All language subtitles for Jupiters Darling (1955) br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:12,120 A FAVORITA DE JUPITER 2 00:01:29,800 --> 00:01:31,400 Em 216 AC 3 00:01:31,560 --> 00:01:34,080 Hannibal o Barbaro marchou sobre Roma. 4 00:01:34,240 --> 00:01:38,520 A hist�ria desta marcha sempre foi confusa. 5 00:01:39,080 --> 00:01:43,920 Esse filme n�o vai fazer mist�rio 6 00:01:53,640 --> 00:01:56,960 Sou Horace historiador do meu estado 7 00:01:57,120 --> 00:01:59,880 Um homem de grande sinceridade 8 00:02:00,040 --> 00:02:02,840 Que faz os fatos hist�ricos 9 00:02:03,000 --> 00:02:05,680 e registra para a posteridade 10 00:02:11,040 --> 00:02:14,360 Eu vou te contar a hist�ria da grande Roma 11 00:02:14,520 --> 00:02:17,600 Em Roma tudo come�ou 12 00:02:17,760 --> 00:02:21,640 Eu garanto a veracidade dos fatos 13 00:02:21,800 --> 00:02:26,760 Para voc� ver, eu estava l� 14 00:02:31,160 --> 00:02:35,000 Um dia em Roma Roma a grande 15 00:02:35,160 --> 00:02:37,640 cidad�os unidos em qualquer lugar 16 00:02:38,280 --> 00:02:41,400 Para Fabius Maximus, o chefe de Estado 17 00:02:41,880 --> 00:02:46,360 Ser� coroado ditador ... 18 00:02:46,880 --> 00:02:48,160 Como Ditador de Roma 19 00:02:48,320 --> 00:02:53,400 Juro solenemente entregar a nossa p�tria amada. 20 00:02:53,560 --> 00:02:57,880 Hoje, as nossas prov�ncias do norte est�o nas m�os do inimigo, 21 00:02:58,040 --> 00:03:00,760 b�rbaro assassino An�bal, o cartagin�s! 22 00:03:01,400 --> 00:03:04,560 Mas as legi�es de Hannibal n�o me fazem tremer 23 00:03:04,720 --> 00:03:08,320 e os elefantes de An�bal n�o inspiram medo neste cora��o. 24 00:03:11,080 --> 00:03:13,080 Morte � Hannibal! 25 00:03:13,240 --> 00:03:15,520 Longa vida � Roma! 26 00:03:15,880 --> 00:03:18,880 Fabius! Longa vida � Fabius! 27 00:03:20,240 --> 00:03:21,640 Meu filho! 28 00:03:22,320 --> 00:03:23,040 M�e! 29 00:03:23,200 --> 00:03:26,600 Eu estou orgulhosa de voc� neste dia. Orgulhosa! 30 00:03:26,760 --> 00:03:29,800 Voc� tem cumprido o seu destino e o de Roma. 31 00:03:29,960 --> 00:03:31,880 Eu nunca teria alcan�ado sem voc�. 32 00:03:35,840 --> 00:03:38,360 Onde est� Amytis? Eu n�o a vejo. 33 00:03:38,520 --> 00:03:40,200 Ela n�o est� aqui. 34 00:03:40,360 --> 00:03:41,360 � imposs�vel. 35 00:03:41,520 --> 00:03:42,880 Neste dia t�o importante, 36 00:03:43,040 --> 00:03:45,960 sua futura esposa n�o viu necessidade de estar presente. 37 00:03:46,760 --> 00:03:48,600 Deve ter um bom motivo. 38 00:03:48,760 --> 00:03:52,520 Obviamente, voc� n�o sabe. Nem Roma, ou voc� n�o est� interessado. 39 00:03:52,680 --> 00:03:55,920 Como voc� pode dizer isso? Amytis me adora. 40 00:03:57,640 --> 00:04:01,160 Pobre Fabius, pobre ditador 41 00:04:01,320 --> 00:04:04,120 Homem pol�tico, ultimo orador 42 00:04:04,280 --> 00:04:07,280 No Senado, ningu�m supera 43 00:04:07,440 --> 00:04:11,000 Mas o amor ... 44 00:04:12,440 --> 00:04:14,200 n�o tolo 45 00:04:15,520 --> 00:04:17,560 mulher que ele amava? 46 00:04:17,800 --> 00:04:18,640 Amytis 47 00:04:19,040 --> 00:04:23,000 Onde estava Amytis agora que Fabius espera 48 00:04:23,160 --> 00:04:27,120 Porque ela N�o estava por perto? 49 00:04:27,600 --> 00:04:32,000 Amytis, a arrog�ncia, a graciosa, encantadora 50 00:04:32,600 --> 00:04:36,640 Foi para relaxar 51 00:04:36,800 --> 00:04:41,640 Sua caminhada matinal ... 52 00:04:57,040 --> 00:04:58,600 D�-me esta mensagem. 53 00:04:58,760 --> 00:05:01,200 Eu tenho que dar a sua senhora pessoalmente. 54 00:05:01,360 --> 00:05:03,360 Eu sou seu escravo pessoal. 55 00:05:03,520 --> 00:05:05,720 S� ele tem o direito de ler. 56 00:05:11,680 --> 00:05:13,560 Amytis, onde voc� estava? 57 00:05:14,120 --> 00:05:16,440 Que dia! 58 00:05:17,240 --> 00:05:18,040 Quem �? 59 00:05:18,200 --> 00:05:20,160 Um mensageiro de Fabius Maximus. 60 00:05:20,920 --> 00:05:22,720 Voc� perdeu seu discurso. 61 00:05:22,880 --> 00:05:24,240 Seu discurso? 62 00:05:25,600 --> 00:05:27,280 Por Jupiter, eu esqueci! 63 00:05:27,440 --> 00:05:29,520 Isso far� com que os outros, como de costume. 64 00:05:29,680 --> 00:05:32,320 O ditador solicitou dar-lhe isto pessoalmente 65 00:05:32,480 --> 00:05:33,600 Leia-a para mim, Meta. 66 00:05:36,640 --> 00:05:39,320 Est� escrito: "Amytis, minha querida ..." 67 00:05:40,000 --> 00:05:41,280 N�o em sua vida! 68 00:05:41,640 --> 00:05:42,440 V� em frente. 69 00:05:42,600 --> 00:05:44,200 "Se voc� n�o est� doente, 70 00:05:44,360 --> 00:05:46,760 "Vem depressa para o Templo de Vesta 71 00:05:46,920 --> 00:05:49,240 "Veja o fim da cerim�nia. 72 00:05:49,400 --> 00:05:51,360 "Eu te amo. Seu Fabius, que te adora 73 00:05:51,520 --> 00:05:54,640 Ditador "de Roma e escravo de Amytis. " 74 00:05:57,360 --> 00:05:59,640 Estou muito envergonhada. 75 00:06:00,480 --> 00:06:02,000 Ela ter� que ir. 76 00:06:02,160 --> 00:06:04,600 Mas ouvindo sua m�e. 77 00:06:05,080 --> 00:06:06,520 Pique os cavalos. 78 00:06:07,240 --> 00:06:08,720 O que vou vestir? 79 00:06:09,800 --> 00:06:13,520 Informe Fabius Maximus que a sua pomba voar� em sua dire��o. 80 00:06:15,200 --> 00:06:17,880 - Voc� pode me acompanhar. - O que fazer? 81 00:06:18,040 --> 00:06:19,880 - Perd�o? - Voc� dirige como louco! 82 00:06:35,040 --> 00:06:36,440 As portas est�o fechadas! 83 00:06:36,600 --> 00:06:38,200 Imposs�vel! 84 00:06:38,360 --> 00:06:41,400 centuri�o a cerim�nia j� come�ou? 85 00:06:41,560 --> 00:06:43,920 Sim. Voc� est� atrasado demais. 86 00:06:44,320 --> 00:06:46,080 Eu vou tentar. 87 00:06:47,840 --> 00:06:50,040 Meta, fa�a algumas compras. 88 00:06:51,000 --> 00:06:53,040 Tome isso. 89 00:06:54,880 --> 00:06:56,520 De que falou o discurso? 90 00:06:56,680 --> 00:06:58,400 Em Hannibal. 91 00:06:59,320 --> 00:07:01,400 Hannibal! Ele n�o estava l� para ele. 92 00:07:01,560 --> 00:07:04,160 Eu estou cansado de ouvir de Hannibal. 93 00:07:05,160 --> 00:07:09,040 Um amigo o viu em Cartago. Ela disse que ele era magnifico. 94 00:07:09,200 --> 00:07:11,440 - S�rio? - Lindo como um deus. 95 00:07:14,960 --> 00:07:17,240 Que mudaria um pouco. 96 00:07:17,400 --> 00:07:19,160 Os Romanos est�o cada vez mais ousadas. 97 00:07:19,320 --> 00:07:21,560 Tente este arco. Teste sua habilidade. 98 00:07:22,080 --> 00:07:23,360 De acordo. 99 00:07:32,160 --> 00:07:34,400 Ele n�o tem compet�ncia. Mas obrigado. 100 00:07:36,800 --> 00:07:37,960 lindo. 101 00:07:38,120 --> 00:07:40,600 far� uma bela estola, certo? 102 00:07:40,960 --> 00:07:43,160 Cinco homens fortes. 103 00:07:43,360 --> 00:07:44,160 Ent�o? 104 00:07:48,800 --> 00:07:49,920 Este escravo. 105 00:07:50,320 --> 00:07:52,680 Um soldado de Hannibal, 106 00:07:52,840 --> 00:07:55,600 capturado na Catalunha. 107 00:07:56,120 --> 00:07:58,000 Ele � bonito, n�o? 108 00:07:58,160 --> 00:07:59,280 Voc� quer isso? 109 00:07:59,440 --> 00:08:01,320 Amytis, n�o fale bobagem! 110 00:08:01,480 --> 00:08:04,640 Venha Se voc� quiser, eu vou busc�-lo. 111 00:08:04,800 --> 00:08:05,920 Disparate 112 00:08:06,160 --> 00:08:09,120 O que voc� esta juventude vigorosa? 113 00:08:11,040 --> 00:08:12,200 Esta for�a! 114 00:08:13,640 --> 00:08:14,880 Quem abre o leil�o? 115 00:08:15,040 --> 00:08:16,360 ombros largos. 116 00:08:16,560 --> 00:08:19,200 Um soldado, Senhoras e Senhores 117 00:08:19,360 --> 00:08:22,320 Eu ou�o 500 sest�rcios 118 00:08:22,480 --> 00:08:24,120 Venha! Quem vai me oferecer 119 00:08:24,320 --> 00:08:25,880 500 sest�rcios? 120 00:08:26,320 --> 00:08:28,080 500 sest�rcios! 121 00:08:28,240 --> 00:08:30,360 500 para a Sra. Feu Titus. 122 00:08:30,520 --> 00:08:32,440 - Pobre! - 600? 123 00:08:32,840 --> 00:08:35,160 - 600! - Amytis, n�o! 124 00:08:35,840 --> 00:08:37,720 650! 125 00:08:39,280 --> 00:08:40,240 700. 126 00:08:41,400 --> 00:08:43,360 - 750. - 800! 127 00:08:43,600 --> 00:08:45,880 - 800? - 850. 128 00:08:46,920 --> 00:08:49,360 - 900. - 950. 129 00:08:49,520 --> 00:08:52,560 - Quem disse que 1000? - Pelo amor dos deuses, 1000! 130 00:08:53,000 --> 00:08:54,120 1000! 131 00:08:54,280 --> 00:08:56,200 Eu aceito este leil�o? 132 00:08:56,360 --> 00:08:57,840 1000. 133 00:08:58,400 --> 00:08:59,200 1100. 134 00:08:59,680 --> 00:09:01,640 A vi�va de Tito est� oferecendo 1100. 135 00:09:01,880 --> 00:09:03,280 Quem diz melhor? 136 00:09:03,440 --> 00:09:05,680 1.500 sest�rcios. 137 00:09:07,200 --> 00:09:08,240 Parab�ns. 138 00:09:12,160 --> 00:09:15,360 � seu. Pegue! 139 00:09:16,680 --> 00:09:19,800 Eu nunca pensei que a escravid�o, fosse assim 140 00:09:19,960 --> 00:09:23,200 eu n�o comprei para mim mas para ela 141 00:09:23,440 --> 00:09:26,720 Eu nunca pensei que a escravid�o era assim 142 00:09:38,560 --> 00:09:41,800 Se isso � escravid�o, � assim que eu quero 143 00:09:41,960 --> 00:09:45,280 Se isso � escravid�o, Eu n�o quero liberdade 144 00:09:45,440 --> 00:09:48,640 Com sua prote��o e seu amor 145 00:09:48,800 --> 00:09:52,040 Minha bela dama Eu n�o quero ser libertado 146 00:10:02,840 --> 00:10:06,440 Estou aqui para servi-la, em aten��o a voc� 147 00:10:06,600 --> 00:10:09,440 Este trabalho se adapta a mim 148 00:10:09,600 --> 00:10:12,840 Se isso � escravid�o, Viva escravid�o! 149 00:10:13,000 --> 00:10:15,640 Se isso � escravid�o, Eu n�o quero ser livre 150 00:10:18,160 --> 00:10:19,600 Eu n�o quero ser livre 151 00:12:49,680 --> 00:12:51,400 Eu sabia que ela n�o viria. 152 00:12:51,560 --> 00:12:53,360 Ela tinha que fazer isso de prop�sito. 153 00:12:53,520 --> 00:12:55,120 M�e, por favor! 154 00:12:55,280 --> 00:12:57,400 Ela pode estar sofrendo. 155 00:12:59,360 --> 00:13:00,720 O que est� acontecendo? 156 00:13:01,280 --> 00:13:03,840 Duas mulheres deram Lances por um homem 157 00:13:05,360 --> 00:13:07,320 - Nojento! - � a vencedora! 158 00:13:10,400 --> 00:13:11,720 Amytis! 159 00:13:15,320 --> 00:13:18,000 Oi, Fabius! M�e Fabia. 160 00:13:20,400 --> 00:13:21,880 N�s fizemos algumas compras. 161 00:13:33,600 --> 00:13:37,000 embora voc� se arraste voc� poderia pensar de Fabius. 162 00:13:37,160 --> 00:13:37,840 Vamos, m�e! 163 00:13:38,000 --> 00:13:40,800 N�o qualquer dia. � cada dia. 164 00:13:40,960 --> 00:13:43,240 Ela atravessa os campos como uma f�ria. 165 00:13:43,400 --> 00:13:45,920 Ela ca�a, pesca, lan�a a lan�a! 166 00:13:46,080 --> 00:13:49,040 o tempo da minha m�e na Gr�cia, Recrea��o era comum. 167 00:13:49,200 --> 00:13:50,720 Esque�a suas ra�zes 168 00:13:50,880 --> 00:13:53,360 e lembre-se que um dia ser�s a primeira-dama de Roma 169 00:13:53,520 --> 00:13:54,800 Suficiente 170 00:13:56,120 --> 00:13:57,120 Minha querida, 171 00:13:57,280 --> 00:13:59,520 voc� tem que entender que para um homem do status, 172 00:13:59,680 --> 00:14:04,000 � embara�oso encontrar sua esposa comprando homens. 173 00:14:04,160 --> 00:14:05,520 Eu expliquei. 174 00:14:05,680 --> 00:14:08,720 Um soldado sem-teto. Sem defesa ou amigos ... 175 00:14:11,680 --> 00:14:12,760 Pare! 176 00:14:16,320 --> 00:14:17,800 Sem defesa, na verdade! 177 00:14:25,320 --> 00:14:27,920 - Por favor reduza. - Posso falar? 178 00:14:28,080 --> 00:14:30,200 Agora n�o. Vou tomar um banho. 179 00:14:31,400 --> 00:14:33,800 Banho � um honor�vel costume romano 180 00:14:33,960 --> 00:14:35,080 N�o � como voc� pr�tica. 181 00:14:35,240 --> 00:14:38,960 Se os deuses queriam banhar-se, ter�amos barbatanas. 182 00:14:39,120 --> 00:14:40,400 Vamos, m�e! 183 00:14:42,520 --> 00:14:45,400 O qu�? Eu queria agradecer a voc� por me ter comprado. 184 00:14:45,560 --> 00:14:48,000 estranha forma de mostrar sua gratid�o. 185 00:14:48,160 --> 00:14:50,240 Voc� n�o tem maneiras? 186 00:14:50,400 --> 00:14:51,760 N�o, eu sou um b�rbaro. 187 00:14:51,920 --> 00:14:54,160 N�o h� motivo para se orgulhar. 188 00:14:54,880 --> 00:14:59,080 Os est�bulos est�o l�. Voc� encontrar� seus aposentos. 189 00:15:01,720 --> 00:15:02,800 Onde voc� mora? 190 00:15:02,960 --> 00:15:05,960 Com a minha patroa, Amytis, atr�s de uma porta trancada. 191 00:15:08,800 --> 00:15:10,880 Eu n�o perten�o a voc�? 192 00:15:12,080 --> 00:15:14,440 Metade de voc� � meu. 193 00:15:17,240 --> 00:15:18,800 Qual? 194 00:15:19,360 --> 00:15:21,480 Posso te comprar, voc� sabe. 195 00:15:25,000 --> 00:15:27,040 por favor! Estou cansado e irritado. 196 00:15:27,200 --> 00:15:28,840 Eu sei m�e � chata. 197 00:15:29,000 --> 00:15:31,240 Ela est� muito chateada por uma coisa. 198 00:15:31,520 --> 00:15:34,240 Sua recusa em marcar uma data para o casamento. 199 00:15:34,400 --> 00:15:37,040 Amytis, o que estamos esperando? 200 00:15:40,800 --> 00:15:43,040 Eu n�o tinha pressa. 201 00:15:43,200 --> 00:15:44,600 Pressa? 202 00:15:44,760 --> 00:15:47,680 Estamos noivos por sete anos. 203 00:15:49,280 --> 00:15:52,480 Voc� tem um objetivo Eu n�o vou intervir. 204 00:15:52,640 --> 00:15:56,240 Hoje eu reino toda Roma 205 00:15:57,080 --> 00:16:00,800 O objetivo que me resta � me casar com voc�. 206 00:16:09,520 --> 00:16:11,160 voc� j� disse ... 207 00:16:11,320 --> 00:16:14,880 Eu n�o sou a Mulher que voc� precisava? 208 00:16:18,560 --> 00:16:19,920 Nunca 209 00:16:20,840 --> 00:16:23,200 Curiosidade. 210 00:16:23,360 --> 00:16:27,840 fu diz como eu que nossa uni�o baseia-se em boas raz�es. 211 00:16:28,000 --> 00:16:32,080 Raz�es que n�o foram alteradas. E eu n�o vou mudar. 212 00:16:32,240 --> 00:16:34,040 Eu n�o sou vol�vel. 213 00:16:34,200 --> 00:16:37,840 Por muito tempo um retrato n�o ir� abandonar meu cora��o 214 00:16:39,800 --> 00:16:41,680 Isto n�o � lisonjeiro 215 00:16:41,840 --> 00:16:44,720 Faremos outra roupa de casamento. 216 00:16:44,880 --> 00:16:46,320 Quando? 217 00:16:46,480 --> 00:16:49,680 N�s s� teremos que dizer no pr�ximo ano. 218 00:16:50,400 --> 00:16:52,480 Voc� disse o mesmo no ano passado. 219 00:16:53,640 --> 00:16:55,840 O tempo voa! 220 00:16:57,680 --> 00:16:58,520 Ent�o, digamos ... 221 00:16:58,680 --> 00:17:01,240 Eu digo: na pr�xima semana. 222 00:17:03,960 --> 00:17:06,000 Mas � em 7 dias! 223 00:17:06,160 --> 00:17:08,280 � demais para um homem amoroso 224 00:17:08,480 --> 00:17:10,240 Vou levar alguns amigos 225 00:17:10,400 --> 00:17:12,920 e vamos anunciar hoje � noite nosso casamento. 226 00:17:15,160 --> 00:17:16,760 Sim, meu amor? 227 00:17:18,000 --> 00:17:21,560 � uma grande honra para mim tornar-me patroa de Roma, 228 00:17:22,800 --> 00:17:25,800 Eu me pergunto se estou realmente � altura. 229 00:17:26,720 --> 00:17:28,400 Eu acho que sim. 230 00:17:28,560 --> 00:17:31,120 A menos que voc� prefira ir a casa das virgens vestais? 231 00:17:33,440 --> 00:17:35,240 Eu, em Vestais? 232 00:17:38,360 --> 00:17:41,960 Passar 80 anos fechada em um templo 233 00:17:42,120 --> 00:17:44,360 mantendo um fogo? 234 00:17:46,360 --> 00:17:48,880 As virgens s�o ordenadas desde o nascimento. 235 00:17:49,040 --> 00:17:51,280 Como ditador 236 00:17:51,440 --> 00:17:54,440 Declaro que elas podem ser nomeadas. 237 00:18:00,120 --> 00:18:01,760 est� entendido, ent�o? 238 00:18:07,120 --> 00:18:08,560 Vejo voc� hoje � noite! 239 00:18:20,480 --> 00:18:23,240 Eu tenho um sonho 240 00:18:25,760 --> 00:18:28,640 que eu preciso realizar 241 00:18:30,960 --> 00:18:33,160 � um sonho 242 00:18:33,320 --> 00:18:37,400 sonho de desejo ardente 243 00:18:41,480 --> 00:18:43,560 vejo um homem 244 00:18:43,720 --> 00:18:49,680 Sim espero que me prenda no seu bra�os 245 00:18:52,000 --> 00:18:55,720 E quando os nossos l�bios ser�o afetados 246 00:18:55,880 --> 00:19:00,600 Todo o meu ser se inflamer� 247 00:19:04,240 --> 00:19:06,520 O que ele se parece? 248 00:19:08,960 --> 00:19:12,000 Tal qual Apollo 249 00:19:14,080 --> 00:19:17,960 vigas com orgulho 250 00:19:18,120 --> 00:19:21,680 Se eu devesse ser sua esposa 251 00:19:23,600 --> 00:19:29,200 eu nunca iria deix�-lo afrouxar seu aperto " 252 00:19:29,360 --> 00:19:34,560 Se o meu sonho se tornasse verdadeiro 253 00:19:36,160 --> 00:19:39,760 Eu tenho um sonho 254 00:19:39,920 --> 00:19:45,680 E meu sonho � ... 255 00:19:46,360 --> 00:19:48,160 Voc� 256 00:20:03,280 --> 00:20:08,080 N�o quero ser beb� nas m�os dos homens 257 00:20:08,600 --> 00:20:12,640 Essa for�a que nos faz fr�geis 258 00:20:13,760 --> 00:20:18,200 Mas F�bio n�o estava t�o 259 00:20:19,160 --> 00:20:23,120 � mais Romano que grego 260 00:20:31,520 --> 00:20:37,120 � noite quando estiver cheia de paix�o 261 00:20:37,280 --> 00:20:42,720 Ele permanecer� insens�vel aos meus encantos 262 00:20:42,880 --> 00:20:47,720 Imagino que ronque pacificamente 263 00:20:48,840 --> 00:20:52,680 entre os bra�os de Morpheus 264 00:20:54,840 --> 00:20:58,280 oceanos nos separam 265 00:20:58,440 --> 00:21:01,960 Meu sonho vai ter que esperar 266 00:21:02,120 --> 00:21:05,080 Eu quero assuntos do cora��o 267 00:21:05,240 --> 00:21:09,560 Eu n�o me importo com assuntos de Estado 268 00:21:12,160 --> 00:21:16,800 Jai um sonho ... 269 00:25:03,800 --> 00:25:07,720 Eu tenho um sonho 270 00:25:07,880 --> 00:25:13,480 E este sonho � ... 271 00:25:14,200 --> 00:25:16,080 Voc� 272 00:25:33,800 --> 00:25:35,160 Fabius! 273 00:25:37,560 --> 00:25:40,080 General Scipio! O que est� acontecendo? 274 00:25:40,480 --> 00:25:42,680 - Voc� n�o est� com o ex�rcito? - Ele n�o tem mais. 275 00:25:42,880 --> 00:25:44,520 N�s fomos esmagados. 276 00:25:44,680 --> 00:25:47,160 Hannibal � 60 milhas de Roma. 277 00:25:47,680 --> 00:25:49,000 Imposs�vel! 278 00:25:49,160 --> 00:25:50,840 Esta manh�, eu prometi a vit�ria. 279 00:25:51,000 --> 00:25:54,960 Esta manh�, 19 legi�es romanas foram destru�dos. 280 00:25:55,120 --> 00:25:56,680 Hannibal � um mestre do mundo. 281 00:25:56,840 --> 00:25:59,200 O vidente disse que os aug�rios eram favor�veis. 282 00:25:59,360 --> 00:26:00,960 Os deuses est�o conosco. 283 00:26:01,120 --> 00:26:04,720 - talvez os deuses estejam conosco mas os elefantes est�o com Hannibal. 284 00:26:04,920 --> 00:26:06,280 Quais s�o suas ordens? 285 00:26:06,680 --> 00:26:09,680 convocar uma reuni�o do Senado para decidir nossas a��es. 286 00:26:09,840 --> 00:26:14,240 Enquanto isso, reuna suas tropas e legi�es. 287 00:26:14,960 --> 00:26:19,960 E que as mulheres se ref�giem Dentro das muralhas de Roma! 288 00:26:20,120 --> 00:26:24,440 Cair nas m�os de An�bal � um destino pior que a morte. 289 00:26:24,600 --> 00:26:27,240 acompanhe imediatamente Dama Fabir a Roma. 290 00:26:27,400 --> 00:26:29,640 Fiquem calmos todos! 291 00:26:29,800 --> 00:26:31,720 Voc� pode ficar com a m�e. 292 00:26:33,720 --> 00:26:35,600 Um destino pior que a morte. 293 00:26:39,080 --> 00:26:40,880 N�o estou entendendo. 294 00:26:41,040 --> 00:26:42,400 Somos nove vezes mais do que eles. 295 00:26:42,560 --> 00:26:45,920 Poderia aind ser cinco vezes mais Eles venceriam de qualquer forma. 296 00:26:46,080 --> 00:26:49,320 N�o subestime Hannibal. Eu o vi no trabalho. 297 00:26:49,880 --> 00:26:51,760 n�o � um b�rbaro ordin�rio. 298 00:26:51,920 --> 00:26:54,680 Ele � forte como 10 homens, corajoso como 20. 299 00:26:54,840 --> 00:26:57,480 Mais do que um simples homem � um deus. 300 00:27:31,840 --> 00:27:33,640 Ele conquistou a Gaula 301 00:27:34,200 --> 00:27:35,960 Ele venceu a Espanha 302 00:27:36,240 --> 00:27:37,360 E agora, Roma 303 00:27:37,520 --> 00:27:39,040 viva Hannibal 304 00:27:42,600 --> 00:27:46,400 conquistador do mundo 305 00:27:47,800 --> 00:27:52,080 Vim para Cartago Estou longe de casa 306 00:27:52,240 --> 00:27:56,760 vou voltar para Cartago uma vez cruzados os muros de Roma 307 00:27:56,920 --> 00:28:00,840 � Hannibal ... 308 00:28:01,680 --> 00:28:05,600 Oh Hannibal, Hannibal Que alegria de ser seus soldados 309 00:28:05,800 --> 00:28:07,800 Hannibal, o Todo-Poderoso 310 00:28:07,960 --> 00:28:11,200 conquistador do mundo 311 00:28:13,600 --> 00:28:17,160 � Hannibal ... 312 00:28:17,880 --> 00:28:22,320 Deixe-me cantar para mostrar o minha alegria 313 00:28:22,480 --> 00:28:26,840 Deixe-me empurrar Gritos de guerra apaixonados 314 00:28:27,000 --> 00:28:31,400 Alegro-me da queda de Roma 315 00:28:31,560 --> 00:28:36,320 esmagador esta cidade desgra�ada 316 00:28:36,600 --> 00:28:40,720 Ferozmente detesto esta Roma que aspiro dominar 317 00:28:40,880 --> 00:28:47,160 eu vou ser o �nico que ir� abater o romanos 318 00:28:48,640 --> 00:28:50,080 viva Hannibal 319 00:28:58,040 --> 00:29:00,120 Morte aos Romanos 320 00:29:00,280 --> 00:29:02,400 at� o �ltimo dos romanos 321 00:29:02,680 --> 00:29:05,240 A queda de Roma � para hoje! 322 00:29:08,800 --> 00:29:10,880 Deixe rufar os tambores 323 00:29:11,040 --> 00:29:13,200 Deixemos os romanos pedirem 324 00:29:13,360 --> 00:29:15,440 Quando n�s fizermos a pilhagem! 325 00:29:15,600 --> 00:29:18,000 estamos a caminho de Roma 326 00:29:20,960 --> 00:29:24,600 estamos a caminho de Roma 327 00:29:38,920 --> 00:29:40,640 Vamos montar o nosso acampamento aqui. 328 00:29:41,120 --> 00:29:43,520 Afie suas armas. 329 00:29:44,120 --> 00:29:45,880 Amanh�, n�s atacaremos Roma! 330 00:29:54,280 --> 00:29:55,480 Meta! 331 00:29:56,200 --> 00:29:58,560 Quems s�o essas criaturas estranhas de 5 patas? 332 00:29:58,720 --> 00:29:59,440 Elefantes. 333 00:29:59,960 --> 00:30:02,920 sempre quis saber com que se parecia. 334 00:30:06,360 --> 00:30:09,080 Estamos aqui para ver os elefantes? 335 00:30:09,240 --> 00:30:10,560 Absolutamente. 336 00:30:10,720 --> 00:30:12,960 n�o estou vendo Hannibal. 337 00:30:13,120 --> 00:30:15,800 N�o importa. � melhor ir embora. 338 00:30:15,960 --> 00:30:17,400 Estamos tendo problemas ... 339 00:30:17,560 --> 00:30:19,720 � rid�culo. Que tipo de ... 340 00:30:23,080 --> 00:30:26,440 De Cartago a Roma, O poderoso Hannibal havia triunfado. 341 00:30:26,600 --> 00:30:30,520 novamente ele tinha afugentado o inimigo. 342 00:30:31,040 --> 00:30:33,040 Em seu caminho vitorioso 343 00:30:33,200 --> 00:30:35,760 Hannibal foi instalado perto de Roma 344 00:30:35,920 --> 00:30:38,040 e se preparava para saquear a cidade. 345 00:30:38,200 --> 00:30:41,880 Nesse momento capital Suas palavras foram inesquec�veis ... 346 00:30:44,040 --> 00:30:46,520 O vento est� vindo do lugar de elefantes. 347 00:30:46,680 --> 00:30:49,840 Pode-se dizer uma frase mais capital? 348 00:30:50,000 --> 00:30:52,600 Sim. Tirem-me daqui este escravo! 349 00:30:52,760 --> 00:30:54,880 - Mas, senhor ... - � a a��o que conta! 350 00:30:55,040 --> 00:30:58,400 Como historiador, Eu tenho que registrar os eventos. 351 00:31:02,840 --> 00:31:04,640 Aqui os muros de Roma. 352 00:31:04,800 --> 00:31:07,880 6 metros de altura, o mais baixo. N�o viola o menor. 353 00:31:08,800 --> 00:31:10,800 D�-me as escalas e 200 homens. 354 00:31:10,960 --> 00:31:13,040 Ser� no interior, no segundo. 355 00:31:15,040 --> 00:31:18,360 N�o, deve haver uma fraqueza em algum lugar. Mas onde? 356 00:31:19,200 --> 00:31:22,120 Cabo Ballol. Reportando a captura de dois espi�es Romanos 357 00:31:22,440 --> 00:31:24,120 N�o me importune. Mate-os. 358 00:31:24,400 --> 00:31:26,960 - Elas s�o mulheres. - Qual a diferen�a? 359 00:31:27,120 --> 00:31:28,840 Voc� esteve fora por muito tempo. 360 00:31:29,000 --> 00:31:30,680 Tire as M�os de mim! 361 00:31:30,840 --> 00:31:33,160 Deixe-me ir! Leve-me para seu general. 362 00:31:34,600 --> 00:31:36,600 Eu quero ver Hannibal! Onde ele est�? 363 00:31:37,360 --> 00:31:39,200 Na sua frente. 364 00:31:40,400 --> 00:31:41,680 Aqui est�o os espi�es. 365 00:31:41,840 --> 00:31:44,160 s�o, talvez, uma expedi��o 366 00:31:44,320 --> 00:31:48,320 N�o. N�s j� fomos procuradas. 367 00:31:48,880 --> 00:31:51,320 Elas s�o espi�s. tratamento usual. 368 00:31:53,960 --> 00:31:56,320 O que, exatamente? 369 00:31:56,480 --> 00:31:58,280 Os animais foram abatidos. 370 00:32:01,080 --> 00:32:04,560 temos que morrer um dia. 371 00:32:05,800 --> 00:32:09,400 Mas n�o deveria ser concedido um �ltimo pedido aos condenados 372 00:32:09,600 --> 00:32:12,240 . � entre pessoas civilizadas? . Eu estou ouvindo. 373 00:32:12,800 --> 00:32:16,080 � muito pessoal. 374 00:32:16,760 --> 00:32:19,040 Eu prefiro ficar sozinha. 375 00:32:22,520 --> 00:32:25,560 - n�o lhe far� nenhum mal? - N�o. 376 00:32:34,080 --> 00:32:35,800 Sento-me? 377 00:32:36,440 --> 00:32:37,600 Obrigado. 378 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Ent�o voc� � An�bal! 379 00:32:42,960 --> 00:32:44,920 Eu ouvi muito sobre Voc� 380 00:32:48,640 --> 00:32:50,400 Meu chamo Amytis. 381 00:32:53,120 --> 00:32:54,960 O que voc� tem ouvido sobre mim? 382 00:32:56,440 --> 00:32:59,360 Em Roma, eles dizem ... 383 00:33:00,200 --> 00:33:03,080 Entre n�s, isso � quase lisonjeiro. Mas ... 384 00:33:07,720 --> 00:33:10,000 Sente-se, tamb�m. 385 00:33:10,160 --> 00:33:11,840 Voc� deve estar exausto, 386 00:33:14,120 --> 00:33:16,760 por marchar ... 387 00:33:20,280 --> 00:33:23,360 Voc� podia pedir. Eu nunca pe�o, eu tomo 388 00:33:24,440 --> 00:33:26,880 � um trabalho muito legal. 389 00:33:27,480 --> 00:33:29,080 Magn�fico. 390 00:33:29,840 --> 00:33:33,240 eu sempre tento ser legal para ser executada. 391 00:33:33,880 --> 00:33:36,400 - Voc� teve um �ltimo pedido. - O meu pedido? 392 00:33:38,360 --> 00:33:39,160 Salvar Roma. 393 00:33:40,840 --> 00:33:41,520 O qu�? 394 00:33:43,160 --> 00:33:44,800 Eu disse: salvar Roma. 395 00:33:46,040 --> 00:33:46,760 Sargento! 396 00:33:49,360 --> 00:33:51,080 Corte a garganta da mulher. 397 00:33:53,240 --> 00:33:54,640 Muito bem. 398 00:33:57,600 --> 00:34:00,800 Mas se isto representa Roma mude o cart�grafo. 399 00:34:00,960 --> 00:34:02,120 Aguarde! 400 00:34:03,240 --> 00:34:04,840 O que voc� quer dizer? 401 00:34:05,680 --> 00:34:08,120 Para come�ar, 402 00:34:08,280 --> 00:34:10,560 o Senado est� � direita do F�rum e n�o � esquerda. 403 00:34:10,720 --> 00:34:14,000 o muro n�o vai virar. Ele est� correto. 404 00:34:16,880 --> 00:34:18,800 Basicamente, os meus mapas est�o errados. 405 00:34:20,920 --> 00:34:22,960 Se voc� mentir, eu vou ... 406 00:34:23,120 --> 00:34:26,760 Se voc� n�o acredita em mim, v� ver por si mesmo. 407 00:34:29,280 --> 00:34:32,680 Perto das muralhas, existem ru�nas onde vemos toda a cidade. 408 00:34:32,840 --> 00:34:34,040 Como voc� sabe? 409 00:34:34,640 --> 00:34:37,080 Eu brincava quando crian�a. 410 00:34:37,680 --> 00:34:41,480 Tirava pedras e escorregava atrav�s dos furos. 411 00:34:41,640 --> 00:34:44,320 Sem brechas nos muros de Roma Ela teve que ser interrompida. 412 00:34:44,840 --> 00:34:47,680 Eu n�o sei. Tamb�m n�o retornei desde ent�o. 413 00:34:47,840 --> 00:34:49,600 Vamos agora. Eu chamo a guarda. 414 00:34:49,760 --> 00:34:50,960 N�o! 415 00:34:51,360 --> 00:34:53,560 Ele vai querer me procurar novamente. 416 00:34:53,720 --> 00:34:55,640 Vamos os dois. 417 00:34:58,960 --> 00:34:59,960 Faz com que voc� tenha medo? 418 00:35:00,120 --> 00:35:03,040 Nada me assusta, neste mundo ou no pr�ximo. 419 00:35:03,720 --> 00:35:05,840 Mas o meu ex�rcito precisa de mim vivo. 420 00:35:06,680 --> 00:35:10,040 Vou colocar minha vida em suas m�os. � um absurdo, n�o �? 421 00:35:10,200 --> 00:35:11,720 Se voc� n�o confia ... 422 00:35:13,320 --> 00:35:15,520 e n�o confiaria numa mulher 423 00:35:18,480 --> 00:35:21,840 Eles s�o frequentemente perfidas 424 00:35:22,480 --> 00:35:25,160 Um homem digno desse nome 425 00:35:25,320 --> 00:35:28,560 Ele nunca deveria acreditar numa mulher 426 00:35:28,720 --> 00:35:32,240 Ele deve manter dist�ncia 427 00:35:33,080 --> 00:35:35,560 Se uma mulher que eu quero 428 00:35:35,720 --> 00:35:38,800 Deve me trair 429 00:35:38,960 --> 00:35:42,800 Cortaria sua sublime garganta 430 00:35:43,360 --> 00:35:46,720 E quando a enviasse mais tarde 431 00:35:46,880 --> 00:35:50,240 Eu decapitaria 432 00:35:50,400 --> 00:35:52,040 E eu diria. 433 00:35:52,480 --> 00:35:56,040 Pena que voc� perdeu a cabe�a minha querida! " 434 00:35:56,200 --> 00:36:00,560 Eu sou o homem, Sou eu quem faz as regras 435 00:36:00,720 --> 00:36:06,480 Se ela for suave, Eu poderia respeitar 436 00:36:06,680 --> 00:36:11,040 Mas, por J�piter Eu n�o tolero desvios 437 00:36:11,200 --> 00:36:17,320 Garanto-lhe que n�o tenho calcanhar de Aquiles 438 00:36:18,800 --> 00:36:21,800 Que ela � divina, tenho certeza 439 00:36:21,960 --> 00:36:24,960 Mas eu sei que, na sua eleg�ncia 440 00:36:25,120 --> 00:36:29,240 Bate um cora��o provavelmente trai�oeiro 441 00:36:30,080 --> 00:36:33,120 Porisso n�o confio nas mulheres 442 00:36:38,760 --> 00:36:43,840 Mas talvez Digo "talvez", com voc� 443 00:36:44,000 --> 00:36:46,680 Eu vou fazer uma exce��o 444 00:36:58,440 --> 00:37:00,720 Eu tinha mais confian�a em um leopardo 445 00:37:00,880 --> 00:37:03,680 do que pimenta forte no sangue 446 00:37:03,840 --> 00:37:07,480 Pelo menos Eu teria uma chance de lutar 447 00:37:07,840 --> 00:37:10,360 O animal seria feroz 448 00:37:10,520 --> 00:37:14,200 E n�o chamaria de "carinho" 449 00:37:14,520 --> 00:37:18,280 Suas inten��es n�o ser�o equivocas 450 00:37:19,920 --> 00:37:23,760 Eu sou um homem, Sou eu quem faz as regras 451 00:37:23,960 --> 00:37:27,960 Se uma mulher quer me seduzir tanto melhor 452 00:37:28,120 --> 00:37:32,240 Mas, por J�piter o jogo vai terminar em desastre 453 00:37:32,400 --> 00:37:38,400 Se ela pensa que zombando de mim 454 00:37:39,680 --> 00:37:42,760 Eu pego minha fiel adaga 455 00:37:42,920 --> 00:37:46,200 E pelos cabelos a puxarei 456 00:37:46,360 --> 00:37:49,840 e deixarei que os abutres devorem seu cora��o 457 00:37:51,440 --> 00:37:54,080 Eu nunca confiaria numa mulher 458 00:37:55,320 --> 00:37:59,800 Eu nunca confiaria numa mulher 459 00:38:01,320 --> 00:38:03,760 Talvez 460 00:38:04,560 --> 00:38:06,760 Digo "talvez" ... 461 00:38:08,480 --> 00:38:12,160 Mas Eu n�o confiaria em voc�! 462 00:39:02,480 --> 00:39:03,960 O morro est� do outro lado. 463 00:39:04,440 --> 00:39:06,280 -Como chegar? 464 00:39:06,440 --> 00:39:08,120 Nadando, � claro! 465 00:39:08,280 --> 00:39:09,400 O qu�? 466 00:39:11,560 --> 00:39:13,360 Voc� n�o sabe nadar? 467 00:39:14,560 --> 00:39:16,520 Eu n�o acredito. 468 00:39:16,680 --> 00:39:21,000 O homem que conquistou os Alpes ajoelhou-se aos romanos 469 00:39:21,160 --> 00:39:23,520 por n�o saber nadar? 470 00:39:23,960 --> 00:39:26,840 Eu tentei v�rias vezes, mas eu sempre afundo. 471 00:39:27,720 --> 00:39:31,840 � muito simples. Eu vou ajud�-lo. Venha. 472 00:39:35,280 --> 00:39:37,520 e n�o diga que voc� est� com medo 473 00:39:37,680 --> 00:39:38,600 Eu n�o tenho medo de nada ... 474 00:39:38,760 --> 00:39:41,640 "Neste mundo ou no outro. Eu sei. 475 00:39:41,800 --> 00:39:43,120 Vamos? 476 00:40:00,280 --> 00:40:01,080 O que voc� est� fazendo? 477 00:40:01,280 --> 00:40:03,440 Eu visto para nadar. 478 00:40:04,120 --> 00:40:05,200 Venha! 479 00:40:20,640 --> 00:40:23,280 Voc� tem certeza que cruzaram os Alpes? 480 00:40:41,480 --> 00:40:42,720 Gen�ral! 481 00:40:48,880 --> 00:40:51,560 Aqui est� Onde voc� estava? 482 00:40:52,200 --> 00:40:53,440 Problema? 483 00:40:53,640 --> 00:40:55,920 Vem, fica comigo. 484 00:40:56,400 --> 00:40:58,440 Voc� pode levantar-se. 485 00:41:02,560 --> 00:41:04,360 Voc� v�, eu afundo! 486 00:41:05,160 --> 00:41:07,160 Isso � normal. 487 00:41:07,320 --> 00:41:09,520 Retire toda a armadura. 488 00:41:10,800 --> 00:41:13,880 Guerreiro nunca retira a sua armadura. 489 00:41:14,480 --> 00:41:17,040 Voc� deve ter problemas para dormir. 490 00:41:17,520 --> 00:41:20,040 Vamos, tire. 491 00:41:32,520 --> 00:41:33,320 Engra�ado? 492 00:41:33,880 --> 00:41:36,600 � como uma tartaruga que extrai sua carapa�a. 493 00:41:37,560 --> 00:41:40,320 Uma tartaruga extremamente bem feita. 494 00:41:41,640 --> 00:41:42,680 Venha! 495 00:41:42,840 --> 00:41:45,040 Na �gua. Venha 496 00:41:45,200 --> 00:41:48,000 Eu n�o vou deixar voc� afundar. Venha! 497 00:41:49,080 --> 00:41:51,800 Relax. Pegue minha m�o. 498 00:41:53,080 --> 00:41:54,720 Deite-se. 499 00:41:55,520 --> 00:41:56,800 Eu estou aqui. 500 00:41:56,960 --> 00:41:59,400 Relaxe-se completamente. 501 00:41:59,720 --> 00:42:02,600 Qualquer folga! Relaxe. 502 00:42:02,760 --> 00:42:06,160 Voc� n�o vai conseguir Se n�o relaxar. 503 00:42:06,480 --> 00:42:08,960 n�o � f�cil? 504 00:42:09,120 --> 00:42:11,040 Voc� entendeu a id�ia? 505 00:42:13,200 --> 00:42:16,160 Seu queixo � particularmente adaptado � linha de flutua��o. 506 00:42:16,320 --> 00:42:17,760 Ele � t�o importante! 507 00:42:19,960 --> 00:42:24,160 Al�m disso, voc� flutua muito bem. 508 00:42:24,680 --> 00:42:27,640 Voc� precisa se encher com ar. 509 00:42:30,080 --> 00:42:32,880 � imperativo voc� aprender a nadar. 510 00:42:33,800 --> 00:42:35,560 Entre as batalhas, � claro. 511 00:42:36,120 --> 00:42:38,600 A �gua � t�o refrescante! 512 00:42:38,760 --> 00:42:41,120 A �gua, � pot�vel e extingue o fogo. 513 00:42:41,840 --> 00:42:43,600 Isso � rid�culo! 514 00:42:43,760 --> 00:42:47,600 Eu nado desde que sou crescido 515 00:42:50,080 --> 00:42:52,280 Desculpe, somente um escorreg�o. 516 00:42:53,000 --> 00:42:56,080 Mais um escorreg�o e voc� vai comigo. 517 00:42:59,440 --> 00:43:00,760 Sim... 518 00:43:01,560 --> 00:43:03,200 Que a parte 519 00:43:03,680 --> 00:43:06,840 Veja. Voc� pode andar agora. 520 00:43:22,480 --> 00:43:25,120 Eles haviam planejado quebrar as pontes. 521 00:43:26,960 --> 00:43:29,400 Eles deveriam ter quebrado! 522 00:43:29,560 --> 00:43:31,280 Desde que tenham feito 523 00:43:32,440 --> 00:43:35,800 Sugiro que volte para a carro�a. 524 00:43:36,120 --> 00:43:38,920 Vamos lutar. N�s morremos com honra. 525 00:43:39,080 --> 00:43:40,680 E as legi�es de C�pua? 526 00:43:40,840 --> 00:43:42,880 Eles demoram semanas para chegar. 527 00:43:43,040 --> 00:43:44,160 Vamos atrasar a luta. 528 00:43:44,320 --> 00:43:48,440 Atrasar? Logo Roma ser� uma pilha de cinzas. 529 00:43:48,720 --> 00:43:51,520 Temos de agir. devemos fazer alguma coisa. 530 00:43:51,680 --> 00:43:52,840 Sim, mas o qu�? 531 00:43:53,000 --> 00:43:54,480 Salve, Fabius! 532 00:43:55,440 --> 00:43:57,240 Sua indulg�ncia, senadores. 533 00:44:00,600 --> 00:44:02,320 - Not�cias da Amytis? - Nenhuma. 534 00:44:02,480 --> 00:44:03,720 Nem uma palavra. 535 00:44:04,080 --> 00:44:07,280 N�o entendo. Ordenei que Ela fosse para casa. 536 00:44:07,440 --> 00:44:09,120 Procuramos por toda Roma. 537 00:44:09,560 --> 00:44:11,760 Voc� n�o viram uma pequena escrava? 538 00:44:11,920 --> 00:44:15,200 Alta assim, olhos grandes castanhos cachos dourados. 539 00:44:15,360 --> 00:44:16,640 Motus, escravo 540 00:44:16,800 --> 00:44:18,360 Eu s� vejo uma hip�tese. 541 00:44:18,520 --> 00:44:21,240 Amytis foi capturada pelas for�as de An�bal. 542 00:44:24,720 --> 00:44:27,000 Ela preferiria se matar. 543 00:44:28,600 --> 00:44:33,680 Roma! H� dez anos que eu sonho t�-la � meus p�s 544 00:44:34,200 --> 00:44:37,880 E aqui, indefesa e bonita. 545 00:44:38,040 --> 00:44:39,760 Voc� a v� bela 546 00:44:39,920 --> 00:44:42,880 Ainda assim pretende destrui-la? 547 00:44:43,800 --> 00:44:47,880 � uma vergonha destruir o objeto de nossa admira��o, n�o? 548 00:44:48,560 --> 00:44:52,880 Quando eu era crian�a, meu pai me levou para o altar do nosso templo 549 00:44:53,040 --> 00:44:55,280 e eu jurei a destrui��o de Roma. 550 00:44:55,440 --> 00:44:59,040 Os deuses me fizeram invenc�vel para os inimigos de Cartago. 551 00:45:00,400 --> 00:45:03,920 Percebo. � o trabalho dos deuses. 552 00:45:04,840 --> 00:45:06,640 Eu pensei que era uma mulher. 553 00:45:09,160 --> 00:45:10,640 Guerra ou mulheres, devemos escolher. 554 00:45:12,720 --> 00:45:13,880 Ap�s a luta, 555 00:45:14,040 --> 00:45:16,560 voc� pode deixar ir. 556 00:45:17,640 --> 00:45:19,120 Mas antes ... 557 00:45:23,040 --> 00:45:24,040 Onde est� a brecha no muro? 558 00:45:28,560 --> 00:45:30,320 Do outro lado. 559 00:45:32,640 --> 00:45:34,760 Mas n�o podemos ir at� l�. 560 00:45:36,000 --> 00:45:37,800 A lua brilha forte demais. 561 00:45:44,280 --> 00:45:46,040 Sim, � verdade. 562 00:45:48,800 --> 00:45:50,960 Porque n�o fica � vontade. 563 00:45:51,360 --> 00:45:53,360 N�s vamos ter tempo. 564 00:45:56,920 --> 00:45:59,640 Voc� conquistou muitas cidades, General? 565 00:45:59,800 --> 00:46:01,040 Mais do que posso lembrar. 566 00:46:01,680 --> 00:46:04,560 Como voc� est�? Acontece como? 567 00:46:07,720 --> 00:46:10,320 n�o h� regras estabelecidas sobre a guerra 568 00:46:10,520 --> 00:46:13,640 mas a chave � primeiro avaliar o seu inimigo. 569 00:46:15,760 --> 00:46:18,640 Conhe�a os seus pontos fortes bem como os nossos. 570 00:46:19,200 --> 00:46:21,400 Ent�o, podemos implantar. 571 00:46:21,720 --> 00:46:23,040 Isso quer dizer? 572 00:46:23,200 --> 00:46:24,720 Voc� coloc�-os na posi��o correta. 573 00:46:26,200 --> 00:46:29,280 Vejo coloc�-os na posi��o correta. 574 00:46:32,440 --> 00:46:35,960 Ent�o, uma vez que � implantado 575 00:46:36,280 --> 00:46:38,080 faz uma finta. 576 00:46:38,360 --> 00:46:40,000 N�o estou entendendo. 577 00:46:41,360 --> 00:46:43,440 finge ataque. 578 00:46:44,080 --> 00:46:45,840 Mas, na realidade, volta. 579 00:46:46,960 --> 00:46:49,640 Voc� volta. Okay. 580 00:46:51,160 --> 00:46:54,480 O inimigo ent�o avan�ado e n�s o cercamos. 581 00:46:54,640 --> 00:46:56,920 e atacamos seu ponto fraco, dura e r�pidamente. 582 00:46:57,520 --> 00:46:58,920 Se ele n�o tem nenhum ponto fraco? 583 00:46:59,080 --> 00:47:00,840 Seria muito surpreendente. 584 00:47:02,240 --> 00:47:04,400 - � muito emocionante. - Sim. 585 00:47:05,920 --> 00:47:07,880 Por que voc� veio? 586 00:47:08,040 --> 00:47:09,080 Para espionar voc�. 587 00:47:09,240 --> 00:47:10,280 � a �nica raz�o? 588 00:47:10,440 --> 00:47:13,240 N�o, eu queria ver os elefantes. 589 00:47:15,760 --> 00:47:18,840 Elefantes, s�o problem�ticos. 590 00:47:19,880 --> 00:47:21,080 Oh? 591 00:47:21,440 --> 00:47:24,120 Voc� j� pensou neles atravessando os Alpes? 592 00:47:25,120 --> 00:47:26,280 N�o, eu perdi. 593 00:47:26,440 --> 00:47:28,240 Isso n�o � simples. 594 00:47:28,400 --> 00:47:29,760 N�o? 595 00:47:30,920 --> 00:47:33,160 A quebra no muro, eu ... 596 00:47:35,240 --> 00:47:36,680 Onde ela est�? 597 00:47:37,080 --> 00:47:38,680 De que lado. 598 00:47:41,000 --> 00:47:43,800 Voc� tem que lutar amanh�! 599 00:47:44,040 --> 00:47:48,440 N�o deixe esta noite escapar 600 00:47:50,400 --> 00:47:55,960 n�o vamos quebrar a magia deste momento 601 00:47:57,160 --> 00:48:01,680 N�o deixe esta noite escapar 602 00:48:04,640 --> 00:48:10,240 Agora que sabemos que nosso amor pode existir 603 00:48:11,560 --> 00:48:16,320 momentos como este 604 00:48:16,600 --> 00:48:19,680 que pedimos suplicando 605 00:48:19,840 --> 00:48:23,720 Porque n�o h� nenhum amanh� 606 00:48:23,880 --> 00:48:27,400 � agora ou nunca 607 00:48:28,560 --> 00:48:33,080 Agora, sob o c�u estrelado 608 00:48:35,760 --> 00:48:38,480 me d� os teus l�bios 609 00:48:38,640 --> 00:48:43,160 E seu cora��o e seu amor 610 00:48:43,360 --> 00:48:48,760 Aproveite a nossa chance enquanto h� tempo 611 00:48:52,040 --> 00:48:57,640 E n�o deixe esta noite 612 00:48:57,800 --> 00:49:02,160 Nos escapar! 613 00:49:22,440 --> 00:49:25,080 D�-me os teus l�bios 614 00:49:25,240 --> 00:49:29,680 E seu cora��o e seu amor 615 00:49:29,920 --> 00:49:35,000 Aproveite a nossa chance enquanto h� tempo 616 00:49:39,240 --> 00:49:44,840 E n�o deixe esta noite 617 00:49:46,160 --> 00:49:49,840 Nos escapar! 618 00:49:58,360 --> 00:49:59,760 Romanos! 619 00:50:00,720 --> 00:50:03,440 Carro�a inimiga, queime-a! Eles n�o devem sair vivos. 620 00:50:09,280 --> 00:50:10,480 Traga uma tocha! 621 00:50:36,560 --> 00:50:38,240 Detenha-os 622 00:51:24,360 --> 00:51:25,360 Jogue! 623 00:52:02,000 --> 00:52:06,040 Amigos, � uma Vergonha Trat�-la assim! 624 00:52:06,200 --> 00:52:07,520 Voc� tem sido extravagante! 625 00:52:07,680 --> 00:52:08,920 Voc� est� derrotado! 626 00:52:09,080 --> 00:52:10,520 Mate essa mulher! 627 00:52:11,160 --> 00:52:12,200 Que mulher? 628 00:52:13,080 --> 00:52:15,760 Uma brecha no muro? Mostre-me o lugar? 629 00:52:15,920 --> 00:52:18,440 Voc� queria me matar, sim! Largar-me para os urubus! 630 00:52:18,760 --> 00:52:19,720 N�o mesmo! 631 00:52:19,880 --> 00:52:21,960 Deixe-a tranquila! 632 00:52:24,640 --> 00:52:27,800 Eu n�o estou para nada absolutamente nada! 633 00:52:28,720 --> 00:52:31,560 Todos estes soldados romanos, Como eles sabiam que eu estava l�? 634 00:52:31,720 --> 00:52:36,080 Voc� cantou em voz alta. Toda Roma Sabia que voc� estava aqui 635 00:52:36,680 --> 00:52:38,120 Mago! 636 00:52:40,560 --> 00:52:42,080 Siga-me. 637 00:52:47,920 --> 00:52:49,200 Aguarde! 638 00:52:55,440 --> 00:52:57,240 Eu mesmo vou me matar. 639 00:52:57,400 --> 00:52:58,240 Eu posso assistir? 640 00:52:58,400 --> 00:53:00,000 Chamo voc� depois. 641 00:53:02,760 --> 00:53:04,840 Outros ultimos pedidos? 642 00:53:06,480 --> 00:53:09,520 Sim. Eu preferiria morrer pela sua m�o que pela dele. 643 00:53:09,680 --> 00:53:13,080 Eu n�o posso confiar nele. 644 00:53:13,720 --> 00:53:15,840 Voc� pode seduzi-lo e faz�-lo desistir. 645 00:53:16,600 --> 00:53:18,120 Como eu quase fiz. 646 00:53:18,280 --> 00:53:20,240 Sim. Mago � um homem. 647 00:53:20,400 --> 00:53:23,400 Mas voc�, naturalmente, voc� � um deus. 648 00:53:24,200 --> 00:53:26,520 E eu tenho que ser sacrificada ao deus, 649 00:53:26,680 --> 00:53:29,120 minhas m�os atadas, atr�s! 650 00:53:33,760 --> 00:53:36,040 Voc� realmente acredita que eu tra� voc�! 651 00:53:37,600 --> 00:53:39,840 Voc� perguntou porque eu vim. 652 00:53:41,000 --> 00:53:43,920 Vim v�-lo, Hannibal. 653 00:53:44,600 --> 00:53:46,600 E n�o fiquei decepcionada. 654 00:53:46,800 --> 00:53:48,120 Voc� vai morrer! 655 00:53:48,560 --> 00:53:50,360 Eu realizei um sonho 656 00:53:50,520 --> 00:53:54,000 Eu fiz depois de um longo tempo. E voc� tamb�m. 657 00:53:55,160 --> 00:53:56,880 Ou quase. 658 00:53:57,520 --> 00:53:59,520 Mas voc� nunca saber�. 659 00:54:00,600 --> 00:54:02,560 tentei mat�-lo ... 660 00:54:03,800 --> 00:54:06,160 Lembra o nosso banho no rio. 661 00:54:08,360 --> 00:54:11,120 Eu tinha a sua vida em minhas m�os. 662 00:54:15,480 --> 00:54:17,600 Voc� vai morrer! 663 00:54:21,320 --> 00:54:23,320 Sim, eu vou morrer. 664 00:54:25,280 --> 00:54:27,200 Mas n�o at� amanh�. 665 00:54:49,040 --> 00:54:51,080 O dia amanheceu, neste dia memor�vel. 666 00:54:51,240 --> 00:54:52,960 prepara��es para combates no campo 667 00:54:53,120 --> 00:54:56,920 E todos os soldados sentiram que Roma ia ceder 668 00:54:57,080 --> 00:54:58,920 Morte aos Romanos 669 00:54:59,080 --> 00:55:00,960 At� o �ltimo dos romanos! 670 00:55:01,320 --> 00:55:04,560 L� vem o dia da queda de Roma 671 00:55:05,080 --> 00:55:07,200 n�s viemos de Cartago 672 00:55:07,360 --> 00:55:09,360 E n�s estamos longe de casa 673 00:55:09,520 --> 00:55:11,520 voltaremos para Cartago 674 00:55:11,680 --> 00:55:13,240 uma vez cruzados os muros de Roma 675 00:55:18,920 --> 00:55:20,640 Hannibal ... 676 00:55:20,800 --> 00:55:22,840 Somos os soldados de Hannibal 677 00:55:23,000 --> 00:55:25,320 Hannibal o todo poderoso 678 00:55:25,480 --> 00:55:27,160 Conquistador do mundo 679 00:55:27,320 --> 00:55:29,320 � Hannibal ... 680 00:56:07,280 --> 00:56:08,640 Bom dia. 681 00:56:08,800 --> 00:56:10,880 � realmente um bom dia! 682 00:56:13,800 --> 00:56:15,920 Onde voc� capturou isso? 683 00:56:16,080 --> 00:56:19,560 Na �frica, em algum lugar. Esta � a minha tenda de tesouros. 684 00:56:19,720 --> 00:56:21,160 Eu mantenho todos os meus tesouros, al�. 685 00:56:21,880 --> 00:56:24,080 - Est� com fome? - Eu estou com fome! 686 00:56:24,720 --> 00:56:28,320 Mago! Um pequeno almo�o para dois! 687 00:56:33,600 --> 00:56:34,960 Um pequeno-almo�o por um! 688 00:56:40,600 --> 00:56:41,640 Chefe! 689 00:56:46,440 --> 00:56:49,000 Desculpe-me. Quando � que vamos atacar? 690 00:56:52,240 --> 00:56:53,600 Meio-dia. 691 00:56:53,760 --> 00:56:56,800 - Em plena luz do dia? - Surpresa t�tica. 692 00:57:01,120 --> 00:57:03,640 O que escrevo que o Todo-Poderoso Hannibal est� fazendo? 693 00:57:13,000 --> 00:57:14,680 Uma miss�o de reconhecimento. 694 00:57:16,640 --> 00:57:18,000 Fora de forma! 695 00:57:18,960 --> 00:57:20,960 atacaremos ao meio-dia! 696 00:57:25,360 --> 00:57:28,000 Enquanto Roma se preocupava 697 00:57:28,160 --> 00:57:31,720 Hannibal foi fazendo ... alguns avan�os. 698 00:58:08,120 --> 00:58:11,920 - � meio-dia! - Ah, sim! N�s atacaremos � noite. 699 00:58:12,520 --> 00:58:15,720 � noite? o ataque era ao meio-dia! 700 00:58:16,160 --> 00:58:17,880 Voc� ficou louco? 701 00:58:18,040 --> 00:58:20,760 S� um tolo atacaria em plena luz do dia! 702 00:58:20,920 --> 00:58:23,000 Mas � voc� quem disse ... 703 00:58:23,160 --> 00:58:24,960 Coloque isso. 704 00:58:30,720 --> 00:58:33,160 Folga! At� o anoitecer. 705 00:58:51,040 --> 00:58:54,000 Todos os dias ex�rcito entrou em ronda. 706 00:58:54,160 --> 00:58:56,000 Onde estava o An�bal? 707 00:58:56,560 --> 00:58:58,560 Sempre em reconhecimento. 708 00:59:21,600 --> 00:59:23,400 devemos roubar esses momentos 709 00:59:23,560 --> 00:59:26,240 do que pedir emprestado 710 00:59:26,400 --> 00:59:29,360 A noite cai, o sol se p�e. 711 00:59:29,680 --> 00:59:31,840 Oh, sim. � verdade! 712 00:59:33,640 --> 00:59:34,840 Maravilhoso, n�o? 713 00:59:37,680 --> 00:59:39,200 Vamos? 714 00:59:39,960 --> 00:59:41,960 Vamos l�, querida. Venha comer. 715 00:59:42,120 --> 00:59:44,000 Est� com fome? 716 00:59:44,160 --> 00:59:45,880 Estou especialmente cansado. 717 00:59:46,680 --> 00:59:49,000 Folga! At� nova ordem! 718 00:59:57,360 --> 00:59:59,120 Cavaleiro se aproximando! 719 01:00:02,520 --> 01:00:03,600 Um romano! 720 01:00:03,760 --> 01:00:05,280 Onde est� Hannibal? 721 01:00:05,680 --> 01:00:07,720 - Quem � voc�? - Varius, soldado de Hannibal. 722 01:00:07,880 --> 01:00:09,400 Tenente batalh�o de elefantes. 723 01:00:11,480 --> 01:00:14,320 te acreditava morto na Catalunha. Por que esse uniforme romano? 724 01:00:14,480 --> 01:00:16,760 Fui aprisionado e feito escravo em Roma. 725 01:00:16,920 --> 01:00:18,800 Mas eu mantive meus olhos abertos. 726 01:00:19,600 --> 01:00:22,400 Restam apenas duas legi�es para defender a cidade. 727 01:00:22,560 --> 01:00:23,240 Bom. 728 01:00:23,400 --> 01:00:25,640 Fa�a alguma coisa! 729 01:00:26,320 --> 01:00:28,800 - Eu? - Sim, v� em frente. 730 01:00:30,040 --> 01:00:31,680 Vamos falar hoje � noite. 731 01:00:34,160 --> 01:00:35,400 Amanh�. 732 01:00:38,400 --> 01:00:40,600 Fui comprado por uma mulher muito bonita. 733 01:00:42,480 --> 01:00:45,120 - Voc� a conhece? - n�o sei, ainda n�o vi seu rosto. 734 01:00:46,680 --> 01:00:48,240 N�o fale da minha patroa. 735 01:00:48,400 --> 01:00:50,760 N�o fale de Fabius Maximus. te explicarei. 736 01:00:50,920 --> 01:00:53,080 N�o diga nada, por favor! 737 01:00:56,160 --> 01:00:57,720 Conven�a-me. 738 01:01:04,200 --> 01:01:05,640 Venha Mineme. 739 01:01:11,520 --> 01:01:12,920 Amanh�! 740 01:01:13,080 --> 01:01:15,040 Voc� n�o vai dizer nada, n�o �? 741 01:01:15,200 --> 01:01:19,360 Eu n�o sei, � diferente aqui. sou um tenente, n�o um escravo. 742 01:01:19,520 --> 01:01:20,600 Sim, eu sei. 743 01:01:20,760 --> 01:01:24,440 Uma vez eu tive meio-tenente. 744 01:01:25,240 --> 01:01:27,840 Andei pensando em ter um escravo, eu mesmo. 745 01:01:28,200 --> 01:01:30,520 - Voc� pode ser? - eu? 746 01:01:30,800 --> 01:01:32,440 me pergunto se voc� vale a pena. 747 01:01:32,600 --> 01:01:35,960 N�o sei. Minha patroa N�o me deixar� sair. 748 01:01:36,120 --> 01:01:37,760 Vamos ver ... 749 01:01:37,960 --> 01:01:39,440 N�o tem muito musculos. 750 01:01:39,600 --> 01:01:41,040 - Deixe-me ver seus dentes. - De jeito nenhum! 751 01:01:41,560 --> 01:01:43,520 Chega! 752 01:01:43,840 --> 01:01:46,040 Uma personagem desagrad�vel, tamb�m! 753 01:01:46,680 --> 01:01:51,080 Ent�o veja. Eu custei 1.500 sest�rcios no leil�o. 754 01:01:51,440 --> 01:01:53,200 Uma palha, � claro! 755 01:01:53,760 --> 01:01:56,440 Nesta base, Eu diria que voc� vale ... 756 01:01:57,160 --> 01:02:00,240 149 ou 150 sest�rcios. 757 01:02:00,400 --> 01:02:04,200 150! � um absurdo � insultuoso! 758 01:02:04,360 --> 01:02:06,720 Qualquer elefante vale mais do que isso! 759 01:02:06,880 --> 01:02:09,520 � diferente. Meu elefantes s�o treinados. 760 01:02:10,200 --> 01:02:12,600 Tenho muito que ensinar para uma garota como voc�. 761 01:02:12,760 --> 01:02:14,840 Eu n�o quero saber de nada. 762 01:02:15,240 --> 01:02:18,400 Pare de tocar o que n�o � seu. 763 01:02:20,200 --> 01:02:23,080 Eu treinei o meu elefante por isso ela obedece 764 01:02:25,920 --> 01:02:28,840 Eu treinei o meu elefante veja come ela brinca 765 01:02:31,800 --> 01:02:34,840 Eu treinei o meu elefante Ela quer se equil�brar 766 01:02:37,400 --> 01:02:39,400 � o que voc� deve aspirar 767 01:02:39,560 --> 01:02:41,320 Basicamente, voc� quer fazer? 768 01:02:41,480 --> 01:02:44,760 Se o meu elefante me ama ent�o voc� tamb�m pode 769 01:02:45,200 --> 01:02:46,920 - Eu n�o sou um elefante ... - � claro! 770 01:02:47,080 --> 01:02:48,560 Eu nunca serei 771 01:02:48,720 --> 01:02:50,800 A vida do elefante 772 01:02:50,960 --> 01:02:53,120 n�o � a vida para mim! 773 01:02:56,400 --> 01:02:59,560 Ponha-me no ch�o! 774 01:03:00,240 --> 01:03:03,520 quando voc� me obedecer, vou p�-la no ch�o 775 01:03:03,920 --> 01:03:05,640 Eu vou ser boa 776 01:03:05,800 --> 01:03:07,680 Eu sou sua escrava 777 01:03:07,960 --> 01:03:11,680 Voc� n�o vai por um elefante nos seus bra�os ou joelhos 778 01:03:11,840 --> 01:03:13,840 A vida do elefante pode ter charme 779 01:03:14,000 --> 01:03:17,080 Mas esta n�o � a vida para mim 780 01:03:38,000 --> 01:03:41,160 treinei meu elefante para ela obedecer 781 01:03:41,880 --> 01:03:44,720 treinei o meu elefante ela pode se equil�brar 782 01:03:45,640 --> 01:03:48,640 quando acaricio meu elefante, Ela quer brincar 783 01:03:49,480 --> 01:03:51,280 Ela pode correr, caminhar ou trotar 784 01:03:51,440 --> 01:03:53,360 Vou ensin�-la a falar 785 01:03:53,520 --> 01:03:56,440 Eu sou doce e am�vel, voc� pode ver 786 01:03:56,800 --> 01:04:00,680 Se for suave e gentil comigo Talvez eu deva obedecer 787 01:04:00,840 --> 01:04:05,680 Ent�o a vida do elefante ser� a vida para mim! 788 01:07:02,760 --> 01:07:05,400 - voc� gosta de nossos elefantes? - Eles s�o interessantes. 789 01:07:06,120 --> 01:07:08,160 Mas um pouco agrad�vel. 790 01:07:08,640 --> 01:07:10,560 Eles se beneficiam de ser vistoso. 791 01:07:10,720 --> 01:07:13,240 Se fosse meus, eu coloriria. 792 01:07:14,600 --> 01:07:16,400 Voc� coloriria? 793 01:07:17,960 --> 01:07:19,400 Foi sugerido 794 01:07:19,560 --> 01:07:23,200 pelo her�ico Hannibal 795 01:07:23,360 --> 01:07:26,000 que os nossos 800 elefantes 796 01:07:26,160 --> 01:07:29,680 sejam pintados em cores brilhantes. 797 01:07:29,840 --> 01:07:31,480 Em cores brilhantes? 798 01:07:33,040 --> 01:07:36,320 Ele disse 800. Eu n�o vejo 800 elefantes. 799 01:07:36,480 --> 01:07:38,120 Temos apenas sessenta. 800 01:07:38,520 --> 01:07:40,200 Voc� sabe, historiadores ... 801 01:07:41,000 --> 01:07:43,880 - Este dia foi maravilhoso. - Maravilhoso. 802 01:07:45,240 --> 01:07:47,440 Diga-me. Se eu salvar Roma ... 803 01:07:50,000 --> 01:07:52,480 e voltar para Cartago Voc� vem comigo? 804 01:07:54,920 --> 01:07:56,080 Eu n�o sei. 805 01:07:56,800 --> 01:07:59,480 Eu estou pensando. Voc� tem a sua vida. 806 01:07:59,960 --> 01:08:01,080 Eu tamb�m. 807 01:08:01,240 --> 01:08:03,880 Estou pensando em algumas coisas Que coisas? 808 01:08:05,680 --> 01:08:07,440 Qual � a sua vida? 809 01:08:08,680 --> 01:08:10,040 Quem � voc�? 810 01:08:11,560 --> 01:08:13,520 Sou uma mulher Romana, 811 01:08:13,960 --> 01:08:16,600 amando um general cartagin�s 812 01:08:21,040 --> 01:08:22,520 Uma delega��o de Roma 813 01:08:22,800 --> 01:08:25,120 levando um ramo de oliveira sinal de tr�gua 814 01:08:25,280 --> 01:08:27,200 chefiada pelo seu l�der Fabius Maximus! 815 01:08:30,640 --> 01:08:32,200 Eles se aproximam! 816 01:08:38,720 --> 01:08:40,920 Sou Fabius Maximus, ditador de Roma 817 01:08:41,760 --> 01:08:43,000 An�bal, o cartagin�s, 818 01:08:43,480 --> 01:08:45,280 conquistar o mundo. 819 01:08:47,360 --> 01:08:49,360 Eu trago uma proposta para uma tr�gua. 820 01:08:50,520 --> 01:08:53,120 Entre na minha tenda, vamos discutir. 821 01:08:56,800 --> 01:08:59,200 Ainda bem que voc� tem um esp�rito conciliador, general. 822 01:08:59,360 --> 01:09:02,720 talvez seja menos receptivo � sua proposta. 823 01:09:09,600 --> 01:09:10,920 Podemos estar sozinhos? 824 01:09:11,080 --> 01:09:13,600 Voc� pode falar livremente. 825 01:09:14,360 --> 01:09:15,920 Ela � surda e muda. 826 01:09:18,640 --> 01:09:22,800 Nobre Hannibal. Roma e Cartago t�m lutando por anos. 827 01:09:22,960 --> 01:09:25,840 Milhares de homens perderam suas vidas. 828 01:09:26,000 --> 01:09:29,160 Nesse momento, o conflito parece ter entrado em crise. 829 01:09:29,320 --> 01:09:30,280 Isto n�o � um exagero. 830 01:09:30,440 --> 01:09:32,760 Voc� subestima nossa for�a de defesa. 831 01:09:32,920 --> 01:09:36,880 Temos na cidade 23 legi�es armadas. 832 01:09:37,040 --> 01:09:38,360 Dois. 833 01:09:41,200 --> 01:09:43,720 Os muros de Roma S�o intransponiveis 834 01:09:43,880 --> 01:09:46,680 Entendo que h� uma quebra em algum lugar. 835 01:09:46,880 --> 01:09:50,360 O que ganha com um longo e duro cerco? 836 01:09:50,520 --> 01:09:52,560 O sofrimento de ambos os lados. 837 01:09:53,000 --> 01:09:54,840 Pense nas v�timas inocentes. 838 01:09:55,000 --> 01:09:56,640 Pense nas mulheres e crian�as 839 01:09:56,920 --> 01:09:58,720 Isso � o que eu fa�o. 840 01:09:58,880 --> 01:10:00,760 O que voc� sugere? 841 01:10:00,920 --> 01:10:04,640 O que voc� abandone a id�ia de conquistar Roma. 842 01:10:05,200 --> 01:10:06,920 J� Ouvi essas palavras em algum lugar. 843 01:10:07,080 --> 01:10:08,880 Estas s�o palavras s�bias. 844 01:10:09,040 --> 01:10:12,080 Seu ataque seria condenado ao fracasso e � trag�dia. 845 01:10:12,240 --> 01:10:14,840 - Vou pensar nisso. - Obrigado, general. 846 01:10:15,000 --> 01:10:19,800 No entanto, a minha decis�o n�o depende s� de mim 847 01:10:22,320 --> 01:10:24,040 �timo. 848 01:10:24,920 --> 01:10:26,880 V� a Roma e espere pela minha resposta. 849 01:10:28,160 --> 01:10:29,880 Posso adicionar a minha cole��o? 850 01:10:32,240 --> 01:10:33,080 Tem certeza? 851 01:10:33,600 --> 01:10:37,160 Perdoe-me, mas este medalh�o tem um valor sentimental. 852 01:10:37,320 --> 01:10:39,800 Cont�m o retrato da minha noiva. 853 01:10:41,320 --> 01:10:44,120 compreendo. Voc� pode mant�-lo 854 01:10:52,040 --> 01:10:52,760 Tom�-o. 855 01:10:53,480 --> 01:10:54,960 Isso � o que ela quer. 856 01:11:00,520 --> 01:11:02,160 Acompanhem o ditador. 857 01:11:02,320 --> 01:11:04,080 acompanhem o ditador! 858 01:11:04,240 --> 01:11:05,880 Para voc�. 859 01:11:06,360 --> 01:11:10,520 Um presente do Grande Ditador de Roma. 860 01:11:12,640 --> 01:11:14,680 � bonito, n�? Como se abre? 861 01:11:15,040 --> 01:11:16,800 Normalmente, ele n�o abre. 862 01:11:16,960 --> 01:11:21,040 Este mentiroso horr�vel diz que � o retrato de sua prometida. 863 01:11:21,200 --> 01:11:22,600 Eu n�o sei. 864 01:11:22,760 --> 01:11:24,920 uma velha desdentada 865 01:11:34,200 --> 01:11:38,200 Prometida para o Ditador de Roma. 866 01:11:38,920 --> 01:11:42,000 Prometida para o Ditador de Roma! 867 01:11:42,160 --> 01:11:43,240 Eu posso explicar. 868 01:11:43,720 --> 01:11:46,080 - Ent�o voc� est� aqui! - � verdade! 869 01:11:46,240 --> 01:11:47,080 espionando para seu amante! 870 01:11:47,240 --> 01:11:49,240 N�o � verdade! n�o � meu amante! 871 01:11:49,400 --> 01:11:51,440 � o mesmo refr�o: "Salvar Roma!" 872 01:11:51,600 --> 01:11:54,600 Quando meu pai morreu Fabius era meu protetor. 873 01:11:54,760 --> 01:11:56,120 Eu n�o podia fazer nada. 874 01:11:56,880 --> 01:11:59,200 Se eu me recusasse, me tornaria uma Vestal. 875 01:12:00,400 --> 01:12:01,760 n�o conhece as leis romanas! 876 01:12:01,920 --> 01:12:03,520 mas conhe�o mulheres romanas! 877 01:12:03,680 --> 01:12:05,240 Voc� n�o conhece as mulheres. 878 01:12:05,720 --> 01:12:09,000 Caso contr�rio, voc� saberia que eu te amo, 879 01:12:09,160 --> 01:12:10,520 Voc� e s� voc�. 880 01:12:11,840 --> 01:12:14,120 Esqueceu-se que Eu tinha a sua vida em minhas m�os? 881 01:12:14,280 --> 01:12:15,720 N�o fa�a isso! 882 01:12:17,160 --> 01:12:19,760 �s um porco cego e teimoso! 883 01:12:19,920 --> 01:12:22,800 Um homem t�o brilhante na guerra e t�o bobo em paz! 884 01:12:22,960 --> 01:12:24,480 Veja suas palavras, mulher! 885 01:12:24,640 --> 01:12:27,160 E pare de colecionar de todos b�rbaro! 886 01:12:28,880 --> 01:12:30,920 Sou um selvagem e eu adoro isso! 887 01:12:31,080 --> 01:12:33,520 Voc� n�o quer uma parceira, mas uma escrava, 888 01:12:33,680 --> 01:12:36,240 para exibi��o com o resto de seus despojos sangrentos 889 01:12:36,400 --> 01:12:39,040 N�o se lisonjeie: voc� n�o merece ser exposta! 890 01:12:39,200 --> 01:12:41,320 Tenho outros planos para voc�. Mago! 891 01:12:42,520 --> 01:12:45,560 Sim, eu vou destruir Roma. 892 01:12:46,320 --> 01:12:49,360 Eu n�o vou deixar pedra sobre pedra. Mago! 893 01:12:49,920 --> 01:12:52,280 Vou reduz�-la ao esquecimento eterno! 894 01:12:52,440 --> 01:12:53,520 Normal para um ... 895 01:12:53,680 --> 01:12:56,200 Prenda esta mulher nas correntes 896 01:12:56,360 --> 01:12:59,840 Amanh�, vou pessoalmente lan��-la os p�s de seu amante 897 01:13:00,000 --> 01:13:01,840 Amarrada e amorda�ada! Saia! 898 01:13:13,720 --> 01:13:16,000 - O que voc� est� fazendo? - N�o pergunte. 899 01:13:16,600 --> 01:13:18,440 Eu n�o disse nada, eu juro. 900 01:13:18,600 --> 01:13:20,200 N�o Foi necess�rio. 901 01:13:20,440 --> 01:13:23,640 Ele me viu, pendurada no pesco�o de Fabius. 902 01:13:24,560 --> 01:13:25,840 Venha. 903 01:13:26,160 --> 01:13:27,720 Onde? 904 01:13:27,960 --> 01:13:30,440 - Venha, Depressa! - Onde? 905 01:13:30,600 --> 01:13:32,920 - N�o importa. Rapido - R�pido, onde? 906 01:13:33,080 --> 01:13:35,200 - � Roma? - E o minha patroa? 907 01:13:36,040 --> 01:13:37,440 � problema de Hannibal. 908 01:13:38,680 --> 01:13:40,800 Quando invadirem Roma Eu vou te encontrar 909 01:13:40,960 --> 01:13:42,920 e lev�-la para Cartago. 910 01:13:43,880 --> 01:13:45,960 Voc� n�o quer continuar sendo uma escrava? 911 01:13:46,120 --> 01:13:48,880 Se eu for com voc�, n�o serei mais 912 01:13:49,240 --> 01:13:53,160 A esp�sa do melhor Tenente n�o pode ser uma escrava. 913 01:13:53,320 --> 01:13:55,600 Voc� disse: "esposa"? 914 01:13:58,880 --> 01:13:59,680 Voc� me ama, n�o �? 915 01:14:03,280 --> 01:14:05,080 Patrulha! Esconda-se. 916 01:14:14,440 --> 01:14:16,360 Eles se foram. Depressa! 917 01:14:16,520 --> 01:14:19,600 O que �? O que voc� est� fazendo? Meta! 918 01:14:24,160 --> 01:14:26,600 - O que voc� est� fazendo? - Ponha as correntes. 919 01:14:27,320 --> 01:14:29,920 Voc� � uma idiota 920 01:14:30,080 --> 01:14:32,360 Est� bem, vou amarr�-la! D�-me seu tornozelo. 921 01:14:43,520 --> 01:14:47,520 Os prisioneiros fugiram. Soar o alarme! 922 01:15:01,240 --> 01:15:04,040 Prendam! Prendam essa mulher! V�o! 923 01:15:04,200 --> 01:15:05,560 Em seus calcanhares! 924 01:15:06,560 --> 01:15:07,880 Eu quero ela viva! 925 01:15:09,120 --> 01:15:13,320 Forma o seu batalh�es Vamos atacar Roma! 926 01:15:13,560 --> 01:15:15,600 - Quando? - Agora! 927 01:15:20,880 --> 01:15:22,480 Na v�spera da batalha, 928 01:15:22,640 --> 01:15:26,160 o cavalo do her�ico Hannibal foi roubado por um ex-amigo. 929 01:15:28,720 --> 01:15:32,200 Meta! Atr�s da pedra! Esconda-se! 930 01:15:34,640 --> 01:15:36,120 Encontro-a em Roma! 931 01:16:20,000 --> 01:16:21,800 An�bal disse viva! 932 01:16:22,440 --> 01:16:24,520 Morta ou viva, vamos! 933 01:16:32,800 --> 01:16:33,600 Agora! 934 01:21:59,680 --> 01:22:01,760 Um cavaleiro est� chegando! 935 01:22:04,960 --> 01:22:07,920 Amytis Catanius, prometida do ditador. 936 01:22:08,080 --> 01:22:09,560 Abra! 937 01:22:20,760 --> 01:22:22,840 Amytis, minha pobre querida! 938 01:22:23,000 --> 01:22:25,040 Voc� n�o tem id�ia do que eu passei. 939 01:22:25,200 --> 01:22:27,480 Bem, acabou. Esque�a isso. 940 01:22:27,640 --> 01:22:30,480 Voc� est� de volta, em Roma, segura comigo. 941 01:22:32,240 --> 01:22:34,920 Eu estou em Roma com voc�. 942 01:22:35,080 --> 01:22:36,800 Tenho uma boa not�cia. 943 01:22:37,120 --> 01:22:39,320 A situa��o parece mais brilhante. 944 01:22:41,120 --> 01:22:43,080 Fui ver Hannibal em pessoa. 945 01:22:43,640 --> 01:22:45,560 Eu o convenci a poupar Roma. 946 01:22:46,200 --> 01:22:48,000 Eu n�o contaria com isso. 947 01:22:49,040 --> 01:22:52,000 Os b�rbaros n�o tem palavras. 948 01:22:53,000 --> 01:22:55,760 Queira ou n�o, pretendo implementar nossos planos. 949 01:22:55,920 --> 01:22:57,840 vamos nos casar amanh�. 950 01:22:58,040 --> 01:22:59,200 Se Hannibal atacar 951 01:22:59,720 --> 01:23:01,040 e Roma for destru�da, 952 01:23:01,200 --> 01:23:03,480 podemos ser enterrados lado a lado. 953 01:23:04,920 --> 01:23:06,000 Enterrados lado a lado. 954 01:23:11,560 --> 01:23:13,320 Eu n�o posso me casar com voc�. 955 01:23:15,840 --> 01:23:18,080 Como? N�o estou entendendo. 956 01:23:18,240 --> 01:23:20,400 decidi optar por outra alternativa. 957 01:23:20,640 --> 01:23:24,320 O Templo de Vesta dedicando 30 anos de sua vida? Imposs�vel! 958 01:23:24,640 --> 01:23:25,880 Foi sua id�ia. 959 01:23:26,040 --> 01:23:28,240 Mas eu n�o penso assim ... 960 01:23:28,400 --> 01:23:30,000 Eu sim. 961 01:23:33,440 --> 01:23:36,120 Voc� me quer t�o pouco? 962 01:23:37,200 --> 01:23:41,520 Eu gosto muito de voc�, mas eu n�o te amo. 963 01:23:44,480 --> 01:23:46,920 Eu suponho que sempre soube. 964 01:23:51,680 --> 01:23:53,360 Desculpe. 965 01:24:27,240 --> 01:24:28,040 Atacar! 966 01:24:35,200 --> 01:24:36,200 Mate os romanos! 967 01:24:44,760 --> 01:24:45,800 Carga! 968 01:24:54,120 --> 01:24:55,520 Carruagens de fuma�a! 969 01:25:02,720 --> 01:25:04,880 Batalh�es dos elefantes 970 01:25:13,600 --> 01:25:14,720 Esmague-os! 971 01:25:16,440 --> 01:25:17,520 Fogo! 972 01:25:40,360 --> 01:25:41,640 Escadas! 973 01:26:05,520 --> 01:26:07,680 Catapultas! Fogo! 974 01:26:15,320 --> 01:26:16,640 Catapultas! 975 01:26:18,800 --> 01:26:19,800 Fogo! 976 01:26:28,720 --> 01:26:29,400 Fogo! 977 01:26:39,840 --> 01:26:41,240 - A situa��o? - Catastr�fica. 978 01:26:41,800 --> 01:26:43,440 N�o vamos aguentar. 979 01:26:54,800 --> 01:26:55,440 Parem! 980 01:27:09,080 --> 01:27:10,040 Quais s�o seus termos? 981 01:27:10,800 --> 01:27:11,800 Roma. 982 01:27:12,640 --> 01:27:15,480 - Seja razo�vel. - n�o espere raz�o. 983 01:27:16,040 --> 01:27:17,200 Incondicionalmente! 984 01:27:17,360 --> 01:27:18,760 Amytis, o que voc� est� fazendo? 985 01:27:18,920 --> 01:27:20,200 N�o � poss�vel tr�gua, com b�rbaros 986 01:27:20,880 --> 01:27:22,400 Eles aceitam as suas condi��es 987 01:27:22,560 --> 01:27:24,680 e destroem de qualquer maneira. 988 01:27:25,760 --> 01:27:28,880 Estou � vossa disposi��o e exorto-o a se defender. 989 01:27:29,040 --> 01:27:30,040 Bata ele! 990 01:27:30,200 --> 01:27:31,960 � muito nobre de voc�, 991 01:27:32,320 --> 01:27:34,120 mas tarde demais. N�o � mais esperan�a. 992 01:27:34,400 --> 01:27:35,520 Voc� pode aceitar um tributo? 993 01:27:36,080 --> 01:27:37,200 Vamos faz�-los escravos 994 01:27:37,840 --> 01:27:40,160 Navios para retornar a Cartago, 995 01:27:40,320 --> 01:27:42,040 metade do nosso ouro. 996 01:27:42,200 --> 01:27:43,160 O que voc� diria? 997 01:27:44,320 --> 01:27:45,400 Eu aceito o tributo. 998 01:27:50,240 --> 01:27:51,360 Eu aceito essa mulher. 999 01:27:57,320 --> 01:27:59,680 N�s temos outras mulheres bonitas. 1000 01:28:00,360 --> 01:28:01,360 Esta! 1001 01:28:05,240 --> 01:28:07,120 J� est� prometida. 1002 01:28:07,320 --> 01:28:08,680 Para mim, em primeiro lugar. 1003 01:28:08,960 --> 01:28:10,160 Mas, em �ltima inst�ncia 1004 01:28:10,320 --> 01:28:12,240 ela ir� se dedicar ao Templo de Vesta. 1005 01:28:13,640 --> 01:28:15,880 N�o se pode conceder esse tributo. 1006 01:28:19,080 --> 01:28:20,680 Escolha. 1007 01:28:21,520 --> 01:28:23,480 Esta mulher ou Roma. 1008 01:28:24,200 --> 01:28:26,080 Eu n�o posso condenar uma mulher 1009 01:28:26,240 --> 01:28:27,840 a um destino pior que a morte. 1010 01:28:28,280 --> 01:28:30,080 Voc� procura o imposs�vel! 1011 01:28:30,720 --> 01:28:31,880 Ent�o Roma perecer�. 1012 01:28:34,000 --> 01:28:34,720 O som da trombeta! 1013 01:28:38,960 --> 01:28:40,680 Esperem! 1014 01:28:40,840 --> 01:28:45,240 O que � o destino de uma mulher comparado com salvar uma cidade? 1015 01:28:46,840 --> 01:28:49,040 Para a gl�ria de Roma, eu vou com ele. 1016 01:28:53,320 --> 01:28:56,080 Voc� deve fazer este sacrif�cio, meu filho. 1017 01:28:57,360 --> 01:28:59,520 Adeus, bom Fabius. 1018 01:29:01,720 --> 01:29:04,480 N�o fique triste. � melhor que eu v� com este monstro 1019 01:29:04,680 --> 01:29:06,320 que deixar morrer Roma 1020 01:29:07,360 --> 01:29:08,880 por sua m�o odiosa. 1021 01:29:10,360 --> 01:29:13,400 � com orgulho que me ofere�o, 1022 01:29:13,560 --> 01:29:17,120 de modo que Roma continue a existir. 1023 01:29:24,480 --> 01:29:27,440 Aguarde! Monstro? 1024 01:29:28,280 --> 01:29:30,120 Odiados b�rbaros 1025 01:29:31,160 --> 01:29:33,560 Eu n�o posso tomar essa mulher .. 1026 01:29:33,840 --> 01:29:35,520 Substitua essa mulher nobre! 1027 01:29:35,720 --> 01:29:37,000 De jeito nenhum! 1028 01:29:37,360 --> 01:29:39,800 � um pre�o demasiado elevado para Roma ... 1029 01:29:40,680 --> 01:29:42,240 N�o seja bobo. Venha 1030 01:29:42,400 --> 01:29:45,000 �dio por mim h� muito feroz 1031 01:29:45,280 --> 01:29:49,280 Eu n�o mere�o isso, eu tenho certeza 1032 01:29:49,560 --> 01:29:52,240 Eu n�o posso deix�-la fazer este sacrif�cio ... 1033 01:29:52,920 --> 01:29:56,040 Acredite em mim, Eu fa�o de boa vontade. 1034 01:29:58,120 --> 01:29:59,360 de boa vontade! 1035 01:29:59,880 --> 01:30:02,280 Ok, eu aceito. 1036 01:30:02,640 --> 01:30:04,000 Baixe-a! 1037 01:30:08,360 --> 01:30:09,880 Eu vou te matar! 1038 01:30:10,040 --> 01:30:13,080 Sim, eu sei. Mas n�o antes de amanh�. 1039 01:30:14,680 --> 01:30:16,440 Marcha para a frente! 1040 01:30:18,920 --> 01:30:20,040 Voc� vem ou n�o? 1041 01:30:42,960 --> 01:30:43,960 Veja 1042 01:30:44,120 --> 01:30:46,040 Eu tenho uma cor para voc�. 1043 01:30:49,000 --> 01:30:52,960 Voc� n�o consegue manter um elefante em seus bra�os 1044 01:30:53,120 --> 01:30:55,000 Ou pesco�o 1045 01:30:55,160 --> 01:30:58,680 A vida do elefante tem seu charme 1046 01:30:58,840 --> 01:31:01,480 � um elefante vivo 1047 01:31:01,640 --> 01:31:05,280 A vida de um elefante para voc� e para mim! 1048 01:31:10,280 --> 01:31:13,000 E enquanto o sol dormia tranquilamente 1049 01:31:13,160 --> 01:31:15,200 sobre as sete colinas de Roma 1050 01:31:15,360 --> 01:31:18,640 O Todo Poderoso Hannibal partiu em uma miss�o ... 1051 01:31:19,320 --> 01:31:21,000 reconhecimento. 74327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.