Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,847 --> 00:00:16,721
DERROCADA DO CRIME
2
00:00:24,527 --> 00:00:27,599
Argumento
3
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.SubtitleDB.org
4
00:00:36,767 --> 00:00:41,477
Realiza��o
5
00:00:42,487 --> 00:00:45,365
Produ��o
6
00:01:04,487 --> 00:01:07,001
Faculdade de Direito
7
00:01:07,847 --> 00:01:09,360
Assim sendo, caros amigos,
8
00:01:09,567 --> 00:01:12,127
a dist�ncia mais curta entre
dois pontos � uma linha recta.
9
00:01:12,447 --> 00:01:14,483
Portanto, vou directo
ao ponto em quest�o.
10
00:01:14,927 --> 00:01:17,725
Alguns de v�s acabar�o por
s� defender v�timas de acidentes.
11
00:01:18,727 --> 00:01:21,799
Outros poder�o chegar
ao Supremo Tribunal dos EUA.
12
00:01:22,927 --> 00:01:25,760
Mas fa�am o que fizerem,
advirto para o seguinte:
13
00:01:25,967 --> 00:01:28,003
Nunca v�o para professor de Direito.
14
00:01:29,007 --> 00:01:30,201
Porque se forem,
15
00:01:30,407 --> 00:01:33,001
acontecer-vos-� a mesma
coisa horr�vel que me aconteceu.
16
00:01:34,047 --> 00:01:35,878
No final de cada per�odo de seis anos
17
00:01:36,087 --> 00:01:39,124
quando come�am a entrar no ritmo
e a gostar do trabalho,
18
00:01:39,327 --> 00:01:41,283
recebem uma recompensa.
19
00:01:41,487 --> 00:01:44,206
Umas f�rias pagas
durante um ano inteiro.
20
00:01:45,127 --> 00:01:47,083
Chamam-lhe ano sab�tico.
21
00:01:47,287 --> 00:01:48,640
Ao deixar-vos,
22
00:01:49,567 --> 00:01:52,684
n�o deixo apenas os meus alunos,
mas tamb�m os meus amigos.
23
00:01:53,367 --> 00:01:55,039
Sentirei a vossa falta.
24
00:01:56,887 --> 00:02:00,118
Mas sentirei muito mais
a vossa falta.
25
00:02:01,647 --> 00:02:04,161
� medida que se foram formando,
eu mantive o contacto.
26
00:02:05,367 --> 00:02:07,483
Foi uma alegria para mim
visitar os vossos escrit�rios,
27
00:02:07,687 --> 00:02:09,040
ajudar nos primeiros processos
28
00:02:09,247 --> 00:02:11,841
e, por vezes, sentar-me
ao vosso lado no tribunal.
29
00:02:12,767 --> 00:02:14,997
Agora, durante um ano inteiro,
acaba-se isso.
30
00:02:15,727 --> 00:02:17,763
Suponho que voc�s sobreviver�o.
31
00:02:17,967 --> 00:02:19,559
Mas eu n�o sei se sobrevivo.
32
00:02:21,167 --> 00:02:22,885
Adeus, meus amigos.
33
00:02:25,287 --> 00:02:26,481
Adeus a todos.
34
00:02:39,887 --> 00:02:43,482
Um homem s� devia ter licen�a
sab�tica depois de morrer.
35
00:02:44,127 --> 00:02:46,197
Depois de embarcar,
n�o se importar�.
36
00:02:46,407 --> 00:02:47,726
Essa � a parte que mais temo.
37
00:02:47,927 --> 00:02:50,725
Paul, volta para casa comigo.
Ajuda-me a convencer a minha mulher
38
00:02:50,927 --> 00:02:53,043
que podemos passar
umas boas f�rias aqui na cidade.
39
00:02:53,247 --> 00:02:56,683
- Gostava, mas tenho audi�ncia �s 11.
- Vou contigo, talvez possa ajudar.
40
00:02:56,887 --> 00:02:59,959
N�o, obrigado. A sua mulher n�o me
perdoaria por roub�-lo no �Itimo dia.
41
00:03:00,167 --> 00:03:02,158
Vou despedir-me de si ao barco.
Adeus, Professor.
42
00:03:02,367 --> 00:03:03,595
Adeus.
43
00:03:18,847 --> 00:03:20,917
Habeas, tenho uma tarefa para ti.
44
00:03:22,607 --> 00:03:24,040
Obrigado, Habeas.
45
00:03:26,527 --> 00:03:29,883
Porque � que as pessoas est�o sempre
a andar de um lado para o outro?
46
00:03:31,007 --> 00:03:33,646
Porque � que a outra parte do mundo �
melhor do que aquela em que estamos?
47
00:03:33,847 --> 00:03:36,077
H� sete anos que n�o
tens um dia de folga.
48
00:03:36,287 --> 00:03:37,845
Tens de repor energias.
49
00:03:38,047 --> 00:03:40,800
Jerry, n�o posso repor energias
sem ir para fora?
50
00:03:41,007 --> 00:03:43,885
N�s os dois podemos passar
belos momentos aqui na cidade.
51
00:03:44,087 --> 00:03:47,159
Se fic�ssemos, passavas o dia na
faculdade a trabalhar com o reitor.
52
00:03:47,367 --> 00:03:49,358
- N�o passava nada.
- Passavas sim.
53
00:03:49,567 --> 00:03:51,956
Ou ias para os escrit�rios
dos alunos para os ajudar.
54
00:03:52,167 --> 00:03:56,763
N�o ia nada. Ficava em casa contigo
a repor energias at� ficar azul!
55
00:03:57,007 --> 00:03:58,998
- Palavra!
- John...
56
00:03:59,487 --> 00:04:02,320
V�, larga-me para eu
ir acabar de fazer as malas.
57
00:04:02,527 --> 00:04:03,846
S� te largo se me deixares ajudar-te.
58
00:04:04,047 --> 00:04:06,880
John, por favor, vai-te embora
e deixa-me fazer as malas.
59
00:04:07,087 --> 00:04:09,078
- Mas para onde hei-de ir?
- Vai ao cinema.
60
00:04:09,287 --> 00:04:11,323
- Est� em cena "A Branca de Neve".
- Vi esse na segunda-feira.
61
00:04:11,527 --> 00:04:14,087
- V�-o outra vez.
- O cinema s� abre ao meio-dia.
62
00:04:14,647 --> 00:04:17,605
- At� l� o que fa�o?
- Vai ver as montras.
63
00:04:18,927 --> 00:04:21,157
- O teu bolso!
- O que foi?
64
00:04:22,407 --> 00:04:24,125
Oh, John...
65
00:04:24,327 --> 00:04:26,682
J� queimaste os bolsos
de quase todos os casacos que tens.
66
00:04:26,887 --> 00:04:29,560
Agora vai-te l� embora,
antes que pegues fogo � casa.
67
00:04:29,767 --> 00:04:30,961
Est� bem, querida.
68
00:04:39,207 --> 00:04:40,401
H� fogo!
69
00:04:47,047 --> 00:04:48,526
O que se passa, Mr. Roberts?
70
00:04:50,527 --> 00:04:54,884
� da Pol�cia? Algu�m lan�ou uma
bomba de mau cheiro no meu cinema.
71
00:04:56,087 --> 00:04:58,521
Mandem muitos pol�cias j�!
72
00:05:02,767 --> 00:05:05,520
Diga ao Austin para conseguir fotos
e uma hist�ria e n�o quero �libis.
73
00:05:05,727 --> 00:05:09,800
Este � o meu cunhado, Mr. Tom Ross.
� o editor, vai ajud�-lo.
74
00:05:10,007 --> 00:05:12,396
- Este � Mr. Roberts.
- Como est�? Ent�o o que se passa?
75
00:05:13,447 --> 00:05:15,597
Mr. Roberts � o gerente
do cinema da universidade.
76
00:05:15,807 --> 00:05:18,241
� v�tima de uma conspira��o
perversa e chocante!
77
00:05:18,447 --> 00:05:21,086
- O que aconteceu, Mr. Roberts?
- Errou ao assinar contrato
78
00:05:21,287 --> 00:05:23,482
com a Associa��o Protectora
dos Propriet�rios de Cinema.
79
00:05:23,687 --> 00:05:25,917
Tom, assim que assinou,
os outros armaram sarilhos.
80
00:05:26,127 --> 00:05:27,321
Mas que outros?
81
00:05:27,527 --> 00:05:29,836
A Associa��o de Ajuda
M�tua aos Propriet�rios.
82
00:05:30,047 --> 00:05:32,686
Lan�aram bombas de mau cheiro.
Mas a primeira associa��o protestou.
83
00:05:32,887 --> 00:05:35,640
- Amea�ado pela segunda associa��o...
- Espera a�, John.
84
00:05:35,847 --> 00:05:39,237
- Deixa Mr. Roberts contar.
- Mas eu n�o quero falar.
85
00:05:39,447 --> 00:05:41,961
- Ent�o porque veio c�?
- Porque ele insistiu.
86
00:05:42,167 --> 00:05:43,486
N�o tenho nada a declarar.
87
00:05:43,687 --> 00:05:47,396
Antes bombas de mau cheiro no cinema,
do que dinamite em minha casa.
88
00:05:47,607 --> 00:05:50,167
Se Mr. Roberts n�o apresenta
os factos, apresento eu.
89
00:05:50,367 --> 00:05:52,597
- Quero isto resolvido!
- Por amor de Deus, John.
90
00:05:52,807 --> 00:05:55,037
At� parece que foi a primeira bomba
de mau cheiro que lan�aram.
91
00:05:55,247 --> 00:05:57,203
Como podes dizer isso?
As pessoas entraram em p�nico.
92
00:05:57,407 --> 00:05:59,921
- Pode haver feridos, at� mortos!
- E o que queres que eu fa�a?
93
00:06:00,127 --> 00:06:01,958
Publica a hist�ria
na primeira p�gina, age!
94
00:06:02,167 --> 00:06:04,317
S� sensato, John,
n�o podemos fazer nada.
95
00:06:04,527 --> 00:06:07,837
Esta cidade est� infestada
de trastes. J� ningu�m cumpre a lei.
96
00:06:08,047 --> 00:06:10,277
Que diferen�a uma manchete
far� para essa gente?
97
00:06:10,487 --> 00:06:12,921
Mas algu�m deve tomar uma atitude.
Este pobre homem...
98
00:06:14,727 --> 00:06:15,921
Foi-se embora...
99
00:06:16,127 --> 00:06:18,641
�ptimo. P�e-te tamb�m a andar,
para ver se eu trabalho.
100
00:06:18,847 --> 00:06:21,042
Vai contar essa hist�ria
� Comiss�o C�vica do Governador.
101
00:06:21,247 --> 00:06:24,876
Comparada com as hist�rias deles, a
tua bomba de mau cheiro � um mimo.
102
00:06:25,087 --> 00:06:27,442
- Onde � que eles se re�nem?
- Na c�mara.
103
00:06:27,647 --> 00:06:29,797
- Espera. Mas n�o vais l�, pois n�o?
- Podes crer que vou.
104
00:06:30,687 --> 00:06:32,996
Estava a brincar.
� uma reuni�o privada.
105
00:06:33,407 --> 00:06:36,126
Comiss�o C�vica do Governador
Proibida a Entrada
106
00:06:37,087 --> 00:06:38,520
Devido � intimida��o das testemunhas,
107
00:06:38,727 --> 00:06:41,400
o Grande J�ri n�o consegue levar
ningu�m a depor.
108
00:06:41,607 --> 00:06:44,997
A corrup��o e o suborno sabotaram
a investiga��o desde o in�cio.
109
00:06:45,327 --> 00:06:47,443
O Governador j� amea�ou
recorrer a uma mil�cia.
110
00:06:47,647 --> 00:06:48,841
Para al�m disso,
111
00:06:49,047 --> 00:06:53,563
o Governo Federal pretende intervir
caso n�o mostremos resultados.
112
00:06:54,367 --> 00:06:56,323
Est� na sua m�o, Sr. Procurador.
113
00:06:56,527 --> 00:06:58,802
Est� sempre na m�o do Procurador...
114
00:06:59,007 --> 00:07:01,840
O que fez? O Governador autorizou
a nomea��o de um Procurador especial.
115
00:07:02,047 --> 00:07:05,596
- Porque n�o nomeou ningu�m?
- N�o encontro quem o aceite.
116
00:07:05,807 --> 00:07:07,001
E acha que � de censurar?
117
00:07:07,207 --> 00:07:09,880
Que homem no seu ju�zo perfeito
aceitaria esse cargo,
118
00:07:10,087 --> 00:07:13,238
quando o pr�prio Procurador diz
n�o saber lidar com o problema?
119
00:07:13,447 --> 00:07:15,199
Cavalheiros...
120
00:07:15,887 --> 00:07:18,765
A dist�ncia mais curta entre
dois pontos � uma linha recta.
121
00:07:18,967 --> 00:07:20,798
J� estou a ouvi-los
h� mais de uma hora.
122
00:07:21,007 --> 00:07:22,963
N�o estar�o a fazer uma
tempestade de um copo de �gua?
123
00:07:23,167 --> 00:07:25,078
- Como entrou aqui?
- Simplesmente entrei.
124
00:07:25,287 --> 00:07:27,881
- Quem � o senhor?
- Lindsay, professor de Direito.
125
00:07:28,087 --> 00:07:30,396
Acho que tenho uma solu��o
para o problema.
126
00:07:30,607 --> 00:07:34,646
N�o precisam de mil�cia nem do FBI,
nem de ajuda exterior.
127
00:07:34,847 --> 00:07:36,963
Concordo, mas esta
� uma reuni�o privada...
128
00:07:37,167 --> 00:07:38,725
Eu n�o me importo.
129
00:07:38,927 --> 00:07:41,282
Nova lorque tem um problema
destes e resolveu-o.
130
00:07:41,487 --> 00:07:43,239
Decerto tamb�m vamos conseguir.
131
00:07:43,447 --> 00:07:46,723
Afinal, quem s�o esses bandidos
de quem t�m falado?
132
00:07:47,607 --> 00:07:49,837
Tanto quanto sei,
� um grupo de gentalha.
133
00:07:50,047 --> 00:07:52,800
Cavalheiros, os senhores
t�m tudo a vosso favor.
134
00:07:53,007 --> 00:07:56,363
A for�a da Lei,
o dinheiro e a opini�o p�blica.
135
00:07:57,087 --> 00:08:00,477
Se analisarem o problema
de forma cient�fica, podem...
136
00:08:00,687 --> 00:08:04,282
Sargento, informe este senhor
que esta reuni�o � privada.
137
00:08:06,007 --> 00:08:07,406
Ora bem...
138
00:08:17,807 --> 00:08:20,480
Receio que cometi um erro,
n�o devia ter entrado.
139
00:08:21,007 --> 00:08:22,679
Afinal, n�o passo de um contribuinte
140
00:08:22,887 --> 00:08:25,481
e todos sabem que os contribuintes
n�o t�m direitos.
141
00:08:26,327 --> 00:08:27,555
Professor?
142
00:08:27,767 --> 00:08:30,122
Gostava de lhe dar uma palavrinha.
O meu nome � Eugene Ferguson.
143
00:08:30,327 --> 00:08:32,841
O meu filho foi seu aluno.
Formou-se h� dois anos.
144
00:08:33,527 --> 00:08:35,404
N�o me diga que � o Paul Ferguson?
145
00:08:35,607 --> 00:08:39,486
� um prazer conhec�-lo.
Ele falou-me muito de si.
146
00:08:40,367 --> 00:08:42,835
Mas decerto n�o tantas
como ele me falou de si.
147
00:08:43,047 --> 00:08:45,686
Ele considera-o o maior perito
em Direito do pa�s.
148
00:08:45,887 --> 00:08:47,206
E ele foi o melhor aluno que eu tive.
149
00:08:47,407 --> 00:08:50,205
Prevejo um belo futuro para ele
no ramo do Direito.
150
00:08:50,407 --> 00:08:53,524
- Isso d� direito a uma bebida.
- Raramente bebo � tarde.
151
00:08:53,727 --> 00:08:56,116
- J� � quase noite.
- Mas a sua reuni�o...
152
00:08:56,327 --> 00:08:59,922
Eles passam bem sem mim.
Se eles n�o o querem ouvir, quero eu.
153
00:09:00,527 --> 00:09:04,122
O homem certo conseguia
dar cabo do ninho deles em 30 dias.
154
00:09:04,367 --> 00:09:08,246
E eu conhe�o o homem certo,
mas est� em licen�a sab�tica.
155
00:09:10,487 --> 00:09:13,001
- Refere-se a mim?
- Porque n�o?
156
00:09:13,207 --> 00:09:15,562
Mas se j� fez planos para partir...
157
00:09:17,087 --> 00:09:20,477
Mr. Ferguson,
vou fazer-lhe uma confiss�o.
158
00:09:21,007 --> 00:09:23,760
Para mim n�o � inconveniente nenhum
adiar a minha viagem umas semanas.
159
00:09:24,567 --> 00:09:27,035
Umas semanas?
Pode levar mais tempo do que isso.
160
00:09:27,247 --> 00:09:28,441
Olhe que n�o.
161
00:09:28,647 --> 00:09:30,842
Mas deve estar ansioso
por f�rias h� muito tempo.
162
00:09:31,047 --> 00:09:33,959
Mr. Ferguson, tenho um medo terr�vel
de fazer uma viagem no oceano.
163
00:09:34,847 --> 00:09:36,200
Mais dois, Emmeal.
164
00:09:37,047 --> 00:09:39,607
Mas eu n�o sei qual � o vencimento.
165
00:09:39,807 --> 00:09:42,765
Isso n�o importa, a universidade
continua a pagar-me o sal�rio.
166
00:09:43,367 --> 00:09:46,359
Sabe, s� de pensar num navio a vapor
at� fico doente.
167
00:09:46,567 --> 00:09:50,242
Eu consigo convencer a comiss�o.
Eles t�m de arranjar algu�m em breve.
168
00:09:50,447 --> 00:09:52,802
Fico com enjoos
s� de pensar num navio.
169
00:09:54,127 --> 00:09:56,277
N�o lhe cheira a queimado?
170
00:10:03,687 --> 00:10:06,247
N�o temos de nos preocupar
com a mil�cia, nem com FBI.
171
00:10:07,007 --> 00:10:09,316
Acabo de arranjar o patinho perfeito.
172
00:10:09,527 --> 00:10:12,360
Ainda bem, porque nem n�s sabemos
lidar com os agentes federais.
173
00:10:12,567 --> 00:10:16,242
Arranjei um Procurador especial
que vai assentar que nem uma luva.
174
00:10:16,807 --> 00:10:19,446
Liga aos outros a dizer que
n�o temos com que nos preocupar.
175
00:10:19,647 --> 00:10:21,717
N�o fiques ansiosa,
ainda t�m muito tempo.
176
00:10:21,927 --> 00:10:23,645
Muito tempo... Dez minutos?!
177
00:10:23,847 --> 00:10:25,963
Se calhar ele est� � espera em casa.
178
00:10:26,167 --> 00:10:28,442
N�o, ele ligou-me �s sete a dizer
que nos encontr�vamos no cais.
179
00:10:28,647 --> 00:10:30,797
Disse que estava a jantar
com o pai do Paul Ferguson.
180
00:10:31,007 --> 00:10:33,646
- Paul, viste o teu pai?
- N�o est� em casa nem no escrit�rio.
181
00:10:36,007 --> 00:10:38,043
Todos a bordo!
182
00:10:38,807 --> 00:10:41,924
- Jerry, n�o te rales.
- Estou muito ralada para me ralar.
183
00:10:42,127 --> 00:10:44,277
Se ele n�o est� morto,
eu mato-o quando o vir!
184
00:10:44,487 --> 00:10:45,966
Ol� a todos!
185
00:10:46,607 --> 00:10:50,361
- Querida, tenho muito para te dizer.
- E eu para te dizer a ti.
186
00:10:50,567 --> 00:10:53,559
Esta manh� vivi uma cadeia de eventos
curiosa. La ver "A Branca de Neve"...
187
00:10:53,767 --> 00:10:57,203
Sim, e a bruxa malvada. Anda antes
que puxem a prancha. Conta depois.
188
00:10:57,407 --> 00:10:59,716
Espera, era sobre isso que queria
falar. N�o vamos embarcar.
189
00:10:59,927 --> 00:11:02,600
- Vamos adiar a viagem.
- O qu�?!
190
00:11:02,807 --> 00:11:04,126
Fui requisitado.
191
00:11:05,407 --> 00:11:07,523
LINDSAY TOMA POSSE HOJE
192
00:11:15,327 --> 00:11:18,046
Mr. Ferguson, o seu pai est�
no seu gabinete e quer falar-lhe.
193
00:11:18,247 --> 00:11:19,475
Obrigado.
194
00:11:21,127 --> 00:11:23,641
- Ol�! Disseram-me que estava aqui.
- Ol�, Paul.
195
00:11:25,127 --> 00:11:28,244
Paul, gostava que tivesses falado
comigo antes de aceitares este cargo.
196
00:11:28,447 --> 00:11:31,007
Queria fazer-lhe uma surpresa.
Pensei que ficaria radiante.
197
00:11:31,207 --> 00:11:33,562
N�o me agrada
que enveredes pela pol�tica.
198
00:11:33,767 --> 00:11:35,997
Isto n�o � pol�tica, Pai,
� um belo emprego!
199
00:11:36,207 --> 00:11:39,358
� um emprego perigoso
e, se falhares, ficas marcado.
200
00:11:39,567 --> 00:11:42,081
E se fores bem sucedido,
�s alvo de sarilhos.
201
00:11:42,287 --> 00:11:44,676
Se pensa assim,
porque recomendou o Lindsay?
202
00:11:47,087 --> 00:11:50,397
O Lindsay n�o � meu filho.
Tu �s tudo o que me resta, Paul.
203
00:11:51,527 --> 00:11:54,041
�s um bom advogado
e eu posso ajudar-te muito.
204
00:11:54,807 --> 00:11:57,241
E acho que conven�o o Lindsay
a deixar-te sair.
205
00:11:57,447 --> 00:11:59,005
N�o, Pai!
206
00:12:00,167 --> 00:12:03,762
Pai, eu abracei a causa
at� ao fim da guerra.
207
00:12:04,207 --> 00:12:07,279
Vamos acabar com todos os bandidos,
desde o maior ao mais pequeno.
208
00:12:07,487 --> 00:12:09,318
Sil�ncio, estamos no ar.
209
00:12:09,927 --> 00:12:11,121
Vamos.
210
00:12:11,327 --> 00:12:13,522
� com prazer que apresento
o novo Procurador,
211
00:12:13,727 --> 00:12:15,479
o excelent�ssimo John Lindsay.
212
00:12:15,687 --> 00:12:18,599
Esta ser� a primeira
e espero que �Itima vez que vos falo.
213
00:12:19,727 --> 00:12:21,080
O lema do pa�s j� foi:
214
00:12:21,287 --> 00:12:23,676
"Milh�es para a defesa
e nem um c�ntimo para imposto."
215
00:12:24,567 --> 00:12:28,082
Mas algo estranho e n�o americano
surgiu e tentou mudar o lema para:
216
00:12:28,287 --> 00:12:31,518
"Milh�es para o imposto
e nem um c�ntimo para a defesa."
217
00:12:32,287 --> 00:12:36,246
Dirijo-me n�o s� �s v�timase potenciais v�timas de bandidos,
218
00:12:37,247 --> 00:12:39,886
mas tamb�m � m�fiade criminosos organizados...
219
00:12:42,767 --> 00:12:44,758
Espero que algunsme estejam a ouvir,
220
00:12:44,967 --> 00:12:47,276
pois � importanteque nos entendamos.
221
00:12:47,487 --> 00:12:49,364
Come�am com pequenos roubos.
222
00:12:49,567 --> 00:12:50,841
Se faz favor?
223
00:12:51,047 --> 00:12:53,277
- Chamo-me Girard.
- Como est�?
224
00:12:53,487 --> 00:12:56,285
Porque se recusa a instalar
as nossas slot mashines?
225
00:12:56,487 --> 00:12:58,045
J� disse ao seu empregado.
226
00:12:58,247 --> 00:13:00,920
O liceu fica mesmo aqui em frente,
isto n�o � o local certo para o jogo.
227
00:13:01,127 --> 00:13:04,358
N�o enrole. Eu quero instalar
umas m�quinas hoje.
228
00:13:06,807 --> 00:13:09,037
Mas n�o vai instalar nada.
Fora daqui!
229
00:13:17,687 --> 00:13:20,247
Cidad�os Exigem Ac��o
Os Bandidos V�o � Cidade
230
00:13:21,687 --> 00:13:23,757
Fornecimento de Leite
Amea�ado na Cidade
231
00:13:34,647 --> 00:13:36,877
Criadores Das Aves
Apelam ao Procurador
232
00:13:40,927 --> 00:13:43,043
Companhias de Seguros
Exigem Investiga��o
233
00:13:45,207 --> 00:13:47,562
Lindsay Convoca Testemunhas
234
00:13:48,407 --> 00:13:51,638
Recusam-se a testemunhar, porque
foram amea�ados e intimidados.
235
00:13:52,367 --> 00:13:55,279
Se os senhores,
que s�o as v�timas de banditismo,
236
00:13:55,487 --> 00:13:58,365
n�o colaboram com depoimentos
francos e completos,
237
00:13:58,567 --> 00:14:00,762
como � que eu consigo
obter resultados?
238
00:14:00,967 --> 00:14:02,525
Decerto querem ajudar.
239
00:14:02,727 --> 00:14:05,082
Se calhar n�o estamos
a pensar em nos pr�prios.
240
00:14:05,287 --> 00:14:07,517
Alguns de n�s pensamos
nas nossas fam�lias.
241
00:14:08,207 --> 00:14:10,596
Tenho mulher e dois filhos.
242
00:14:10,967 --> 00:14:13,879
Na semana passada,
tentei fazer um seguro de vida.
243
00:14:14,487 --> 00:14:17,081
Perguntaram-me
se pretendia testemunhar.
244
00:14:17,287 --> 00:14:20,597
Se o fizesse,
n�o podia fazer o seguro.
245
00:14:20,807 --> 00:14:23,958
- Qual � o nome da seguradora?
- Seguradora Acme.
246
00:14:24,167 --> 00:14:27,557
Seguradora Acme...
Vamos tratar disso, Mr...
247
00:14:27,767 --> 00:14:29,803
- Butler.
- Obrigado.
248
00:14:33,647 --> 00:14:35,160
Brophy, Mallet.
249
00:14:37,967 --> 00:14:41,516
Cavalheiros, estes homens
s�o os meus guarda-costas.
250
00:14:42,127 --> 00:14:45,085
Estou disposto a prescindir deles
em favor do primeiro que testemunhar.
251
00:14:45,847 --> 00:14:47,838
Ser�o vossos guarda-costas,
dia e noite.
252
00:14:48,047 --> 00:14:50,322
E nomearei outros dois a mais
algu�m que queira testemunhar.
253
00:14:51,127 --> 00:14:53,277
Com certeza isto acaba
com os vossos receios.
254
00:14:59,087 --> 00:15:00,406
� tudo, rapazes.
255
00:15:00,967 --> 00:15:03,959
V�o render-se a estes bandidos,
ou v�o ajudar-nos a combat�-los?
256
00:15:06,287 --> 00:15:08,357
Cavalheiros, podem sair.
257
00:15:14,247 --> 00:15:17,159
Simpson, tem o nome dos homens
que estiveram aqui?
258
00:15:17,367 --> 00:15:20,120
- Tenho, sim.
- Foi um sarilho para os obter, n�o?
259
00:15:20,607 --> 00:15:22,325
Constam da listagem do grande j�ri.
260
00:15:22,527 --> 00:15:24,961
Quero que me traga
os livros de contabilidade deles.
261
00:15:25,167 --> 00:15:26,839
Como consigo isso?
262
00:15:27,047 --> 00:15:29,925
Mr. Simpson, h� quanto tempo
trabalha no Minist�rio P�blico?
263
00:15:30,127 --> 00:15:32,516
- Seis anos?
- E ainda n�o aprendeu nada?
264
00:15:33,007 --> 00:15:35,521
Sempre que lhe pe�o para fazer
uma coisa, pergunta-me como faz�-la.
265
00:15:35,727 --> 00:15:39,083
O senhor � o assistente. Sabe
o que � isso? � aquele que assiste.
266
00:15:39,287 --> 00:15:41,676
- Assistir quer dizer ajudar.
- Bem sei, mas segundo a Lei...
267
00:15:41,887 --> 00:15:43,878
Quer ensinar o que � a Lei
ao Professor Lindsay?
268
00:15:44,087 --> 00:15:46,726
- Mas para obter os livros...
- Eu mostro-lhe como se faz.
269
00:15:46,927 --> 00:15:49,316
Daqui a 24 horas j� os terei aqui.
270
00:15:54,567 --> 00:15:56,762
- Mr. Simpson ao telefone.
- Pode passar.
271
00:15:58,527 --> 00:15:59,721
Ol�, Simpson.
272
00:15:59,927 --> 00:16:02,521
Mr. Kitchell, eles v�o confiscar
os livros das testemunhas.
273
00:16:02,727 --> 00:16:04,126
Certo, eu j� lhe telefono.
274
00:16:09,327 --> 00:16:10,521
Est�?
275
00:16:14,647 --> 00:16:15,875
Obrigada.
276
00:16:17,607 --> 00:16:19,598
- Quem era?
- O Simpson.
277
00:16:19,807 --> 00:16:22,719
Diz que andam uns homens do Lindsay
� minha procura. O que se passa?
278
00:16:23,447 --> 00:16:25,915
Foi eu que tratei disso.
279
00:16:26,127 --> 00:16:29,403
Fiz chegar uma dica ao Lindsay
para entrar em contacto contigo.
280
00:16:29,607 --> 00:16:33,395
Arranj�mos-lhe o cargo. Chegou a hora
de o usarmos para acabar com a ral�.
281
00:16:33,607 --> 00:16:37,441
Tipos como o Con Cronin
e os do bando dele, toda a gentalha.
282
00:16:38,927 --> 00:16:43,000
Quando tivermos isto organizado, ser�
reconhecido por toda a ind�stria.
283
00:16:43,767 --> 00:16:45,644
As pessoas v�o acabar por se habituar
284
00:16:45,847 --> 00:16:49,556
e o dinheiro que pagam ser� encarado
uma despesa geral, como um seguro.
285
00:16:51,567 --> 00:16:53,762
Ouve o que te digo,
286
00:16:53,967 --> 00:16:56,925
um dia ainda vamos estar
cotados na Bolsa.
287
00:17:01,527 --> 00:17:04,200
- Onde est� Miss Ballou?
- Desapareceu.
288
00:17:04,407 --> 00:17:06,796
- Deve ter sa�do da cidade.
- Deve ter sa�do?
289
00:17:08,487 --> 00:17:10,125
N�o compreendo isto.
290
00:17:10,887 --> 00:17:13,526
Sempre que mando chamar pessoas,
elas abandonam a cidade.
291
00:17:14,047 --> 00:17:17,437
Como explicam isto? Ser� que
sabem quando eu os mando chamar?
292
00:17:17,647 --> 00:17:20,036
N�o sei, Mr. Lindsay,
mas corremos tudo � procura dela.
293
00:17:20,247 --> 00:17:22,044
Corremos a cidade de fio a pavio.
294
00:17:24,527 --> 00:17:26,722
- Miss Frankie Ballou.
- Mande-a entrar.
295
00:17:30,127 --> 00:17:32,163
Ol�, rapazes.
Andaram � minha procura?
296
00:17:34,687 --> 00:17:36,166
Sente-se, Miss Ballou.
297
00:17:39,207 --> 00:17:41,402
Podem tirar
o resto da semana de folga.
298
00:17:43,407 --> 00:17:44,681
Para a pr�xima,
299
00:17:44,887 --> 00:17:47,447
olhem para tr�s, talvez a pessoa
em quest�o vos esteja a seguir.
300
00:17:48,807 --> 00:17:51,082
A pr�xima vez que quiser falar
comigo, ligue-me que eu venho logo.
301
00:17:51,687 --> 00:17:53,245
Obrigada pela informa��o!
302
00:17:53,807 --> 00:17:57,516
- Ainda sou verde nestas andan�as.
- N�o faz mal. N�o se far� velho.
303
00:17:57,727 --> 00:18:00,241
- Como disse?
- Disse que n�o se far� aqui velho.
304
00:18:00,447 --> 00:18:04,156
A n�o ser que comece a ficar ocupado
e prenda alguns bandidos.
305
00:18:05,127 --> 00:18:07,083
Gostava de acusar alguns,
306
00:18:07,287 --> 00:18:09,323
se encontrasse algum
para acusar.
307
00:18:10,007 --> 00:18:12,965
- Pretende ir atr�s de mim?
- De todo, Miss Ballou.
308
00:18:13,167 --> 00:18:14,725
Ent�o porque me queria falar?
309
00:18:15,807 --> 00:18:19,163
Qual � a sua ocupa��o
actualmente?
310
00:18:19,367 --> 00:18:21,039
Actualmente estou a ouvir.
311
00:18:21,247 --> 00:18:23,681
Certo, eu sei. Mas qual �
o seu of�cio, o que � que faz?
312
00:18:23,887 --> 00:18:26,242
- Um bocadinho de tudo.
- � a mulher dos sete of�cios?
313
00:18:26,447 --> 00:18:28,085
Mas sem saber muito de nada.
314
00:18:35,727 --> 00:18:38,036
- Quer um bombom?
- Um bombom?
315
00:18:40,327 --> 00:18:43,125
N�o � assim que se tiram
as impress�es digitais. Espere l�.
316
00:18:43,847 --> 00:18:45,075
Pronto.
317
00:18:49,807 --> 00:18:52,605
Quando quiser uma coisa, pe�a.
318
00:18:53,447 --> 00:18:55,199
Obrigado, vou lembrar-me disso.
319
00:18:56,407 --> 00:18:59,080
Acho que � uma jovem
muito inteligente.
320
00:18:59,287 --> 00:19:02,199
- Sei orientar-me.
- Eu n�o, e o problema � esse.
321
00:19:02,407 --> 00:19:04,477
N�o vai chegar a lado nenhum
preso a uma secret�ria.
322
00:19:04,687 --> 00:19:07,804
J� que vai prender pessoas, o m�nimo
que pode fazer � conhec�-los.
323
00:19:08,007 --> 00:19:09,326
Essa l�gica � invenc�vel.
324
00:19:09,527 --> 00:19:11,916
Sei onde est�o enterrados
alguns corpos.
325
00:19:12,127 --> 00:19:14,641
Gostava de ter uma visita guiada?
326
00:19:14,847 --> 00:19:18,078
Nada melhor!
Se puder uma noite destas...
327
00:19:18,287 --> 00:19:19,959
- Que tal hoje � noite?
- Hoje? Est� a falar a s�rio?
328
00:19:20,167 --> 00:19:22,203
Bom, eu...
Pode esperar.
329
00:19:22,727 --> 00:19:24,797
Ligue a Mrs. Lindsay, por favor.
330
00:19:25,007 --> 00:19:26,645
Temos de nos vestir a rigor?
331
00:19:26,847 --> 00:19:29,042
A maioria das espeluncas
s�o informais.
332
00:19:30,207 --> 00:19:32,038
Ol�, querida.
333
00:19:32,247 --> 00:19:35,444
- Hoje vou ter de jantar por aqui.
- Tens trabalhado todas as noites.
334
00:19:35,647 --> 00:19:37,683
Isto vai levar uns dois minutos...
335
00:19:40,247 --> 00:19:42,636
Desculpa, querida,
mas ter� de ser esta noite.
336
00:19:43,527 --> 00:19:45,722
Mas n�o te esque�as,
que s� tenho 30 dias.
337
00:19:46,127 --> 00:19:48,960
� muito importante.
Ligo-te mais tarde.
338
00:19:49,327 --> 00:19:51,761
� a melhor esposa do mundo,
mas continua a ser uma esposa.
339
00:19:57,327 --> 00:19:58,919
- Boa noite, Miss Ballou.
- Dois, por favor, Jimmy.
340
00:19:59,127 --> 00:20:00,526
Por aqui.
341
00:20:03,127 --> 00:20:04,526
Ol�!
342
00:20:10,247 --> 00:20:12,761
- Quem protege este estabelecimento?
- O Con Cronin.
343
00:20:12,967 --> 00:20:16,721
Hoje vamos dedicar-nos inteiramente
�s Ind�strias Cronin.
344
00:20:17,127 --> 00:20:19,595
Ele tem o neg�cio dos caf�s
muito bem engendrado.
345
00:20:19,807 --> 00:20:21,206
Queria falar comigo, Girard?
346
00:20:21,407 --> 00:20:23,875
Posso pagar uma bebida
ao propriet�rio?
347
00:20:24,087 --> 00:20:26,601
- N�o bebo.
- Mas sente-se, quero falar consigo.
348
00:20:30,447 --> 00:20:33,757
- Querida, vai retocar a maquilhagem.
- J� percebi.
349
00:20:35,647 --> 00:20:38,480
� verdade,
prometi que ligava � minha mulher.
350
00:20:38,847 --> 00:20:40,883
- Com licen�a.
- Fa�a favor.
351
00:20:42,367 --> 00:20:44,835
Tem aqui um belo estabelecimento,
Martin.
352
00:20:45,047 --> 00:20:47,436
Ouvi dizer que tem um lucro
de dois mil por semana.
353
00:20:48,407 --> 00:20:50,921
N�o quero problemas consigo, Girard.
N�o preciso de protec��o.
354
00:20:51,847 --> 00:20:54,281
- Fiz um acordo com o Con Cronin.
- � pena...
355
00:20:55,687 --> 00:20:57,484
� pena, Marty.
356
00:20:58,167 --> 00:21:00,123
Tem um belo estabelecimento.
357
00:21:01,527 --> 00:21:03,961
Sabe que trabalho
no ramo da destrui��o.
358
00:21:10,967 --> 00:21:12,320
Volto j�, fofa.
359
00:21:25,127 --> 00:21:26,446
Ol�, Frankie.
360
00:21:27,207 --> 00:21:29,801
Qual � a ideia de vires
a uma das casas do Con Cronin?
361
00:21:30,007 --> 00:21:31,998
- Ent�o e tu?
- Estou aqui em trabalho.
362
00:21:32,207 --> 00:21:35,040
Tamb�m eu.
Estive agora a falar com o Martin.
363
00:21:36,167 --> 00:21:38,476
Acho que estamos a fazer isto mal.
364
00:21:39,127 --> 00:21:41,436
Em vez de afastar
os estabelecimentos do Cronin,
365
00:21:41,647 --> 00:21:44,161
dev�amos afastar o Cronin
dos estabelecimentos.
366
00:21:46,127 --> 00:21:50,917
Acho que vou ficar aqui
at� o Cronin aparecer, quero...
367
00:21:51,127 --> 00:21:53,721
Nada disso.
N�o quero confus�o aqui esta noite.
368
00:21:53,927 --> 00:21:55,360
Viste o homem com quem estou?
369
00:21:55,567 --> 00:21:58,843
� o excelent�ssimo John Lindsay,
o homem que vai limpar a cidade.
370
00:21:59,047 --> 00:22:01,117
- Com qu�?
- Com a nossa ajuda.
371
00:22:03,167 --> 00:22:05,840
- N�o precisamos de ajuda.
- S�o ordens, Eddie.
372
00:22:09,087 --> 00:22:10,679
A� vem ele.
373
00:22:15,087 --> 00:22:17,396
N�o responde.
Mrs. Lindsay foi para a cama.
374
00:22:17,607 --> 00:22:19,996
- Ent�o n�o tem de ir para casa.
- A madrugada � nossa!
375
00:22:20,607 --> 00:22:23,804
- Um brinde a uma longa madrugada.
- Que seja instrutiva como a noite.
376
00:22:24,007 --> 00:22:26,123
Esta noite aprendi muito,
gra�as a si.
377
00:22:26,327 --> 00:22:29,080
Aprendeu tudo o que eu sei,
excepto a dan�ar o Big Apple.
378
00:22:29,287 --> 00:22:32,199
Sim, o Big Apple... Sempre foi
uma das minhas secretas ambi��es.
379
00:22:32,407 --> 00:22:35,638
- Mas n�o lhe hei-de apanhar o jeito.
- Apanha! Saiu-se bem na �Itima.
380
00:22:35,847 --> 00:22:38,202
Achou?
Um dia, quando tiver tempo...
381
00:22:38,407 --> 00:22:40,398
- N�o h� melhor altura do que agora.
- Agora?
382
00:22:40,607 --> 00:22:41,801
Claro, venha.
383
00:23:16,727 --> 00:23:18,126
Este s�tio deve ser divertido.
384
00:23:18,327 --> 00:23:21,444
Sinto-me culpado, o John est�
no escrit�rio cheio de trabalho.
385
00:23:21,647 --> 00:23:23,717
Eu n�o. Lamento que sejas tu
o bode expiat�rio,
386
00:23:23,927 --> 00:23:26,077
mas isto � o que vai acontecer
sempre que ele n�o jantar em casa.
387
00:23:27,047 --> 00:23:29,003
Menina, olhe!
388
00:23:30,167 --> 00:23:32,522
- Vamos, Paul.
- Ou�a, Jerry...
389
00:23:49,487 --> 00:23:50,681
A trabalhar?!
390
00:24:07,647 --> 00:24:10,639
Miss Ballou,
esta � a minha esposa.
391
00:24:10,847 --> 00:24:14,806
E este � o meu assistente,
Mr. Paul Ferguson.
392
00:24:15,007 --> 00:24:16,281
Como est�?
393
00:24:17,007 --> 00:24:18,645
Desculpe, a sua mesa est� pronta.
394
00:24:18,847 --> 00:24:21,839
- Podemos sentar na mesma mesa?
- Claro, sentam-se connosco.
395
00:24:22,047 --> 00:24:23,958
Vamos sentar-nos juntos
e fazer uma festa.
396
00:24:27,887 --> 00:24:29,400
N�o esperava ver-te aqui.
397
00:24:30,167 --> 00:24:33,125
Paul, n�o sabia que o Professor
dan�ava t�o bem.
398
00:24:33,327 --> 00:24:35,682
Para mim tamb�m
foi uma grande surpresa.
399
00:24:35,887 --> 00:24:39,436
Dou-te a minha palavra de honra
que nunca tinha dan�ado o Big Apple.
400
00:24:39,647 --> 00:24:42,320
Ele aprende depressa, Mrs. Lindsay.
Parecia um patinho na �gua.
401
00:24:42,527 --> 00:24:45,360
- O seu marido tem sentido de ritmo.
- Ent�o reparou?
402
00:24:46,687 --> 00:24:49,042
- Natas?
- Um bocadinho...
403
00:24:50,767 --> 00:24:52,166
Ol�, Mr. Cronin.
404
00:24:52,367 --> 00:24:54,483
- A Frankie Ballou j� c� esteve?
- Chegou h� bocado.
405
00:24:54,687 --> 00:24:57,804
- Veio acompanhada?
- Com um tipo mal-encarado.
406
00:25:04,287 --> 00:25:07,120
- Ol�, Frankie.
- Ol�, Con.
407
00:25:08,047 --> 00:25:10,083
Apresento-te o meu amigo Mr. Lindsay.
408
00:25:10,687 --> 00:25:13,804
- Este � o Con Cronin.
- Muito prazer, Sr. Procurador.
409
00:25:14,007 --> 00:25:15,679
O prazer � m�tuo.
410
00:25:15,887 --> 00:25:18,196
Ainda esta noite fal�mos de si.
411
00:25:19,167 --> 00:25:20,998
Por isso tenho as orelhas quentes.
412
00:25:21,207 --> 00:25:25,086
Esta � a minha mulher e este
o meu assistente, Paul Ferguson.
413
00:25:25,287 --> 00:25:28,802
- � parente do Eugene Ferguson?
- � o meu pai.
414
00:25:29,607 --> 00:25:30,960
E esta?
415
00:25:31,927 --> 00:25:35,636
- Ainda bem que o encontro.
- Digo o mesmo de si, Mr. Cronin.
416
00:25:36,127 --> 00:25:38,721
- Quer sentar-se?
- � um prazer.
417
00:25:38,927 --> 00:25:41,122
- Muito bem.
- Obrigado.
418
00:25:42,967 --> 00:25:45,322
J� ando h� uns tempos
a querer falar consigo.
419
00:25:45,527 --> 00:25:48,246
Tenho um neg�cio legal, todos
os meus clientes lhe dir�o isso.
420
00:25:49,087 --> 00:25:51,999
Mas tenho tido problemas
com uns rufias de fora,
421
00:25:52,207 --> 00:25:55,040
que querem infiltrar-se,
mas n�o v�o conseguir.
422
00:25:56,767 --> 00:25:59,645
- Podes escrever isto, Frankie.
- Com certeza, Con.
423
00:25:59,847 --> 00:26:03,044
- Algu�m tem um papel?
- Tenho eu.
424
00:26:03,247 --> 00:26:05,078
Isso � muito interessante.
425
00:26:05,287 --> 00:26:07,755
Vai ficar surpreendido
com a organiza��o desta cidade.
426
00:26:07,967 --> 00:26:09,958
E o senhor tamb�m, Mr. Ferguson.
427
00:26:10,567 --> 00:26:12,922
Queria marcar uma reuni�o
consigo amanh�, no seu escrit�rio.
428
00:26:13,127 --> 00:26:16,915
O meu escrit�rio est� sempre aberto.
Quem quiser, pode entrar.
429
00:26:17,127 --> 00:26:22,247
- Con, vamos dan�ar.
- Adorava, Miss Ballou.
430
00:26:22,447 --> 00:26:25,439
Ent�o vemo-nos amanh�
no seu escrit�rio, Sr. Procurador.
431
00:26:25,647 --> 00:26:27,365
Ficarei � sua espera.
432
00:26:33,047 --> 00:26:35,925
Queres uma dica, Cronin?
Abandona a cidade esta noite.
433
00:26:36,127 --> 00:26:39,039
Como, se amanh� tenho
um encontro no tribunal criminal?
434
00:26:39,927 --> 00:26:41,918
Ser� um erro falar com o Lindsay.
435
00:26:42,127 --> 00:26:46,040
N�o vou falar com o Lindsay, mas sim
com o assistente dele, Paul Ferguson.
436
00:26:46,607 --> 00:26:47,801
Porqu� o Paul?
437
00:26:48,007 --> 00:26:51,283
Talvez ele consiga perceber melhor
a situa��o do que o Lindsay.
438
00:26:52,087 --> 00:26:53,520
Percebes?
439
00:26:53,727 --> 00:26:55,206
Percebo, sim.
440
00:27:02,967 --> 00:27:05,242
Quero saber aonde foste
desencantar Miss Ballou.
441
00:27:05,447 --> 00:27:07,119
Parece uma deusa grega.
442
00:27:07,327 --> 00:27:09,761
E � uma deusa
e ainda trouxe presentes.
443
00:27:10,767 --> 00:27:13,440
- Cuidado.
- Tenho-me portado bem toda a noite.
444
00:27:13,647 --> 00:27:16,081
O problema de algumas pessoas
� julgarem que sabem tudo.
445
00:27:17,127 --> 00:27:18,606
Eu tamb�m sei qualquer coisinha.
446
00:27:19,207 --> 00:27:21,277
O conhecimento
� uma coisa perigosa, Con.
447
00:27:21,487 --> 00:27:23,603
N�o, se for bem usado.
448
00:27:28,807 --> 00:27:31,526
N�o compreendo esta repentina
ansiedade por cooperar.
449
00:27:31,727 --> 00:27:34,400
Primeiro a jovem
e agora Mr. Cronin.
450
00:27:35,607 --> 00:27:38,075
Mas saberei mais sobre eles,
muito em breve.
451
00:27:48,207 --> 00:27:51,199
"Homic�dio no Bar Enquanto Procurador
Dan�a o Big Apple."
452
00:27:52,327 --> 00:27:55,876
Big Apple... Foi cometido
um homic�dio mesmo � sua frente.
453
00:27:56,087 --> 00:27:57,520
N�o admira que tenhamos queixas.
454
00:27:57,727 --> 00:28:00,116
Asseguro-lhe que estava em servi�o.
455
00:28:00,327 --> 00:28:04,115
Mostrava mais servi�o se detivesse
algu�m a fizesse mais acusa��es.
456
00:28:04,327 --> 00:28:06,636
As deten��es e as acusa��es
vir�o quando eu estiver preparado.
457
00:28:06,847 --> 00:28:09,441
- Quando estiver preparado?
- N�o consegui testemunhas.
458
00:28:09,647 --> 00:28:12,844
Confisquei-lhes os livros de
contabilidade mas est�o rasurados.
459
00:28:13,047 --> 00:28:15,686
Os que mais queriam ajudar, foram
os que menos quiseram cooperar.
460
00:28:15,887 --> 00:28:18,117
E o conselho de supervisores
n�o est� a ajudar nada.
461
00:28:18,327 --> 00:28:20,477
Precisamos de fundos para
trabalhar. Porque n�o nos concedem?
462
00:28:20,887 --> 00:28:25,085
Eles est�o a conter-se, porque o
Lindsay n�o est� a obter resultados.
463
00:28:25,727 --> 00:28:27,046
Resultados?
464
00:28:27,247 --> 00:28:29,966
� um insulto colocar algu�m
nesta posi��o e esperar milagres.
465
00:28:30,567 --> 00:28:32,842
Temos de confiar e apoiar
Mr. Lindsay.
466
00:28:33,047 --> 00:28:35,925
- Eu dou-lhe todo o meu apoio.
- Obrigado, Mr. Ferguson.
467
00:28:36,967 --> 00:28:39,356
Se n�o se importam,
tenho muito que fazer.
468
00:28:44,687 --> 00:28:46,757
Diga a Mr. Lindsay
que est� aqui Miss Ballou.
469
00:28:46,967 --> 00:28:48,844
Pode entrar, ele aguarda-a.
470
00:28:49,047 --> 00:28:50,400
Obrigada.
471
00:28:58,247 --> 00:29:00,556
- Ol�.
- Ol�, Frankie.
472
00:29:00,767 --> 00:29:03,327
S� o senhor para me fazer levantar
a esta hora da manh�.
473
00:29:03,527 --> 00:29:06,439
Desculpe a minha apar�ncia,
passei a noite a trabalhar.
474
00:29:06,647 --> 00:29:10,401
- Isso � que � trabalhar a s�rio.
- E assim n�o me meto em sarilhos.
475
00:29:10,927 --> 00:29:12,406
Sente-se, Frankie.
476
00:29:17,447 --> 00:29:19,642
Reparou nos tr�s homens
que acabaram de sair daqui?
477
00:29:20,847 --> 00:29:23,042
- Conhece algum deles?
- N�o.
478
00:29:23,687 --> 00:29:25,245
Muito bem.
479
00:29:26,487 --> 00:29:29,081
- Conhece o Eddie Girard?
- O Eddie Girard?
480
00:29:29,287 --> 00:29:31,482
Pense bem, tenho a certeza
que se lembra dele.
481
00:29:31,687 --> 00:29:34,440
Ele estava na pista de dan�a ontem
quando o Cronin foi assassinado.
482
00:29:34,647 --> 00:29:37,320
- Estava?
- Com certeza o viu.
483
00:29:37,527 --> 00:29:39,677
Disse � Pol�cia
que estava a dan�ar na altura.
484
00:29:39,887 --> 00:29:41,764
E dan�o sempre de olhos fechados.
485
00:29:42,447 --> 00:29:46,645
O Girard foi � nossa mesa quando
eu fui telefonar. O que queria?
486
00:29:46,847 --> 00:29:49,122
Pensou que eu era uma estrela
de cinema e queria o meu aut�grafo.
487
00:29:49,327 --> 00:29:52,046
Foi por isso que pediu o bloco
ao Paul Ferguson?
488
00:29:52,687 --> 00:29:55,963
- Para lhe dar um aut�grafo?
- Foi... Pois foi.
489
00:30:01,327 --> 00:30:04,205
Foi o Eddie Girard
que matou o Cronin, n�o foi?
490
00:30:04,407 --> 00:30:06,841
- Foi?
- Sabe muito bem que sim.
491
00:30:08,287 --> 00:30:10,039
E eu tamb�m sei.
492
00:30:10,247 --> 00:30:13,045
- Se sabe, porque n�o o prende?
- Porque n�o posso provar.
493
00:30:13,487 --> 00:30:15,682
E eu tamb�m n�o tenho nada
que o ajude a provar.
494
00:30:16,207 --> 00:30:18,721
Na verdade, n�o estou interessada
em saber quem matou o Cronin,
495
00:30:18,927 --> 00:30:22,522
mas gostava de saber porque foi morto
e palpita-me que a Frankie sabe.
496
00:30:25,887 --> 00:30:29,357
Eu acho que o Cronin morreu
por enfraquecimento das art�rias.
497
00:30:29,567 --> 00:30:31,603
Como a bala o atingiu,
isso � que j� n�o sei.
498
00:30:32,607 --> 00:30:34,598
- Eu estava a dan�ar com...
- Pois eu sei.
499
00:30:34,807 --> 00:30:37,116
Dan�ava com os olhos fechados.
500
00:30:37,327 --> 00:30:40,125
Diga-me uma coisa. Quem est� a tomar
conta dos neg�cios de Mr. Cronin?
501
00:30:41,127 --> 00:30:42,606
Mas que neg�cios?
502
00:30:44,687 --> 00:30:47,042
Estou a ver que andou a ler
a necrologia do "Daily Press".
503
00:30:48,127 --> 00:30:49,321
Sim...
504
00:30:49,527 --> 00:30:52,564
Depois de a deixar ontem, passei
horas a ler recortes de jornal.
505
00:30:53,247 --> 00:30:56,045
E descobri que a Frankie
surge em v�rios deles.
506
00:30:56,247 --> 00:30:58,283
Remontam ao tempo
em que eu era jornalista.
507
00:30:58,487 --> 00:31:00,205
Sim, at� escrevia.
508
00:31:00,727 --> 00:31:03,287
"Por Frances Ballou, uma entrevista."
509
00:31:04,047 --> 00:31:05,765
Sabe com quem foi?
510
00:31:05,967 --> 00:31:08,003
Pode ser qualquer um,
desde Einstein a Babe Ruth.
511
00:31:08,207 --> 00:31:10,163
Tamb�m pode ser o Eugene Ferguson.
512
00:31:22,127 --> 00:31:24,436
Queria saber se eu te conhecia
e descobriu.
513
00:31:24,647 --> 00:31:27,115
Andou a vasculhar os jornais
e viu aquela velha entrevista.
514
00:31:27,327 --> 00:31:29,921
- O que prova isso?
- Que ele tem um palpite.
515
00:31:30,127 --> 00:31:32,402
E eu tamb�m tenho um. Ele �
mais esperto do que tu imaginas.
516
00:31:32,607 --> 00:31:35,804
� t�o espero que n�o consegue que
o conselho lhe d� mais um c�ntimo.
517
00:31:36,007 --> 00:31:37,486
Est� prestes a ser despedido.
518
00:31:43,447 --> 00:31:44,926
Mrs. Butler?
519
00:31:45,127 --> 00:31:47,595
Sou Mrs. John Lindsay,
mulher do Procurador especial.
520
00:31:48,247 --> 00:31:50,238
Pode dispensar-me uns minutos?
521
00:31:50,887 --> 00:31:52,923
- Fa�a o favor de entrar.
- Obrigada.
522
00:31:55,487 --> 00:31:57,523
- Sente-se.
- Obrigada.
523
00:32:00,647 --> 00:32:03,605
Vim falar-lhe
sobre os nossos maridos.
524
00:32:04,647 --> 00:32:06,239
Primeiro falo sobre o meu.
525
00:32:06,927 --> 00:32:09,839
N�o concordei que aceitasse
o cargo como Procurador especial.
526
00:32:10,047 --> 00:32:13,437
Para al�m de ter coincidido
com umas f�rias h� muito planeadas,
527
00:32:13,647 --> 00:32:16,605
achei que era um cargo dif�cil
e muito ingrato.
528
00:32:16,807 --> 00:32:19,002
J� para n�o dizer
que � um cargo perigoso.
529
00:32:20,047 --> 00:32:24,245
Mas claro que depois de aceitar
o cargo, eu torci muito por ele.
530
00:32:25,007 --> 00:32:26,201
Claro...
531
00:32:28,287 --> 00:32:30,755
O John n�o tem quaisquer
ambi��es pol�ticas.
532
00:32:30,967 --> 00:32:33,527
Recusou ser pago pela c�mara,
533
00:32:33,727 --> 00:32:36,082
porque a universidade paga-lhe
o sal�rio durante a sua licen�a.
534
00:32:36,647 --> 00:32:38,956
Mas assim que o trabalho terminar,
ele vai voltar a dar aulas.
535
00:32:40,287 --> 00:32:42,323
Foi por isso que vim falar consigo.
536
00:32:43,607 --> 00:32:46,121
- O que tenho eu a ver com isso?
- Muito.
537
00:32:46,687 --> 00:32:49,406
Ele n�o pode terminar o trabalho
sem sequer o ter come�ado.
538
00:32:49,607 --> 00:32:51,484
E n�o pode come�ar,
539
00:32:51,687 --> 00:32:54,724
se as pessoas que ele tenta ajudar
n�o o ajudam.
540
00:32:55,447 --> 00:32:57,119
Como o seu marido.
541
00:32:58,087 --> 00:33:01,079
- O meu marido foi amea�ado de morte.
- Tamb�m o John.
542
00:33:01,487 --> 00:33:05,036
Mas n�o d� import�ncia a isso. Porque
� que o seu marido liga a isso?
543
00:33:06,527 --> 00:33:08,006
Tem duas boas raz�es para isso.
544
00:33:09,167 --> 00:33:10,646
Eu mostro-lhe.
545
00:33:20,927 --> 00:33:23,680
Tom, tenho a escrita
da Seguradora Acme � minha frente.
546
00:33:24,367 --> 00:33:27,120
Acho que eles andam a partir janelas
para venderem seguros.
547
00:33:28,407 --> 00:33:31,080
Garante-me que vais saber
quem est� � frente dessa seguradora.
548
00:33:31,287 --> 00:33:34,518
Tem l� calma, eu sei quem �
e n�o vais gostar de saber.
549
00:33:35,167 --> 00:33:40,161
O Eugene Ferguson � dono de 90% das
ac��es da Acme, mas sob outro nome.
550
00:33:40,367 --> 00:33:41,595
O Eugene...
551
00:33:41,807 --> 00:33:44,037
O pai do Paul? Tens a certeza?
552
00:33:47,287 --> 00:33:48,481
Ligo-te mais tarde.
553
00:33:58,967 --> 00:34:01,925
Ligue ao meu pai e diga que
n�o posso jantar com ele esta noite.
554
00:34:02,127 --> 00:34:03,321
Obrigado.
555
00:34:03,527 --> 00:34:08,237
- John, o que tem a�?
- A escrita da Seguradora Acme.
556
00:34:09,047 --> 00:34:11,686
N�o � a empresa que recusou
fazer um seguro ao Butler?
557
00:34:11,887 --> 00:34:14,117
Disseram que ele era um risco
ou coisa parecida.
558
00:34:15,487 --> 00:34:18,604
- Vou analisar os livros da Acme.
- Deixa, que eu pr�prio trato disto.
559
00:34:21,367 --> 00:34:23,278
Passou a noite a trabalhar, John.
560
00:34:23,687 --> 00:34:26,247
- V� para casa dormir.
- Sai e deixa-me trabalhar.
561
00:34:26,967 --> 00:34:29,162
Quando precisar de um conselho,
pe�o-te.
562
00:34:35,127 --> 00:34:37,322
- Ol�, Paul.
- Ol�.
563
00:34:41,247 --> 00:34:42,885
O que fizeste ao teu assistente?
564
00:34:43,087 --> 00:34:45,681
Parece que algu�m lhe disse
que n�o existe Pai Natal.
565
00:34:47,727 --> 00:34:49,365
O que aconteceu, John?
566
00:34:49,567 --> 00:34:51,956
Acabo de ver
a escrita da Seguradora Acme.
567
00:34:52,527 --> 00:34:54,916
T�m feito muito dinheiro
com os seguros de quebra de vidros.
568
00:34:55,127 --> 00:34:58,563
Os clientes fizeram as ap�lices logo
depois de lhes partir as montras.
569
00:34:59,167 --> 00:35:01,761
- E o que tem isso a ver com o Paul?
- Nada...
570
00:35:01,967 --> 00:35:04,845
Mas o Eugene Ferguson
� o principal accionista da Acme.
571
00:35:05,047 --> 00:35:07,038
- N�o!
- E ainda h� muito mais!
572
00:35:07,247 --> 00:35:10,364
Ele conhece a Frankie Ballou.
Acho que ela trabalha para ele.
573
00:35:11,207 --> 00:35:13,926
Esta � a pista que eu procurava,
mas como posso segui-la?
574
00:35:15,967 --> 00:35:18,162
Se calhar devia pedir ao Paul
para se demitir.
575
00:35:18,367 --> 00:35:22,519
Se calhar eu devia demitir-me.
Fui um tolo em aceitar o cargo!
576
00:35:22,727 --> 00:35:23,921
N�o foste nada.
577
00:35:24,127 --> 00:35:26,357
Mas desde o in�cio que andas
a chatear-me para largar isto!
578
00:35:26,567 --> 00:35:29,559
- Para largar n�o, para acabar.
- Como posso acabar?
579
00:35:29,767 --> 00:35:32,884
As cartas est�o na mesa. Se for atr�s
do Ferguson, o Paul fica desolado.
580
00:35:33,087 --> 00:35:35,157
N�o posso fazer isso, Jerry.
581
00:35:35,367 --> 00:35:37,437
Ele para mim � como um filho.
582
00:35:40,647 --> 00:35:42,285
Est�? Quem fala?
583
00:35:43,847 --> 00:35:45,246
Pode passar.
584
00:35:46,447 --> 00:35:49,405
- John, � Mr. Butler.
- Diz-lhe que n�o estou.
585
00:35:49,607 --> 00:35:51,802
Vi-me e desejei-me
para levar essas pessoas a falar,
586
00:35:52,007 --> 00:35:54,202
e ningu�m se ofereceu para ajudar.
- N�o achas que devias...
587
00:35:54,407 --> 00:35:57,319
- � uma perda de tempo!
- N�o sei se ser�...
588
00:35:59,047 --> 00:36:01,277
- O que se passa?
- Acabei de falar com a minha mulher.
589
00:36:01,487 --> 00:36:05,082
Se me assegurar protec��o,
eu vou testemunhar ao seu gabinete.
590
00:36:05,647 --> 00:36:08,923
Assegurar?
Mr. Butler, eu garanto-lhe protec��o.
591
00:36:09,127 --> 00:36:10,526
Espere um momento.
592
00:36:11,247 --> 00:36:13,044
Chame j� o Paul Ferguson.
593
00:36:13,647 --> 00:36:17,003
Mr. Lindsay, o que lhe vou contar,
vai abrir-lhe os olhos.
594
00:36:17,207 --> 00:36:20,597
�ptimo, Mr. Butler.
N�o se vai arrepender.
595
00:36:20,807 --> 00:36:22,877
Vou mandar-lhe
o meu melhor homem.
596
00:36:23,087 --> 00:36:25,476
Ele vai busc�-lo e tr�-lo em
seguran�a at� ao meu gabinete.
597
00:36:26,767 --> 00:36:29,361
Paul, o Butler ligou
e est� disposto a testemunhar.
598
00:36:29,567 --> 00:36:32,161
Vai l� busc�-lo a casa e tr�-lo
antes que ele mude de ideias.
599
00:36:32,367 --> 00:36:34,676
- Claro!
- V�, despacha-te!
600
00:36:36,567 --> 00:36:38,797
Jerry, consegui!
601
00:36:46,207 --> 00:36:47,526
Mr. Butler?
602
00:36:47,727 --> 00:36:49,445
Sou do gabinete de Mr. Lindsay.
603
00:36:49,647 --> 00:36:52,036
Ele avisou que vinha.
Volto j�.
604
00:36:54,367 --> 00:36:56,756
Volto assim que terminar
e conto-te tudo.
605
00:36:56,967 --> 00:36:59,606
� a atitude correcta a tomar.
Fico � tua espera.
606
00:37:05,967 --> 00:37:08,561
Agora que j� me decidi,
at� sinto um grande al�vio.
607
00:37:08,767 --> 00:37:10,644
Tenho muito que dizer a Mr. Lindsay.
608
00:37:10,847 --> 00:37:12,405
Compreendo-o muito bem.
609
00:37:29,967 --> 00:37:31,241
Mrs. Butler?
610
00:37:31,447 --> 00:37:34,041
Sou do gabinete de Mr. Lindsay.
Vim buscar Mr. Butler.
611
00:37:34,247 --> 00:37:36,442
Mas ele acaba de sair
com algu�m do seu gabinete.
612
00:37:38,167 --> 00:37:42,001
- Tem a certeza?
- Tenho, foi mesmo agora.
613
00:37:48,287 --> 00:37:50,926
- John, o Butler n�o estava em casa!
- O qu�?
614
00:37:51,127 --> 00:37:54,324
J� tinha sa�do com algu�m
daqui do gabinete.
615
00:37:54,527 --> 00:37:55,846
Daqui?
616
00:37:56,047 --> 00:37:57,958
Mas s� n�s sab�amos...
617
00:38:02,247 --> 00:38:05,444
John, mataram uma das testemunhas
que se recusou a falar.
618
00:38:05,647 --> 00:38:08,161
Chama-se Butler. Foi abatido a tiro
e atirado dum carro.
619
00:38:08,367 --> 00:38:09,720
Encontraram-no agora.
620
00:38:23,367 --> 00:38:25,597
Paul, mataram o Butler.
621
00:38:27,407 --> 00:38:28,886
Mas como � que eles souberam?
622
00:38:29,927 --> 00:38:32,361
S� eu, tu e a Jerry
sab�amos que ele vinha c�.
623
00:38:33,327 --> 00:38:35,443
Ningu�m mais sabia,
a n�o ser que...
624
00:38:36,327 --> 00:38:37,521
A n�o ser...
625
00:38:39,447 --> 00:38:40,675
Pois, a n�o ser que...
626
00:38:47,687 --> 00:38:48,915
A minha equipa!
627
00:38:49,127 --> 00:38:51,561
Quero falar com todos.
Vamos para aqui.
628
00:38:55,607 --> 00:38:58,041
Entrem todos. Despachem-se!
629
00:39:00,567 --> 00:39:01,795
Ou�am todos.
630
00:39:02,647 --> 00:39:05,286
Mandei o Paul Ferguson
ir buscar o Butler.
631
00:39:05,767 --> 00:39:08,281
Algu�m chegou a casa
do Butler antes do Paul.
632
00:39:09,007 --> 00:39:10,520
E agora o Butler est� morto.
633
00:39:11,647 --> 00:39:13,558
Ele vinha c� para depor.
634
00:39:14,087 --> 00:39:17,204
S� eu, a minha mulher e o Paul
sab�amos disto,
635
00:39:18,207 --> 00:39:21,404
at� um bufo deste gabinete
passar a informa��o.
636
00:39:22,087 --> 00:39:23,645
O mal come�ou aqui!
637
00:39:24,287 --> 00:39:26,755
Um membro da minha pr�pria equipa
matou o Butler!
638
00:39:27,287 --> 00:39:30,962
Equipa! Antes de me ter metido
nesta investiga��o,
639
00:39:31,167 --> 00:39:34,477
devia chamar o departamento
de limpeza para vos limpar a todos!
640
00:39:35,687 --> 00:39:37,006
Voc�!
641
00:39:37,967 --> 00:39:41,084
Tem olhos falsos.
N�o gosto da sua cara e nunca gostei.
642
00:39:42,447 --> 00:39:44,677
E voc�s os dois,
seus paspalhos!
643
00:39:45,047 --> 00:39:47,686
At� com um par de c�es-de-�gua
me safava melhor!
644
00:39:48,327 --> 00:39:51,922
N�o passam duma corja incompetente
e trai�oeira com parasitas!
645
00:39:53,687 --> 00:39:57,157
N�o sei qual de voc�s passou
a mensagem para matar o Butler.
646
00:39:57,767 --> 00:39:59,280
Mas vou descobrir!
647
00:40:00,527 --> 00:40:04,076
Entretanto, voc�s todos
est�o despedidos. Vamos, Paul.
648
00:40:07,527 --> 00:40:10,280
Ele n�o pode despedir-nos,
somos da fun��o p�blica.
649
00:40:14,367 --> 00:40:19,043
O Professor j� vem.
Vamos passar para esta sala.
650
00:40:25,847 --> 00:40:28,725
- Ol�, Bert. Era mesmo consigo.
- Quem s�o aqueles homens?
651
00:40:29,207 --> 00:40:31,402
Eles n�o sabem,
mas s�o a minha nova equipa.
652
00:40:31,607 --> 00:40:34,041
Jovens sem compromissos,
nem liga��es pol�ticas.
653
00:40:34,247 --> 00:40:36,397
Gente em quem posso confiar.
Limpei a casa.
654
00:40:36,607 --> 00:40:39,565
Despedi o bando que se fazia passar
por funcion�rios p�blicos.
655
00:40:39,767 --> 00:40:42,281
- A partir de agora ser� diferente.
- Espere, John.
656
00:40:42,487 --> 00:40:44,239
N�o vai haver "a partir de agora".
657
00:40:46,007 --> 00:40:47,201
Como assim?
658
00:40:47,407 --> 00:40:50,365
Venho do Conselho de Supervisores.
Culpam-no pela morte do Butler.
659
00:40:50,567 --> 00:40:53,035
Fecharam-lhe a porta,
n�o d�o mais dinheiro.
660
00:40:53,607 --> 00:40:54,801
Querem que me despe�a?
661
00:40:55,007 --> 00:40:58,716
John, um homem � tolo por bater
com a cabe�a na parede.
662
00:40:58,927 --> 00:41:01,487
Sabe que quero ajudar,
mas estou de m�os atadas.
663
00:41:02,687 --> 00:41:05,440
Pronto, Bert, vou parar de bater.
664
00:41:07,607 --> 00:41:11,077
- Aceite a minha demiss�o.
- Lamento, John. Sei como se sente.
665
00:41:11,287 --> 00:41:14,040
N�o sabe nada,
nem faz a mais pequena ideia!
666
00:41:20,647 --> 00:41:21,966
Ol�, rapazes!
667
00:41:24,527 --> 00:41:25,880
Como est�, Professor?
668
00:41:26,087 --> 00:41:28,965
Sonhava marcar um encontro
com os meus ex-alunos,
669
00:41:29,167 --> 00:41:32,159
mas nunca pensei que fosse nestes
moldes. Obrigado por terem vindo.
670
00:41:32,367 --> 00:41:33,959
Podem sentar-se.
671
00:41:35,567 --> 00:41:37,000
Cavalheiros,
672
00:41:37,487 --> 00:41:40,206
a dist�ncia mais curta
entre dois pontos
673
00:41:40,647 --> 00:41:42,638
� por vezes um caminho tortuoso.
674
00:41:43,967 --> 00:41:46,481
Sabem o que tive de enfrentar
desde que aceitei este cargo.
675
00:41:47,607 --> 00:41:49,325
N�o consegui ultrapassar.
676
00:41:49,527 --> 00:41:51,040
Falhei.
677
00:41:51,847 --> 00:41:53,485
J� devem ter visto esta manchete.
678
00:41:54,647 --> 00:41:56,319
O Butler morreu baleado.
679
00:41:57,607 --> 00:42:01,600
Porqu�? O que fez ele?
Qual foi o seu crime?
680
00:42:02,927 --> 00:42:04,326
Nenhum.
681
00:42:04,967 --> 00:42:08,118
Quem era ele? Era um homem
como qualquer um de n�s.
682
00:42:08,967 --> 00:42:11,800
Tinha um pequeno estabelecimento,
votava e pagava os impostos.
683
00:42:12,007 --> 00:42:15,124
Tinha mulher e dois filhos
e tomava bem conta deles.
684
00:42:16,647 --> 00:42:18,046
Foi assassinado
685
00:42:18,687 --> 00:42:21,485
porque decidiu contar a verdade
686
00:42:22,527 --> 00:42:24,483
e eu prometi-lhe protec��o.
687
00:42:25,207 --> 00:42:27,357
Mas n�o consegui manter a promessa,
688
00:42:27,567 --> 00:42:30,843
porque o meu gabinete
estava infestado de bufos!
689
00:42:31,967 --> 00:42:34,162
Ent�o despedi-os
e mandei chamar-vos.
690
00:42:35,927 --> 00:42:38,600
Voc�s foram os meus melhores
alunos, formaram-se com distin��o.
691
00:42:39,367 --> 00:42:41,562
Mandei chamar-vos
para vos dar emprego.
692
00:42:43,167 --> 00:42:44,441
Bom, isto foi h� umas horas.
693
00:42:45,967 --> 00:42:49,039
Mas, desde ent�o, eu fui despedido.
694
00:42:49,247 --> 00:42:51,363
- Despedido?!
- Foi despedido, Professor?
695
00:42:51,567 --> 00:42:55,321
Mas n�o desisto! Vou continuar
o trabalho como independente.
696
00:42:56,727 --> 00:42:58,558
Jurei junto ao corpo do Butler
697
00:42:58,767 --> 00:43:01,406
que iria destruir o sistema que o
matou e todos por detr�s do sistema.
698
00:43:02,167 --> 00:43:05,125
Vou lutar contra eles com todas armas
que puder, at� com as deles!
699
00:43:05,327 --> 00:43:07,204
De forma justa ou injusta,
com golpes limpos ou sujos.
700
00:43:07,407 --> 00:43:10,683
Vou acabar com eles, sen�o acabo
debaixo duma laje como o Butler.
701
00:43:13,607 --> 00:43:15,802
Mas para isso preciso de ajuda.
702
00:43:16,767 --> 00:43:18,280
Preciso de voc�s.
703
00:43:18,847 --> 00:43:21,122
Quero-vos nesta luta.
704
00:43:21,887 --> 00:43:25,163
O dinheiro ser� pouco e em certas
alturas nem receber�o nada.
705
00:43:26,087 --> 00:43:28,317
E ter�o de trabalhar 24 horas
por dia.
706
00:43:28,967 --> 00:43:32,164
N�o estou a contratar uma equipa,
mas sim a recrutar um regimento.
707
00:43:32,927 --> 00:43:35,646
E se resolverem alistar-se,
ficam at� ao fim da guerra.
708
00:43:35,847 --> 00:43:39,237
Espere, Professor. Alguns de n�s
n�o podemos, j� trabalhamos.
709
00:43:39,807 --> 00:43:42,116
- Trabalham em qu�?
- Como assim?
710
00:43:42,327 --> 00:43:45,524
- Devia saber, em advocacia.
- Exercemos advocacia.
711
00:43:45,727 --> 00:43:48,525
Mas como, se a lei morreu?
712
00:43:50,247 --> 00:43:52,397
Eu ensinei-vos,
mas foi uma perda de tempo.
713
00:43:53,207 --> 00:43:55,960
N�o voltam a exercer enquanto a lei
n�o for restabelecida na cidade.
714
00:43:56,167 --> 00:43:59,443
- O Professor n�o consegue venc�-los.
- S�o poderosos e fortes.
715
00:43:59,647 --> 00:44:01,683
E est�o a ficar mais fortes.
Porqu�?
716
00:44:01,887 --> 00:44:04,276
Porque as pessoas decentes dizem
o mesmo que voc�s est�o a dizer.
717
00:44:04,487 --> 00:44:05,715
Ficam de bra�os cruzados
718
00:44:05,927 --> 00:44:09,124
a ver o crime organizado
a destruir as bases do seu governo.
719
00:44:09,967 --> 00:44:12,561
Eles e n�s
� que somos os culpados.
720
00:44:13,287 --> 00:44:14,766
Quando � que acordamos?
721
00:44:15,527 --> 00:44:18,200
Quando vamos fazer frente
e dizer basta?
722
00:44:18,767 --> 00:44:20,837
N�o vivemos numa comunidade?
723
00:44:21,047 --> 00:44:24,323
Alguns de v�s casaram
e constitu�ram fam�lia.
724
00:44:24,527 --> 00:44:26,597
Decerto querem um lugar bom
para viver.
725
00:44:27,447 --> 00:44:30,041
Eu prefiro morrer
726
00:44:30,247 --> 00:44:34,399
do que receber ordens dos elementos
mais nojentos da nossa classe social.
727
00:44:35,127 --> 00:44:36,355
Eu vou lutar!
728
00:44:36,567 --> 00:44:38,922
- Quantos de v�s combatem comigo?
- Eu!
729
00:44:39,127 --> 00:44:41,846
- Conte comigo, Professor.
- �ptimo.
730
00:44:42,047 --> 00:44:44,197
Sentem-se, vamos organizar-nos.
731
00:44:44,407 --> 00:44:46,921
- Paul, tens a lista dos agiotas?
- Est� aqui.
732
00:44:48,607 --> 00:44:50,484
Meus senhores,
733
00:44:50,687 --> 00:44:53,201
vamos precisar de dinheiro
para avan�ar com a investiga��o.
734
00:44:53,407 --> 00:44:55,523
Calma, Tubby,
isto n�o � uma achega.
735
00:44:55,967 --> 00:44:58,845
Vou angariar dinheiro,
pedindo emprestado aos agiotas.
736
00:44:59,047 --> 00:45:02,403
- O qu�?
- V�o financiar a pr�pria destrui��o.
737
00:45:03,447 --> 00:45:07,042
No ano passado tiveram um lucro de
20 milh�es, dinheiro n�o lhes falta.
738
00:45:07,687 --> 00:45:10,201
Quero que consigam o m�ximo
que puderem deles.
739
00:45:10,407 --> 00:45:12,557
- Inventem as vossas refer�ncias.
- E como lhes pagamos depois?
740
00:45:12,767 --> 00:45:15,645
N�o se rale com isso. Quando chegar
a altura, que venham ter comigo.
741
00:45:16,967 --> 00:45:19,561
Cavalheiros, a dist�ncia mais curta
entre dois pontos,
742
00:45:19,767 --> 00:45:22,440
e p�r-vos a ajudar-me
a pegar nos processos e registos
743
00:45:22,647 --> 00:45:25,002
e lev�-los para fora desta espelunca.
Vamos!
744
00:45:30,607 --> 00:45:31,881
� isto tudo?
745
00:45:35,087 --> 00:45:37,476
Calma, rapazes!
A mesa pertence � c�mara.
746
00:45:43,927 --> 00:45:45,326
A pescaria foi boa?
747
00:45:45,527 --> 00:45:47,677
�ptima! N�o param de morder o isco.
Tenho 100.
748
00:45:47,887 --> 00:45:49,639
- Eu, 200.
- E 10.
749
00:45:49,847 --> 00:45:52,077
Benditos sejam! Nem sei
o que seria de n�s sem os agiotas.
750
00:45:53,207 --> 00:45:56,483
- Ol�, Bert. Obrigado por ter vindo.
- Fui ao servi�o logo que me ligou.
751
00:45:56,687 --> 00:45:59,440
Disse que podia contar comigo para
tudo, menos para entrar com dinheiro.
752
00:45:59,647 --> 00:46:02,320
- Obrigado. � o meu homem?
- �. Inspector Gleason, Mr. Lindsay.
753
00:46:02,527 --> 00:46:04,119
Como est�?
754
00:46:04,327 --> 00:46:07,876
- Fale-me sobre o inspector.
- N�o se aliou a certas pessoas
755
00:46:08,127 --> 00:46:10,482
e foi transferido
para os p�ntanos com as cabras.
756
00:46:10,687 --> 00:46:12,120
�ptimo, � c� dos meus.
757
00:46:17,767 --> 00:46:19,758
Entre, Mrs. Butler.
758
00:46:21,047 --> 00:46:24,483
- Como est�?
- Vim dizer que vou mudar de terra.
759
00:46:24,687 --> 00:46:27,281
- Vai mudar-se? E o estabelecimento?
- N�o h� estabelecimento nenhum!
760
00:46:27,487 --> 00:46:30,081
N�o me d�o um minuto de paz, desde
que o meu marido foi assassinado.
761
00:46:30,287 --> 00:46:32,642
Quero novatos,
agentes que estejam a come�ar.
762
00:46:32,847 --> 00:46:36,157
Escolha-os, investigue-os
e prepare-os at� eu precisar deles.
763
00:46:36,367 --> 00:46:37,641
John, por favor.
764
00:46:38,847 --> 00:46:40,121
Bom dia, Mrs. Butler.
765
00:46:40,327 --> 00:46:42,795
Foi seguida por tr�s a homens
num carro, eles est�o l� fora.
766
00:46:50,087 --> 00:46:53,875
Liga ao Tom e diz-lhe para mandar um
jornalista e um operador de c�mara.
767
00:46:54,087 --> 00:46:55,725
- Para qu�?
- Faz o que te digo.
768
00:46:55,927 --> 00:46:59,203
Inspector, chame os tr�s homens c�
dentro. Paul, acompanha o inspector.
769
00:46:59,407 --> 00:47:02,638
- Passe-me ao Tom Ross, depressa.
- Diz-lhe que � um furo.
770
00:47:02,847 --> 00:47:06,157
Ol�, Tom. � um furo. N�o sei
o que isso �, mas � um furo.
771
00:47:06,367 --> 00:47:09,165
- Manda um jornalista e um fot�grafo.
- Dois!
772
00:47:09,367 --> 00:47:11,597
- Dois fot�grafos.
- Espera. Vem c� tu!
773
00:47:11,807 --> 00:47:13,160
Qual � a pressa?
774
00:47:13,367 --> 00:47:15,517
Entrem, meus senhores.
Vieram mesmo a tempo para um ch�.
775
00:47:15,727 --> 00:47:16,955
Vamos l�.
776
00:47:27,287 --> 00:47:29,642
- Acho que est� tudo, inspector.
- �ptimo.
777
00:47:29,847 --> 00:47:31,360
Quero uma fotografia dos tr�s.
778
00:47:31,567 --> 00:47:34,081
� um desperd�cio, podemos arranjar
fotografias deles em cadastro.
779
00:47:34,287 --> 00:47:36,596
Mas eu quero uma fotografia de grupo.
Fa�am favor, rapazes.
780
00:47:37,607 --> 00:47:39,916
- Fa�am um grande plano.
- Aproximem-se.
781
00:47:40,767 --> 00:47:42,917
Obrigado. Vamos chamar
a esta a fotografia "antes".
782
00:47:43,127 --> 00:47:45,322
Depois tiramos outra
� qual chamaremos "depois".
783
00:47:47,647 --> 00:47:52,437
Meus senhores, os jornais e revistas
publicam muitos disparates,
784
00:47:52,647 --> 00:47:56,117
o que criou uma falsa impress�o
da psicologia do rufia.
785
00:47:56,327 --> 00:47:58,887
Foram descritos como homens
de coragem desesperada,
786
00:47:59,087 --> 00:48:00,839
e extremamente destemidos.
787
00:48:01,047 --> 00:48:03,197
Eu sempre tive
um ponto de vista oposto.
788
00:48:03,967 --> 00:48:06,959
Constatem que andam sempre
em grupos e nunca sozinhos.
789
00:48:07,567 --> 00:48:11,958
Constatem que andam sempre com
rev�Iveres e outro tipo de armas.
790
00:48:12,727 --> 00:48:16,083
Notem que foram precisos
tr�s destes alegados gorilas
791
00:48:16,287 --> 00:48:19,279
para aterrorizar e intimidar
uma mulher pequena e desarmada.
792
00:48:20,767 --> 00:48:22,280
Desarmados e sozinhos,
793
00:48:22,487 --> 00:48:25,684
a coragem estar� a par
da sua intelig�ncia, ou seja, nula!
794
00:48:27,487 --> 00:48:30,684
Com a autoriza��o do Procurador,
vou provar isto com uma experi�ncia.
795
00:48:31,527 --> 00:48:33,836
- Por mim, for�a.
- Obrigado.
796
00:48:34,047 --> 00:48:36,515
Queria que fotografassem
esta experi�ncia, se n�o se importam.
797
00:48:37,847 --> 00:48:39,326
Voc�!
798
00:48:42,687 --> 00:48:45,679
A minha inten��o � dar cabo de si.
799
00:48:46,687 --> 00:48:49,155
Talvez aconte�a o contr�rio.
Isso � o que vamos descobrir.
800
00:48:49,687 --> 00:48:51,518
Ningu�m pode interferir.
801
00:48:52,167 --> 00:48:56,046
Fa�am o favor de afastar esta
mob�lia, para termos mais espa�o.
802
00:48:58,527 --> 00:49:00,722
Esperem! A culpa foi minha.
803
00:49:01,487 --> 00:49:03,443
N�o devia ter-lhe virado as costas.
804
00:49:06,927 --> 00:49:08,519
Vamos l�!
805
00:49:19,447 --> 00:49:21,119
Fala o Ross.
806
00:49:21,327 --> 00:49:23,477
Tenho um furo para ti e quero-o
publicado dentro de uma hora!
807
00:49:23,687 --> 00:49:26,281
O Professor e um dos rufias
est�o � bulha neste momento.
808
00:49:26,487 --> 00:49:29,126
Depois do Professor dar uma li��o
sobre a psicologia do rufia,
809
00:49:29,327 --> 00:49:31,636
escolhe um dos rufias.
O rufia consegue dar um soco
810
00:49:31,847 --> 00:49:34,315
enquanto o Professor tira o casaco
e o atira para o sof�.
811
00:49:35,007 --> 00:49:38,761
O Professor leva com uma esquerda
e cai sobre a secret�ria.
812
00:49:38,967 --> 00:49:41,765
Ele levanta o Professor e com um
soco direito, atira-o para o canto.
813
00:49:41,967 --> 00:49:43,878
- N�o � melhor separ�-los?
- Ele est� lan�ado.
814
00:49:44,087 --> 00:49:47,443
- O Professor falha o rufia!
- John, p�ra com isso.
815
00:49:47,647 --> 00:49:49,717
...d�-lhe um soco
e atira-o para a multid�o.
816
00:49:49,927 --> 00:49:52,839
O Professor d�-lhe com uma direita
e atira-o para as portadas.
817
00:49:53,047 --> 00:49:55,800
Apanha-o do ch�o e d�-lhe
uns bons socos sobre a secret�ria.
818
00:49:56,007 --> 00:49:57,759
Chegue-lhe, John!
819
00:49:57,967 --> 00:50:00,686
O Professor parece um selvagem!
820
00:50:00,887 --> 00:50:02,559
Caem da secret�ria para o ch�o.
821
00:50:02,767 --> 00:50:04,439
Acaba com ele, John!
822
00:50:06,447 --> 00:50:07,641
Alto!
823
00:50:07,847 --> 00:50:09,326
O rufia est� em cima dele.
824
00:50:10,807 --> 00:50:12,559
O Professor agarra-o e levanta-se.
825
00:50:12,767 --> 00:50:14,997
O Professor teve mais olhos
do que barriga...
826
00:50:15,207 --> 00:50:17,482
Mas d�-lhe um soco certeiro
e o rufia cai desmaiado no ch�o!
827
00:50:17,687 --> 00:50:20,326
Q.E.D.Quod erat demonstrandum.
828
00:50:20,527 --> 00:50:22,040
Foi demonstrado.
829
00:50:22,247 --> 00:50:24,602
- Professor, posso dar cabo deste?
- N�o, esta confer�ncia � minha.
830
00:50:24,807 --> 00:50:27,605
- O Professor escolhe o pr�ximo.
- Para tr�s!
831
00:50:31,087 --> 00:50:34,636
Professor Lindsay D� Li��o
Sobre Psicologia do Rufia
832
00:50:34,847 --> 00:50:36,997
ANTES
833
00:50:38,567 --> 00:50:41,001
DEPOIS
834
00:50:41,207 --> 00:50:43,163
Nesta o Professor esteve bem.
835
00:50:43,367 --> 00:50:46,882
Vou perguntar-lhe se ele n�o
quer fazer parte da organiza��o.
836
00:50:47,727 --> 00:50:50,241
Seria muito melhor tirar o seu filho
da organiza��o do Lindsay,
837
00:50:50,447 --> 00:50:52,324
ou ent�o abra-lhe os olhos
e fa�a-o sair.
838
00:50:52,527 --> 00:50:54,916
- Prefiro perder tudo a fazer isso!
- Claro...
839
00:50:55,127 --> 00:50:58,403
N�o � voc� que est� � pega.
� atr�s de mim que o Lindsay anda.
840
00:50:58,607 --> 00:51:00,802
E est� a usar o seu filho
como atirador especial.
841
00:51:01,007 --> 00:51:02,486
Porque hei-de ser eu alvo de chacota?
842
00:51:02,687 --> 00:51:05,201
Ele deu a volta e convenceu
Mrs. Butler a falar.
843
00:51:05,407 --> 00:51:07,716
- Se fosse eu a mandar...
- Mas n�o manda!
844
00:51:07,927 --> 00:51:10,361
N�o me interprete mal,
s� estou a pensar no seu bem-estar.
845
00:51:12,687 --> 00:51:14,598
N�o se preocupe comigo.
846
00:51:15,007 --> 00:51:18,966
Acha que me vou ralar com um tolo
sem organiza��o nem dinheiro?
847
00:51:19,167 --> 00:51:21,681
Ele tem uma organiza��o e conseguiu
que lhe emprestassem dinheiro.
848
00:51:21,887 --> 00:51:23,639
E voc� sabe muito bem onde.
849
00:51:23,847 --> 00:51:26,361
E os livros de contabilidade
da Acme ainda n�o voltaram?
850
00:51:28,567 --> 00:51:30,683
O que anda o Eddie Girard
a fazer actualmente?
851
00:52:12,167 --> 00:52:15,796
Memorando para o Paul Ferguson.
P�r um an�ncio nos jornais.
852
00:52:16,007 --> 00:52:18,965
Quem pediu dinheiro emprestado
a agiotas fale comigo.
853
00:52:20,567 --> 00:52:23,957
Memorando para o Crane.
Analisar a lista de criadores de aves
854
00:52:24,167 --> 00:52:26,556
para saber quem instalou
o sistema de carro do Kitchell.
855
00:52:26,767 --> 00:52:28,485
Memorando para o John Lindsay.
856
00:52:28,687 --> 00:52:31,679
Lembr�-lo de que a dist�ncia
mais curta entre dois pontos
857
00:52:32,807 --> 00:52:34,365
� uma linha recta.
858
00:52:48,127 --> 00:52:50,561
Ando a tentar decidir que trafulhice
devo fazer.
859
00:52:50,767 --> 00:52:53,201
- O qu�?
- Para eu receber alguma aten��o.
860
00:52:54,207 --> 00:52:56,243
N�o te tenho dado aten��o, n�o �?
861
00:52:56,447 --> 00:52:59,405
Isso ainda v�,
mas tu nem sequer me tens visto.
862
00:52:59,607 --> 00:53:01,040
Que disparate!
863
00:53:01,247 --> 00:53:04,239
N�o tiro os olhos de ti desde
que te chumbei no curso de Direito.
864
00:53:04,447 --> 00:53:05,960
E eu jamais te perdoarei por isso.
865
00:53:07,887 --> 00:53:11,118
Querido, quem me dera n�o te ter
mandado ver "A Branca de Neve"...
866
00:53:11,327 --> 00:53:12,601
Tens ci�mes dela?
867
00:53:26,087 --> 00:53:29,363
John,
hoje comprei-te um presente.
868
00:53:29,567 --> 00:53:32,445
- O que compraste?
- Vai buscar �quela gaveta.
869
00:53:33,247 --> 00:53:35,238
Onde, ali?
870
00:53:36,287 --> 00:53:39,996
- Porque n�o o puseste nesta gaveta?
- Vai l� ver o que �!
871
00:53:40,927 --> 00:53:42,997
- Agora?
- Sim, agora.
872
00:53:52,647 --> 00:53:53,875
Deve ser isto.
873
00:53:54,447 --> 00:53:55,675
� pesado.
874
00:53:59,007 --> 00:54:00,201
O que � isto?
875
00:54:00,407 --> 00:54:02,682
Para a pr�xima, talvez
n�o consigas desarmar um homem.
876
00:54:03,207 --> 00:54:05,437
N�o receias que me magoe?
877
00:54:06,167 --> 00:54:08,522
Nunca tinha visto uma coisa
destas de t�o perto.
878
00:54:09,527 --> 00:54:10,721
Como � que isto funciona?
879
00:54:11,767 --> 00:54:14,122
V�s isto aqui?
� a patilha de seguran�a.
880
00:54:14,327 --> 00:54:16,477
Est� na posi��o segura,
n�o consegues premir o gatilho.
881
00:54:16,687 --> 00:54:18,279
Pois n�o...
882
00:54:18,487 --> 00:54:21,047
- Mas se a puxares para baixo...
- Assim?
883
00:54:21,647 --> 00:54:23,285
Cuidado!
884
00:54:33,127 --> 00:54:34,321
Ele fugiu!
885
00:54:34,527 --> 00:54:37,200
Jerry, liga ao Gleason.
Preciso de uns recrutas dele.
886
00:54:41,967 --> 00:54:43,685
Habeas, est�s despedido.
887
00:54:47,047 --> 00:54:50,357
Voc�s sabem que n�o podem entrar
em casa duma pessoa sem mandado.
888
00:54:50,567 --> 00:54:53,525
Desculpe os rapazes, mas s�o
agentes h� muito pouco tempo.
889
00:54:53,727 --> 00:54:56,002
- Ainda n�o sabem as formalidades.
- E o senhor tamb�m n�o?
890
00:54:56,207 --> 00:54:59,199
Est� a perder tempo, 40 testemunhas
podem provar que eu n�o estive l�.
891
00:54:59,407 --> 00:55:01,967
- Onde?
- Onde quer que seja! Porque veio?
892
00:55:02,167 --> 00:55:04,727
Estacionou junto
a uma boca-de-inc�ndio.
893
00:55:05,927 --> 00:55:08,521
Essa � boa.
Ou�a, o meu carro est� na garagem.
894
00:55:09,207 --> 00:55:11,277
Qual � a acusa��o
que tem contra mim?
895
00:55:11,487 --> 00:55:15,275
- Acho que ele est� armado.
- Ent�o revista-o.
896
00:55:19,167 --> 00:55:23,319
- Tem uma arma e n�o tem licen�a.
- Mas eu tenho licen�a.
897
00:55:23,527 --> 00:55:24,801
Onde est�?
898
00:55:27,167 --> 00:55:29,476
- Aqui tem.
- O que tem na m�o?
899
00:55:29,687 --> 00:55:32,724
- Alvejou-se quando limpava a arma?
- Pois, foi isso.
900
00:55:32,927 --> 00:55:35,122
- Quem foi o m�dico que o tratou?
- N�o houve m�dico nenhum.
901
00:55:35,327 --> 00:55:37,204
- Quem o tratou ent�o?
- Fui eu!
902
00:55:37,407 --> 00:55:40,126
A exercer Medicina sem licen�a?
Levem-nos rapazes.
903
00:55:40,767 --> 00:55:42,598
Vamos l�!
904
00:55:45,007 --> 00:55:47,123
Prometeste-me um exclusivo.
O que tens sobre o Girard?
905
00:55:47,327 --> 00:55:49,921
O homic�dio do Cronin, do Butler e
tentativa de homic�dio do teu amigo.
906
00:55:50,127 --> 00:55:52,402
Mas n�o podes publicar,
porque eu ainda n�o posso provar.
907
00:55:52,607 --> 00:55:56,043
Prometeste-me toneladas de c�pias. E
o que tenho eu? Quando publicamos?
908
00:55:56,247 --> 00:55:58,556
Quando tivermos provas. A minha nova
equipa est� a fazer um bom trabalho.
909
00:55:58,767 --> 00:56:01,327
Est�o a reunir muitas provas.
Mas ainda queremos mais.
910
00:56:01,527 --> 00:56:03,961
John, tens de dar um pouco
aos jornais. N�o param de exigir!
911
00:56:04,167 --> 00:56:05,361
Pois que exijam!
912
00:56:05,567 --> 00:56:07,717
A popula��o convocou reuni�es,
emitiu uma peti��o ao Governador
913
00:56:07,927 --> 00:56:10,839
e criticam o Berry por trabalhar
contigo. N�o tarda, tiram-te.
914
00:56:11,047 --> 00:56:14,084
N�o tiram nada.
Vem c�, tenho trabalho para ti.
915
00:56:14,287 --> 00:56:16,801
Mas j� tens quase os meus jornalistas
todos a trabalhar para ti.
916
00:56:17,007 --> 00:56:18,998
- Ent�o contrata mais.
- Para qu�?
917
00:56:19,207 --> 00:56:21,402
O Paul Ferguson anda
a investigar o Moss Kitchell.
918
00:56:21,607 --> 00:56:24,405
O escrit�rio dele � fachada.
Encontra-se com os homens em casa.
919
00:56:24,607 --> 00:56:26,757
Eles re�nem-se v�rias vezes
por semana.
920
00:56:26,967 --> 00:56:29,083
- O que � isso?
- Uma planta de um apartamento.
921
00:56:29,287 --> 00:56:31,881
- Do Kitchell?
- Sim, e o do lado.
922
00:56:32,087 --> 00:56:34,157
Isto � um roupeiro.
923
00:56:34,487 --> 00:56:37,001
A parede deste roupeiro
� a parede da sala do Kitchell.
924
00:56:37,527 --> 00:56:42,681
Ser� que � poss�vel colocar uma
c�mara no roupeiro desta casa vazia?
925
00:56:44,207 --> 00:56:47,483
J� sei! Vou chamar um dos meus
melhores ladr�es para coloc�-la l�.
926
00:56:47,687 --> 00:56:50,565
Uma c�mara e um ditafone,
para os vermos e os ouvirmos!
927
00:56:50,767 --> 00:56:51,961
�ptimo!
928
00:56:52,167 --> 00:56:53,839
Manda c� o Austin, depressa!
929
00:56:54,727 --> 00:56:56,479
V� se consegues p�-lo agora.
930
00:56:59,447 --> 00:57:00,641
�ptimo!
931
00:57:25,247 --> 00:57:27,317
- Que tal, Austin?
- Uma maravilha.
932
00:57:27,527 --> 00:57:29,643
- Podem andar pela sala, vemos tudo.
- �ptimo.
933
00:57:29,847 --> 00:57:32,042
Quero que esteja sempre aqui algu�m,
24 horas por dia.
934
00:57:32,247 --> 00:57:34,477
- Ent�o e comida?
- Descansa que eu mando buscar.
935
00:57:34,687 --> 00:57:37,326
E tudo o que filmarem entreguem
pessoalmente a Mr. Lindsay.
936
00:57:41,127 --> 00:57:43,482
Queremos Protec��o para
as Nossas Casas e Estabelecimentos
937
00:57:46,967 --> 00:57:49,322
Meus senhores a situa��o
est� a piorar.
938
00:57:49,527 --> 00:57:51,757
Se as pessoas
n�o s�o protegidas pela Lei,
939
00:57:51,967 --> 00:57:54,800
fazem a Lei com as pr�prias m�os.
Tenho de pedir que se demita.
940
00:57:55,167 --> 00:57:57,476
Lamento, Governador,
recuso demitir-me.
941
00:57:57,687 --> 00:57:59,996
- Nesse caso, sou obrigado...
- Preciso dele mais do que nunca.
942
00:58:00,207 --> 00:58:02,641
Tentou resolver a situa��o,
mas viu que � demais para si.
943
00:58:02,847 --> 00:58:05,964
- Falhou.
- N�o falh�mos, estamos quase l�.
944
00:58:06,167 --> 00:58:08,727
J� sabemos quem s�o
e como operam.
945
00:58:08,927 --> 00:58:11,202
Estamos prontos a dar cabo deles
se nos der um pouco mais de tempo.
946
00:58:11,407 --> 00:58:13,443
- Quanto?
- Vinte e quatro horas.
947
00:58:18,687 --> 00:58:21,201
- Muito bem, Lindsay.
- Obrigado, Governador.
948
00:58:24,047 --> 00:58:27,084
- John, soube fazer bluff.
- Mas sei quem s�o e como operam.
949
00:58:27,287 --> 00:58:29,357
- Mas n�o temos provas.
- N�o quero saber, vamos prend�-los.
950
00:58:29,567 --> 00:58:31,205
Quero-os todos em minha casa.
951
00:58:31,407 --> 00:58:33,523
N�o quero que os prendam
e os levem para a Pol�cia.
952
00:58:33,727 --> 00:58:36,400
Mas n�o podemos lev�-los
sem acusa��es nem provas.
953
00:58:36,607 --> 00:58:37,881
Ajuda-me a reuni-los ou n�o?
954
00:58:38,087 --> 00:58:40,555
John, sempre o apoiei,
mas isto � um suic�dio.
955
00:58:40,767 --> 00:58:43,281
Se os prender aos magotes
e depois n�o tiver provas,
956
00:58:43,487 --> 00:58:46,604
n�o s� seremos corridos,
como nos habilitamos a ser acusados.
957
00:58:46,807 --> 00:58:48,206
N�o quero saber, vou arriscar.
958
00:58:48,607 --> 00:58:51,758
Ser� um prazer ir preso
se puder levar uns trastes comigo.
959
00:59:30,607 --> 00:59:31,835
Para tr�s!
960
00:59:32,767 --> 00:59:34,439
Para tr�s!
961
00:59:39,007 --> 00:59:41,726
Vamos fazer umas perguntas
e queremos que digam a verdade,
962
00:59:41,927 --> 00:59:43,155
porque n�s sabemos as respostas.
963
00:59:43,367 --> 00:59:46,484
Mr. Lindsay � contra a brutalidade.
N�o s�o prisioneiros, s�o convidados.
964
00:59:46,687 --> 00:59:49,155
Temos provas de que voc�s pertencem
ao gang das montras partidas.
965
00:59:49,367 --> 00:59:51,437
Se falarem,
Mr. Lindsay facilita-vos a vida.
966
00:59:51,647 --> 00:59:53,524
- Tirem os chap�us.
- Nomes?
967
00:59:53,727 --> 00:59:55,399
Joseph Miller e Alfred Harris,
agiotas.
968
00:59:55,607 --> 00:59:57,120
Agiotas, � para a cozinha.
969
00:59:59,727 --> 01:00:02,161
- Paul Ferguson?
- Paul, � para ti.
970
01:00:02,367 --> 01:00:04,642
Joe Smith e Jake Blackman,
extors�o de aves.
971
01:00:05,967 --> 01:00:09,846
Fala Moss Kitchell. Sei que t�m
um mandado para me prender.
972
01:00:10,247 --> 01:00:12,966
Mas se me prenderem,
� voc� quem mais vai sofrer.
973
01:00:13,687 --> 01:00:16,599
Se quer saber porqu�, venha at�
ao meu apartamento, eu digo-lhe.
974
01:00:17,447 --> 01:00:19,756
Apartamento 317?
Estou a� dentro de dez minutos.
975
01:01:07,607 --> 01:01:09,484
Moss?
976
01:01:10,687 --> 01:01:12,325
N�o te preocupes com o Lindsay.
977
01:01:12,527 --> 01:01:14,916
N�o importa o que ele tenha
contra ti, n�o o poder� usar.
978
01:01:16,647 --> 01:01:18,478
Vou tratar do assunto hoje.
979
01:01:19,287 --> 01:01:22,836
Depois de me livrar do Lindsay,
vou dizer ao Paul que saia da cidade.
980
01:01:44,447 --> 01:01:46,802
Fizeram para parecer um suic�dio,
mas n�o foi.
981
01:01:47,007 --> 01:01:49,362
O Kitchell foi morto porque
sabiam que eu ia l� falar com ele.
982
01:01:49,567 --> 01:01:52,923
Foi morto porque ia falar. E foi
por isso que o Cronin foi morto!
983
01:01:53,127 --> 01:01:55,436
Por isso, o meu pai n�o queria
que eu trabalhasse para si.
984
01:01:55,647 --> 01:01:58,400
E o John n�o me deixou ver a escrita
da Acme para me proteger!
985
01:01:58,607 --> 01:02:01,519
Disse que era uma guerra e numa
guerra toda a gente fica lesionada.
986
01:02:01,727 --> 01:02:04,116
- Aonde vais?
- Est� l� o Tom Ross.
987
01:02:04,327 --> 01:02:06,636
Vou contar ao mundo
que o meu pai est� metido nisto.
988
01:02:06,847 --> 01:02:08,724
Finge que � um cidad�o �ntegro,
989
01:02:08,927 --> 01:02:10,997
mas enganou-me a mim
e � cidade o tempo todo.
990
01:02:11,207 --> 01:02:13,596
O meu pr�prio pai
� o chefe do bando rufias!
991
01:02:13,807 --> 01:02:15,843
Vou dar a hist�ria ao Ross,
um cap�tulo inteiro!
992
01:02:16,047 --> 01:02:17,844
- � um cap�tulo fechado.
- N�o � nada!
993
01:02:18,287 --> 01:02:19,766
Eu ainda estou � frente
da investiga��o.
994
01:02:19,967 --> 01:02:23,243
Se trabalhas para mim, tens
de me obedecer. Confia em mim, Paul.
995
01:02:23,447 --> 01:02:26,041
N�o vais falar disto ao teu pai
nem a ningu�m.
996
01:02:26,247 --> 01:02:28,966
- Est� errado, tenho de revelar!
- Sim, mas n�o agora.
997
01:02:29,167 --> 01:02:30,725
Ainda n�o estamos preparados.
998
01:02:30,927 --> 01:02:33,236
Se conseguirmos provas
com as deten��es de hoje, sim.
999
01:02:33,447 --> 01:02:35,642
Mas caso contr�rio,
n�s � que vamos presos!
1000
01:02:38,407 --> 01:02:40,841
Vai l� interrog�-los.
1001
01:02:43,407 --> 01:02:45,079
V�, f�-los confessar.
1002
01:02:49,967 --> 01:02:51,366
Mr. Lindsay?
1003
01:02:51,567 --> 01:02:54,081
Conseguimos!
Temos aquilo que quer�amos.
1004
01:02:54,287 --> 01:02:57,120
As filmagens de hoje v�o acabar
com os trafulhas todos da cidade!
1005
01:02:57,327 --> 01:02:58,680
�ptimo, vamos visionar.
1006
01:02:58,887 --> 01:03:01,037
- Mr. Lindsay...
- Agora n�o, depois.
1007
01:03:02,087 --> 01:03:03,600
� a �ltima oportunidade.
1008
01:03:03,807 --> 01:03:07,004
- Mas que rica hist�ria a de hoje!
- Pois, que hist�ria...
1009
01:03:08,167 --> 01:03:12,080
- Quero o meu advogado.
- Eu arranjo um, h� aqui muitos.
1010
01:03:12,287 --> 01:03:15,438
Leve-o para ali. Continue, Crane.
Vou p�r os agiotas a falar.
1011
01:03:15,647 --> 01:03:17,877
- Queres um caf�, Paul?
- N�o, obrigado, Jerry.
1012
01:03:18,087 --> 01:03:20,442
Helen, est� aqui caf� e sandes
para toda a equipa.
1013
01:03:25,247 --> 01:03:26,680
Tens aqui caf�.
1014
01:03:29,687 --> 01:03:31,359
O que se passa, John?
1015
01:03:32,727 --> 01:03:34,763
Senta-te e escreve o que vou dizer.
1016
01:03:41,807 --> 01:03:44,879
O testamento de Eugene Ferguson.
1017
01:03:47,727 --> 01:03:48,955
V�.
1018
01:03:50,567 --> 01:03:52,080
"Eu, Eugene Ferguson,
1019
01:03:53,327 --> 01:03:55,682
"gozando de boa sa�de
f�sica e mental,
1020
01:03:56,847 --> 01:04:00,635
"e n�o estando sob press�o,
ou amea�a por parte de ningu�m,
1021
01:04:02,247 --> 01:04:06,286
declaro que este � o meu testamento
e a minha vontade � a seguinte..."
1022
01:04:07,647 --> 01:04:09,638
- � tudo, John?
- John, preciso de falar consigo.
1023
01:04:09,847 --> 01:04:11,565
Um momento, Paul.
1024
01:04:13,047 --> 01:04:14,685
� tudo, Jerry.
1025
01:04:15,367 --> 01:04:17,801
- Trata disso o mais r�pido poss�vel.
- Sim, querido.
1026
01:04:20,447 --> 01:04:22,756
� in�til, John.
N�o conseguimos faz�-los falar.
1027
01:04:22,967 --> 01:04:24,764
As testemunhas t�m de identific�-los.
1028
01:04:25,647 --> 01:04:26,841
Est�o no p�tio?
1029
01:04:27,047 --> 01:04:29,686
Sim. Todos os homens se recusam
a testemunhar perante o Grande J�ri.
1030
01:04:29,887 --> 01:04:31,366
Todos, menos o Butler.
1031
01:04:41,647 --> 01:04:42,875
Vou falar com eles a s�s.
1032
01:04:45,887 --> 01:04:48,117
Cavalheiros,
� um prazer voltar a v�-los.
1033
01:04:48,807 --> 01:04:51,560
A �Itima vez que falei convosco
sofriam de trismo.
1034
01:04:52,167 --> 01:04:55,318
Recusaram-se identificar os bandidos
que vos roubavam e geriam as casas.
1035
01:04:56,407 --> 01:04:59,683
Dou-vos outra oportunidade
para defenderem os vossos direitos.
1036
01:04:59,887 --> 01:05:01,957
O John Butler
defendeu os direitos dele.
1037
01:05:02,167 --> 01:05:05,239
Pois foi. E eu preferia estar
no lugar dele do que no vosso.
1038
01:05:05,967 --> 01:05:08,083
Voc�s viraram as costas
e deixaram-no sozinho.
1039
01:05:08,287 --> 01:05:09,800
Pelo menos estamos c�.
1040
01:05:10,007 --> 01:05:12,885
E a fazer o qu�?
� espera de ficarem caqu�cticos.
1041
01:05:13,087 --> 01:05:15,999
Falar � f�cil, mas tenho de pensar
na minha fam�lia.
1042
01:05:16,207 --> 01:05:18,163
N�o h� que ter medo.
1043
01:05:18,367 --> 01:05:21,723
Temos o cabecilha e o assistente
dele foi morto esta noite.
1044
01:05:21,927 --> 01:05:24,566
De que serve isso? Outras pessoas
h�o-de ir para os lugares deles.
1045
01:05:24,767 --> 01:05:27,156
- Eles organizam um novo bando.
- Se os apanharmos a todos, n�o.
1046
01:05:27,367 --> 01:05:29,722
� por isso
que nenhum nos pode escapar.
1047
01:05:29,927 --> 01:05:33,715
Eles est�o todos ali!
S� quero que os identifiquem.
1048
01:05:33,927 --> 01:05:36,725
Pass�mos quase um ano
a reunir provas contra eles,
1049
01:05:36,927 --> 01:05:39,236
eu sei que eles s�o culpados, mas
preciso da vossa ajuda para provar.
1050
01:05:39,447 --> 01:05:41,358
Ajudam-me?
1051
01:05:43,887 --> 01:05:46,845
Ser� que arrisquei a vida
de 2 advogados para nada?
1052
01:05:48,287 --> 01:05:50,755
Eles abdicaram das suas carreiras
para vos ajudar!
1053
01:05:51,767 --> 01:05:56,158
N�o posso falhar e n�o vou falhar,
s� porque voc�s s�o uns fracos!
1054
01:05:56,367 --> 01:05:59,439
Mr. Lindsay, fomos espancados
e as nossas casas foram atacadas.
1055
01:05:59,887 --> 01:06:02,276
Acha que vamos vergar por causa
de umas palavras severas?
1056
01:06:02,487 --> 01:06:04,921
Como vos fa�o perceber
a gravidade da situa��o?
1057
01:06:05,407 --> 01:06:08,683
- N�o vou arriscar o meu futuro.
- A pagar aos bandidos n�o h� futuro.
1058
01:06:08,887 --> 01:06:10,639
N�o me envergonho de dizer
que tenho medo.
1059
01:06:10,847 --> 01:06:13,042
Sou um homem pac�fico,
a viol�ncia aterroriza-me.
1060
01:06:13,247 --> 01:06:14,760
Prefiro pagar a ser espancado.
1061
01:06:14,967 --> 01:06:17,481
Mesmo enfrentando-os, temos
de proteger as nossas fam�lias.
1062
01:06:17,687 --> 01:06:21,236
Como? N�o percebem
que ao pagar por protec��o,
1063
01:06:21,447 --> 01:06:23,881
n�o s� est�o a enterrar-se a voc�s,
como aos vossos filhos?
1064
01:06:24,087 --> 01:06:25,281
E aos filhos deles tamb�m!
1065
01:06:25,487 --> 01:06:28,843
N�o concordo com Mr. Lindsay quando
diz que n�o temos nada a temer.
1066
01:06:29,047 --> 01:06:31,515
Mas, na verdade,
vivemos aqui e trabalhamos aqui.
1067
01:06:31,727 --> 01:06:36,039
Se n�o fizermos nada para acabar com
isto e fazer deste um melhor local,
1068
01:06:36,247 --> 01:06:38,556
somos piores do que os homens
que ele quer que identifiquemos.
1069
01:06:38,767 --> 01:06:41,156
- Claro que sou.
- Estou pronto. Vamos, George.
1070
01:06:41,367 --> 01:06:43,562
Tamb�m estou pronto.
J� dev�amos ter feito isto h� muito.
1071
01:06:45,127 --> 01:06:46,526
Eu alinho, Professor.
1072
01:06:47,807 --> 01:06:50,640
- Gleason, alinhe-os de um lado.
- Todos para este lado!
1073
01:06:50,847 --> 01:06:52,724
V�, depressa, para este lado.
1074
01:06:54,087 --> 01:06:56,647
� medida que forem identificados,
leve-os para a sala de jantar.
1075
01:06:56,847 --> 01:06:59,600
Transformei a minha casa numa
ratoeira para vossa conveni�ncia.
1076
01:06:59,807 --> 01:07:02,196
- Algum roedor destes vos � familiar?
- Eu conhe�o este vigarista.
1077
01:07:02,407 --> 01:07:04,921
Pago-lhe protec��o todas as semanas,
porque ele me amea�ou de morte.
1078
01:07:05,127 --> 01:07:07,118
Este foi o homem
que me partiu a montra.
1079
01:07:07,327 --> 01:07:10,319
E este apareceu no dia seguinte para
vender um seguro de quebra de vidros.
1080
01:07:12,207 --> 01:07:14,641
Ele gere um grande grupo
para a extors�o de aves.
1081
01:07:14,847 --> 01:07:17,566
Este destruiu as camionetas do leite
at� eu come�ar a pagar protec��o.
1082
01:07:17,767 --> 01:07:21,203
Este e mais dois espancaram-me
porque eu n�o quis pagar.
1083
01:07:21,407 --> 01:07:22,840
Esperem at� lev�-lo a tribunal.
1084
01:07:23,047 --> 01:07:25,402
Este segurou-me e bateu-me assim.
1085
01:07:25,927 --> 01:07:27,519
Calma, Mr. Higgins.
1086
01:07:27,727 --> 01:07:29,126
Aquele destruiu-me a montra.
1087
01:07:29,327 --> 01:07:31,636
- Ol�! Quer dizer algo � imprensa?
- Hoje n�o.
1088
01:07:32,127 --> 01:07:34,118
- Ol�, Professor.
- Ol�, Frankie.
1089
01:07:34,327 --> 01:07:36,477
- Isto � uma revolu��o?
- Algo parecido.
1090
01:07:36,687 --> 01:07:39,076
Da maneira como chegam, vamos
precisar de um campo de futebol.
1091
01:07:39,847 --> 01:07:41,326
Vamos para aqui, Frankie.
1092
01:07:44,487 --> 01:07:46,603
Pe�o desculpa por lhe pedir
para vir c� a esta hora tardia.
1093
01:07:46,807 --> 01:07:49,002
- N�o faz mal, estou habituada.
- Sente-se, Frankie.
1094
01:07:49,207 --> 01:07:51,323
Queria que eu conhecesse
uma pessoa?
1095
01:07:53,527 --> 01:07:54,801
Fa�a favor.
1096
01:07:55,007 --> 01:07:58,283
Miss Ballou, apresento-lhe
Mr. Eugene Ferguson.
1097
01:07:58,487 --> 01:08:00,159
Como est�?
1098
01:08:01,247 --> 01:08:02,566
Sente-se, Gene.
1099
01:08:03,727 --> 01:08:08,323
Desculpe, Gene, quando a apresentei,
n�o disse quem � Miss Ballou.
1100
01:08:09,727 --> 01:08:11,558
Entre outras coisas,
1101
01:08:12,087 --> 01:08:14,157
ela � a senhora que matou
Moss Kitchell.
1102
01:08:14,367 --> 01:08:15,880
N�o � de bom-tom contradizer,
1103
01:08:16,087 --> 01:08:19,762
mas segundo os jornais,
o Moss Kitchell suicidou-se.
1104
01:08:19,967 --> 01:08:23,004
Pois, claro.
Mas n�s � que sabemos, n�o �?
1105
01:08:23,207 --> 01:08:26,916
- Porque queria falar comigo?
- Sim, vamos directo ao assunto.
1106
01:08:28,967 --> 01:08:31,959
A dist�ncia mais curta entre
dois pontos � uma linha recta.
1107
01:08:35,487 --> 01:08:38,001
Tenho um filme interessante
para vos mostrar.
1108
01:08:42,847 --> 01:08:44,678
Acho que est� tudo a postos.
1109
01:08:53,447 --> 01:08:55,836
Pare de andar de um ladopara o outro, est� a p�r-me nervosa.
1110
01:09:06,367 --> 01:09:08,244
Porqu� tanta pressa, Moss?
1111
01:09:09,407 --> 01:09:12,160
- Sabes que n�o gosto de vir aqui.- Soubeste que reuniram os homens?
1112
01:09:12,367 --> 01:09:14,483
- Soube, e depois?- A mim n�o me v�o levar.
1113
01:09:14,687 --> 01:09:17,360
Eu vou contar tudoe n�o vou proteger ningu�m.
1114
01:09:17,567 --> 01:09:19,797
Nem precisas. N�o importa o queo Lindsay tenha contra o Girard,
1115
01:09:20,007 --> 01:09:22,202
n�o o poder� usar.- J� disseste isso e ele continua a�.
1116
01:09:22,727 --> 01:09:25,002
Mesmo que te livres do Lindsay,ent�o e o teu filho?
1117
01:09:25,207 --> 01:09:27,038
Deve saber tanto como o Lindsay!
1118
01:09:27,247 --> 01:09:29,442
Porque n�o o tiraste de l� quandote disse? Tamb�m vais mat�-lo?
1119
01:09:29,647 --> 01:09:30,966
Mas que escumalha � ele?
1120
01:09:40,647 --> 01:09:42,877
N�o devias ter dito nada sobreo Paul, isso � como dinamite!
1121
01:09:43,367 --> 01:09:45,722
Talvez esteja na hora de usarum pouco de dinamite.
1122
01:09:46,607 --> 01:09:48,996
- O que vais fazer?- Vou ligar ao Paul Ferguson.
1123
01:09:49,567 --> 01:09:52,320
O Cronin teve a mesma ideia.Sabes o que lhe aconteceu.
1124
01:10:00,847 --> 01:10:03,600
� o Paul Ferguson?Fala o Moss Kitchell.
1125
01:10:03,807 --> 01:10:06,162
Sei que t�m um mandadopara me prender.
1126
01:10:06,367 --> 01:10:08,881
Mas se me prenderem,� voc� quem mais vai sofrer.
1127
01:10:09,087 --> 01:10:11,681
Se quer saber porqu�, venha at�ao meu apartamento, eu digo-lhe.
1128
01:10:12,767 --> 01:10:15,156
Certo, estarei aqui � espera.
1129
01:10:47,687 --> 01:10:51,441
Vai ficar em maus len��is, a n�o ser
que eu consiga aquilo que quero.
1130
01:10:52,407 --> 01:10:53,760
O que quer?
1131
01:10:54,367 --> 01:10:57,200
Escreva um artigo, tal como se
ainda trabalhasse para a imprensa.
1132
01:10:58,007 --> 01:11:02,478
- A hist�ria da minha vida?
- Sim, a come�ar h� seis anos,
1133
01:11:02,687 --> 01:11:05,201
quando deixou o jornal
e se envolveu com estes bandidos.
1134
01:11:05,687 --> 01:11:08,565
Se eu gostar da sua hist�ria,
ter� um b�nus.
1135
01:11:09,247 --> 01:11:11,681
- Qual � o b�nus?
- A sua vida.
1136
01:11:13,247 --> 01:11:15,715
Claro que ter� de responder
pelo homic�dio de Moss Kitchell.
1137
01:11:16,327 --> 01:11:18,716
Mas farei tudo para
que o Procurador seja brando.
1138
01:11:18,927 --> 01:11:20,918
Garanto salv�-la
da cadeira el�ctrica,
1139
01:11:21,127 --> 01:11:23,322
se escrever e assinar um testemunho
que me ajude a obter condena��es.
1140
01:11:23,967 --> 01:11:27,755
E ele? N�o escrevo nada se ele
for parar � cadeira el�ctrica.
1141
01:11:29,807 --> 01:11:32,560
- Prometo que ele n�o vai.
- Tamb�m lhe d� uma oportunidade?
1142
01:11:33,527 --> 01:11:36,041
Dou, mas n�o por sua causa.
1143
01:11:37,167 --> 01:11:38,646
Estou a pensar noutra pessoa.
1144
01:11:39,847 --> 01:11:41,200
Eu sei.
1145
01:11:45,207 --> 01:11:47,482
Tem aqui uma m�quina de escrever
e muito papel.
1146
01:11:49,487 --> 01:11:51,717
N�o faz mal, mi�da, vai l�.
1147
01:12:08,127 --> 01:12:10,595
A hist�ria que ela vai escrever
� para o jornal de amanh�?
1148
01:12:10,807 --> 01:12:14,322
Depende. Algumas das melhores pe�as
nunca chegam a ser publicadas.
1149
01:12:15,047 --> 01:12:16,241
Sente-se.
1150
01:12:17,487 --> 01:12:19,364
Quero falar-lhe sobre o Paul.
1151
01:12:19,767 --> 01:12:23,043
� um belo rapaz, Gene.
Pode chegar muito longe.
1152
01:12:24,487 --> 01:12:28,446
A minha licen�a termina em breve.
Vou voltar �s aulas, tenho saudades.
1153
01:12:30,007 --> 01:12:32,680
Gostava que algu�m como o Paul
ficasse com o meu lugar.
1154
01:12:33,287 --> 01:12:36,404
Vou falar com o Berry, para o Paul
tratar de todas as acusa��es.
1155
01:12:37,207 --> 01:12:39,118
Ele poder� ser o pr�ximo Procurador.
1156
01:12:40,567 --> 01:12:42,956
A partir de ent�o ter� apenas
um empecilho.
1157
01:12:45,207 --> 01:12:47,482
- Eu?
- Sim.
1158
01:12:48,047 --> 01:12:49,446
E o seu dinheiro.
1159
01:12:50,007 --> 01:12:52,202
O Gene tem muito dinheiro.
1160
01:12:52,847 --> 01:12:56,396
� de mais para o Paul herdar.
J� fez um testamento?
1161
01:12:58,407 --> 01:13:00,523
N�o, nunca fiz.
1162
01:13:00,727 --> 01:13:02,365
Eu fiz-lhe um.
1163
01:13:06,527 --> 01:13:07,721
Leia-o.
1164
01:13:12,087 --> 01:13:15,284
Ver� que deixei apenas uma frac��o
dos seus bens para o Paul.
1165
01:13:19,007 --> 01:13:20,281
O que � isto?
1166
01:13:20,727 --> 01:13:23,116
Uma conta poupan�a
em nome da fam�lia Butler.
1167
01:13:25,407 --> 01:13:28,365
N�o sei se se lembra dele,
era uma das minhas testemunhas.
1168
01:13:28,567 --> 01:13:30,603
Foi assassinado
antes de poder testemunhar.
1169
01:13:31,327 --> 01:13:35,479
Ele � que foi o respons�vel
pelo sucesso desta investiga��o.
1170
01:13:36,407 --> 01:13:38,398
Deixou mulher e dois filhos.
1171
01:13:39,087 --> 01:13:40,440
Tenho mandado dinheiro,
1172
01:13:40,647 --> 01:13:43,002
mas uma conta poupan�a
� mais apropriado, n�o acha?
1173
01:13:43,647 --> 01:13:46,878
O resto ir� para uma conta para
ajudar a continuar esta investiga��o.
1174
01:13:48,207 --> 01:13:50,880
N�o me lembro de melhor destino
para o seu dinheiro.
1175
01:13:51,087 --> 01:13:53,237
Este testamento tem a data
de h� um m�s.
1176
01:13:53,447 --> 01:13:55,722
Fi-lo esta noite,
mas pus uma data passada.
1177
01:13:56,287 --> 01:13:58,084
Assim parece melhor.
1178
01:13:59,207 --> 01:14:01,482
Vejo que o nomeei
meu testamenteiro.
1179
01:14:01,687 --> 01:14:03,120
Prefere outra pessoa?
1180
01:14:04,567 --> 01:14:06,444
Acho que n�o.
1181
01:14:07,447 --> 01:14:09,438
Depois trato de arranjar
as testemunhas.
1182
01:14:10,647 --> 01:14:12,399
Acho melhor assin�-lo agora.
1183
01:14:15,807 --> 01:14:18,037
Fala como se eu estivesse
para morrer em breve.
1184
01:14:19,087 --> 01:14:20,805
Todos morremos muito cedo.
1185
01:14:25,807 --> 01:14:28,799
Pois �...
1186
01:14:40,167 --> 01:14:42,806
Quero tratar de umas coisas
antes de come�ar o espect�culo.
1187
01:14:43,487 --> 01:14:44,715
O qu�?
1188
01:14:44,927 --> 01:14:48,966
Eu apare�o quando quiserem
e como quiserem.
1189
01:14:50,287 --> 01:14:52,278
Confio que tomar� a atitude certa.
1190
01:14:54,287 --> 01:14:57,040
Bom, est� a fazer-se tarde.
1191
01:14:59,287 --> 01:15:00,686
Mandei o meu motorista embora.
1192
01:15:02,807 --> 01:15:05,685
Haver� algum t�xi
a esta hora da madrugada?
1193
01:15:09,167 --> 01:15:11,522
Empresta-me o seu carro?
1194
01:15:14,967 --> 01:15:17,197
Sim, claro.
1195
01:15:18,487 --> 01:15:20,079
Aqui tem a chave.
1196
01:15:20,887 --> 01:15:22,115
Obrigado.
1197
01:15:31,967 --> 01:15:34,356
Espero que a hist�ria da Frankie
venha a ser �til.
1198
01:15:43,287 --> 01:15:45,357
- Boa noite.
- Boa noite.
1199
01:16:14,967 --> 01:16:16,844
Tenho de falar com o Lindsay.
1200
01:16:17,047 --> 01:16:19,402
Eles t�m o Lindsay na mira
e n�o h� Pol�cia que o valha.
1201
01:16:19,607 --> 01:16:20,801
Venha c�.
1202
01:16:28,887 --> 01:16:32,118
Este homem diz que h� um plano
para o matar antes da noite acabar.
1203
01:16:33,367 --> 01:16:35,835
� verdade, mas eu n�o participei.
Eles armadilharam o seu carro!
1204
01:16:36,047 --> 01:16:38,277
A bomba explode
assim que ligar a igni��o.
1205
01:16:38,487 --> 01:16:41,877
Uma bomba no meu carro?!
Paul...
1206
01:16:49,607 --> 01:16:51,757
J� est�! � o seu carro!
Algu�m morreu!
1207
01:16:51,967 --> 01:16:53,195
Cale-se!
1208
01:16:53,407 --> 01:16:55,716
V�o culpar-me!
N�o quero ser enforcado.
1209
01:16:55,927 --> 01:16:57,485
Cale-se, j� disse!
1210
01:16:57,687 --> 01:16:59,917
Detenha este homem,
quero falar com ele mais tarde.
1211
01:17:01,087 --> 01:17:02,281
O que foi isto?
1212
01:17:02,487 --> 01:17:04,796
Puseram uma bomba
no carro do Professor.
1213
01:17:05,727 --> 01:17:07,285
Paul?
1214
01:17:15,007 --> 01:17:16,360
Era o teu pai.
1215
01:17:17,407 --> 01:17:19,796
Ele pediu-me o carro emprestado.
1216
01:17:22,407 --> 01:17:25,479
Voc� deu-lhe a chave.
Montou isto para o matar!
1217
01:17:25,687 --> 01:17:28,406
- N�o sabia de nada do carro.
- Matou o Eugene Ferguson!
1218
01:17:28,607 --> 01:17:31,121
J� disse que n�o sabia de nada,
mas ele sabia.
1219
01:17:31,807 --> 01:17:33,957
E teve a coragem de morrer assim.
1220
01:17:34,607 --> 01:17:37,280
Ele tinha de ir de uma maneira
ou de outra, dei-lhe a escolher.
1221
01:17:37,727 --> 01:17:39,922
Queria que o mandasse
para a cadeira el�ctrica
1222
01:17:40,127 --> 01:17:42,357
ou o prendesse para o resto da vida
e deixar o Paul...
1223
01:17:49,247 --> 01:17:51,158
Mas ele teve coragem, Paul.
1224
01:17:52,687 --> 01:17:54,643
Apenas seguiu o caminho errado.
1225
01:17:56,727 --> 01:17:59,878
Continua como �s
e chegar�s longe.
1226
01:18:02,927 --> 01:18:04,724
Tenho trabalho para fazer, Professor.
1227
01:18:05,447 --> 01:18:06,800
Obrigado.
1228
01:18:14,367 --> 01:18:17,086
John, que coisa horr�vel!
1229
01:18:18,167 --> 01:18:19,759
Est� tudo bem, querida...
1230
01:18:19,967 --> 01:18:21,559
J� acabou tudo.
1231
01:18:21,767 --> 01:18:24,361
- Professor, tivemos saudades.
- Como se sente por voltar?
1232
01:18:24,567 --> 01:18:27,127
- �ptimo.
- Volt�mos aos velhos tempos.
1233
01:18:27,327 --> 01:18:29,636
- Vai fazer de mim um advogado?
- Vou fazer por isso.
1234
01:18:30,687 --> 01:18:32,518
A velha universidade...
1235
01:18:33,447 --> 01:18:35,199
� bom estar de volta, Jerry.
1236
01:18:35,407 --> 01:18:38,877
Depois de umas longas e repousantes
f�rias. N�o h� nada melhor.
1237
01:18:39,087 --> 01:18:42,636
Calma, vamos ter lua-de-mel. Mant�m
as malas prontas, havemos de ir.
1238
01:18:42,847 --> 01:18:44,724
- Quando?
- Na pr�xima licen�a sab�tica.
1239
01:18:44,927 --> 01:18:46,997
- Mas faltam seis anos!
- Falta assim t�o pouco?
1240
01:18:48,007 --> 01:18:50,840
S�o estas lam�rias que acabam
com os casamentos mais fortes.
1241
01:18:55,567 --> 01:18:57,558
- O que se passa?
- Olha!
1242
01:18:59,607 --> 01:19:02,724
S�o coisas destas que tornam
os casamentos fortes mais fortes.
1243
01:19:03,305 --> 01:19:09,326
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
107049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.