507
00:42:19,960 --> 00:42:24,160
Al�m disso, voc� flutua muito bem.
508
00:42:24,680 --> 00:42:27,640
Voc� precisa se encher
com ar.
509
00:42:30,080 --> 00:42:32,880
� imperativo
voc� aprender a nadar.
510
00:42:33,800 --> 00:42:35,560
Entre as batalhas, � claro.
511
00:42:36,120 --> 00:42:38,600
A �gua � t�o refrescante!
512
00:42:38,760 --> 00:42:41,120
A �gua, � pot�vel
e extingue o fogo.
513
00:42:41,840 --> 00:42:43,600
Isso � rid�culo!
514
00:42:43,760 --> 00:42:47,600
Eu nado
desde que sou crescido
515
00:42:50,080 --> 00:42:52,280
Desculpe,
somente um escorreg�o.
516
00:42:53,000 --> 00:42:56,080
Mais um escorreg�o
e voc� vai comigo.
517
00:42:59,440 --> 00:43:00,760
Sim...
518
00:43:01,560 --> 00:43:03,200
Que a parte
519
00:43:03,680 --> 00:43:06,840
Veja. Voc� pode andar agora.
520
00:43:22,480 --> 00:43:25,120
Eles haviam planejado
quebrar as pontes.
521
00:43:26,960 --> 00:43:29,400
Eles deveriam ter quebrado!
522
00:43:29,560 --> 00:43:31,280
Desde que tenham feito
523
00:43:32,440 --> 00:43:35,800
Sugiro que volte para a carro�a.
524
00:43:36,120 --> 00:43:38,920
Vamos lutar.
N�s morremos com honra.
525
00:43:39,080 --> 00:43:40,680
E as legi�es de C�pua?
526
00:43:40,840 --> 00:43:42,880
Eles demoram semanas
para chegar.
527
00:43:43,040 --> 00:43:44,160
Vamos atrasar a luta.
528
00:43:44,320 --> 00:43:48,440
Atrasar? Logo Roma
ser� uma pilha de cinzas.
529
00:43:48,720 --> 00:43:51,520
Temos de agir.
devemos fazer alguma coisa.
530
00:43:51,680 --> 00:43:52,840
Sim, mas o qu�?
531
00:43:53,000 --> 00:43:54,480
Salve, Fabius!
532
00:43:55,440 --> 00:43:57,240
Sua indulg�ncia, senadores.
533
00:44:00,600 --> 00:44:02,320
- Not�cias da Amytis?
- Nenhuma.
534
00:44:02,480 --> 00:44:03,720
Nem uma palavra.
535
00:44:04,080 --> 00:44:07,280
N�o entendo. Ordenei que
Ela fosse para casa.
536
00:44:07,440 --> 00:44:09,120
Procuramos por toda Roma.
537
00:44:09,560 --> 00:44:11,760
Voc� n�o viram
uma pequena escrava?
538
00:44:11,920 --> 00:44:15,200
Alta assim, olhos grandes castanhos
cachos dourados.
539
00:44:15,360 --> 00:44:16,640
Motus, escravo
540
00:44:16,800 --> 00:44:18,360
Eu s� vejo uma hip�tese.
541
00:44:18,520 --> 00:44:21,240
Amytis foi capturada
pelas for�as de An�bal.
542
00:44:24,720 --> 00:44:27,000
Ela preferiria se matar.
543
00:44:28,600 --> 00:44:33,680
Roma! H� dez anos
que eu sonho t�-la � meus p�s
544
00:44:34,200 --> 00:44:37,880
E aqui,
indefesa e bonita.
545
00:44:38,040 --> 00:44:39,760
Voc� a v� bela
546
00:44:39,920 --> 00:44:42,880
Ainda assim
pretende destrui-la?
547
00:44:43,800 --> 00:44:47,880
� uma vergonha destruir
o objeto de nossa admira��o, n�o?
548
00:44:48,560 --> 00:44:52,880
Quando eu era crian�a, meu pai
me levou para o altar do nosso templo
549
00:44:53,040 --> 00:44:55,280
e eu jurei
a destrui��o de Roma.
550
00:44:55,440 --> 00:44:59,040
Os deuses me fizeram invenc�vel
para os inimigos de Cartago.
551
00:45:00,400 --> 00:45:03,920
Percebo.
� o trabalho dos deuses.
552
00:45:04,840 --> 00:45:06,640
Eu pensei que era uma mulher.
553
00:45:09,160 --> 00:45:10,640
Guerra ou mulheres,
devemos escolher.
554
00:45:12,720 --> 00:45:13,880
Ap�s a luta,
555
00:45:14,040 --> 00:45:16,560
voc� pode deixar ir.
556
00:45:17,640 --> 00:45:19,120
Mas antes ...
557
00:45:23,040 --> 00:45:24,040
Onde est� a brecha no muro?
558
00:45:28,560 --> 00:45:30,320
Do outro lado.
559
00:45:32,640 --> 00:45:34,760
Mas n�o podemos ir at� l�.
560
00:45:36,000 --> 00:45:37,800
A lua brilha forte demais.
561
00:45:44,280 --> 00:45:46,040
Sim, � verdade.
562
00:45:48,800 --> 00:45:50,960
Porque n�o fica � vontade.
563
00:45:51,360 --> 00:45:53,360
N�s vamos ter tempo.
564
00:45:56,920 --> 00:45:59,640
Voc� conquistou
muitas cidades, General?
565
00:45:59,800 --> 00:46:01,040
Mais do que posso lembrar.
566
00:46:01,680 --> 00:46:04,560
Como voc� est�?
Acontece como?
567
00:46:07,720 --> 00:46:10,320
n�o h� regras estabelecidas
sobre a guerra
568
00:46:10,520 --> 00:46:13,640
mas a chave � primeiro
avaliar o seu inimigo.
569
00:46:15,760 --> 00:46:18,640
Conhe�a os seus pontos fortes
bem como os nossos.
570
00:46:19,200 --> 00:46:21,400
Ent�o, podemos implantar.
571
00:46:21,720 --> 00:46:23,040
Isso quer dizer?
572
00:46:23,200 --> 00:46:24,720
Voc� coloc�-os
na posi��o correta.
573
00:46:26,200 --> 00:46:29,280
Vejo
coloc�-os na posi��o correta.
574
00:46:32,440 --> 00:46:35,960
Ent�o, uma vez
que � implantado
575
00:46:36,280 --> 00:46:38,080
faz uma finta.
576
00:46:38,360 --> 00:46:40,000
N�o estou entendendo.
577
00:46:41,360 --> 00:46:43,440
finge ataque.
578
00:46:44,080 --> 00:46:45,840
Mas, na realidade,
volta.
579
00:46:46,960 --> 00:46:49,640
Voc� volta. Okay.
580
00:46:51,160 --> 00:46:54,480
O inimigo ent�o avan�ado
e n�s o cercamos.
581
00:46:54,640 --> 00:46:56,920
e atacamos seu ponto fraco,
dura e r�pidamente.
582
00:46:57,520 --> 00:46:58,920
Se ele n�o tem nenhum ponto fraco?
583
00:46:59,080 --> 00:47:00,840
Seria muito surpreendente.
584
00:47:02,240 --> 00:47:04,400
- � muito emocionante.
- Sim.
585
00:47:05,920 --> 00:47:07,880
Por que voc� veio?
586
00:47:08,040 --> 00:47:09,080
Para espionar voc�.
587
00:47:09,240 --> 00:47:10,280
� a �nica raz�o?
588
00:47:10,440 --> 00:47:13,240
N�o, eu queria ver os elefantes.
589
00:47:15,760 --> 00:47:18,840
Elefantes,
s�o problem�ticos.
590
00:47:19,880 --> 00:47:21,080
Oh?
591
00:47:21,440 --> 00:47:24,120
Voc� j� pensou
neles atravessando os Alpes?
592
00:47:25,120 --> 00:47:26,280
N�o, eu perdi.
593
00:47:26,440 --> 00:47:28,240
Isso n�o � simples.
594
00:47:28,400 --> 00:47:29,760
N�o?
595
00:47:30,920 --> 00:47:33,160
A quebra no muro,
eu ...
596
00:47:35,240 --> 00:47:36,680
Onde ela est�?
597
00:47:37,080 --> 00:47:38,680
De que lado.
598
00:47:41,000 --> 00:47:43,800
Voc� tem que lutar amanh�!
599
00:47:44,040 --> 00:47:48,440
N�o deixe esta noite
escapar
600
00:47:50,400 --> 00:47:55,960
n�o vamos quebrar
a magia deste momento
601
00:47:57,160 --> 00:48:01,680
N�o deixe esta noite
escapar
602
00:48:04,640 --> 00:48:10,240
Agora que sabemos
que nosso amor pode existir
603
00:48:11,560 --> 00:48:16,320
momentos como este
604
00:48:16,600 --> 00:48:19,680
que pedimos suplicando
605
00:48:19,840 --> 00:48:23,720
Porque n�o h� nenhum
amanh�
606
00:48:23,880 --> 00:48:27,400
� agora ou nunca
607
00:48:28,560 --> 00:48:33,080
Agora, sob o c�u estrelado
608
00:48:35,760 --> 00:48:38,480
me d� os teus l�bios
609
00:48:38,640 --> 00:48:43,160
E seu cora��o e seu amor
610
00:48:43,360 --> 00:48:48,760
Aproveite a nossa chance
enquanto h� tempo
611
00:48:52,040 --> 00:48:57,640
E n�o deixe esta noite
612
00:48:57,800 --> 00:49:02,160
Nos escapar!
613
00:49:22,440 --> 00:49:25,080
D�-me os teus l�bios
614
00:49:25,240 --> 00:49:29,680
E seu cora��o e seu amor
615
00:49:29,920 --> 00:49:35,000
Aproveite a nossa chance
enquanto h� tempo
616
00:49:39,240 --> 00:49:44,840
E n�o deixe esta noite
617
00:49:46,160 --> 00:49:49,840
Nos escapar!
618
00:49:58,360 --> 00:49:59,760
Romanos!
619
00:50:00,720 --> 00:50:03,440
Carro�a inimiga, queime-a!
Eles n�o devem sair vivos.
620
00:50:09,280 --> 00:50:10,480
Traga uma tocha!
621
00:50:36,560 --> 00:50:38,240
Detenha-os
622
00:51:24,360 --> 00:51:25,360
Jogue!
623
00:52:02,000 --> 00:52:06,040
Amigos,
� uma Vergonha Trat�-la assim!
624
00:52:06,200 --> 00:52:07,520
Voc� tem sido extravagante!
625
00:52:07,680 --> 00:52:08,920
Voc� est� derrotado!
626
00:52:09,080 --> 00:52:10,520
Mate essa mulher!
627
00:52:11,160 --> 00:52:12,200
Que mulher?
628
00:52:13,080 --> 00:52:15,760
Uma brecha no muro?
Mostre-me o lugar?
629
00:52:15,920 --> 00:52:18,440
Voc� queria me matar, sim!
Largar-me para os urubus!
630
00:52:18,760 --> 00:52:19,720
N�o mesmo!
631
00:52:19,880 --> 00:52:21,960
Deixe-a tranquila!
632
00:52:24,640 --> 00:52:27,800
Eu n�o estou para nada
absolutamente nada!
633
00:52:28,720 --> 00:52:31,560
Todos estes soldados romanos,
Como eles sabiam que eu estava l�?
634
00:52:31,720 --> 00:52:36,080
Voc� cantou em voz alta.
Toda Roma Sabia que voc� estava aqui
635
00:52:36,680 --> 00:52:38,120
Mago!
636
00:52:40,560 --> 00:52:42,080
Siga-me.
637
00:52:47,920 --> 00:52:49,200
Aguarde!
638
00:52:55,440 --> 00:52:57,240
Eu mesmo vou me matar.
639
00:52:57,400 --> 00:52:58,240
Eu posso assistir?
640
00:52:58,400 --> 00:53:00,000
Chamo voc� depois.
641
00:53:02,760 --> 00:53:04,840
Outros ultimos pedidos?
642
00:53:06,480 --> 00:53:09,520
Sim. Eu preferiria morrer
pela sua m�o que pela dele.
643
00:53:09,680 --> 00:53:13,080
Eu n�o posso confiar nele.
644
00:53:13,720 --> 00:53:15,840
Voc� pode seduzi-lo
e faz�-lo desistir.
645
00:53:16,600 --> 00:53:18,120
Como eu quase fiz.
646
00:53:18,280 --> 00:53:20,240
Sim. Mago � um homem.
647
00:53:20,400 --> 00:53:23,400
Mas voc�, naturalmente,
voc� � um deus.
648
00:53:24,200 --> 00:53:26,520
E eu tenho que ser
sacrificada ao deus,
649
00:53:26,680 --> 00:53:29,120
minhas m�os atadas,
atr�s!
650
00:53:33,760 --> 00:53:36,040
Voc� realmente acredita
que eu tra� voc�!
651
00:53:37,600 --> 00:53:39,840
Voc� perguntou
porque eu vim.
652
00:53:41,000 --> 00:53:43,920
Vim v�-lo,
Hannibal.
653
00:53:44,600 --> 00:53:46,600
E n�o fiquei decepcionada.
654
00:53:46,800 --> 00:53:48,120
Voc� vai morrer!
655
00:53:48,560 --> 00:53:50,360
Eu realizei um sonho
656
00:53:50,520 --> 00:53:54,000
Eu fiz depois de um longo tempo.
E voc� tamb�m.
657
00:53:55,160 --> 00:53:56,880
Ou quase.
658
00:53:57,520 --> 00:53:59,520
Mas voc� nunca saber�.
659
00:54:00,600 --> 00:54:02,560
tentei mat�-lo ...
660
00:54:03,800 --> 00:54:06,160
Lembra
o nosso banho no rio.
661
00:54:08,360 --> 00:54:11,120
Eu tinha a sua vida
em minhas m�os.
662
00:54:15,480 --> 00:54:17,600
Voc� vai morrer!
663
00:54:21,320 --> 00:54:23,320
Sim, eu vou morrer.
664
00:54:25,280 --> 00:54:27,200
Mas n�o at� amanh�.
665
00:54:49,040 --> 00:54:51,080
O dia amanheceu, neste dia memor�vel.
666
00:54:51,240 --> 00:54:52,960
prepara��es para
combates no campo
667
00:54:53,120 --> 00:54:56,920
E todos os soldados
sentiram que Roma ia ceder
668
00:54:57,080 --> 00:54:58,920
Morte aos Romanos
669
00:54:59,080 --> 00:55:00,960
At� o �ltimo dos romanos!
670
00:55:01,320 --> 00:55:04,560
L� vem o dia
da queda de Roma
671
00:55:05,080 --> 00:55:07,200
n�s viemos de Cartago
672
00:55:07,360 --> 00:55:09,360
E n�s estamos longe de casa
673
00:55:09,520 --> 00:55:11,520
voltaremos para Cartago
674
00:55:11,680 --> 00:55:13,240
uma vez cruzados
os muros de Roma
675
00:55:18,920 --> 00:55:20,640
Hannibal ...
676
00:55:20,800 --> 00:55:22,840
Somos os soldados de Hannibal
677
00:55:23,000 --> 00:55:25,320
Hannibal o todo poderoso
678
00:55:25,480 --> 00:55:27,160
Conquistador do mundo
679
00:55:27,320 --> 00:55:29,320
� Hannibal ...
680
00:56:07,280 --> 00:56:08,640
Bom dia.
681
00:56:08,800 --> 00:56:10,880
� realmente um bom dia!
682
00:56:13,800 --> 00:56:15,920
Onde voc� capturou isso?
683
00:56:16,080 --> 00:56:19,560
Na �frica, em algum lugar.
Esta � a minha tenda de tesouros.
684
00:56:19,720 --> 00:56:21,160
Eu mantenho todos
os meus tesouros, al�.
685
00:56:21,880 --> 00:56:24,080
- Est� com fome?
- Eu estou com fome!
686
00:56:24,720 --> 00:56:28,320
Mago!
Um pequeno almo�o para dois!
687
00:56:33,600 --> 00:56:34,960
Um pequeno-almo�o por um!
688
00:56:40,600 --> 00:56:41,640
Chefe!
689
00:56:46,440 --> 00:56:49,000
Desculpe-me.
Quando � que vamos atacar?
690
00:56:52,240 --> 00:56:53,600
Meio-dia.
691
00:56:53,760 --> 00:56:56,800
- Em plena luz do dia?
- Surpresa t�tica.
692
00:57:01,120 --> 00:57:03,640
O que escrevo que o Todo-Poderoso
Hannibal est� fazendo?
693
00:57:13,000 --> 00:57:14,680
Uma miss�o de reconhecimento.
694
00:57:16,640 --> 00:57:18,000
Fora de forma!
695
00:57:18,960 --> 00:57:20,960
atacaremos ao meio-dia!
696
00:57:25,360 --> 00:57:28,000
Enquanto Roma se preocupava
697
00:57:28,160 --> 00:57:31,720
Hannibal foi fazendo ...
alguns avan�os.
698
00:58:08,120 --> 00:58:11,920
- � meio-dia!
- Ah, sim! N�s atacaremos � noite.
699
00:58:12,520 --> 00:58:15,720
� noite?
o ataque era ao meio-dia!
700
00:58:16,160 --> 00:58:17,880
Voc� ficou louco?
701
00:58:18,040 --> 00:58:20,760
S� um tolo
atacaria em plena luz do dia!
702
00:58:20,920 --> 00:58:23,000
Mas � voc� quem disse ...
703
00:58:23,160 --> 00:58:24,960
Coloque isso.
704
00:58:30,720 --> 00:58:33,160
Folga!
At� o anoitecer.
705
00:58:51,040 --> 00:58:54,000
Todos os dias
ex�rcito entrou em ronda.
706
00:58:54,160 --> 00:58:56,000
Onde estava o An�bal?
707
00:58:56,560 --> 00:58:58,560
Sempre em reconhecimento.
708
00:59:21,600 --> 00:59:23,400
devemos roubar esses momentos
709
00:59:23,560 --> 00:59:26,240
do que pedir emprestado
710
00:59:26,400 --> 00:59:29,360
A noite cai, o sol se p�e.
711
00:59:29,680 --> 00:59:31,840
Oh, sim.
� verdade!
712
00:59:33,640 --> 00:59:34,840
Maravilhoso, n�o?
713
00:59:37,680 --> 00:59:39,200
Vamos?
714
00:59:39,960 --> 00:59:41,960
Vamos l�, querida. Venha comer.
715
00:59:42,120 --> 00:59:44,000
Est� com fome?
716
00:59:44,160 --> 00:59:45,880
Estou especialmente cansado.
717
00:59:46,680 --> 00:59:49,000
Folga!
At� nova ordem!
718
00:59:57,360 --> 00:59:59,120
Cavaleiro se aproximando!
719
01:00:02,520 --> 01:00:03,600
Um romano!
720
01:00:03,760 --> 01:00:05,280
Onde est� Hannibal?
721
01:00:05,680 --> 01:00:07,720
- Quem � voc�?
- Varius, soldado de Hannibal.
722
01:00:07,880 --> 01:00:09,400
Tenente
batalh�o de elefantes.
723
01:00:11,480 --> 01:00:14,320
te acreditava morto na Catalunha.
Por que esse uniforme romano?
724
01:00:14,480 --> 01:00:16,760
Fui aprisionado
e feito escravo em Roma.
725
01:00:16,920 --> 01:00:18,800
Mas eu mantive meus olhos abertos.
726
01:00:19,600 --> 01:00:22,400
Restam apenas duas legi�es
para defender a cidade.
727
01:00:22,560 --> 01:00:23,240
Bom.
728
01:00:23,400 --> 01:00:25,640
Fa�a alguma coisa!
729
01:00:26,320 --> 01:00:28,800
- Eu?
- Sim, v� em frente.
730
01:00:30,040 --> 01:00:31,680
Vamos falar hoje � noite.
731
01:00:34,160 --> 01:00:35,400
Amanh�.
732
01:00:38,400 --> 01:00:40,600
Fui comprado por
uma mulher muito bonita.
733
01:00:42,480 --> 01:00:45,120
- Voc� a conhece?
- n�o sei, ainda n�o vi seu rosto.
734
01:00:46,680 --> 01:00:48,240
N�o fale da minha patroa.
735
01:00:48,400 --> 01:00:50,760
N�o fale de Fabius Maximus.
te explicarei.
736
01:00:50,920 --> 01:00:53,080
N�o diga nada, por favor!
737
01:00:56,160 --> 01:00:57,720
Conven�a-me.
738
01:01:04,200 --> 01:01:05,640
Venha Mineme.
739
01:01:11,520 --> 01:01:12,920
Amanh�!
740
01:01:13,080 --> 01:01:15,040
Voc� n�o vai dizer nada, n�o �?
741
01:01:15,200 --> 01:01:19,360
Eu n�o sei, � diferente aqui.
sou um tenente, n�o um escravo.
742
01:01:19,520 --> 01:01:20,600
Sim, eu sei.
743
01:01:20,760 --> 01:01:24,440
Uma vez eu tive
meio-tenente.
744
01:01:25,240 --> 01:01:27,840
Andei pensando em ter
um escravo, eu mesmo.
745
01:01:28,200 --> 01:01:30,520
- Voc� pode ser?
- eu?
746
01:01:30,800 --> 01:01:32,440
me pergunto
se voc� vale a pena.
747
01:01:32,600 --> 01:01:35,960
N�o sei. Minha patroa
N�o me deixar� sair.
748
01:01:36,120 --> 01:01:37,760
Vamos ver ...
749
01:01:37,960 --> 01:01:39,440
N�o tem muito musculos.
750
01:01:39,600 --> 01:01:41,040
- Deixe-me ver seus dentes.
- De jeito nenhum!
751
01:01:41,560 --> 01:01:43,520
Chega!
752
01:01:43,840 --> 01:01:46,040
Uma personagem desagrad�vel,
tamb�m!
753
01:01:46,680 --> 01:01:51,080
Ent�o veja. Eu custei
1.500 sest�rcios no leil�o.
754
01:01:51,440 --> 01:01:53,200
Uma palha, � claro!
755
01:01:53,760 --> 01:01:56,440
Nesta base,
Eu diria que voc� vale ...
756
01:01:57,160 --> 01:02:00,240
149 ou 150 sest�rcios.
757
01:02:00,400 --> 01:02:04,200
150! � um absurdo
� insultuoso!
758
01:02:04,360 --> 01:02:06,720
Qualquer elefante
vale mais do que isso!
759
01:02:06,880 --> 01:02:09,520
� diferente.
Meu elefantes s�o treinados.
760
01:02:10,200 --> 01:02:12,600
Tenho muito que ensinar
para uma garota como voc�.
761
01:02:12,760 --> 01:02:14,840
Eu n�o quero saber de nada.
762
01:02:15,240 --> 01:02:18,400
Pare de tocar
o que n�o � seu.
763
01:02:20,200 --> 01:02:23,080
Eu treinei o meu elefante
por isso ela obedece
764
01:02:25,920 --> 01:02:28,840
Eu treinei o meu elefante
veja come ela brinca
765
01:02:31,800 --> 01:02:34,840
Eu treinei o meu elefante
Ela quer se equil�brar
766
01:02:37,400 --> 01:02:39,400
� o que voc� deve aspirar
767
01:02:39,560 --> 01:02:41,320
Basicamente, voc� quer fazer?
768
01:02:41,480 --> 01:02:44,760
Se o meu elefante me ama
ent�o voc� tamb�m pode
769
01:02:45,200 --> 01:02:46,920
- Eu n�o sou um elefante ...
- � claro!
770
01:02:47,080 --> 01:02:48,560
Eu nunca serei
771
01:02:48,720 --> 01:02:50,800
A vida do elefante
772
01:02:50,960 --> 01:02:53,120
n�o � a vida para mim!
773
01:02:56,400 --> 01:02:59,560
Ponha-me no ch�o!
774
01:03:00,240 --> 01:03:03,520
quando voc� me obedecer,
vou p�-la no ch�o
775
01:03:03,920 --> 01:03:05,640
Eu vou ser boa
776
01:03:05,800 --> 01:03:07,680
Eu sou sua escrava
777
01:03:07,960 --> 01:03:11,680
Voc� n�o vai por um elefante
nos seus bra�os ou joelhos
778
01:03:11,840 --> 01:03:13,840
A vida do elefante
pode ter charme
779
01:03:14,000 --> 01:03:17,080
Mas esta n�o � a vida
para mim
780
01:03:38,000 --> 01:03:41,160
treinei meu elefante
para ela obedecer
781
01:03:41,880 --> 01:03:44,720
treinei o meu elefante
ela pode se equil�brar
782
01:03:45,640 --> 01:03:48,640
quando acaricio meu elefante,
Ela quer brincar
783
01:03:49,480 --> 01:03:51,280
Ela pode correr,
caminhar ou trotar
784
01:03:51,440 --> 01:03:53,360
Vou ensin�-la a falar
785
01:03:53,520 --> 01:03:56,440
Eu sou doce e am�vel,
voc� pode ver
786
01:03:56,800 --> 01:04:00,680
Se for suave e gentil comigo
Talvez eu deva obedecer
787
01:04:00,840 --> 01:04:05,680
Ent�o a vida do elefante
ser� a vida para mim!
788
01:07:02,760 --> 01:07:05,400
- voc� gosta de nossos elefantes?
- Eles s�o interessantes.
789
01:07:06,120 --> 01:07:08,160
Mas um pouco agrad�vel.
790
01:07:08,640 --> 01:07:10,560
Eles se beneficiam de ser vistoso.
791
01:07:10,720 --> 01:07:13,240
Se fosse meus,
eu coloriria.
792
01:07:14,600 --> 01:07:16,400
Voc� coloriria?
793
01:07:17,960 --> 01:07:19,400
Foi sugerido
794
01:07:19,560 --> 01:07:23,200
pelo her�ico Hannibal
795
01:07:23,360 --> 01:07:26,000
que os nossos 800 elefantes
796
01:07:26,160 --> 01:07:29,680
sejam pintados
em cores brilhantes.
797
01:07:29,840 --> 01:07:31,480
Em cores brilhantes?
798
01:07:33,040 --> 01:07:36,320
Ele disse 800.
Eu n�o vejo 800 elefantes.
799
01:07:36,480 --> 01:07:38,120
Temos apenas sessenta.
800
01:07:38,520 --> 01:07:40,200
Voc� sabe, historiadores ...
801
01:07:41,000 --> 01:07:43,880
- Este dia foi maravilhoso.
- Maravilhoso.
802
01:07:45,240 --> 01:07:47,440
Diga-me. Se eu salvar Roma ...
803
01:07:50,000 --> 01:07:52,480
e voltar para Cartago
Voc� vem comigo?
804
01:07:54,920 --> 01:07:56,080
Eu n�o sei.
805
01:07:56,800 --> 01:07:59,480
Eu estou pensando.
Voc� tem a sua vida.
806
01:07:59,960 --> 01:08:01,080
Eu tamb�m.
807
01:08:01,240 --> 01:08:03,880
Estou pensando em algumas coisas
Que coisas?
808
01:08:05,680 --> 01:08:07,440
Qual � a sua vida?
809
01:08:08,680 --> 01:08:10,040
Quem � voc�?
810
01:08:11,560 --> 01:08:13,520
Sou uma mulher Romana,
811
01:08:13,960 --> 01:08:16,600
amando um general cartagin�s
812
01:08:21,040 --> 01:08:22,520
Uma delega��o de Roma
813
01:08:22,800 --> 01:08:25,120
levando um ramo de oliveira
sinal de tr�gua
814
01:08:25,280 --> 01:08:27,200
chefiada pelo seu l�der
Fabius Maximus!
815
01:08:30,640 --> 01:08:32,200
Eles se aproximam!
816
01:08:38,720 --> 01:08:40,920
Sou Fabius Maximus,
ditador de Roma
817
01:08:41,760 --> 01:08:43,000
An�bal, o cartagin�s,
818
01:08:43,480 --> 01:08:45,280
conquistar o mundo.
819
01:08:47,360 --> 01:08:49,360
Eu trago uma proposta
para uma tr�gua.
820
01:08:50,520 --> 01:08:53,120
Entre na minha tenda,
vamos discutir.
821
01:08:56,800 --> 01:08:59,200
Ainda bem que voc� tem
um esp�rito conciliador, general.
822
01:08:59,360 --> 01:09:02,720
talvez seja menos receptivo
� sua proposta.
823
01:09:09,600 --> 01:09:10,920
Podemos estar sozinhos?
824
01:09:11,080 --> 01:09:13,600
Voc� pode falar livremente.
825
01:09:14,360 --> 01:09:15,920
Ela � surda e muda.
826
01:09:18,640 --> 01:09:22,800
Nobre Hannibal. Roma e Cartago
t�m lutando por anos.
827
01:09:22,960 --> 01:09:25,840
Milhares de homens
perderam suas vidas.
828
01:09:26,000 --> 01:09:29,160
Nesse momento, o conflito
parece ter entrado em crise.
829
01:09:29,320 --> 01:09:30,280
Isto n�o � um exagero.
830
01:09:30,440 --> 01:09:32,760
Voc� subestima
nossa for�a de defesa.
831
01:09:32,920 --> 01:09:36,880
Temos na cidade
23 legi�es armadas.
832
01:09:37,040 --> 01:09:38,360
Dois.
833
01:09:41,200 --> 01:09:43,720
Os muros de Roma
S�o intransponiveis
834
01:09:43,880 --> 01:09:46,680
Entendo que h� uma quebra
em algum lugar.
835
01:09:46,880 --> 01:09:50,360
O que ganha com
um longo e duro cerco?
836
01:09:50,520 --> 01:09:52,560
O sofrimento de ambos os lados.
837
01:09:53,000 --> 01:09:54,840
Pense nas v�timas inocentes.
838
01:09:55,000 --> 01:09:56,640
Pense nas mulheres e crian�as
839
01:09:56,920 --> 01:09:58,720
Isso � o que eu fa�o.
840
01:09:58,880 --> 01:10:00,760
O que voc� sugere?
841
01:10:00,920 --> 01:10:04,640
O que voc� abandone a id�ia
de conquistar Roma.
842
01:10:05,200 --> 01:10:06,920
J� Ouvi essas palavras
em algum lugar.
843
01:10:07,080 --> 01:10:08,880
Estas s�o palavras s�bias.
844
01:10:09,040 --> 01:10:12,080
Seu ataque seria condenado
ao fracasso e � trag�dia.
845
01:10:12,240 --> 01:10:14,840
- Vou pensar nisso.
- Obrigado, general.
846
01:10:15,000 --> 01:10:19,800
No entanto, a minha decis�o
n�o depende s� de mim
847
01:10:22,320 --> 01:10:24,040
�timo.
848
01:10:24,920 --> 01:10:26,880
V� a Roma
e espere pela minha resposta.
849
01:10:28,160 --> 01:10:29,880
Posso adicionar a minha cole��o?
850
01:10:32,240 --> 01:10:33,080
Tem certeza?
851
01:10:33,600 --> 01:10:37,160
Perdoe-me, mas este medalh�o
tem um valor sentimental.
852
01:10:37,320 --> 01:10:39,800
Cont�m
o retrato da minha noiva.
853
01:10:41,320 --> 01:10:44,120
compreendo.
Voc� pode mant�-lo
854
01:10:52,040 --> 01:10:52,760
Tom�-o.
855
01:10:53,480 --> 01:10:54,960
Isso � o que ela quer.
856
01:11:00,520 --> 01:11:02,160
Acompanhem o ditador.
857
01:11:02,320 --> 01:11:04,080
acompanhem o ditador!
858
01:11:04,240 --> 01:11:05,880
Para voc�.
859
01:11:06,360 --> 01:11:10,520
Um presente
do Grande Ditador de Roma.
860
01:11:12,640 --> 01:11:14,680
� bonito, n�?
Como se abre?
861
01:11:15,040 --> 01:11:16,800
Normalmente,
ele n�o abre.
862
01:11:16,960 --> 01:11:21,040
Este mentiroso horr�vel diz
que � o retrato de sua prometida.
863
01:11:21,200 --> 01:11:22,600
Eu n�o sei.
864
01:11:22,760 --> 01:11:24,920
uma velha desdentada
865
01:11:34,200 --> 01:11:38,200
Prometida
para o Ditador de Roma.
866
01:11:38,920 --> 01:11:42,000
Prometida
para o Ditador de Roma!
867
01:11:42,160 --> 01:11:43,240
Eu posso explicar.
868
01:11:43,720 --> 01:11:46,080
- Ent�o voc� est� aqui!
- � verdade!
869
01:11:46,240 --> 01:11:47,080
espionando para seu amante!
870
01:11:47,240 --> 01:11:49,240
N�o � verdade!
n�o � meu amante!
871
01:11:49,400 --> 01:11:51,440
� o mesmo refr�o:
"Salvar Roma!"
872
01:11:51,600 --> 01:11:54,600
Quando meu pai morreu
Fabius era meu protetor.
873
01:11:54,760 --> 01:11:56,120
Eu n�o podia fazer nada.
874
01:11:56,880 --> 01:11:59,200
Se eu me recusasse,
me tornaria uma Vestal.
875
01:12:00,400 --> 01:12:01,760
n�o conhece
as leis romanas!
876
01:12:01,920 --> 01:12:03,520
mas conhe�o
mulheres romanas!
877
01:12:03,680 --> 01:12:05,240
Voc� n�o conhece as mulheres.
878
01:12:05,720 --> 01:12:09,000
Caso contr�rio,
voc� saberia que eu te amo,
879
01:12:09,160 --> 01:12:10,520
Voc� e s� voc�.
880
01:12:11,840 --> 01:12:14,120
Esqueceu-se que Eu tinha
a sua vida em minhas m�os?
881
01:12:14,280 --> 01:12:15,720
N�o fa�a isso!
882
01:12:17,160 --> 01:12:19,760
�s um porco
cego e teimoso!
883
01:12:19,920 --> 01:12:22,800
Um homem t�o brilhante na guerra
e t�o bobo em paz!
884
01:12:22,960 --> 01:12:24,480
Veja suas palavras,
mulher!
885
01:12:24,640 --> 01:12:27,160
E pare de colecionar de todos
b�rbaro!
886
01:12:28,880 --> 01:12:30,920
Sou um selvagem
e eu adoro isso!
887
01:12:31,080 --> 01:12:33,520
Voc� n�o quer uma parceira,
mas uma escrava,
888
01:12:33,680 --> 01:12:36,240
para exibi��o com o resto
de seus despojos sangrentos
889
01:12:36,400 --> 01:12:39,040
N�o se lisonjeie:
voc� n�o merece ser exposta!
890
01:12:39,200 --> 01:12:41,320
Tenho outros planos para voc�.
Mago!
891
01:12:42,520 --> 01:12:45,560
Sim, eu vou destruir Roma.
892
01:12:46,320 --> 01:12:49,360
Eu n�o vou deixar
pedra sobre pedra. Mago!
893
01:12:49,920 --> 01:12:52,280
Vou reduz�-la
ao esquecimento eterno!
894
01:12:52,440 --> 01:12:53,520
Normal para um ...
895
01:12:53,680 --> 01:12:56,200
Prenda esta mulher nas correntes
896
01:12:56,360 --> 01:12:59,840
Amanh�, vou pessoalmente
lan��-la os p�s de seu amante
897
01:13:00,000 --> 01:13:01,840
Amarrada e amorda�ada!
Saia!
898
01:13:13,720 --> 01:13:16,000
- O que voc� est� fazendo?
- N�o pergunte.
899
01:13:16,600 --> 01:13:18,440
Eu n�o disse nada, eu juro.
900
01:13:18,600 --> 01:13:20,200
N�o Foi necess�rio.
901
01:13:20,440 --> 01:13:23,640
Ele me viu,
pendurada no pesco�o de Fabius.
902
01:13:24,560 --> 01:13:25,840
Venha.
903
01:13:26,160 --> 01:13:27,720
Onde?
904
01:13:27,960 --> 01:13:30,440
- Venha, Depressa!
- Onde?
905
01:13:30,600 --> 01:13:32,920
- N�o importa. Rapido
- R�pido, onde?
906
01:13:33,080 --> 01:13:35,200
- � Roma?
- E o minha patroa?
907
01:13:36,040 --> 01:13:37,440
� problema de Hannibal.
908
01:13:38,680 --> 01:13:40,800
Quando invadirem Roma
Eu vou te encontrar
909
01:13:40,960 --> 01:13:42,920
e lev�-la para Cartago.
910
01:13:43,880 --> 01:13:45,960
Voc� n�o quer continuar
sendo uma escrava?
911
01:13:46,120 --> 01:13:48,880
Se eu for com voc�,
n�o serei mais
912
01:13:49,240 --> 01:13:53,160
A esp�sa do melhor Tenente
n�o pode ser uma escrava.
913
01:13:53,320 --> 01:13:55,600
Voc� disse: "esposa"?
914
01:13:58,880 --> 01:13:59,680
Voc� me ama,
n�o �?
915
01:14:03,280 --> 01:14:05,080
Patrulha!
Esconda-se.
916
01:14:14,440 --> 01:14:16,360
Eles se foram.
Depressa!
917
01:14:16,520 --> 01:14:19,600
O que �? O que voc� est� fazendo?
Meta!
918
01:14:24,160 --> 01:14:26,600
- O que voc� est� fazendo?
- Ponha as correntes.
919
01:14:27,320 --> 01:14:29,920
Voc� � uma idiota
920
01:14:30,080 --> 01:14:32,360
Est� bem, vou amarr�-la!
D�-me seu tornozelo.
921
01:14:43,520 --> 01:14:47,520
Os prisioneiros fugiram.
Soar o alarme!
922
01:15:01,240 --> 01:15:04,040
Prendam! Prendam essa mulher!
V�o!
923
01:15:04,200 --> 01:15:05,560
Em seus calcanhares!
924
01:15:06,560 --> 01:15:07,880
Eu quero ela viva!
925
01:15:09,120 --> 01:15:13,320
Forma o seu batalh�es
Vamos atacar Roma!
926
01:15:13,560 --> 01:15:15,600
- Quando?
- Agora!
927
01:15:20,880 --> 01:15:22,480
Na v�spera da batalha,
928
01:15:22,640 --> 01:15:26,160
o cavalo do her�ico Hannibal
foi roubado por um ex-amigo.
929
01:15:28,720 --> 01:15:32,200
Meta! Atr�s da pedra!
Esconda-se!
930
01:15:34,640 --> 01:15:36,120
Encontro-a em Roma!
931
01:16:20,000 --> 01:16:21,800
An�bal disse viva!
932
01:16:22,440 --> 01:16:24,520
Morta ou viva,
vamos!
933
01:16:32,800 --> 01:16:33,600
Agora!
934
01:21:59,680 --> 01:22:01,760
Um cavaleiro est� chegando!
935
01:22:04,960 --> 01:22:07,920
Amytis Catanius,
prometida do ditador.
936
01:22:08,080 --> 01:22:09,560
Abra!
937
01:22:20,760 --> 01:22:22,840
Amytis, minha pobre querida!
938
01:22:23,000 --> 01:22:25,040
Voc� n�o tem id�ia
do que eu passei.
939
01:22:25,200 --> 01:22:27,480
Bem, acabou.
Esque�a isso.
940
01:22:27,640 --> 01:22:30,480
Voc� est� de volta, em Roma,
segura comigo.
941
01:22:32,240 --> 01:22:34,920
Eu estou em Roma com voc�.
942
01:22:35,080 --> 01:22:36,800
Tenho uma boa not�cia.
943
01:22:37,120 --> 01:22:39,320
A situa��o parece
mais brilhante.
944
01:22:41,120 --> 01:22:43,080
Fui ver Hannibal
em pessoa.
945
01:22:43,640 --> 01:22:45,560
Eu o convenci a poupar Roma.
946
01:22:46,200 --> 01:22:48,000
Eu n�o contaria com isso.
947
01:22:49,040 --> 01:22:52,000
Os b�rbaros n�o tem palavras.
948
01:22:53,000 --> 01:22:55,760
Queira ou n�o, pretendo
implementar nossos planos.
949
01:22:55,920 --> 01:22:57,840
vamos nos casar amanh�.
950
01:22:58,040 --> 01:22:59,200
Se Hannibal atacar
951
01:22:59,720 --> 01:23:01,040
e Roma for destru�da,
952
01:23:01,200 --> 01:23:03,480
podemos ser enterrados
lado a lado.
953
01:23:04,920 --> 01:23:06,000
Enterrados lado a lado.
954
01:23:11,560 --> 01:23:13,320
Eu n�o posso
me casar com voc�.
955
01:23:15,840 --> 01:23:18,080
Como?
N�o estou entendendo.
956
01:23:18,240 --> 01:23:20,400
decidi optar
por outra alternativa.
957
01:23:20,640 --> 01:23:24,320
O Templo de Vesta
dedicando 30 anos de sua vida? Imposs�vel!
958
01:23:24,640 --> 01:23:25,880
Foi sua id�ia.
959
01:23:26,040 --> 01:23:28,240
Mas eu n�o penso assim ...
960
01:23:28,400 --> 01:23:30,000
Eu sim.
961
01:23:33,440 --> 01:23:36,120
Voc� me quer t�o pouco?
962
01:23:37,200 --> 01:23:41,520
Eu gosto muito de voc�,
mas eu n�o te amo.
963
01:23:44,480 --> 01:23:46,920
Eu suponho que sempre soube.
964
01:23:51,680 --> 01:23:53,360
Desculpe.
965
01:24:27,240 --> 01:24:28,040
Atacar!
966
01:24:35,200 --> 01:24:36,200
Mate os romanos!
967
01:24:44,760 --> 01:24:45,800
Carga!
968
01:24:54,120 --> 01:24:55,520
Carruagens de fuma�a!
969
01:25:02,720 --> 01:25:04,880
Batalh�es dos elefantes
970
01:25:13,600 --> 01:25:14,720
Esmague-os!
971
01:25:16,440 --> 01:25:17,520
Fogo!
972
01:25:40,360 --> 01:25:41,640
Escadas!
973
01:26:05,520 --> 01:26:07,680
Catapultas! Fogo!
974
01:26:15,320 --> 01:26:16,640
Catapultas!
975
01:26:18,800 --> 01:26:19,800
Fogo!
976
01:26:28,720 --> 01:26:29,400
Fogo!
977
01:26:39,840 --> 01:26:41,240
- A situa��o?
- Catastr�fica.
978
01:26:41,800 --> 01:26:43,440
N�o vamos aguentar.
979
01:26:54,800 --> 01:26:55,440
Parem!
980
01:27:09,080 --> 01:27:10,040
Quais s�o seus termos?
981
01:27:10,800 --> 01:27:11,800
Roma.
982
01:27:12,640 --> 01:27:15,480
- Seja razo�vel.
- n�o espere raz�o.
983
01:27:16,040 --> 01:27:17,200
Incondicionalmente!
984
01:27:17,360 --> 01:27:18,760
Amytis, o que voc� est� fazendo?
985
01:27:18,920 --> 01:27:20,200
N�o � poss�vel tr�gua,
com b�rbaros
986
01:27:20,880 --> 01:27:22,400
Eles aceitam as suas condi��es
987
01:27:22,560 --> 01:27:24,680
e destroem de qualquer maneira.
988
01:27:25,760 --> 01:27:28,880
Estou � vossa disposi��o
e exorto-o a se defender.
989
01:27:29,040 --> 01:27:30,040
Bata ele!
990
01:27:30,200 --> 01:27:31,960
� muito nobre de voc�,
991
01:27:32,320 --> 01:27:34,120
mas tarde demais.
N�o � mais esperan�a.
992
01:27:34,400 --> 01:27:35,520
Voc� pode aceitar um tributo?
993
01:27:36,080 --> 01:27:37,200
Vamos faz�-los escravos
994
01:27:37,840 --> 01:27:40,160
Navios
para retornar a Cartago,
995
01:27:40,320 --> 01:27:42,040
metade do nosso ouro.
996
01:27:42,200 --> 01:27:43,160
O que voc� diria?
997
01:27:44,320 --> 01:27:45,400
Eu aceito o tributo.
998
01:27:50,240 --> 01:27:51,360
Eu aceito essa mulher.
999
01:27:57,320 --> 01:27:59,680
N�s temos
outras mulheres bonitas.
1000
01:28:00,360 --> 01:28:01,360
Esta!
1001
01:28:05,240 --> 01:28:07,120
J� est� prometida.
1002
01:28:07,320 --> 01:28:08,680
Para mim, em primeiro lugar.
1003
01:28:08,960 --> 01:28:10,160
Mas, em �ltima inst�ncia
1004
01:28:10,320 --> 01:28:12,240
ela ir� se dedicar
ao Templo de Vesta.
1005
01:28:13,640 --> 01:28:15,880
N�o se pode
conceder esse tributo.
1006
01:28:19,080 --> 01:28:20,680
Escolha.
1007
01:28:21,520 --> 01:28:23,480
Esta mulher ou Roma.
1008
01:28:24,200 --> 01:28:26,080
Eu n�o posso condenar uma mulher
1009
01:28:26,240 --> 01:28:27,840
a um destino pior que a morte.
1010
01:28:28,280 --> 01:28:30,080
Voc� procura o imposs�vel!
1011
01:28:30,720 --> 01:28:31,880
Ent�o Roma perecer�.
1012
01:28:34,000 --> 01:28:34,720
O som da trombeta!
1013
01:28:38,960 --> 01:28:40,680
Esperem!
1014
01:28:40,840 --> 01:28:45,240
O que � o destino de uma mulher
comparado com salvar uma cidade?
1015
01:28:46,840 --> 01:28:49,040
Para a gl�ria de Roma,
eu vou com ele.
1016
01:28:53,320 --> 01:28:56,080
Voc� deve fazer este sacrif�cio,
meu filho.
1017
01:28:57,360 --> 01:28:59,520
Adeus, bom Fabius.
1018
01:29:01,720 --> 01:29:04,480
N�o fique triste.
� melhor que eu v� com este monstro
1019
01:29:04,680 --> 01:29:06,320
que deixar morrer Roma
1020
01:29:07,360 --> 01:29:08,880
por sua m�o odiosa.
1021
01:29:10,360 --> 01:29:13,400
� com orgulho
que me ofere�o,
1022
01:29:13,560 --> 01:29:17,120
de modo que Roma
continue a existir.
1023
01:29:24,480 --> 01:29:27,440
Aguarde! Monstro?
1024
01:29:28,280 --> 01:29:30,120
Odiados b�rbaros
1025
01:29:31,160 --> 01:29:33,560
Eu n�o posso
tomar essa mulher ..
1026
01:29:33,840 --> 01:29:35,520
Substitua essa mulher nobre!
1027
01:29:35,720 --> 01:29:37,000
De jeito nenhum!
1028
01:29:37,360 --> 01:29:39,800
� um pre�o demasiado elevado
para Roma ...
1029
01:29:40,680 --> 01:29:42,240
N�o seja bobo.
Venha
1030
01:29:42,400 --> 01:29:45,000
�dio por mim h� muito feroz
1031
01:29:45,280 --> 01:29:49,280
Eu n�o mere�o isso, eu tenho certeza
1032
01:29:49,560 --> 01:29:52,240
Eu n�o posso
deix�-la fazer este sacrif�cio ...
1033
01:29:52,920 --> 01:29:56,040
Acredite em mim,
Eu fa�o de boa vontade.
1034
01:29:58,120 --> 01:29:59,360
de boa vontade!
1035
01:29:59,880 --> 01:30:02,280
Ok, eu aceito.
1036
01:30:02,640 --> 01:30:04,000
Baixe-a!
1037
01:30:08,360 --> 01:30:09,880
Eu vou te matar!
1038
01:30:10,040 --> 01:30:13,080
Sim, eu sei.
Mas n�o antes de amanh�.
1039
01:30:14,680 --> 01:30:16,440
Marcha para a frente!
1040
01:30:18,920 --> 01:30:20,040
Voc� vem ou n�o?
1041
01:30:42,960 --> 01:30:43,960
Veja
1042
01:30:44,120 --> 01:30:46,040
Eu tenho uma cor para voc�.
1043
01:30:49,000 --> 01:30:52,960
Voc� n�o consegue manter
um elefante em seus bra�os
1044
01:30:53,120 --> 01:30:55,000
Ou pesco�o
1045
01:30:55,160 --> 01:30:58,680
A vida do elefante
tem seu charme
1046
01:30:58,840 --> 01:31:01,480
� um elefante vivo
1047
01:31:01,640 --> 01:31:05,280
A vida de um elefante
para voc� e para mim!
1048
01:31:10,280 --> 01:31:13,000
E enquanto o sol
dormia tranquilamente
1049
01:31:13,160 --> 01:31:15,200
sobre as sete colinas de Roma
1050
01:31:15,360 --> 01:31:18,640
O Todo Poderoso Hannibal
partiu em uma miss�o ...
1051
01:31:19,320 --> 01:31:21,000
reconhecimento.
74327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.