All language subtitles for Insoup+ºonnable.S01E07.FRENCH.720p.WEB-DL.x264-CastOneR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,521 --> 00:01:51,096 Carole? 2 00:02:30,941 --> 00:02:32,556 Przestań się trząść. 3 00:02:34,081 --> 00:02:35,576 Jeszcze raz. 4 00:02:36,981 --> 00:02:39,036 Nie dygocz, nie ma czasu! 5 00:02:43,121 --> 00:02:44,576 Twój telefon? 6 00:03:39,021 --> 00:03:42,316 W rolach głównych: 7 00:03:48,361 --> 00:03:50,176 Muzyka 8 00:03:54,961 --> 00:03:56,736 Scenariusz 9 00:04:01,581 --> 00:04:05,176 POZA WSZELKIM PODEJRZENIEM 10 00:04:06,481 --> 00:04:09,516 W pozostałych rolach 11 00:04:21,441 --> 00:04:22,936 Zamknięte. 12 00:04:24,781 --> 00:04:27,236 Nie rozumiem. Co ty robisz? 13 00:04:30,901 --> 00:04:32,336 Nie ruszaj się. 14 00:05:02,441 --> 00:05:03,936 Dokąd jedziemy? 15 00:05:06,121 --> 00:05:07,756 Gdzie mnie wieziesz? 16 00:05:09,701 --> 00:05:11,436 Moja córka wstanie... 17 00:05:12,161 --> 00:05:15,156 - Nic jej nie zrobiłeś?! - Nie. 18 00:05:15,641 --> 00:05:17,016 A Herve? 19 00:05:17,521 --> 00:05:19,476 Temu pijakowi na kanapie? 20 00:05:22,321 --> 00:05:26,336 - Dlaczego to robisz? - Zawiadomiłaś policję. 21 00:05:26,401 --> 00:05:28,136 Nieprawda. Wcale nie. 22 00:05:43,041 --> 00:05:45,776 - Spędziłaś u nich parę godzin. - Nie. 23 00:05:46,281 --> 00:05:49,496 - Nie jesteś podobny. - Zatruwasz mi życie. 24 00:05:51,081 --> 00:05:55,036 - Ale to nie ty? Ty? - Oczywiście, że nie. 25 00:05:56,341 --> 00:05:58,056 Więc czego się boisz? 26 00:06:00,061 --> 00:06:01,616 Odwieź mnie. 27 00:06:04,401 --> 00:06:09,096 Ten portret pamięciowy, to nie ja. Może dziewczyna, co była w śpiączce. 28 00:06:09,561 --> 00:06:11,576 Nie pamiętasz naszego seksu? 29 00:06:13,801 --> 00:06:16,696 Pamiętam. Ale... 30 00:06:20,241 --> 00:06:23,256 byliśmy młodzi, pijani, to bez związku. 31 00:06:23,761 --> 00:06:27,656 Błagam, mam córeczkę, męża, dla mnie to przeszłość. 32 00:06:28,141 --> 00:06:31,156 - Może to jakaś inna? - Nie było innej. 33 00:06:31,621 --> 00:06:34,496 12 lat temu chodziłem tylko z tobą. 34 00:06:35,201 --> 00:06:37,616 Musiałaś o tym rozpowiedzieć? 35 00:07:20,441 --> 00:07:22,016 Puść mnie! 36 00:08:20,441 --> 00:08:21,996 Kiedy będzie DNA? 37 00:08:23,981 --> 00:08:26,416 Nie powiem pani. Jesteśmy przeciążeni. 38 00:08:26,941 --> 00:08:28,736 Mamy chyba pierwszeństwo? 39 00:08:29,241 --> 00:08:32,576 Chętnie zrobię, ale muszę mieć pismo z góry. 40 00:08:37,241 --> 00:08:38,736 Theo? 41 00:08:41,541 --> 00:08:45,036 Mam DNA, chyba zabójcy. Zadzwoń do laboratorium. 42 00:08:45,881 --> 00:08:47,236 Dlaczego ja? 43 00:08:47,601 --> 00:08:52,016 Bo jeśli nie dostanę dziś wyniku, powiem prasie, że mamy romans. 44 00:08:53,921 --> 00:08:56,336 To żart. 45 00:09:08,481 --> 00:09:13,296 Florence Tepaz przyjechała złożyć zeznanie? 46 00:09:13,801 --> 00:09:15,016 Nie ma jej. 47 00:09:15,541 --> 00:09:16,796 Już dzwonię. 48 00:09:38,881 --> 00:09:41,336 Masz nową wiadomość. 49 00:09:41,401 --> 00:09:42,856 Mówi Chloe Fisher. 50 00:09:43,301 --> 00:09:46,236 Byłyśmy umówione, ma pani złożyć zeznanie. 51 00:09:46,681 --> 00:09:49,176 Proszę o kontakt, spóźni się pani? 52 00:09:50,361 --> 00:09:54,116 Przypominam, że to ważne. Dziękuję, Florence. 53 00:10:12,921 --> 00:10:17,216 Tu numer Florenœ, Herve i Louise, proszę się nagrać. 54 00:10:21,661 --> 00:10:27,256 - Mówiła, że przyjedzie przed pracą. - Mam nadzieję, że się nie rozmyśli. 55 00:10:28,321 --> 00:10:30,856 - Jeszcze nie jesz? - Nie. 56 00:10:31,381 --> 00:10:34,436 - Co ci zrobić? Płatki, mleko? - Płatki. 57 00:10:39,801 --> 00:10:41,636 Ale jedz, śliczna. 58 00:10:42,961 --> 00:10:44,456 Już późno. 59 00:10:55,241 --> 00:10:57,796 Dzień dobry. zastaliśmy żonę? 60 00:11:26,381 --> 00:11:27,381 Tak? 61 00:11:29,061 --> 00:11:30,536 Dobrze, dziękuję. 62 00:11:32,161 --> 00:11:36,236 Nie ma jej w szpitalu. Choć umówiła pacjentów. 63 00:11:36,721 --> 00:11:38,896 - Często się spóźnia? - Nigdy. 64 00:11:39,421 --> 00:11:42,656 - O której wyszła? - Nie widziałem. 65 00:11:43,161 --> 00:11:45,516 - Dlaczego? - Spałem. Moment. 66 00:11:46,961 --> 00:11:48,516 Zostawiła kartkę. 67 00:11:49,021 --> 00:11:51,256 “ZACZYNAM WCZEŚNIEJ, ODWIEŹ LOUISE... 68 00:11:51,761 --> 00:11:55,216 - Jeździ samochodem do pracy? - Tak. 69 00:11:56,221 --> 00:11:58,516 - Nie ma go? - Co się dzieje?! 70 00:12:01,161 --> 00:12:04,676 - Patrz, co znalazłam. - Nie żyje. Smutne. 71 00:12:08,501 --> 00:12:10,036 Bardzo smutne. 72 00:12:13,101 --> 00:12:16,116 - Wie pan, że byłyśmy umówione? - Tak. 73 00:12:16,581 --> 00:12:17,896 Wie pan, po co? 74 00:12:19,621 --> 00:12:21,116 Tak. 75 00:12:21,681 --> 00:12:24,536 Nie zauważył pan dziś nic dziwnego? 76 00:12:26,201 --> 00:12:28,436 Jej nakładka leżała na planie zajęć. 77 00:12:28,881 --> 00:12:30,056 Jej co? 78 00:12:31,001 --> 00:12:34,456 Zgrzyta zębami, musi w niej spać. 79 00:12:34,941 --> 00:12:38,256 Odkłada ją w łazience, ale dziś położyła tam. 80 00:12:39,381 --> 00:12:42,696 Nie zdziwiło pana, że nie ma jej w łóżku? 81 00:12:43,181 --> 00:12:45,776 Spałem na kanapie. Pokłóciliśmy się. 82 00:12:46,301 --> 00:12:47,536 O co? 83 00:12:49,541 --> 00:12:51,656 Słyszałem, co pani mówiła. 84 00:12:52,241 --> 00:12:56,856 Dowiedziałem się, że miała romans. Nie wspomniała mi o nim. 85 00:12:57,661 --> 00:13:01,736 - Był pan na nią wczoraj zły? - Tak. 86 00:13:02,261 --> 00:13:04,096 - Wściekły? - Nie. 87 00:13:04,601 --> 00:13:07,356 - Myśli pan, że postanowiła odejść? - Nie. 88 00:13:07,861 --> 00:13:09,676 Jeleń wygląda przez okno 89 00:13:10,161 --> 00:13:13,096 I widzi zająca śpiewającego te słowa: 90 00:13:13,621 --> 00:13:16,496 “Jeleniu, otwórz, 91 00:13:18,021 --> 00:13:21,216 bo myśliwy mnie zabije" 92 00:13:21,741 --> 00:13:26,336 "Wejdź, zajączku, wejdź i uściśnij mi dłoń". 93 00:13:26,401 --> 00:13:29,336 - Pięknie. Pani cię nauczyła? - Nie, Marco Polo. 94 00:13:29,741 --> 00:13:32,176 - Twój przyjaciel? - Mamy. 95 00:13:32,641 --> 00:13:36,156 - Mama zna Marco Polo? - Tak. Był tu w nocy. 96 00:13:56,601 --> 00:13:58,136 Można na słowo? 97 00:13:58,641 --> 00:13:59,896 Przepraszam. 98 00:14:03,521 --> 00:14:07,996 Mała widziała tu w nocy mężczyznę. Znajomy matki, Marco Polo. 99 00:14:08,441 --> 00:14:12,036 - Rozmawiali? - Śpiewali i odjechał z jej mamą. 100 00:15:37,561 --> 00:15:39,096 Pan Brodsky? 101 00:15:39,561 --> 00:15:42,556 Lise Beaulieu, opiekunka społeczna, dzwoniłam. 102 00:15:43,001 --> 00:15:45,776 Zajmuję się Celine z ramienia fundacji Alice Moreau. 103 00:15:46,261 --> 00:15:51,076 Mam numer od sekretarki pana Moreau. Był pan terapeutą jego syna. 104 00:15:52,241 --> 00:15:54,936 - Przepraszam, to poufne. - Nie szkodzi. 105 00:15:56,261 --> 00:15:59,316 - Celine Coderre się wybudziła? - Tak. Jej akta. 106 00:15:59,361 --> 00:16:01,876 Poprosimy o bilans psychologiczny. 107 00:16:02,721 --> 00:16:06,696 Niech pan zaczeka, powiem jej matce. Chce pana poznać. 108 00:16:07,161 --> 00:16:08,376 Dobrze. 109 00:16:34,241 --> 00:16:37,316 Przemieszcza się audi A4. To numer. 110 00:16:37,781 --> 00:16:40,236 - Ofiara jest w pojeździe? - Nie wiem. 111 00:16:41,581 --> 00:16:43,316 Wyjechali po północy. 112 00:16:43,481 --> 00:16:47,496 Zachowujemy zapis przez dwie doby, znajdziemy go. 113 00:16:53,921 --> 00:16:56,536 Teoretycznie powinna być terapeutka. 114 00:16:56,961 --> 00:17:00,416 Ale jako specjalista wiem, że nie wolno zwlekać. 115 00:17:00,801 --> 00:17:02,096 Tak mi mówiono. 116 00:17:02,601 --> 00:17:06,636 Uprzedzam, może zareagować gwałtownie na widok mężczyzny. 117 00:17:07,041 --> 00:17:09,196 Wpaść w głęboki szok. 118 00:17:09,681 --> 00:17:12,536 - Co pan proponuje? - Żeby pani mi towarzyszyła. 119 00:17:13,001 --> 00:17:16,756 Wyjdzie pani, jeśli wszystko będzie dobrze. 120 00:17:17,601 --> 00:17:19,956 Straciłam już syna, więc... 121 00:17:21,161 --> 00:17:25,276 Pragnę, żeby córka wyzdrowiała. Zrobię, co pan powie. 122 00:17:28,481 --> 00:17:30,136 To nie ten? 123 00:17:36,321 --> 00:17:37,416 Nie. 124 00:17:37,941 --> 00:17:41,256 Popularny model, potrzebujemy paru godzin. 125 00:17:41,381 --> 00:17:43,036 I co? 126 00:17:43,521 --> 00:17:46,376 Zlokalizowaliśmy auto ofiary w Caluire. 127 00:17:47,321 --> 00:17:49,296 Pokaże je pan? 128 00:17:54,001 --> 00:17:57,656 Nie jedzie sama. To z pewnością porywacz. 129 00:17:59,521 --> 00:18:03,936 - Jak do niej dotarł? - Po portrecie pamięciowym? 130 00:18:05,741 --> 00:18:09,016 W rozmowie podałam imię Marc. 131 00:18:09,081 --> 00:18:11,376 Mamy uprowadzenie. 132 00:18:11,461 --> 00:18:13,896 Musicie znajdźcie to auto. 133 00:18:15,441 --> 00:18:18,396 Po co ją porwał? Czego zażąda? 134 00:18:18,901 --> 00:18:20,296 Chce się jej pozbyć 135 00:18:21,001 --> 00:18:24,256 Szczerze: zabije ją? 136 00:18:25,221 --> 00:18:28,776 Znają się, byli ze sobą. Ona też ma dziecko. 137 00:18:29,441 --> 00:18:32,576 Jeśli się pośpieszymy, są szanse. 138 00:18:43,201 --> 00:18:46,296 - Słucham? - Ja do pacjentki, pani Coderre. 139 00:18:46,821 --> 00:18:48,456 Pan Brodsky jest ze mną. 140 00:19:21,241 --> 00:19:25,076 Dzień dobry. Paul Brodsky, jestem psychologiem. 141 00:19:26,341 --> 00:19:27,396 Porozmawiamy? 142 00:19:29,321 --> 00:19:31,656 Tak. Oczywiście. 143 00:19:50,041 --> 00:19:52,936 - Potrzebuję numeru do Moreau. - Bo? 144 00:19:53,401 --> 00:19:56,336 - Jego syn nie odbiera. - To co? 145 00:19:56,401 --> 00:20:00,176 Chodzili z żoną na terapię małżeńską. A szukamy psychologa. 146 00:20:00,821 --> 00:20:04,496 - Mam numer, wyślę pani. - Nie trzeba. Już dzwonię. 147 00:20:05,441 --> 00:20:07,736 - Popisuje się. - Wiem. 148 00:20:08,201 --> 00:20:11,296 - Zastanawiam się, dlaczego. - Ja też. 149 00:20:17,521 --> 00:20:20,696 - Przyjedzie za godzinę. - Dziękuję. 150 00:20:24,521 --> 00:20:28,496 - Czuję się winna. - Dlaczego? 151 00:20:31,881 --> 00:20:33,876 Wchodziłam na stronę... 152 00:20:35,261 --> 00:20:36,776 Jakiego rodzaju? 153 00:20:38,621 --> 00:20:40,196 Na portal randkowy. 154 00:20:41,381 --> 00:20:42,416 Wie pan... 155 00:20:47,141 --> 00:20:48,636 Wciąż o tym myślę. 156 00:20:49,761 --> 00:20:51,916 Pewnie tam mnie zobaczył. 157 00:20:53,961 --> 00:20:58,376 - Zamieszczała pani zdjęcia? - Parę, stonowanych. 158 00:20:59,881 --> 00:21:01,396 Jasne... 159 00:21:04,021 --> 00:21:05,556 I filmik. 160 00:21:07,121 --> 00:21:08,576 Jaki? 161 00:21:09,081 --> 00:21:12,976 Opowiadałam, że lubię być wiązana, 162 00:21:14,701 --> 00:21:18,336 zmuszana do uległości... 163 00:21:19,601 --> 00:21:21,556 że dobrze znoszę ból. 164 00:21:22,061 --> 00:21:24,256 Mówiłam tylko teoretycznie. 165 00:21:24,921 --> 00:21:27,336 To była fantazja, zabawa. 166 00:21:33,241 --> 00:21:38,316 Nie ma związku między grą seksualną a aktem agresji, który pani przeżyła. 167 00:21:38,821 --> 00:21:42,096 Nie jest pani winna tego, co panią spotkało. 168 00:21:44,721 --> 00:21:49,496 - Przeze mnie nie żyje mój brat. - Nie. Nie pani go zabiła. 169 00:21:50,881 --> 00:21:54,136 Zrobił to morderca. Wyłącznie on. 170 00:22:00,101 --> 00:22:02,916 - Jeff, szukam pana. - Mnie? 171 00:22:03,561 --> 00:22:05,056 O co chodzi? 172 00:22:05,561 --> 00:22:09,216 Kłębowisko żmij? To pan rozpowiada dziennikarzom. 173 00:22:09,721 --> 00:22:13,996 Dlaczego? Jest pan przyjacielem zabójcy? 174 00:22:14,681 --> 00:22:18,756 Mam wracać? Za dużo nas tu? A może chodzi o płeć? 175 00:22:19,261 --> 00:22:22,396 Ego cierpi, że kobieta panu rozkazuje? 176 00:22:23,141 --> 00:22:26,516 Przepraszam. Callane to fiut. 177 00:22:26,581 --> 00:22:30,236 Dziennikarz! Nie rozmawiamy z prasą, jeśli ma być szczelnie. 178 00:22:32,281 --> 00:22:35,256 Szczerze, pani komisarz: przepraszam. 179 00:22:36,781 --> 00:22:40,296 - Powie pani Simonowi? - Zależy od pana. 180 00:22:51,881 --> 00:22:56,336 - Prowadzi pani dziennik? - Prowadziłam. 181 00:22:57,181 --> 00:23:02,176 Powiedziano mi, że jeśli przeczytam swoje zapiski, wróci mi pamięć. 182 00:23:02,701 --> 00:23:06,136 - Pomogło? - Jeszcze me próbowałam. 183 00:23:08,041 --> 00:23:09,496 To możliwe. 184 00:23:10,321 --> 00:23:14,576 Tylko proszę się zbytnio nie skupiać na przeszłości. 185 00:23:15,381 --> 00:23:20,916 Traumatyczne wspomnienia bywają uparte, utrudniają powrót do życia. 186 00:23:21,681 --> 00:23:26,416 U pani jest jeszcze za wcześnie, ale proces sanacji ruszy. 187 00:23:27,121 --> 00:23:29,636 Nie wolno go blokować. 188 00:23:33,581 --> 00:23:36,696 Dziękuję. Bardzo mi to pomaga. 189 00:23:43,321 --> 00:23:47,336 - Są za długie, denerwują mnie. - Ma pani gumkę. 190 00:23:49,561 --> 00:23:53,416 Służy do czego innego. Założyła mi ją znajoma. 191 00:23:56,461 --> 00:23:59,156 - Znajoma? - Tak. 192 00:24:09,121 --> 00:24:12,696 - Kiedy pan przyjdzie? - Umówię się z pani mamą. 193 00:24:22,621 --> 00:24:24,336 Do widzenia, Celine. 194 00:24:36,141 --> 00:24:37,876 Masz nową wiadomość. 195 00:24:38,361 --> 00:24:42,596 Dzwonię ze szkoły, jestem z Mattisem. Odebrałeś Lei? 196 00:24:50,121 --> 00:24:52,536 - Gdzie Lea? - Została porwana. 197 00:24:52,981 --> 00:24:55,156 - Co?! rzez twoją laskę! 198 00:24:56,261 --> 00:24:57,076 Co ty gadasz? 199 00:24:57,121 --> 00:25:00,216 Julie. Nakłamała, że kazałam jej ją odebrać. 200 00:25:00,661 --> 00:25:02,656 Zostawiła Mattisa i wyszła z Leą! 201 00:25:03,161 --> 00:25:06,056 - Zajmę się tym. - Tak, zajmij się szczeniarą! 202 00:25:06,361 --> 00:25:07,856 Zadzwonię. 203 00:25:08,321 --> 00:25:09,856 - Co robiłaś? - Rysowałam. 204 00:25:10,281 --> 00:25:12,276 - Co? - Królewnę. 205 00:25:12,681 --> 00:25:14,336 - Piękną? - Tak. 206 00:25:14,841 --> 00:25:17,936 - Co porobimy? - Idziemy do zoo? 207 00:25:18,441 --> 00:25:22,296 - Dobrze. Co chcesz zobaczyć? - Żyrafy. I krokodyle. 208 00:25:26,281 --> 00:25:28,656 - Proszę, panienko. - Dziękuję. 209 00:25:34,001 --> 00:25:35,596 To chodźmy. 210 00:25:37,921 --> 00:25:40,276 A więc krokodyle, żyrafy? 211 00:25:48,321 --> 00:25:49,876 Dzień dobry. 212 00:25:50,341 --> 00:25:52,556 Dziękuję, że pan przyjechał. 213 00:25:53,021 --> 00:25:56,416 - To nic. Coś nowego? - Tak. 214 00:25:56,481 --> 00:26:00,496 - Proszę zadzwonić do syna. - Niech pani powie, o co chodzi. 215 00:26:01,241 --> 00:26:05,056 Syn i synowa uczęszczali na terapię małżeńską. 216 00:26:05,561 --> 00:26:08,076 Wiem. To mój pomysł. 217 00:26:08,561 --> 00:26:10,176 - Pański? - Tak. 218 00:26:11,281 --> 00:26:14,936 Nie chciałem rozwodu, wolałem, żeby Alice została w rodzinie. 219 00:26:15,121 --> 00:26:19,796 Uświadamiam sobie teraz, że bałem się ją utracić. 220 00:26:21,041 --> 00:26:25,236 - Więc: wpadłem na ten głupi pomysł. - Głupi? 221 00:26:26,321 --> 00:26:29,516 Nie oni chcieli ratować to małżeństwo, tylko ja. 222 00:26:31,741 --> 00:26:35,656 Mieszam się do wszystkiego, załatwiam sprawy... 223 00:26:36,281 --> 00:26:37,736 po swojemu. 224 00:26:38,501 --> 00:26:43,496 - Ma pan namiary na tego psychologa? - Wynalazła go moja sekretarka. 225 00:26:43,961 --> 00:26:48,016 Na pewno je ma, nic nie wyrzuca. 226 00:26:48,821 --> 00:26:54,296 Proszę wysłać pani komisarz Fisher dane terapeuty Artura. 227 00:26:56,581 --> 00:26:58,936 Prześle esemesem. 228 00:27:01,041 --> 00:27:02,976 Coś pani powiem. 229 00:27:04,081 --> 00:27:07,216 Mierzi mnie ta kampania przeciwko pani. 230 00:27:07,701 --> 00:27:09,116 Może pani na mnie liczyć. 231 00:27:09,561 --> 00:27:13,396 Będę panią chronić, póki nie znajdzie pani mordercy. 232 00:27:13,881 --> 00:27:14,976 Dziękuję 233 00:27:16,081 --> 00:27:18,136 O, mam. 234 00:27:20,081 --> 00:27:22,316 Nazywa się Paul Brodsky. 235 00:27:34,221 --> 00:27:36,976 - Widziałaś te gęsi? - Odpoczywają. 236 00:27:37,501 --> 00:27:38,636 Śpią 237 00:27:53,361 --> 00:27:56,736 - Mamy to DNA? - Jeszcze nie. 238 00:27:57,361 --> 00:27:59,256 Zaczynają mnie wkurzać. 239 00:27:59,761 --> 00:28:01,176 Zaraz wracam. 240 00:28:13,161 --> 00:28:16,736 - Gdzie twój naszyjnik od taty? - Zgubiłam. 241 00:28:17,361 --> 00:28:19,256 Kiedy? Przed weekendem? 242 00:28:22,001 --> 00:28:23,656 - Tata! - Tak, słonko! 243 00:28:24,181 --> 00:28:26,516 - Przyszedłeś po mnie! - Jasne. 244 00:28:26,641 --> 00:28:27,936 Zaczekasz chwilkę? 245 00:28:36,261 --> 00:28:37,776 Czekaj tam na mnie. 246 00:28:41,961 --> 00:28:43,496 Wracamy do domu. 247 00:28:50,421 --> 00:28:52,856 - W szkole w porządku? - Tak. 248 00:28:55,001 --> 00:28:56,516 Dzień dobry. 249 00:28:57,361 --> 00:28:58,856 Pani komisarz. 250 00:28:59,361 --> 00:29:05,376 - Dostanę to DNA czy iść do szefa? - Jeszcze nie wprowadziliśmy do bazy. 251 00:29:05,901 --> 00:29:07,976 - Czekam. - Dobrze. 252 00:29:09,781 --> 00:29:14,416 Może go w niej nie być. Jeśli nie pobierano wymazu... 253 00:29:14,941 --> 00:29:18,516 - Dziękuję, jesteśmy świadome. - Wolę uprzedzić. 254 00:29:30,321 --> 00:29:32,896 No proszę. Ma pani szczęście. 255 00:29:34,601 --> 00:29:37,976 Paul Brodsky?! To on! Terapeuta Moreau! 256 00:29:56,681 --> 00:29:57,681 Proszę. 257 00:29:58,681 --> 00:30:00,316 Pięć euro. 258 00:30:01,301 --> 00:30:02,916 Dziękuję, dobranoc. 259 00:30:08,921 --> 00:30:11,556 Mamo! 260 00:30:12,601 --> 00:30:15,516 - Tata po mnie przyszedł! - Widzę. 261 00:30:15,961 --> 00:30:18,596 - Gdzie byliście? - W parku. 262 00:30:19,261 --> 00:30:22,636 - Do wanny, już późno. - Chcę zostać z tatą. 263 00:30:23,101 --> 00:30:24,836 - Gdzie Mattis? - U Ryana. 264 00:30:26,801 --> 00:30:28,756 Kii, porozmawiam z mamą. 265 00:30:32,241 --> 00:30:35,216 Policjanci rozpytywali sąsiadów. 266 00:30:35,741 --> 00:30:38,096 Gdybym była w domu, wyznałabym prawdę. 267 00:30:38,501 --> 00:30:39,876 Nie rób tego. 268 00:30:41,301 --> 00:30:44,296 - Naprawdę próbowałam ci wybaczyć. - Wiem. 269 00:30:44,841 --> 00:30:48,576 - Ale jesteś taki chłodny... - Źle się czułem! 270 00:30:49,201 --> 00:30:52,916 Wreszcie zrozumiałam. Jesteś zimny z natury. 271 00:30:53,461 --> 00:30:55,216 Zimny i pusty 272 00:31:56,341 --> 00:31:59,196 - Gdzie pan był wieczorem? - A co, coś się stało? 273 00:31:59,641 --> 00:32:02,356 Proszę odpowiedzieć. 274 00:32:03,421 --> 00:32:07,336 Żona miała dyżur. Jest pielęgniarką. 275 00:32:07,801 --> 00:32:11,436 - Widziałam go! - Na nagraniu z parku. 276 00:32:18,401 --> 00:32:23,336 - Wypuściłeś go! - Co mogłem zrobić? Słyszałaś! 277 00:32:23,821 --> 00:32:27,576 - Sprawdziłeś alibi? - Jego żona potwierdziła. 278 00:32:28,081 --> 00:32:29,656 Ale byliście u niej? 279 00:32:30,121 --> 00:32:34,896 Przyszedł z własnej woli, żonaty, dzieciaty, czysty. 280 00:32:35,401 --> 00:32:36,496 Jaki to podejrzany? 281 00:32:37,021 --> 00:32:41,376 Powtarzam od początku: to nie potwór, tylko zwykły facet! 282 00:32:41,621 --> 00:32:44,656 - A pan? - Byłem w domu z dziećmi. 283 00:32:45,421 --> 00:32:46,916 Cały czas? 284 00:33:23,501 --> 00:33:24,976 Wspaniale! 285 00:33:26,421 --> 00:33:29,416 - Wygłoszę komunikat dla wiadomości. - Nie sądzę. 286 00:33:29,481 --> 00:33:30,481 Za wcześnie. 287 00:33:30,761 --> 00:33:32,356 Zabił trzy kobiety. 288 00:33:32,741 --> 00:33:37,456 Niewiele na niego mamy. Zdjęcia z Collet w parku to nie dowód. 289 00:33:37,841 --> 00:33:41,476 - A DNA u Coderreöw? - Brodsky ma alibi. 290 00:33:41,541 --> 00:33:45,556 Żona mówi, że był w domu. Adwokat go wybroni. 291 00:33:46,041 --> 00:33:48,696 - A że zabił pozostałe. - Więcej nie mamy? 292 00:33:49,101 --> 00:33:54,116 Nie notowany, głowa rodziny, pracuje. Sędzia da się podejść tak jak ja. 293 00:33:54,581 --> 00:33:56,896 To jakiś obłęd! W czym rzecz? 294 00:33:57,321 --> 00:34:00,396 Nie zatrzymam go, póki nie wiem, gdzie jest Florence. 295 00:34:00,841 --> 00:34:02,596 Zmusicie go do mówienia. 296 00:34:03,061 --> 00:34:05,296 Powie, gdzie ona jest? Bo nas lubi? 297 00:34:05,801 --> 00:34:07,716 Przylejecie mu. 298 00:34:08,201 --> 00:34:09,716 Żeby szybciej wyszedł? 299 00:34:11,681 --> 00:34:13,376 Czego pani chce? 300 00:34:13,901 --> 00:34:16,576 Żeby nas doprowadził do Florence Tepaz. 301 00:34:17,081 --> 00:34:20,076 Nie ma dowodu, że ona żyje. Zapewne już ją zabił. 302 00:34:20,561 --> 00:34:23,996 Niekoniecznie. Nie zdradzi nam, gdzie ją ukrył. 303 00:34:24,541 --> 00:34:28,936 Jeżeli Florenœ żyje, skażemy ją na śmierć. 304 00:34:30,161 --> 00:34:33,776 Wiem, dlaczego chce ją pani odnaleźć, nawet martwą. 305 00:34:34,301 --> 00:34:38,076 Czuje się pani zobowiązana po tym, co spotkało pani siostrę. 306 00:34:38,561 --> 00:34:41,376 Dowody są słabe, to nic osobistego. 307 00:34:42,241 --> 00:34:46,236 Nawet z marnym adwokatem wyjdzie z aresztu. 308 00:34:46,721 --> 00:34:49,276 - Stracimy go na zawsze. - A z nim Florence. 309 00:34:49,761 --> 00:34:52,136 Zostawić zbrodniarza na wolności?! 310 00:34:52,641 --> 00:34:54,256 Znacie ryzyko? 311 00:34:57,041 --> 00:35:01,136 Dajemy sobie dobę. Odnajdziemy Florence. 312 00:35:01,641 --> 00:35:02,896 Dziękuję 313 00:35:29,361 --> 00:35:33,536 "Z prostego toru w naszych dni połowie 314 00:35:36,661 --> 00:35:38,756 Wszedłem w las ciemny..." 315 00:35:47,281 --> 00:35:51,036 Uprzedzałem, że jeśli zbliżysz się do moich bliskich... 316 00:35:51,541 --> 00:35:52,676 Co mi zrobisz? 317 00:35:57,341 --> 00:36:00,596 Proszę... zabij mnie. 318 00:36:10,301 --> 00:36:11,301 Idiotko... 319 00:36:13,181 --> 00:36:16,756 Podnieca cięto, nie przyszłabyś, gdybyś uważała mnie za mordercę. 320 00:36:17,181 --> 00:36:19,116 Kretyn! Bolało! 321 00:36:25,421 --> 00:36:29,096 - Nie mąć mi, dziecko. - Nie jestem dzieckiem. 322 00:36:33,581 --> 00:36:35,196 Świnia! 323 00:36:36,401 --> 00:36:37,936 Nienawidzę cię. 324 00:36:38,401 --> 00:36:40,416 Mdli mnie na twój widok. 325 00:36:47,121 --> 00:36:49,456 Daj mi spokój. Zniknij. 326 00:36:50,881 --> 00:36:53,536 Wiem o tobie tyle, że lepiej uważaj. 327 00:36:53,941 --> 00:36:55,156 Nic nie wiesz. 328 00:36:55,681 --> 00:36:59,436 Jesteś dziewuszką, która marzy o stracie cnoty. 329 00:37:00,981 --> 00:37:02,516 Dobrze. 330 00:37:03,221 --> 00:37:04,876 Skoro tego chcesz... 331 00:37:29,781 --> 00:37:31,416 Nie, Paul, przestań! 332 00:38:20,581 --> 00:38:25,076 - Co robisz? - Potraktuj to jako egzamin. 333 00:38:25,161 --> 00:38:26,556 Co? 334 00:38:27,301 --> 00:38:31,696 Masz szczupłe nadgarstki. Uwolnisz się bez trudu. 335 00:38:33,781 --> 00:38:36,856 - Wiesz, co mówi Camus? - Pieprz się. 336 00:38:37,341 --> 00:38:40,596 “Życie jest sumą naszych wyborów... 337 00:38:43,441 --> 00:38:44,916 Masz wybór. 338 00:38:47,141 --> 00:38:49,196 Zastanów się, co zrobisz. 339 00:39:02,101 --> 00:39:07,096 Florenœ widziano ostatni raz w jej aucie o czwartej nad ranem. 340 00:39:08,161 --> 00:39:11,076 Jej mąż stwierdził, że to chyba ona. 341 00:39:11,601 --> 00:39:12,996 Potem znikła. 342 00:39:13,501 --> 00:39:15,256 Odnalezienie jej to priorytet. 343 00:39:15,781 --> 00:39:19,796 Doprowadzić do niej może jedynie porywacz, Paul Brodsky. 344 00:39:20,321 --> 00:39:25,356 Chcę wiedzieć, gdzie się uczą jego dzieci, gdzie mieszkają rodzice. 345 00:39:25,881 --> 00:39:28,396 Potrzebuję listy jego znajomych i pacjentów. 346 00:39:28,901 --> 00:39:33,676 Założymy podsłuch w mieszkaniu i na telefonach jego i jego żony. 347 00:39:34,181 --> 00:39:36,876 Sprawdzamy, czy nie mają innych domów. 348 00:39:37,381 --> 00:39:40,896 Otrzymamy bilingi numerów, z którymi będzie się łączył. 349 00:39:41,401 --> 00:39:43,936 - Szukamy wspólników? - Cale otoczenie, jest ważne. 350 00:39:44,441 --> 00:39:45,596 Ogon? Meliny? 351 00:39:46,161 --> 00:39:48,076 W tym pomoże nam BRI. 352 00:39:48,601 --> 00:39:52,236 Zakładają obserwację pod domem Brodskych i pluskwy w samochodach. 353 00:39:52,741 --> 00:39:55,436 Wyłącza komórkę, nie można go namierzyć. 354 00:39:55,921 --> 00:39:57,216 Może ją włączy. 355 00:39:57,721 --> 00:40:00,156 Przy odrobinie szczęścia wróci do domu. 356 00:40:00,661 --> 00:40:02,596 My na szczęście nie liczymy. 357 00:40:03,201 --> 00:40:05,976 Nie wie, że go namierzyliśmy. To jedyny atut. 358 00:40:06,461 --> 00:40:08,396 Jeśli się połapie, zabije ją. 359 00:41:28,401 --> 00:41:31,156 Dobija mnie to alibi na Coderre'ów. 360 00:41:31,661 --> 00:41:35,236 A mnie całość. Oprócz Florence nic nie mamy. 361 00:41:35,761 --> 00:41:38,756 Ile jest warte? Może żona skłamała? 362 00:41:39,261 --> 00:41:40,261 Odwiedzimy ją. 363 00:41:40,701 --> 00:41:43,036 Brodsky się połapię... 364 00:41:43,641 --> 00:41:45,416 Będzie uważać. 365 00:41:49,221 --> 00:41:51,516 Nie tylko oni umieją kłamać. 366 00:41:59,801 --> 00:42:01,596 - Pani Brodsky? - Tak? 367 00:42:02,341 --> 00:42:05,316 Przepraszam za porę. Po południu pani nie zastałam. 368 00:42:05,781 --> 00:42:06,956 Byłam w pracy. 369 00:42:07,541 --> 00:42:13,656 Są państwo właścicielami pojazdu o numerze rejestracyjnym BF 741 SW? 370 00:42:14,141 --> 00:42:15,356 Tak. 371 00:42:15,921 --> 00:42:17,076 Można na chwilkę? 372 00:42:17,941 --> 00:42:20,656 - Tak. Proszę. - Dziękuję. 373 00:42:23,781 --> 00:42:26,696 - Weszła. - Dobra, można. 374 00:42:45,341 --> 00:42:50,616 27 wieczorem wasze auto gnało 180 na godzinę autostradą A42. 375 00:42:51,301 --> 00:42:55,276 Pamiętam tę noc, bo pracowałam... 376 00:42:55,621 --> 00:43:00,856 miałam być w domu, ale tamtego dnia zmarło niemowlę... 377 00:43:02,701 --> 00:43:04,256 Potworne... 378 00:43:06,381 --> 00:43:08,876 - Jest pani pielęgniarką? - Tak. 379 00:43:10,301 --> 00:43:13,016 - Zostałam z jego mamą. - Oczywiście... 380 00:43:14,061 --> 00:43:15,556 Trudny zawód. 381 00:43:16,041 --> 00:43:17,956 My też narzekamy, ale... 382 00:43:20,001 --> 00:43:22,036 Mąż Panią zastąpił? 383 00:43:23,461 --> 00:43:25,596 Nie wiem. Nie pamiętam. 384 00:43:26,981 --> 00:43:28,536 To nic. 385 00:43:28,961 --> 00:43:33,196 Ktoś poświadczy, że był wtedy w domu, że nie wyjeżdżał? 386 00:43:33,781 --> 00:43:35,916 Nasza niania. Julie. 387 00:43:37,421 --> 00:43:40,616 - Może pożyczył jej auto? - Nie wiem. 388 00:43:42,421 --> 00:43:43,916 Możliwe. 389 00:43:45,021 --> 00:43:46,556 Spokojnie. 390 00:43:46,941 --> 00:43:49,716 Proszę powiedzieć, co pani wiadomo. 391 00:43:52,861 --> 00:43:55,516 Julie odebrała dzieci ze szkoły. 392 00:43:56,021 --> 00:43:59,476 Miała być z nimi do siódmej. Ja miałam wrócić, 393 00:44:00,061 --> 00:44:03,876 i podać im kolację, ale umierało to maleństwo... 394 00:44:04,941 --> 00:44:08,036 Dzwoniłam do Paula, żeby był wcześniej. 395 00:44:08,581 --> 00:44:13,356 Nie odbierał, poprosiłam Julie, żeby zaczekała do jego powrotu. 396 00:44:14,441 --> 00:44:17,796 Więc nie wie pani, czy był wieczorem w domu. 397 00:44:18,261 --> 00:44:19,496 Ne... 398 00:44:20,001 --> 00:44:21,856 Pani wróciła o której? 399 00:44:24,001 --> 00:44:27,136 Rano, o siódmej albo ósmej. 400 00:44:27,721 --> 00:44:31,716 - Opiekunka jeszcze była? - Nie. Był Paul. 401 00:44:34,001 --> 00:44:36,956 Proszę o jej personalia. 402 00:44:58,201 --> 00:45:00,356 Uwaga, ktoś jedzie. 403 00:45:00,861 --> 00:45:02,816 Mężczyzna. Może to Brodsky. 404 00:45:04,561 --> 00:45:06,396 W porządku, skończyłem. 405 00:45:08,141 --> 00:45:10,536 - Jest. - Cholera! 406 00:45:24,301 --> 00:45:26,236 - Nie ma alibi! - Co? 407 00:45:26,741 --> 00:45:29,956 Żona tylko przypuszcza, że był w domu. 408 00:45:38,121 --> 00:45:40,396 Komórka Fisher! 409 00:45:43,961 --> 00:45:45,576 Tu Vero. 410 00:45:46,081 --> 00:45:48,356 Ktoś dzwoni na pani, z numeru Tepaz. 411 00:45:58,141 --> 00:46:02,436 Dzwonił dwa razy. Milczy, rozłącza się, gdy odbieram. 412 00:46:02,501 --> 00:46:03,596 Czeka na mnie. 413 00:46:11,681 --> 00:46:13,616 - Chloe? - Tak? 414 00:46:14,121 --> 00:46:17,056 Miło panią słyszeć. Uwielbiam pani głos. 415 00:46:17,961 --> 00:46:19,516 Marc? 416 00:46:20,161 --> 00:46:22,796 - Wie pani, czemu dzwonię? - Nie. 417 00:46:27,021 --> 00:46:31,036 Jest piękna noc i myślę o pani. 418 00:46:36,321 --> 00:46:38,576 - Gdzie jest Florence? - Kto? 419 00:46:39,141 --> 00:46:40,596 Florence Tepaz. 420 00:46:46,421 --> 00:46:50,476 Dzwoni pan z jej komórki, żeby dać znać, że jest z panem. 421 00:46:50,941 --> 00:46:52,176 Co pan jej zrobił? 422 00:46:56,081 --> 00:47:00,296 Louise ma 6 lat i zastanawia się, dlaczego nie ma mamy. 423 00:47:03,181 --> 00:47:06,696 Nie wiem, co ze mną będzie. Ani z panią. 424 00:47:07,641 --> 00:47:10,236 Ani z kimkolwiek innym. 425 00:47:11,321 --> 00:47:14,416 Wiem jedno: śmierć pokona każdego. 426 00:47:17,901 --> 00:47:19,356 Marc? 427 00:47:20,501 --> 00:47:22,056 Jest pan tam? 428 00:47:25,121 --> 00:47:26,236 Rozłączył się 429 00:48:10,781 --> 00:48:15,516 Tekst: Grzegorz Schiller 430 00:48:16,081 --> 00:48:19,276 Fragment Boskiej Komedii Dantego w przekładzie Juliana Korsaka 31595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.