All language subtitles for Insoup+ºonnable.S01E05.FRENCH.720p.WEB-DL.x264-CastOneR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,061 --> 00:01:16,196 Wystarczy jedno czytelne ujęcie! 2 00:01:16,721 --> 00:01:18,856 Wie o kamerach. Pochyla głowę. 3 00:01:19,361 --> 00:01:24,456 Podejrzany biegnie w kierunku kanału. Jest groźny, zachować ostrożność. 4 00:01:24,961 --> 00:01:27,336 Nad kanałem jest mniej kamer. 5 00:01:32,681 --> 00:01:35,256 Podejrzany zbliża się do śluzy. 6 00:01:51,961 --> 00:01:52,961 No nie! 7 00:01:53,701 --> 00:01:56,056 Śluza. Zaraz zniknie. 8 00:01:56,521 --> 00:01:58,956 - Nie będzie monitoringu? - Tam nie. 9 00:01:59,461 --> 00:02:02,376 - Wykorzystamy, co jest. - W systemie identyfikacji? 10 00:02:02,801 --> 00:02:04,436 Prześlijcie mi zdjęcia. 11 00:02:05,041 --> 00:02:06,916 Zniknął! 12 00:02:07,681 --> 00:02:11,336 Trzeba odnaleźć to, co wyrzucił. Może to narzędzie zbrodni. 13 00:02:11,801 --> 00:02:14,216 W takim ruchu statków marne szanse. 14 00:02:14,681 --> 00:02:15,816 Nie ma wyboru. 15 00:03:10,141 --> 00:03:11,696 No już! 16 00:03:12,441 --> 00:03:13,956 Zapal! 17 00:03:48,681 --> 00:03:51,896 W rolach głównych: 18 00:03:58,201 --> 00:04:00,096 Muzyka 19 00:04:04,681 --> 00:04:06,896 Scenariusz 20 00:04:10,881 --> 00:04:15,016 POZA WSZELKIM PODEJRZENIEM 21 00:04:15,881 --> 00:04:19,696 W pozostałych rolach 22 00:04:41,561 --> 00:04:44,656 Reżyseria 23 00:05:17,241 --> 00:05:21,096 Chcę mieć na jutro raport osób, które znalazły ciało. 24 00:06:07,441 --> 00:06:08,736 Co z nią? 25 00:06:09,221 --> 00:06:13,576 Niedotlenienie mózgu przez 4-5 minut. Siedem w skali Glasgow. 26 00:06:14,081 --> 00:06:15,536 Intubacja. 27 00:06:16,041 --> 00:06:17,636 - Rokowanie? - Złe. 28 00:06:18,141 --> 00:06:21,016 - Gdzie była? - W sypialni na górze. 29 00:06:21,921 --> 00:06:23,596 - Dziękuję. - Proszę. 30 00:06:28,681 --> 00:06:31,976 Vero? Kombinezon i na górę. 31 00:06:32,481 --> 00:06:35,336 Jeff, jedź z nimi. Ofiara to Celine Coderre. 32 00:06:35,841 --> 00:06:39,796 Niech nie dotykają jej dłoni przed zbadaniem paznokci. 33 00:07:21,901 --> 00:07:25,496 Coś w rodzaju szpikulca do lodu, ale mniej ostre. 34 00:07:27,421 --> 00:07:29,956 - Śrubokręt? - Możliwe. 35 00:07:33,341 --> 00:07:36,936 Krew jeszcze nie skrzepła. Jest jej dużo. 36 00:07:47,761 --> 00:07:50,436 To znaczy, że nie umarł od razu. 37 00:07:52,161 --> 00:07:56,396 Wykrwawiał się, kiedy zabójca zajmował się kobietą. 38 00:08:14,641 --> 00:08:18,496 Julien Coderre. To samo nazwisko, inny adres. 39 00:08:18,981 --> 00:08:24,536 Są wyniki rezonansu. Mózg aktywny, ale obrażenia są nieodwracalne. 40 00:08:25,081 --> 00:08:28,816 - Technicy badają paznokcie? - W tej chwili. 41 00:08:29,281 --> 00:08:31,576 Pojadę do niej, jak skończymy. 42 00:08:34,681 --> 00:08:36,936 Pani komisarz? 43 00:08:36,981 --> 00:08:41,376 Sąsiadka mówi, że Celine ma brata, są bardzo zżyci. 44 00:09:13,441 --> 00:09:16,496 - To pan? Wystraszyłam się. - Co tu robisz? 45 00:09:17,001 --> 00:09:19,316 Muriel została w szpitalu. Umarło dziecko. 46 00:09:19,841 --> 00:09:21,956 - Idź już. - To krew? 47 00:09:23,001 --> 00:09:26,056 - Zabieraj się! - Co ja zrobiłam?! 48 00:09:26,561 --> 00:09:30,636 Nie ty. Jestem zły na żonę, że zostawia dzieci dziecku. 49 00:09:32,721 --> 00:09:34,556 To piersi dziecka? 50 00:09:38,381 --> 00:09:40,436 Ubierz się i znikaj. 51 00:11:54,561 --> 00:11:56,516 Co to za cień? Broda? 52 00:11:57,021 --> 00:11:58,576 Może kaptur. 53 00:11:59,081 --> 00:12:02,716 Identyfikacja komputerowa nic nie dała, szukamy dalej. 54 00:12:03,241 --> 00:12:06,956 - Jest wynik analizy listu? - Nie, nie wyrabiają się. 55 00:12:07,041 --> 00:12:09,696 - Co z komputerem Coderre? - Wesoło. 56 00:12:10,181 --> 00:12:11,376 Proszę pokazać. 57 00:12:18,041 --> 00:12:20,456 Wchodziła na serwis randkowy. 58 00:12:21,961 --> 00:12:25,476 Dzień dobry, jestem Laurence, mam 24 lata. 59 00:12:26,281 --> 00:12:29,096 W realu 30. Laurence ma na drugie. 60 00:12:30,001 --> 00:12:37,016 Szukam mężczyzny lub kobiety, kogoś, kto jak ja lubi odrobinę brutalności. 61 00:12:37,521 --> 00:12:42,256 Kocham być dominowana i dobrze znoszę ból. 62 00:12:42,761 --> 00:12:46,596 Jeśli jesteś osobą czystą, niebrzydką i wiesz, kiedy przestać, 63 00:12:47,081 --> 00:12:48,496 możemy się pobawić. 64 00:12:50,321 --> 00:12:53,416 Nie to, że się prosiła, ale co się dziwić? 65 00:12:53,861 --> 00:12:55,736 Sprawdzić wiadomości, nawet skasowane. 66 00:12:56,181 --> 00:12:58,256 Ustal IP jej korespondentów. 67 00:12:58,721 --> 00:13:00,656 To może być trop. 68 00:13:01,121 --> 00:13:04,056 - Naciska na spotkania w realu. - Wszystko ja? 69 00:13:04,501 --> 00:13:07,056 Obok pracuje dla nas dziesięć osób. 70 00:13:07,841 --> 00:13:10,576 Aha, Jeff? Nie jesteśmy od ocen. 71 00:13:20,141 --> 00:13:23,056 Więcej tak nie powiem! 72 00:13:29,281 --> 00:13:31,096 - Cześć. - Cześć. 73 00:13:32,081 --> 00:13:34,836 - Z Julie w porządku? - Tak. 74 00:13:36,981 --> 00:13:39,316 - Zapłaciłeś jej? - Zapomniałem. 75 00:13:43,881 --> 00:13:48,456 Pamiętasz, mówiłam ci o tej osiemnastoletniej mamie. 76 00:13:49,581 --> 00:13:52,696 - Odłączyliśmy jej dzieciątko. - Tak? 77 00:13:54,941 --> 00:13:56,776 Tylko tyle powiesz? 78 00:13:59,081 --> 00:14:00,556 Mój skarb! 79 00:14:01,561 --> 00:14:03,976 - Jak się masz? - Dobrze. 80 00:14:04,501 --> 00:14:08,256 - Zgubiłam naszyjnik od taty! - Masz go gdzieś u siebie. 81 00:14:08,761 --> 00:14:11,676 - Jadły? - Jeszcze nie. 82 00:14:12,721 --> 00:14:16,056 - Sprawdzimy w twoim łóżku. - Zaglądałam wszędzie. 83 00:14:16,561 --> 00:14:17,736 A do kołdry? 84 00:14:30,801 --> 00:14:32,276 Inspektorze. 85 00:14:33,461 --> 00:14:36,996 Chciałem uprzedzić, że zatrzymam Arthura Moreau. 86 00:14:37,201 --> 00:14:40,296 Za godzinę przeszukamy jego firmę i dom. 87 00:14:40,801 --> 00:14:43,416 - Dziś pogrzeb Alice Moreau. - Wiem. 88 00:14:43,921 --> 00:14:45,936 - Wybiera się pan? - Oczywiście. 89 00:14:46,421 --> 00:14:49,136 Zaczekajcie do jutra, Oszczędzicie im bólu. 90 00:14:49,641 --> 00:14:51,976 - To rozkaz? - Prośba. 91 00:14:52,281 --> 00:14:55,836 Nie wyżywajmy się tylko dlatego, że są zamożni. 92 00:15:11,721 --> 00:15:13,756 Cześć, dzięki, że jesteś. 93 00:15:14,401 --> 00:15:16,696 Pozwolisz? Wybaczy pan. 94 00:15:17,201 --> 00:15:18,516 Chodź. 95 00:15:19,041 --> 00:15:22,016 Musisz zniknąć. Wyjechać. 96 00:15:23,841 --> 00:15:27,096 Kazałeś mi tu być. Udawać smutnego. 97 00:15:27,581 --> 00:15:29,096 A co, nie smutno ci? 98 00:15:30,381 --> 00:15:32,696 Wiem, że cię kręciła, ale... 99 00:15:34,021 --> 00:15:37,016 Przepraszam. Posłuchaj. 100 00:15:37,181 --> 00:15:40,576 Będziesz miał nalot. Ukryj się. 101 00:15:41,081 --> 00:15:43,516 Zniknij z pola widzenia. 102 00:15:45,781 --> 00:15:46,996 Teraz, od razu? 103 00:15:47,501 --> 00:15:50,516 Ucałujesz mamę Alice, wprowadzisz ją do kościoła 104 00:15:51,041 --> 00:15:53,256 i wyjdziesz bocznymi drzwiami. 105 00:15:53,901 --> 00:15:56,976 Samochód czeka, zawiozą cię na lotnisko, 106 00:15:57,481 --> 00:15:59,996 walizka i paszport są w środku. 107 00:16:00,721 --> 00:16:03,996 - Dokąd lecę? - Do Szwajcarii. 108 00:16:07,001 --> 00:16:10,036 Idzie prefekt. Zajmę się wszystkim. Cześć. 109 00:16:15,341 --> 00:16:17,896 - Znaleźliśmy zabójcę. - Dobrze. 110 00:16:18,481 --> 00:16:20,856 - Macie go? - Kwestia godzin. 111 00:16:21,941 --> 00:16:24,796 Wiem, jak pan się stara, Theo. Dziękuję. 112 00:16:25,061 --> 00:16:26,136 Proszę, Damien. 113 00:16:27,581 --> 00:16:31,216 W śledztwie w sprawie zabójstwa Sarah Collet 114 00:16:31,641 --> 00:16:34,416 pojawił się nowy trop: park Tete d'Or. 115 00:16:34,861 --> 00:16:37,016 Policja ujawnia zdjęcia ofiary 116 00:16:37,421 --> 00:16:40,476 i poszukuje osób, które ją spotkały... 117 00:16:40,981 --> 00:16:42,376 Jestem w telewizji. 118 00:16:42,801 --> 00:16:46,356 Ktokolwiek ją widział, rozmawiał z nią 119 00:16:46,681 --> 00:16:52,336 lub rozpoznaje ją na tych zdjęciach, jest proszony o kontakt z policją. 120 00:16:54,361 --> 00:16:56,656 - To mógł być każdy. - Ale to my. 121 00:16:57,101 --> 00:16:58,496 Musisz się zgłosić. 122 00:16:59,281 --> 00:17:02,696 Szliśmy do zoo, nawet jej nie widzieliśmy. 123 00:17:04,101 --> 00:17:06,996 Przecież podała ci piłkę! 124 00:17:07,481 --> 00:17:11,896 Dotrą do ciebie, będzie dziwne, że nie Zadzwoniłeś. 125 00:17:38,901 --> 00:17:43,216 Gorzej niż myślałem. Widoczność prawie zerowa, zupełna zupa. 126 00:17:43,721 --> 00:17:46,876 - Przecież to płycizna. - Ale statki wzbijają muł. 127 00:17:47,401 --> 00:17:49,356 Marzenie ściętej głowy. 128 00:17:49,861 --> 00:17:51,996 Trzeba marzyć. 129 00:17:53,121 --> 00:17:55,356 Dziękujemy. Do widzenia. 130 00:18:32,921 --> 00:18:34,656 - Halo? - To ja. 131 00:18:35,141 --> 00:18:37,856 - Jak było? - Dopiero idę. 132 00:18:40,081 --> 00:18:42,316 Musisz coś dla mnie zrobić. 133 00:18:46,681 --> 00:18:49,076 Co mówią znajomi Coderre? 134 00:18:49,601 --> 00:18:53,656 Tydzień temu zginęło jej prawo jazdy. W barze Petit Beaujolais. 135 00:18:54,161 --> 00:18:56,736 - Byliśmy tam. - Wygłupiliśmy się. 136 00:18:57,221 --> 00:18:59,096 Nie, wiemy już, jak działa. 137 00:18:59,601 --> 00:19:01,216 Wybiera kobietę, 138 00:19:01,721 --> 00:19:05,636 kradnie jej tylko prawko, żeby się od razu nie połapała. 139 00:19:06,961 --> 00:19:09,436 Tak zdobywa nazwisko i adres... 140 00:19:10,001 --> 00:19:13,436 Proszę pokazać w barze zdjęcie Celine i spytać, 141 00:19:13,961 --> 00:19:16,256 czy rozmawiała z kimś podejrzanym. 142 00:19:17,761 --> 00:19:21,056 - Co z nagraniami z parku? - Dzwonił świadek. 143 00:19:22,001 --> 00:19:23,656 - Dasz znać? - Jasne. 144 00:19:27,561 --> 00:19:30,936 - Po co pan był w parku? - Córka lubi zoo. 145 00:19:31,401 --> 00:19:34,016 - To ona jest na nagraniu? - Tak. 146 00:19:34,441 --> 00:19:36,976 - Imię? - Lea. 147 00:19:38,081 --> 00:19:42,216 - Ma pan więcej dzieci? - Synka, pięć lat. Mattisa. 148 00:19:45,321 --> 00:19:48,916 - Pański zawód? - Psycholog, psychoterapeuta. 149 00:19:49,441 --> 00:19:53,376 Pracuję w Ośrodku Medyczno-Psychologicznym w Bron. 150 00:19:55,661 --> 00:20:00,536 - Gdzie pan był 22 wieczorem? - W domu. Z rodziną. 151 00:20:01,221 --> 00:20:03,976 - Żona to potwierdzi? - Oczywiście. 152 00:20:05,921 --> 00:20:09,296 - Pani Muriel Brodsky? - Tak, to ja. 153 00:20:09,721 --> 00:20:11,656 Policja, porucznik Maroual. 154 00:20:20,361 --> 00:20:21,976 Co robiliście? 155 00:20:22,681 --> 00:20:25,696 Położyliśmy dzieci i zjedliśmy kolację. 156 00:20:26,201 --> 00:20:28,136 Co jedliście, pamięta pan? 157 00:20:29,561 --> 00:20:32,516 Nic szczególnego. Nie pamiętam. 158 00:20:41,001 --> 00:20:42,516 Dziękuję 159 00:20:59,021 --> 00:21:02,076 - Skąd pan jest? - Skąd? 160 00:21:02,601 --> 00:21:07,296 Urodził się pan w Amiens, ale co było przed przyjazdem do Lyonu? 161 00:21:07,781 --> 00:21:10,696 W wieku 7 lat trafiłem do rodziny zastępczej. 162 00:21:11,361 --> 00:21:14,816 Dorastałem w sierocińcach i u obcych ludzi. 163 00:21:15,541 --> 00:21:18,856 - Proszę o nazwiska i adresy. - Oczywiście. 164 00:21:26,601 --> 00:21:29,016 Gdzie pan był wczoraj wieczorem? 165 00:21:29,501 --> 00:21:32,836 - A co, coś się stało? - Proszę odpowiedzieć. 166 00:21:33,721 --> 00:21:38,216 Żona miała dyżur. Jest pielęgniarką na neonatologii. 167 00:21:38,721 --> 00:21:41,136 - A pan? - Byłem w domu z dziećmi. 168 00:21:41,641 --> 00:21:42,836 Cały czas? 169 00:21:43,961 --> 00:21:48,876 Kąpiel, lekcje, kolacja, opowieści -jest co robić. 170 00:22:00,401 --> 00:22:03,376 Możemy pobrać od pana odciski palców? 171 00:22:04,061 --> 00:22:06,976 I ślinę do badania DNA? 172 00:22:08,841 --> 00:22:13,216 - Nie musi pan wyrażać zgody. - Nie ma sprawy. 173 00:22:18,861 --> 00:22:20,356 Proszę ze mną. 174 00:22:35,221 --> 00:22:37,016 Pani komisarz? 175 00:22:38,401 --> 00:22:40,676 Przyszła Christine Collet. 176 00:22:41,201 --> 00:22:42,776 Bez obawy, będzie dobrze. 177 00:22:43,281 --> 00:22:44,556 Tutaj, proszę. 178 00:22:46,241 --> 00:22:47,696 Idziemy? 179 00:22:51,961 --> 00:22:52,996 Usta szeroko. 180 00:23:03,421 --> 00:23:06,956 Wraz z siostrą umarła część mnie. 181 00:23:09,661 --> 00:23:12,876 To zabójstwo było aktem barbarzyństwa. 182 00:23:18,001 --> 00:23:22,876 Zbrodniarz napisał do nas, by wyrazić coś w rodzaju skruchy. 183 00:23:24,861 --> 00:23:27,336 Dlatego się do niego zwracam. 184 00:23:30,641 --> 00:23:33,336 Błagam go, żeby przestał zabijać. 185 00:23:37,441 --> 00:23:40,096 Jeżeli odda się w ręce policji... 186 00:23:43,081 --> 00:23:45,516 i przyzna do swoich czynów... 187 00:23:49,781 --> 00:23:52,936 wybaczę mu, że zamordował moją siostrę. 188 00:24:09,761 --> 00:24:11,676 Zabiorę teraz głos... 189 00:24:30,041 --> 00:24:34,096 - Dzieci nie ma? - Poprosiłam tatę, żeby je zabrał. 190 00:24:35,281 --> 00:24:36,996 Paul? 191 00:24:37,061 --> 00:24:41,296 - Dlaczego poprosiłeś żebym skłamała? - A skłamałaś? 192 00:24:42,481 --> 00:24:43,936 Tak. 193 00:24:45,201 --> 00:24:49,616 Wiedziałem, że spytają, gdzie byłem, gdy zginęła ta kobieta. 194 00:24:50,281 --> 00:24:51,956 I? 195 00:24:52,441 --> 00:24:55,876 Nie mogłem powiedzieć, że miałem dyżur w SOS. 196 00:24:56,401 --> 00:24:58,256 - Dlaczego? - Bo nie miałem. 197 00:24:59,341 --> 00:25:02,116 Nie pracuję tam od trzech miesięcy. 198 00:25:07,061 --> 00:25:09,656 A gdzie byłeś? Co robiłeś po nocach? 199 00:25:11,921 --> 00:25:13,516 Musimy porozmawiać. 200 00:25:16,441 --> 00:25:18,936 Mam romans. 201 00:25:22,641 --> 00:25:24,996 - Z kim? - Zerwałem z nią. 202 00:25:25,481 --> 00:25:26,676 Z kim? 203 00:25:31,601 --> 00:25:33,096 Z Julie? 204 00:25:34,081 --> 00:25:35,636 Wiedziałam! 205 00:25:37,361 --> 00:25:39,216 - Co robisz? - Dzwonię do jej matki. 206 00:25:39,681 --> 00:25:43,836 - Nie rób tego. Zostaw! - Oddaj mi telefon! 207 00:25:44,341 --> 00:25:45,496 Dość! 208 00:25:45,961 --> 00:25:47,316 Nie dotykaj mnie! 209 00:25:48,721 --> 00:25:52,016 - Nakłamałam przez ciebie policji! - Jest nieletnia. 210 00:25:52,081 --> 00:25:53,081 Wiem, zboczeńcu! 211 00:25:53,541 --> 00:25:55,636 - Jeśli to zgłoszą, stracę pracę. - I dobrze! 212 00:25:56,161 --> 00:25:59,496 Ty też, bo będziesz żoną pedofila! 213 00:26:02,041 --> 00:26:03,576 Wesz. 214 00:26:14,041 --> 00:26:16,456 - Jak się zaczęło? - W Internecie. 215 00:26:16,961 --> 00:26:20,376 Zobaczyłem, jak śpiewa, zostawiłem komentarz... 216 00:26:21,961 --> 00:26:24,816 - Pieprzyliście się w moim łóżku? - Nie. 217 00:26:27,341 --> 00:26:30,716 - Kłamiesz. Lea was widziała. - Niemożliwe. 218 00:26:31,901 --> 00:26:34,096 Widziała nagą kobietę na stryszku. 219 00:26:34,501 --> 00:26:39,676 Powiedziałaby: “Widziałam nagą Julie", a nie kobietę. 220 00:26:40,141 --> 00:26:41,656 Z nią byłeś w nocy? 221 00:26:42,101 --> 00:26:45,596 Nie, pomagałem katowanej kobiecie w przenosinach do ośrodka. 222 00:26:46,081 --> 00:26:48,216 Jej mąż grozi, że mnie zabije. 223 00:26:48,661 --> 00:26:51,956 - Ją też pieprzysz? - Nie, to był tylko raz. 224 00:26:52,021 --> 00:26:53,116 Z nieletnią?! 225 00:26:56,301 --> 00:26:59,896 - Ty, dokąd? - Odchodzę. To koniec. 226 00:27:57,881 --> 00:27:59,816 Przepraszam za wczoraj. 227 00:28:00,441 --> 00:28:04,296 Byłem przykry, ale naprawdę chciałem, żebyś wyszła. 228 00:28:07,001 --> 00:28:09,596 Od tamtego wieczoru w gabinecie, 229 00:28:11,281 --> 00:28:13,056 bardzo mnie pociągasz. 230 00:28:13,541 --> 00:28:17,956 Ujrzałem cię na schodach i myślałem, że się nie powstrzymam. 231 00:28:20,241 --> 00:28:23,096 - Tak? - Nie powinniśmy się widywać. 232 00:28:25,681 --> 00:28:28,936 - Nie mogę być blisko ciebie. - Dlaczego? 233 00:28:33,761 --> 00:28:37,276 - Boję się, że popełniłbym błąd. - Jaki błąd? 234 00:28:38,481 --> 00:28:40,536 Wziąłbym cię w ramiona... 235 00:29:00,401 --> 00:29:05,056 Za bardzo chciałbym cię kochać. Nie możemy się spotykać. 236 00:29:07,001 --> 00:29:09,356 - Chcę cię widywać. - Niemożliwe. 237 00:29:22,041 --> 00:29:25,376 Mam dziesięć zleceń z sądu. 238 00:29:26,741 --> 00:29:30,316 - Każdemu pilno. - To list mordercy. 239 00:29:31,521 --> 00:29:33,856 I dlatego mam knocić robotę? 240 00:29:40,361 --> 00:29:41,896 Spójrzmy... 241 00:29:42,661 --> 00:29:45,596 ...by wyrazić coś w rodzaju skruchy. 242 00:29:47,021 --> 00:29:49,496 Dlatego się do niego zwracam. 243 00:29:50,461 --> 00:29:53,116 Błagam go, żeby przestał zabijać. 244 00:29:54,721 --> 00:29:59,596 Jeżeli odda się w ręce policji, i przyzna do swoich czynów... 245 00:30:01,681 --> 00:30:04,836 wybaczę mu, że zamordował moją siostrę. 246 00:30:06,961 --> 00:30:08,676 Zabiorę teraz głos... 247 00:30:16,861 --> 00:30:19,956 Jeśli mężczyzna, który zabił Fionę Grange, Alice Moreau 248 00:30:20,481 --> 00:30:25,196 i Sarah Collet zadzwoni pod podany numer i wykaże, 249 00:30:25,721 --> 00:30:29,136 że jest zabójcą, odbędę z nim prywatną rozmowę. 250 00:30:55,681 --> 00:30:57,416 To nam nic nie da... 251 00:31:01,161 --> 00:31:02,696 No proszę... 252 00:31:19,281 --> 00:31:22,356 Patrzcie, co przynoszę z laboratorium. 253 00:31:28,201 --> 00:31:29,896 Z odwrotu listu. 254 00:31:33,721 --> 00:31:35,496 Ma kontakt z dziećmi. 255 00:31:36,001 --> 00:31:40,336 - Rysunek dziecka w jakim wieku? - 8 lat, mam syna ośmiolatka. 256 00:31:40,801 --> 00:31:43,056 Ale to narysowała dziewczynka. 257 00:31:43,501 --> 00:31:45,816 - Zgadza się pani? - Czemu nie? 258 00:31:46,321 --> 00:31:48,256 - I że ją kocha? - Możliwe. 259 00:31:49,021 --> 00:31:52,036 - Tacy nie mają uczuć. - Nie wierzę. 260 00:31:52,481 --> 00:31:57,616 Myślę, że on mocno odczuwa cierpienie swoich ofiar. Uwielbia to. 261 00:32:36,761 --> 00:32:38,276 Muriel... 262 00:32:44,301 --> 00:32:47,636 Zawsze, kiedy coś mnie gryzło, szlam do koni. 263 00:32:48,121 --> 00:32:49,496 Miałaś szczęście. 264 00:32:52,741 --> 00:32:54,276 Nie rozczulaj mnie. 265 00:32:55,041 --> 00:32:59,156 - Po co przyjechałeś? - Błagać o szansę. 266 00:33:02,461 --> 00:33:06,276 Patrzę na ciebie i zastanawiam się, kim jesteś. 267 00:33:08,881 --> 00:33:13,996 Kiedy się z kimś jesteśmy, poznajemy jego rodzinę, przyjaciół. 268 00:33:17,201 --> 00:33:18,956 Ty nie miałeś nikogo. 269 00:33:21,741 --> 00:33:23,236 Wiem. 270 00:33:24,761 --> 00:33:28,116 Żal mi ciebie, a jednocześnie się boję. 271 00:33:28,621 --> 00:33:30,316 Nie chcę, żebyś się bała. 272 00:33:32,321 --> 00:33:36,616 - Jak mogłeś nas skrzywdzić? - Wybacz mi, jestem idiotą. 273 00:33:37,841 --> 00:33:42,776 Co ty widzisz w tej szesnastolatce? Daje ci coś, czego ja nie mogę? 274 00:33:43,281 --> 00:33:45,536 - Bez banałów. - Nie, powiedz. 275 00:33:48,421 --> 00:33:53,116 Twoja praca, dzieci, nie masz już dla mnie miejsca. Dla nas. 276 00:33:53,821 --> 00:33:55,276 Mówisz o seksie? 277 00:33:57,221 --> 00:33:58,756 Nie wiem, może. 278 00:33:59,261 --> 00:34:01,856 Ja też się czułam odsunięta! 279 00:34:23,061 --> 00:34:25,196 - Jestem w ciąży. - Co? 280 00:34:25,801 --> 00:34:27,716 Jestem w ciąży. 281 00:34:28,221 --> 00:34:31,416 Nieważne, kochaj mnie, nie przestawaj. 282 00:35:08,281 --> 00:35:09,836 Dobry wieczór. 283 00:35:14,221 --> 00:35:16,836 O co chodzi? Jestem z rodziną. 284 00:35:17,461 --> 00:35:19,256 Przepraszam, to pilne. 285 00:35:20,441 --> 00:35:23,296 Rysownik zrobi portret pamięciowy Marca. 286 00:35:23,561 --> 00:35:27,316 Co powiem mężowi? Nie wspominałam mu o tym. 287 00:35:27,821 --> 00:35:30,476 Że chodzi o znajomego ze studiów. 288 00:35:31,301 --> 00:35:33,396 Bez intymnych szczegółów. 289 00:35:50,461 --> 00:35:52,496 - Urodzisz je? - Nie wiem. 290 00:35:55,661 --> 00:36:00,836 Nie wierzyłem w takie szczęście. Że będę miał żonę, dzieci... 291 00:36:03,501 --> 00:36:06,156 Nie wiem, dlaczego to zrobiłem. 292 00:36:06,581 --> 00:36:08,876 Potrzebuję ciebie, dzieciaków. 293 00:36:09,981 --> 00:36:11,876 Stanowicie część mnie. 294 00:36:14,221 --> 00:36:17,756 - Zimno ci? - Nie. Drżę na myśl o jutrze. 295 00:36:20,321 --> 00:36:21,776 Pamiętasz Coupeau? 296 00:36:21,901 --> 00:36:23,976 Jacy byliśmy szczęśliwi? 297 00:36:24,621 --> 00:36:26,236 Zacznijmy od zera. 298 00:36:28,901 --> 00:36:31,896 Wyjedźmy tam z dziećmi, z trojgiem... 299 00:36:33,121 --> 00:36:35,596 - Za późno. - Nie! 300 00:36:35,701 --> 00:36:37,616 Weźmiemy je iw drogę. 301 00:36:38,501 --> 00:36:41,756 - Chociaż na tydzień. - A moja praca? Szkoła? 302 00:36:42,201 --> 00:36:44,496 Nieważne. Liczymy się my! 303 00:36:47,261 --> 00:36:48,876 Zostaw. 304 00:36:50,461 --> 00:36:52,256 Błagam, daj mi szansę. 305 00:36:54,581 --> 00:36:56,996 Nie odpowiadaj teraz. Ale... 306 00:36:58,541 --> 00:37:00,116 kocham cię. 307 00:37:01,501 --> 00:37:03,596 Wiesz, że tak jest. 308 00:37:05,261 --> 00:37:07,676 Nie. Nie wiem. 309 00:37:26,541 --> 00:37:28,896 Zgłoś prasie, że mamy temat. 310 00:37:29,481 --> 00:37:32,976 - Opublikujesz rysopis? - A co, zawekujemy go? 311 00:37:35,441 --> 00:37:39,796 - Harujemy dzień i noc. I nic. - Wiem. 312 00:37:41,781 --> 00:37:45,216 - Żona ci już truje? - Nie jestem żonaty. 313 00:37:45,661 --> 00:37:46,856 To dziewczyna. 314 00:37:49,441 --> 00:37:53,316 - Jesteś zamężna, rozwiedziona? - Nie. 315 00:37:54,881 --> 00:37:56,476 Kłamczucha. 316 00:37:57,901 --> 00:37:59,396 Dlaczego? 317 00:38:00,101 --> 00:38:03,076 Glazer widziała twoje zdjęcie ślubne. 318 00:38:05,761 --> 00:38:07,276 Nie moje. 319 00:38:12,501 --> 00:38:15,356 - Dobrej nocy. - Tam jest Callane. 320 00:38:16,821 --> 00:38:18,616 Pewnie zrobił zdjęcia. 321 00:38:20,421 --> 00:38:21,636 Nie mam nikogo. 322 00:38:22,261 --> 00:38:25,796 Mogą mnie z tobą widzieć, gówno mnie to obchodzi. 323 00:40:25,821 --> 00:40:27,336 Dzień dobry. 324 00:40:44,381 --> 00:40:47,496 Proszę dzwonić, gdyby coś się działo. 325 00:41:06,621 --> 00:41:08,136 Spójrz. 326 00:41:13,661 --> 00:41:15,096 I co? 327 00:41:17,041 --> 00:41:18,536 Bez zmian... 328 00:41:20,461 --> 00:41:21,916 To on? 329 00:41:24,581 --> 00:41:27,916 - Niezły. - Pójdzie w prasie lokalnej. 330 00:41:28,901 --> 00:41:30,236 Nie kumam. 331 00:41:30,721 --> 00:41:33,316 Taki może mieć każdą, nie musi zabijać. 332 00:41:33,801 --> 00:41:36,996 One go nie interesują. Pragnie jedynie ich śmierci. 333 00:41:37,461 --> 00:41:39,316 Jeff ma rację. Za ładny. 334 00:41:39,841 --> 00:41:41,036 To kalki. 335 00:41:41,481 --> 00:41:44,276 Nawet seryjny może być przystojny. 336 00:41:45,481 --> 00:41:50,516 Czemu nie mogę zabrać kotka? Daliście mi go! 337 00:41:50,581 --> 00:41:52,636 U babci będzie mu dobrze. 338 00:41:52,901 --> 00:41:54,396 Niesprawiedliwość! 339 00:41:58,201 --> 00:42:00,036 Nie chcesz go zabrać? 340 00:42:01,421 --> 00:42:03,956 Po co mi jeszcze jeden kłopot? 341 00:42:10,061 --> 00:42:12,016 Zaufaj mi, uda się nam. 342 00:42:13,041 --> 00:42:14,636 A co mi zostaje? 343 00:42:15,181 --> 00:42:19,436 Mam sama wychowywać to trzecie? Rozdzielić dzieci z ojcem? 344 00:42:20,621 --> 00:42:23,876 Spójrz po sobie. Narazić je na to, co ty przeżyłeś? 345 00:42:29,221 --> 00:42:31,616 Idź po chleb, zrobię kanapki. 346 00:42:36,781 --> 00:42:39,776 Myślisz, że z tego wyjdziemy? Ty i ja?? 347 00:42:42,941 --> 00:42:44,116 Tak. 348 00:42:44,581 --> 00:42:47,356 - Niczego nie obiecuję. - Wiem. 349 00:42:49,221 --> 00:42:50,696 Pa. 350 00:43:21,601 --> 00:43:24,936 - Policja, słucham. - Ja do komisarz Fisher. 351 00:43:26,061 --> 00:43:28,276 Nie ma jej. Coś przekazać? 352 00:43:29,261 --> 00:43:33,996 Prosiła zabójcę, żeby zadzwonił pod ten numer. Więc dzwonię. 353 00:43:34,501 --> 00:43:35,816 Dajcie mi Chloe. 354 00:43:36,421 --> 00:43:39,496 Muszę sprawdzić, czy to na pewno pan. 355 00:43:39,941 --> 00:43:42,956 Gracie na zwłokę, żeby mnie namierzyć. 356 00:43:43,381 --> 00:43:45,176 Przekażcie jej, że dzwoniłem. 357 00:43:45,541 --> 00:43:49,416 Powiedz coś o miejscu zbrodni, czego nie było w mediach. 358 00:43:50,521 --> 00:43:53,816 Celine miała rzeźbione Wezgłowie, marokańskie. 359 00:43:58,221 --> 00:43:59,696 Proszę zaczekać. 360 00:44:00,641 --> 00:44:02,456 Gra pan na czas. 361 00:44:06,021 --> 00:44:07,976 Dzwoni zabójca. Do pani. 362 00:44:08,521 --> 00:44:09,756 Oddzwonię. 363 00:44:10,941 --> 00:44:14,276 - Namierzyliście go? - Rozmawia z prepaid’a. 364 00:44:14,741 --> 00:44:16,316 - Z kim? - Z Simonem. 365 00:44:18,581 --> 00:44:20,536 Chwileczkę. 366 00:44:22,741 --> 00:44:26,316 - Komisarz Fisher. - Chloe, nareszcie. 367 00:44:26,821 --> 00:44:30,196 - Chce pan pogadać? - Miała być prywatna rozmowa. 368 00:44:30,741 --> 00:44:31,741 Tak. 369 00:44:32,061 --> 00:44:35,556 Ile osób nas słucha? setka? 370 00:44:35,581 --> 00:44:37,416 Mało intymne... 371 00:44:38,981 --> 00:44:40,376 Tak pan uważa? 372 00:44:43,181 --> 00:44:46,476 Proszę podać inny numer, bo się rozłączę. 373 00:44:54,701 --> 00:44:56,196 Liczę do trzech. 374 00:45:03,301 --> 00:45:04,616 06... 375 00:45:05,581 --> 00:45:06,581 90... 376 00:45:07,281 --> 00:45:08,676 86... 377 00:45:09,181 --> 00:45:10,656 77... 378 00:45:11,161 --> 00:45:12,296 33. 379 00:45:13,261 --> 00:45:14,776 Dobrze, na razie. 380 00:45:16,921 --> 00:45:21,016 - Wystąp o nakaz na moją komórkę. - To prywatny numer? 381 00:45:22,641 --> 00:45:25,396 - Oszalała pani! - Nie z podsłuchem. 382 00:45:25,901 --> 00:45:27,256 Ale może go namierzą. 383 00:45:32,261 --> 00:45:35,496 - I co? - Czekamy, ma zadzwonić. 384 00:45:35,561 --> 00:45:37,176 Można na chwilę? 385 00:45:50,701 --> 00:45:53,356 Pamięta pan, miałem zatrzymać Moreau... 386 00:45:53,841 --> 00:45:56,196 - Tak, a co? - Wyjechał. 387 00:45:56,741 --> 00:45:59,896 - Co? - Uciekł, zwiał, zniknął. 388 00:46:00,401 --> 00:46:02,276 Nie rozumiem... 389 00:46:02,781 --> 00:46:05,416 Ktoś go ostrzegł. 390 00:46:05,761 --> 00:46:08,916 Albo porozmawiał z jego ojcem. 391 00:46:09,661 --> 00:46:13,796 Co to za insynuacje? Myśli pan, że ja? 392 00:46:14,421 --> 00:46:16,076 Jest pan nędznikiem. 393 00:46:17,381 --> 00:46:19,536 Niech pan nie ocenia innych. 394 00:46:20,581 --> 00:46:25,156 Jak rozumiem, zabito panu policjanta, a pan dotąd nie ma sprawcy. 395 00:46:29,601 --> 00:46:33,016 - Dzień dobry ponownie. - Czego pan chce? 396 00:46:33,461 --> 00:46:37,116 - Ładny lakier. To dla mnie? - Jak pan sądzi? 397 00:46:37,661 --> 00:46:40,236 - Bardzo to miłe. - Prawda? 398 00:46:41,221 --> 00:46:45,056 Obserwuję panią. Jesteśmy do siebie podobni. 399 00:46:45,821 --> 00:46:48,136 - Nie sądzę. - Ależ tak. 400 00:46:48,541 --> 00:46:53,056 Łączy nas pragnienie władzy nad ludźmi i przedmiotami. 401 00:46:53,501 --> 00:46:57,036 Jest pani obsesjonatką, nie zna uczucia litości, 402 00:46:57,581 --> 00:46:59,796 pani zasady moralne są płynne. 403 00:47:01,061 --> 00:47:03,436 Ale jest pani konwencjonalna. 404 00:47:03,861 --> 00:47:08,256 Tkwi pani w niewoli pojęć dobra i zła, a ja jestem wolny. 405 00:47:08,801 --> 00:47:10,876 To pan jest niewolnikiem. 406 00:47:11,341 --> 00:47:14,616 Nie panuje pan nad żądzami, ulega impulsom, 407 00:47:15,141 --> 00:47:17,076 jest pan slaby, impotentny. 408 00:47:17,581 --> 00:47:20,496 Nie, uważam się raczej za artystę. 409 00:47:20,561 --> 00:47:25,076 Uprawiam sztukę kłamstwa, a zbrodnie są moimi dziełami. 410 00:47:25,761 --> 00:47:29,836 Chciał pan rozmawiać, żeby nudzić takimi banałami? 411 00:47:34,181 --> 00:47:38,896 - Kończę, Chloe. Odchodzę. - Nie wierzę. 412 00:47:39,061 --> 00:47:43,316 - Nie złapała mnie pani. - Myśli pan, że odpuszczę? 413 00:47:44,421 --> 00:47:47,896 Spieprzył pan sprawę, zostało pełno śladów. 414 00:47:48,421 --> 00:47:50,536 Partanina! 415 00:47:50,661 --> 00:47:54,756 - Nie macie pojęcia, kim jestem. - Nie? 416 00:47:55,641 --> 00:48:00,036 Nazywa się pan Marc. Znaczy, nazywał się pan. 417 00:48:00,621 --> 00:48:05,476 Studiował pan psychologię. Na Lyon 2. 418 00:48:05,901 --> 00:48:07,456 Nieprawda. 419 00:48:07,961 --> 00:48:10,996 Ma pan co najmniej jedno dziecko. Córkę. 420 00:48:12,221 --> 00:48:14,556 Jaki wiek, 7 lat? 8'? 421 00:48:15,381 --> 00:48:18,436 Kocha tatusia. Podziwia go, prawda? 422 00:48:18,941 --> 00:48:20,516 Najukochańszy ojciec! 423 00:48:21,101 --> 00:48:24,156 Co będzie, kiedy pozna prawdę? 424 00:48:24,961 --> 00:48:27,156 Myślę, że to ją zniszczy... 425 00:48:29,521 --> 00:48:32,556 - Namierzyłeś go? - Nie udało się. 426 00:48:33,881 --> 00:48:37,856 Pani komisarz? Celine Coderre się wybudziła. 427 00:49:34,281 --> 00:49:36,356 Z życiem, dzieciaki! 428 00:49:55,321 --> 00:50:00,196 Tekst: Grzegorz Schiller 31452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.