All language subtitles for Intimate Games (1976) SRP srt 25.000fps UTF-8 Metani

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,200 --> 00:00:17,200 Metani www.subscene.com 2 00:00:24,900 --> 00:00:28,230 Svaki čovek ima tajne misli. 3 00:00:29,100 --> 00:00:31,330 Među tim skrivenim mislima,... 4 00:00:31,440 --> 00:00:34,410 iako ih je teško definisati,... 5 00:00:34,520 --> 00:00:38,130 skrivaju se i seksualne fantazije. 6 00:00:48,300 --> 00:00:53,085 INTIMNE IGRE 7 00:02:40,220 --> 00:02:42,930 Seks je veoma lično iskustvo. 8 00:02:43,040 --> 00:02:45,130 Ljudi ga teško opisuju. 9 00:02:45,140 --> 00:02:48,010 Seksualna privlačnost prema drugim ljudima. 10 00:02:48,120 --> 00:02:54,090 Svi je osećaju i naš svet nastavlja da se okreće. 11 00:02:54,200 --> 00:02:57,530 Seksualne sklonosti su deo ljudske ličnosti,... 12 00:02:57,640 --> 00:03:01,510 i ne zavise da li ste bogati, siromašni , mladi ili stari. 13 00:03:04,600 --> 00:03:07,470 Pogledajte oko sebe na ulici. 14 00:03:07,580 --> 00:03:10,010 Zamislite kako ljudi uspevaju... 15 00:03:10,020 --> 00:03:12,790 da se izbore sa svakodnevnim stresom... 16 00:03:12,800 --> 00:03:15,130 našeg surovog sveta,... 17 00:03:15,140 --> 00:03:18,890 Gde sve rase, kao miševi u točku... 18 00:03:19,310 --> 00:03:22,330 ljut na svoju nesposobnost da se nosi,... 19 00:03:22,440 --> 00:03:26,490 za sve okrivljuje društvo ali razlog našeg besa... 20 00:03:26,600 --> 00:03:32,170 direktno je povezan sa našim seksualnim razočarenjima. 21 00:03:33,500 --> 00:03:35,690 Ovaj čovek nije zaista ljut,... 22 00:03:35,800 --> 00:03:38,570 jer podaci nisu zadovoljavajući,... 23 00:03:38,580 --> 00:03:41,150 ili zato što je sekretarica pogrešila. 24 00:03:41,160 --> 00:03:44,350 Ljutnja je način da sakrije ličnu krivicu,... 25 00:03:44,360 --> 00:03:48,630 krivicu, jer želi svoju sekretaricu. 26 00:03:49,010 --> 00:03:50,590 A ko je nebi? 27 00:03:50,700 --> 00:03:54,030 Ali ono što se smatra mogućom realnošću.... 28 00:03:54,140 --> 00:03:56,270 može biti realnost u njegovoj mašti. 29 00:03:56,380 --> 00:04:01,364 To su intimne igre, koje igramo kroz moć mašte. 30 00:04:01,440 --> 00:04:03,810 Možda ovaj čovek ima probleme kod kuće. 31 00:04:03,920 --> 00:04:06,410 Možda ga žena više ne voli. 32 00:04:06,520 --> 00:04:13,210 Ali mašta, bar mentalno, može da skine ovu devojku. 33 00:04:13,520 --> 00:04:16,850 Nije važno da li su podaci zastrašujući, ... 34 00:04:16,860 --> 00:04:20,260 njegova unutrašnja želja je mnogo važnija. 35 00:04:20,261 --> 00:04:24,751 Mašta muze sekretarice muči ga mnogo više. 36 00:04:24,860 --> 00:04:27,957 Ljudski mozak, čudesna mašina... 37 00:04:27,960 --> 00:04:32,730 koja svaku katastrofu pretvara u seksualnom iskustvu. 38 00:04:32,820 --> 00:04:34,829 Mučenici su umirali na krstu... 39 00:04:34,831 --> 00:04:37,196 ili su bili spaljivani, bez prigovora. 40 00:04:37,200 --> 00:04:44,000 Plamen sa ljubavlju miluje boga, za kojeg se žrtvujemo. 41 00:04:44,020 --> 00:04:48,210 Mašta se koristi kao oružje i zaštita. 42 00:04:48,320 --> 00:04:54,308 Ako se plaši ljudske stvarnosti, lako ću ga slomiti. 43 00:04:54,360 --> 00:04:57,470 Uzmite u obzir i antitezu - "Ako u mašti..." 44 00:04:57,500 --> 00:05:00,830 "čovek može da pobegne daleko od mučenja..." 45 00:05:00,940 --> 00:05:04,510 "i bol prestane da postoji za njega, ..." 46 00:05:04,620 --> 00:05:07,030 "postaje nezaustaviv." 47 00:05:08,480 --> 00:05:11,270 Nik, Džone, pospravite projektor. 48 00:05:13,840 --> 00:05:17,070 Mašta je jaka sila. 49 00:05:18,000 --> 00:05:22,191 Sposobnost za prenos mašte drugih... 50 00:05:22,450 --> 00:05:24,350 nam daje značajnu količinu energije. 51 00:05:24,460 --> 00:05:26,750 Naravno, ona je takođe i opasno oružje. 52 00:05:26,760 --> 00:05:30,190 Mi znamo šta je plod naših mašta. 53 00:05:30,300 --> 00:05:32,919 To se zove "ludilo". 54 00:05:33,460 --> 00:05:36,990 Ali izabrani nivo, videli smo,... 55 00:05:37,100 --> 00:05:41,950 je sredstvo bekstva iz svakodnevnog života. 56 00:05:44,280 --> 00:05:48,630 Ovo nas dovodi do specifične vrste mašte - seksualne. 57 00:05:50,240 --> 00:05:53,030 Različiti oblici seksualne aktivnosti... 58 00:05:53,140 --> 00:05:55,030 koje smatrate prirodnim,... 59 00:05:55,040 --> 00:05:58,610 su zapravo izgubile svoju prirodnost... 60 00:05:58,720 --> 00:06:03,090 jer se normama društva, u kojem živimo... 61 00:06:03,100 --> 00:06:08,570 prirodni nadražaji ne smatraju prirodnim. 62 00:06:11,780 --> 00:06:13,090 Hvala. 63 00:06:13,200 --> 00:06:17,010 Svake godine kupujemo još pomagala... 64 00:06:17,120 --> 00:06:21,970 da bi zadovoljili svoje seksualne želje. 65 00:06:22,080 --> 00:06:23,850 Ali nam nisu dovoljna. 66 00:06:23,910 --> 00:06:27,110 Nedostatak dovoljnog seksa izgleda... 67 00:06:29,280 --> 00:06:31,380 kao suvi hleb i voda. 68 00:06:31,380 --> 00:06:34,840 Kada osećamo potrebu za kolačima i vinom... 69 00:06:34,950 --> 00:06:39,260 okrećemo se mašti. U našim snovima... 70 00:06:39,510 --> 00:06:44,480 sve naše potrebe su ispunjene i ambicije ostvarene. 71 00:06:44,590 --> 00:06:47,899 Šta je ta mašta? Pronašao ju je Frojd. 72 00:06:47,999 --> 00:06:50,240 Ali on opisuje maštu svojih pacijenatra. 73 00:06:50,250 --> 00:06:52,948 Niko nije uradio sveobuhvatna istraživanja... 74 00:06:53,000 --> 00:06:55,776 koristeći kao uzorke, obični ljudi i žene. 75 00:06:55,800 --> 00:07:01,790 U tom smislu, želim da tokom leta vi napravite to istraživanje. 76 00:07:02,940 --> 00:07:05,310 Razgovarajte sa prijateljima, komšijama,... 77 00:07:05,420 --> 00:07:06,820 sa strancima koje sretnete. 78 00:07:06,820 --> 00:07:10,150 Pokažite zainteresovanost za njihove probleme i oni će reagovati. 79 00:07:10,160 --> 00:07:13,970 Započnite razgovor o intimnosti i oni će je podeliti sa vama. 80 00:07:14,080 --> 00:07:17,410 Počnite sa prijateljima i rođacima. 81 00:07:18,008 --> 00:07:20,516 Od vas tražim izveštaj o dva subjekta. 82 00:07:20,517 --> 00:07:22,870 Jedan može biti sa fakulteta... 83 00:07:22,880 --> 00:07:27,130 ali drugi bi trebalo da bude van fakulteta. 84 00:07:28,615 --> 00:07:31,690 Biće bolje ako odredim parove. 85 00:07:31,700 --> 00:07:35,870 Nik, bolje ćeš raditi sa Suzi. 86 00:07:36,480 --> 00:07:41,010 Beni će raditi sa Keti. 87 00:07:41,120 --> 00:07:45,570 Niste ravnomerno raspoređeni. Jedan par će biti devojke. 88 00:07:45,680 --> 00:07:48,610 Džon će raditi sa Džejn. 89 00:07:49,620 --> 00:07:52,370 Kreg i Maraja. 90 00:07:53,030 --> 00:07:58,970 Erika i Merien će zajedno istraživati. 91 00:07:59,080 --> 00:08:01,050 To je bilo sve za danas. 92 00:08:01,910 --> 00:08:06,810 Ukoliko imate pitanja ili nedoumica, potraži me. 93 00:08:06,840 --> 00:08:10,110 Nadam se da će vam istraživanje biti zanimljivo. 94 00:08:25,060 --> 00:08:27,850 Nik, vidi šta si uradio! 95 00:08:29,060 --> 00:08:31,650 Prokletstvo. Sreća. 96 00:08:31,760 --> 00:08:33,770 Ja volim Suzi. 97 00:08:33,880 --> 00:08:36,930 Ja ću to uraditi do kraja istraživanja. 98 00:08:36,940 --> 00:08:39,743 Ne treba da se žališ. - Nisam siguran. 99 00:08:39,745 --> 00:08:43,845 Ne brini, sunce. Slomiće te kao orah. 100 00:08:44,350 --> 00:08:45,944 Orah? 101 00:08:45,945 --> 00:08:49,691 Ona voli da to radi i nikada joj nije dosta. 102 00:08:49,800 --> 00:08:52,050 Čega nedovoljno? - Videćeš. 103 00:08:52,160 --> 00:08:56,900 Vidimo se. Idem da uhvatim tu pticu. 104 00:08:56,912 --> 00:08:58,370 Vidimo se. 105 00:09:00,180 --> 00:09:02,170 Hoće li je uhvatiti?! 106 00:09:04,740 --> 00:09:08,050 Ne volim. - Istraživanje ili partnera? 107 00:09:08,060 --> 00:09:09,430 Oboje. 108 00:09:09,540 --> 00:09:11,630 Priznaj da je Nik zgodan. 109 00:09:11,640 --> 00:09:14,350 Problem je u tome što zna. Radije bi Džona. 110 00:09:14,360 --> 00:09:15,690 Da se menjamo. 111 00:09:16,000 --> 00:09:19,450 Ne, ne možemo, znaš profesora Gotliba. 112 00:09:19,560 --> 00:09:22,690 Prekasno, dolazi tvoj novi psihijatar. 113 00:09:22,800 --> 00:09:24,930 Zdravo. - Zdravo. 114 00:09:25,040 --> 00:09:25,991 Zdravo. 115 00:09:25,992 --> 00:09:28,811 Možete koristiti moj krevet, ako želite. 116 00:09:28,920 --> 00:09:31,450 Za psihoanalizu! 117 00:09:32,620 --> 00:09:34,610 Nema veze, vidimo se. 118 00:09:37,900 --> 00:09:40,090 Možemo i sedeći da radimo, zar ne? 119 00:09:40,200 --> 00:09:42,610 Ili stojeći. Kako god želiš. 120 00:09:42,720 --> 00:09:44,690 Nemam ništa protiv. 121 00:09:56,980 --> 00:09:58,484 Zdravo. 122 00:10:01,420 --> 00:10:03,010 Zdravo. 123 00:10:03,120 --> 00:10:05,130 Hoćemo li početi? 124 00:10:05,830 --> 00:10:08,730 Našta misliš? - Istraživanje. 125 00:10:08,840 --> 00:10:10,130 Da ... 126 00:10:10,698 --> 00:10:14,570 Onda uzmi olovku. - Šta? Ah, da. 127 00:10:17,540 --> 00:10:19,730 Spreman? 128 00:10:19,840 --> 00:10:24,250 Za moju prvu seksualnu maštariju... 129 00:10:24,260 --> 00:10:26,590 nisam znala da je mašta. 130 00:10:26,700 --> 00:10:29,030 Bilo mi je oko 8 godina. 131 00:10:29,440 --> 00:10:32,570 Braća su mi branila da se igram sa njihovim vozićem... 132 00:10:32,580 --> 00:10:34,850 ali su mi dozvoljavali da ih gledam. 133 00:10:34,960 --> 00:10:39,610 Svaki put kada bi voz ušao u tunel,... 134 00:10:39,720 --> 00:10:42,344 osetila bi ga. 135 00:10:44,980 --> 00:10:46,690 Osetila bi ga... 136 00:10:46,800 --> 00:10:50,250 Ubrzo nakon toga počela sam da izlazim sa momcima... 137 00:10:50,360 --> 00:10:55,250 i maštala o uobičajenim stvarima u krevetu. 138 00:10:55,360 --> 00:11:01,530 Razumem. Sa nekim određenim? - Ne, skoro sa svim muškarcima. 139 00:11:01,640 --> 00:11:05,370 Ocem, braćom, nastavnicima, momcima... 140 00:11:05,480 --> 00:11:08,170 Neka su bila čudna. 141 00:11:08,280 --> 00:11:12,526 Maštala sam o ružnom starcu sličnom kipu Epštajna. 142 00:11:13,350 --> 00:11:17,150 Uplašila bi se da me je zaista dodirnuo. 143 00:11:17,160 --> 00:11:18,770 Dotakao ... 144 00:11:18,980 --> 00:11:21,270 Nema potrebe da baš sve pišeš. 145 00:11:21,280 --> 00:11:23,010 Uopšteno govorim. 146 00:11:23,120 --> 00:11:27,130 Postavi mi pitanje ako te nešto određeno zanima. 147 00:11:27,240 --> 00:11:31,090 Ne, nema potrebe. Imam jedno pitanje. 148 00:11:32,003 --> 00:11:34,930 Da li i dalje maštaš, da spavaš sa nekim? 149 00:11:35,040 --> 00:11:36,666 Da. 150 00:11:37,360 --> 00:11:39,450 Sa svima? - Skoro. 151 00:11:39,560 --> 00:11:43,450 Misliš li da li tebe zamišljam samnom u krevetu? 152 00:11:43,560 --> 00:11:45,530 Da. 153 00:11:46,740 --> 00:11:50,400 Sa svim momcima. - Razumem. 154 00:11:52,840 --> 00:11:59,699 Reci mi, imaš li želju da ti se neka mašta ostvari? 155 00:12:01,080 --> 00:12:04,480 Odjebi. To nije deo istraživanja. 156 00:12:04,590 --> 00:12:08,520 Govorim o svojim maštarijama, a ne o njihovim ispunjenjima. 157 00:12:08,630 --> 00:12:10,440 Ne podrazumeva ništa ... 158 00:12:10,550 --> 00:12:12,840 Naprotiv, ali to nije bitno. 159 00:12:12,950 --> 00:12:16,520 Neću ti više ništa reći, na tebe je red. 160 00:12:17,960 --> 00:12:21,360 Na mene je red? - Imaš li maštarije? 161 00:12:21,470 --> 00:12:23,160 Da, imam ... 162 00:12:23,270 --> 00:12:27,080 Ja sudim na utakmici na "Lids Junajtidu". 163 00:12:27,495 --> 00:12:30,680 Tokom pauze sam u kupatilu gde dolaze gole devojke. 164 00:12:30,690 --> 00:12:35,338 Bacaju mi krofne i u čizmama skaču po meni. 165 00:12:35,390 --> 00:12:36,840 Žao mi je ako sam bio nepristojan. 166 00:12:36,850 --> 00:12:39,241 Ako ovako nastaviš, otići ću. 167 00:12:39,241 --> 00:12:42,229 A moje maštarije? 168 00:12:42,230 --> 00:12:47,320 Podgrevaj ih. Vidimo se večeras u tvojoj sobi. 169 00:12:57,040 --> 00:12:58,583 Uđite. 170 00:13:00,840 --> 00:13:03,480 Dobro veče. - Dobro veče, Gotlibe. 171 00:13:05,560 --> 00:13:08,800 Radiš do kasno. - Ocenjujem radove. 172 00:13:08,910 --> 00:13:11,147 Došao sam da ti kažem, da odlazim. 173 00:13:11,190 --> 00:13:13,600 Noćnim letom putujem u Pariz. 174 00:13:14,096 --> 00:13:16,040 Lepo se provedi. 175 00:13:16,150 --> 00:13:18,850 Šta je sa tobom? - Ništa sam planirao. 176 00:13:18,960 --> 00:13:21,810 Verovatno ću otići u bioskop i pogledati nekoliko izložbi. 177 00:13:21,811 --> 00:13:23,123 Šta je sa studentima? 178 00:13:23,290 --> 00:13:27,220 Neki odlaze večeras. ostali ujutru. 179 00:13:27,730 --> 00:13:29,695 Da li im je dao zadatak? 180 00:13:29,790 --> 00:13:32,470 Da, projekat o maštarijama. 181 00:13:32,580 --> 00:13:37,066 Dobro. Vidimo se posle praznika. Laku noć. 182 00:13:40,740 --> 00:13:43,450 Mislim da ne volim Gotliba. 183 00:13:43,560 --> 00:13:46,770 Čime je zaslužio takav stav? 184 00:13:46,880 --> 00:13:49,890 Odvratan je. - Nije. 185 00:13:49,900 --> 00:13:51,170 Njen heroj! 186 00:13:51,280 --> 00:13:54,250 Ne mogu da podnesem da govore protiv njega. 187 00:13:55,030 --> 00:13:57,170 Ne razumete ga. 188 00:13:57,280 --> 00:14:00,810 Ništa lično. Ovo je naučno istraživanje. 189 00:14:00,920 --> 00:14:02,330 Znamo. 190 00:14:02,440 --> 00:14:04,986 Može zanimljivije da predaje. 191 00:14:04,986 --> 00:14:06,636 Profesor zna svoj posao. 192 00:14:06,636 --> 00:14:10,156 Mislim da je ovo tajni plan. - Šta? 193 00:14:10,160 --> 00:14:11,760 Mislim da je zaljubljen u tebe. 194 00:14:11,800 --> 00:14:15,210 Pokušava da te drži dalje od momka. 195 00:14:15,320 --> 00:14:19,270 Da, Merien. Oprezno. - Kad bi bilo istina. 196 00:14:19,304 --> 00:14:24,170 Ali bez sugersanja da te je poslao u ruke lezbejke. 197 00:14:24,780 --> 00:14:27,390 Ti ćeš, međutim, pronaći muškarca. 198 00:14:27,500 --> 00:14:32,710 Muškarac, Beni?! Šališ se. - Mislim da je sladak. 199 00:14:32,820 --> 00:14:36,430 Ja ne gledam slatke ljude, draga. 200 00:14:36,449 --> 00:14:40,150 Znam kakve tražiš. - Veoma je stidljiv. 201 00:14:40,260 --> 00:14:43,060 Znam i užasno mali. 202 00:14:43,060 --> 00:14:46,430 Tražim visoke, otvorene osobe. 203 00:14:46,440 --> 00:14:48,710 I da su nadareni. - Naravno. 204 00:14:48,820 --> 00:14:50,710 Sve je moguće. 205 00:14:50,820 --> 00:14:54,750 Ko zna šta se krije iza maglovitog izgleda. 206 00:14:54,860 --> 00:14:57,970 Mogu da pretpostavim. - Skroman duh. 207 00:14:57,980 --> 00:15:02,670 Nema smisla pritužbi. Shvatiću šta se krije. 208 00:15:04,150 --> 00:15:05,670 Nemaš strpljenja. 209 00:15:05,780 --> 00:15:08,190 Vill se jedva usuđuje da mi uđe u sobu. 210 00:15:08,300 --> 00:15:09,399 Naravno da se. 211 00:15:09,401 --> 00:15:13,579 Sa tvojom reputacijom verovatno se plaši da ćeš ga živog pojesti. 212 00:15:13,780 --> 00:15:15,830 Ne igraj se sa njim. 213 00:15:15,840 --> 00:15:18,010 Sa Benijem, šališ se? 214 00:15:18,120 --> 00:15:20,210 Znaš na šta mislim. 215 00:15:23,010 --> 00:15:25,010 Baš se ponaša kao kučka. 216 00:15:26,588 --> 00:15:29,796 Jadni Beni, biće mu užasno sa njom. 217 00:15:34,870 --> 00:15:36,560 Uđite. 218 00:15:46,070 --> 00:15:47,760 Zdravo. 219 00:15:50,550 --> 00:15:52,550 Analiziraj me. 220 00:15:53,810 --> 00:15:55,810 Da, naravno. 221 00:15:59,730 --> 00:16:01,780 Hvala vam što ste došli. 222 00:16:02,600 --> 00:16:06,180 Prvo moramo da odredimo uslove. 223 00:16:06,280 --> 00:16:08,780 Radićemo u kontrolisanom okruženju. 224 00:16:10,420 --> 00:16:13,580 Koje uslove treba da odredimo? 225 00:16:13,680 --> 00:16:16,180 Jel' ti dobro? - Da. 226 00:16:16,537 --> 00:16:18,420 Često gubiš stvari? 227 00:16:18,520 --> 00:16:22,890 Ne ... Da. Ponekad. 228 00:16:23,000 --> 00:16:24,810 Ja ne želim da budem ovde... 229 00:16:24,920 --> 00:16:27,450 ali, profesor nas je dao zadatak... 230 00:16:27,560 --> 00:16:30,170 da se ​​izvrši i završiti. 231 00:16:30,280 --> 00:16:32,450 Večeras imam druženje. 232 00:16:32,560 --> 00:16:34,530 Da, naravno. 233 00:16:36,410 --> 00:16:39,850 Ti zapisuj a ja ću da govorim. 234 00:16:52,090 --> 00:16:56,250 Beni, ne treba li da bude okrenuta nagore? 235 00:16:57,250 --> 00:17:01,170 Olovka, mislim. - Da, izvinite. 236 00:17:01,280 --> 00:17:06,170 Dobro, seksualne domišljije. Spreman? 237 00:17:07,690 --> 00:17:10,130 Uvek sam zamišljala situaciju, ... 238 00:17:10,240 --> 00:17:12,490 još od malena. 239 00:17:12,928 --> 00:17:18,210 Počela sam možda posle gledanja "Zulu" na televiziji. 240 00:17:22,330 --> 00:17:24,130 ...trkačke automobile, 241 00:17:24,240 --> 00:17:26,690 letenje lovcem brže od svetlosti,... 242 00:17:26,800 --> 00:17:30,010 vožnja motorom 170 km/h. 243 00:17:30,020 --> 00:17:32,790 Tvoja maštanja su sasvim obična. 244 00:17:32,900 --> 00:17:36,790 Verovatno su seksualna. Sadrže brzinu i uzbuđenje. 245 00:17:36,900 --> 00:17:40,070 Mušku agresivnost ali su prilično dosadna. 246 00:17:40,180 --> 00:17:42,470 Šta je uzbudljivo u fudbalu? 247 00:17:42,480 --> 00:17:45,010 Nikada nisi gledala meč na "Lids Junajtid". 248 00:17:45,120 --> 00:17:48,370 Atmosfera je vrela, kada izađu iz tunela... 249 00:17:48,480 --> 00:17:53,076 nastaje neverovatno zvuk tupkanja stopala i erupcija vazduha. 250 00:17:53,120 --> 00:17:56,330 Žao mi je zbog poređenja. - Prestani da se izvinjavaš. 251 00:17:56,440 --> 00:17:59,510 Zar ne misliš na devojke? 252 00:17:59,520 --> 00:18:03,565 Sva tvoja maštanja su sa teškim frojdovskih simbolima? 253 00:18:03,566 --> 00:18:06,470 Naravno da razmišljam ali to nisu maštanja. 254 00:18:07,180 --> 00:18:09,630 Teško je raditi sa tobom. 255 00:18:09,640 --> 00:18:13,192 Stvarno? Zašto? - Znaš zašto! 256 00:18:13,193 --> 00:18:14,731 Kako da se čovek koncentriše,... 257 00:18:14,731 --> 00:18:19,221 dok mu sise poskakuju pred očima? Izvini. 258 00:18:19,240 --> 00:18:22,219 Kada razgovor počne da postaje zanimljiv,... 259 00:18:22,219 --> 00:18:24,422 pokvariš ga svojim izvinjavanjem. 260 00:18:24,422 --> 00:18:29,469 Izvini. Zbunila si me. Žao mi je, ako se izvinjavam. 261 00:18:32,130 --> 00:18:37,290 Nalazim se usred džungle. Topla i vlažna. 262 00:18:37,400 --> 00:18:39,330 Džungla, ne ja. 263 00:18:39,440 --> 00:18:44,730 Ja sam čista devica i lepo mirišem. 264 00:18:45,810 --> 00:18:50,330 Izgubila sam se. Tražim nešto. Postaje mi toplije. 265 00:18:50,440 --> 00:18:53,610 Otkopčavam dugmad sakoa. 266 00:18:53,720 --> 00:18:56,250 Ispod sam gola. 267 00:18:56,260 --> 00:19:02,510 U daljini čujem bubnjeve. Zvuk im je sve glasniji. 268 00:19:02,780 --> 00:19:05,350 Pomislih, šta će se desiti sa mnom. 269 00:19:05,360 --> 00:19:13,483 Onda izlazim na čistinu i vidim ih. 270 00:19:15,420 --> 00:19:16,460 Koga? 271 00:19:16,560 --> 00:19:20,660 Divljake! Horde Zulua! Stotine ih je. 272 00:19:20,660 --> 00:19:24,600 Vidim im siluete na horizontu. Približavaju mi se. 273 00:19:24,700 --> 00:19:28,880 Sve više se približavaju i čuje njihove divlje krike. 274 00:19:28,980 --> 00:19:31,640 Znam da trebam da bežim, ali ne mogu. 275 00:19:31,650 --> 00:19:34,630 Noge su mi prikovane za zemlju. 276 00:19:37,364 --> 00:19:39,714 Odjednom me okružuju. 277 00:19:39,750 --> 00:19:50,800 Gde god pogledaš veliki štitovi i duga koplja. 278 00:19:51,596 --> 00:19:54,680 A onda su me silovali. 279 00:19:54,690 --> 00:19:58,700 Jedan za drugim, na stotine njih. 280 00:19:58,810 --> 00:20:04,980 Strašno je da vičem, želim više i više! 281 00:20:06,388 --> 00:20:08,550 Dužan si da govoriš istinu. 282 00:20:09,339 --> 00:20:12,870 Da li maštaš o mom telu ili ne? 283 00:20:12,970 --> 00:20:15,870 Ako misliš na mentalno skidanje, da. 284 00:20:16,100 --> 00:20:19,720 I to te ometa? - Da, naravno. 285 00:20:20,979 --> 00:20:24,560 Predpostavljam da postoji samo jedan način da radiš ozbiljno. 286 00:20:24,660 --> 00:20:27,480 i može da zaustavi maštu. 287 00:20:53,280 --> 00:20:58,860 Ako vidiš kako izgledam, prestaćeš da maštaš. 288 00:20:58,900 --> 00:21:00,775 Rrazumeš? 289 00:21:14,480 --> 00:21:17,935 Misliš li da sada možemo da radimo? 290 00:21:18,880 --> 00:21:20,920 Dobro. 291 00:21:21,020 --> 00:21:23,520 Mama me je uvek ostavljala samu... 292 00:21:23,530 --> 00:21:27,390 u kolicima ispred prodavnice prilikom kupovine... 293 00:21:27,500 --> 00:21:30,720 ili u parku u razgovoru sa prijateljima. 294 00:21:31,330 --> 00:21:33,840 Bila sam veoma usamljena. 295 00:21:33,940 --> 00:21:36,640 Osim ako sisam palac. 296 00:21:38,000 --> 00:21:41,400 Sisaš? - Da. 297 00:21:42,680 --> 00:21:45,020 Sisaš palac? 298 00:21:45,021 --> 00:21:51,200 Da, još uvek, sisanje me uvek uteši. 299 00:21:52,280 --> 00:21:57,440 Našta misliš, Suzi, dok ga sisaš? 300 00:21:59,240 --> 00:22:01,240 O ničemu. 301 00:22:05,600 --> 00:22:10,080 Razumeš li da je to zamena za seks? 302 00:22:10,740 --> 00:22:15,240 Pretpostavljam ali ja to ne doživljavam tako. 303 00:22:15,670 --> 00:22:18,600 Osećaj je tako lep. 304 00:22:21,560 --> 00:22:25,800 Ali ne želiš da sisaš samo palac, zar ne? 305 00:22:26,800 --> 00:22:31,200 Ponekad sisam kažiprst ali je palac bolji. 306 00:22:31,210 --> 00:22:34,220 Zašto, Suzi, zašto više voliš palac? 307 00:22:36,020 --> 00:22:37,420 Zbog oblika. 308 00:22:37,421 --> 00:22:43,119 Da, on je veći, zar ne? Da li bi želela da sisaš nešto još veće? 309 00:22:45,344 --> 00:22:50,110 Zar ne shvataš da je to zamena za seks? 310 00:22:50,200 --> 00:22:53,220 Okrećeš se sebi... 311 00:22:53,320 --> 00:22:56,539 ali unutrašnja želja traži nekog drugog. 312 00:22:57,100 --> 00:23:01,829 Tako misliš? - Da, Suzi, siguran sam. 313 00:23:02,850 --> 00:23:04,890 Mislim da si u pravu. 314 00:23:06,170 --> 00:23:09,090 Uvek sam se stidela. 315 00:23:09,190 --> 00:23:12,370 Meni je to perverzno. 316 00:23:12,570 --> 00:23:16,670 Ne, dušo, potpuno je prirodno. 317 00:23:16,670 --> 00:23:20,826 Ne suzbijaj svoje nagone. Oslobodi ih. 318 00:23:20,830 --> 00:23:23,570 Nikome se neće dopasti da mu to radim. 319 00:23:24,030 --> 00:23:28,990 Biće mi veoma drago Suzi, ako to uradiš sa mnom. 320 00:23:30,130 --> 00:23:33,850 Mogu li? - O, da ... 321 00:23:33,950 --> 00:23:37,486 Da ti ga sisam? - Da, dragi, molim te. 322 00:23:38,810 --> 00:23:40,490 Divno! 323 00:23:41,390 --> 00:23:43,770 Sedi ovde. - Da. 324 00:23:44,405 --> 00:23:46,800 Kleknuću pred tobom. 325 00:23:48,440 --> 00:23:51,773 Oduvek sam želela da ovo radim. 326 00:24:11,500 --> 00:24:17,907 Frojd bi sa lakoćom prepoznao moj problem. 327 00:24:18,700 --> 00:24:23,380 Govoriću potpuno otvoreno. 328 00:24:24,200 --> 00:24:27,900 Zabrinuti zbog svog penisa. 329 00:24:29,300 --> 00:24:32,800 Da sam ja višlji, on ne bi bio problem. 330 00:24:33,700 --> 00:24:38,452 Ali ja sam niskog rasta i izgleda užasno. 331 00:24:38,840 --> 00:24:41,788 Roditelji su mi umrli. 332 00:24:42,110 --> 00:24:45,788 Samo ja i zaposleni u toaletu... 333 00:24:45,788 --> 00:24:47,431 znamo za ovaj problem. 334 00:24:47,500 --> 00:24:51,590 Jednog dana treba da se suočim sa tim... 335 00:24:52,500 --> 00:24:54,650 umesto da se neko drugi suoči ... 336 00:24:54,660 --> 00:24:57,910 a to će postati još veći problem. 337 00:24:58,420 --> 00:25:02,890 Sigurno postoji i druga definicija... 338 00:25:06,171 --> 00:25:09,384 za ovaj ogromni buzdovan! 339 00:25:12,070 --> 00:25:14,350 Kada sam imao samo 10-11 godina,... 340 00:25:14,460 --> 00:25:18,070 školarci su me upoređivali sa 16-godišnjakom. 341 00:25:18,080 --> 00:25:21,890 Kladili se na mene. Umirao sam od sramote. 342 00:25:21,900 --> 00:25:23,990 Uvek sam pobeđivao! 343 00:25:25,430 --> 00:25:29,870 Molio sam ih da me ne zovu Buzdovan. 344 00:25:30,450 --> 00:25:35,110 I naravno, sa odrastanjem i on je rastao. 345 00:25:36,350 --> 00:25:38,450 Ali moje maštarije... 346 00:25:38,451 --> 00:25:41,961 se svode na devojke iz grupe. 347 00:25:43,500 --> 00:25:47,139 Moram da priznam, posebno o tebi. 348 00:25:47,139 --> 00:25:48,616 Beni! 349 00:25:49,400 --> 00:25:52,910 Ne viči! - Neću vikati, dragi. 350 00:25:53,020 --> 00:25:56,863 Ne bi trebala da me prekidaš. To je neprofesionalno. 351 00:25:56,863 --> 00:26:01,270 Možeš da povrediš subjekat. - Neću te povrediti, dragi. 352 00:26:01,280 --> 00:26:03,390 Nisam trebao da ti kažem. 353 00:26:03,400 --> 00:26:06,250 Bolje da sam lagao kao ti meni. 354 00:26:06,260 --> 00:26:08,430 Jako mi je žao. 355 00:26:09,280 --> 00:26:12,430 Želim da sa tobom podelim pravu maštariju. 356 00:26:12,440 --> 00:26:15,270 Priča je glupa, školska. 357 00:26:15,280 --> 00:26:18,327 Do sada nisam mislila da je mogu podeliti sa nekim. 358 00:26:18,440 --> 00:26:22,796 Maštanju o prelepom čoveku u neverovatnoj odeći. 359 00:26:22,910 --> 00:26:26,730 Izgleda kao princ na belom konju. 360 00:26:27,212 --> 00:26:28,770 Vrlo zanimljivo. 361 00:26:28,880 --> 00:26:32,650 Dozvoli da ti kažem najvažnije. 362 00:26:32,760 --> 00:26:33,931 Da, slušam te. 363 00:26:33,960 --> 00:26:38,739 Tebe vidim, Beni. Baš kao u mašti, tebe vidim! 364 00:26:40,290 --> 00:26:42,290 Tebe! 365 00:26:43,270 --> 00:26:45,250 Tebe! 366 00:27:11,037 --> 00:27:16,170 Tvoje koleno me pritiska. - Ovo nije moje koleno. 367 00:27:25,350 --> 00:27:27,540 Šta Keti radi? 368 00:27:27,650 --> 00:27:29,561 Šta li radi sa jadnim Benijem? 369 00:27:29,600 --> 00:27:33,370 Da ne misliš da ga je zavela? - Ne bi ona to uradila. 370 00:27:33,670 --> 00:27:38,390 Večeras ima druženje. Vreme je da se pripremi. 371 00:27:38,670 --> 00:27:43,086 Možda se predomislila i odlučila da ovaj put ozbiljno pristupiti. 372 00:27:43,429 --> 00:27:45,090 Sumnjam. 373 00:27:46,100 --> 00:27:49,400 Pretpostavljam da i mi moramo da radimo. 374 00:27:51,080 --> 00:27:53,120 Ali mi se ništa ne radi. 375 00:27:54,040 --> 00:27:56,939 Pitam se zašto nas je odredio kao par. 376 00:27:56,940 --> 00:27:58,479 Ne znam. 377 00:27:58,482 --> 00:28:02,140 Nije dovoljno muškaraca. Bile smo poslednje. 378 00:28:02,200 --> 00:28:06,010 Da, ali Frojd kaže - Ništa nije slučajno. 379 00:28:06,500 --> 00:28:11,840 Ne misliš li da on smatra da imamo takve sklonosti? 380 00:28:11,840 --> 00:28:13,340 Sumnjam. 381 00:28:13,340 --> 00:28:16,354 Ali sedimo i razgovaramo,... 382 00:28:16,360 --> 00:28:20,660 dok svi ostali rade istraživanja. 383 00:28:21,510 --> 00:28:24,120 Zašto mi ne želimo? 384 00:28:25,460 --> 00:28:28,641 Možda i jesmo ne otkrivene lezbejke. 385 00:28:57,460 --> 00:28:59,620 Ne! 386 00:29:25,540 --> 00:29:28,300 Verovatno si nekad osetila privlačnost žene. 387 00:29:28,400 --> 00:29:31,980 Zar nisi bila zaljubljena u učiteljicu gimnastike? 388 00:29:32,080 --> 00:29:36,020 Ne, zaboga. Imala je bradu i debele noge. 389 00:29:36,900 --> 00:29:41,771 Naša je bila prelepa. Sa svetlom kosom i telom boginje. 390 00:29:41,871 --> 00:29:43,978 Onda sam tako mislila o njoj. 391 00:29:44,121 --> 00:29:47,398 Ma daj, mora da ti se neka dopadala. 392 00:29:49,000 --> 00:29:53,133 Na fakultetu? Volela sam najbolju studentkinju. 393 00:29:53,135 --> 00:29:56,715 Svi su je smatrali lepom i zaista je bila. 394 00:29:56,741 --> 00:30:00,321 Bila je kapiten hokej tima i odbojke. 395 00:30:00,421 --> 00:30:04,061 Lako je položila ispite i primili su je na Oksfordu. 396 00:30:04,061 --> 00:30:06,801 I nesumnjivo je diplomirala sa počastima. 397 00:30:06,901 --> 00:30:11,121 Ne, zatrudnela je i udala za obojenog čistača. 398 00:30:11,221 --> 00:30:12,601 Šteta. 399 00:30:12,701 --> 00:30:15,288 Da li ti je to bila prva ljubav? 400 00:30:15,760 --> 00:30:17,780 Rekla sam ti da to nije bila ljubav. 401 00:30:17,781 --> 00:30:21,583 I ja tebi, da nemaš čega da se stidiš. 402 00:30:23,241 --> 00:30:27,921 Ne stidim se. Nikada nisam volela ženu. 403 00:30:28,021 --> 00:30:33,121 Baš nikada? - Zavisi šta misliš. 404 00:30:33,821 --> 00:30:38,001 U 14-toj, sam se stidela dečaka. 405 00:30:38,800 --> 00:30:41,860 Imala sam blisku prijateljicu. 406 00:30:42,080 --> 00:30:45,080 Volela sam je na sebi svojstven način. 407 00:30:45,200 --> 00:30:51,060 Bilo je veoma blaga, za razliku od dečaka... 408 00:30:52,000 --> 00:30:55,340 koji su me grubo pipali. 409 00:30:55,748 --> 00:30:59,440 Ponekad smo se ljubile i grlile. 410 00:30:59,800 --> 00:31:02,420 Prijalo mi je. 411 00:31:02,430 --> 00:31:06,450 Ali ništa više. To ne znači da smo lezbejke. 412 00:31:06,550 --> 00:31:10,810 Samo ti pitaš. Pričaj mi o sebi. 413 00:31:10,910 --> 00:31:15,290 Ja sam sasvim normalna. Čak i previše. 414 00:31:15,390 --> 00:31:18,970 Ali moram da priznam, osećam radoznalost. 415 00:31:19,070 --> 00:31:22,290 Kao što si rekla, žene su nežne. 416 00:31:22,390 --> 00:31:24,290 Malo je takvih muškaraca. 417 00:31:24,785 --> 00:31:28,210 Ali gadilo bi mi se da budem sa ženom. 418 00:31:28,358 --> 00:31:32,164 Govorim o muškarcima sa kratkom kosom i promuklim glasom. 419 00:31:33,650 --> 00:31:37,210 Ne bi mi smetalo da istražujem sa lepom devojkom,... 420 00:31:37,310 --> 00:31:39,810 da bi razumela šta je to. 421 00:31:39,910 --> 00:31:42,810 Eto to je moja maštarija. 422 00:31:43,260 --> 00:31:45,730 Moj domaći je završen. 423 00:31:47,190 --> 00:31:50,070 Ja nemam zaista pravih maštarija. 424 00:31:51,010 --> 00:31:54,890 Odlazim u bioskop i sanjam da spavam sa protagonistima,... 425 00:31:54,990 --> 00:31:57,570 ali u tome ne postoji ništa čudno. 426 00:31:59,000 --> 00:32:00,920 Divim se lepom ženskom telu. 427 00:32:01,439 --> 00:32:03,979 Mnogo smo lepše od muškaraca. 428 00:32:03,995 --> 00:32:09,263 Nismo toliko nasilne. Divim ti se, Erika. 429 00:32:10,700 --> 00:32:13,350 I ja mislim da si ti lepa. 430 00:32:17,340 --> 00:32:20,180 Ne iskušavaš me kao lezbejka, zar ne? 431 00:32:20,400 --> 00:32:23,567 Ne, draga, ovo je istraživanje. 432 00:32:24,300 --> 00:32:27,140 Šta treba da radim? - Ništa. 433 00:32:30,180 --> 00:32:34,420 Kako ti se čini? - Veoma nežan. 434 00:37:11,610 --> 00:37:15,210 Šta to radiš? - Dolazim! 435 00:37:23,410 --> 00:37:25,760 Šta se dogodilo? 436 00:37:25,761 --> 00:37:28,782 Ne pitaj me. Treba mi piće. 437 00:37:32,210 --> 00:37:34,450 Živeli. 438 00:37:34,550 --> 00:37:37,410 Šta se dogodilo, grozno izgledaš? 439 00:37:37,510 --> 00:37:40,770 Odlično se osećam! 440 00:37:47,890 --> 00:37:50,730 Hajde, ulazi. 441 00:37:51,770 --> 00:37:57,130 Hajde, stavi noge. 442 00:38:02,290 --> 00:38:04,200 Ne idete li na put ovim autom? 443 00:38:04,201 --> 00:38:07,810 Da, na sever. 444 00:38:07,910 --> 00:38:10,235 Zašto ne povedete ceo fakultet? 445 00:38:10,430 --> 00:38:12,079 Da vas negde odvezem? 446 00:38:12,170 --> 00:38:15,150 Ne, moj život je dobar. Zabavite se. 447 00:38:15,250 --> 00:38:18,170 Ne zaboravite, očekujem ozbiljne rezultate. 448 00:42:41,500 --> 00:42:46,015 Penji se. Nazad će ti biti komotnije. 449 00:43:08,700 --> 00:43:12,400 Jadni konj je umrao od straha. Posrao mi se na pantalone. 450 00:43:12,500 --> 00:43:18,092 Rekoh prokletom studentu da mi da inekciju. 451 00:43:18,100 --> 00:43:21,160 Ali je bio drzak. Sigurno si i ti takav. 452 00:43:21,161 --> 00:43:23,311 Dve godine nad knjigama... 453 00:43:23,321 --> 00:43:25,758 i mislite da možete konju smanjiti jaja. 454 00:43:25,858 --> 00:43:29,898 Imate mnogo da učite, mladiću. Pitajte moju ženu. 455 00:43:29,901 --> 00:43:33,041 Ona je uspela da smiri konja. 456 00:43:33,241 --> 00:43:36,636 Student je prihvatio svoj neuspeh i poslao sam ga. 457 00:43:36,637 --> 00:43:40,182 Imam problema sa lokalnom omladinom. 458 00:43:40,183 --> 00:43:43,703 Kao čopor pasa su- balavih noseva i oštrih kandži. 459 00:43:43,704 --> 00:43:46,484 a ja sa njima radim tako - inekcijom u zadnjicu. 460 00:43:46,485 --> 00:43:50,502 Žena je kriva. Ponaša se kao krava na suncu,... 461 00:43:50,540 --> 00:43:55,142 po ceo dan jureći mladiće. 462 00:43:55,998 --> 00:44:00,949 Osetim joj po mirisu!Žene ne mogu da kontrolišu svoje telo. 463 00:44:01,000 --> 00:44:03,957 Odkako postoji kontracepcija ništa ih ne može zaustaviti. 464 00:44:04,000 --> 00:44:06,703 Svet se izokrenuo. Žene ne znaju svoje mesto. 465 00:44:06,720 --> 00:44:08,940 Radnici mi se komešaju iza leđa. 466 00:44:08,940 --> 00:44:11,841 Udružuju se u sindikat, ali ja sam sprečio pobunu. 467 00:44:11,843 --> 00:44:12,970 Znate šta? 468 00:44:12,971 --> 00:44:14,720 Ne znam šta se dešava. 469 00:44:14,720 --> 00:44:17,558 Ne postoji prirodni poredak, poštovanje. 470 00:44:17,580 --> 00:44:21,680 Više nije dovoljno da si dobar muž i da novac nosiš kući. 471 00:44:21,780 --> 00:44:23,380 Ako ženu ne opslužiš tri puta dnevno... 472 00:44:23,385 --> 00:44:26,003 tada si za smeće. Znate šta? 473 00:44:26,010 --> 00:44:31,552 Sada pucam pištoljem! Nemam drugo oružje. 474 00:47:00,000 --> 00:47:02,840 Gotovo sinko. 16.000Km. - Hvala, Džoe. 475 00:47:02,940 --> 00:47:06,360 Krntija je očuvane. Ima li mesta za prijatelja? 476 00:47:06,360 --> 00:47:09,340 Nemam vremena za momke. Sledeća je ozbiljna. 477 00:47:09,440 --> 00:47:12,100 Šališ se, znam kako studenti žive. 478 00:47:12,100 --> 00:47:13,520 Ne veruj u glasine. 479 00:47:13,620 --> 00:47:16,400 To su tipične seksualne maštarije oženjenog čoveka. 480 00:47:16,400 --> 00:47:18,240 Nedavno sam se oženio. 481 00:47:18,240 --> 00:47:21,940 Ugledan porodičan čovek koji je veran svojoj ženi. 482 00:47:22,790 --> 00:47:25,220 Vidimo se, Džo. - Doviđenja, Nik. 483 00:47:25,682 --> 00:47:27,830 Podseti me da ti kupim pivo. 484 00:47:30,302 --> 00:47:32,140 Možeš mi pomoći oko istraživanja. 485 00:47:32,740 --> 00:47:34,830 Stvarno? - Da, za fakultet. 486 00:47:34,930 --> 00:47:37,015 Ostavi me na miru. Nisam naučnik. 487 00:47:37,015 --> 00:47:41,270 I nema potrebe, samo mi reci imaš li seksualnih maštarija? 488 00:47:46,750 --> 00:47:49,470 Sve vreme. - Ozbiljno! 489 00:47:49,570 --> 00:47:51,130 I jesam. 490 00:47:51,230 --> 00:47:53,144 Uvek kada dođe dobra riba. 491 00:47:53,145 --> 00:47:56,624 "Da li želite zamenu ulja?" U isto vreme mislim: 492 00:47:56,624 --> 00:47:59,444 "Ne bih odbiti da i vas opslužim." 493 00:48:00,000 --> 00:48:04,599 Ne maštaš li nešto često, nešto posebno? 494 00:48:04,600 --> 00:48:08,540 Oprezno. Preteravaš. - Džo ... 495 00:48:09,780 --> 00:48:14,980 Čudno, što si rekao. Imam jednu maštariju. 496 00:48:15,300 --> 00:48:18,200 Često razmišljam o tome, ne znam zašto. 497 00:48:18,300 --> 00:48:20,435 Hajde, pričaj mi o tome. 498 00:48:22,054 --> 00:48:25,020 Kad sam bio mali, često sam išao u crkvu... 499 00:48:25,020 --> 00:48:28,258 i svake nedelje sam pevao u horu. 500 00:48:46,200 --> 00:48:48,600 Svi smo izgledali mladi i nevini... 501 00:48:48,600 --> 00:48:50,780 ali smo bili veoma nepristojni. 502 00:48:50,880 --> 00:48:55,080 Sećam se jedne divne piletine, koja je stajala ispred mene. 503 00:48:55,081 --> 00:48:58,301 Primakao sam joj se i trljao ga o nju. 504 00:49:04,200 --> 00:49:07,480 Možeš pretpostaviti o čemu sam maštao. 505 00:49:40,880 --> 00:49:42,960 Divna devojka. 506 00:49:43,060 --> 00:49:46,007 Neverovatna priča, Džo. Radiću na njoj. 507 00:49:46,008 --> 00:49:49,355 Hvala na pomoći. - Nema na čemu. 508 00:49:49,430 --> 00:49:53,829 Pošalji koju studentkinju da stane ispred mene. 509 00:50:00,700 --> 00:50:02,700 Otac se vratio. 510 00:50:04,600 --> 00:50:09,280 Išao je da proveri golubove. 511 00:50:09,390 --> 00:50:12,360 Budite ljubazni prema njemu. - Uvek sam ljubazan. 512 00:50:12,470 --> 00:50:14,800 Ne, stalno raspravljaš. 513 00:50:14,910 --> 00:50:18,360 On je raspravljao sa mnom. - Obojica ste krivi. 514 00:50:18,470 --> 00:50:22,040 Imamo različite interese. Njega zanimaju golubovi,... 515 00:50:22,150 --> 00:50:25,040 pikado i pevanje u crkvenom horu. 516 00:50:25,050 --> 00:50:26,497 Te stvari nisu za mene. 517 00:50:26,500 --> 00:50:29,850 A koje su za tebe, pop muzika i "trava"? 518 00:50:30,269 --> 00:50:32,169 Gluposti, zvučiš kao tata. 519 00:50:32,200 --> 00:50:35,540 "Zdravo, sine. Kada ćeš da se ošišaš? " 520 00:50:35,740 --> 00:50:38,751 On je druga generacija. 521 00:50:38,752 --> 00:50:40,260 To i jeste problem. 522 00:50:40,360 --> 00:50:45,715 Ne mogu da razgovaram sa njim. Uvek me kritikuje. 523 00:50:45,715 --> 00:50:47,130 Nije istina. 524 00:50:47,240 --> 00:50:50,861 Jeste, sa zamerkama će početi još sa vrata. 525 00:50:50,862 --> 00:50:54,400 Neće, naravno. - Siguran sam. 526 00:50:57,500 --> 00:51:04,100 Zdravo, sine. Kada ćeš da se ošišaš? 527 00:51:15,940 --> 00:51:17,940 Zašto gledaš golubove, tata? 528 00:51:19,140 --> 00:51:23,180 To mi je hobi. Glupo pitanje. 529 00:51:24,020 --> 00:51:29,469 Valjda zato i studiram? Uči me da postavljam glupa pitanja,... 530 00:51:29,540 --> 00:51:32,660 da bi objasnio ljudsko ponašanje. 531 00:51:32,860 --> 00:51:35,400 Ako je zvanično, razlika je. 532 00:51:35,500 --> 00:51:41,800 Izvinite. zapravo ne znam zašto. jednostavno mi se sviđa. 533 00:51:44,080 --> 00:51:46,220 Da li maštaš, tata? 534 00:51:48,040 --> 00:51:52,440 O čemu razmišljaš dok miluješ ptice? 535 00:51:53,680 --> 00:51:56,760 Dok ih milujem? - Da. 536 00:51:58,680 --> 00:52:03,680 Ne znam. Samo kako je lepo. 537 00:52:03,780 --> 00:52:07,960 Prijatne na dodir, meke kao somot. 538 00:52:10,360 --> 00:52:13,800 I ništa više? Dobro razmisli. 539 00:52:13,900 --> 00:52:18,840 Da li zamišljaš o još nečemu? 540 00:52:18,940 --> 00:52:22,000 Još nečemu? Ne. 541 00:52:28,040 --> 00:52:31,960 Izlazim na kratko. 542 00:52:32,060 --> 00:52:34,560 Tek smo započeli lep razgovor. 543 00:52:37,040 --> 00:52:42,196 Ne odlazi, volim da razgovaram o tvom studiranju. 544 00:52:43,396 --> 00:52:47,000 Ne viđamo se često. 545 00:52:48,342 --> 00:52:49,961 Dobro. 546 00:52:51,000 --> 00:52:54,240 Znaš, kad malo bolje razmislim ... 547 00:52:54,700 --> 00:53:00,560 ponekad me progone neke misli. 548 00:53:03,040 --> 00:53:09,800 Da, ali ne u vezi golubova. 549 00:53:09,900 --> 00:53:11,205 Stvarno? 550 00:53:11,460 --> 00:53:16,460 Psihologija je zanimljiva. Tera ljude da razmišljaju. 551 00:53:16,800 --> 00:53:22,200 Predpostavljam, da kada legnu na kauč, je kao u ispovedaonici, zar ne? 552 00:53:22,200 --> 00:53:23,538 Da. 553 00:53:24,140 --> 00:53:27,440 Mislim, nećeš valjda reći majci? 554 00:53:27,540 --> 00:53:29,360 Ne, neću. 555 00:53:29,460 --> 00:53:31,440 Dobro. 556 00:53:53,240 --> 00:53:55,720 Evo, donela sam vam čaj. 557 00:53:55,820 --> 00:53:58,360 Vidim da razgovarate. 558 00:53:58,460 --> 00:54:00,192 Da, vrlo zanimljivo. 559 00:54:00,192 --> 00:54:03,640 A o čemu? - Ništa posebno. 560 00:54:03,740 --> 00:54:07,840 Mora da je o nečemu. - O pticama, to je sve. 561 00:54:08,660 --> 00:54:11,280 Samo čavrljamo. 562 00:54:34,100 --> 00:54:35,820 Dragi profesore Gotlibe,... 563 00:54:35,830 --> 00:54:39,350 tokom praznika sam honorarno radila u baru. 564 00:54:39,400 --> 00:54:44,200 Kada god je bilo moguće, ljude sam pitala o njihovim maštarijama. 565 00:54:44,200 --> 00:54:48,440 Jedna dama mi je mnogo pomogla. I ona radi u baru. 566 00:54:51,400 --> 00:54:55,940 Ožednela sam od posla. Grlo mi je potpuno suvo. 567 00:54:55,940 --> 00:54:59,080 Piće za vas. - Vrlo ste ljubazni. 568 00:54:59,080 --> 00:55:01,860 Oklevala sam da je pitam,... 569 00:55:01,860 --> 00:55:04,620 ali kada sam je, odmah je odgovorila. 570 00:55:04,720 --> 00:55:07,060 Zapravo, vrlo oduševljeno. 571 00:55:07,160 --> 00:55:10,500 Mogu li nešto da vas pitam? - Naravno, draga. 572 00:55:10,600 --> 00:55:14,820 Nešto lično. - Pa, pitaj. 573 00:55:14,920 --> 00:55:17,940 Da li ste ikada imali seksualne maštarije? 574 00:55:19,256 --> 00:55:23,740 Naravno, draga. To su snovi, zar ne? 575 00:55:23,840 --> 00:55:26,727 Uvek sanjam otvorenih očiju. 576 00:55:27,880 --> 00:55:30,620 Znaš li šta sanjam da radim? 577 00:55:30,720 --> 00:55:33,580 Oduvek sam želela da postane plesačica. 578 00:55:33,680 --> 00:55:40,680 Da sam na pozornici u dugoj lepoj haljini. 579 00:55:40,696 --> 00:55:44,520 Oko mene plesači u prelepim kostimima. 580 00:55:44,521 --> 00:55:47,542 Predaju me jedan drugome,.. 581 00:55:47,543 --> 00:55:51,141 a ja se vrtim. 582 00:57:52,220 --> 00:57:55,260 Ali sam predebela za taj posao. 583 00:57:55,360 --> 00:57:57,980 Kao mlada sam bila slabašna. 584 00:57:58,080 --> 00:58:02,020 Ali, i dalje sanjam pozornicu. 585 00:58:02,120 --> 00:58:07,780 Vrlo je lep ali ne baš i seksualan. 586 00:58:08,285 --> 00:58:10,980 A taj san, draga. 587 00:58:11,080 --> 00:58:14,620 Vidiš, ne samo da igram sa njima,... 588 00:58:14,620 --> 00:58:19,300 onda ih "tucam"! O, da! 589 00:58:25,460 --> 00:58:27,140 Dragi profesore Gotlibe,... 590 00:58:27,240 --> 00:58:30,740 Moj prvi pokušaj je bio neuspešan. 591 00:58:31,106 --> 00:58:34,680 Ne znam da li sam vam rekla, moji roditelji su razdvojeni. 592 00:58:34,680 --> 00:58:37,460 Živim sa majkom u ujakovoj kući. 593 00:58:37,560 --> 00:58:39,340 Uvek je bio pažljiv... 594 00:58:39,440 --> 00:58:42,580 i od malena se igra sa mnom. 595 00:58:42,680 --> 00:58:44,976 I dalje se igramo. 596 00:58:44,978 --> 00:58:48,978 Obično bilijar. Njegova omiljena igra. 597 00:58:49,015 --> 00:58:51,980 Voli da mu očistim štap. 598 00:58:52,080 --> 00:58:54,080 Ujka Rodni? 599 00:58:54,480 --> 00:58:57,260 Želim nešto da te pitam. 600 00:58:57,360 --> 00:58:59,140 Šta, draga? 601 00:58:59,140 --> 00:59:02,160 Da li imaš seksualnih maštarija? 602 00:59:05,180 --> 00:59:07,180 Neobično pitanje. 603 00:59:07,180 --> 00:59:11,120 Radim istraživanje zafakultet, naravno o psihologiji. 604 00:59:11,120 --> 00:59:15,500 Nikoga ne poznajem sa seksualnim maštarijama. 605 00:59:15,555 --> 00:59:16,900 Razumem. 606 00:59:17,000 --> 00:59:20,020 Pitao sam mamu i rekla mi je da ih nema... 607 00:59:20,120 --> 00:59:24,473 i zato pitam tebe. Odgovorićeš mi, zar ne? 608 00:59:24,520 --> 00:59:32,104 Naravno da hoću ali sam mnogo zauzet. 609 00:59:33,000 --> 00:59:39,033 Prodaja akcija i slično. Posao zahteva mnogo truda. 610 00:59:42,460 --> 00:59:44,780 Ali kad dođeš kući? 611 00:59:44,880 --> 00:59:47,900 Znam da si oduvek neženja,... 612 00:59:48,000 --> 00:59:50,900 ali ti ne smetaju žene, zar ne? 613 00:59:51,000 --> 00:59:54,060 Mora da ponekad razmišljaš o njima. 614 00:59:58,860 --> 01:00:02,340 Profesor Gotlib je rekao da svako ima maštarije. 615 01:00:02,440 --> 01:00:07,780 Da, svako može da mašta o bilo čemu. 616 01:00:07,780 --> 01:00:13,416 Predpostavljam da veče dok sam igram,... 617 01:00:13,417 --> 01:00:16,248 maštam o nekim stvarima. 618 01:00:16,700 --> 01:00:19,180 Da li i o seksu? 619 01:00:19,180 --> 01:00:22,680 O seksu?! Dragi bože, ne! 620 01:00:29,300 --> 01:00:31,300 O čemu onda? 621 01:00:32,340 --> 01:00:39,374 Znaš, o bilijaru ... Takvim stvarima. 622 01:00:40,880 --> 01:00:44,600 U džep! - Bože, još jednom si ga zabio! 623 01:00:44,600 --> 01:00:46,283 Da. 624 01:00:52,220 --> 01:00:54,220 Rozu. 625 01:00:56,780 --> 01:01:00,120 Skoro, ali kombinacija je bila teška. 626 01:01:00,120 --> 01:01:03,740 Da, ali sam mogao uspeti. 627 01:01:07,780 --> 01:01:12,420 Kafa, gospodine. - Hvala, Hezel. 628 01:01:13,350 --> 01:01:16,540 Još mi nisi pričao o maštarijama. 629 01:01:16,540 --> 01:01:19,720 Zamišljam gluposti. 630 01:01:21,400 --> 01:01:23,780 Na primer, ja sam svetski šampion... 631 01:01:23,780 --> 01:01:28,080 i loptice ubacujem jednu za drugom. 632 01:01:28,080 --> 01:01:29,367 Žutu! 633 01:01:30,620 --> 01:01:32,240 Zelenu. 634 01:01:32,340 --> 01:01:33,684 Braon. 635 01:01:33,684 --> 01:01:35,466 Želite li još nešto? 636 01:01:35,467 --> 01:01:38,781 Plavu. Rozu. 637 01:01:38,880 --> 01:01:43,330 Ujače, neverovatna serija! Kakva koncentracija! 638 01:01:43,334 --> 01:01:44,342 Da. 639 01:01:44,343 --> 01:01:47,043 Ostaje samo još crna. 640 01:01:47,440 --> 01:01:50,540 Jesam li slobodan sam, gospodine? - Da. 641 01:01:57,660 --> 01:02:00,740 Da ti očistim štap? 642 01:02:00,840 --> 01:02:03,620 Ona voli da mu očisti štap. 643 01:02:03,820 --> 01:02:08,004 Ne znam da li se računa kao maštarija,... 644 01:02:08,100 --> 01:02:11,280 jer je samo bilijarska kugla. 645 01:02:16,800 --> 01:02:18,796 Dragi profesore Gotlibe,... 646 01:02:18,796 --> 01:02:21,896 slučajno sam bila u prilici da razgovaram... 647 01:02:21,900 --> 01:02:24,314 na temu maštanja sa subjektom veoma bliskim porodici 648 01:02:24,315 --> 01:02:27,600 Dobro ga poznajem. 649 01:02:27,700 --> 01:02:30,680 Uvek je obiđem, kada sam kod kuće. 650 01:02:30,680 --> 01:02:32,231 Volim da razgovaramo. 651 01:02:32,821 --> 01:02:37,242 Ali u konkretnom primeru, nisam očekivala takav razgovor. 652 01:02:37,700 --> 01:02:42,760 Džejn, drago mi je da te vidim. Zašto me nisi nazvala? 653 01:02:42,760 --> 01:02:45,152 Odlučio sam da iznenadim. 654 01:02:45,155 --> 01:02:47,156 I jesi, ali mogla sam da ne budem kod kuće. 655 01:02:47,157 --> 01:02:49,157 Odlučio sam da rizikujem. 656 01:02:49,160 --> 01:02:52,748 I onako nikuda ne idem sem u trgovinu. 657 01:02:52,750 --> 01:02:54,312 To te pritiska? 658 01:02:54,340 --> 01:02:58,210 Ne, pre me deprimira. 659 01:02:58,320 --> 01:03:00,420 Da, mama mi je pisala. 660 01:03:00,913 --> 01:03:04,900 Znaš, bilo je užasno. 661 01:03:05,390 --> 01:03:09,630 Razmišljao sam o samoubistvu. Ne bih nikome rekla,... 662 01:03:09,631 --> 01:03:11,741 ali poznaješ te stvari, zar ne? 663 01:03:11,840 --> 01:03:14,420 Trudim se, to je ono o čemu učimo. 664 01:03:14,520 --> 01:03:16,540 Depresija je česta pojava. 665 01:03:16,640 --> 01:03:19,183 Jedna od pet osoba se podvrgne psihijatrijskom lečenju... 666 01:03:19,183 --> 01:03:20,581 u nekom trenutku svog života. 667 01:03:20,581 --> 01:03:23,353 Nemaš čega da se stidiš. - Znam. 668 01:03:23,535 --> 01:03:26,438 Tada sam pomislila da ludim. 669 01:03:27,080 --> 01:03:31,090 Lekari u bolnici su bili divni. Osećam se bolje. 670 01:03:31,200 --> 01:03:34,690 Kafa? - Hvala. Pričaj mi o tome. 671 01:03:34,800 --> 01:03:37,810 Znaš li da smo od nedavno venčani. 672 01:03:37,920 --> 01:03:41,646 Beri nije želeo da radim i ja sam ga poslušala. 673 01:03:41,646 --> 01:03:44,366 Nisam navikla da budem sam kod kuće ceo dan. 674 01:03:44,400 --> 01:03:46,414 Uvek sam radila u kancelariji. 675 01:03:46,414 --> 01:03:51,141 Povrh toga, ne ide nam baš dobro. 676 01:03:51,629 --> 01:03:53,410 Mislim brak. 677 01:03:55,000 --> 01:03:57,345 Medeni mesec nam je bio razočarenje. 678 01:03:58,350 --> 01:04:02,463 Nismo mogli da se seksualno prilagodimo. 679 01:04:02,470 --> 01:04:05,760 Ne znam ko je kriv... 680 01:04:05,770 --> 01:04:10,540 ali nam se medeni mesec pretvorio u strašnu noćnu moru. 681 01:04:11,000 --> 01:04:13,300 Ova kuća koja je bila moj svet,... 682 01:04:13,300 --> 01:04:17,054 pretvorila mi se u zatvor, kuhinja u moj mobilni. 683 01:04:17,060 --> 01:04:20,060 jer se osećam krivom za seksualni neuspeh. 684 01:04:20,061 --> 01:04:22,631 Kažnjavam se povlačenjem u sebe. 685 01:04:22,660 --> 01:04:25,950 Osećam kao da me sve u kuhinji ismeva. 686 01:04:26,000 --> 01:04:28,330 Pokušavam da budem dobra domaćica. 687 01:04:28,340 --> 01:04:31,040 Trljanje, brisanje i poliranje sve do sjaja,... 688 01:04:31,041 --> 01:04:34,422 mi neće većeras pomoći. 689 01:04:34,580 --> 01:04:37,830 Došao je trenutak kada sam shvatila da više ne mogu. 690 01:04:37,833 --> 01:04:41,700 Ne mogu izdržati stalne svađe i usamljenost tokom dana. 691 01:04:41,700 --> 01:04:44,490 Ne mogu da sedim u kući niti da izađem. 692 01:04:44,500 --> 01:04:47,234 Ne mogu da podnesem glasove koje čujem. 693 01:04:47,234 --> 01:04:48,988 Jednostavno, srušila sam se! 694 01:04:48,988 --> 01:04:51,790 Vrištim i vrištim! 695 01:05:23,590 --> 01:05:28,440 Dali su mi sjajnog psihijatra. Vrlo drag i razumevajuć. 696 01:05:28,950 --> 01:05:32,760 Osećam kao da upravo sedi sa nama za stolom. 697 01:05:33,227 --> 01:05:35,597 Objasnio mi je, da kada maštam... 698 01:05:35,600 --> 01:05:37,630 moje ponašanje mi "govori"... 699 01:05:37,740 --> 01:05:39,940 da maštu ne upotrebljavam na pravi način. 700 01:05:39,941 --> 01:05:43,380 Maštala si? - Ali je mašta bila loša. 701 01:05:44,000 --> 01:05:45,500 Doktor je bio pametan. 702 01:05:45,500 --> 01:05:48,559 Shvatio je da problem neće biti brzo rešen,... 703 01:05:48,560 --> 01:05:51,370 zato mi je dao štake. - Šta? 704 01:05:51,520 --> 01:05:56,020 Shvatio je da sam strašno seksualno frustrirana... 705 01:05:56,020 --> 01:05:59,800 jer sam bila razočarana Berijem i želela sam ga zameniti sa drugim. 706 01:05:59,800 --> 01:06:01,300 Samo u mislima. 707 01:06:01,400 --> 01:06:05,113 Smatrao je da očajnički pokušavam da to potisnem. 708 01:06:05,120 --> 01:06:08,260 Samouzdržavanja je dovelo do depresije. 709 01:06:08,260 --> 01:06:10,960 Ali me je doktor izvukao iz nje. - Kako? 710 01:06:11,000 --> 01:06:12,500 Rekao mi je da nađem ljubavnika. 711 01:06:12,502 --> 01:06:15,680 Šta ti je tačno rekao. 712 01:06:15,800 --> 01:06:18,050 Objasnio mi je da me jake tenzije... 713 01:06:18,052 --> 01:06:21,352 teraju da tražim ljubavnika i da sam odbijala da to priznam. 714 01:06:21,400 --> 01:06:25,562 To poricanje me je dovelo do nervnog sloma. 715 01:06:25,600 --> 01:06:28,300 Svoju maštu sam upotrebila za stvaranje straha... 716 01:06:28,300 --> 01:06:31,300 umesto za zadovoljenje svojih potreba. 717 01:06:31,300 --> 01:06:32,500 Umišljeni ljubavnik? 718 01:06:32,500 --> 01:06:36,063 Tačno. Od tada je sve u redu. 719 01:06:36,163 --> 01:06:38,540 Seksualno sam oslobođena. 720 01:06:55,800 --> 01:06:57,440 Počela sam da izlazim... 721 01:06:57,540 --> 01:07:00,200 i ne brinem da sama ostanem kod kuće. 722 01:07:00,300 --> 01:07:02,720 I na kraju, osetila sam zadovoljstvo. 723 01:07:40,940 --> 01:07:42,940 Bilo je divno. 724 01:07:46,320 --> 01:07:49,440 Poboljšavao se odnos Berija i mene... 725 01:07:50,260 --> 01:07:52,240 sa svakim danom. 726 01:07:55,240 --> 01:07:56,880 Dragi profesore Gotlibe,... 727 01:07:56,980 --> 01:07:59,233 sa sigurnošću pišem 728 01:07:59,234 --> 01:08:01,314 da je ovo realno istraživanje 729 01:08:01,360 --> 01:08:04,780 iako podseća na ličnu maštariju. 730 01:08:04,780 --> 01:08:09,040 Ispitana osoba je niskog rasta. 731 01:08:09,100 --> 01:08:12,960 Žalio se da mu je sve u životu minijatura... 732 01:08:14,480 --> 01:08:18,740 i da je uvek maštao o nečemu velikom. 733 01:09:20,760 --> 01:09:23,640 Idealna seksualna situacija za njega je... 734 01:09:23,740 --> 01:09:27,400 veliki žena u velikoj sali. 735 01:09:27,500 --> 01:09:29,600 Kao na primer, u praznom pozorištu. 736 01:09:29,700 --> 01:09:33,280 Ukratko mi je objasnio. 737 01:09:33,380 --> 01:09:36,240 Kada mašta da ima seks sa njom... 738 01:09:36,340 --> 01:09:39,320 želi da ima veliku publiku. 739 01:09:39,320 --> 01:09:42,180 Predpostavljam, da bi pokazao svoje seksualne veštine. 740 01:09:42,264 --> 01:09:45,200 Ali to jedva treba shatiti doslovno. 741 01:09:45,300 --> 01:09:49,760 Pretpostavljam da traži potvrdu svojim naporima. 742 01:13:07,320 --> 01:13:10,680 Zdravo Gotlibe. Kako si? - U redu, hvala. 743 01:13:10,780 --> 01:13:13,460 Kako ste proveli praznike? - Odlično. 744 01:13:13,460 --> 01:13:16,640 A vi? - Ostao sam i radio. 745 01:13:16,798 --> 01:13:19,398 Studenti su mi poslali istraživanja. 746 01:13:19,400 --> 01:13:21,400 Hteo sam da pripremim svoje rezimee, pre povratka. 747 01:13:21,400 --> 01:13:25,421 Ovo je vaš drugi odmor proveden na fakultetu. 748 01:13:25,450 --> 01:13:28,300 Znate da život nije samo posao. 749 01:13:28,410 --> 01:13:30,940 Verovatno mi je posao i hobi. 750 01:13:31,050 --> 01:13:33,780 Budite oprezni. Treba da se odmorite. 751 01:13:33,782 --> 01:13:35,231 Uradiću tako. 752 01:13:35,232 --> 01:13:38,060 Spreman si za banket? - O, da. 753 01:13:38,061 --> 01:13:41,361 Odlično, idem u obilazak kampa, hoćeš li sa mnom? 754 01:13:41,362 --> 01:13:43,290 Ne, gospodine, moram pogledati istraživanja. 755 01:13:43,291 --> 01:13:46,091 Neću te uznemiravati. Vidimo se na večeri. 756 01:13:46,940 --> 01:13:49,630 U Francuskoj sam gledao zanimljiv film. 757 01:13:50,610 --> 01:13:53,670 U boji sa zvukom. 758 01:13:53,780 --> 01:13:57,270 Vrlo zanimljivo. - "Muzeji u Parizu." 759 01:14:00,255 --> 01:14:03,091 Ne misliš li da govorim o pornografiji? 760 01:14:03,100 --> 01:14:05,150 O, ne. 761 01:14:16,000 --> 01:14:18,000 Dobro došli. - Hvala, gospodine. 762 01:14:18,670 --> 01:14:23,760 Čestitam vam na radovima tokom odmora. 763 01:14:23,870 --> 01:14:26,600 Istraživanja su bila ozbiljna. 764 01:14:26,610 --> 01:14:30,740 Drago mi je da ste svi to shvatili ozbiljno. 765 01:14:30,850 --> 01:14:36,140 Uradio sam detaljne analize vaših radova. 766 01:14:36,140 --> 01:14:39,070 Nadam se da ćemo ozbiljno nastaviti sa temom. 767 01:14:39,180 --> 01:14:43,092 Možete prepoznati maštarije vaših prijatelja... 768 01:14:43,737 --> 01:14:45,559 i kolega. 769 01:14:46,593 --> 01:14:52,432 Tema je ozbiljna i zahteva iskrenost i otvorenost. 770 01:14:52,432 --> 01:14:55,250 Želim da međusobno budete potpuno iskreni. 771 01:14:55,260 --> 01:14:59,310 Očekujem da jedni drugima opravdate poverenje. 772 01:14:59,748 --> 01:15:01,233 Da li je jasno? 773 01:15:01,840 --> 01:15:03,510 Gospodine? - Da, Merien? 774 01:15:03,620 --> 01:15:05,849 Mogu li nešto da te pitam? - Da prvo završim. 775 01:15:05,850 --> 01:15:09,830 Sačekaj. Da li je jasno? 776 01:15:09,940 --> 01:15:12,950 Poštenje i integritet? 777 01:15:13,454 --> 01:15:15,666 Spremni smo za početak. 778 01:15:15,668 --> 01:15:18,668 Prvo, ću odgovoriti na vaša pitanja. 779 01:15:18,700 --> 01:15:20,310 Da, Merien? 780 01:15:20,420 --> 01:15:25,270 Rekli si da međusobno treba da budemo iskreni i otvoreni. 781 01:15:25,354 --> 01:15:28,974 Hoćete li sa nama podelite vaše seksualne maštarije? 782 01:15:28,980 --> 01:15:31,530 One nisu deo istraživanja. 783 01:15:32,210 --> 01:15:34,430 Ne smeta mi da ih podelim sa vama ali... 784 01:15:34,987 --> 01:15:38,150 ja upravljati istraživanjem i ja sam profesionalac. 785 01:15:38,260 --> 01:15:40,790 Trudim se da ne razmišljam o tome... 786 01:15:42,324 --> 01:15:47,870 van profesionalnog odnosa sa vama. 787 01:15:49,400 --> 01:15:52,390 Maštarije, zašto bih maštao? 788 01:15:53,300 --> 01:15:58,355 Mesar ne mašta o mesu, vozač o autobusa. 789 01:16:00,560 --> 01:16:05,259 Ljudi ne shvataju koliko mi je težak posao. 790 01:16:05,359 --> 01:16:09,790 Veruju da svako može da predaje. 791 01:16:11,756 --> 01:16:12,870 Zar ... 792 01:16:12,980 --> 01:16:15,191 lekari ne dobijaju grip? 793 01:16:15,192 --> 01:16:18,786 Maštarije, naravno da ih imam. 794 01:16:18,786 --> 01:16:21,511 Ali ne treba da im se predam. 795 01:16:23,347 --> 01:16:26,110 Mogu da ih podelim sa vama. 796 01:16:26,220 --> 01:16:29,070 U mogućnosti sam da ih istražujem. 797 01:16:29,073 --> 01:16:34,265 Razmišljam o njima, svake noći. Celu noć. 798 01:16:34,311 --> 01:16:36,851 Ali samo profesionalno, razumete li. 799 01:16:37,230 --> 01:16:41,708 Suzi, da ti kažem šta mislim? Zaista želiš da znaš? 800 01:16:43,580 --> 01:16:45,032 Ne mogu ti ga reći,... 801 01:16:45,034 --> 01:16:49,190 jer će prekinuti profesionalno poverenje. 802 01:16:50,700 --> 01:16:52,930 Gospodine? - Da? 803 01:16:53,040 --> 01:16:56,010 Žao mi je što sam vam postavila ovo pitanje. 804 01:16:56,020 --> 01:16:58,470 Ne, imaš pravo da ga postaviš. 805 01:16:58,680 --> 01:17:02,610 Jeste li dobro, gospodine? - Da, osećam se odlično. 806 01:17:02,720 --> 01:17:05,650 Profesoer Gotlibe, želite li čašu vode? 807 01:17:05,660 --> 01:17:09,647 Ne želim vodu, želim nešto ... 808 01:17:09,840 --> 01:17:15,990 Znaš šta želim? Dobro sam. 809 01:17:20,029 --> 01:17:23,270 Potpuna kontrola, kao i uvek. 810 01:17:24,080 --> 01:17:28,434 Kada čovek zna šta hoće, u stanju je da se kontroliše. 811 01:17:28,520 --> 01:17:35,199 Kada mašta postaje stvarnost ili stvarnost postaje mašta,... 812 01:17:35,350 --> 01:17:37,330 čovek prelazi granicu. 813 01:17:38,160 --> 01:17:40,679 Zato Merien i nije dobila odgovor. 814 01:17:40,680 --> 01:17:41,507 Nije bitno. 815 01:17:41,507 --> 01:17:45,578 Naravno da jeste. Namerno me izazivaš. 816 01:17:45,800 --> 01:17:49,730 Podeliću svoje maštarije sa tobom. 817 01:17:50,640 --> 01:17:54,730 Čak ću ti ih i pokazati. 818 01:17:58,540 --> 01:18:02,580 Svi mi znamo da se svaka kreacija mašte naziva... 819 01:18:06,500 --> 01:18:09,170 naziva "ludilo". 820 01:18:13,460 --> 01:18:17,926 Hoćete li sa nama podeliti vaše seksualne maštarije? 821 01:19:14,340 --> 01:19:18,440 Zapamtite, maštarije su prijatne... 822 01:19:18,442 --> 01:19:21,442 ali i opasne. 823 01:19:30,323 --> 01:19:30,523 ..r... ....g..... ...... 824 01:19:30,523 --> 01:19:30,723 ...... ..a....... ..n... 825 01:19:30,723 --> 01:19:30,923 ...... .....g... ...n.. 826 01:19:30,923 --> 01:19:31,123 ..r... .......... ...a.. 827 01:19:31,123 --> 01:19:31,323 A...r. .......... ...... 828 01:19:31,323 --> 01:19:31,523 ....r. .......g.. ...... 829 01:19:31,523 --> 01:19:31,723 ...... ....a..... ...... 830 01:19:31,723 --> 01:19:31,923 ....r. .......a.. ...... 831 01:19:31,923 --> 01:19:32,123 .r.... ...g......n ...... 832 01:19:32,123 --> 01:19:32,323 B...r. ...g...... ...... 833 01:19:32,323 --> 01:19:32,523 .r..a. .....¤.... ...... 834 01:19:32,523 --> 01:19:32,723 .r..a. .......... ....... 835 01:19:32,723 --> 01:19:32,923 .e..n. .......... .e.... 836 01:19:32,923 --> 01:19:33,123 .a..n. .......a.. ...... 837 01:19:33,123 --> 01:19:33,323 C.r... a......... ...... 838 01:19:33,323 --> 01:19:33,523 T.ta.. a......... ...... 839 01:19:33,523 --> 01:19:33,723 O.rag. n......... ...... 840 01:19:33,723 --> 01:19:33,923 ......a. n......... ...... 841 01:19:33,923 --> 01:19:34,123 .....ra. ....a..... .n.... 842 01:19:34,123 --> 01:19:34,323 ..... ...gan....... .d.... 843 01:19:34,323 --> 01:19:34,523 Fa..... g ........ n...... 844 01:19:34,523 --> 01:19:34,723 Ope...ga ....n... ....... 845 01:19:34,723 --> 01:19:34,923 Or .....m ...a ... .....n. 846 01:19:34,923 --> 01:19:35,123 p ...r ... ...... g ... ..... 847 01:19:35,123 --> 01:19:35,323 r ......r ..... .A...NR..n 848 01:19:35,323 --> 01:19:35,523 M.. .01 ......O ... N ...n. 849 01:19:35,523 --> 01:19:35,723 PI... .10.+.N... anD..... 850 01:19:35,723 --> 01:19:35,923 ...ATI S .....+..... ...... 851 01:19:35,923 --> 01:19:36,123 M ...TI ..^.....0... ..1... 852 01:19:36,123 --> 01:19:36,323 M ... S......C..... D....¤ 853 01:19:36,323 --> 01:19:36,523 M ...r . .....M ..... ...... 854 01:19:36,523 --> 01:19:36,723 M ....... ...n...... ..¤.°. 855 01:19:36,723 --> 01:19:36,923 M ..... r ......:.... :..4.. 856 01:19:36,923 --> 01:19:37,123 M ..... r ..w.... q..p.. n 857 01:19:37,123 --> 01:19:37,323 Me ..... r ...o.... t..b..n 858 01:19:37,323 --> 01:19:37,523 Dr .... r ....v.... q..a..n 859 01:19:37,523 --> 01:19:37,723 Me .... a ....car .... ..an 860 01:19:37,723 --> 01:19:37,923 Me ..a.. br ....um.... ..an 861 01:19:37,923 --> 01:19:38,123 Me ..a .. S.¤.. g ..an...¤E 862 01:19:38,123 --> 01:19:38,323 Met ..r .. S.¤.. g ..an...¤E 863 01:19:38,323 --> 01:19:38,523 Met ..r... g ........an...¤E 864 01:19:38,523 --> 01:19:38,723 Meta ........ an .........¤E 865 01:19:38,723 --> 01:19:38,923 Meta. ...n ...dy ....iu .....¤E 866 01:19:38,923 --> 01:19:39,123 Meta. n ...f ... ... t... g 867 01:19:39,123 --> 01:19:39,323 Meta ...n..r / ... g ...v 868 01:19:39,323 --> 01:19:39,523 Metan ..n ... f ...* 869 01:19:39,523 --> 01:19:39,723 Metan ...w ...u 870 01:19:39,723 --> 01:19:49,763 Metani Juli 2016. 871 01:19:50,000 --> 01:19:52,000 Metani www.subscene.com 65138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.