Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,061 --> 00:01:16,196
Wystarczy jedno czytelne ujęcie!
2
00:01:16,721 --> 00:01:18,856
Wie o kamerach. Pochyla głowę.
3
00:01:19,361 --> 00:01:24,456
Podejrzany biegnie w kierunku kanału.
Jest groźny, zachować ostrożność.
4
00:01:24,961 --> 00:01:27,336
Nad kanałem jest mniej kamer.
5
00:01:32,681 --> 00:01:35,256
Podejrzany zbliża się do śluzy.
6
00:01:51,961 --> 00:01:52,961
No nie!
7
00:01:53,701 --> 00:01:56,056
Śluza. Zaraz zniknie.
8
00:01:56,521 --> 00:01:58,956
- Nie będzie monitoringu?
- Tam nie.
9
00:01:59,461 --> 00:02:02,376
- Wykorzystamy, co jest.
- W systemie identyfikacji?
10
00:02:02,801 --> 00:02:04,436
Prześlijcie mi zdjęcia.
11
00:02:05,041 --> 00:02:06,916
Zniknął!
12
00:02:07,681 --> 00:02:11,336
Trzeba odnaleźć to, co wyrzucił.
Może to narzędzie zbrodni.
13
00:02:11,801 --> 00:02:14,216
W takim ruchu statków
marne szanse.
14
00:02:14,681 --> 00:02:15,816
Nie ma wyboru.
15
00:03:10,141 --> 00:03:11,696
No już!
16
00:03:12,441 --> 00:03:13,956
Zapal!
17
00:03:48,681 --> 00:03:51,896
W rolach głównych:
18
00:03:58,201 --> 00:04:00,096
Muzyka
19
00:04:04,681 --> 00:04:06,896
Scenariusz
20
00:04:10,881 --> 00:04:15,016
POZA WSZELKIM PODEJRZENIEM
21
00:04:15,881 --> 00:04:19,696
W pozostałych rolach
22
00:04:41,561 --> 00:04:44,656
Reżyseria
23
00:05:17,241 --> 00:05:21,096
Chcę mieć na jutro raport osób,
które znalazły ciało.
24
00:06:07,441 --> 00:06:08,736
Co z nią?
25
00:06:09,221 --> 00:06:13,576
Niedotlenienie mózgu przez 4-5 minut.
Siedem w skali Glasgow.
26
00:06:14,081 --> 00:06:15,536
Intubacja.
27
00:06:16,041 --> 00:06:17,636
- Rokowanie?
- Złe.
28
00:06:18,141 --> 00:06:21,016
- Gdzie była?
- W sypialni na górze.
29
00:06:21,921 --> 00:06:23,596
- Dziękuję.
- Proszę.
30
00:06:28,681 --> 00:06:31,976
Vero? Kombinezon i na górę.
31
00:06:32,481 --> 00:06:35,336
Jeff, jedź z nimi.
Ofiara to Celine Coderre.
32
00:06:35,841 --> 00:06:39,796
Niech nie dotykają jej dłoni
przed zbadaniem paznokci.
33
00:07:21,901 --> 00:07:25,496
Coś w rodzaju szpikulca
do lodu, ale mniej ostre.
34
00:07:27,421 --> 00:07:29,956
- Śrubokręt?
- Możliwe.
35
00:07:33,341 --> 00:07:36,936
Krew jeszcze nie skrzepła.
Jest jej dużo.
36
00:07:47,761 --> 00:07:50,436
To znaczy, że nie umarł od razu.
37
00:07:52,161 --> 00:07:56,396
Wykrwawiał się, kiedy zabójca
zajmował się kobietą.
38
00:08:14,641 --> 00:08:18,496
Julien Coderre.
To samo nazwisko, inny adres.
39
00:08:18,981 --> 00:08:24,536
Są wyniki rezonansu. Mózg aktywny,
ale obrażenia są nieodwracalne.
40
00:08:25,081 --> 00:08:28,816
- Technicy badają paznokcie?
- W tej chwili.
41
00:08:29,281 --> 00:08:31,576
Pojadę do niej, jak skończymy.
42
00:08:34,681 --> 00:08:36,936
Pani komisarz?
43
00:08:36,981 --> 00:08:41,376
Sąsiadka mówi, że Celine
ma brata, są bardzo zżyci.
44
00:09:13,441 --> 00:09:16,496
- To pan? Wystraszyłam się.
- Co tu robisz?
45
00:09:17,001 --> 00:09:19,316
Muriel została w szpitalu.
Umarło dziecko.
46
00:09:19,841 --> 00:09:21,956
- Idź już.
- To krew?
47
00:09:23,001 --> 00:09:26,056
- Zabieraj się!
- Co ja zrobiłam?!
48
00:09:26,561 --> 00:09:30,636
Nie ty. Jestem zły na żonę,
że zostawia dzieci dziecku.
49
00:09:32,721 --> 00:09:34,556
To piersi dziecka?
50
00:09:38,381 --> 00:09:40,436
Ubierz się i znikaj.
51
00:11:54,561 --> 00:11:56,516
Co to za cień? Broda?
52
00:11:57,021 --> 00:11:58,576
Może kaptur.
53
00:11:59,081 --> 00:12:02,716
Identyfikacja komputerowa
nic nie dała, szukamy dalej.
54
00:12:03,241 --> 00:12:06,956
- Jest wynik analizy listu?
- Nie, nie wyrabiają się.
55
00:12:07,041 --> 00:12:09,696
- Co z komputerem Coderre?
- Wesoło.
56
00:12:10,181 --> 00:12:11,376
Proszę pokazać.
57
00:12:18,041 --> 00:12:20,456
Wchodziła na serwis randkowy.
58
00:12:21,961 --> 00:12:25,476
Dzień dobry, jestem Laurence,
mam 24 lata.
59
00:12:26,281 --> 00:12:29,096
W realu 30.
Laurence ma na drugie.
60
00:12:30,001 --> 00:12:37,016
Szukam mężczyzny lub kobiety, kogoś,
kto jak ja lubi odrobinę brutalności.
61
00:12:37,521 --> 00:12:42,256
Kocham być dominowana
i dobrze znoszę ból.
62
00:12:42,761 --> 00:12:46,596
Jeśli jesteś osobą czystą,
niebrzydką i wiesz, kiedy przestać,
63
00:12:47,081 --> 00:12:48,496
możemy się pobawić.
64
00:12:50,321 --> 00:12:53,416
Nie to, że się prosiła,
ale co się dziwić?
65
00:12:53,861 --> 00:12:55,736
Sprawdzić wiadomości,
nawet skasowane.
66
00:12:56,181 --> 00:12:58,256
Ustal IP jej korespondentów.
67
00:12:58,721 --> 00:13:00,656
To może być trop.
68
00:13:01,121 --> 00:13:04,056
- Naciska na spotkania w realu.
- Wszystko ja?
69
00:13:04,501 --> 00:13:07,056
Obok pracuje dla nas dziesięć osób.
70
00:13:07,841 --> 00:13:10,576
Aha, Jeff? Nie jesteśmy od ocen.
71
00:13:20,141 --> 00:13:23,056
Więcej tak nie powiem!
72
00:13:29,281 --> 00:13:31,096
- Cześć.
- Cześć.
73
00:13:32,081 --> 00:13:34,836
- Z Julie w porządku?
- Tak.
74
00:13:36,981 --> 00:13:39,316
- Zapłaciłeś jej?
- Zapomniałem.
75
00:13:43,881 --> 00:13:48,456
Pamiętasz, mówiłam ci
o tej osiemnastoletniej mamie.
76
00:13:49,581 --> 00:13:52,696
- Odłączyliśmy jej dzieciątko.
- Tak?
77
00:13:54,941 --> 00:13:56,776
Tylko tyle powiesz?
78
00:13:59,081 --> 00:14:00,556
Mój skarb!
79
00:14:01,561 --> 00:14:03,976
- Jak się masz?
- Dobrze.
80
00:14:04,501 --> 00:14:08,256
- Zgubiłam naszyjnik od taty!
- Masz go gdzieś u siebie.
81
00:14:08,761 --> 00:14:11,676
- Jadły?
- Jeszcze nie.
82
00:14:12,721 --> 00:14:16,056
- Sprawdzimy w twoim łóżku.
- Zaglądałam wszędzie.
83
00:14:16,561 --> 00:14:17,736
A do kołdry?
84
00:14:30,801 --> 00:14:32,276
Inspektorze.
85
00:14:33,461 --> 00:14:36,996
Chciałem uprzedzić,
że zatrzymam Arthura Moreau.
86
00:14:37,201 --> 00:14:40,296
Za godzinę przeszukamy
jego firmę i dom.
87
00:14:40,801 --> 00:14:43,416
- Dziś pogrzeb Alice Moreau.
- Wiem.
88
00:14:43,921 --> 00:14:45,936
- Wybiera się pan?
- Oczywiście.
89
00:14:46,421 --> 00:14:49,136
Zaczekajcie do jutra,
Oszczędzicie im bólu.
90
00:14:49,641 --> 00:14:51,976
- To rozkaz?
- Prośba.
91
00:14:52,281 --> 00:14:55,836
Nie wyżywajmy się tylko dlatego,
że są zamożni.
92
00:15:11,721 --> 00:15:13,756
Cześć, dzięki, że jesteś.
93
00:15:14,401 --> 00:15:16,696
Pozwolisz? Wybaczy pan.
94
00:15:17,201 --> 00:15:18,516
Chodź.
95
00:15:19,041 --> 00:15:22,016
Musisz zniknąć. Wyjechać.
96
00:15:23,841 --> 00:15:27,096
Kazałeś mi tu być.
Udawać smutnego.
97
00:15:27,581 --> 00:15:29,096
A co, nie smutno ci?
98
00:15:30,381 --> 00:15:32,696
Wiem, że cię kręciła, ale...
99
00:15:34,021 --> 00:15:37,016
Przepraszam. Posłuchaj.
100
00:15:37,181 --> 00:15:40,576
Będziesz miał nalot. Ukryj się.
101
00:15:41,081 --> 00:15:43,516
Zniknij z pola widzenia.
102
00:15:45,781 --> 00:15:46,996
Teraz, od razu?
103
00:15:47,501 --> 00:15:50,516
Ucałujesz mamę Alice,
wprowadzisz ją do kościoła
104
00:15:51,041 --> 00:15:53,256
i wyjdziesz bocznymi drzwiami.
105
00:15:53,901 --> 00:15:56,976
Samochód czeka,
zawiozą cię na lotnisko,
106
00:15:57,481 --> 00:15:59,996
walizka i paszport są w środku.
107
00:16:00,721 --> 00:16:03,996
- Dokąd lecę?
- Do Szwajcarii.
108
00:16:07,001 --> 00:16:10,036
Idzie prefekt.
Zajmę się wszystkim. Cześć.
109
00:16:15,341 --> 00:16:17,896
- Znaleźliśmy zabójcę.
- Dobrze.
110
00:16:18,481 --> 00:16:20,856
- Macie go?
- Kwestia godzin.
111
00:16:21,941 --> 00:16:24,796
Wiem, jak pan się stara, Theo.
Dziękuję.
112
00:16:25,061 --> 00:16:26,136
Proszę, Damien.
113
00:16:27,581 --> 00:16:31,216
W śledztwie w sprawie
zabójstwa Sarah Collet
114
00:16:31,641 --> 00:16:34,416
pojawił się nowy trop:
park Tete d'Or.
115
00:16:34,861 --> 00:16:37,016
Policja ujawnia zdjęcia ofiary
116
00:16:37,421 --> 00:16:40,476
i poszukuje osób,
które ją spotkały...
117
00:16:40,981 --> 00:16:42,376
Jestem w telewizji.
118
00:16:42,801 --> 00:16:46,356
Ktokolwiek ją widział,
rozmawiał z nią
119
00:16:46,681 --> 00:16:52,336
lub rozpoznaje ją na tych zdjęciach,
jest proszony o kontakt z policją.
120
00:16:54,361 --> 00:16:56,656
- To mógł być każdy.
- Ale to my.
121
00:16:57,101 --> 00:16:58,496
Musisz się zgłosić.
122
00:16:59,281 --> 00:17:02,696
Szliśmy do zoo,
nawet jej nie widzieliśmy.
123
00:17:04,101 --> 00:17:06,996
Przecież podała ci piłkę!
124
00:17:07,481 --> 00:17:11,896
Dotrą do ciebie,
będzie dziwne, że nie Zadzwoniłeś.
125
00:17:38,901 --> 00:17:43,216
Gorzej niż myślałem. Widoczność
prawie zerowa, zupełna zupa.
126
00:17:43,721 --> 00:17:46,876
- Przecież to płycizna.
- Ale statki wzbijają muł.
127
00:17:47,401 --> 00:17:49,356
Marzenie ściętej głowy.
128
00:17:49,861 --> 00:17:51,996
Trzeba marzyć.
129
00:17:53,121 --> 00:17:55,356
Dziękujemy. Do widzenia.
130
00:18:32,921 --> 00:18:34,656
- Halo?
- To ja.
131
00:18:35,141 --> 00:18:37,856
- Jak było?
- Dopiero idę.
132
00:18:40,081 --> 00:18:42,316
Musisz coś dla mnie zrobić.
133
00:18:46,681 --> 00:18:49,076
Co mówią znajomi Coderre?
134
00:18:49,601 --> 00:18:53,656
Tydzień temu zginęło jej prawo jazdy.
W barze Petit Beaujolais.
135
00:18:54,161 --> 00:18:56,736
- Byliśmy tam.
- Wygłupiliśmy się.
136
00:18:57,221 --> 00:18:59,096
Nie, wiemy już, jak działa.
137
00:18:59,601 --> 00:19:01,216
Wybiera kobietę,
138
00:19:01,721 --> 00:19:05,636
kradnie jej tylko prawko,
żeby się od razu nie połapała.
139
00:19:06,961 --> 00:19:09,436
Tak zdobywa nazwisko i adres...
140
00:19:10,001 --> 00:19:13,436
Proszę pokazać w barze
zdjęcie Celine i spytać,
141
00:19:13,961 --> 00:19:16,256
czy rozmawiała z kimś podejrzanym.
142
00:19:17,761 --> 00:19:21,056
- Co z nagraniami z parku?
- Dzwonił świadek.
143
00:19:22,001 --> 00:19:23,656
- Dasz znać?
- Jasne.
144
00:19:27,561 --> 00:19:30,936
- Po co pan był w parku?
- Córka lubi zoo.
145
00:19:31,401 --> 00:19:34,016
- To ona jest na nagraniu?
- Tak.
146
00:19:34,441 --> 00:19:36,976
- Imię?
- Lea.
147
00:19:38,081 --> 00:19:42,216
- Ma pan więcej dzieci?
- Synka, pięć lat. Mattisa.
148
00:19:45,321 --> 00:19:48,916
- Pański zawód?
- Psycholog, psychoterapeuta.
149
00:19:49,441 --> 00:19:53,376
Pracuję w Ośrodku
Medyczno-Psychologicznym w Bron.
150
00:19:55,661 --> 00:20:00,536
- Gdzie pan był 22 wieczorem?
- W domu. Z rodziną.
151
00:20:01,221 --> 00:20:03,976
- Żona to potwierdzi?
- Oczywiście.
152
00:20:05,921 --> 00:20:09,296
- Pani Muriel Brodsky?
- Tak, to ja.
153
00:20:09,721 --> 00:20:11,656
Policja, porucznik Maroual.
154
00:20:20,361 --> 00:20:21,976
Co robiliście?
155
00:20:22,681 --> 00:20:25,696
Położyliśmy dzieci
i zjedliśmy kolację.
156
00:20:26,201 --> 00:20:28,136
Co jedliście, pamięta pan?
157
00:20:29,561 --> 00:20:32,516
Nic szczególnego. Nie pamiętam.
158
00:20:41,001 --> 00:20:42,516
Dziękuję
159
00:20:59,021 --> 00:21:02,076
- Skąd pan jest?
- Skąd?
160
00:21:02,601 --> 00:21:07,296
Urodził się pan w Amiens, ale co było
przed przyjazdem do Lyonu?
161
00:21:07,781 --> 00:21:10,696
W wieku 7 lat trafiłem
do rodziny zastępczej.
162
00:21:11,361 --> 00:21:14,816
Dorastałem w sierocińcach
i u obcych ludzi.
163
00:21:15,541 --> 00:21:18,856
- Proszę o nazwiska i adresy.
- Oczywiście.
164
00:21:26,601 --> 00:21:29,016
Gdzie pan był wczoraj wieczorem?
165
00:21:29,501 --> 00:21:32,836
- A co, coś się stało?
- Proszę odpowiedzieć.
166
00:21:33,721 --> 00:21:38,216
Żona miała dyżur.
Jest pielęgniarką na neonatologii.
167
00:21:38,721 --> 00:21:41,136
- A pan?
- Byłem w domu z dziećmi.
168
00:21:41,641 --> 00:21:42,836
Cały czas?
169
00:21:43,961 --> 00:21:48,876
Kąpiel, lekcje, kolacja,
opowieści -jest co robić.
170
00:22:00,401 --> 00:22:03,376
Możemy pobrać od pana odciski palców?
171
00:22:04,061 --> 00:22:06,976
I ślinę do badania DNA?
172
00:22:08,841 --> 00:22:13,216
- Nie musi pan wyrażać zgody.
- Nie ma sprawy.
173
00:22:18,861 --> 00:22:20,356
Proszę ze mną.
174
00:22:35,221 --> 00:22:37,016
Pani komisarz?
175
00:22:38,401 --> 00:22:40,676
Przyszła Christine Collet.
176
00:22:41,201 --> 00:22:42,776
Bez obawy, będzie dobrze.
177
00:22:43,281 --> 00:22:44,556
Tutaj, proszę.
178
00:22:46,241 --> 00:22:47,696
Idziemy?
179
00:22:51,961 --> 00:22:52,996
Usta szeroko.
180
00:23:03,421 --> 00:23:06,956
Wraz z siostrą
umarła część mnie.
181
00:23:09,661 --> 00:23:12,876
To zabójstwo
było aktem barbarzyństwa.
182
00:23:18,001 --> 00:23:22,876
Zbrodniarz napisał do nas,
by wyrazić coś w rodzaju skruchy.
183
00:23:24,861 --> 00:23:27,336
Dlatego się do niego zwracam.
184
00:23:30,641 --> 00:23:33,336
Błagam go, żeby przestał zabijać.
185
00:23:37,441 --> 00:23:40,096
Jeżeli odda się w ręce policji...
186
00:23:43,081 --> 00:23:45,516
i przyzna do swoich czynów...
187
00:23:49,781 --> 00:23:52,936
wybaczę mu,
że zamordował moją siostrę.
188
00:24:09,761 --> 00:24:11,676
Zabiorę teraz głos...
189
00:24:30,041 --> 00:24:34,096
- Dzieci nie ma?
- Poprosiłam tatę, żeby je zabrał.
190
00:24:35,281 --> 00:24:36,996
Paul?
191
00:24:37,061 --> 00:24:41,296
- Dlaczego poprosiłeś żebym skłamała?
- A skłamałaś?
192
00:24:42,481 --> 00:24:43,936
Tak.
193
00:24:45,201 --> 00:24:49,616
Wiedziałem, że spytają,
gdzie byłem, gdy zginęła ta kobieta.
194
00:24:50,281 --> 00:24:51,956
I?
195
00:24:52,441 --> 00:24:55,876
Nie mogłem powiedzieć,
że miałem dyżur w SOS.
196
00:24:56,401 --> 00:24:58,256
- Dlaczego?
- Bo nie miałem.
197
00:24:59,341 --> 00:25:02,116
Nie pracuję tam od trzech miesięcy.
198
00:25:07,061 --> 00:25:09,656
A gdzie byłeś?
Co robiłeś po nocach?
199
00:25:11,921 --> 00:25:13,516
Musimy porozmawiać.
200
00:25:16,441 --> 00:25:18,936
Mam romans.
201
00:25:22,641 --> 00:25:24,996
- Z kim?
- Zerwałem z nią.
202
00:25:25,481 --> 00:25:26,676
Z kim?
203
00:25:31,601 --> 00:25:33,096
Z Julie?
204
00:25:34,081 --> 00:25:35,636
Wiedziałam!
205
00:25:37,361 --> 00:25:39,216
- Co robisz?
- Dzwonię do jej matki.
206
00:25:39,681 --> 00:25:43,836
- Nie rób tego. Zostaw!
- Oddaj mi telefon!
207
00:25:44,341 --> 00:25:45,496
Dość!
208
00:25:45,961 --> 00:25:47,316
Nie dotykaj mnie!
209
00:25:48,721 --> 00:25:52,016
- Nakłamałam przez ciebie policji!
- Jest nieletnia.
210
00:25:52,081 --> 00:25:53,081
Wiem, zboczeńcu!
211
00:25:53,541 --> 00:25:55,636
- Jeśli to zgłoszą, stracę pracę.
- I dobrze!
212
00:25:56,161 --> 00:25:59,496
Ty też, bo będziesz żoną pedofila!
213
00:26:02,041 --> 00:26:03,576
Wesz.
214
00:26:14,041 --> 00:26:16,456
- Jak się zaczęło?
- W Internecie.
215
00:26:16,961 --> 00:26:20,376
Zobaczyłem, jak śpiewa,
zostawiłem komentarz...
216
00:26:21,961 --> 00:26:24,816
- Pieprzyliście się w moim łóżku?
- Nie.
217
00:26:27,341 --> 00:26:30,716
- Kłamiesz. Lea was widziała.
- Niemożliwe.
218
00:26:31,901 --> 00:26:34,096
Widziała nagą kobietę
na stryszku.
219
00:26:34,501 --> 00:26:39,676
Powiedziałaby: “Widziałam
nagą Julie", a nie kobietę.
220
00:26:40,141 --> 00:26:41,656
Z nią byłeś w nocy?
221
00:26:42,101 --> 00:26:45,596
Nie, pomagałem katowanej kobiecie
w przenosinach do ośrodka.
222
00:26:46,081 --> 00:26:48,216
Jej mąż grozi, że mnie zabije.
223
00:26:48,661 --> 00:26:51,956
- Ją też pieprzysz?
- Nie, to był tylko raz.
224
00:26:52,021 --> 00:26:53,116
Z nieletnią?!
225
00:26:56,301 --> 00:26:59,896
- Ty, dokąd?
- Odchodzę. To koniec.
226
00:27:57,881 --> 00:27:59,816
Przepraszam za wczoraj.
227
00:28:00,441 --> 00:28:04,296
Byłem przykry, ale naprawdę
chciałem, żebyś wyszła.
228
00:28:07,001 --> 00:28:09,596
Od tamtego wieczoru w gabinecie,
229
00:28:11,281 --> 00:28:13,056
bardzo mnie pociągasz.
230
00:28:13,541 --> 00:28:17,956
Ujrzałem cię na schodach i myślałem,
że się nie powstrzymam.
231
00:28:20,241 --> 00:28:23,096
- Tak?
- Nie powinniśmy się widywać.
232
00:28:25,681 --> 00:28:28,936
- Nie mogę być blisko ciebie.
- Dlaczego?
233
00:28:33,761 --> 00:28:37,276
- Boję się, że popełniłbym błąd.
- Jaki błąd?
234
00:28:38,481 --> 00:28:40,536
Wziąłbym cię w ramiona...
235
00:29:00,401 --> 00:29:05,056
Za bardzo chciałbym cię kochać.
Nie możemy się spotykać.
236
00:29:07,001 --> 00:29:09,356
- Chcę cię widywać.
- Niemożliwe.
237
00:29:22,041 --> 00:29:25,376
Mam dziesięć zleceń z sądu.
238
00:29:26,741 --> 00:29:30,316
- Każdemu pilno.
- To list mordercy.
239
00:29:31,521 --> 00:29:33,856
I dlatego mam knocić robotę?
240
00:29:40,361 --> 00:29:41,896
Spójrzmy...
241
00:29:42,661 --> 00:29:45,596
...by wyrazić coś w rodzaju skruchy.
242
00:29:47,021 --> 00:29:49,496
Dlatego się do niego zwracam.
243
00:29:50,461 --> 00:29:53,116
Błagam go, żeby przestał zabijać.
244
00:29:54,721 --> 00:29:59,596
Jeżeli odda się w ręce policji,
i przyzna do swoich czynów...
245
00:30:01,681 --> 00:30:04,836
wybaczę mu,
że zamordował moją siostrę.
246
00:30:06,961 --> 00:30:08,676
Zabiorę teraz głos...
247
00:30:16,861 --> 00:30:19,956
Jeśli mężczyzna, który zabił
Fionę Grange, Alice Moreau
248
00:30:20,481 --> 00:30:25,196
i Sarah Collet
zadzwoni pod podany numer i wykaże,
249
00:30:25,721 --> 00:30:29,136
że jest zabójcą, odbędę
z nim prywatną rozmowę.
250
00:30:55,681 --> 00:30:57,416
To nam nic nie da...
251
00:31:01,161 --> 00:31:02,696
No proszę...
252
00:31:19,281 --> 00:31:22,356
Patrzcie, co przynoszę
z laboratorium.
253
00:31:28,201 --> 00:31:29,896
Z odwrotu listu.
254
00:31:33,721 --> 00:31:35,496
Ma kontakt z dziećmi.
255
00:31:36,001 --> 00:31:40,336
- Rysunek dziecka w jakim wieku?
- 8 lat, mam syna ośmiolatka.
256
00:31:40,801 --> 00:31:43,056
Ale to narysowała dziewczynka.
257
00:31:43,501 --> 00:31:45,816
- Zgadza się pani?
- Czemu nie?
258
00:31:46,321 --> 00:31:48,256
- I że ją kocha?
- Możliwe.
259
00:31:49,021 --> 00:31:52,036
- Tacy nie mają uczuć.
- Nie wierzę.
260
00:31:52,481 --> 00:31:57,616
Myślę, że on mocno odczuwa cierpienie
swoich ofiar. Uwielbia to.
261
00:32:36,761 --> 00:32:38,276
Muriel...
262
00:32:44,301 --> 00:32:47,636
Zawsze, kiedy coś mnie gryzło,
szlam do koni.
263
00:32:48,121 --> 00:32:49,496
Miałaś szczęście.
264
00:32:52,741 --> 00:32:54,276
Nie rozczulaj mnie.
265
00:32:55,041 --> 00:32:59,156
- Po co przyjechałeś?
- Błagać o szansę.
266
00:33:02,461 --> 00:33:06,276
Patrzę na ciebie
i zastanawiam się, kim jesteś.
267
00:33:08,881 --> 00:33:13,996
Kiedy się z kimś jesteśmy,
poznajemy jego rodzinę, przyjaciół.
268
00:33:17,201 --> 00:33:18,956
Ty nie miałeś nikogo.
269
00:33:21,741 --> 00:33:23,236
Wiem.
270
00:33:24,761 --> 00:33:28,116
Żal mi ciebie,
a jednocześnie się boję.
271
00:33:28,621 --> 00:33:30,316
Nie chcę, żebyś się bała.
272
00:33:32,321 --> 00:33:36,616
- Jak mogłeś nas skrzywdzić?
- Wybacz mi, jestem idiotą.
273
00:33:37,841 --> 00:33:42,776
Co ty widzisz w tej szesnastolatce?
Daje ci coś, czego ja nie mogę?
274
00:33:43,281 --> 00:33:45,536
- Bez banałów.
- Nie, powiedz.
275
00:33:48,421 --> 00:33:53,116
Twoja praca, dzieci, nie masz już
dla mnie miejsca. Dla nas.
276
00:33:53,821 --> 00:33:55,276
Mówisz o seksie?
277
00:33:57,221 --> 00:33:58,756
Nie wiem, może.
278
00:33:59,261 --> 00:34:01,856
Ja też się czułam odsunięta!
279
00:34:23,061 --> 00:34:25,196
- Jestem w ciąży.
- Co?
280
00:34:25,801 --> 00:34:27,716
Jestem w ciąży.
281
00:34:28,221 --> 00:34:31,416
Nieważne, kochaj mnie,
nie przestawaj.
282
00:35:08,281 --> 00:35:09,836
Dobry wieczór.
283
00:35:14,221 --> 00:35:16,836
O co chodzi? Jestem z rodziną.
284
00:35:17,461 --> 00:35:19,256
Przepraszam, to pilne.
285
00:35:20,441 --> 00:35:23,296
Rysownik zrobi portret
pamięciowy Marca.
286
00:35:23,561 --> 00:35:27,316
Co powiem mężowi?
Nie wspominałam mu o tym.
287
00:35:27,821 --> 00:35:30,476
Że chodzi o znajomego
ze studiów.
288
00:35:31,301 --> 00:35:33,396
Bez intymnych szczegółów.
289
00:35:50,461 --> 00:35:52,496
- Urodzisz je?
- Nie wiem.
290
00:35:55,661 --> 00:36:00,836
Nie wierzyłem w takie szczęście.
Że będę miał żonę, dzieci...
291
00:36:03,501 --> 00:36:06,156
Nie wiem, dlaczego to zrobiłem.
292
00:36:06,581 --> 00:36:08,876
Potrzebuję ciebie, dzieciaków.
293
00:36:09,981 --> 00:36:11,876
Stanowicie część mnie.
294
00:36:14,221 --> 00:36:17,756
- Zimno ci?
- Nie. Drżę na myśl o jutrze.
295
00:36:20,321 --> 00:36:21,776
Pamiętasz Coupeau?
296
00:36:21,901 --> 00:36:23,976
Jacy byliśmy szczęśliwi?
297
00:36:24,621 --> 00:36:26,236
Zacznijmy od zera.
298
00:36:28,901 --> 00:36:31,896
Wyjedźmy tam z dziećmi, z trojgiem...
299
00:36:33,121 --> 00:36:35,596
- Za późno.
- Nie!
300
00:36:35,701 --> 00:36:37,616
Weźmiemy je iw drogę.
301
00:36:38,501 --> 00:36:41,756
- Chociaż na tydzień.
- A moja praca? Szkoła?
302
00:36:42,201 --> 00:36:44,496
Nieważne. Liczymy się my!
303
00:36:47,261 --> 00:36:48,876
Zostaw.
304
00:36:50,461 --> 00:36:52,256
Błagam, daj mi szansę.
305
00:36:54,581 --> 00:36:56,996
Nie odpowiadaj teraz. Ale...
306
00:36:58,541 --> 00:37:00,116
kocham cię.
307
00:37:01,501 --> 00:37:03,596
Wiesz, że tak jest.
308
00:37:05,261 --> 00:37:07,676
Nie. Nie wiem.
309
00:37:26,541 --> 00:37:28,896
Zgłoś prasie, że mamy temat.
310
00:37:29,481 --> 00:37:32,976
- Opublikujesz rysopis?
- A co, zawekujemy go?
311
00:37:35,441 --> 00:37:39,796
- Harujemy dzień i noc. I nic.
- Wiem.
312
00:37:41,781 --> 00:37:45,216
- Żona ci już truje?
- Nie jestem żonaty.
313
00:37:45,661 --> 00:37:46,856
To dziewczyna.
314
00:37:49,441 --> 00:37:53,316
- Jesteś zamężna, rozwiedziona?
- Nie.
315
00:37:54,881 --> 00:37:56,476
Kłamczucha.
316
00:37:57,901 --> 00:37:59,396
Dlaczego?
317
00:38:00,101 --> 00:38:03,076
Glazer widziała twoje zdjęcie ślubne.
318
00:38:05,761 --> 00:38:07,276
Nie moje.
319
00:38:12,501 --> 00:38:15,356
- Dobrej nocy.
- Tam jest Callane.
320
00:38:16,821 --> 00:38:18,616
Pewnie zrobił zdjęcia.
321
00:38:20,421 --> 00:38:21,636
Nie mam nikogo.
322
00:38:22,261 --> 00:38:25,796
Mogą mnie z tobą widzieć,
gówno mnie to obchodzi.
323
00:40:25,821 --> 00:40:27,336
Dzień dobry.
324
00:40:44,381 --> 00:40:47,496
Proszę dzwonić, gdyby coś się działo.
325
00:41:06,621 --> 00:41:08,136
Spójrz.
326
00:41:13,661 --> 00:41:15,096
I co?
327
00:41:17,041 --> 00:41:18,536
Bez zmian...
328
00:41:20,461 --> 00:41:21,916
To on?
329
00:41:24,581 --> 00:41:27,916
- Niezły.
- Pójdzie w prasie lokalnej.
330
00:41:28,901 --> 00:41:30,236
Nie kumam.
331
00:41:30,721 --> 00:41:33,316
Taki może mieć każdą,
nie musi zabijać.
332
00:41:33,801 --> 00:41:36,996
One go nie interesują.
Pragnie jedynie ich śmierci.
333
00:41:37,461 --> 00:41:39,316
Jeff ma rację. Za ładny.
334
00:41:39,841 --> 00:41:41,036
To kalki.
335
00:41:41,481 --> 00:41:44,276
Nawet seryjny może być przystojny.
336
00:41:45,481 --> 00:41:50,516
Czemu nie mogę zabrać kotka?
Daliście mi go!
337
00:41:50,581 --> 00:41:52,636
U babci będzie mu dobrze.
338
00:41:52,901 --> 00:41:54,396
Niesprawiedliwość!
339
00:41:58,201 --> 00:42:00,036
Nie chcesz go zabrać?
340
00:42:01,421 --> 00:42:03,956
Po co mi jeszcze jeden kłopot?
341
00:42:10,061 --> 00:42:12,016
Zaufaj mi, uda się nam.
342
00:42:13,041 --> 00:42:14,636
A co mi zostaje?
343
00:42:15,181 --> 00:42:19,436
Mam sama wychowywać to trzecie?
Rozdzielić dzieci z ojcem?
344
00:42:20,621 --> 00:42:23,876
Spójrz po sobie.
Narazić je na to, co ty przeżyłeś?
345
00:42:29,221 --> 00:42:31,616
Idź po chleb, zrobię kanapki.
346
00:42:36,781 --> 00:42:39,776
Myślisz, że z tego wyjdziemy?
Ty i ja??
347
00:42:42,941 --> 00:42:44,116
Tak.
348
00:42:44,581 --> 00:42:47,356
- Niczego nie obiecuję.
- Wiem.
349
00:42:49,221 --> 00:42:50,696
Pa.
350
00:43:21,601 --> 00:43:24,936
- Policja, słucham.
- Ja do komisarz Fisher.
351
00:43:26,061 --> 00:43:28,276
Nie ma jej. Coś przekazać?
352
00:43:29,261 --> 00:43:33,996
Prosiła zabójcę, żeby zadzwonił
pod ten numer. Więc dzwonię.
353
00:43:34,501 --> 00:43:35,816
Dajcie mi Chloe.
354
00:43:36,421 --> 00:43:39,496
Muszę sprawdzić,
czy to na pewno pan.
355
00:43:39,941 --> 00:43:42,956
Gracie na zwłokę,
żeby mnie namierzyć.
356
00:43:43,381 --> 00:43:45,176
Przekażcie jej, że dzwoniłem.
357
00:43:45,541 --> 00:43:49,416
Powiedz coś o miejscu zbrodni,
czego nie było w mediach.
358
00:43:50,521 --> 00:43:53,816
Celine miała rzeźbione
Wezgłowie, marokańskie.
359
00:43:58,221 --> 00:43:59,696
Proszę zaczekać.
360
00:44:00,641 --> 00:44:02,456
Gra pan na czas.
361
00:44:06,021 --> 00:44:07,976
Dzwoni zabójca. Do pani.
362
00:44:08,521 --> 00:44:09,756
Oddzwonię.
363
00:44:10,941 --> 00:44:14,276
- Namierzyliście go?
- Rozmawia z prepaid’a.
364
00:44:14,741 --> 00:44:16,316
- Z kim?
- Z Simonem.
365
00:44:18,581 --> 00:44:20,536
Chwileczkę.
366
00:44:22,741 --> 00:44:26,316
- Komisarz Fisher.
- Chloe, nareszcie.
367
00:44:26,821 --> 00:44:30,196
- Chce pan pogadać?
- Miała być prywatna rozmowa.
368
00:44:30,741 --> 00:44:31,741
Tak.
369
00:44:32,061 --> 00:44:35,556
Ile osób nas słucha? setka?
370
00:44:35,581 --> 00:44:37,416
Mało intymne...
371
00:44:38,981 --> 00:44:40,376
Tak pan uważa?
372
00:44:43,181 --> 00:44:46,476
Proszę podać inny numer,
bo się rozłączę.
373
00:44:54,701 --> 00:44:56,196
Liczę do trzech.
374
00:45:03,301 --> 00:45:04,616
06...
375
00:45:05,581 --> 00:45:06,581
90...
376
00:45:07,281 --> 00:45:08,676
86...
377
00:45:09,181 --> 00:45:10,656
77...
378
00:45:11,161 --> 00:45:12,296
33.
379
00:45:13,261 --> 00:45:14,776
Dobrze, na razie.
380
00:45:16,921 --> 00:45:21,016
- Wystąp o nakaz na moją komórkę.
- To prywatny numer?
381
00:45:22,641 --> 00:45:25,396
- Oszalała pani!
- Nie z podsłuchem.
382
00:45:25,901 --> 00:45:27,256
Ale może go namierzą.
383
00:45:32,261 --> 00:45:35,496
- I co?
- Czekamy, ma zadzwonić.
384
00:45:35,561 --> 00:45:37,176
Można na chwilę?
385
00:45:50,701 --> 00:45:53,356
Pamięta pan,
miałem zatrzymać Moreau...
386
00:45:53,841 --> 00:45:56,196
- Tak, a co?
- Wyjechał.
387
00:45:56,741 --> 00:45:59,896
- Co?
- Uciekł, zwiał, zniknął.
388
00:46:00,401 --> 00:46:02,276
Nie rozumiem...
389
00:46:02,781 --> 00:46:05,416
Ktoś go ostrzegł.
390
00:46:05,761 --> 00:46:08,916
Albo porozmawiał z jego ojcem.
391
00:46:09,661 --> 00:46:13,796
Co to za insynuacje?
Myśli pan, że ja?
392
00:46:14,421 --> 00:46:16,076
Jest pan nędznikiem.
393
00:46:17,381 --> 00:46:19,536
Niech pan nie ocenia innych.
394
00:46:20,581 --> 00:46:25,156
Jak rozumiem, zabito panu policjanta,
a pan dotąd nie ma sprawcy.
395
00:46:29,601 --> 00:46:33,016
- Dzień dobry ponownie.
- Czego pan chce?
396
00:46:33,461 --> 00:46:37,116
- Ładny lakier. To dla mnie?
- Jak pan sądzi?
397
00:46:37,661 --> 00:46:40,236
- Bardzo to miłe.
- Prawda?
398
00:46:41,221 --> 00:46:45,056
Obserwuję panią.
Jesteśmy do siebie podobni.
399
00:46:45,821 --> 00:46:48,136
- Nie sądzę.
- Ależ tak.
400
00:46:48,541 --> 00:46:53,056
Łączy nas pragnienie władzy
nad ludźmi i przedmiotami.
401
00:46:53,501 --> 00:46:57,036
Jest pani obsesjonatką,
nie zna uczucia litości,
402
00:46:57,581 --> 00:46:59,796
pani zasady moralne są płynne.
403
00:47:01,061 --> 00:47:03,436
Ale jest pani konwencjonalna.
404
00:47:03,861 --> 00:47:08,256
Tkwi pani w niewoli pojęć dobra
i zła, a ja jestem wolny.
405
00:47:08,801 --> 00:47:10,876
To pan jest niewolnikiem.
406
00:47:11,341 --> 00:47:14,616
Nie panuje pan nad żądzami,
ulega impulsom,
407
00:47:15,141 --> 00:47:17,076
jest pan slaby, impotentny.
408
00:47:17,581 --> 00:47:20,496
Nie, uważam się raczej za artystę.
409
00:47:20,561 --> 00:47:25,076
Uprawiam sztukę kłamstwa,
a zbrodnie są moimi dziełami.
410
00:47:25,761 --> 00:47:29,836
Chciał pan rozmawiać,
żeby nudzić takimi banałami?
411
00:47:34,181 --> 00:47:38,896
- Kończę, Chloe. Odchodzę.
- Nie wierzę.
412
00:47:39,061 --> 00:47:43,316
- Nie złapała mnie pani.
- Myśli pan, że odpuszczę?
413
00:47:44,421 --> 00:47:47,896
Spieprzył pan sprawę,
zostało pełno śladów.
414
00:47:48,421 --> 00:47:50,536
Partanina!
415
00:47:50,661 --> 00:47:54,756
- Nie macie pojęcia, kim jestem.
- Nie?
416
00:47:55,641 --> 00:48:00,036
Nazywa się pan Marc.
Znaczy, nazywał się pan.
417
00:48:00,621 --> 00:48:05,476
Studiował pan psychologię.
Na Lyon 2.
418
00:48:05,901 --> 00:48:07,456
Nieprawda.
419
00:48:07,961 --> 00:48:10,996
Ma pan co najmniej jedno dziecko.
Córkę.
420
00:48:12,221 --> 00:48:14,556
Jaki wiek, 7 lat? 8'?
421
00:48:15,381 --> 00:48:18,436
Kocha tatusia.
Podziwia go, prawda?
422
00:48:18,941 --> 00:48:20,516
Najukochańszy ojciec!
423
00:48:21,101 --> 00:48:24,156
Co będzie, kiedy pozna prawdę?
424
00:48:24,961 --> 00:48:27,156
Myślę, że to ją zniszczy...
425
00:48:29,521 --> 00:48:32,556
- Namierzyłeś go?
- Nie udało się.
426
00:48:33,881 --> 00:48:37,856
Pani komisarz?
Celine Coderre się wybudziła.
427
00:49:34,281 --> 00:49:36,356
Z życiem, dzieciaki!
428
00:49:55,321 --> 00:50:00,196
Tekst: Grzegorz Schiller
31452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.