All language subtitles for Insoup+ºonnable.S01E06.FRENCH.720p.WEB-DL.x264-CastOneR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,141 --> 00:00:09,596 Spróbujmy inaczej. 2 00:00:10,901 --> 00:00:13,216 Stoi pani za oknem sypialni. 3 00:00:13,741 --> 00:00:15,796 Zagląda pani. Co pani widzi? 4 00:00:19,821 --> 00:00:21,336 Siebie na łóżku. 5 00:00:22,881 --> 00:00:24,356 On jest na mnie. 6 00:00:25,001 --> 00:00:27,136 Wcześniej leżałam na boku. 7 00:00:27,941 --> 00:00:30,076 Przywiązana. 8 00:00:31,641 --> 00:00:33,496 Co jeszcze? 9 00:00:36,581 --> 00:00:38,036 Nic. 10 00:00:39,961 --> 00:00:42,836 A on? Widzi go pani? 11 00:00:45,101 --> 00:00:48,236 Patrzy pani na niego przez okno. 12 00:00:49,721 --> 00:00:51,276 Jak wygląda? 13 00:00:52,521 --> 00:00:53,996 Nie wiem. 14 00:00:58,121 --> 00:01:00,036 To nic. 15 00:01:00,601 --> 00:01:03,576 Była pani z bratem na kolacji. 16 00:01:04,421 --> 00:01:06,676 Pamięta pani, co jedliście? 17 00:01:08,201 --> 00:01:09,676 Nie żyje, tak? 18 00:01:10,461 --> 00:01:13,676 Nikt o nim nie mówi, jakby nie istniał. 19 00:01:14,201 --> 00:01:16,876 Nie żyje, nie przyszedł do mnie. 20 00:01:29,221 --> 00:01:32,556 Robiłam to kiedyś i skutkowało. 21 00:01:33,861 --> 00:01:37,116 Gdy ogarną panią emocje i poczuje pani, 22 00:01:37,901 --> 00:01:42,076 że odpływa, proszę strzelić gumką. 23 00:02:08,201 --> 00:02:11,196 W rolach głównych: 24 00:02:17,581 --> 00:02:19,536 Muzyka 25 00:02:24,181 --> 00:02:25,836 Scenariusz 26 00:02:30,901 --> 00:02:34,596 POZA WSZELKIM PODEJRZENIEM 27 00:02:35,261 --> 00:02:38,376 W pozostałych rolach 28 00:02:47,101 --> 00:02:49,176 - To mój dziennik? - Tak. 29 00:02:50,441 --> 00:02:53,196 Niech pani nie zdziwi proszek na kartkach. 30 00:02:53,701 --> 00:02:55,716 Szukaliśmy linii papilarnych. 31 00:03:00,101 --> 00:03:03,096 Może on odświeży pani pamięć. 32 00:03:04,481 --> 00:03:06,376 Czasem pomaga pisanie. 33 00:03:07,381 --> 00:03:09,836 Ubranie uczuć i myśli w słowa. 34 00:03:10,581 --> 00:03:14,036 Mógł go otworzyć, nie zostawiając śladów? 35 00:03:15,661 --> 00:03:17,176 Tak. 36 00:03:18,321 --> 00:03:20,236 Czytał to pani zdaniem? 37 00:03:22,021 --> 00:03:23,556 Tak. 38 00:03:27,921 --> 00:03:30,976 Chciałabym sobie przypomnieć, pomóc... 39 00:03:31,501 --> 00:03:33,276 Proszę się nie przejmować. 40 00:03:33,781 --> 00:03:36,856 To niełatwe. Wyglądam jak dawniej, 41 00:03:37,381 --> 00:03:40,256 ale nie jestem taka jak kiedyś. 42 00:03:41,581 --> 00:03:43,716 Nie jestem już dawną sobą. 43 00:03:58,541 --> 00:04:00,256 - Halo? - Tato, to ja. 44 00:04:01,021 --> 00:04:03,516 - Słyszysz mnie? - Wyjdę na dwór. 45 00:04:04,001 --> 00:04:06,416 - Słyszysz? - Teraz lepiej. 46 00:04:07,261 --> 00:04:10,896 - Ty nie w szkole? - Jestem chora. Mam gorączkę. 47 00:04:11,421 --> 00:04:12,536 Chora? 48 00:04:13,061 --> 00:04:15,776 Tak. Smutno mi. 49 00:04:16,881 --> 00:04:19,836 - Dlaczego? - Za szybko wyjechaliśmy. 50 00:04:20,421 --> 00:04:22,756 I zapomniałam lalek. 51 00:04:23,261 --> 00:04:25,976 - Gdzie są? - W wannie. 52 00:04:27,261 --> 00:04:30,076 - Widziałeś je? - Nie. 53 00:04:30,221 --> 00:04:33,836 - Nie kąpałeś się?! - Mam prysznic. 54 00:04:34,941 --> 00:04:36,916 Naprawdę ich potrzebuję. 55 00:04:38,401 --> 00:04:40,476 Tato, kiedy wrócisz? 56 00:04:42,981 --> 00:04:45,076 Nie wracam, kotku. 57 00:05:20,081 --> 00:05:21,636 Proszę, mamusiu. 58 00:05:22,621 --> 00:05:24,076 Twoje ziółka. 59 00:05:24,581 --> 00:05:28,156 Jesteś kochana, ale prosiłam, żebyś nie dotykała czajnika. 60 00:05:28,661 --> 00:05:30,076 Nie dotykałam. 61 00:05:31,821 --> 00:05:33,496 Jesteś cudowna. 62 00:05:35,761 --> 00:05:40,156 Jak tata wróci, też mu zrobię. Z dwiema kostkami cukru. 63 00:05:41,741 --> 00:05:43,356 Zadzwonisz do niego? 64 00:05:43,941 --> 00:05:45,396 Żeby wracał? 65 00:05:50,101 --> 00:05:51,636 Nie, maleńka. 66 00:05:52,601 --> 00:05:54,076 Rozejdziemy się. 67 00:05:54,581 --> 00:05:55,816 Dlaczego? 68 00:06:00,061 --> 00:06:02,716 - Już się nie kochamy. - Mnie też już nie kocha? 69 00:06:03,081 --> 00:06:04,916 Ciebie kocha! Nad życie! 70 00:06:05,501 --> 00:06:07,156 I twojego brata też. 71 00:06:08,241 --> 00:06:10,756 Chcę mieszkać z wami obojgiem! 72 00:06:25,321 --> 00:06:30,156 Na psychologii studiowało w tych latach 522 Marców. 73 00:06:30,221 --> 00:06:34,476 Wśród korespondentów Celine z portalu randkowego jest pięciu. 74 00:06:34,981 --> 00:06:35,981 Mamy ich dane. 75 00:06:36,361 --> 00:06:37,776 A w otoczeniu ofiar? 76 00:06:38,241 --> 00:06:41,776 - Ani jednego. Ale to nie koniec. - Słucham. 77 00:06:42,261 --> 00:06:45,116 Nie rozumiałem, jak mógł się natknąć na Florence. 78 00:06:45,401 --> 00:06:48,716 Co student z Lyon 2 robił na medycynie w Lyon 1'? 79 00:06:49,201 --> 00:06:50,336 To różne uczelnie. 80 00:06:50,861 --> 00:06:53,396 Ale sprawdziłem: psychologia z Lyon 2 81 00:06:53,901 --> 00:06:57,676 ma obowiązkowe zajęcia z biologii i neurologii na Lyon 1. 82 00:06:58,161 --> 00:07:00,076 Tylko oni? 83 00:07:00,701 --> 00:07:02,556 To psycholog! 84 00:07:04,901 --> 00:07:10,236 Szukamy Marców praktykujących w Lyonie, po psychologii na Lyon 2. 85 00:07:10,741 --> 00:07:15,316 - Sprawdzę też notowanych. - Kogo tylko pan chce. Pełna swoboda. 86 00:08:06,061 --> 00:08:08,716 Narzędzie zbrodni, pani komisarz. 87 00:08:56,181 --> 00:08:57,616 Dwie doby w rzece. 88 00:08:58,681 --> 00:09:02,036 Długo. DNA nie lubi wody. 89 00:09:02,541 --> 00:09:04,396 Nie mówiąc o prądach. 90 00:09:04,961 --> 00:09:07,976 - Dzięki za zimny prysznic. - Nie ma się co łudzić. 91 00:09:08,481 --> 00:09:09,756 Trzeba marzyć! 92 00:09:10,921 --> 00:09:12,896 Czekam pilnie na wyniki. 93 00:09:13,961 --> 00:09:15,776 Do zobaczenia wkrótce. 94 00:09:30,481 --> 00:09:32,516 - I co? - Nic pewnego. 95 00:09:33,161 --> 00:09:36,196 - Florence Tepaz przyszła? - Odwołała. 96 00:09:36,681 --> 00:09:38,036 Kiedy? 97 00:09:38,541 --> 00:09:40,676 Przed chwilą. Nie mogła, nawał pracy. 98 00:09:41,161 --> 00:09:44,196 - Nie nalegał pan? - Nalegałem. Zadzwoni jutro. 99 00:09:45,101 --> 00:09:46,276 Czemu nie za rok? 100 00:09:46,381 --> 00:09:48,676 Nie przywlokę jej siłą. 101 00:09:49,181 --> 00:09:51,836 Wie pan, co różni glinę do policjanta? 102 00:09:52,341 --> 00:09:53,596 Nie, ale się dowiem. 103 00:09:54,041 --> 00:09:56,336 Glina nie popuści. 104 00:09:58,821 --> 00:10:02,236 Wypruwam sobie flaki, a tej wciąż mało. 105 00:10:02,741 --> 00:10:05,396 Zrozum ją. Tepaz to jedyny świadek. 106 00:10:05,841 --> 00:10:07,016 Świadek? 107 00:10:07,581 --> 00:10:10,836 Miała przygodę 10 lat temu z facetem, którego nie zna. 108 00:10:11,341 --> 00:10:13,536 - Dusił ją. - Nie zgłosiła tego. 109 00:10:14,061 --> 00:10:17,436 Zabójca zwiał. Fisher nie jest od nas lepsza. 110 00:10:17,981 --> 00:10:22,356 - Proszę z dr Tepaz. - Łączę. 111 00:10:24,381 --> 00:10:27,836 Wiem, jest pani zajęta, ale są nowe elementy. 112 00:10:28,341 --> 00:10:30,076 Mój mąż panią słyszał. 113 00:10:31,121 --> 00:10:32,756 Kiedy miałam... 114 00:10:33,741 --> 00:10:37,436 intermedium z Markiem, byliśmy już zaręczeni. 115 00:10:38,981 --> 00:10:41,796 - I nie powiedziała mu pani? - Nie. 116 00:10:43,341 --> 00:10:45,896 Zerwałam z nim na parę tygodni. 117 00:10:46,421 --> 00:10:48,716 Źle się czułam, miałam sińce. 118 00:10:49,441 --> 00:10:55,536 Nie wiedziałabym, co mu powiedzieć. Potem się zeszliśmy i wzięliśmy ślub. 119 00:10:56,981 --> 00:10:58,596 Jest wściekły. 120 00:11:00,141 --> 00:11:03,256 - Bo go pani okłamała? - Bo spałam z innym. 121 00:11:04,021 --> 00:11:06,716 Myśli, że miałam jeszcze dziesięciu. 122 00:11:07,201 --> 00:11:10,096 Jest pani jedynym powiązaniem z zabójcą. 123 00:11:10,601 --> 00:11:12,076 Nie może pani zawieść. 124 00:11:18,941 --> 00:11:23,376 - Przyjdę o ósmej, przed pracą. - Dziękuję. Do jutra. 125 00:11:37,201 --> 00:11:39,796 - Czołem, poruczniku. - Obchód? 126 00:11:40,301 --> 00:11:42,456 Przyszedłem po nowiny. 127 00:11:43,061 --> 00:11:45,756 Widziałem wieczorem piękną Chloe z Simonem. 128 00:11:46,241 --> 00:11:48,976 Żadnemu nie popuści? Najpierw Costa... 129 00:11:49,501 --> 00:11:50,716 Serio? 130 00:11:51,901 --> 00:11:53,376 Szlag! 131 00:11:55,941 --> 00:11:57,396 Panie Callane. 132 00:11:58,521 --> 00:12:00,116 Idę. 133 00:12:02,681 --> 00:12:07,876 Dziś nie musi pan grzebać w śmieciach, udzielę panu informacji. 134 00:12:08,601 --> 00:12:10,816 . Mogę pana cytować? - Nie. 135 00:12:11,541 --> 00:12:15,956 A w razie brudnych zagrywek zatruję panu życie. Jasne? 136 00:12:16,541 --> 00:12:18,196 Nie ma sprawy. 137 00:12:19,101 --> 00:12:23,156 Straciłem dwóch ludzi. Zabójstwo i samobój. 138 00:12:23,681 --> 00:12:27,776 Dobre psy, które się skundliły. Wie już pan o tym. 139 00:12:28,621 --> 00:12:31,556 - Słyszałem plotki. - To nie plotki. 140 00:12:32,061 --> 00:12:34,276 Wie pan, jak do tego doszło? 141 00:12:35,201 --> 00:12:38,516 Korzystali z krycia na najwyższym poziomie. 142 00:12:39,001 --> 00:12:40,396 Politycznego. 143 00:12:40,881 --> 00:12:43,436 Oto choroba policji, kupuje się gliniarzy 144 00:12:43,941 --> 00:12:46,656 dla drobnych handli, które ich zabijają. 145 00:12:49,041 --> 00:12:50,796 Serio, mam to opisać? 146 00:12:51,301 --> 00:12:55,296 Choć raz napisze pan prawdę. Samą prawdę i tylko prawdę. 147 00:12:57,341 --> 00:12:58,876 Dziękuję. 148 00:13:05,981 --> 00:13:07,436 Dziękuję. 149 00:13:09,281 --> 00:13:11,336 Muriel? Weź mi rogalik. 150 00:13:11,841 --> 00:13:13,316 Proszę zaczekać. 151 00:13:15,141 --> 00:13:16,396 O co chodzi? 152 00:13:17,581 --> 00:13:21,056 Nie udawaj! Wiem wszystko od Paula. 153 00:13:21,581 --> 00:13:23,916 - Co? - Sypiasz z nim! 154 00:13:24,381 --> 00:13:26,796 Nieprawda! 155 00:13:27,301 --> 00:13:30,056 - Po co by się chwalił? - Nie wiem! 156 00:13:30,121 --> 00:13:31,236 Spadaj! 157 00:13:31,741 --> 00:13:35,456 - Napastował mnie! - Kłamiesz. 158 00:13:35,981 --> 00:13:37,716 Kiedy przyszłam po muzę. 159 00:13:38,221 --> 00:13:40,916 Pani była w pracy. Dał mi piwo. 160 00:13:41,401 --> 00:13:45,036 Złapał mnie z tyłu, powalił i położył się na mnie! 161 00:13:45,101 --> 00:13:46,101 Przestań. 162 00:13:48,741 --> 00:13:52,856 Pani go nie zna! Niech pani go spyta o ten kosmyk! 163 00:13:53,361 --> 00:13:54,476 Co jest? 164 00:13:56,061 --> 00:13:57,516 Krowa! 165 00:14:01,221 --> 00:14:05,716 Przejdźmy do najnowszych wiadomości. 166 00:14:07,781 --> 00:14:11,476 Nowy element śledztwie dotyczącym Dusiciela z Lyonu! 167 00:14:11,961 --> 00:14:13,996 Oddaję głos naszej korespondentce. 168 00:14:15,101 --> 00:14:18,916 W sprawie seryjnego zabójcy nastąpił znaczący przełom. 169 00:14:19,221 --> 00:14:22,236 Ostatnia ofiara, Celine Coderre, wybudziła się ze śpiączki. 170 00:14:22,701 --> 00:14:26,016 Ma obrażenia szyi, ale wbrew obawom lekarzy, 171 00:14:26,501 --> 00:14:30,116 jej mózg nie ucierpiał. Jej życiu nic nie zagraża. 172 00:14:30,561 --> 00:14:33,516 Mówi? Rozpoznaje bliskich? 173 00:14:33,961 --> 00:14:38,096 Tak. odzyskała świadomość, zespół medyczny jest dobrej myśli, 174 00:14:38,581 --> 00:14:42,036 mimo że kobieta cierpi też na zespół stresu pourazowego. 175 00:14:51,021 --> 00:14:53,156 Wpadłam na twoją kochankę. 176 00:14:53,621 --> 00:14:57,196 Uzgodnijcie zeznania, bo twierdzi, że ją napastowałeś. 177 00:14:57,641 --> 00:15:01,716 Mówi, że ją zaatakowałeś, kiedy zaniosłeś jej piwo. 178 00:15:02,741 --> 00:15:04,196 Chciałeś ją upić? 179 00:15:05,501 --> 00:15:08,396 Mam nadzieję, że jej nie zgwałciłeś! 180 00:15:09,241 --> 00:15:12,316 Powiedziała, że zna cię lepiej niż ja. 181 00:15:13,061 --> 00:15:17,356 Wierzę. Wezmę adwokata. Nie chcę, żebyś widywał dzieci. 182 00:15:35,701 --> 00:15:37,836 Proszę o ciszę, zaczynamy. 183 00:15:38,741 --> 00:15:43,336 Seryjni popełniają pierwsze zabójstwo w znanym miejscu, z dala od domu. 184 00:15:43,861 --> 00:15:48,896 Z kampusu Lyon 2 do mieszkania Fiony Grange jest niedaleko. 185 00:15:49,421 --> 00:15:52,916 To chyba jakiś wieczny student... 186 00:15:53,681 --> 00:15:55,756 Nie trzeba być studentem. 187 00:15:56,521 --> 00:16:00,076 Wystarczy mieć tam mieszkanie albo prace. 188 00:16:08,421 --> 00:16:12,876 Z rozkładu miejsc zbrodni wynika, że centrum to Croix Rousse. 189 00:16:13,381 --> 00:16:17,536 Zabójca wybiera ofiary w rozsądnej odległości od Croix Rousse, 190 00:16:18,061 --> 00:16:19,436 w dystansie joggingu. 191 00:16:19,981 --> 00:16:22,816 Mieszka przypuszczalnie w czerwonej strefie. 192 00:16:23,341 --> 00:16:25,876 Nie pasuje tylko adres Coderre. 193 00:16:40,081 --> 00:16:46,356 Być może wybrał ją ze względu na podobieństwo do innych ofiar. 194 00:16:46,841 --> 00:16:49,756 Jest powiązanie z resztą. 195 00:16:50,261 --> 00:16:54,576 Bar, w którym zginęło jej prawo jazdy, znajduje się w tym okręgu. 196 00:16:55,081 --> 00:16:59,116 W obszarze obejmującym trzy pozostałe miejsca. Tam ją znalazł. 197 00:17:00,021 --> 00:17:03,396 Poczuł się bezkarny, wyszedł poza swą strefę komfortu. 198 00:17:03,901 --> 00:17:07,056 Zabija coraz częściej. Satysfakcja słabnie? 199 00:17:07,581 --> 00:17:09,716 Tak. To nałóg. 200 00:17:10,221 --> 00:17:13,076 Myśli, że może przestać, ale się myli. 201 00:17:13,741 --> 00:17:15,356 Jego potrzeby rosną. 202 00:18:32,321 --> 00:18:36,356 Moreau chodzili przed rozwodem na terapię małżeńską. 203 00:18:36,861 --> 00:18:38,856 Tak mówiła przyjaciółka Alice. 204 00:18:39,381 --> 00:18:43,076 - Do psychologa. - Faktycznie... 205 00:18:43,581 --> 00:18:45,076 Masz jej zeznanie? 206 00:18:49,201 --> 00:18:50,696 Proszę. 207 00:18:56,321 --> 00:18:59,076 - Więc to nie ty? - Moja bliźniaczka. 208 00:19:01,201 --> 00:19:03,096 Nie żyje. 209 00:19:04,741 --> 00:19:07,876 - Od dawna? - To jej ostatnie zdjęcie. 210 00:19:08,581 --> 00:19:12,436 Nie ma nazwiska terapeuty. Dzwonię do Arthura Moreau. 211 00:19:16,801 --> 00:19:20,116 Stacja Lyon-Perrache, pociąg kończy bieg. 212 00:19:56,981 --> 00:19:58,916 - Tata! - Skarbie! 213 00:20:00,041 --> 00:20:01,676 Cześć, wielkoludzie. 214 00:20:02,201 --> 00:20:04,036 O, jak dobrze! 215 00:20:05,481 --> 00:20:08,916 Dajcie tacie spokój, idźcie coś pooglądać. 216 00:20:12,061 --> 00:20:15,696 - Zabraniam ci tu przychodzić. - Zabiorę rzeczy. 217 00:20:16,221 --> 00:20:19,876 Spakowane. Walizka w gabinecie, nie chciałam straszyć dzieci. 218 00:20:20,781 --> 00:20:24,156 Jeśli tu wrócisz, powiem wszystko policji. 219 00:21:13,741 --> 00:21:15,516 Fundacja Alice Moreau. 220 00:21:16,021 --> 00:21:17,276 Mówi Paul Brodsky. 221 00:21:18,141 --> 00:21:20,356 Otrzymałem list od państwa. 222 00:21:20,841 --> 00:21:22,576 Tak, dziękuję za telefon. 223 00:21:23,081 --> 00:21:27,996 Nasza fundacja zajmuje się ofiarami aktów agresji seksualnej, 224 00:21:28,481 --> 00:21:30,096 może pan o nas słyszał? 225 00:21:30,501 --> 00:21:31,876 Nie sądzę 226 00:21:31,861 --> 00:21:35,516 Stworzył ją pan Damien Moreau po śmierci synowej. 227 00:21:36,221 --> 00:21:38,716 Pamiętam tę potworną historię. 228 00:21:42,581 --> 00:21:44,616 Jak mógłbym pomóc? 229 00:22:33,481 --> 00:22:36,756 - Nikt nie ma numeru do Moreau? - W aktach. 230 00:22:37,261 --> 00:22:38,496 Nieaktualny. 231 00:22:38,961 --> 00:22:41,296 - W Mondial Event. - Nikt nie odbiera. 232 00:22:41,801 --> 00:22:44,836 Znajdę ci jutro. Już nie mogę, mam dość. 233 00:22:45,741 --> 00:22:48,776 Ja też. Za pół godziny mecz. 234 00:22:49,221 --> 00:22:51,176 Potrzebuję was. 235 00:22:52,481 --> 00:22:54,616 Stawiam coś do picia. 236 00:22:59,801 --> 00:23:01,376 To taki chomik. 237 00:23:01,841 --> 00:23:05,596 Zjada ziarna, wydala je i robią z nich megadrogą kawę... 238 00:23:06,061 --> 00:23:08,036 Wiem, widziałam w telewizji. 239 00:23:13,441 --> 00:23:14,896 Niech pan idzie. 240 00:23:15,801 --> 00:23:17,456 To nie więzienie. 241 00:23:17,941 --> 00:23:19,376 Zostań, Jeff. 242 00:23:20,641 --> 00:23:22,676 Życie to nie tylko piłka. 243 00:23:23,201 --> 00:23:25,936 - Lepsze niż nasze buciory. - Ja je lubię. 244 00:23:26,441 --> 00:23:29,656 Poszłam do policji dla munduru. 245 00:23:30,501 --> 00:23:33,716 Poważnie! Nie śmiejcie się. 246 00:23:34,241 --> 00:23:37,156 Ja nie lepiej. Wstąpiłem, bo chciałem... 247 00:23:37,821 --> 00:23:39,376 Co? 248 00:23:40,861 --> 00:23:44,696 Dokończ. Zaczynasz i milkniesz! 249 00:23:44,761 --> 00:23:47,416 Ja wiem. Żeby wyrywać laski? 250 00:23:49,081 --> 00:23:50,416 Tandeciarze! 251 00:23:50,881 --> 00:23:51,976 Ja też. 252 00:23:53,561 --> 00:23:55,696 Żałość! Serio? 253 00:23:56,181 --> 00:23:58,216 Nie szło mi z dziewczynami. 254 00:23:58,681 --> 00:24:01,476 Byłem w rodzinie zastępczej, chodziłem w lachach... 255 00:24:01,921 --> 00:24:04,256 - Byłeś w rodzinie zastępczej? - Byłem? 256 00:24:04,761 --> 00:24:06,256 Jestem! 257 00:24:07,641 --> 00:24:09,236 A pani, dlaczego? 258 00:24:12,561 --> 00:24:14,776 Coś wam powiem. 259 00:24:14,841 --> 00:24:17,256 Miło mi się z wami pracuje. 260 00:24:19,501 --> 00:24:22,576 Naprawdę! Musicie o tym wiedzieć. 261 00:24:25,721 --> 00:24:27,336 Nie odpowiedziałaś. 262 00:24:38,241 --> 00:24:39,676 Na pewno? 263 00:24:41,161 --> 00:24:43,736 Dobrze, proszę o raport. 264 00:24:48,641 --> 00:24:50,776 Na śrubokręcie nie ma DNA. 265 00:24:52,601 --> 00:24:54,576 Zostały nam dwa dżokery. 266 00:24:55,081 --> 00:24:59,696 Zeznanie Tepaz i terapeuta państwa Moreau. 267 00:24:59,761 --> 00:25:01,956 I Celine. Może odzyska pamięć. 268 00:25:02,501 --> 00:25:05,236 - A ja będę piękny i bogaty. - Głupek. 269 00:25:07,541 --> 00:25:10,756 Dzięki za tę chwilę. Do jutra. 270 00:25:12,301 --> 00:25:14,616 Też idę. 271 00:25:14,681 --> 00:25:16,816 Mam mecz. Udanego wieczoru. 272 00:26:38,541 --> 00:26:40,096 Dobry wieczór. 273 00:26:43,261 --> 00:26:44,696 Jak pan wszedł? 274 00:26:47,541 --> 00:26:49,096 Drzwiami. 275 00:26:51,601 --> 00:26:53,336 Wrócił pan z gór? 276 00:26:54,641 --> 00:26:57,676 - Po co mówisz Muriel takie rzeczy? - Jakie? 277 00:26:58,161 --> 00:26:59,696 O mnie. O nas. 278 00:26:59,821 --> 00:27:02,236 - Co powiedziałam? - Że cię zaatakowałem. 279 00:27:02,721 --> 00:27:04,856 - A nie? - Myśli, że cię zgwałciłem. 280 00:27:05,361 --> 00:27:07,556 Nakłamał jej pan, że ze mną śpi. 281 00:27:08,661 --> 00:27:11,276 - Dlaczego? - Co dokładnie wiesz? 282 00:27:14,961 --> 00:27:16,496 Wszystko gra? 283 00:27:17,641 --> 00:27:19,096 Jeanne, to Paul. 284 00:27:19,601 --> 00:27:21,416 - Cześć. - Dobry wieczór. 285 00:27:22,781 --> 00:27:25,476 Weź naleśniki, już idę. 286 00:27:26,381 --> 00:27:28,436 - Na pewno? - Tak, spoko. 287 00:27:35,041 --> 00:27:38,316 - Nie pański typ. - Nie mam swojego typu. 288 00:27:38,941 --> 00:27:41,696 - Brunetki, wysokie... - Przestań. 289 00:27:42,481 --> 00:27:45,616 - Dlaczego okłamał pan żonę? - Za dużo pytasz. 290 00:27:46,081 --> 00:27:48,756 Morderca uciął ofierze kosmyk włosów. 291 00:27:49,881 --> 00:27:51,736 Znalazłam taki u pana. 292 00:27:52,221 --> 00:27:55,256 - Mamy, mówiłem ci. - Albo nie. 293 00:27:59,701 --> 00:28:03,036 Skoro jestem mordercą, dlaczego się nie boisz? 294 00:28:04,281 --> 00:28:06,576 - Boję się. - Tak? 295 00:28:11,981 --> 00:28:14,896 - Mógłbym cię udusić? - Tak. 296 00:28:16,481 --> 00:28:18,416 Twoją przyjaciółkę też? 297 00:28:25,841 --> 00:28:27,896 Zostawiłbym tyle tropów? 298 00:28:28,541 --> 00:28:30,056 Dorośnij. 299 00:28:38,441 --> 00:28:41,456 Mam rodzinę, pracę, jestem normalny. 300 00:28:41,841 --> 00:28:45,816 Zachowaj swoje teorie dla siebie i zapomnij o mnie. 301 00:28:55,601 --> 00:28:59,736 O świcie, gdy słońce wstawało za wydmami, 302 00:28:59,801 --> 00:29:03,496 poprzysięgli sobie, że już nie wrócą do lasu. 303 00:29:07,861 --> 00:29:09,376 Teraz śpij. 304 00:29:13,161 --> 00:29:14,696 Tata wróci? 305 00:29:19,221 --> 00:29:24,096 - Zobaczysz się z nim, w jego domu. - Dobrze. 306 00:29:24,621 --> 00:29:27,936 Przyniosę ci wody, a potem śpij, już późno. 307 00:29:40,481 --> 00:29:44,616 "Myszko, poprosiłem wróżki, by ci zaniosły ten list. 308 00:29:44,681 --> 00:29:48,856 Nie znalazłem twoich lalek. Myślę, że zabrałaś je ze sobą. 309 00:29:49,401 --> 00:29:51,676 Patrzyłaś w różowym plecaku? 310 00:29:52,701 --> 00:29:55,056 Sprawdź w przedniej kieszeni. 311 00:30:01,121 --> 00:30:04,516 Do zobaczenia wkrótce, kocham cię, myszko. 312 00:30:05,321 --> 00:30:06,716 Całuję, tata. 313 00:30:07,221 --> 00:30:09,976 PS: nie mów nikomu o tym liście. 314 00:30:10,441 --> 00:30:13,336 Wróżki, nie chcą, żeby wszyscy wiedzieli. 315 00:30:14,641 --> 00:30:16,176 Miałyby za dużo pracy... 316 00:34:19,561 --> 00:34:21,616 - Gdzie jesteś? - U Celine Coderre. 317 00:34:22,041 --> 00:34:23,296 Co tam robisz? 318 00:34:23,781 --> 00:34:26,056 Poprzednio było tu nerwowo. 319 00:34:26,661 --> 00:34:30,116 Pomyślałam, że obejrzę wszystko na chłodno. 320 00:34:30,621 --> 00:34:31,856 I co? 321 00:34:32,521 --> 00:34:35,116 Jest ślad na ścianie. Chyba krew. 322 00:34:36,441 --> 00:34:38,916 Wydaje mi się, że koledzy go przegapili. 323 00:34:39,441 --> 00:34:43,496 Być może to DNA zabójcy. Też mógł ucierpieć. 324 00:34:44,641 --> 00:34:47,596 - Przyjechać? - Późno już. 325 00:34:48,641 --> 00:34:51,956 - Bądź rano z technikami. - Jasne. 326 00:34:53,921 --> 00:34:57,036 - Olympique wygrywa? - Tak. 327 00:34:58,321 --> 00:35:00,076 Kolejna dobra wiadomość. 328 00:35:00,341 --> 00:35:01,556 Dobranoc. 329 00:35:53,021 --> 00:35:54,456 Dobry wieczór. 330 00:35:58,181 --> 00:35:59,636 Co ty tu robisz?! 331 00:36:00,141 --> 00:36:02,636 Szukam cię. Skierowano mnie tutaj. 332 00:36:03,121 --> 00:36:07,196 - Co się dzieje? - Oto jutrzejszy numer Depeche. 333 00:36:14,341 --> 00:36:17,216 Wiedziałam, że to wyjdzie, ale w ten sposób? 334 00:36:17,741 --> 00:36:20,376 - Co ze śledztwem? - Posuwa się. 335 00:36:20,941 --> 00:36:25,216 Słyszałem to przedwczoraj. Chcę wyników! Bo wrócisz do Paryża! 336 00:36:25,741 --> 00:36:26,956 Jak kurek na dachu! 337 00:36:27,441 --> 00:36:29,396 Prawie kończymy, zaufaj mi. 338 00:36:39,101 --> 00:36:40,596 Dobrze. 339 00:36:51,661 --> 00:36:54,756 - Ładne buty. - Daruj sobie. 340 00:36:55,461 --> 00:36:59,596 Jak złapać młodego Moreau? Jego telefon milczy. 341 00:37:00,101 --> 00:37:01,696 Daj spokój tej rodzinie. 342 00:37:02,581 --> 00:37:04,236 Dobrze. Dzięki. 343 00:37:06,361 --> 00:37:09,076 - Odwieźć cię? - Mam samochód. 344 00:37:15,441 --> 00:37:16,996 Dobranoc. 345 00:38:00,221 --> 00:38:01,696 Mamo. 346 00:38:02,941 --> 00:38:06,036 - Chce mi się siusiu. - Poproś tatę. 347 00:38:06,561 --> 00:38:07,836 Gdzie jest? 348 00:38:11,101 --> 00:38:12,536 Nie wiem. 349 00:38:13,141 --> 00:38:15,336 Skarbie, jestem wykończona. 350 00:38:41,741 --> 00:38:44,176 - Kim jesteś? - Ciii... 351 00:38:46,001 --> 00:38:47,596 Nie budźmy mamy. 352 00:39:17,941 --> 00:39:21,036 - Trudny dzień? - Jutrzejsze wydanie. 353 00:39:30,621 --> 00:39:32,496 KŁĘBOWISKO ŻMIJ 354 00:39:38,721 --> 00:39:40,956 To prawda o tobie i Goście? 355 00:39:44,341 --> 00:39:46,796 Miał na plecach ślady paznokci 356 00:39:48,621 --> 00:39:50,396 długich i ostrych. 357 00:39:51,021 --> 00:39:53,476 Najoczywistsze wyjaśnienie: seks. 358 00:39:54,941 --> 00:39:57,636 Ale jego żona obgryza paznokcie. 359 00:39:59,081 --> 00:40:01,596 - Nie wyglądają na ostre. - Już nie. 360 00:40:03,101 --> 00:40:06,076 Rozmawiałam z Colmarem. Nie wie, o kogo chodzi. 361 00:40:06,521 --> 00:40:09,016 - Ciekawe. - Wie? 362 00:40:09,521 --> 00:40:10,836 Ba... 363 00:40:11,561 --> 00:40:14,956 - Ale to głupie. - Co? 364 00:40:15,621 --> 00:40:20,236 Mam drobną przygodę i wrzucają mnie do jednego worka z lewusami. 365 00:40:20,741 --> 00:40:24,456 Jeśli znajdę DNA mordercy, pewnie mnie wywalą. 366 00:40:36,181 --> 00:40:39,636 - Jesteś znajomym taty czy mamy? - Mamy. 367 00:40:41,081 --> 00:40:42,716 Jak się nazywasz? 368 00:40:45,541 --> 00:40:47,016 Marco Polo. 369 00:40:47,841 --> 00:40:50,796 - Znasz jakąś piosenkę? - Oczywiście: 370 00:40:52,981 --> 00:40:55,496 Jeleń wygląda przez okno 371 00:40:56,021 --> 00:40:59,236 I widzi zająca śpiewającego te słowa: 372 00:40:59,301 --> 00:41:02,636 “Jeleniu, otwórz, bo myśliwy mnie zabije" 373 00:41:03,461 --> 00:41:06,961 "Wejdź, zajączku, wejdź i uściśnij mi dłoń". 374 00:41:15,641 --> 00:41:17,196 Nie budźmy reszty. 375 00:41:17,681 --> 00:41:19,416 Pokażę ci swój pokój. 376 00:41:28,181 --> 00:41:29,716 Gdzie śpi mamusia? 377 00:41:53,461 --> 00:41:54,956 Lulaj. 378 00:42:12,221 --> 00:42:15,816 - Przepraszam... - Ja też. 379 00:42:41,081 --> 00:42:45,476 Nie chcę ci zrobić krzywdy, Florence. Ani twojej córeczce. 380 00:42:46,041 --> 00:42:48,536 Louise jest słodka, masz szczęście. 381 00:42:50,281 --> 00:42:51,836 Pójdziesz ze mną. 382 00:42:54,581 --> 00:42:59,196 Jeśli krzykniesz, kiedy cię puszczę, 383 00:42:59,261 --> 00:43:01,436 będę się musiał nią zająć. 384 00:43:04,501 --> 00:43:06,036 Rozumiemy się? 385 00:43:09,361 --> 00:43:10,856 Dobrze. 386 00:43:20,341 --> 00:43:21,816 Marc? 387 00:43:39,141 --> 00:43:44,196 Tekst: Grzegorz Schiller 27623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.