All language subtitles for Insoup+ºonnable.S01E02.FRENCH.720p.WEB-DL.x264-CastOneR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,191 --> 00:00:55,346 Pić mi się chce. Idziemy na jednego? 2 00:00:55,871 --> 00:00:56,986 Nie dziś. 3 00:00:57,511 --> 00:01:00,586 - Masz randkę? - Bo co? Co ty, glina? 4 00:01:01,331 --> 00:01:03,226 - Gadaj. - Nie. 5 00:01:04,171 --> 00:01:05,746 Poważnie? 6 00:01:14,471 --> 00:01:17,786 W rolach głównych: 7 00:01:37,071 --> 00:01:40,266 POZA WSZELKIM PODEJRZENIEM 8 00:01:44,291 --> 00:01:47,126 W pozostałych rolach 9 00:02:09,931 --> 00:02:13,026 Dobrze zrozumiałem komunikat? 10 00:02:14,611 --> 00:02:16,066 Dobrze. 11 00:02:48,151 --> 00:02:51,586 - Przydałby mi się prysznic... - Wolę tak. 12 00:05:19,631 --> 00:05:21,066 Dasz mi telefon? 13 00:05:38,931 --> 00:05:40,646 Dziękuję 14 00:05:44,291 --> 00:05:46,286 Dobranoc, pani komisarz. 15 00:06:51,711 --> 00:06:54,226 - Czołem, kochani. - Cześć. 16 00:06:56,011 --> 00:06:59,906 Zostało trochę kawy, jeśli chcesz. Musimy jechać. 17 00:07:00,411 --> 00:07:02,706 W porządku? Wyglądasz na zmęczonego. 18 00:07:03,171 --> 00:07:05,146 - Ciężka noc? - Tak, bardzo. 19 00:07:05,571 --> 00:07:08,066 - Daj plecak. - Zostaw! 20 00:07:08,651 --> 00:07:11,186 - Dzień dobry, tato. - Cześć, skarbie. 21 00:07:11,691 --> 00:07:15,146 W porządku, wielkoludzie? Udanego dnia, uczcie się pilnie. 22 00:07:15,571 --> 00:07:16,846 Do wieczora. 23 00:07:17,291 --> 00:07:18,346 Na razie, pa. 24 00:07:19,351 --> 00:07:21,046 Nie zapomnij kurtki. 25 00:07:21,731 --> 00:07:25,026 No już, jedziemy. 26 00:07:56,931 --> 00:08:00,066 Przyszedł Moreau, siedzi w pokoju przesłuchań. 27 00:08:00,571 --> 00:08:01,866 - Chodźmy. - We dwoje? 28 00:08:02,371 --> 00:08:03,446 A jak, we czworo? 29 00:08:04,071 --> 00:08:06,926 Widział pan, jak Moreau dyszał na przesłuchaniu? 30 00:08:07,431 --> 00:08:08,546 Był spięty- 31 00:08:09,051 --> 00:08:10,866 Raczej zgrzany 32 00:08:21,011 --> 00:08:24,986 - Komisarz Fisher. - Arthur Moreau, szary obywatel. 33 00:08:25,531 --> 00:08:28,226 Kapitan Legrand. Proszę usiąść. 34 00:08:38,331 --> 00:08:40,266 Czy żona pana zdradzała? 35 00:08:45,171 --> 00:08:49,246 Trudno o pewność, że nie jest się rogaczem, ale nie, nie sądzę. 36 00:08:49,791 --> 00:08:50,946 A pan Ja? 37 00:08:52,011 --> 00:08:53,566 Tak czy nie? 38 00:08:57,051 --> 00:08:59,386 Owszem, zdarzyło się. 39 00:08:59,571 --> 00:09:03,066 - Proszę wypisać nazwiska. - Żartuje pani. 40 00:09:03,611 --> 00:09:05,026 Nie, nigdy. 41 00:09:05,651 --> 00:09:09,846 Zajmuje się pan organizacją imprez kulturalnych i sportowych? 42 00:09:10,371 --> 00:09:13,546 Tak. Moja firma nosi nazwę Mondial Event. 43 00:09:14,391 --> 00:09:15,426 Pańska firma? 44 00:09:15,931 --> 00:09:18,226 Ta, którą otworzyliście z żoną? 45 00:09:18,731 --> 00:09:22,926 - Nie, to ja... - Po rozstaniu pracowaliście razem? 46 00:09:24,851 --> 00:09:26,206 Nie. 47 00:09:26,671 --> 00:09:29,306 Mieliśmy różne podejście do wielu spraw. 48 00:09:29,831 --> 00:09:33,026 Ona była konwencjonalna, rozumie pani... 49 00:09:33,551 --> 00:09:34,726 Nie. 50 00:09:36,371 --> 00:09:39,486 W tym biznesie trzeba dbać o klientów, 51 00:09:39,571 --> 00:09:42,366 bywać, interesy robi się wieczorem. 52 00:09:43,231 --> 00:09:47,086 - Ma pan wrogów? - Jak to? 53 00:09:47,491 --> 00:09:49,326 - Tak czy nie? - Nie. 54 00:09:49,791 --> 00:09:54,806 Sprawdźcie media społecznościowe, mam 3,5 tysiąca przyjaciół! 55 00:09:55,251 --> 00:09:57,026 Ale grozi panu plajta. 56 00:09:57,511 --> 00:09:59,306 Mimo tysięcy przyjaciół. 57 00:10:00,151 --> 00:10:04,086 Tak było, kiedy jeszcze pracowałem z Alice. 58 00:10:04,631 --> 00:10:08,906 Potem dopuściłem nowego inwestora... 59 00:10:09,411 --> 00:10:10,866 Jak się nazywa? 60 00:10:11,411 --> 00:10:13,206 Mirko Petrović. 61 00:10:14,371 --> 00:10:15,846 Namiary, proszę- 62 00:10:30,571 --> 00:10:34,106 Camille, namierzyliśmy Tallera, zdejmujemy go! 63 00:10:34,711 --> 00:10:36,126 Od razu, rusz się! 64 00:11:03,331 --> 00:11:04,866 Dziękuję 65 00:11:12,471 --> 00:11:17,106 - Müller i Wspólnicy, dzień dobry. - Mogę rozmawiać z mecenas Collet. 66 00:11:17,631 --> 00:11:21,026 - Dziś nieobecna. - Dlaczego? 67 00:11:22,031 --> 00:11:24,826 Mogę przełączyć na jej pocztę głosową. 68 00:11:25,331 --> 00:11:28,046 Nie trzeba. Dziękuję, do widzenia. 69 00:11:41,711 --> 00:11:45,866 - Agencję założyłem ja... - Po rozstaniu pracowaliście razem? 70 00:11:47,931 --> 00:11:49,306 Nie do wiary. 71 00:11:49,831 --> 00:11:52,266 Dziany laluś spiknął się z Petroviciem! 72 00:11:52,771 --> 00:11:55,906 - Kto to? - Serb, bandzior z Grenoble. 73 00:11:57,231 --> 00:11:59,306 Mógł ją zabić? 74 00:11:59,491 --> 00:12:02,406 Makabryczne sztafaże to nie jego styl. 75 00:12:02,891 --> 00:12:04,686 On woli dwie kulki w łeb. 76 00:12:07,111 --> 00:12:11,406 - Jej mieszkanie jest zapieczętowane? - Nie, oddaliśmy rodzinie. 77 00:12:14,371 --> 00:12:16,126 Mogę prosić na słowo? 78 00:12:21,631 --> 00:12:23,146 Wyjaśni mi to pani? 79 00:12:31,851 --> 00:12:34,546 To z wczoraj? 80 00:12:35,771 --> 00:12:38,766 Dopiero przyjechałam, jadłam kolację. 81 00:12:39,251 --> 00:12:42,926 - Skąd wiedział, że pani tam jest? - Nie mam pojęcia. 82 00:12:43,431 --> 00:12:44,906 Co mu pani powiedziała? 83 00:12:47,851 --> 00:12:49,306 Żeby się wynosił. 84 00:12:50,831 --> 00:12:54,566 Potrzebuję dostępu do mieszkania Alice Moreau. 85 00:12:55,011 --> 00:12:56,366 Dobrze. 86 00:13:06,851 --> 00:13:09,906 Mecenas Dessain, adwokat pana Tallera. 87 00:13:10,411 --> 00:13:14,346 Mój klient mówi, że w czasie zatrzymania użyliście siły. 88 00:13:14,411 --> 00:13:16,326 Myśleliśmy, że stawia opór. 89 00:13:16,831 --> 00:13:18,046 Tak, przykro nam. 90 00:13:18,551 --> 00:13:20,586 Żyjesz, Taller? Bardzo boli? 91 00:13:21,091 --> 00:13:25,986 Nie pouczyliście go o jego prawach. Wystąpiłem o zwolnienie. 92 00:13:26,511 --> 00:13:27,746 Proszę, mecenasie. 93 00:13:28,251 --> 00:13:33,726 Selim Rafik zginął na ulicy, gdy przejeżdżał tamtędy pański klient. 94 00:13:34,571 --> 00:13:36,326 Zna pan Selima Rafika? 95 00:13:41,811 --> 00:13:44,366 Skorzystamy z prawa do odmowy odpowiedzi. 96 00:13:44,451 --> 00:13:48,326 To broń z pańskiego schowka w samochodzie. Pańska? 97 00:13:49,031 --> 00:13:51,006 Rzuć okiem, nie bój się. 98 00:13:51,511 --> 00:13:53,146 Proszę, nie per ty. 99 00:13:53,651 --> 00:13:55,906 Przyjaźniliście się od dziecka. 100 00:13:56,411 --> 00:14:00,046 Mój klient skorzysta z prawa do odmowy odpowiedzi. 101 00:14:00,531 --> 00:14:03,666 Cztery kule w plecy? Trzeba mieć odwagę. 102 00:14:04,931 --> 00:14:06,606 Ikrę. 103 00:14:07,091 --> 00:14:08,426 Mamy pański telefon. 104 00:14:08,951 --> 00:14:12,226 Z logów wynika, że był pan w pobliżu miejsca zbrodni. 105 00:14:12,731 --> 00:14:14,326 Pojechałeś z komórką? 106 00:14:14,851 --> 00:14:16,346 Głupi jesteś? 107 00:14:19,051 --> 00:14:20,886 Wiem, gdzie mieszkasz. 108 00:14:22,451 --> 00:14:23,986 Już się boję. 109 00:14:37,011 --> 00:14:40,226 Chodź, maleństwo, jesteśmy na miejscu. 110 00:14:42,811 --> 00:14:45,986 Zobaczymy się z twoją ukochaną ciocią. 111 00:14:46,511 --> 00:14:49,226 Postawię cię na chwileczkę. 112 00:14:49,751 --> 00:14:51,666 Dzwonimy do ciotki. 113 00:15:01,611 --> 00:15:04,846 Co ta Sarah wyprawia? Weszła pod prysznic? 114 00:15:14,991 --> 00:15:18,426 Rzeczywiście, gdzie ja mam głowę? 115 00:15:19,091 --> 00:15:20,806 Dała mi nowe klucze. 116 00:15:43,171 --> 00:15:44,706 Co ta ciocia robi? 117 00:16:07,911 --> 00:16:10,026 Dobrze, że przyjechaliśmy. 118 00:16:13,131 --> 00:16:14,666 Hopla. 119 00:16:16,591 --> 00:16:19,146 Położymy cię koło śpiącej cioci. 120 00:16:22,791 --> 00:16:25,346 Miałaś dziś pracować, zdaje się? 121 00:16:47,591 --> 00:16:51,026 - Nie widziałam śladów włamania. - Bo nie było. 122 00:16:51,531 --> 00:16:54,386 Mocny zamek i alarm połączony z systemem dozoru, 123 00:16:54,891 --> 00:16:58,006 przyjeżdżają do każdego szmeru. A tu nic. 124 00:16:58,491 --> 00:17:01,686 Pani koledzy nadal nie wiedzą, jak wszedł. 125 00:17:03,131 --> 00:17:06,606 Uważaj, co im mówisz. Jakbyś nie znała akt! 126 00:17:23,651 --> 00:17:27,106 - Szyby pancerne. - Właśnie widzę. 127 00:17:27,771 --> 00:17:30,106 Z własnym systemem alarmowym. 128 00:17:31,271 --> 00:17:32,746 Widziała pani centralkę? 129 00:17:33,251 --> 00:17:35,226 Alice włączała go, kiedy była w domu? 130 00:17:35,731 --> 00:17:39,186 Ten od tarasu. Wyłączała przy otwartych oknach. 131 00:17:39,691 --> 00:17:42,946 Policja sprawdzała, wszystko działa. 132 00:17:43,451 --> 00:17:44,666 Daj spokój. 133 00:17:57,171 --> 00:18:00,686 Znam te manipulatory. Pewnie ma drugi kod. 134 00:18:01,171 --> 00:18:02,266 Jaki drugi? 135 00:18:02,771 --> 00:18:07,146 Sugeruje pani, że morderca mógł wgrać swój kod? 136 00:18:08,891 --> 00:18:13,626 Musiałby się tu wcześniej dostać, nie uruchamiając alarmu. 137 00:18:16,071 --> 00:18:18,946 - Mogę obejrzeć sypialnię? - Tak. 138 00:18:29,991 --> 00:18:32,866 Myśli pani, że przyszedł, gdy spala? 139 00:18:35,051 --> 00:18:37,786 Że patrzył na nią, zanim ją zabił? 140 00:18:40,171 --> 00:18:44,786 Do wszystkich patroli. Wezwanie na Saint Barthelemy 11. 141 00:18:45,291 --> 00:18:47,666 Świadek mówi o kobiecie w śpiączce. 142 00:18:48,171 --> 00:18:49,546 To adres tej mecenas! 143 00:18:53,571 --> 00:18:55,786 - Lubił pan Alice. - Tak. 144 00:18:56,291 --> 00:18:59,406 - Co, dziwne? Chore? - Nie. 145 00:18:59,471 --> 00:19:01,706 Spędzał pan z nią dużo czasu? 146 00:19:02,231 --> 00:19:04,546 Nie spałem z nią, jeśli to panią ciekawi. 147 00:19:05,051 --> 00:19:07,066 Ale byłem do niej przywiązany. 148 00:19:08,371 --> 00:19:12,766 Gdybym miał córkę, chciałbym, żeby była taka jak ona. 149 00:19:14,731 --> 00:19:19,126 - Prośba o interwencję. - Jesteśmy w pobliżu, udajemy się. 150 00:19:19,611 --> 00:19:21,746 Czekamy na meldunek. 151 00:19:23,851 --> 00:19:27,906 Przejrzałam wyciągi bankowe. Był pan dla niej hojny. 152 00:19:28,431 --> 00:19:29,646 Czuwałem nad nią. 153 00:19:30,131 --> 00:19:35,186 Mój durny syn źle ją potraktował. Wyrzucił ją z dnia na dzień. 154 00:19:36,671 --> 00:19:38,086 Nie mówił pani? 155 00:19:39,171 --> 00:19:42,166 Bez niej Mondial Event była wydmuszką. 156 00:19:43,011 --> 00:19:46,306 - Nie czekał do rozwodu? - Nie. 157 00:19:50,011 --> 00:19:54,906 Wycofałem swoje pieniądze z agencji, też umiem być brutalny. 158 00:19:55,571 --> 00:19:57,046 Na zewnątrz nic. 159 00:19:57,971 --> 00:20:00,566 Zostaję tu, czekam na wsparcie. 160 00:20:32,051 --> 00:20:33,586 Tu PL512. 161 00:20:35,131 --> 00:20:39,066 Jestem koło sypialni, widzę kobietę w łóżku. Wchodzę. 162 00:20:39,571 --> 00:20:40,906 Przyjąłem. 163 00:21:23,571 --> 00:21:26,586 - PL512. - Słucham. 164 00:21:28,271 --> 00:21:31,226 Mam tu martwą kobietę, leży w sypialni. 165 00:21:31,731 --> 00:21:34,786 Okoliczności zgonu podejrzane. Zawiadomcie kryminalną. 166 00:21:35,311 --> 00:21:38,966 Zrozumiałem, PL512. Proszę tam zostać i pilnować. 167 00:22:08,611 --> 00:22:11,026 Nie widziałem tej fotografii. 168 00:22:11,611 --> 00:22:13,126 Podoba ci się? 169 00:22:14,371 --> 00:22:15,866 Bierz, daję ci ją 170 00:22:16,191 --> 00:22:17,686 - Na pewno? - Jasne. 171 00:22:18,171 --> 00:22:21,486 I tak wszystko stąd sprzedam, nie miała gustu. 172 00:22:27,731 --> 00:22:29,986 - Delacroix? - Tak. 173 00:22:30,811 --> 00:22:33,166 - Od ciebie? - Tak. 174 00:22:38,051 --> 00:22:42,406 Nie podoba mi się ta gliniara. Mam nadzieję, że da mi spokój. 175 00:22:42,891 --> 00:22:45,686 Najważniejsze to znaleźć zabójcę, nie? 176 00:22:46,931 --> 00:22:51,846 Oczywiście, tato, ale mam na karku dziennikarzy, 177 00:22:52,291 --> 00:22:53,826 muszę dbać o firmę. 178 00:22:54,311 --> 00:22:56,086 Weź urlop. 179 00:22:56,571 --> 00:22:59,806 O śmierci Alice piszą wszystkie gazety, nie możesz balować. 180 00:23:00,271 --> 00:23:02,586 Dlaczego mi nigdy nie pomożesz? 181 00:23:04,011 --> 00:23:09,706 Przeszkadzają mi nie twoje interesy, lecz sposób, w jaki je prowadzisz. 182 00:23:10,231 --> 00:23:12,846 Przeszkadza ci wszystko, co robię. 183 00:23:35,951 --> 00:23:37,386 Jak tam, Max? 184 00:23:42,371 --> 00:23:44,306 Pamiętasz mnie? 185 00:23:44,931 --> 00:23:46,666 Właśnie! 186 00:24:27,651 --> 00:24:30,566 Przepraszam, gdzie jest moja córeczka? 187 00:24:31,071 --> 00:24:33,246 Już, chwileczkę. Proszę usiąść. 188 00:24:42,811 --> 00:24:45,206 - Spałeś? - Tak. 189 00:24:45,691 --> 00:24:48,386 Przepraszam. Pamiętasz o spotkaniu? 190 00:24:49,811 --> 00:24:53,826 - To znaczy? - Umówiliśmy się, na wpół do piątej. 191 00:24:54,411 --> 00:24:57,706 - Tak, nie zapomniałem. - Mam dziś nockę. 192 00:24:59,791 --> 00:25:01,766 - Tak? - Dobrze. 193 00:25:02,271 --> 00:25:04,926 - Kończę, buziaki. - Całuję. 194 00:25:08,311 --> 00:25:09,846 Zapraszam. 195 00:25:38,991 --> 00:25:40,446 Nie cierpi. 196 00:25:41,791 --> 00:25:47,066 Wspomagamy oddychanie. Po echu serca zobaczymy, czy można operować. 197 00:25:51,211 --> 00:25:52,706 Marion? 198 00:25:54,071 --> 00:25:55,606 Zaraz przyjdę- 199 00:25:59,291 --> 00:26:00,986 Pani znalazła zwłoki? 200 00:26:01,291 --> 00:26:04,466 Jej siostra. Przyjechałam chwilę później. 201 00:26:04,971 --> 00:26:06,306 Ślady duszenia? 202 00:26:07,751 --> 00:26:10,786 - Gdzie było ciało? - W łóżku. 203 00:26:11,651 --> 00:26:13,286 Ułożone jak we śnie? 204 00:26:14,431 --> 00:26:15,906 Tak. Nagie. 205 00:26:17,671 --> 00:26:19,126 Dzięki. 206 00:26:19,611 --> 00:26:22,946 Wysportowana. Adwokat. 207 00:26:23,651 --> 00:26:25,986 - Znała ją pani? - Tak. 208 00:26:34,611 --> 00:26:36,746 - Mogę jej dotknąć? - Naturalnie. 209 00:26:57,431 --> 00:27:01,346 - Theo? Musimy porozmawiać. - Jestem, widzę cię. 210 00:27:19,131 --> 00:27:21,046 Wiesz o tym, jak Sądzę? 211 00:27:22,511 --> 00:27:25,306 Nie kontaktuj się z prasą bez mojej zgody. 212 00:27:25,811 --> 00:27:27,006 To nie kontakt. 213 00:27:27,511 --> 00:27:29,466 Narzucał się, spławiłam go. 214 00:27:30,371 --> 00:27:33,426 - Przejdźmy do spraw poważnych? - Słucham. 215 00:27:33,951 --> 00:27:37,346 Ta zbrodnia. Możliwe, że to robota zabójcy Moreau. 216 00:27:37,871 --> 00:27:39,126 Masz obsesję. 217 00:27:39,731 --> 00:27:41,786 - Skończ z tym. - Z czym? 218 00:27:42,611 --> 00:27:46,966 Z tym. Poniżasz mnie, żeby podkreślić swoją przewagę. 219 00:27:48,371 --> 00:27:49,866 Czego chcesz? 220 00:27:51,291 --> 00:27:54,866 Niech moja grupa skupi się wyłącznie na tym. 221 00:27:55,371 --> 00:27:57,826 - Poproś Colmara. - Musi czuć, że jest kryty. 222 00:27:58,331 --> 00:28:00,926 To dobry glina, ale tu każdy boi się Moreau. 223 00:28:01,411 --> 00:28:02,546 Ja nie. 224 00:28:06,251 --> 00:28:07,746 Udowodnij. 225 00:28:28,011 --> 00:28:32,226 Między 7 a 9 rokiem życia dzieci rysują z wyobraźni. 226 00:28:33,511 --> 00:28:36,426 Lea, poproszona o wyjaśnienie swojego rysunku, 227 00:28:36,931 --> 00:28:40,326 powiedziała, że to królewna, która zabiła się sztyletem. 228 00:28:44,971 --> 00:28:46,566 Ostatnio źle sypia. 229 00:28:47,331 --> 00:28:49,386 Rano wygląda na zmęczoną. 230 00:28:52,951 --> 00:28:56,906 Paul specjalizuje się w żałobach i zespole stresu pourazowego, 231 00:28:57,411 --> 00:29:00,666 ja w szpitalu też się napatrzę, ale uważamy, 232 00:29:01,211 --> 00:29:03,666 o czym mówimy przy dzieciach. 233 00:29:04,471 --> 00:29:07,266 Może wyczuwa, że coś państwa gnębi. 234 00:29:11,771 --> 00:29:13,246 Możliwe. 235 00:29:15,991 --> 00:29:19,726 Wszystko: spłuczka, listwy, śmieci... 236 00:29:20,231 --> 00:29:22,746 - A parter? - Też sprawdzimy. 237 00:29:23,251 --> 00:29:24,926 Cały dom to miejsce zbrodni. 238 00:29:25,411 --> 00:29:30,666 Wstęp tylko w pełnych kombinezonach. Jeff, Vero, rozpytajcie sąsiadów. 239 00:29:30,771 --> 00:29:32,186 Chodź. 240 00:29:35,871 --> 00:29:38,746 - Zrobi pani coś dla mnie? - Jasne. 241 00:29:39,251 --> 00:29:42,666 - Chodzi o moje rzeczy z hotelu. - Tak. 242 00:29:43,191 --> 00:29:45,586 - Co przywieźć? - Ma pani notes? 243 00:29:50,011 --> 00:29:52,086 Dziękujemy za ten sygnał. 244 00:29:54,911 --> 00:29:59,366 Tata! Nie wiedziałam, że jesteś. 245 00:29:59,511 --> 00:30:01,106 - Nie ma mnie. - Przecież widzę. 246 00:30:01,611 --> 00:30:03,486 - To nie ja. - Ty. 247 00:30:07,091 --> 00:30:10,226 Liczyliśmy, przekształcaliśmy zdania... 248 00:30:10,731 --> 00:30:12,006 Kurtka, skarbie. 249 00:30:12,491 --> 00:30:14,346 Przepisywaliśmy. 250 00:30:14,691 --> 00:30:16,306 I czytaliśmy. 251 00:30:16,931 --> 00:30:19,746 - Lubisz swoją panią? - Uwielbiam! 252 00:30:21,191 --> 00:30:22,906 Po temperaturze i stężeniu 253 00:30:22,971 --> 00:30:26,106 określiłabym czas zgonu na 12-14 godzin wstecz. 254 00:30:29,691 --> 00:30:31,186 Przyczyna? 255 00:30:32,731 --> 00:30:34,186 Uduszenie dłońmi. 256 00:30:42,331 --> 00:30:44,346 Zrobiła sobie paznokcie. 257 00:30:53,851 --> 00:30:56,046 Lakier bez śladu zadrapań. 258 00:32:16,131 --> 00:32:18,966 W trakcie duszenia puszczają zwieracze. 259 00:32:19,451 --> 00:32:21,786 Na łóżku powinien być mocz i kał. 260 00:32:23,471 --> 00:32:24,966 Umył Ją. 261 00:32:33,431 --> 00:32:34,946 Umył i wytarł. 262 00:32:43,171 --> 00:32:44,886 Wszystko wyprał. 263 00:32:55,871 --> 00:32:59,386 Patrzcie. Wszędzie policja. 264 00:32:59,971 --> 00:33:01,826 Chyba jakiś wypadek. 265 00:33:03,771 --> 00:33:06,806 - Ktoś umarł? - Nie wiem, kotku. 266 00:33:32,491 --> 00:33:36,046 Spędził tu kilka godzin. Może całą noc. 267 00:33:46,471 --> 00:33:49,946 Proszę spojrzeć. Uciął jej kosmyk włosów? 268 00:33:50,611 --> 00:33:53,046 - Gdzie? - Tutaj. 269 00:34:12,251 --> 00:34:14,426 Rozumiem... 270 00:34:15,491 --> 00:34:17,266 Tak... 271 00:34:19,851 --> 00:34:21,186 Dobrze... 272 00:34:21,691 --> 00:34:22,866 Mecenasie? 273 00:34:25,331 --> 00:34:28,306 Prokurator zatwierdził zatrzymanie Tallera. 274 00:34:29,371 --> 00:34:33,866 Chyba mu się nie spodobało, że wozi narzędzie zbrodni w samochodzie. 275 00:34:35,211 --> 00:34:36,966 Dobrze się pan czuje? 276 00:34:40,511 --> 00:34:42,126 Moja przyjaciółka... 277 00:34:42,651 --> 00:34:44,426 Zginęła. 278 00:34:46,151 --> 00:34:47,746 Współczuję. 279 00:34:51,811 --> 00:34:54,866 - Wypadek? - Nie. 280 00:34:56,391 --> 00:34:57,926 Nie wypadek. 281 00:35:29,431 --> 00:35:30,706 Mam pani rzeczy. 282 00:35:30,791 --> 00:35:32,066 Termos też? 283 00:35:35,211 --> 00:35:36,726 Dziękuję 284 00:35:41,931 --> 00:35:43,586 Popełniłam błąd. 285 00:35:44,971 --> 00:35:48,746 Nie złożyłam zgłoszenia o niedzielnym włamaniu. 286 00:35:49,211 --> 00:35:50,946 Dom byłby pod obserwacją... 287 00:35:51,431 --> 00:35:52,906 Dla dwóch par majtek? 288 00:35:53,731 --> 00:35:55,226 Muszę to zgłosić. 289 00:35:55,991 --> 00:35:57,486 Kolegę też? 290 00:35:59,731 --> 00:36:03,206 - Zameldowała to pani. Mnie. - Tak jest. 291 00:36:03,651 --> 00:36:04,926 Przepraszam. 292 00:36:12,851 --> 00:36:17,766 Siostra zrobiła sobie manikiur, ale nie znaleźliśmy lakieru. 293 00:36:18,251 --> 00:36:19,946 Nie malowała paznokci. 294 00:36:20,471 --> 00:36:22,766 Uważała to za pretensjonalne. 295 00:36:25,891 --> 00:36:27,706 Naprawdę mi przykro... 296 00:36:30,971 --> 00:36:34,346 Śmierć w podejrzanych okolicznościach w dzielnicy Saint Paul. 297 00:36:34,871 --> 00:36:37,326 Ofiarę, młodą kobietę, znaleziono w jej mieszkaniu. 298 00:36:37,811 --> 00:36:39,886 Jej tożsamości nie ujawniono. 299 00:36:40,371 --> 00:36:42,766 Wszystko wskazuje na brutalny mord. 300 00:36:43,251 --> 00:36:47,386 Mieszkańcy tej spokojnej dzielnicy są w szoku. 301 00:36:47,891 --> 00:36:53,986 Od kilku godzin trwa tu nieprzerwanie ruch pojazdów policji. 302 00:36:55,451 --> 00:36:56,966 Paul! 303 00:36:59,371 --> 00:37:01,206 A, tak! Przepraszam. 304 00:37:05,411 --> 00:37:07,546 - W porządku, skarbie? - Tak. 305 00:37:07,971 --> 00:37:09,226 Pomóc ci? 306 00:37:09,711 --> 00:37:11,786 - Co z sąsiadami? - Nic. 307 00:37:12,251 --> 00:37:14,346 Nikt nic nie widział. 308 00:37:14,751 --> 00:37:16,606 Kiepsko. 309 00:37:18,651 --> 00:37:20,146 Zaraz dojdę. 310 00:37:22,131 --> 00:37:24,946 Poruczniku, szuka pan czegoś? 311 00:37:25,411 --> 00:37:27,826 Ciebie. Chciałem pogadać. 312 00:37:28,291 --> 00:37:30,386 Przykro mi, nie mam czasu. 313 00:37:30,851 --> 00:37:33,406 To po co dałaś mi numer? 314 00:37:35,251 --> 00:37:37,706 Zwykle trafnie oceniam ludzi. 315 00:37:38,231 --> 00:37:40,406 Ale tym razem się pomyliłam. 316 00:38:00,251 --> 00:38:01,746 Camille? 317 00:38:02,271 --> 00:38:05,746 Zatrzymaliście Tallera. To się wiąże z zabójstwem tutaj? 318 00:38:06,251 --> 00:38:07,426 Nie. 319 00:38:07,931 --> 00:38:10,306 - Więc co tu robisz? - Przejeżdżałem. 320 00:38:10,931 --> 00:38:12,786 Mam coś ciekawego... 321 00:38:18,611 --> 00:38:21,346 - Do zabójstwa Rafika? - Mylicie się. 322 00:38:21,911 --> 00:38:24,386 - To nie wojna o teren. - A co? 323 00:38:26,051 --> 00:38:27,966 Kim jest ta dziewczyna? 324 00:38:55,731 --> 00:38:58,186 - Prawa czy lewa? - Prawa. 325 00:38:58,711 --> 00:39:01,746 - Trafiłaś! - Jejku! Mogę założyć? 326 00:39:02,271 --> 00:39:03,386 No pewnie! 327 00:39:07,091 --> 00:39:08,586 Pomogę ci. 328 00:39:17,071 --> 00:39:19,306 - Dziękuję! - Nie ma za co. 329 00:39:25,076 --> 00:39:26,591 Proszę. 330 00:39:31,636 --> 00:39:34,631 Podwyższony poziom gonadotropiny kosmówkowej. 331 00:39:35,136 --> 00:39:37,691 - To znaczy? - Była w ciąży. 332 00:39:39,996 --> 00:39:44,931 5-6 tydzień, może trochę dłużej. Zapewne jeszcze nie wiedziała. 333 00:39:51,336 --> 00:39:54,251 Zróbcie DNA płodu, to może być trop. 334 00:39:55,696 --> 00:39:57,171 Ma pani dzieci? 335 00:39:59,196 --> 00:40:01,371 - A pani? - Córkę. 336 00:40:08,596 --> 00:40:10,111 Miłego wieczoru. 337 00:40:21,756 --> 00:40:23,051 Tv tutaj? 338 00:40:23,516 --> 00:40:26,891 Paul mówił, że mogę zgrać muzykę z jego kompa. 339 00:40:27,356 --> 00:40:30,851 Dzisiaj? Kładziemy dzieci, idę do pracy... 340 00:40:32,416 --> 00:40:34,811 To nic, zajrzę, kiedy indziej. 341 00:40:40,616 --> 00:40:42,411 - Nie masz parasola? - Nie. 342 00:40:42,916 --> 00:40:44,091 Wejdź. 343 00:40:58,716 --> 00:41:02,571 - Dziękuję. Proszę, Juteau. - Nie mogę, przykro mi. 344 00:41:09,996 --> 00:41:13,291 Spotkałem Callane'a, wiesz, tego dziennikarza. 345 00:41:14,836 --> 00:41:18,451 Opowiedział mi coś o Rafiku i panu Tallerze. 346 00:41:18,956 --> 00:41:20,611 Jestem z młodym Moreau. 347 00:41:21,076 --> 00:41:23,451 Zapomniałem, robisz za goryla. 348 00:41:23,976 --> 00:41:25,371 Przyszedł Petrović. 349 00:41:26,036 --> 00:41:27,531 Dobra, na razie. 350 00:41:34,916 --> 00:41:36,411 Mirko! 351 00:41:36,916 --> 00:41:38,291 Milo pana widzieć. 352 00:41:38,916 --> 00:41:42,511 Co Słychać, przyjacielu? Przyjdź Się napić. 353 00:41:47,516 --> 00:41:50,891 Radzę uważać. Czeka na swoją kasę, nie popuści. 354 00:41:51,316 --> 00:41:55,071 Uwielbia mnie, wpuszczam jego laskę na wybieg. 355 00:41:55,136 --> 00:41:56,251 Spoko. 356 00:41:56,796 --> 00:41:59,891 - Czego się napijesz? - Szampana. 357 00:42:07,736 --> 00:42:09,211 Jadę 358 00:42:10,936 --> 00:42:12,571 Nie było nic innego? 359 00:42:13,096 --> 00:42:15,051 Ona ma 16 lat, a to alkohol. 360 00:42:16,076 --> 00:42:18,251 I niech nie wraca po nocy. 361 00:42:23,276 --> 00:42:24,971 Buziaczki. 362 00:43:46,976 --> 00:43:49,011 - Proszę. - Dzięki. 363 00:44:17,516 --> 00:44:18,791 Tak. 364 00:44:19,296 --> 00:44:21,991 - Co ci powiedział? - Siedzisz? 365 00:44:22,796 --> 00:44:25,731 - Rafik pukał żonę Tallera. - Żartujesz! 366 00:44:26,236 --> 00:44:27,851 Serio. 367 00:44:29,456 --> 00:44:32,111 Podobno jest ojcem jego dzieci. 368 00:44:32,616 --> 00:44:33,991 Grubo! 369 00:44:35,136 --> 00:44:38,311 Taller się dowiedział i źle to przyjął. 370 00:44:38,796 --> 00:44:40,051 Chodźmy. 371 00:44:41,076 --> 00:44:42,931 Muszę kończyć. 372 00:44:46,116 --> 00:44:48,051 Na razie, cześć. 373 00:45:25,796 --> 00:45:29,551 Nie bój się, aniołku, mamusia jest przy tobie. 374 00:45:38,396 --> 00:45:40,211 Wyskoczymy na jednego? 375 00:45:40,796 --> 00:45:43,611 Czekaj, drukuję ostatni protokół, włóż do akt. 376 00:45:44,116 --> 00:45:46,871 Jutro. Babysitterka na mnie czeka. 377 00:45:47,756 --> 00:45:51,091 Mówię wam, będziemy rzygać naszą Blondie. 378 00:45:53,136 --> 00:45:55,011 Nie zje pan z nami? 379 00:45:57,316 --> 00:46:00,111 Moglibyśmy omówić te trzy sprawy. 380 00:46:00,636 --> 00:46:03,371 Wymiana informacji to ważna rzecz. 381 00:46:33,816 --> 00:46:37,531 Wżyciu bym nie pomyślała, że pan lubi muzykę. 382 00:46:55,016 --> 00:46:56,571 Aż chce się tańczyć. 383 00:47:08,796 --> 00:47:11,391 - Przestań. - Co? Wygłupiam się. 384 00:47:12,956 --> 00:47:15,231 - Co pan robi? - Oddaj to. 385 00:47:15,676 --> 00:47:17,791 - O co chodzi? - Oddaj. 386 00:47:18,236 --> 00:47:19,831 - Ale co? - To, co zabrałaś. 387 00:47:23,216 --> 00:47:25,031 Niech pan przestanie! 388 00:47:59,456 --> 00:48:01,531 Przestań! To boli! 389 00:48:26,976 --> 00:48:30,051 - Po co te nerwy, oddałabym. - Jasne. 390 00:48:30,516 --> 00:48:32,431 - Chciałam wiedzieć. - Co? 391 00:48:32,876 --> 00:48:34,851 Nic. To bolało! Kretyn! 392 00:48:38,596 --> 00:48:42,731 Włosy mojej matki. Wszystko, co mi po niej zostało. 393 00:48:43,356 --> 00:48:45,291 Czemu pachną szamponem? 394 00:48:46,596 --> 00:48:48,051 Myje Je 395 00:48:55,316 --> 00:48:57,891 Przepraszam, że sprawiłem ci ból. 396 00:49:02,056 --> 00:49:04,791 Co mam zrobić, żebyś mi wybaczyła? 397 00:49:15,316 --> 00:49:16,791 Pocałować? 398 00:49:26,456 --> 00:49:30,891 Tekst: Grzegorz Schiller 28250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.