All language subtitles for House.of.Bones.2010.BluRayeb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,059 --> 00:00:42,220 НОЯБРЬ 1951 ГОДА 2 00:00:44,059 --> 00:00:46,220 - Ну что, принёс? 3 00:00:50,565 --> 00:00:52,556 - Вот он. 4 00:00:53,568 --> 00:00:56,230 Бэйб Рут отбил его для своего 29-ого и последнего «хоум ран»,... 5 00:00:56,304 --> 00:01:00,468 ..перед тем, как «Ред Сокс» продали его «Янкис» в 1919 году. 6 00:01:00,542 --> 00:01:03,272 Несчастье для «Сокс». Коллекционный предмет для моего отца. 7 00:01:03,345 --> 00:01:04,539 - С автографом? 8 00:01:04,613 --> 00:01:06,308 - Осторожнее! - Да щас! 9 00:01:06,381 --> 00:01:08,975 - Отец прибъёт меня, если узнает, что я вам его показывал. 10 00:01:10,585 --> 00:01:12,917 - А дай я его отобью?! - Ты что, рехнулся?! 11 00:01:12,988 --> 00:01:14,899 - Да ладно тебе! Это же всего лишь бейсбольный мяч. 12 00:01:14,923 --> 00:01:17,255 - Мы так не договаривались. - Договор изменен,... 13 00:01:17,325 --> 00:01:18,849 ...правда Джей-Джей? 14 00:01:20,729 --> 00:01:22,959 - Постойте! Ты сказал... 15 00:01:23,031 --> 00:01:24,692 - «Бьющий» готов. 16 00:01:24,766 --> 00:01:25,824 - Не надо! 17 00:01:35,043 --> 00:01:36,772 Молодец. 18 00:01:40,115 --> 00:01:42,948 - Тебе нельзя туда. 19 00:01:43,018 --> 00:01:44,781 - Мне нужно вернуть мяч моего отца. 20 00:01:44,853 --> 00:01:46,684 Если я не принесу его домой, то мне – конец. 21 00:01:46,755 --> 00:01:49,519 - Я бы на твоем месте, все-таки попытался поговорить с отцом. 22 00:01:53,862 --> 00:01:55,352 - Ну, это - ты. 23 00:02:17,862 --> 00:02:21,352 АГЕНТСТВО НЕДВИЖИМОСТИ "ОСВАЛЬД" ПРОДАЕТСЯ 24 00:04:03,862 --> 00:04:05,852 Ведущий программы Квентин Френч. 25 00:04:11,862 --> 00:04:13,852 Ведущий расследование Том Рьюл. 26 00:04:17,862 --> 00:04:19,852 Ведущий расследование Грег Уильямс. 27 00:04:21,862 --> 00:04:23,852 Технический менеджер Саймон Маккаллистер. 28 00:04:28,862 --> 00:04:32,352 МРАЧНЫЕ ЗОНЫ. 29 00:04:33,221 --> 00:04:34,916 - Уже более 50 лет. 30 00:04:34,989 --> 00:04:37,082 .. Уиккер Хаус стоит пустым: 31 00:04:37,158 --> 00:04:40,252 Пожираемый временем, пугающий всех; 32 00:04:40,328 --> 00:04:44,264 ..Его история наполнена темными рассказами. 33 00:04:44,332 --> 00:04:47,597 Так что же на самом деле скрывается в Уиккер Хаусе? 34 00:04:47,669 --> 00:04:48,931 Есть ли правда 35 00:04:49,003 --> 00:04:51,437 во всех этих слухах о бессчетных убийствах 36 00:04:51,506 --> 00:04:55,943 эмигрантов, рабов, проституток? 37 00:04:56,010 --> 00:04:57,602 А в 1951 году 38 00:04:57,679 --> 00:05:01,115 обыкновенного мальчика забирает... сам дом. 39 00:05:01,182 --> 00:05:03,275 И вот, десятки лет спустя, 40 00:05:03,351 --> 00:05:06,946 у дома так и не появилось нового владельца. 41 00:05:07,021 --> 00:05:10,115 Но страсти по нему не утихают. 42 00:05:10,191 --> 00:05:12,955 Местные жители сообщают о странных звуках, 43 00:05:13,027 --> 00:05:14,892 ...движении за занавесками. 44 00:05:14,963 --> 00:05:17,227 И, помимо этого, непрекращающийся 45 00:05:17,298 --> 00:05:20,062 ...поток загадочных исчезновений. 46 00:05:20,135 --> 00:05:24,231 Итак, еще одна городская легенда? 47 00:05:24,305 --> 00:05:26,569 Или в Уиккер Хаус 48 00:05:26,641 --> 00:05:29,269 на самом деле есть привидения? 49 00:05:29,344 --> 00:05:31,437 Расследованием этого мы займемся на следующей неделе 50 00:05:31,513 --> 00:05:35,279 в Мрачных Зонах. 51 00:05:38,686 --> 00:05:40,620 И что?! Мне так стоять здесь как придурку? 52 00:05:40,688 --> 00:05:42,088 Кто-нибудь крикнет: «Снято!»? Снято! 53 00:05:46,861 --> 00:05:48,624 Какая гадость! 54 00:05:48,696 --> 00:05:50,687 Это же кофе. Где мой скотч?! 55 00:05:50,765 --> 00:05:52,076 У тебя найдется для меня минут 5? 56 00:05:52,100 --> 00:05:53,465 Да! Конечно, конечно. 57 00:05:53,535 --> 00:05:55,127 Послушай, милая, будь добра. 58 00:05:55,203 --> 00:05:57,967 Не передвинешь мою встречу за ланчем минут на 15? 59 00:05:58,039 --> 00:05:59,850 И убедись, что метрдотель зарезервировал мой любимый столик. 60 00:05:59,874 --> 00:06:01,552 Что б со столом меня не накололи! - Да, сэр. 61 00:06:01,576 --> 00:06:02,634 Окей, давай, давай. 62 00:06:02,710 --> 00:06:04,188 Все прекрасно. Спасибо, крошка. До скорого. 63 00:06:04,212 --> 00:06:05,474 Позже, в раздевалке. 64 00:06:05,547 --> 00:06:07,310 Тебе удалось увидеть наши фокусы? 65 00:06:07,382 --> 00:06:09,976 - Я думал, что мы больше не используем композитное видео. 66 00:06:10,051 --> 00:06:12,952 Знаешь, фаны считают, что компьютерные спецэффекты - отстой, 67 00:06:13,021 --> 00:06:16,081 ..и, что все это, в каком-то роде, устаревшее. 68 00:06:16,157 --> 00:06:17,920 - Ух ты! Ну ладно. 69 00:06:17,992 --> 00:06:20,256 Пара подростков, сидя в полуподвалах своих родителей, 70 00:06:20,328 --> 00:06:21,805 ..пишет несколько отрицательных блогов, 71 00:06:21,829 --> 00:06:23,140 ..и моё хит-шоу немедленно превращается в старье. 72 00:06:23,164 --> 00:06:26,600 - Бывшее хитом шоу, если быть точным. 73 00:06:26,668 --> 00:06:29,262 Пройдись со мной. 74 00:06:29,337 --> 00:06:30,497 - То есть мы,... 75 00:06:30,572 --> 00:06:33,268 Ухх! Опустились с премьеры на две строчки? 76 00:06:33,341 --> 00:06:35,434 - Ещё хуже: Ты потерял 4 пункта 77 00:06:35,510 --> 00:06:38,274 ..у мужской аудитории 18-25 лет. 78 00:06:38,346 --> 00:06:40,280 - И?! Мы внесем кое-какие изменения. 79 00:06:40,348 --> 00:06:41,659 Добавим грудастых девчонок, еще что-то в таком же стиле... 80 00:06:41,683 --> 00:06:43,617 Просто переговори с моими продюсерами. 81 00:06:43,685 --> 00:06:45,778 Уверен, они все уладят. - Я уже это с ними обсудил. 82 00:06:45,853 --> 00:06:49,311 Я говорил с Томом об изменении формата шоу. 83 00:07:13,147 --> 00:07:17,083 Не говори и не делай ничего до тех пор, пока мы не включим камеру, хорошо? 84 00:07:17,151 --> 00:07:19,244 - Я только хочу осмотреться. 85 00:07:19,320 --> 00:07:21,720 А это что, свежая краска там?! 86 00:07:21,789 --> 00:07:24,349 Том озвереет! 87 00:07:24,425 --> 00:07:26,757 Местные фотки были более пугающими. 88 00:07:32,800 --> 00:07:35,860 - Я уверена, что чувствую энергию, исходящую от этого дома. 89 00:07:35,937 --> 00:07:37,268 - Это хорошо. Прекрасно! 90 00:07:37,338 --> 00:07:40,171 Только, давай, побережём все это для камеры. 91 00:07:46,214 --> 00:07:48,739 - Баб за рулем! - Это продюсер? 92 00:07:48,816 --> 00:07:50,374 - Баба наняли из местных. 93 00:07:53,288 --> 00:07:56,052 - Кто дом покрасил? - Хороший вопрос. 94 00:07:56,124 --> 00:07:57,887 - У кого были ключи? 95 00:07:57,959 --> 00:07:59,670 - У банка-продавца разумеется, у кого же еще?! 96 00:07:59,694 --> 00:08:01,218 - О, Господи, местная деревенщина! 97 00:08:03,331 --> 00:08:05,765 - Мне тоже не нравится, так что... 98 00:08:07,201 --> 00:08:09,396 - Ты хочешь сказать, что я больше не «звезда», 99 00:08:09,470 --> 00:08:10,732 так внезапно? - Нет, нет.. 100 00:08:10,805 --> 00:08:13,501 - Ты вообще понимаешь, что мне только что предложили 10 штук 101 00:08:13,574 --> 00:08:15,786 только за одно моё появление в Порт Вашингтон, ВискОнсин, 102 00:08:15,810 --> 00:08:17,821 на съезде, посвещенному юмористическим книгам. У меня есть фаны, дружище! 103 00:08:17,845 --> 00:08:19,836 - У тебя есть фаны, это – бесспорно. 104 00:08:19,914 --> 00:08:23,611 Но ты должен понимать - всё изменяется. 105 00:08:23,685 --> 00:08:27,348 Сейчас все вращается вокруг реалити-ТВ, прямого эфира. 106 00:08:27,422 --> 00:08:30,914 Публика хочет видеть простых людей героями шоу. 107 00:08:30,992 --> 00:08:32,721 Я не собираюсь больше тратиться на это. 108 00:08:32,794 --> 00:08:34,421 Мы... мы же не окупим наши затраты, если 109 00:08:34,495 --> 00:08:37,931 ты будешь продолжать весело кривляться на фоне зеленого панно. 110 00:08:37,999 --> 00:08:41,901 Вот, если бы мы сейчас сделали небольшое реалити-шоу, 111 00:08:41,969 --> 00:08:45,063 настоящая ТВ-звезда в реальном месте - 112 00:08:45,139 --> 00:08:47,733 это бы сработало. - В реальном месте?! Да конечно! 113 00:08:47,809 --> 00:08:49,299 Вы, ребята, мне не столько платите. 114 00:08:49,377 --> 00:08:51,242 - Если ты не согласишься, то канал предусмотрел 115 00:08:51,312 --> 00:08:53,246 разрыв контракта с тобой. 116 00:08:56,484 --> 00:08:58,509 - Хорошо! Я закажу себе билет. 117 00:08:58,586 --> 00:08:59,830 - Подобного ответа я от тебя и ждал. 118 00:08:59,854 --> 00:09:01,412 И билет тебе уже заказал. 119 00:09:01,489 --> 00:09:03,354 - В первом классе? - Не наглей. 120 00:09:04,659 --> 00:09:05,659 Мне надо ответить.. 121 00:09:05,727 --> 00:09:09,663 - Вот чертила! 122 00:09:09,731 --> 00:09:14,191 - Ну, и как прокатились с экстрасенсом? 123 00:09:14,268 --> 00:09:15,963 - Да нормально все. 124 00:09:16,037 --> 00:09:18,349 Уже начала о каких-то «полях» вещать, как только мы сюда подъехали. 125 00:09:18,373 --> 00:09:20,432 Я ей уж сказал, что б поберегла все это для камеры. 126 00:09:22,443 --> 00:09:25,037 - А она не обмолвилась о муже или друге, или..? 127 00:09:25,113 --> 00:09:27,877 - Я об этом не спрашивал, Том. Меня это не интересует. Понимаешь? 128 00:09:27,949 --> 00:09:30,383 К тому же, Грег ведь твой напарник в подобных предприятиях. 129 00:09:30,451 --> 00:09:32,429 Я – оператор, техник. Это все, чем я здесь занимаюсь. 130 00:09:32,453 --> 00:09:34,887 - Ну, ладно, оператор. Будь добр, разгрузи микроавтобус,... 131 00:09:34,956 --> 00:09:36,796 а потом взгляни, как нам попасть туда вовнутрь. 132 00:09:41,095 --> 00:09:43,325 - Мальчонку-то будить будем? 133 00:09:43,398 --> 00:09:45,042 Дружбан проспал всю дорогу от самого аэропорта. 134 00:09:45,066 --> 00:09:46,556 - Не трогай его. 135 00:09:47,869 --> 00:09:50,064 - Я тоже такую работу хочу: 136 00:09:50,138 --> 00:09:53,938 Сидеть весь день на заднице и деньги еще за это получать. 137 00:09:54,008 --> 00:09:56,602 Сплошная расслабуха. 138 00:09:56,677 --> 00:09:58,440 - Привет, дружище! Как дела? 139 00:09:58,513 --> 00:09:59,946 Я – Том Рьюл, продюсер. 140 00:10:00,014 --> 00:10:01,959 В машине у нас не было особой возможности поговорить. 141 00:10:01,983 --> 00:10:05,510 - Ну да..вы там все время по телефону... - Слушай, сделай мне одолжение. 142 00:10:05,586 --> 00:10:08,578 Обычно я не увольняю асссистентов раньше второго дня, так что... 143 00:10:08,656 --> 00:10:10,180 попридержи язык, 144 00:10:10,258 --> 00:10:13,227 и не пытайся приписывать себе лишние часы переработки, усёк? 145 00:10:13,294 --> 00:10:14,989 - Я понял. 146 00:10:19,000 --> 00:10:20,729 Какая шлея ему под хвост угодила? 147 00:10:20,802 --> 00:10:23,737 - Рейтинги упали, приятель. Врубаешься? 148 00:11:29,837 --> 00:11:30,963 - Класс. 149 00:11:32,306 --> 00:11:33,432 Боже! 150 00:11:37,645 --> 00:11:40,113 Ну что, спящая красавица, выспался? 151 00:11:40,181 --> 00:11:41,648 - Ага. Спасибо. 152 00:11:41,716 --> 00:11:44,685 - Как мило с твоей стороны, что ты к нам присоединился. 153 00:11:44,752 --> 00:11:46,652 Ты же знаешь, Грег, что мне нравишься. 154 00:11:46,721 --> 00:11:50,350 И я, конечно, не обрадуюсь, если мне придется обойтись в этом шоу без тебя, но... 155 00:11:50,424 --> 00:11:52,119 - Прям так? 156 00:11:52,193 --> 00:11:54,354 - Знаешь же как говорится: «Шоу должно продолжаться!». 157 00:11:54,428 --> 00:11:55,793 - Да что ты? 158 00:11:55,863 --> 00:11:58,058 - Ага. 159 00:12:02,703 --> 00:12:04,364 - Что думаешь об этой свежей покраске? 160 00:12:04,438 --> 00:12:06,872 - Ой, а о чем они думали, когда это делали? 161 00:12:06,941 --> 00:12:10,001 - «Школа ремонта», эпизод: Дом с привидениями. 162 00:12:10,077 --> 00:12:11,388 - М-да... но это, однако, не смешно. 163 00:12:11,412 --> 00:12:13,903 - Я предупреждал их, чтобы оставили все как есть. 164 00:12:13,981 --> 00:12:15,107 Чем страшнее, тем лучше. 165 00:12:15,182 --> 00:12:17,616 - А может мы сможем это тоже использовать. 166 00:12:17,685 --> 00:12:19,710 Дом сам это с собой сделал. 167 00:12:21,255 --> 00:12:23,018 Квентин сможет это зрителям скормить, 168 00:12:23,090 --> 00:12:26,321 если появится. А он появится? 169 00:12:26,394 --> 00:12:28,123 - Не думаю, что у него был большой выбор. 170 00:12:28,195 --> 00:12:30,322 - Ты прав. 171 00:12:30,398 --> 00:12:32,195 - Ой, ключей-то нету. 172 00:12:32,266 --> 00:12:33,995 Риелтор будет здесь с минуты на минуту. 173 00:12:34,068 --> 00:12:37,663 - Братан, ты действительно думаешь, что нам нужны ключи? 174 00:12:39,740 --> 00:12:40,934 - Прав ведь... 175 00:12:47,582 --> 00:12:51,074 - ЧуднО. 176 00:12:55,723 --> 00:12:57,987 Оп-ля! 177 00:12:58,059 --> 00:13:00,084 После вас, Томбо. 178 00:13:06,200 --> 00:13:08,100 Дом красит сам себя. 179 00:13:08,169 --> 00:13:10,103 Дом сам впускает нас. 180 00:13:13,407 --> 00:13:15,272 - Дом кормит гостей. 181 00:13:15,343 --> 00:13:17,777 - Ух ты! 182 00:13:17,845 --> 00:13:20,405 - Вот это, я понимаю, гостеприимство! 183 00:13:22,216 --> 00:13:24,116 - А что ещё этот дом делает? 184 00:13:28,155 --> 00:13:30,315 - Привет, я – Сэйра. - Да, из банка. - Рада знакомству. 185 00:13:30,358 --> 00:13:32,121 Да-да. 186 00:13:32,193 --> 00:13:33,956 Томми решил, что вы опаздываете, но... 187 00:13:34,028 --> 00:13:37,464 - А как вы открыли ворота, не имея ключа? 188 00:13:37,531 --> 00:13:39,176 - Мы решили, что это вы оставили их открытыми для нас. 189 00:13:39,200 --> 00:13:41,634 - У вас, ребята, не было разрешения остаться здесь на ночь. 190 00:13:41,702 --> 00:13:43,363 - Хорошо. - НЕ хорошо. 191 00:13:43,437 --> 00:13:44,927 - Где Том? 192 00:13:45,006 --> 00:13:46,974 - Он где-то в доме. 193 00:13:47,041 --> 00:13:49,601 - Ладно. 194 00:13:56,183 --> 00:13:58,481 - Ну, и? 195 00:13:58,552 --> 00:14:01,316 Первое впечатление? 196 00:14:01,389 --> 00:14:06,156 - Не настолько пугающий, как тот изолятор в Санта Мире, но... 197 00:14:06,227 --> 00:14:09,587 здесь нет ничего, что искусственный туман и задняя подсветка не смогли бы подправить. 198 00:14:14,502 --> 00:14:17,869 - Мне нравится. Расположимся здесь. 199 00:14:17,938 --> 00:14:20,117 - Это не входило в нашу договоренность: Вы не можете здесь оставаться. 200 00:14:20,141 --> 00:14:22,041 - Хорошо.. Послушайте, Сэйра. 201 00:14:22,109 --> 00:14:24,100 Том решит все вопросы.... 202 00:14:24,178 --> 00:14:26,840 - Банк выступает страховщиком этого дома. 203 00:14:26,914 --> 00:14:28,154 Вам разрешено снимать внутри... 204 00:14:28,182 --> 00:14:30,093 завтра в течение пары часов, но не сегодня ночью. 205 00:14:30,117 --> 00:14:31,561 Вы не подпадаете под страховку. - Великолепно. Ммм... 206 00:14:31,585 --> 00:14:33,485 - Дружище, мне это назад в машину отнести? 207 00:14:35,056 --> 00:14:37,524 - Что... Ух... 208 00:14:38,793 --> 00:14:40,658 - Вы опоздали. - Вы приехали раньше. 209 00:14:40,728 --> 00:14:42,593 Распаковывай это там, у камина. 210 00:14:42,663 --> 00:14:45,131 - Подождите! - Проблемы с контрактом. 211 00:14:45,199 --> 00:14:47,010 - Раз так, знаете что? - Послушайте, послушайте. 212 00:14:47,034 --> 00:14:48,934 Все будет в порядке. Не волнуйтесь, хорошо? 213 00:14:49,003 --> 00:14:50,129 - Я... Я звоню в банк. 214 00:14:50,204 --> 00:14:52,138 - В субботу? 215 00:14:52,206 --> 00:14:54,484 В таком случае ваша начальница просто без ума от своей работы. 216 00:14:54,508 --> 00:14:55,907 - Пять часов в дневное время. 217 00:14:55,976 --> 00:14:57,354 Это то, о чем мы договаривались. - Ну да... 218 00:14:57,378 --> 00:14:59,189 - Подчёркнуто. Вы понимаете слова «дневное время»? 219 00:14:59,213 --> 00:15:01,807 Вы можете сегодня осмотреться, завтра снимать. Всё. 220 00:15:01,882 --> 00:15:05,318 - Я все понимаю, но мы бы хотели произвести съемку сегодня ночью. 221 00:15:05,386 --> 00:15:08,321 Так выйдет страшнее. 222 00:15:08,389 --> 00:15:12,917 Мы вам предлагаем показ по национальному телевидению. 223 00:15:12,993 --> 00:15:14,290 Миллионы зрителей. 224 00:15:16,597 --> 00:15:18,929 Вы дом этот хотите продать или нет? 225 00:15:18,999 --> 00:15:20,877 У меня уже такое ощущение, что я вашу работу делаю. 226 00:15:20,901 --> 00:15:22,095 - Да неужели?! - Ой-йой. 227 00:15:22,169 --> 00:15:24,501 Прошу прощения. Я вашего имени не знаю. 228 00:15:24,572 --> 00:15:26,437 И похоже не узнаю. Ух ты! 229 00:15:26,507 --> 00:15:28,771 Простите, ладно? Он по жизни придурок, понимаете? 230 00:15:28,843 --> 00:15:31,054 - Да что вы?! - А мне приходится иметь с ним дело постоянно, представляете? 231 00:15:31,078 --> 00:15:33,590 Но видите ли, я не хотел эту ситуацию усложнять для вас. Мы не хотели. 232 00:15:33,614 --> 00:15:36,447 Просто для нас легче снимать ночью. Понимаете? 233 00:15:36,517 --> 00:15:38,829 - Вы, по-моему, так ничего и не поняли. - Вообще-то, понял. 234 00:15:38,853 --> 00:15:41,253 Мы сделали уже 48 шоу. 235 00:15:41,322 --> 00:15:43,290 Все контролируется вдоль и поперек. 236 00:15:43,357 --> 00:15:45,382 Дом предстанет таким, каким мы его преподнесем. 237 00:15:45,459 --> 00:15:47,324 - Ну хорошо, надеюсь, что вы правы. 238 00:15:47,394 --> 00:15:49,123 - Это всего лишь дым и зеркала. Обещаю вам. 239 00:15:49,196 --> 00:15:52,165 Обыкновенные телеухищрения, правда. 240 00:15:52,233 --> 00:15:55,327 Ну, пожалуйста? 241 00:15:55,402 --> 00:15:56,596 Спасибо! 242 00:15:56,670 --> 00:15:59,639 - Меня зовут Сэйра Майнор. У Саймона есть мой номер. 243 00:15:59,707 --> 00:16:01,868 Если у вас хоть что-то произойдет, звоните мне. 244 00:16:01,942 --> 00:16:03,637 - Спасибо. 245 00:16:03,711 --> 00:16:05,440 Я рискую здесь своей работой. 246 00:16:28,669 --> 00:16:30,660 - Вот, держи это. 247 00:16:30,738 --> 00:16:33,002 Камера. 248 00:16:34,408 --> 00:16:36,137 Сюда. 249 00:16:38,679 --> 00:16:40,112 Хорошо. 250 00:16:54,695 --> 00:16:56,128 - Ты чё там делаешь? 251 00:16:56,197 --> 00:16:57,789 Не трогая ничего, чувак. 252 00:16:57,865 --> 00:17:00,060 Это одно из правил Тома. 253 00:17:00,134 --> 00:17:04,127 - Извиняюсь. Эй, а как с кормёжкой-то у вас? 254 00:17:42,276 --> 00:17:43,937 - Не-не-не. Только не это, Баб. 255 00:17:44,011 --> 00:17:45,308 Никто к этому не прикасается. 256 00:17:47,214 --> 00:17:49,705 - Не трогай это, не трогай то. 257 00:17:49,783 --> 00:17:51,250 Не придумывай сам правила, приятель. 258 00:17:51,318 --> 00:17:53,411 - Слушай, вот это действует, как присоска, понял? 259 00:17:53,487 --> 00:17:55,250 Прикладываешь к стене... 260 00:17:55,322 --> 00:17:57,222 ...и подкачиваешь. 261 00:17:57,291 --> 00:17:59,350 Присоски, уяснил? 262 00:17:59,426 --> 00:18:00,937 Нам нужно по одной такой в каждой комнате... 263 00:18:00,961 --> 00:18:02,326 ...на самых длинных стенах. 264 00:18:02,396 --> 00:18:04,140 Том подкорректирует углы после того, как они будут установлены. 265 00:18:04,164 --> 00:18:07,065 Понятно? Ты меня слышал? 266 00:18:07,134 --> 00:18:08,192 Уловил? 267 00:18:09,970 --> 00:18:12,131 - Эти же штуки используют, чтобы по зданиям забираться? 268 00:18:13,307 --> 00:18:15,138 - Ага, тоже можно. 269 00:18:20,014 --> 00:18:21,811 - Чувак, а это что за игрушка? 270 00:18:23,584 --> 00:18:25,552 - Игрушка? 271 00:18:25,619 --> 00:18:28,679 Вообще-то, это не игрушка. 272 00:18:28,756 --> 00:18:30,485 Баб, это - Чакки. 273 00:18:30,557 --> 00:18:32,320 Чакки - Баб. 274 00:18:32,393 --> 00:18:35,829 У Чакки стальные яйца. В прямом смысле. 275 00:18:35,896 --> 00:18:39,127 Так что в пищевой цепи, он стоит несколько выше тебя. 276 00:18:39,199 --> 00:18:40,666 Понятно? 277 00:18:40,734 --> 00:18:44,500 - Детектор электромагнитных полей, инфракрасные линзы, устройство для цифровой звукозаписи. 278 00:18:44,571 --> 00:18:47,665 Микрофон Сенхайзер МД-421, 500-гигабайтный жесткий диск,.. 279 00:18:47,741 --> 00:18:49,572 ..лабораторный набор. Ясно? 280 00:18:49,643 --> 00:18:52,134 - Квентин что-то говорил про рекламные майки? 281 00:18:53,147 --> 00:18:54,273 Мы их еще получим? 282 00:18:54,348 --> 00:18:56,111 - Ты же с ним не разговаривал, а? 283 00:18:56,183 --> 00:18:58,447 - Нет. 284 00:18:58,519 --> 00:19:00,749 - Слушай, Баб. 285 00:19:00,821 --> 00:19:03,415 Не надо так много говорить. 286 00:19:03,490 --> 00:19:05,958 Просто слушай. Понимаешь? 287 00:19:06,026 --> 00:19:09,427 Не стой на пути, не стой в кадре. 288 00:19:09,496 --> 00:19:11,589 Не попадайся в кадр. - Понял. 289 00:19:11,665 --> 00:19:12,909 - Просто делай то, что мы тебе скажем... 290 00:19:12,933 --> 00:19:14,901 ...и только то, что скажем. 291 00:19:14,969 --> 00:19:16,527 Все ясно? - Да без проблем. 292 00:19:16,603 --> 00:19:17,603 - Тссс. 293 00:19:20,140 --> 00:19:23,109 - А он техник или оператор? 294 00:19:23,177 --> 00:19:25,077 Что делает? 295 00:19:25,145 --> 00:19:27,579 - Ведущий расследование. Оператор. 296 00:19:27,648 --> 00:19:30,242 Отнимающий у всех их время. 297 00:19:30,317 --> 00:19:31,807 Не делай этого. 298 00:20:01,482 --> 00:20:03,450 - Очень красиво, не правда ли? - Ух, Господи! 299 00:20:03,517 --> 00:20:05,712 Простите. 300 00:20:05,786 --> 00:20:08,118 - Вам следует быть осторожнее в таком доме, как этот. 301 00:20:08,188 --> 00:20:11,248 - Да! Да. 302 00:20:11,325 --> 00:20:13,691 - Здесь, вокруг нас, столько боли. 303 00:20:19,533 --> 00:20:21,228 - А как вообще добрались? 304 00:20:21,301 --> 00:20:23,292 - Прекрасно. 305 00:20:24,838 --> 00:20:26,135 - Вот и хорошо. 306 00:20:26,206 --> 00:20:29,334 Да, кстати, ваш контракт лежит у меня в машине. 307 00:20:29,410 --> 00:20:31,503 Если хотите, то я схожу за ним. 308 00:20:31,578 --> 00:20:34,809 Сможем подписать его прямо сейчас или попозже. - Как вам удобнее. 309 00:20:34,882 --> 00:20:36,281 - Ладно. 310 00:20:36,350 --> 00:20:39,046 - Этот дом... особенный. 311 00:20:39,119 --> 00:20:41,747 Здесь... 312 00:20:41,822 --> 00:20:44,916 Здесь так много боли.. 313 00:20:44,992 --> 00:20:48,359 ...и удовольствия, и все это такое непомерное. 314 00:20:48,429 --> 00:20:51,159 - Послушайте.. Хиттер, кажется? 315 00:20:51,231 --> 00:20:54,098 Давайте подождем, пока камеры включат. 316 00:20:54,168 --> 00:20:56,446 У нас запланированы интервью с вами, крупные планы вас..., 317 00:20:56,470 --> 00:20:58,529 ...прогулки по дому. 318 00:20:58,605 --> 00:21:00,583 Дорогая, вам не надо меня сейчас ни в чем убеждать. 319 00:21:00,607 --> 00:21:02,199 Роль уже за вами, поверьте. 320 00:21:02,276 --> 00:21:03,937 - То есть, вы не верите. 321 00:21:04,011 --> 00:21:05,706 - Только без обид. Знаете, правда, 322 00:21:05,779 --> 00:21:06,973 ...я.... 323 00:21:07,047 --> 00:21:10,016 Я делаю эти шоу уже 4 года, 324 00:21:10,084 --> 00:21:11,728 ..я побывал в более, чем 50 домах с призраками... 325 00:21:11,752 --> 00:21:14,380 ..и самое страшное из увиденного там, была деваха, 326 00:21:14,455 --> 00:21:17,322 ...которая пыталась зацепить Грега в баре города Тускалуса. 327 00:21:17,391 --> 00:21:19,669 Я к тому, что ваши манеры, поведение заставляют вам верить 328 00:21:19,693 --> 00:21:22,161 ..и вы прекрасно смотритесь. 329 00:21:22,229 --> 00:21:23,161 Так что... 330 00:21:23,230 --> 00:21:25,494 Я рад, что вы здесь. 331 00:21:27,067 --> 00:21:28,091 Добро пожаловать. 332 00:21:29,136 --> 00:21:31,127 - Вас убедят. 333 00:21:31,205 --> 00:21:33,639 - Хорошо! Не надо убеждать меня в этом. 334 00:21:33,707 --> 00:21:35,971 Убедите фанов. 335 00:22:15,149 --> 00:22:16,582 - Чувак! 5:30. 336 00:22:16,650 --> 00:22:18,948 - Да-да. 337 00:22:19,019 --> 00:22:22,011 Эй! Пицца! Тебе какую? 338 00:22:22,089 --> 00:22:26,253 - С анчоусами и 2 литра колы! 339 00:22:44,611 --> 00:22:47,273 Не дом, а убожество какое-то! 340 00:22:49,116 --> 00:22:50,447 - Ты чё наделал-то, чувак?! 341 00:22:50,517 --> 00:22:52,314 - Здесь что со мной кто-то в игры играет?! 342 00:22:52,386 --> 00:22:53,751 - Где камера? 343 00:22:55,255 --> 00:22:56,882 - В стене. 344 00:23:00,160 --> 00:23:01,889 - Иди к черту отсюда. 345 00:23:01,962 --> 00:23:03,520 Пойди, руку промой. 346 00:23:51,812 --> 00:23:53,302 - Да, сэр. 347 00:24:15,369 --> 00:24:17,564 - Мужики! 348 00:25:34,748 --> 00:25:38,275 - Слыш, братан, чё-то с домом-то не все в порядке. 349 00:25:38,352 --> 00:25:40,286 - Ты это о чем? 350 00:25:40,354 --> 00:25:42,322 - Здесь эктоплазма в стене. 351 00:25:44,191 --> 00:25:46,421 - Так и прекрасно! Хватайся за это. 352 00:25:46,493 --> 00:25:50,520 Сделаем отрывок о слизи и других сверхестественных выделениях. 353 00:25:50,597 --> 00:25:53,088 - А откуда эта слизь здесь взялась-то? 354 00:25:53,166 --> 00:25:57,068 - Банк-риэлтор скорее всего. Дай-ка посмотрю. 355 00:25:57,137 --> 00:25:59,128 Как это произошло-то? 356 00:25:59,206 --> 00:26:00,605 - Баб уронил камеру в стену. 357 00:26:00,674 --> 00:26:02,437 - И это ты обнаружил в стене?! Странное место 358 00:26:02,509 --> 00:26:04,170 для разведения слизи. 359 00:26:04,244 --> 00:26:07,577 И она – желтая. - Ну да. Как из носовой полости. 360 00:26:07,647 --> 00:26:10,241 То что мы обычно видели, было зеленым, чувак. И никогда желтым! 361 00:26:10,317 --> 00:26:12,512 Выглядит, как сопли. Посмотри! 362 00:26:12,586 --> 00:26:14,486 - Хочешь показать это экстрасенсу? - Да, хочу! 363 00:26:16,223 --> 00:26:18,851 Как только выставлю свет для следующей сцены. 364 00:26:18,925 --> 00:26:21,155 В любом случае, где мне это оставить-то? 365 00:26:21,228 --> 00:26:24,288 - Ах, перед старым камином. 366 00:26:24,364 --> 00:26:25,364 - Классика. 367 00:26:27,667 --> 00:26:28,895 - Пахнет старьем. 368 00:26:39,112 --> 00:26:41,546 - Чё это у тя там? - Сопливая камера. 369 00:26:41,615 --> 00:26:43,082 - Чего? 370 00:26:43,150 --> 00:26:46,551 - Берешься взглянуть на это, - говоришь мне, что это. 371 00:26:46,620 --> 00:26:49,088 И, кстати, беседу с экстрасенсом мы будем.. 372 00:26:49,156 --> 00:26:51,090 ..снимать прямо перед камином. 373 00:26:51,158 --> 00:26:52,420 Так жутче. 374 00:26:52,492 --> 00:26:54,790 - Да, классика. Я понял. 375 00:26:56,163 --> 00:26:58,859 Грег, скажи-ка мне, чувак, 376 00:26:58,932 --> 00:27:02,060 сколько они говорят здесь людей всего было убито? 377 00:27:02,135 --> 00:27:04,194 - Более 200 лет – 108 человек. 378 00:27:04,271 --> 00:27:06,102 Проститутки, рабы,.. 379 00:27:06,173 --> 00:27:08,437 ..просто зашедшие. 380 00:27:08,508 --> 00:27:13,138 С 1950, когда тот мальчик здесь пропал, больше никого. 381 00:27:15,048 --> 00:27:16,982 - Но ощущение тут какое-то другое. 382 00:27:17,050 --> 00:27:18,984 - Что ты имеешь в виду? 383 00:27:19,052 --> 00:27:21,520 - Такое чувство, что за нами наблюдают. 384 00:28:18,645 --> 00:28:20,840 - Как передача? 385 00:28:20,914 --> 00:28:23,280 - Чакки на высоте. 386 00:28:28,989 --> 00:28:30,980 - А где Баб? 387 00:28:33,793 --> 00:28:35,658 Баб! 388 00:28:38,598 --> 00:28:41,499 - Баб! 389 00:28:41,568 --> 00:28:44,036 Он порезал руку. Я велел ему пойти её промыть. 390 00:28:44,104 --> 00:28:45,571 Он что, свалил? 391 00:28:45,639 --> 00:28:47,607 - Он бы не смог. Я здесь находился все это время. 392 00:28:47,674 --> 00:28:49,471 Однако, это интересно! 393 00:28:49,543 --> 00:28:51,977 Парни, да у нас самих тут загадка нарисовалась! 394 00:28:52,045 --> 00:28:53,603 Давайте это используем! 395 00:28:53,680 --> 00:28:55,807 - Ага. 396 00:29:00,120 --> 00:29:02,145 - Бум - исчез. 397 00:29:02,222 --> 00:29:03,814 Прекрасно! 398 00:29:03,890 --> 00:29:06,290 Просто великолепно! А что?! 399 00:29:06,359 --> 00:29:08,327 - Нам надо подняться наверх. 400 00:29:08,395 --> 00:29:10,659 - Нет. Пошлем вначале Чакки. 401 00:29:17,904 --> 00:29:19,201 - Дай мне бОльший угол обзора. 402 00:29:19,272 --> 00:29:22,002 Вот. 403 00:29:23,677 --> 00:29:25,008 - Баб? 404 00:29:25,078 --> 00:29:27,012 - Мы находимся в доме что-то около 92 минут 405 00:29:27,080 --> 00:29:30,516 ..и уже с нами произошли какие-то странные вещи. 406 00:29:30,584 --> 00:29:33,144 В начале, по приезде, мы обнаружили холодильник, 407 00:29:33,219 --> 00:29:35,813 .. забитый свежей едой, указывающий на... 408 00:29:35,889 --> 00:29:38,357 ...возможное присутствие, ожидавщее нас. 409 00:29:38,425 --> 00:29:41,087 Кто-то? Или что-то? 410 00:29:41,161 --> 00:29:42,822 Этого мы пока не знаем. 411 00:29:42,896 --> 00:29:44,830 Но мы собираемся это расследовать. 412 00:29:44,898 --> 00:29:46,798 Похоже, что здесь все взаправду. 413 00:29:46,866 --> 00:29:49,391 Человек из нашей команды пропал. 414 00:29:50,637 --> 00:29:54,164 Этот дом подтверждает, что он полон сюрпризов. 415 00:29:54,240 --> 00:29:57,698 Ух, с подобным мы ещё не сталкивались. 416 00:29:59,479 --> 00:30:01,037 Ну, как получилось? 417 00:30:01,114 --> 00:30:02,308 - Хорошо. - Ладно. 418 00:30:07,654 --> 00:30:10,646 - Индикатор здесь просто зашкаливает. 419 00:30:12,525 --> 00:30:14,254 Вот это да! 420 00:30:14,327 --> 00:30:16,056 - Грег! 421 00:30:16,129 --> 00:30:19,621 - Ух ты! Здесь - все достойно! 422 00:30:21,234 --> 00:30:23,395 - Что? Что показывает прибор? - Он разрядился. 423 00:30:25,038 --> 00:30:27,199 - Ты что-нибудь видел? 424 00:30:29,109 --> 00:30:31,976 - Этот парень выкинул крутой трюк. 425 00:30:32,045 --> 00:30:33,535 - Смотри! Там! 426 00:30:33,613 --> 00:30:35,877 Отодвинь слегка эту штуку. 427 00:30:35,949 --> 00:30:37,883 Вот, хорошо. Ближе. 428 00:30:37,951 --> 00:30:40,613 Покажи целиком. 429 00:30:40,687 --> 00:30:42,814 А сейчас можешь придать чёткости? 430 00:30:42,889 --> 00:30:44,550 Да, там. 431 00:30:49,129 --> 00:30:51,256 С вами все в порядке? 432 00:30:53,533 --> 00:30:57,025 - То, что в этом доме присутствует, источает зло. Нам надо уходить отсюда. 433 00:30:57,103 --> 00:30:58,903 - Офигительно! Давайте сделаем еще один дубль. 434 00:30:58,938 --> 00:31:02,374 - Да. О, да! Я люблю этот дом! 435 00:31:02,442 --> 00:31:04,933 Мы здесь снимем супер-шоу. 436 00:31:05,011 --> 00:31:06,091 - Кто-нибудь, помогите мне! 437 00:31:07,781 --> 00:31:09,874 - Баб! 438 00:31:09,949 --> 00:31:11,439 - Хорошо. 439 00:31:11,518 --> 00:31:13,611 Грег и я отправляемся наверх, узнаем, в чем там дело. 440 00:31:13,687 --> 00:31:18,021 Саймон, снимай Хиттер, смотрящую на мониторы. 441 00:31:18,091 --> 00:31:20,116 Хиттер, чуть поживее сейчас. 442 00:31:20,193 --> 00:31:22,218 Привнеси, что ли, чуток огонька в действо. 443 00:31:36,676 --> 00:31:38,667 У каждого подобного дома есть потайные местечки. 444 00:31:38,745 --> 00:31:40,372 В одних случаях, это – чердак. 445 00:31:40,447 --> 00:31:42,312 В других – подвал или сарай. 446 00:31:42,382 --> 00:31:44,360 А вы помните ту церковь в Миссури, в которую мы заходили вместе... 447 00:31:44,384 --> 00:31:46,529 ...помните, как жарко там становилось рядом с ванной комнатой? 448 00:31:46,553 --> 00:31:48,783 Здесь мы видим похожую ситуацию. 449 00:31:48,855 --> 00:31:51,323 - Там-то это было вызвано близостью котельной. 450 00:31:51,391 --> 00:31:53,431 Тем не менее, поначалу, меня это конкретно напугало. 451 00:31:58,098 --> 00:32:00,225 - Ух ты! 452 00:32:02,502 --> 00:32:04,367 Ну ладно. Такое впечатление, что кто-то... 453 00:32:04,437 --> 00:32:07,429 ...большой поклонник Суперклея. 454 00:32:07,507 --> 00:32:12,001 Давайте-ка возьмем образец этого. 455 00:32:27,093 --> 00:32:29,391 Круто! 456 00:32:29,462 --> 00:32:32,022 - Точно - нет. Он что, настоящий? 457 00:32:32,098 --> 00:32:33,030 - Да это круто. 458 00:32:33,099 --> 00:32:34,828 - Пожалуйста, помогите мне! 459 00:32:34,901 --> 00:32:36,061 Помогите! 460 00:32:36,136 --> 00:32:37,501 - Погоди-погоди. - Что? 461 00:32:37,570 --> 00:32:39,299 - Ты успел заснять мою реакцию? 462 00:32:39,372 --> 00:32:40,916 - Да хорОш тебе, чувак! Ты что, не слышишь, что он напуган?! 463 00:32:40,940 --> 00:32:42,805 - Слушай... - Баб, где ты? 464 00:32:46,045 --> 00:32:47,535 Баб! 465 00:32:51,184 --> 00:32:52,481 Баб! 466 00:32:55,355 --> 00:32:57,687 - Старые дома, подобные этому... - Баб, где ты? 467 00:32:57,757 --> 00:33:00,555 ...имеют кучу потайных уголков... 468 00:33:00,627 --> 00:33:02,185 ...наподобие этого. - Ну же, парень! 469 00:33:02,262 --> 00:33:03,923 - И в них... 470 00:33:03,997 --> 00:33:05,430 Ух ты! 471 00:33:05,498 --> 00:33:06,931 - Баб! 472 00:33:07,000 --> 00:33:08,077 ..вы даже и не предполагаете, что сможете найти. 473 00:33:08,101 --> 00:33:10,001 - Баб, где ты? 474 00:33:11,805 --> 00:33:13,397 Баб! 475 00:33:13,473 --> 00:33:15,964 - Достаточно зловещие вещицы. - Ну же, Баб! 476 00:33:16,042 --> 00:33:17,703 - Грег, эта спальня зачищена! 477 00:33:33,326 --> 00:33:35,419 - Оставьте меня! 478 00:33:35,495 --> 00:33:37,429 Пожалуйста, прекратите! 479 00:33:46,472 --> 00:33:49,498 - Видеосигнал снизился! 480 00:34:03,523 --> 00:34:05,753 - Эй. 481 00:34:05,825 --> 00:34:08,157 Что это было там? 482 00:34:08,228 --> 00:34:10,924 Я сниму тебя, поднимающимся наверх. 483 00:34:10,997 --> 00:34:12,931 - Настоящий помощник. 484 00:34:12,999 --> 00:34:14,933 - Подожди, подожди. 485 00:34:23,209 --> 00:34:26,007 - Ну же, народ! Передача ваших сигналов пропала. 486 00:34:26,079 --> 00:34:28,070 Проверьте свои контакты! 487 00:34:32,518 --> 00:34:34,383 - О, да! 488 00:34:34,454 --> 00:34:36,649 - Ребята! У вас там все в порядке? 489 00:34:40,193 --> 00:34:41,683 - Баб? 490 00:35:10,189 --> 00:35:12,919 Эй! Пацана здесь нету! 491 00:35:12,992 --> 00:35:16,928 - Его нет здесь сейчас, но он здесь был. 492 00:35:18,598 --> 00:35:20,998 Или кто-то другой был. 493 00:35:42,588 --> 00:35:46,080 - Не трогай это! Запиши на магнитофон. 494 00:36:04,043 --> 00:36:07,240 - Прослушайте это. 495 00:36:07,313 --> 00:36:09,747 О, Боже! 496 00:36:09,816 --> 00:36:11,249 Простите меня! 497 00:36:11,317 --> 00:36:13,080 Прекратите. Пожалуйста, отпустите меня! 498 00:36:13,152 --> 00:36:15,086 Ответь мне, сын. 499 00:36:15,154 --> 00:36:16,632 - Это что, ФЭГ (феномен электронного голоса)? 500 00:36:16,656 --> 00:36:18,715 - Я слегка замедлил воспроизведение. 501 00:36:18,791 --> 00:36:22,727 - Чувак, это звучит реалистично. Отпустите меня! 502 00:36:22,795 --> 00:36:24,854 - Похоже на радиопередачу. Прекратите! 503 00:36:24,931 --> 00:36:26,796 - Да, но где Баб? 504 00:36:26,866 --> 00:36:29,198 « если кто услышит голос Мой 505 00:36:29,268 --> 00:36:31,463 и отворит дверь, войду к нему,...». 506 00:36:45,618 --> 00:36:48,314 - Смотри! Там! 507 00:36:48,388 --> 00:36:50,322 Сфокусируйся на этом. 508 00:36:52,158 --> 00:36:54,888 Чуть назад, пару кадров. Вот. 509 00:36:58,097 --> 00:36:59,860 Что это, глюк на пленке? 510 00:36:59,932 --> 00:37:02,230 - Слишком локализовано. Слишком продолжительно. 511 00:37:02,301 --> 00:37:05,236 Как-будто светлячки вокруг. 512 00:37:05,304 --> 00:37:07,670 - Так много духов. 513 00:37:07,740 --> 00:37:10,140 Так много привидений. 514 00:37:10,209 --> 00:37:12,677 - Смотри, как они вьются вокруг него. 515 00:37:12,745 --> 00:37:15,737 Как-будто защищают. - От чего? 516 00:37:15,815 --> 00:37:19,182 - А это еще что? 517 00:37:19,252 --> 00:37:21,982 - Пару кадров назад. 518 00:37:30,863 --> 00:37:33,661 - Что здесь происходит? 519 00:37:33,733 --> 00:37:35,200 - Ей плохо, чувак. 520 00:37:37,203 --> 00:37:38,227 Ох. 521 00:37:44,710 --> 00:37:46,541 - Это что, волосы? 522 00:37:48,448 --> 00:37:49,448 О, Боже... 523 00:38:15,141 --> 00:38:16,904 - Не торопись, пей помедленнее. 524 00:38:16,976 --> 00:38:19,206 - Да-да. 525 00:38:19,278 --> 00:38:20,836 - Ты в порядке? 526 00:38:20,913 --> 00:38:23,347 - Извините меня. 527 00:38:23,416 --> 00:38:25,714 - Что ты?! Тебе на за что извиняться. 528 00:38:25,785 --> 00:38:29,221 - Что-то из этого дома пробралось внутрь меня. 529 00:38:33,526 --> 00:38:35,517 - Сэмми отвезет тебя к доктору, хорошо? 530 00:38:35,595 --> 00:38:38,496 - Я не уйду отсюда. 531 00:38:38,564 --> 00:38:40,259 - Послушай, я не хочу с тобой спорить, 532 00:38:40,333 --> 00:38:42,767 ..но это условие страховки. 533 00:38:42,835 --> 00:38:44,302 - Я должна остаться. 534 00:38:44,370 --> 00:38:46,395 Никто, кроме меня не сможет помочь Бабу. 535 00:38:46,472 --> 00:38:47,871 - Не думаю, что ты в состоянии. 536 00:38:47,940 --> 00:38:49,373 - Нет, я могу. 537 00:38:49,442 --> 00:38:52,036 Поверьте мне. 538 00:38:54,647 --> 00:38:55,841 - Ну, ладно. 539 00:38:56,849 --> 00:38:58,749 - Ладно. 540 00:39:23,309 --> 00:39:24,309 - Жертвы. 541 00:39:28,648 --> 00:39:32,812 Книга Откровение, 3:20. 542 00:39:32,885 --> 00:39:34,443 Апокалипсис. 543 00:39:34,520 --> 00:39:35,987 Отпустите меня. 544 00:39:36,055 --> 00:39:38,990 "Се (узрий), стою у двери и стучу:.." 545 00:39:39,058 --> 00:39:40,389 Пожалуйста! 546 00:39:40,459 --> 00:39:43,690 "если кто услышит голос Мой и отворит дверь, 547 00:39:43,763 --> 00:39:45,424 "войду к нему, 548 00:39:45,498 --> 00:39:48,126 и буду вечерять с ним,". 549 00:39:48,201 --> 00:39:49,828 Пожалуйста, прекратите! Нет!. 550 00:39:49,902 --> 00:39:50,902 "и он со Мною." 551 00:39:50,970 --> 00:39:53,530 Пожалуйста. 552 00:39:53,606 --> 00:39:55,836 Ты раскаиваешься? 553 00:39:55,908 --> 00:39:57,341 Я прошу простить меня! 554 00:39:57,410 --> 00:39:59,571 Отпустите меня! Пожалуйста! 555 00:39:59,645 --> 00:40:02,614 Ответь мне, сын. Ответь мне, сын. 556 00:40:02,682 --> 00:40:03,614 Раскаиваешься ли ты? 557 00:40:03,683 --> 00:40:04,615 Пожалуйста, прекратите! 558 00:40:04,684 --> 00:40:06,914 Раскаиваешься ли в своих грехах? 559 00:40:06,986 --> 00:40:10,114 С меня, с живого сдирают кожу и они вокруг меня. 560 00:40:10,189 --> 00:40:11,189 Так больно! 561 00:40:11,257 --> 00:40:13,521 Ты раскаиваешься? 562 00:40:15,661 --> 00:40:17,322 - Она отказалась ехать в больницу. 563 00:40:17,396 --> 00:40:19,296 - Не могу представить, как они это сделали. 564 00:40:20,833 --> 00:40:24,064 Мы же только вчера наняли этого парня. 565 00:40:24,136 --> 00:40:25,501 - Ты это о чем сейчас? 566 00:40:27,607 --> 00:40:29,802 - Баб. 567 00:40:29,875 --> 00:40:33,242 Я слышу его по радио и похоже, что это трансляция в реальном времени. 568 00:40:35,648 --> 00:40:37,616 Послушай. 569 00:40:39,151 --> 00:40:40,243 Раскаиваешься? 570 00:40:40,319 --> 00:40:42,219 Я раскаиваюсь. Простите меня!. 571 00:40:46,425 --> 00:40:47,722 - Думаешь, она права? 572 00:40:47,793 --> 00:40:50,728 - А я вообще больше ничего не понимаю. 573 00:40:56,869 --> 00:40:57,801 Алло? 574 00:40:57,870 --> 00:40:59,599 - Это Саймон Маккаллистер. 575 00:40:59,672 --> 00:41:01,016 У меня чрезвычайные обстоятельства. 576 00:41:01,040 --> 00:41:02,405 Я нахожусь по адресу... 577 00:41:02,475 --> 00:41:03,475 Алло? 578 00:41:04,477 --> 00:41:05,705 Алло? Кто говорит? 579 00:41:05,778 --> 00:41:08,303 Это Саймон Маккаллистер. У меня чрезвычайные обстоятельства. 580 00:41:08,381 --> 00:41:10,144 Я нахожусь по адресу... - Кто говорит?... 581 00:41:10,216 --> 00:41:13,845 Вы в доме? 582 00:41:13,919 --> 00:41:15,682 Помоги мне, Саймон. 583 00:41:15,755 --> 00:41:17,120 - Это Сэйра? - Саймон? 584 00:41:17,189 --> 00:41:18,189 Представитель банка? 585 00:41:18,257 --> 00:41:19,724 Кто это? 586 00:41:23,229 --> 00:41:24,229 Саймон? 587 00:41:28,334 --> 00:41:31,929 Саймон? 588 00:41:32,004 --> 00:41:34,268 Помоги мне. 589 00:42:29,762 --> 00:42:31,059 Подразделение 17, ответьте... 590 00:42:32,998 --> 00:42:33,998 Проверка рации. 591 00:43:13,005 --> 00:43:14,836 - Это показалось там, а потом исчезло. 592 00:43:14,907 --> 00:43:16,169 - А записалось? 593 00:43:16,242 --> 00:43:17,242 - Нет. 594 00:43:19,845 --> 00:43:21,904 - Так, собрание сотрудников. Идите сюда. 595 00:43:27,052 --> 00:43:29,987 В общем так. Вот, как мы поступим. 596 00:43:30,055 --> 00:43:31,522 Давайте доделаем шоу. 597 00:43:31,590 --> 00:43:33,785 Найдем Баба и уйдем отсюда сегодня же ночью. 598 00:43:33,859 --> 00:43:35,417 - Да что с тобой, братан?! 599 00:43:35,494 --> 00:43:38,292 В этом доме – привидения. Э?! А ты собираешься продолжать съемку?! 600 00:43:38,364 --> 00:43:41,492 - Алё! Мы же и есть охотники на приведений, чувак! Они - наша цель. 601 00:43:41,567 --> 00:43:44,035 - Нет, мы никакие не охотники. Это всего лишь шоу, братан! 602 00:43:44,103 --> 00:43:45,881 - Привидение ведь не может причинить тебе боль, помнишь? Так ведь? 603 00:43:45,905 --> 00:43:47,668 - Расскажи это Бабу и Хиттер. 604 00:43:47,740 --> 00:43:49,935 Здесь все плохо и нам надо сматываться отсюда. 605 00:43:50,009 --> 00:43:52,136 - Ладно. А что с Бабом? Мы его что, бросим здесь? 606 00:43:52,211 --> 00:43:54,022 - Ну, я, честно говоря, не вижу, как съемка шоу ему сможет помочь. 607 00:43:54,046 --> 00:43:55,513 - Точно! 608 00:43:55,581 --> 00:43:57,412 - Нет, не точно! 609 00:43:57,483 --> 00:44:00,509 Грег, это – моё шоу. 610 00:44:00,586 --> 00:44:02,918 Впервые нам попалось что-то стОящее! 611 00:44:02,988 --> 00:44:04,499 - О! Сейчас ты решил, что это - стОящее. 612 00:44:04,523 --> 00:44:05,967 - Ты так это говоришь, как-будто это плохо. 613 00:44:05,991 --> 00:44:08,050 - Так оно и есть! 614 00:44:08,127 --> 00:44:10,027 - Слушайте. Я не понимаю, что здесь происходит. 615 00:44:10,095 --> 00:44:12,563 Но мы – в опасном месте и нам надо отсюда выбираться. 616 00:44:12,631 --> 00:44:14,176 А, если ты сейчас говоришь как продюсер, 617 00:44:14,200 --> 00:44:16,100 ..то должен учитывать страховку по риску. 618 00:44:16,168 --> 00:44:18,932 - Что с тобой? 619 00:44:19,004 --> 00:44:21,495 Это же наш шанс, чувак. 620 00:44:21,574 --> 00:44:24,065 Это возможность сделать что-то действительно выдающееся. 621 00:44:24,143 --> 00:44:28,307 - Братан, мне страшно. Понимаешь? 622 00:44:28,380 --> 00:44:29,711 Я напуган. 623 00:44:29,782 --> 00:44:32,751 В большинстве случаев, ты бываешь прав, но сейчас я - на стороне Саймона. 624 00:44:32,818 --> 00:44:34,809 И нам надо уматывать отсюда немедленно. 625 00:44:34,887 --> 00:44:35,887 - А как же Баб? 626 00:45:50,930 --> 00:45:53,364 - Вот, чёрт. 627 00:45:53,432 --> 00:45:54,694 Эй?! 628 00:45:54,767 --> 00:45:56,132 Саймон! 629 00:46:10,249 --> 00:46:11,289 - А ты что здесь делаешь?! 630 00:46:11,350 --> 00:46:12,694 - Вашей приятельнице понадобилась помощь. 631 00:46:12,718 --> 00:46:14,515 Я вызвала полицию. 632 00:46:14,587 --> 00:46:15,815 - Ты вызвала полицию?! 633 00:46:15,888 --> 00:46:18,254 - Нет, этого не может быть. У неё нет твоего номера. 634 00:46:18,324 --> 00:46:19,450 - Я звонил в 911. 635 00:46:19,525 --> 00:46:20,856 - Что?! - Что?! 636 00:46:20,926 --> 00:46:22,771 - Звонок должно быть поступил к ней. - Я ничего не понимаю. 637 00:46:22,795 --> 00:46:23,727 - Я также слышал голос Хиттер по телефону. 638 00:46:23,796 --> 00:46:25,058 - У вас здесь все в порядке? 639 00:46:25,130 --> 00:46:27,291 - Нет, далеко не в порядке. 640 00:46:27,366 --> 00:46:28,560 - Это дом ей позвонил. 641 00:46:28,634 --> 00:46:30,659 Единственное тому объяснение. 642 00:46:30,736 --> 00:46:32,547 Дом хочет, что бы она тоже здесь присутствовала. 643 00:46:32,571 --> 00:46:35,062 - Что ты такое говоришь? 644 00:46:36,609 --> 00:46:37,633 - Хватай камеру! 645 00:46:37,710 --> 00:46:38,710 Остальное оборудование! 646 00:46:52,558 --> 00:46:54,423 - Баб? 647 00:46:58,664 --> 00:47:00,427 - Простите. Простите. 648 00:47:01,634 --> 00:47:03,693 Я все испортил. 649 00:47:03,769 --> 00:47:05,134 - Баб! 650 00:47:09,141 --> 00:47:10,904 О, Господи! 651 00:47:10,976 --> 00:47:12,307 - Что это было?! 652 00:47:12,378 --> 00:47:13,378 - О, Господи! 653 00:47:13,412 --> 00:47:14,879 - Похоже свежее. 654 00:47:14,947 --> 00:47:16,471 - О, Боже! 655 00:47:17,716 --> 00:47:18,978 Что это? 656 00:47:28,727 --> 00:47:30,024 - Осторожнее!!! 657 00:47:38,203 --> 00:47:39,568 - Помогите. 658 00:47:56,755 --> 00:47:58,780 - Чёрт... 659 00:47:58,857 --> 00:48:00,518 - Нам надо выбираться отсюда. 660 00:48:00,592 --> 00:48:02,287 Нам надо выбираться отсюда! 661 00:48:04,963 --> 00:48:07,397 Нам надо выбираться! 662 00:48:07,466 --> 00:48:08,490 Выбираться отсюда! 663 00:48:08,567 --> 00:48:09,567 Открывай! 664 00:48:31,457 --> 00:48:33,448 Выпусти нас отсюда! 665 00:48:33,525 --> 00:48:36,085 Выпусти нас! 666 00:48:36,161 --> 00:48:37,287 Выпусти! 667 00:48:37,362 --> 00:48:40,126 - Грег, пожалуйста, пойди, успокой его! 668 00:49:05,357 --> 00:49:06,483 - Что это? 669 00:49:08,327 --> 00:49:09,327 - Я не знаю. 670 00:49:10,863 --> 00:49:12,524 - Ты можешь с этим разговаривать? 671 00:49:12,598 --> 00:49:15,066 - Нет, не могу. 672 00:49:17,035 --> 00:49:18,035 - А попробовать можешь? 673 00:49:19,938 --> 00:49:22,065 - Не могу. 674 00:49:22,141 --> 00:49:23,608 Извините. 675 00:49:42,261 --> 00:49:44,126 - Братан, тебе надо успокоиться, хорошо? 676 00:49:44,196 --> 00:49:46,892 Иначе ты впадешь в шок. 677 00:49:46,965 --> 00:49:50,162 И снаружи нам никто не поможет. 678 00:49:50,235 --> 00:49:53,398 Давай, чувак, сделай глубокий вдох, 679 00:49:53,472 --> 00:49:54,783 ..иначе рискуешь потерять сознание. 680 00:49:54,807 --> 00:49:57,537 Давай. Ну же, дыши со мной. 681 00:49:57,609 --> 00:49:58,609 Ну же, братан. 682 00:50:35,948 --> 00:50:38,041 - Мне не следовало звонить 911. 683 00:50:38,116 --> 00:50:39,947 - Ну, ладно.. Так уж случилось. 684 00:50:40,018 --> 00:50:42,612 Братан, это не твоя вина. 685 00:50:42,688 --> 00:50:45,384 Ведь она приехала, а не полиция. 686 00:50:47,826 --> 00:50:49,259 Это дом все сделал. 687 00:51:02,808 --> 00:51:05,038 - Ответь же, Том! 688 00:51:05,110 --> 00:51:07,476 Моя жизнь здесь в опасности. 689 00:51:07,546 --> 00:51:10,106 Иисуси. 690 00:51:13,952 --> 00:51:17,319 Санэпидемконтроль вами что, не занимается? 691 00:51:17,389 --> 00:51:20,517 О, Боже. 692 00:51:20,592 --> 00:51:23,891 Этому такси нужен освежитель воздуха. 693 00:51:23,962 --> 00:51:26,590 Хотя, знаешь что? 694 00:51:26,665 --> 00:51:29,031 Такое такси даже вычищать не надо. Просто сожги его. 695 00:51:32,104 --> 00:51:34,004 О, чувак, я работаю на телевидении. 696 00:51:34,072 --> 00:51:35,072 А это... 697 00:51:35,140 --> 00:51:36,198 Да, правильно. 698 00:51:36,275 --> 00:51:38,869 ..знаешь шоу «Мрачные зоны»? 699 00:51:38,944 --> 00:51:41,572 Ага! Вот теперь узнаешь меня?! 700 00:51:41,647 --> 00:51:44,172 Хорошенько посмотри на меня, так как мой каждый вздох 701 00:51:44,249 --> 00:51:47,275 ..в этой банке с заразой может стать и моим последним. 702 00:51:49,154 --> 00:51:51,645 - А ну, вали отсюда, сукин сын!! 703 00:51:53,926 --> 00:51:56,053 - Знаешь что?! 704 00:51:56,128 --> 00:51:59,723 Прояви немного самоуважения и спали это корыто. 705 00:51:59,798 --> 00:52:02,266 Господи, зачем я уехал из Лос-Анджелеса. 706 00:52:06,505 --> 00:52:07,505 Отвратительно! 707 00:52:11,643 --> 00:52:13,201 Мой чемодан!!! 708 00:52:13,278 --> 00:52:14,768 Мой чемодан!!! 709 00:53:11,870 --> 00:53:13,838 - Оно проголодалось. 710 00:53:21,146 --> 00:53:22,613 - Я должен отсюда выбраться. 711 00:53:25,650 --> 00:53:27,242 - Итак, в доме привидения... 712 00:53:27,319 --> 00:53:29,549 ..и не одно, а много. 713 00:53:29,621 --> 00:53:32,215 Некоторые - умные, некоторые – нет. 714 00:53:32,290 --> 00:53:36,386 Но похоже, что и сам дом – живой... 715 00:53:36,461 --> 00:53:38,429 ...или одержим или что-то такое. 716 00:53:38,497 --> 00:53:40,829 - Основное присутствие - не В доме. 717 00:53:40,899 --> 00:53:41,923 Оно и есть САМ дом. 718 00:53:42,000 --> 00:53:44,332 - А как такое случилось? 719 00:53:44,403 --> 00:53:45,802 - Дэсмонд Делакрой. 720 00:53:45,871 --> 00:53:46,871 - Кто? 721 00:53:49,408 --> 00:53:50,739 - Прекрасно. 722 00:53:50,809 --> 00:53:52,800 - Ещё один, кто не был готов. 723 00:53:52,878 --> 00:53:53,878 Пойдемте со мной. 724 00:54:01,520 --> 00:54:03,078 1760. 725 00:54:03,155 --> 00:54:07,285 Дэсмонд Делакрой скончался, прожив 37 лет в Уиккер Лейн. 726 00:54:07,359 --> 00:54:10,487 История такова, что он был помешан на теории вечной жизни, 727 00:54:10,562 --> 00:54:14,430 ...и на своих рабах изучал черную магию. 728 00:54:14,499 --> 00:54:16,262 - Он испытавал колдовство на них. 729 00:54:16,334 --> 00:54:17,631 - Вуду. 730 00:54:17,702 --> 00:54:19,602 - И тем не менее, он умер. 731 00:54:19,671 --> 00:54:21,298 Но этим история не закончилась, 732 00:54:21,373 --> 00:54:23,364 ...фактически, зло продолжало жить... еще века. 733 00:54:23,442 --> 00:54:26,934 Последний владелец дома умер в 1941 734 00:54:27,012 --> 00:54:29,357 ...и с тех пор здесь не происходило ничего странного вплоть до 1950, 735 00:54:29,381 --> 00:54:31,581 ...когда, зайдя на территорию у дома, исчез тот мальчик, 736 00:54:31,616 --> 00:54:33,584 про которого я вам рассказывал. 737 00:54:35,353 --> 00:54:37,548 - Сэмюэль Льютон. 738 00:54:37,622 --> 00:54:40,216 Это тот фермер, что бАмии разводил... 739 00:54:40,292 --> 00:54:42,920 На кухне полно этого добра. 740 00:54:42,994 --> 00:54:46,327 Виктор Жак ТурньЕ. 741 00:54:46,398 --> 00:54:47,865 - Да, он был..эээ.., 742 00:54:47,933 --> 00:54:49,195 - ...инструменты делал. 743 00:54:49,267 --> 00:54:50,962 Это те, что на чердаке. 744 00:54:52,838 --> 00:54:54,965 Ну да. 745 00:54:55,040 --> 00:54:57,031 Другими владельцами дома были 746 00:54:57,109 --> 00:55:01,205 Роберт Уэбстер Уайз, проповедник... 747 00:55:01,279 --> 00:55:03,110 Эбрэхэм Маркер... 748 00:55:03,181 --> 00:55:07,242 Он был из Юты. Род занятий: Виолончелист. 749 00:55:07,319 --> 00:55:08,980 И еще судья, увлекавшийся ботаникой, 750 00:55:09,054 --> 00:55:10,112 Рэдклифф. 751 00:55:11,556 --> 00:55:12,784 - Зимний сад. 752 00:55:12,858 --> 00:55:14,348 - Я вам еще кое-что хочу показать. 753 00:55:45,357 --> 00:55:47,291 Я нашел это здесь. 754 00:55:47,359 --> 00:55:51,056 Это история дома в хронологии. 755 00:55:51,129 --> 00:55:53,222 Исходя из этого, 756 00:55:53,298 --> 00:55:55,129 Делакрой заставлял своих рабов... 757 00:55:55,200 --> 00:55:57,964 ...хоронить тела их мертвых родственников... 758 00:55:58,036 --> 00:56:01,369 ..в фундаменте дома и его стенах. 759 00:56:04,876 --> 00:56:08,141 - Похоже на способ аккумулирования душ. 760 00:56:08,213 --> 00:56:11,979 - Он нашел метод собирать и хранить энергию душ,... 761 00:56:12,050 --> 00:56:16,214 ..а другие владельцы дома, впоследствии, подпадали под дейстие этой энергии. 762 00:56:17,322 --> 00:56:19,586 - Она влияла на них? 763 00:56:19,658 --> 00:56:21,125 Или овладевала ими? 764 00:56:21,193 --> 00:56:22,785 - А какая разница? 765 00:56:22,861 --> 00:56:27,798 - То есть мы признаем, что этот дом – живое существо? 766 00:57:00,532 --> 00:57:02,523 - Это действительно то, на что это похоже? 767 00:57:05,537 --> 00:57:07,528 - Дом костей. 768 00:57:11,543 --> 00:57:12,805 Том, это Квентин. 769 00:57:12,877 --> 00:57:17,871 В 15-ый раз, ответь на звонок! 770 00:57:26,491 --> 00:57:28,482 Этому месту не мешало бы принять душ. 771 00:57:34,766 --> 00:57:36,811 - Значит, если это живое существо, то мы можем его убить. 772 00:57:36,835 --> 00:57:39,599 - Дааа, вырвать ему сердце... 773 00:57:39,671 --> 00:57:41,366 Только вот где оно? 774 00:57:41,439 --> 00:57:43,284 - Ну, если предположить, что у него анатомия человека. 775 00:57:43,308 --> 00:57:46,175 - Вот те чертежи, что мы получили от города, должны нам помочь. 776 00:57:46,244 --> 00:57:48,075 - Кость была хрупкой. - И? 777 00:57:50,015 --> 00:57:52,779 - Если одному помещению здесь не здоровится, заболевает весь дом. 778 00:57:52,851 --> 00:57:55,285 Это как бы оставить его без еды. 779 00:57:55,353 --> 00:57:58,117 - А почему он не убивает Баба? 780 00:57:58,189 --> 00:57:59,520 - Может хочет бОльшего. 781 00:58:00,625 --> 00:58:03,253 - Чертежи не верны. 782 00:58:04,529 --> 00:58:06,360 От другого дома..на севере. 783 00:58:06,431 --> 00:58:08,296 - Но мы на правильном пути. 784 00:58:08,366 --> 00:58:12,132 Мы должны найти чертежи этого дома, его кальки, светокопии... 785 00:58:12,203 --> 00:58:13,636 И они должны быть где-то в доме. 786 00:58:13,705 --> 00:58:15,195 - Да, правильно. 787 00:58:16,308 --> 00:58:17,468 Пойдемте их искать. 788 00:58:17,542 --> 00:58:19,032 - Но ни в коем случае не в одиночку. 789 00:58:19,110 --> 00:58:22,409 - Точно. Будем двигаться сверху вниз. 790 00:58:22,480 --> 00:58:24,539 Грег, ты и я отправимся на поиски. 791 00:58:24,616 --> 00:58:27,585 Саймон, оставайся внизу. 792 00:58:27,652 --> 00:58:29,313 Будешь нашими глазами и ушами. 793 00:58:29,387 --> 00:58:30,911 Хиттер, оставайся с Саймоном, 794 00:58:30,989 --> 00:58:32,923 ..и продолжай в том же духе, что и до этого. 795 00:58:32,991 --> 00:58:34,424 Ладно, связь по радио. 796 00:58:34,492 --> 00:58:37,757 - В доме полно камер. Это нам на руку. 797 00:58:41,666 --> 00:58:44,328 - Дом будет пытаться вами манипулировать. 798 00:58:44,402 --> 00:58:45,980 Что бы не происходило, оставайтесь реалистами. 799 00:58:46,004 --> 00:58:47,266 Не поддавайтесь давлению. 800 00:58:47,339 --> 00:58:49,102 - Да... и не делайте глупостей. 801 00:58:49,174 --> 00:58:50,835 - Как должно выглядеть то, что мы ищем? 802 00:58:50,909 --> 00:58:52,887 - Чертежи. Скорее всего, скручены в рулоны и убраны в тубы, 803 00:58:52,911 --> 00:58:54,242 ...типа, как постеры. 804 00:59:40,911 --> 00:59:43,920 "МУЗЫКА - КЛЮЧ К ЖИЗНИ" 805 01:00:09,988 --> 01:00:10,920 Чудно-чудно. 806 01:00:10,989 --> 01:00:12,957 Рада, что вы выбрались. 807 01:00:13,024 --> 01:00:16,118 Позвольте познакомить вас с этим прекрасным, отдельно стоящим домом 808 01:00:16,194 --> 01:00:19,960 на очаровательной, зеленой улице, который вы сразу назовете своим домом. 809 01:00:20,031 --> 01:00:22,864 Чудно-чудно. Рада, что вы выбрались. 810 01:00:34,379 --> 01:00:36,139 - О, Господи! Они повсюду, они окружают меня. 811 01:00:39,717 --> 01:00:40,741 Они... 812 01:00:40,819 --> 01:00:42,514 Они вокруг меня. 813 01:00:42,587 --> 01:00:45,454 - Не волнуйся, дыши. Они ничего тебе не сделают. 814 01:00:45,523 --> 01:00:47,320 Рада, что вы выбрались. 815 01:00:47,392 --> 01:00:50,112 Позвольте познакомить вас с этим прекрасным, отдельно стоящим домом 816 01:00:50,161 --> 01:00:54,120 на очаровательной, зеленой улице, который вы сразу назовете своим домом. 817 01:00:54,199 --> 01:00:56,326 Они не причинят мне вреда. 818 01:00:56,401 --> 01:00:57,891 Они не причинят мне вреда. 819 01:01:17,021 --> 01:01:18,852 Том! 820 01:01:21,459 --> 01:01:23,120 Том! Том! 821 01:01:23,194 --> 01:01:25,539 Позвольте познакомить вас с этим прекрасным, отдельно стоящим домом 822 01:01:25,563 --> 01:01:29,556 на очаровательной, зеленой улице, которую вы сразу назовете своим домом. 823 01:01:29,634 --> 01:01:32,501 Итак, итак. Рада, что вы выбрались. 824 01:01:42,547 --> 01:01:43,605 Том! 825 01:01:43,681 --> 01:01:45,842 Ты бы поднялся сюда, чувак! 826 01:01:45,917 --> 01:01:47,782 Кто-нибудь! 827 01:01:47,852 --> 01:01:49,183 О, Боже! 828 01:01:50,722 --> 01:01:52,314 - Я спущусь, проверю рубильники. 829 01:01:52,390 --> 01:01:54,722 - Саймон! - Останься здесь. 830 01:01:58,563 --> 01:02:01,498 - Чудно-чудно. Рада, что вы выбрались. - Том! 831 01:02:01,566 --> 01:02:03,124 Позвольте представить вас 832 01:02:03,201 --> 01:02:06,295 этму великолепному дому, который идеально устроит вас и вашего партнера, 833 01:02:06,371 --> 01:02:08,669 и расположен на безукоризненно озелененном ландшафте. 834 01:02:08,740 --> 01:02:11,004 Этот дом может стать вашим. Этот дом может стать вашим. 835 01:02:11,075 --> 01:02:12,770 Этот дом может... 836 01:02:20,018 --> 01:02:22,680 - Открывайся! Ну же! 837 01:02:22,754 --> 01:02:23,948 Давай! 838 01:02:24,022 --> 01:02:25,046 Том! 839 01:02:28,626 --> 01:02:29,626 - Грег? 840 01:02:33,031 --> 01:02:34,151 Грег, с тобой все в порядке? 841 01:02:38,036 --> 01:02:39,469 Саймон? 842 01:02:39,537 --> 01:02:42,005 Том? 843 01:03:37,261 --> 01:03:38,455 О, Господи! 844 01:03:39,464 --> 01:03:40,464 О, Господи! 845 01:03:40,498 --> 01:03:43,228 О, о, Господи! 846 01:03:43,301 --> 01:03:45,633 Пожалуйста! О, Господи! 847 01:03:46,904 --> 01:03:48,565 О, Господи! 848 01:04:10,395 --> 01:04:11,885 - У кого пистолет?! 849 01:05:01,746 --> 01:05:03,236 - Помоги же ему! 850 01:05:04,649 --> 01:05:06,640 Саймон, Саймон. 851 01:05:07,685 --> 01:05:09,016 Дай я взгляну. 852 01:05:09,087 --> 01:05:10,679 - Остановись! 853 01:05:10,755 --> 01:05:12,052 Остановись! 854 01:05:13,558 --> 01:05:15,549 Пожалуйста, пожалуйста. 855 01:05:18,229 --> 01:05:19,719 О, Боже. 856 01:05:26,003 --> 01:05:27,003 Нет. 857 01:05:29,507 --> 01:05:30,507 Нет. 858 01:05:49,627 --> 01:05:51,219 - А с тобой что произошло? 859 01:05:53,531 --> 01:05:55,260 - Привидение, там, где мясные крюки. 860 01:05:55,333 --> 01:05:57,301 Я выпрыгнул в окно, чтобы сбежать,... 861 01:05:57,368 --> 01:06:00,462 ...но, похоже, это нас отсюда не выпустит. 862 01:06:00,538 --> 01:06:02,978 - Меня загипнотизировала реклама по продаже этой недвижимости. 863 01:06:04,542 --> 01:06:05,668 Лучше не справшивай. 864 01:06:10,047 --> 01:06:11,878 - А мне Чакки глаз высверлил. 865 01:06:15,653 --> 01:06:18,918 Пришлось с ним разделаться. 866 01:06:18,990 --> 01:06:21,754 Но это было круто. Зато глянь, что у меня есть. 867 01:06:34,172 --> 01:06:35,833 - Ну, это уже как-то слишком. 868 01:06:39,677 --> 01:06:41,008 Очаровательно. 869 01:06:49,854 --> 01:06:51,344 Ненавижу дома с привидениями. 870 01:06:56,027 --> 01:06:57,517 Немного пугающе. 871 01:07:00,865 --> 01:07:03,026 Все-таки мало мне платят за все это. 872 01:07:10,541 --> 01:07:12,202 Надо бы это заснять. 873 01:07:13,544 --> 01:07:15,034 Смешно. 874 01:07:22,820 --> 01:07:24,583 Это невозможно. 875 01:07:24,655 --> 01:07:26,316 Гадость какая. 876 01:07:27,491 --> 01:07:29,254 О, нет. 877 01:07:29,327 --> 01:07:30,658 Том! 878 01:07:35,499 --> 01:07:36,932 - Мы сейчас оба видели Квентина? 879 01:07:37,001 --> 01:07:38,593 - Ага. 880 01:07:38,669 --> 01:07:41,638 - Что бы мы не делали, но мы не можем впустить его сюда. 881 01:07:41,706 --> 01:07:44,266 - Ладно, но как нам задержать его снаружи? 882 01:07:44,342 --> 01:07:45,468 - Оно нас слышит. 883 01:08:02,193 --> 01:08:03,285 - Квентин? 884 01:08:03,361 --> 01:08:04,623 Это ты? 885 01:08:04,695 --> 01:08:06,253 - А кто же еще?! 886 01:08:06,330 --> 01:08:08,127 - Дверь заело, не открывается. 887 01:08:08,199 --> 01:08:09,496 - Пожалуйста, пожалуйста, 888 01:08:09,567 --> 01:08:11,211 ...скажи мне, что там есть работающий душ... 889 01:08:11,235 --> 01:08:14,068 ...с горячей водой и пушистыми полотенцами. 890 01:08:14,138 --> 01:08:15,578 - Эй, а что ты здесь делаешь, чувак? 891 01:08:16,507 --> 01:08:17,951 - Ну, чтобы за свою работу приняться. 892 01:08:17,975 --> 01:08:19,067 К сожалению. 893 01:08:19,143 --> 01:08:21,611 - Как это? Здесь? В ночи? 894 01:08:21,679 --> 01:08:23,290 - Ты дверь там что ль держишь?! - Послушай меня, чувак. 895 01:08:23,314 --> 01:08:25,214 Тебе не надо сюда. Здесь не безопасно. 896 01:08:25,283 --> 01:08:27,251 Здесь грязно,... 897 01:08:27,318 --> 01:08:30,651 ...и пахнет неприятно. 898 01:08:30,721 --> 01:08:33,315 Тебе здесь не понравится. И кроме того,... 899 01:08:33,391 --> 01:08:36,792 ...передача «Мрачные Зоны»,... 900 01:08:36,861 --> 01:08:38,260 ...закрыта. 901 01:08:38,329 --> 01:08:40,456 - Ты что, для СМИ сейчас работаешь? 902 01:08:40,531 --> 01:08:43,295 - На самом деле, Квентин, я сейчас забочусь о тебе. 903 01:08:43,367 --> 01:08:46,427 - Последние 5 эпизодов получились слишком дорогими, тебя это насторожило? 904 01:08:46,504 --> 01:08:48,267 - Вообще-то... - Знаешь, если бы не я, 905 01:08:48,339 --> 01:08:50,617 ...то ты бы до сих пор наклеивал марки в почтовом отделении. 906 01:08:50,641 --> 01:08:53,405 - Вообще-то, Квентин, я сохранил свою работу вопреки тебе. 907 01:08:53,477 --> 01:08:55,945 - Хочешь покопаться в моем прошлом, приятель... 908 01:08:56,013 --> 01:08:58,311 Может поговорим внутри? Здесь льет как из ведра. 909 01:08:58,382 --> 01:09:00,661 - Ты выбрал плохое время, чтобы строить из себя продюсера, приятель. 910 01:09:00,685 --> 01:09:02,414 - Исполняющего продюсера. 911 01:09:02,486 --> 01:09:03,997 А теперь, скажи Саймону, чтобы починил дверь. 912 01:09:04,021 --> 01:09:05,613 Грегу, чтобы заказал суши. 913 01:09:05,690 --> 01:09:07,000 Кто руководит всем этим цирком,... 914 01:09:07,024 --> 01:09:10,084 ...и почему никто не отвечает по мобильному? 915 01:09:11,329 --> 01:09:13,160 - Этот дом не такой, как другие. 916 01:09:13,230 --> 01:09:16,393 - Смотри. Основной водопровод... Подходит к дому... 917 01:09:16,467 --> 01:09:17,934 ...абсолютно с другой стороны. 918 01:09:18,002 --> 01:09:20,061 - А здесь помещение для рабов. 919 01:09:20,137 --> 01:09:23,868 Похоже, что там они и вырыли колодец. 920 01:09:23,941 --> 01:09:25,431 - А для чего он? 921 01:09:29,280 --> 01:09:31,248 - Это очевидно. 922 01:09:33,217 --> 01:09:34,928 Колодец – это место, куда они сбрасывали тела, 923 01:09:34,952 --> 01:09:36,129 ...поэтому им и пришлось надстроить что-то сверху. 924 01:09:36,153 --> 01:09:37,984 Загон для рабов. 925 01:09:39,123 --> 01:09:40,750 - Кто-то должен поговорить с ним! 926 01:09:40,825 --> 01:09:42,122 - Вы это снимаете? 927 01:09:42,193 --> 01:09:44,559 - Я как-то не в настроении. - Пошлите его к задней двери. 928 01:09:47,298 --> 01:09:48,560 Саймон, пойдем. 929 01:09:48,632 --> 01:09:49,943 - Квентин, послушай, с этой дверью ничего не выйдет. 930 01:09:49,967 --> 01:09:51,491 Обогни дом, подойди к задней. 931 01:09:52,970 --> 01:09:54,460 - Под дождем?! 932 01:09:56,974 --> 01:09:59,101 С тебя мне новые ботинки. 933 01:09:59,176 --> 01:10:01,167 Ненавижу это место! 934 01:10:07,284 --> 01:10:10,776 - Квентин, здесь не безопасно, понимаешь? 935 01:10:10,855 --> 01:10:13,415 - А она кто? 936 01:10:13,491 --> 01:10:15,102 - Она – экстарсенс, чувак. Просто послушай. 937 01:10:15,126 --> 01:10:18,061 Нам нужна твоя помощь, чтобы выбраться отсюда. Улавливаешь? 938 01:10:18,129 --> 01:10:19,562 Со всем покончено. 939 01:10:19,630 --> 01:10:21,154 - Да что вы все это заладили?! 940 01:10:21,232 --> 01:10:22,995 - Чувак, у нас мало времени, поэтому слушай. 941 01:10:23,067 --> 01:10:26,628 Этот дом... он как пещеры... Помнишь? 942 01:10:26,704 --> 01:10:28,262 Но несколько отличается. 943 01:10:28,339 --> 01:10:33,333 Нам нужно, чтобы ты нам сказал, что находится в сарае. 944 01:10:33,411 --> 01:10:36,123 - У кого-нибудь из вас есть от него ключи или я должен те цепи перегрызть? 945 01:10:36,147 --> 01:10:37,758 Или может все-таки вы пустите меня в дом... 946 01:10:37,782 --> 01:10:39,359 ....до того, как я прибил кого-нибудь из вас для поднятия рейтинга. 947 01:10:39,383 --> 01:10:41,783 - Ты все еще думаешь, что мы шутим? 948 01:10:41,852 --> 01:10:44,787 - Что за... - У нас нет другого выхода, чувак. 949 01:10:44,855 --> 01:10:48,814 Ты – все, что у нас есть. Пожалуйста. 950 01:10:48,893 --> 01:10:49,985 - Но..это... 951 01:10:50,061 --> 01:10:50,993 - Иди. 952 01:10:51,062 --> 01:10:52,689 Пожалуйста, иди! 953 01:10:52,763 --> 01:10:54,287 - Да-да. 954 01:11:02,273 --> 01:11:03,570 Чёрт! 955 01:11:12,383 --> 01:11:14,283 Мне нужна горячая ванна... прямо сейчас. 956 01:11:26,030 --> 01:11:28,260 Там – колодец. 957 01:11:28,332 --> 01:11:33,395 - Ты была права. - Получается, все эти годы, он подкармливался. 958 01:11:33,471 --> 01:11:35,701 - Так-так-так. 959 01:11:35,773 --> 01:11:38,037 - Вот поэтому мы все до сих пор живы. 960 01:11:38,109 --> 01:11:40,737 Без свежих тел, дом недостаточно силен. 961 01:11:40,811 --> 01:11:43,302 Я к тому, что мы все видели, как он питается. 962 01:11:43,380 --> 01:11:45,405 - Так что, если мы не подкормим дом, то он умрет. 963 01:11:45,483 --> 01:11:48,475 - А почему мы продолжаем говорить о его кормёжке? 964 01:11:48,552 --> 01:11:51,419 - Я что тот, кто должен произнести это вслух? 965 01:11:55,226 --> 01:11:56,659 Он ищет смотрителя,... 966 01:11:56,727 --> 01:11:59,662 ...а у нас есть... свежее тело, чтобы его накормить. 967 01:11:59,730 --> 01:12:01,288 - Ты что, Том! 968 01:12:01,365 --> 01:12:03,299 - Мы сбросим его в колодец и все, Грег. 969 01:12:03,367 --> 01:12:04,857 - Мы не знаем этого ещё наверняка. 970 01:12:04,935 --> 01:12:06,197 - Неужели?! 971 01:12:06,270 --> 01:12:08,415 А знаешь, до того, как ты появилась, это была по-настоящему кошерная работа: 972 01:12:08,439 --> 01:12:09,906 ...Никаких настоящих привидений,... 973 01:12:09,974 --> 01:12:13,307 ...а только мы с метрами отснятой пленки, пугающих самих себя. 974 01:12:13,377 --> 01:12:16,904 В первом же шоу с твоим участием, у нас два трупа на борту. 975 01:12:16,981 --> 01:12:17,981 - А может Баб еще жив? 976 01:12:18,015 --> 01:12:19,312 - А может мертв! 977 01:12:20,818 --> 01:12:23,116 Другие смотрители поняли это. 978 01:12:23,187 --> 01:12:24,415 Если они кормят дом,... 979 01:12:24,488 --> 01:12:26,032 ..он дает им заниматься своими делами,.... 980 01:12:26,056 --> 01:12:27,816 ...и я считаю, что мы должны поступить также. 981 01:12:29,426 --> 01:12:30,586 - Хиттер! 982 01:12:37,034 --> 01:12:39,161 - Ну же! Вы собираетесь меня впускать или как? 983 01:12:48,679 --> 01:12:50,943 - Ключ к помещению для рабов. 984 01:12:51,015 --> 01:12:52,312 Один из колокольчиков снаружи. 985 01:12:54,351 --> 01:12:55,875 Пошли. 986 01:12:59,990 --> 01:13:01,218 - Том. 987 01:13:01,292 --> 01:13:03,954 - Мы сделаем это и, по крайней мере, у нас появится шанс. 988 01:13:04,028 --> 01:13:05,620 - Положи её. 989 01:13:07,331 --> 01:13:08,764 У меня есть идея. 990 01:13:16,831 --> 01:13:20,387 Ключ к сараю - один из колокольчиков снаружи. Пожалуйста, найди его! Вопрос жизни или смерти!!! 991 01:13:20,411 --> 01:13:22,072 - Вы это серьезно?! 992 01:13:22,146 --> 01:13:25,946 - Свали на фиг отсюда! Мы тебе одолжение делаем,... 993 01:13:26,016 --> 01:13:28,484 ...даже, если ты этого не заслужил....., 994 01:13:28,552 --> 01:13:30,281 ...а ты этого не заслужил! 995 01:13:30,354 --> 01:13:31,434 - А чё я не так сделал-то?! 996 01:13:31,488 --> 01:13:33,979 - Тебе дождь не нравится?! - Нет. 997 01:13:34,058 --> 01:13:36,891 - Пойди, найди деревце, что б под ним укрыться,... 998 01:13:36,961 --> 01:13:39,953 ...потому что вовнутрь ты не зайдешь! Понятно? 999 01:13:40,030 --> 01:13:41,088 - Ух... 1000 01:13:41,165 --> 01:13:42,860 - Иди. 1001 01:13:46,437 --> 01:13:48,548 - Ты действительно думаешь, что это хорошая мысль?, - Шшшш! 1002 01:13:48,572 --> 01:13:52,064 - Я намерен заявить, что все это сильно отличается от обычной рутины... 1003 01:13:52,142 --> 01:13:53,575 ..но я согласен на правила игры. 1004 01:13:53,644 --> 01:13:57,705 Надеюсь, что этот эпизод войдет в передачу. 1005 01:13:57,781 --> 01:13:59,112 Я ещё вернусь. 1006 01:14:33,284 --> 01:14:35,309 Возьми это. 1007 01:14:42,326 --> 01:14:44,021 Кого-то за подобное сжигали. 1008 01:15:12,456 --> 01:15:14,151 Я нашел его! 1009 01:15:30,007 --> 01:15:31,804 Помоги мне. 1010 01:15:38,982 --> 01:15:40,813 - Если я тебе помогу... 1011 01:15:42,753 --> 01:15:44,118 ...я стану следующим. 1012 01:16:05,943 --> 01:16:08,468 - Эй, Грег, у меня ключ. 1013 01:16:20,858 --> 01:16:22,621 - Том. 1014 01:16:22,858 --> 01:16:23,858 Том! 1015 01:16:27,931 --> 01:16:31,059 - Мы либо должны сделать это сейчас, либо мы никогда отсюда не выберемся. 1016 01:16:31,135 --> 01:16:33,160 Дом набирает силу. 1017 01:16:34,171 --> 01:16:35,638 - Мне надо найти Тома. - Зачем? 1018 01:16:35,706 --> 01:16:37,105 С ним что-то не то. 1019 01:16:37,174 --> 01:16:38,300 Я сейчас вернусь. 1020 01:16:44,615 --> 01:16:45,809 Том. 1021 01:16:57,761 --> 01:17:00,355 - Дом не оставляет следов. 1022 01:17:03,066 --> 01:17:06,763 Теперь я это знаю. Мы не сможем остановить его. 1023 01:17:47,511 --> 01:17:50,776 - Боже, ты, мой. 1024 01:17:52,382 --> 01:17:55,749 - Том, очнись от этого. Рассвет уже скоро. 1025 01:17:55,819 --> 01:17:57,787 Мы выйдем отсюда. 1026 01:17:59,256 --> 01:18:01,019 - Ты – хороший человек, нравишься мне... 1027 01:18:02,993 --> 01:18:04,460 ..но сейчас ты не прав. 1028 01:18:04,528 --> 01:18:07,463 - О чем это ты? 1029 01:18:09,700 --> 01:18:12,692 - Зло всегда забирало жителей этого дома. 1030 01:18:15,739 --> 01:18:17,434 И мы не сможем это остановить. 1031 01:18:29,620 --> 01:18:33,078 - Глубоко. 1032 01:18:33,156 --> 01:18:34,521 - Я не могу. 1033 01:18:38,061 --> 01:18:41,155 - Знаю, о чем ты думаешь. 1034 01:18:41,231 --> 01:18:44,667 Смотри, она умерла. Её уже нет. 1035 01:18:44,735 --> 01:18:47,863 Мы сделаем это, и мы все выйдем отсюда. 1036 01:18:50,007 --> 01:18:51,372 И все будет позади. 1037 01:19:13,263 --> 01:19:14,958 Давай же, девочка. 1038 01:19:21,738 --> 01:19:24,172 Раз... 1039 01:19:24,241 --> 01:19:25,640 Два... 1040 01:19:25,709 --> 01:19:27,006 Три. 1041 01:21:16,420 --> 01:21:17,944 - Не открывается. 1042 01:21:27,197 --> 01:21:29,165 Саймон! 1043 01:21:30,867 --> 01:21:34,394 Саймон! 1044 01:21:38,408 --> 01:21:40,569 - Кто-нибудь, помогите мне! 1045 01:21:42,179 --> 01:21:46,275 Пожалуйста. 1046 01:21:46,349 --> 01:21:47,441 - Баб. 1047 01:21:47,517 --> 01:21:49,451 - Кто-нибудь, помогите. 1048 01:21:49,519 --> 01:21:51,680 - Пожалуйста! 1049 01:21:51,755 --> 01:21:53,120 Баб. 1050 01:21:54,324 --> 01:21:55,655 Баб. 1051 01:22:10,607 --> 01:22:12,165 - Простите. 1052 01:22:12,242 --> 01:22:15,871 Пожалуйста, не оставляйте меня. Пожалуйста, не оставляйте меня. 1053 01:22:15,946 --> 01:22:18,506 - Баб? Откуда ты взялся? 1054 01:22:18,582 --> 01:22:20,140 - Забери его отсюда! Сейчас же! 1055 01:22:20,217 --> 01:22:24,347 Баб, откуда ты здесь взялся? 1056 01:22:24,421 --> 01:22:26,184 Баб? 1057 01:22:28,859 --> 01:22:31,123 Откуда у тебя это? 1058 01:22:35,799 --> 01:22:39,257 - Откуда у тебя... - Здесь никто не выживет. 1059 01:22:39,336 --> 01:22:40,860 Никто. 1060 01:23:10,367 --> 01:23:12,392 - Саймон. 1061 01:23:15,806 --> 01:23:18,036 Сай... 1062 01:23:32,255 --> 01:23:34,985 Иди в машину. Я приведу Баба и Тома. 1063 01:23:53,176 --> 01:23:54,302 - Ты. 1064 01:24:44,494 --> 01:24:46,792 - Я говорил тебя помалкивать. 1065 01:24:51,568 --> 01:24:52,592 - Баб! 1066 01:24:54,237 --> 01:24:55,237 Хиттер! 1067 01:24:56,473 --> 01:24:57,804 Том! 1068 01:24:59,209 --> 01:25:00,836 - А ты куда, Грег? 1069 01:25:03,280 --> 01:25:07,080 Тебе некуда возвращаться. 1070 01:25:07,150 --> 01:25:09,118 - Том, ты сильнее этого, ведь правда?! 1071 01:25:09,185 --> 01:25:11,197 Ты в состоянии пробороть это! - Никто не в состоянии побороть дом. 1072 01:25:11,221 --> 01:25:13,621 - Мы ж семья, чувак! 1073 01:25:13,690 --> 01:25:14,782 Посмотри на меня! 1074 01:25:14,858 --> 01:25:18,521 - Тебе не за чем уходить, Грег. 1075 01:25:18,595 --> 01:25:20,460 Мы сможем снова работать вместе. 1076 01:25:20,530 --> 01:25:22,930 - Где Хиттер? 1077 01:25:24,434 --> 01:25:25,958 Братан, что ты наделал?! 1078 01:25:26,036 --> 01:25:28,527 - От того, что я наделал,... 1079 01:25:28,605 --> 01:25:30,698 ...не останется и следа. 1080 01:25:32,876 --> 01:25:37,040 Знаешь, Грег, иногда сильнейший толчок к изменению 1081 01:25:37,113 --> 01:25:40,514 это остаться там, где ты есть.. 1082 01:26:28,865 --> 01:26:31,766 - Эээй. Вы здесь? 1083 01:26:31,835 --> 01:26:34,531 Том Рьюл? 1084 01:26:34,604 --> 01:26:36,629 О, Мистер Рьюл, мы – Холденсы, 1085 01:26:36,706 --> 01:26:38,184 ...ну, знаете, с кем вы вели переговоры... 1086 01:26:38,208 --> 01:26:41,735 ...на вопрос провести ночь в Доме Костей? 1087 01:26:41,811 --> 01:26:43,745 Чудесно-чудесно, 1088 01:26:43,813 --> 01:26:46,475 ...не ожидал, ребята, что вы все-таки выберетесь. 1089 01:26:47,784 --> 01:26:50,651 Я переделал лестницу, ведущую наверх, специально к вашему приезду. 1090 01:26:50,720 --> 01:26:52,881 - О, это так волнующе! 1091 01:27:06,703 --> 01:27:08,364 - Добро пожаловать! 101897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.