Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,059 --> 00:00:42,220
НОЯБРЬ 1951 ГОДА
2
00:00:44,059 --> 00:00:46,220
- Ну что, принёс?
3
00:00:50,565 --> 00:00:52,556
- Вот он.
4
00:00:53,568 --> 00:00:56,230
Бэйб Рут отбил его для своего
29-ого и последнего «хоум ран»,...
5
00:00:56,304 --> 00:01:00,468
..перед тем, как «Ред Сокс»
продали его «Янкис» в 1919 году.
6
00:01:00,542 --> 00:01:03,272
Несчастье для «Сокс».
Коллекционный предмет для моего отца.
7
00:01:03,345 --> 00:01:04,539
- С автографом?
8
00:01:04,613 --> 00:01:06,308
- Осторожнее!
- Да щас!
9
00:01:06,381 --> 00:01:08,975
- Отец прибъёт меня, если узнает,
что я вам его показывал.
10
00:01:10,585 --> 00:01:12,917
- А дай я его отобью?!
- Ты что, рехнулся?!
11
00:01:12,988 --> 00:01:14,899
- Да ладно тебе! Это же
всего лишь бейсбольный мяч.
12
00:01:14,923 --> 00:01:17,255
- Мы так не договаривались.
- Договор изменен,...
13
00:01:17,325 --> 00:01:18,849
...правда Джей-Джей?
14
00:01:20,729 --> 00:01:22,959
- Постойте! Ты сказал...
15
00:01:23,031 --> 00:01:24,692
- «Бьющий» готов.
16
00:01:24,766 --> 00:01:25,824
- Не надо!
17
00:01:35,043 --> 00:01:36,772
Молодец.
18
00:01:40,115 --> 00:01:42,948
- Тебе нельзя туда.
19
00:01:43,018 --> 00:01:44,781
- Мне нужно вернуть мяч моего отца.
20
00:01:44,853 --> 00:01:46,684
Если я не принесу его
домой, то мне – конец.
21
00:01:46,755 --> 00:01:49,519
- Я бы на твоем месте, все-таки
попытался поговорить с отцом.
22
00:01:53,862 --> 00:01:55,352
- Ну, это - ты.
23
00:02:17,862 --> 00:02:21,352
АГЕНТСТВО НЕДВИЖИМОСТИ "ОСВАЛЬД"
ПРОДАЕТСЯ
24
00:04:03,862 --> 00:04:05,852
Ведущий программы
Квентин Френч.
25
00:04:11,862 --> 00:04:13,852
Ведущий расследование
Том Рьюл.
26
00:04:17,862 --> 00:04:19,852
Ведущий расследование
Грег Уильямс.
27
00:04:21,862 --> 00:04:23,852
Технический менеджер
Саймон Маккаллистер.
28
00:04:28,862 --> 00:04:32,352
МРАЧНЫЕ ЗОНЫ.
29
00:04:33,221 --> 00:04:34,916
- Уже более 50 лет.
30
00:04:34,989 --> 00:04:37,082
.. Уиккер Хаус стоит пустым:
31
00:04:37,158 --> 00:04:40,252
Пожираемый временем, пугающий всех;
32
00:04:40,328 --> 00:04:44,264
..Его история наполнена темными рассказами.
33
00:04:44,332 --> 00:04:47,597
Так что же на самом деле
скрывается в Уиккер Хаусе?
34
00:04:47,669 --> 00:04:48,931
Есть ли правда
35
00:04:49,003 --> 00:04:51,437
во всех этих слухах о бессчетных убийствах
36
00:04:51,506 --> 00:04:55,943
эмигрантов, рабов, проституток?
37
00:04:56,010 --> 00:04:57,602
А в 1951 году
38
00:04:57,679 --> 00:05:01,115
обыкновенного
мальчика забирает... сам дом.
39
00:05:01,182 --> 00:05:03,275
И вот, десятки лет спустя,
40
00:05:03,351 --> 00:05:06,946
у дома так и не появилось нового владельца.
41
00:05:07,021 --> 00:05:10,115
Но страсти по нему не утихают.
42
00:05:10,191 --> 00:05:12,955
Местные жители сообщают о странных звуках,
43
00:05:13,027 --> 00:05:14,892
...движении за занавесками.
44
00:05:14,963 --> 00:05:17,227
И, помимо этого, непрекращающийся
45
00:05:17,298 --> 00:05:20,062
...поток загадочных исчезновений.
46
00:05:20,135 --> 00:05:24,231
Итак, еще одна городская легенда?
47
00:05:24,305 --> 00:05:26,569
Или в Уиккер Хаус
48
00:05:26,641 --> 00:05:29,269
на самом деле есть привидения?
49
00:05:29,344 --> 00:05:31,437
Расследованием этого мы
займемся на следующей неделе
50
00:05:31,513 --> 00:05:35,279
в Мрачных Зонах.
51
00:05:38,686 --> 00:05:40,620
И что?! Мне так стоять здесь как придурку?
52
00:05:40,688 --> 00:05:42,088
Кто-нибудь крикнет: «Снято!»?
Снято!
53
00:05:46,861 --> 00:05:48,624
Какая гадость!
54
00:05:48,696 --> 00:05:50,687
Это же кофе. Где мой скотч?!
55
00:05:50,765 --> 00:05:52,076
У тебя найдется для меня минут 5?
56
00:05:52,100 --> 00:05:53,465
Да! Конечно, конечно.
57
00:05:53,535 --> 00:05:55,127
Послушай, милая, будь добра.
58
00:05:55,203 --> 00:05:57,967
Не передвинешь мою
встречу за ланчем минут на 15?
59
00:05:58,039 --> 00:05:59,850
И убедись, что метрдотель
зарезервировал мой любимый столик.
60
00:05:59,874 --> 00:06:01,552
Что б со столом меня не накололи!
- Да, сэр.
61
00:06:01,576 --> 00:06:02,634
Окей, давай, давай.
62
00:06:02,710 --> 00:06:04,188
Все прекрасно. Спасибо, крошка.
До скорого.
63
00:06:04,212 --> 00:06:05,474
Позже, в раздевалке.
64
00:06:05,547 --> 00:06:07,310
Тебе удалось увидеть наши фокусы?
65
00:06:07,382 --> 00:06:09,976
- Я думал, что мы больше
не используем композитное видео.
66
00:06:10,051 --> 00:06:12,952
Знаешь, фаны считают,
что компьютерные спецэффекты - отстой,
67
00:06:13,021 --> 00:06:16,081
..и, что все это, в каком-то
роде, устаревшее.
68
00:06:16,157 --> 00:06:17,920
- Ух ты! Ну ладно.
69
00:06:17,992 --> 00:06:20,256
Пара подростков, сидя в
полуподвалах своих родителей,
70
00:06:20,328 --> 00:06:21,805
..пишет несколько отрицательных блогов,
71
00:06:21,829 --> 00:06:23,140
..и моё хит-шоу немедленно
превращается в старье.
72
00:06:23,164 --> 00:06:26,600
- Бывшее хитом шоу,
если быть точным.
73
00:06:26,668 --> 00:06:29,262
Пройдись со мной.
74
00:06:29,337 --> 00:06:30,497
- То есть мы,...
75
00:06:30,572 --> 00:06:33,268
Ухх! Опустились с премьеры
на две строчки?
76
00:06:33,341 --> 00:06:35,434
- Ещё хуже: Ты потерял 4 пункта
77
00:06:35,510 --> 00:06:38,274
..у мужской аудитории 18-25 лет.
78
00:06:38,346 --> 00:06:40,280
- И?! Мы внесем кое-какие изменения.
79
00:06:40,348 --> 00:06:41,659
Добавим грудастых девчонок,
еще что-то в таком же стиле...
80
00:06:41,683 --> 00:06:43,617
Просто переговори с моими продюсерами.
81
00:06:43,685 --> 00:06:45,778
Уверен, они все уладят.
- Я уже это с ними обсудил.
82
00:06:45,853 --> 00:06:49,311
Я говорил с Томом об изменении формата шоу.
83
00:07:13,147 --> 00:07:17,083
Не говори и не делай ничего до тех пор,
пока мы не включим камеру, хорошо?
84
00:07:17,151 --> 00:07:19,244
- Я только хочу осмотреться.
85
00:07:19,320 --> 00:07:21,720
А это что, свежая краска там?!
86
00:07:21,789 --> 00:07:24,349
Том озвереет!
87
00:07:24,425 --> 00:07:26,757
Местные фотки были более пугающими.
88
00:07:32,800 --> 00:07:35,860
- Я уверена, что чувствую энергию,
исходящую от этого дома.
89
00:07:35,937 --> 00:07:37,268
- Это хорошо. Прекрасно!
90
00:07:37,338 --> 00:07:40,171
Только, давай,
побережём все это для камеры.
91
00:07:46,214 --> 00:07:48,739
- Баб за рулем!
- Это продюсер?
92
00:07:48,816 --> 00:07:50,374
- Баба наняли из местных.
93
00:07:53,288 --> 00:07:56,052
- Кто дом покрасил?
- Хороший вопрос.
94
00:07:56,124 --> 00:07:57,887
- У кого были ключи?
95
00:07:57,959 --> 00:07:59,670
- У банка-продавца
разумеется, у кого же еще?!
96
00:07:59,694 --> 00:08:01,218
- О, Господи, местная деревенщина!
97
00:08:03,331 --> 00:08:05,765
- Мне тоже не нравится, так что...
98
00:08:07,201 --> 00:08:09,396
- Ты хочешь сказать,
что я больше не «звезда»,
99
00:08:09,470 --> 00:08:10,732
так внезапно?
- Нет, нет..
100
00:08:10,805 --> 00:08:13,501
- Ты вообще понимаешь, что мне
только что предложили 10 штук
101
00:08:13,574 --> 00:08:15,786
только за одно моё появление
в Порт Вашингтон, ВискОнсин,
102
00:08:15,810 --> 00:08:17,821
на съезде, посвещенному юмористическим
книгам. У меня есть фаны, дружище!
103
00:08:17,845 --> 00:08:19,836
- У тебя есть фаны, это – бесспорно.
104
00:08:19,914 --> 00:08:23,611
Но ты должен понимать - всё изменяется.
105
00:08:23,685 --> 00:08:27,348
Сейчас все вращается вокруг
реалити-ТВ, прямого эфира.
106
00:08:27,422 --> 00:08:30,914
Публика хочет видеть простых
людей героями шоу.
107
00:08:30,992 --> 00:08:32,721
Я не собираюсь больше тратиться на это.
108
00:08:32,794 --> 00:08:34,421
Мы... мы же не окупим наши затраты, если
109
00:08:34,495 --> 00:08:37,931
ты будешь продолжать весело
кривляться на фоне зеленого панно.
110
00:08:37,999 --> 00:08:41,901
Вот, если бы мы сейчас сделали
небольшое реалити-шоу,
111
00:08:41,969 --> 00:08:45,063
настоящая ТВ-звезда в реальном месте -
112
00:08:45,139 --> 00:08:47,733
это бы сработало.
- В реальном месте?! Да конечно!
113
00:08:47,809 --> 00:08:49,299
Вы, ребята, мне не столько платите.
114
00:08:49,377 --> 00:08:51,242
- Если ты не согласишься,
то канал предусмотрел
115
00:08:51,312 --> 00:08:53,246
разрыв контракта с тобой.
116
00:08:56,484 --> 00:08:58,509
- Хорошо! Я закажу себе билет.
117
00:08:58,586 --> 00:08:59,830
- Подобного ответа я от тебя и ждал.
118
00:08:59,854 --> 00:09:01,412
И билет тебе уже заказал.
119
00:09:01,489 --> 00:09:03,354
- В первом классе?
- Не наглей.
120
00:09:04,659 --> 00:09:05,659
Мне надо ответить..
121
00:09:05,727 --> 00:09:09,663
- Вот чертила!
122
00:09:09,731 --> 00:09:14,191
- Ну, и как прокатились с
экстрасенсом?
123
00:09:14,268 --> 00:09:15,963
- Да нормально все.
124
00:09:16,037 --> 00:09:18,349
Уже начала о каких-то «полях» вещать,
как только мы сюда подъехали.
125
00:09:18,373 --> 00:09:20,432
Я ей уж сказал, что б
поберегла все это для камеры.
126
00:09:22,443 --> 00:09:25,037
- А она не обмолвилась о
муже или друге, или..?
127
00:09:25,113 --> 00:09:27,877
- Я об этом не спрашивал, Том.
Меня это не интересует. Понимаешь?
128
00:09:27,949 --> 00:09:30,383
К тому же, Грег ведь твой
напарник в подобных предприятиях.
129
00:09:30,451 --> 00:09:32,429
Я – оператор, техник. Это все,
чем я здесь занимаюсь.
130
00:09:32,453 --> 00:09:34,887
- Ну, ладно, оператор. Будь добр,
разгрузи микроавтобус,...
131
00:09:34,956 --> 00:09:36,796
а потом взгляни,
как нам попасть туда вовнутрь.
132
00:09:41,095 --> 00:09:43,325
- Мальчонку-то будить будем?
133
00:09:43,398 --> 00:09:45,042
Дружбан проспал всю
дорогу от самого аэропорта.
134
00:09:45,066 --> 00:09:46,556
- Не трогай его.
135
00:09:47,869 --> 00:09:50,064
- Я тоже такую работу хочу:
136
00:09:50,138 --> 00:09:53,938
Сидеть весь день на заднице
и деньги еще за это получать.
137
00:09:54,008 --> 00:09:56,602
Сплошная расслабуха.
138
00:09:56,677 --> 00:09:58,440
- Привет, дружище!
Как дела?
139
00:09:58,513 --> 00:09:59,946
Я – Том Рьюл, продюсер.
140
00:10:00,014 --> 00:10:01,959
В машине у нас не было
особой возможности поговорить.
141
00:10:01,983 --> 00:10:05,510
- Ну да..вы там все время по телефону...
- Слушай, сделай мне одолжение.
142
00:10:05,586 --> 00:10:08,578
Обычно я не увольняю асссистентов
раньше второго дня, так что...
143
00:10:08,656 --> 00:10:10,180
попридержи язык,
144
00:10:10,258 --> 00:10:13,227
и не пытайся приписывать
себе лишние часы переработки, усёк?
145
00:10:13,294 --> 00:10:14,989
- Я понял.
146
00:10:19,000 --> 00:10:20,729
Какая шлея ему под хвост угодила?
147
00:10:20,802 --> 00:10:23,737
- Рейтинги упали, приятель. Врубаешься?
148
00:11:29,837 --> 00:11:30,963
- Класс.
149
00:11:32,306 --> 00:11:33,432
Боже!
150
00:11:37,645 --> 00:11:40,113
Ну что, спящая красавица, выспался?
151
00:11:40,181 --> 00:11:41,648
- Ага. Спасибо.
152
00:11:41,716 --> 00:11:44,685
- Как мило с твоей стороны,
что ты к нам присоединился.
153
00:11:44,752 --> 00:11:46,652
Ты же знаешь, Грег, что мне нравишься.
154
00:11:46,721 --> 00:11:50,350
И я, конечно, не обрадуюсь, если мне
придется обойтись в этом шоу без тебя, но...
155
00:11:50,424 --> 00:11:52,119
- Прям так?
156
00:11:52,193 --> 00:11:54,354
- Знаешь же как говорится:
«Шоу должно продолжаться!».
157
00:11:54,428 --> 00:11:55,793
- Да что ты?
158
00:11:55,863 --> 00:11:58,058
- Ага.
159
00:12:02,703 --> 00:12:04,364
- Что думаешь об этой свежей покраске?
160
00:12:04,438 --> 00:12:06,872
- Ой, а о чем они думали,
когда это делали?
161
00:12:06,941 --> 00:12:10,001
- «Школа ремонта»,
эпизод: Дом с привидениями.
162
00:12:10,077 --> 00:12:11,388
- М-да... но это, однако, не смешно.
163
00:12:11,412 --> 00:12:13,903
- Я предупреждал их,
чтобы оставили все как есть.
164
00:12:13,981 --> 00:12:15,107
Чем страшнее, тем лучше.
165
00:12:15,182 --> 00:12:17,616
- А может мы сможем это
тоже использовать.
166
00:12:17,685 --> 00:12:19,710
Дом сам это с собой сделал.
167
00:12:21,255 --> 00:12:23,018
Квентин сможет это зрителям скормить,
168
00:12:23,090 --> 00:12:26,321
если появится. А он появится?
169
00:12:26,394 --> 00:12:28,123
- Не думаю, что у него
был большой выбор.
170
00:12:28,195 --> 00:12:30,322
- Ты прав.
171
00:12:30,398 --> 00:12:32,195
- Ой, ключей-то нету.
172
00:12:32,266 --> 00:12:33,995
Риелтор будет здесь с минуты на минуту.
173
00:12:34,068 --> 00:12:37,663
- Братан, ты действительно
думаешь, что нам нужны ключи?
174
00:12:39,740 --> 00:12:40,934
- Прав ведь...
175
00:12:47,582 --> 00:12:51,074
- ЧуднО.
176
00:12:55,723 --> 00:12:57,987
Оп-ля!
177
00:12:58,059 --> 00:13:00,084
После вас, Томбо.
178
00:13:06,200 --> 00:13:08,100
Дом красит сам себя.
179
00:13:08,169 --> 00:13:10,103
Дом сам впускает нас.
180
00:13:13,407 --> 00:13:15,272
- Дом кормит гостей.
181
00:13:15,343 --> 00:13:17,777
- Ух ты!
182
00:13:17,845 --> 00:13:20,405
- Вот это, я понимаю, гостеприимство!
183
00:13:22,216 --> 00:13:24,116
- А что ещё этот дом делает?
184
00:13:28,155 --> 00:13:30,315
- Привет, я – Сэйра.
- Да, из банка. - Рада знакомству.
185
00:13:30,358 --> 00:13:32,121
Да-да.
186
00:13:32,193 --> 00:13:33,956
Томми решил, что вы опаздываете, но...
187
00:13:34,028 --> 00:13:37,464
- А как вы открыли ворота,
не имея ключа?
188
00:13:37,531 --> 00:13:39,176
- Мы решили, что это вы
оставили их открытыми для нас.
189
00:13:39,200 --> 00:13:41,634
- У вас, ребята, не было
разрешения остаться здесь на ночь.
190
00:13:41,702 --> 00:13:43,363
- Хорошо.
- НЕ хорошо.
191
00:13:43,437 --> 00:13:44,927
- Где Том?
192
00:13:45,006 --> 00:13:46,974
- Он где-то в доме.
193
00:13:47,041 --> 00:13:49,601
- Ладно.
194
00:13:56,183 --> 00:13:58,481
- Ну, и?
195
00:13:58,552 --> 00:14:01,316
Первое впечатление?
196
00:14:01,389 --> 00:14:06,156
- Не настолько пугающий, как
тот изолятор в Санта Мире, но...
197
00:14:06,227 --> 00:14:09,587
здесь нет ничего, что искусственный туман и
задняя подсветка не смогли бы подправить.
198
00:14:14,502 --> 00:14:17,869
- Мне нравится. Расположимся здесь.
199
00:14:17,938 --> 00:14:20,117
- Это не входило в нашу договоренность:
Вы не можете здесь оставаться.
200
00:14:20,141 --> 00:14:22,041
- Хорошо.. Послушайте, Сэйра.
201
00:14:22,109 --> 00:14:24,100
Том решит все вопросы....
202
00:14:24,178 --> 00:14:26,840
- Банк выступает страховщиком этого дома.
203
00:14:26,914 --> 00:14:28,154
Вам разрешено снимать внутри...
204
00:14:28,182 --> 00:14:30,093
завтра в течение пары
часов, но не сегодня ночью.
205
00:14:30,117 --> 00:14:31,561
Вы не подпадаете под страховку.
- Великолепно. Ммм...
206
00:14:31,585 --> 00:14:33,485
- Дружище, мне это назад в машину отнести?
207
00:14:35,056 --> 00:14:37,524
- Что... Ух...
208
00:14:38,793 --> 00:14:40,658
- Вы опоздали.
- Вы приехали раньше.
209
00:14:40,728 --> 00:14:42,593
Распаковывай это там, у камина.
210
00:14:42,663 --> 00:14:45,131
- Подождите!
- Проблемы с контрактом.
211
00:14:45,199 --> 00:14:47,010
- Раз так, знаете что?
- Послушайте, послушайте.
212
00:14:47,034 --> 00:14:48,934
Все будет в порядке. Не волнуйтесь, хорошо?
213
00:14:49,003 --> 00:14:50,129
- Я... Я звоню в банк.
214
00:14:50,204 --> 00:14:52,138
- В субботу?
215
00:14:52,206 --> 00:14:54,484
В таком случае ваша начальница
просто без ума от своей работы.
216
00:14:54,508 --> 00:14:55,907
- Пять часов в дневное время.
217
00:14:55,976 --> 00:14:57,354
Это то, о чем мы договаривались.
- Ну да...
218
00:14:57,378 --> 00:14:59,189
- Подчёркнуто. Вы понимаете
слова «дневное время»?
219
00:14:59,213 --> 00:15:01,807
Вы можете сегодня
осмотреться, завтра снимать. Всё.
220
00:15:01,882 --> 00:15:05,318
- Я все понимаю, но мы бы хотели
произвести съемку сегодня ночью.
221
00:15:05,386 --> 00:15:08,321
Так выйдет страшнее.
222
00:15:08,389 --> 00:15:12,917
Мы вам предлагаем показ
по национальному телевидению.
223
00:15:12,993 --> 00:15:14,290
Миллионы зрителей.
224
00:15:16,597 --> 00:15:18,929
Вы дом этот хотите продать или нет?
225
00:15:18,999 --> 00:15:20,877
У меня уже такое ощущение,
что я вашу работу делаю.
226
00:15:20,901 --> 00:15:22,095
- Да неужели?!
- Ой-йой.
227
00:15:22,169 --> 00:15:24,501
Прошу прощения. Я вашего имени не знаю.
228
00:15:24,572 --> 00:15:26,437
И похоже не узнаю. Ух ты!
229
00:15:26,507 --> 00:15:28,771
Простите, ладно?
Он по жизни придурок, понимаете?
230
00:15:28,843 --> 00:15:31,054
- Да что вы?!
- А мне приходится иметь с ним дело постоянно, представляете?
231
00:15:31,078 --> 00:15:33,590
Но видите ли, я не хотел эту ситуацию
усложнять для вас. Мы не хотели.
232
00:15:33,614 --> 00:15:36,447
Просто для нас легче
снимать ночью. Понимаете?
233
00:15:36,517 --> 00:15:38,829
- Вы, по-моему, так ничего и не поняли.
- Вообще-то, понял.
234
00:15:38,853 --> 00:15:41,253
Мы сделали уже 48 шоу.
235
00:15:41,322 --> 00:15:43,290
Все контролируется вдоль и поперек.
236
00:15:43,357 --> 00:15:45,382
Дом предстанет таким,
каким мы его преподнесем.
237
00:15:45,459 --> 00:15:47,324
- Ну хорошо, надеюсь, что вы правы.
238
00:15:47,394 --> 00:15:49,123
- Это всего лишь дым и зеркала.
Обещаю вам.
239
00:15:49,196 --> 00:15:52,165
Обыкновенные телеухищрения, правда.
240
00:15:52,233 --> 00:15:55,327
Ну, пожалуйста?
241
00:15:55,402 --> 00:15:56,596
Спасибо!
242
00:15:56,670 --> 00:15:59,639
- Меня зовут Сэйра Майнор.
У Саймона есть мой номер.
243
00:15:59,707 --> 00:16:01,868
Если у вас хоть что-то
произойдет, звоните мне.
244
00:16:01,942 --> 00:16:03,637
- Спасибо.
245
00:16:03,711 --> 00:16:05,440
Я рискую здесь своей работой.
246
00:16:28,669 --> 00:16:30,660
- Вот, держи это.
247
00:16:30,738 --> 00:16:33,002
Камера.
248
00:16:34,408 --> 00:16:36,137
Сюда.
249
00:16:38,679 --> 00:16:40,112
Хорошо.
250
00:16:54,695 --> 00:16:56,128
- Ты чё там делаешь?
251
00:16:56,197 --> 00:16:57,789
Не трогая ничего, чувак.
252
00:16:57,865 --> 00:17:00,060
Это одно из правил Тома.
253
00:17:00,134 --> 00:17:04,127
- Извиняюсь.
Эй, а как с кормёжкой-то у вас?
254
00:17:42,276 --> 00:17:43,937
- Не-не-не. Только не это, Баб.
255
00:17:44,011 --> 00:17:45,308
Никто к этому не прикасается.
256
00:17:47,214 --> 00:17:49,705
- Не трогай это, не трогай то.
257
00:17:49,783 --> 00:17:51,250
Не придумывай сам правила, приятель.
258
00:17:51,318 --> 00:17:53,411
- Слушай, вот это действует,
как присоска, понял?
259
00:17:53,487 --> 00:17:55,250
Прикладываешь к стене...
260
00:17:55,322 --> 00:17:57,222
...и подкачиваешь.
261
00:17:57,291 --> 00:17:59,350
Присоски, уяснил?
262
00:17:59,426 --> 00:18:00,937
Нам нужно по одной такой
в каждой комнате...
263
00:18:00,961 --> 00:18:02,326
...на самых длинных стенах.
264
00:18:02,396 --> 00:18:04,140
Том подкорректирует углы после
того, как они будут установлены.
265
00:18:04,164 --> 00:18:07,065
Понятно? Ты меня слышал?
266
00:18:07,134 --> 00:18:08,192
Уловил?
267
00:18:09,970 --> 00:18:12,131
- Эти же штуки используют,
чтобы по зданиям забираться?
268
00:18:13,307 --> 00:18:15,138
- Ага, тоже можно.
269
00:18:20,014 --> 00:18:21,811
- Чувак, а это что за игрушка?
270
00:18:23,584 --> 00:18:25,552
- Игрушка?
271
00:18:25,619 --> 00:18:28,679
Вообще-то, это не игрушка.
272
00:18:28,756 --> 00:18:30,485
Баб, это - Чакки.
273
00:18:30,557 --> 00:18:32,320
Чакки - Баб.
274
00:18:32,393 --> 00:18:35,829
У Чакки стальные яйца. В прямом смысле.
275
00:18:35,896 --> 00:18:39,127
Так что в пищевой цепи,
он стоит несколько выше тебя.
276
00:18:39,199 --> 00:18:40,666
Понятно?
277
00:18:40,734 --> 00:18:44,500
- Детектор электромагнитных полей, инфракрасные
линзы, устройство для цифровой звукозаписи.
278
00:18:44,571 --> 00:18:47,665
Микрофон Сенхайзер МД-421,
500-гигабайтный жесткий диск,..
279
00:18:47,741 --> 00:18:49,572
..лабораторный набор. Ясно?
280
00:18:49,643 --> 00:18:52,134
- Квентин что-то говорил
про рекламные майки?
281
00:18:53,147 --> 00:18:54,273
Мы их еще получим?
282
00:18:54,348 --> 00:18:56,111
- Ты же с ним не разговаривал, а?
283
00:18:56,183 --> 00:18:58,447
- Нет.
284
00:18:58,519 --> 00:19:00,749
- Слушай, Баб.
285
00:19:00,821 --> 00:19:03,415
Не надо так много говорить.
286
00:19:03,490 --> 00:19:05,958
Просто слушай. Понимаешь?
287
00:19:06,026 --> 00:19:09,427
Не стой на пути, не стой в кадре.
288
00:19:09,496 --> 00:19:11,589
Не попадайся в кадр.
- Понял.
289
00:19:11,665 --> 00:19:12,909
- Просто делай то, что мы тебе скажем...
290
00:19:12,933 --> 00:19:14,901
...и только то, что скажем.
291
00:19:14,969 --> 00:19:16,527
Все ясно?
- Да без проблем.
292
00:19:16,603 --> 00:19:17,603
- Тссс.
293
00:19:20,140 --> 00:19:23,109
- А он техник или оператор?
294
00:19:23,177 --> 00:19:25,077
Что делает?
295
00:19:25,145 --> 00:19:27,579
- Ведущий расследование. Оператор.
296
00:19:27,648 --> 00:19:30,242
Отнимающий у всех их время.
297
00:19:30,317 --> 00:19:31,807
Не делай этого.
298
00:20:01,482 --> 00:20:03,450
- Очень красиво, не правда ли?
- Ух, Господи!
299
00:20:03,517 --> 00:20:05,712
Простите.
300
00:20:05,786 --> 00:20:08,118
- Вам следует быть осторожнее
в таком доме, как этот.
301
00:20:08,188 --> 00:20:11,248
- Да! Да.
302
00:20:11,325 --> 00:20:13,691
- Здесь, вокруг нас, столько боли.
303
00:20:19,533 --> 00:20:21,228
- А как вообще добрались?
304
00:20:21,301 --> 00:20:23,292
- Прекрасно.
305
00:20:24,838 --> 00:20:26,135
- Вот и хорошо.
306
00:20:26,206 --> 00:20:29,334
Да, кстати, ваш контракт
лежит у меня в машине.
307
00:20:29,410 --> 00:20:31,503
Если хотите, то я схожу за ним.
308
00:20:31,578 --> 00:20:34,809
Сможем подписать его прямо сейчас или попозже.
- Как вам удобнее.
309
00:20:34,882 --> 00:20:36,281
- Ладно.
310
00:20:36,350 --> 00:20:39,046
- Этот дом... особенный.
311
00:20:39,119 --> 00:20:41,747
Здесь...
312
00:20:41,822 --> 00:20:44,916
Здесь так много боли..
313
00:20:44,992 --> 00:20:48,359
...и удовольствия, и все
это такое непомерное.
314
00:20:48,429 --> 00:20:51,159
- Послушайте.. Хиттер, кажется?
315
00:20:51,231 --> 00:20:54,098
Давайте подождем, пока камеры включат.
316
00:20:54,168 --> 00:20:56,446
У нас запланированы интервью
с вами, крупные планы вас...,
317
00:20:56,470 --> 00:20:58,529
...прогулки по дому.
318
00:20:58,605 --> 00:21:00,583
Дорогая, вам не надо
меня сейчас ни в чем убеждать.
319
00:21:00,607 --> 00:21:02,199
Роль уже за вами, поверьте.
320
00:21:02,276 --> 00:21:03,937
- То есть, вы не верите.
321
00:21:04,011 --> 00:21:05,706
- Только без обид. Знаете, правда,
322
00:21:05,779 --> 00:21:06,973
...я....
323
00:21:07,047 --> 00:21:10,016
Я делаю эти шоу уже 4 года,
324
00:21:10,084 --> 00:21:11,728
..я побывал в более,
чем 50 домах с призраками...
325
00:21:11,752 --> 00:21:14,380
..и самое страшное из
увиденного там, была деваха,
326
00:21:14,455 --> 00:21:17,322
...которая пыталась зацепить
Грега в баре города Тускалуса.
327
00:21:17,391 --> 00:21:19,669
Я к тому, что ваши манеры,
поведение заставляют вам верить
328
00:21:19,693 --> 00:21:22,161
..и вы прекрасно смотритесь.
329
00:21:22,229 --> 00:21:23,161
Так что...
330
00:21:23,230 --> 00:21:25,494
Я рад, что вы здесь.
331
00:21:27,067 --> 00:21:28,091
Добро пожаловать.
332
00:21:29,136 --> 00:21:31,127
- Вас убедят.
333
00:21:31,205 --> 00:21:33,639
- Хорошо! Не надо убеждать меня в этом.
334
00:21:33,707 --> 00:21:35,971
Убедите фанов.
335
00:22:15,149 --> 00:22:16,582
- Чувак! 5:30.
336
00:22:16,650 --> 00:22:18,948
- Да-да.
337
00:22:19,019 --> 00:22:22,011
Эй! Пицца! Тебе какую?
338
00:22:22,089 --> 00:22:26,253
- С анчоусами и 2 литра колы!
339
00:22:44,611 --> 00:22:47,273
Не дом, а убожество какое-то!
340
00:22:49,116 --> 00:22:50,447
- Ты чё наделал-то, чувак?!
341
00:22:50,517 --> 00:22:52,314
- Здесь что со мной кто-то
в игры играет?!
342
00:22:52,386 --> 00:22:53,751
- Где камера?
343
00:22:55,255 --> 00:22:56,882
- В стене.
344
00:23:00,160 --> 00:23:01,889
- Иди к черту отсюда.
345
00:23:01,962 --> 00:23:03,520
Пойди, руку промой.
346
00:23:51,812 --> 00:23:53,302
- Да, сэр.
347
00:24:15,369 --> 00:24:17,564
- Мужики!
348
00:25:34,748 --> 00:25:38,275
- Слыш, братан, чё-то
с домом-то не все в порядке.
349
00:25:38,352 --> 00:25:40,286
- Ты это о чем?
350
00:25:40,354 --> 00:25:42,322
- Здесь эктоплазма в стене.
351
00:25:44,191 --> 00:25:46,421
- Так и прекрасно! Хватайся за это.
352
00:25:46,493 --> 00:25:50,520
Сделаем отрывок о слизи и других
сверхестественных выделениях.
353
00:25:50,597 --> 00:25:53,088
- А откуда эта слизь здесь взялась-то?
354
00:25:53,166 --> 00:25:57,068
- Банк-риэлтор скорее всего.
Дай-ка посмотрю.
355
00:25:57,137 --> 00:25:59,128
Как это произошло-то?
356
00:25:59,206 --> 00:26:00,605
- Баб уронил камеру в стену.
357
00:26:00,674 --> 00:26:02,437
- И это ты обнаружил в стене?!
Странное место
358
00:26:02,509 --> 00:26:04,170
для разведения слизи.
359
00:26:04,244 --> 00:26:07,577
И она – желтая.
- Ну да. Как из носовой полости.
360
00:26:07,647 --> 00:26:10,241
То что мы обычно видели, было
зеленым, чувак. И никогда желтым!
361
00:26:10,317 --> 00:26:12,512
Выглядит, как сопли. Посмотри!
362
00:26:12,586 --> 00:26:14,486
- Хочешь показать это экстрасенсу?
- Да, хочу!
363
00:26:16,223 --> 00:26:18,851
Как только выставлю свет
для следующей сцены.
364
00:26:18,925 --> 00:26:21,155
В любом случае,
где мне это оставить-то?
365
00:26:21,228 --> 00:26:24,288
- Ах, перед старым камином.
366
00:26:24,364 --> 00:26:25,364
- Классика.
367
00:26:27,667 --> 00:26:28,895
- Пахнет старьем.
368
00:26:39,112 --> 00:26:41,546
- Чё это у тя там?
- Сопливая камера.
369
00:26:41,615 --> 00:26:43,082
- Чего?
370
00:26:43,150 --> 00:26:46,551
- Берешься взглянуть на это, -
говоришь мне, что это.
371
00:26:46,620 --> 00:26:49,088
И, кстати, беседу с экстрасенсом мы будем..
372
00:26:49,156 --> 00:26:51,090
..снимать прямо перед камином.
373
00:26:51,158 --> 00:26:52,420
Так жутче.
374
00:26:52,492 --> 00:26:54,790
- Да, классика. Я понял.
375
00:26:56,163 --> 00:26:58,859
Грег, скажи-ка мне, чувак,
376
00:26:58,932 --> 00:27:02,060
сколько они говорят здесь
людей всего было убито?
377
00:27:02,135 --> 00:27:04,194
- Более 200 лет – 108 человек.
378
00:27:04,271 --> 00:27:06,102
Проститутки, рабы,..
379
00:27:06,173 --> 00:27:08,437
..просто зашедшие.
380
00:27:08,508 --> 00:27:13,138
С 1950, когда тот мальчик
здесь пропал, больше никого.
381
00:27:15,048 --> 00:27:16,982
- Но ощущение тут какое-то другое.
382
00:27:17,050 --> 00:27:18,984
- Что ты имеешь в виду?
383
00:27:19,052 --> 00:27:21,520
- Такое чувство,
что за нами наблюдают.
384
00:28:18,645 --> 00:28:20,840
- Как передача?
385
00:28:20,914 --> 00:28:23,280
- Чакки на высоте.
386
00:28:28,989 --> 00:28:30,980
- А где Баб?
387
00:28:33,793 --> 00:28:35,658
Баб!
388
00:28:38,598 --> 00:28:41,499
- Баб!
389
00:28:41,568 --> 00:28:44,036
Он порезал руку.
Я велел ему пойти её промыть.
390
00:28:44,104 --> 00:28:45,571
Он что, свалил?
391
00:28:45,639 --> 00:28:47,607
- Он бы не смог.
Я здесь находился все это время.
392
00:28:47,674 --> 00:28:49,471
Однако, это интересно!
393
00:28:49,543 --> 00:28:51,977
Парни, да у нас самих
тут загадка нарисовалась!
394
00:28:52,045 --> 00:28:53,603
Давайте это используем!
395
00:28:53,680 --> 00:28:55,807
- Ага.
396
00:29:00,120 --> 00:29:02,145
- Бум - исчез.
397
00:29:02,222 --> 00:29:03,814
Прекрасно!
398
00:29:03,890 --> 00:29:06,290
Просто великолепно!
А что?!
399
00:29:06,359 --> 00:29:08,327
- Нам надо подняться наверх.
400
00:29:08,395 --> 00:29:10,659
- Нет. Пошлем вначале Чакки.
401
00:29:17,904 --> 00:29:19,201
- Дай мне бОльший угол обзора.
402
00:29:19,272 --> 00:29:22,002
Вот.
403
00:29:23,677 --> 00:29:25,008
- Баб?
404
00:29:25,078 --> 00:29:27,012
- Мы находимся в доме
что-то около 92 минут
405
00:29:27,080 --> 00:29:30,516
..и уже с нами произошли
какие-то странные вещи.
406
00:29:30,584 --> 00:29:33,144
В начале, по приезде, мы
обнаружили холодильник,
407
00:29:33,219 --> 00:29:35,813
.. забитый свежей едой, указывающий на...
408
00:29:35,889 --> 00:29:38,357
...возможное присутствие, ожидавщее нас.
409
00:29:38,425 --> 00:29:41,087
Кто-то? Или что-то?
410
00:29:41,161 --> 00:29:42,822
Этого мы пока не знаем.
411
00:29:42,896 --> 00:29:44,830
Но мы собираемся это расследовать.
412
00:29:44,898 --> 00:29:46,798
Похоже, что здесь все взаправду.
413
00:29:46,866 --> 00:29:49,391
Человек из нашей команды пропал.
414
00:29:50,637 --> 00:29:54,164
Этот дом подтверждает,
что он полон сюрпризов.
415
00:29:54,240 --> 00:29:57,698
Ух, с подобным мы ещё не сталкивались.
416
00:29:59,479 --> 00:30:01,037
Ну, как получилось?
417
00:30:01,114 --> 00:30:02,308
- Хорошо.
- Ладно.
418
00:30:07,654 --> 00:30:10,646
- Индикатор здесь просто зашкаливает.
419
00:30:12,525 --> 00:30:14,254
Вот это да!
420
00:30:14,327 --> 00:30:16,056
- Грег!
421
00:30:16,129 --> 00:30:19,621
- Ух ты! Здесь - все достойно!
422
00:30:21,234 --> 00:30:23,395
- Что? Что показывает прибор?
- Он разрядился.
423
00:30:25,038 --> 00:30:27,199
- Ты что-нибудь видел?
424
00:30:29,109 --> 00:30:31,976
- Этот парень выкинул крутой трюк.
425
00:30:32,045 --> 00:30:33,535
- Смотри! Там!
426
00:30:33,613 --> 00:30:35,877
Отодвинь слегка эту штуку.
427
00:30:35,949 --> 00:30:37,883
Вот, хорошо. Ближе.
428
00:30:37,951 --> 00:30:40,613
Покажи целиком.
429
00:30:40,687 --> 00:30:42,814
А сейчас можешь придать чёткости?
430
00:30:42,889 --> 00:30:44,550
Да, там.
431
00:30:49,129 --> 00:30:51,256
С вами все в порядке?
432
00:30:53,533 --> 00:30:57,025
- То, что в этом доме присутствует,
источает зло. Нам надо уходить отсюда.
433
00:30:57,103 --> 00:30:58,903
- Офигительно!
Давайте сделаем еще один дубль.
434
00:30:58,938 --> 00:31:02,374
- Да. О, да! Я люблю этот дом!
435
00:31:02,442 --> 00:31:04,933
Мы здесь снимем супер-шоу.
436
00:31:05,011 --> 00:31:06,091
- Кто-нибудь, помогите мне!
437
00:31:07,781 --> 00:31:09,874
- Баб!
438
00:31:09,949 --> 00:31:11,439
- Хорошо.
439
00:31:11,518 --> 00:31:13,611
Грег и я отправляемся наверх,
узнаем, в чем там дело.
440
00:31:13,687 --> 00:31:18,021
Саймон, снимай Хиттер,
смотрящую на мониторы.
441
00:31:18,091 --> 00:31:20,116
Хиттер, чуть поживее сейчас.
442
00:31:20,193 --> 00:31:22,218
Привнеси, что ли,
чуток огонька в действо.
443
00:31:36,676 --> 00:31:38,667
У каждого подобного дома
есть потайные местечки.
444
00:31:38,745 --> 00:31:40,372
В одних случаях, это – чердак.
445
00:31:40,447 --> 00:31:42,312
В других – подвал или сарай.
446
00:31:42,382 --> 00:31:44,360
А вы помните ту церковь в Миссури,
в которую мы заходили вместе...
447
00:31:44,384 --> 00:31:46,529
...помните, как жарко там
становилось рядом с ванной комнатой?
448
00:31:46,553 --> 00:31:48,783
Здесь мы видим похожую ситуацию.
449
00:31:48,855 --> 00:31:51,323
- Там-то это было вызвано
близостью котельной.
450
00:31:51,391 --> 00:31:53,431
Тем не менее, поначалу,
меня это конкретно напугало.
451
00:31:58,098 --> 00:32:00,225
- Ух ты!
452
00:32:02,502 --> 00:32:04,367
Ну ладно. Такое впечатление, что кто-то...
453
00:32:04,437 --> 00:32:07,429
...большой поклонник Суперклея.
454
00:32:07,507 --> 00:32:12,001
Давайте-ка возьмем образец этого.
455
00:32:27,093 --> 00:32:29,391
Круто!
456
00:32:29,462 --> 00:32:32,022
- Точно - нет. Он что, настоящий?
457
00:32:32,098 --> 00:32:33,030
- Да это круто.
458
00:32:33,099 --> 00:32:34,828
- Пожалуйста, помогите мне!
459
00:32:34,901 --> 00:32:36,061
Помогите!
460
00:32:36,136 --> 00:32:37,501
- Погоди-погоди.
- Что?
461
00:32:37,570 --> 00:32:39,299
- Ты успел заснять мою реакцию?
462
00:32:39,372 --> 00:32:40,916
- Да хорОш тебе, чувак! Ты что,
не слышишь, что он напуган?!
463
00:32:40,940 --> 00:32:42,805
- Слушай...
- Баб, где ты?
464
00:32:46,045 --> 00:32:47,535
Баб!
465
00:32:51,184 --> 00:32:52,481
Баб!
466
00:32:55,355 --> 00:32:57,687
- Старые дома, подобные этому...
- Баб, где ты?
467
00:32:57,757 --> 00:33:00,555
...имеют кучу потайных уголков...
468
00:33:00,627 --> 00:33:02,185
...наподобие этого.
- Ну же, парень!
469
00:33:02,262 --> 00:33:03,923
- И в них...
470
00:33:03,997 --> 00:33:05,430
Ух ты!
471
00:33:05,498 --> 00:33:06,931
- Баб!
472
00:33:07,000 --> 00:33:08,077
..вы даже и не предполагаете,
что сможете найти.
473
00:33:08,101 --> 00:33:10,001
- Баб, где ты?
474
00:33:11,805 --> 00:33:13,397
Баб!
475
00:33:13,473 --> 00:33:15,964
- Достаточно зловещие вещицы.
- Ну же, Баб!
476
00:33:16,042 --> 00:33:17,703
- Грег, эта спальня зачищена!
477
00:33:33,326 --> 00:33:35,419
- Оставьте меня!
478
00:33:35,495 --> 00:33:37,429
Пожалуйста, прекратите!
479
00:33:46,472 --> 00:33:49,498
- Видеосигнал снизился!
480
00:34:03,523 --> 00:34:05,753
- Эй.
481
00:34:05,825 --> 00:34:08,157
Что это было там?
482
00:34:08,228 --> 00:34:10,924
Я сниму тебя, поднимающимся наверх.
483
00:34:10,997 --> 00:34:12,931
- Настоящий помощник.
484
00:34:12,999 --> 00:34:14,933
- Подожди, подожди.
485
00:34:23,209 --> 00:34:26,007
- Ну же, народ!
Передача ваших сигналов пропала.
486
00:34:26,079 --> 00:34:28,070
Проверьте свои контакты!
487
00:34:32,518 --> 00:34:34,383
- О, да!
488
00:34:34,454 --> 00:34:36,649
- Ребята! У вас там все в порядке?
489
00:34:40,193 --> 00:34:41,683
- Баб?
490
00:35:10,189 --> 00:35:12,919
Эй! Пацана здесь нету!
491
00:35:12,992 --> 00:35:16,928
- Его нет здесь сейчас,
но он здесь был.
492
00:35:18,598 --> 00:35:20,998
Или кто-то другой был.
493
00:35:42,588 --> 00:35:46,080
- Не трогай это! Запиши на магнитофон.
494
00:36:04,043 --> 00:36:07,240
- Прослушайте это.
495
00:36:07,313 --> 00:36:09,747
О, Боже!
496
00:36:09,816 --> 00:36:11,249
Простите меня!
497
00:36:11,317 --> 00:36:13,080
Прекратите.
Пожалуйста, отпустите меня!
498
00:36:13,152 --> 00:36:15,086
Ответь мне, сын.
499
00:36:15,154 --> 00:36:16,632
- Это что, ФЭГ
(феномен электронного голоса)?
500
00:36:16,656 --> 00:36:18,715
- Я слегка замедлил воспроизведение.
501
00:36:18,791 --> 00:36:22,727
- Чувак, это звучит реалистично.
Отпустите меня!
502
00:36:22,795 --> 00:36:24,854
- Похоже на радиопередачу.
Прекратите!
503
00:36:24,931 --> 00:36:26,796
- Да, но где Баб?
504
00:36:26,866 --> 00:36:29,198
« если кто услышит голос Мой
505
00:36:29,268 --> 00:36:31,463
и отворит дверь, войду к нему,...».
506
00:36:45,618 --> 00:36:48,314
- Смотри! Там!
507
00:36:48,388 --> 00:36:50,322
Сфокусируйся на этом.
508
00:36:52,158 --> 00:36:54,888
Чуть назад, пару кадров. Вот.
509
00:36:58,097 --> 00:36:59,860
Что это, глюк на пленке?
510
00:36:59,932 --> 00:37:02,230
- Слишком локализовано.
Слишком продолжительно.
511
00:37:02,301 --> 00:37:05,236
Как-будто светлячки вокруг.
512
00:37:05,304 --> 00:37:07,670
- Так много духов.
513
00:37:07,740 --> 00:37:10,140
Так много привидений.
514
00:37:10,209 --> 00:37:12,677
- Смотри, как они вьются вокруг него.
515
00:37:12,745 --> 00:37:15,737
Как-будто защищают.
- От чего?
516
00:37:15,815 --> 00:37:19,182
- А это еще что?
517
00:37:19,252 --> 00:37:21,982
- Пару кадров назад.
518
00:37:30,863 --> 00:37:33,661
- Что здесь происходит?
519
00:37:33,733 --> 00:37:35,200
- Ей плохо, чувак.
520
00:37:37,203 --> 00:37:38,227
Ох.
521
00:37:44,710 --> 00:37:46,541
- Это что, волосы?
522
00:37:48,448 --> 00:37:49,448
О, Боже...
523
00:38:15,141 --> 00:38:16,904
- Не торопись, пей помедленнее.
524
00:38:16,976 --> 00:38:19,206
- Да-да.
525
00:38:19,278 --> 00:38:20,836
- Ты в порядке?
526
00:38:20,913 --> 00:38:23,347
- Извините меня.
527
00:38:23,416 --> 00:38:25,714
- Что ты?!
Тебе на за что извиняться.
528
00:38:25,785 --> 00:38:29,221
- Что-то из этого дома
пробралось внутрь меня.
529
00:38:33,526 --> 00:38:35,517
- Сэмми отвезет
тебя к доктору, хорошо?
530
00:38:35,595 --> 00:38:38,496
- Я не уйду отсюда.
531
00:38:38,564 --> 00:38:40,259
- Послушай, я не хочу с тобой спорить,
532
00:38:40,333 --> 00:38:42,767
..но это условие страховки.
533
00:38:42,835 --> 00:38:44,302
- Я должна остаться.
534
00:38:44,370 --> 00:38:46,395
Никто, кроме меня не сможет помочь Бабу.
535
00:38:46,472 --> 00:38:47,871
- Не думаю, что ты в состоянии.
536
00:38:47,940 --> 00:38:49,373
- Нет, я могу.
537
00:38:49,442 --> 00:38:52,036
Поверьте мне.
538
00:38:54,647 --> 00:38:55,841
- Ну, ладно.
539
00:38:56,849 --> 00:38:58,749
- Ладно.
540
00:39:23,309 --> 00:39:24,309
- Жертвы.
541
00:39:28,648 --> 00:39:32,812
Книга Откровение, 3:20.
542
00:39:32,885 --> 00:39:34,443
Апокалипсис.
543
00:39:34,520 --> 00:39:35,987
Отпустите меня.
544
00:39:36,055 --> 00:39:38,990
"Се (узрий), стою у двери и стучу:.."
545
00:39:39,058 --> 00:39:40,389
Пожалуйста!
546
00:39:40,459 --> 00:39:43,690
"если кто услышит голос Мой
и отворит дверь,
547
00:39:43,763 --> 00:39:45,424
"войду к нему,
548
00:39:45,498 --> 00:39:48,126
и буду вечерять с ним,".
549
00:39:48,201 --> 00:39:49,828
Пожалуйста, прекратите! Нет!.
550
00:39:49,902 --> 00:39:50,902
"и он со Мною."
551
00:39:50,970 --> 00:39:53,530
Пожалуйста.
552
00:39:53,606 --> 00:39:55,836
Ты раскаиваешься?
553
00:39:55,908 --> 00:39:57,341
Я прошу простить меня!
554
00:39:57,410 --> 00:39:59,571
Отпустите меня! Пожалуйста!
555
00:39:59,645 --> 00:40:02,614
Ответь мне, сын. Ответь мне, сын.
556
00:40:02,682 --> 00:40:03,614
Раскаиваешься ли ты?
557
00:40:03,683 --> 00:40:04,615
Пожалуйста, прекратите!
558
00:40:04,684 --> 00:40:06,914
Раскаиваешься ли в своих грехах?
559
00:40:06,986 --> 00:40:10,114
С меня, с живого сдирают кожу
и они вокруг меня.
560
00:40:10,189 --> 00:40:11,189
Так больно!
561
00:40:11,257 --> 00:40:13,521
Ты раскаиваешься?
562
00:40:15,661 --> 00:40:17,322
- Она отказалась ехать в больницу.
563
00:40:17,396 --> 00:40:19,296
- Не могу представить,
как они это сделали.
564
00:40:20,833 --> 00:40:24,064
Мы же только вчера наняли этого парня.
565
00:40:24,136 --> 00:40:25,501
- Ты это о чем сейчас?
566
00:40:27,607 --> 00:40:29,802
- Баб.
567
00:40:29,875 --> 00:40:33,242
Я слышу его по радио и похоже,
что это трансляция в реальном времени.
568
00:40:35,648 --> 00:40:37,616
Послушай.
569
00:40:39,151 --> 00:40:40,243
Раскаиваешься?
570
00:40:40,319 --> 00:40:42,219
Я раскаиваюсь. Простите меня!.
571
00:40:46,425 --> 00:40:47,722
- Думаешь, она права?
572
00:40:47,793 --> 00:40:50,728
- А я вообще больше ничего не понимаю.
573
00:40:56,869 --> 00:40:57,801
Алло?
574
00:40:57,870 --> 00:40:59,599
- Это Саймон Маккаллистер.
575
00:40:59,672 --> 00:41:01,016
У меня чрезвычайные обстоятельства.
576
00:41:01,040 --> 00:41:02,405
Я нахожусь по адресу...
577
00:41:02,475 --> 00:41:03,475
Алло?
578
00:41:04,477 --> 00:41:05,705
Алло? Кто говорит?
579
00:41:05,778 --> 00:41:08,303
Это Саймон Маккаллистер.
У меня чрезвычайные обстоятельства.
580
00:41:08,381 --> 00:41:10,144
Я нахожусь по адресу...
- Кто говорит?...
581
00:41:10,216 --> 00:41:13,845
Вы в доме?
582
00:41:13,919 --> 00:41:15,682
Помоги мне, Саймон.
583
00:41:15,755 --> 00:41:17,120
- Это Сэйра?
- Саймон?
584
00:41:17,189 --> 00:41:18,189
Представитель банка?
585
00:41:18,257 --> 00:41:19,724
Кто это?
586
00:41:23,229 --> 00:41:24,229
Саймон?
587
00:41:28,334 --> 00:41:31,929
Саймон?
588
00:41:32,004 --> 00:41:34,268
Помоги мне.
589
00:42:29,762 --> 00:42:31,059
Подразделение 17, ответьте...
590
00:42:32,998 --> 00:42:33,998
Проверка рации.
591
00:43:13,005 --> 00:43:14,836
- Это показалось
там, а потом исчезло.
592
00:43:14,907 --> 00:43:16,169
- А записалось?
593
00:43:16,242 --> 00:43:17,242
- Нет.
594
00:43:19,845 --> 00:43:21,904
- Так, собрание сотрудников.
Идите сюда.
595
00:43:27,052 --> 00:43:29,987
В общем так. Вот, как мы поступим.
596
00:43:30,055 --> 00:43:31,522
Давайте доделаем шоу.
597
00:43:31,590 --> 00:43:33,785
Найдем Баба и уйдем отсюда
сегодня же ночью.
598
00:43:33,859 --> 00:43:35,417
- Да что с тобой, братан?!
599
00:43:35,494 --> 00:43:38,292
В этом доме – привидения. Э?!
А ты собираешься продолжать съемку?!
600
00:43:38,364 --> 00:43:41,492
- Алё! Мы же и есть охотники на
приведений, чувак! Они - наша цель.
601
00:43:41,567 --> 00:43:44,035
- Нет, мы никакие не охотники.
Это всего лишь шоу, братан!
602
00:43:44,103 --> 00:43:45,881
- Привидение ведь не может
причинить тебе боль, помнишь? Так ведь?
603
00:43:45,905 --> 00:43:47,668
- Расскажи это Бабу и Хиттер.
604
00:43:47,740 --> 00:43:49,935
Здесь все плохо и нам
надо сматываться отсюда.
605
00:43:50,009 --> 00:43:52,136
- Ладно. А что с Бабом?
Мы его что, бросим здесь?
606
00:43:52,211 --> 00:43:54,022
- Ну, я, честно говоря, не вижу,
как съемка шоу ему сможет помочь.
607
00:43:54,046 --> 00:43:55,513
- Точно!
608
00:43:55,581 --> 00:43:57,412
- Нет, не точно!
609
00:43:57,483 --> 00:44:00,509
Грег, это – моё шоу.
610
00:44:00,586 --> 00:44:02,918
Впервые нам попалось что-то стОящее!
611
00:44:02,988 --> 00:44:04,499
- О! Сейчас ты решил,
что это - стОящее.
612
00:44:04,523 --> 00:44:05,967
- Ты так это говоришь, как-будто это плохо.
613
00:44:05,991 --> 00:44:08,050
- Так оно и есть!
614
00:44:08,127 --> 00:44:10,027
- Слушайте. Я не понимаю,
что здесь происходит.
615
00:44:10,095 --> 00:44:12,563
Но мы – в опасном месте
и нам надо отсюда выбираться.
616
00:44:12,631 --> 00:44:14,176
А, если ты сейчас говоришь как продюсер,
617
00:44:14,200 --> 00:44:16,100
..то должен учитывать страховку по риску.
618
00:44:16,168 --> 00:44:18,932
- Что с тобой?
619
00:44:19,004 --> 00:44:21,495
Это же наш шанс, чувак.
620
00:44:21,574 --> 00:44:24,065
Это возможность сделать
что-то действительно выдающееся.
621
00:44:24,143 --> 00:44:28,307
- Братан, мне страшно.
Понимаешь?
622
00:44:28,380 --> 00:44:29,711
Я напуган.
623
00:44:29,782 --> 00:44:32,751
В большинстве случаев, ты бываешь
прав, но сейчас я - на стороне Саймона.
624
00:44:32,818 --> 00:44:34,809
И нам надо уматывать
отсюда немедленно.
625
00:44:34,887 --> 00:44:35,887
- А как же Баб?
626
00:45:50,930 --> 00:45:53,364
- Вот, чёрт.
627
00:45:53,432 --> 00:45:54,694
Эй?!
628
00:45:54,767 --> 00:45:56,132
Саймон!
629
00:46:10,249 --> 00:46:11,289
- А ты что здесь делаешь?!
630
00:46:11,350 --> 00:46:12,694
- Вашей приятельнице
понадобилась помощь.
631
00:46:12,718 --> 00:46:14,515
Я вызвала полицию.
632
00:46:14,587 --> 00:46:15,815
- Ты вызвала полицию?!
633
00:46:15,888 --> 00:46:18,254
- Нет, этого не может быть.
У неё нет твоего номера.
634
00:46:18,324 --> 00:46:19,450
- Я звонил в 911.
635
00:46:19,525 --> 00:46:20,856
- Что?!
- Что?!
636
00:46:20,926 --> 00:46:22,771
- Звонок должно быть поступил к ней.
- Я ничего не понимаю.
637
00:46:22,795 --> 00:46:23,727
- Я также слышал
голос Хиттер по телефону.
638
00:46:23,796 --> 00:46:25,058
- У вас здесь все в порядке?
639
00:46:25,130 --> 00:46:27,291
- Нет, далеко не в порядке.
640
00:46:27,366 --> 00:46:28,560
- Это дом ей позвонил.
641
00:46:28,634 --> 00:46:30,659
Единственное тому объяснение.
642
00:46:30,736 --> 00:46:32,547
Дом хочет, что бы она
тоже здесь присутствовала.
643
00:46:32,571 --> 00:46:35,062
- Что ты такое говоришь?
644
00:46:36,609 --> 00:46:37,633
- Хватай камеру!
645
00:46:37,710 --> 00:46:38,710
Остальное оборудование!
646
00:46:52,558 --> 00:46:54,423
- Баб?
647
00:46:58,664 --> 00:47:00,427
- Простите. Простите.
648
00:47:01,634 --> 00:47:03,693
Я все испортил.
649
00:47:03,769 --> 00:47:05,134
- Баб!
650
00:47:09,141 --> 00:47:10,904
О, Господи!
651
00:47:10,976 --> 00:47:12,307
- Что это было?!
652
00:47:12,378 --> 00:47:13,378
- О, Господи!
653
00:47:13,412 --> 00:47:14,879
- Похоже свежее.
654
00:47:14,947 --> 00:47:16,471
- О, Боже!
655
00:47:17,716 --> 00:47:18,978
Что это?
656
00:47:28,727 --> 00:47:30,024
- Осторожнее!!!
657
00:47:38,203 --> 00:47:39,568
- Помогите.
658
00:47:56,755 --> 00:47:58,780
- Чёрт...
659
00:47:58,857 --> 00:48:00,518
- Нам надо выбираться отсюда.
660
00:48:00,592 --> 00:48:02,287
Нам надо выбираться отсюда!
661
00:48:04,963 --> 00:48:07,397
Нам надо выбираться!
662
00:48:07,466 --> 00:48:08,490
Выбираться отсюда!
663
00:48:08,567 --> 00:48:09,567
Открывай!
664
00:48:31,457 --> 00:48:33,448
Выпусти нас отсюда!
665
00:48:33,525 --> 00:48:36,085
Выпусти нас!
666
00:48:36,161 --> 00:48:37,287
Выпусти!
667
00:48:37,362 --> 00:48:40,126
- Грег, пожалуйста, пойди,
успокой его!
668
00:49:05,357 --> 00:49:06,483
- Что это?
669
00:49:08,327 --> 00:49:09,327
- Я не знаю.
670
00:49:10,863 --> 00:49:12,524
- Ты можешь с этим разговаривать?
671
00:49:12,598 --> 00:49:15,066
- Нет, не могу.
672
00:49:17,035 --> 00:49:18,035
- А попробовать можешь?
673
00:49:19,938 --> 00:49:22,065
- Не могу.
674
00:49:22,141 --> 00:49:23,608
Извините.
675
00:49:42,261 --> 00:49:44,126
- Братан, тебе надо
успокоиться, хорошо?
676
00:49:44,196 --> 00:49:46,892
Иначе ты впадешь в шок.
677
00:49:46,965 --> 00:49:50,162
И снаружи нам никто не поможет.
678
00:49:50,235 --> 00:49:53,398
Давай, чувак, сделай глубокий вдох,
679
00:49:53,472 --> 00:49:54,783
..иначе рискуешь потерять сознание.
680
00:49:54,807 --> 00:49:57,537
Давай. Ну же, дыши со мной.
681
00:49:57,609 --> 00:49:58,609
Ну же, братан.
682
00:50:35,948 --> 00:50:38,041
- Мне не следовало звонить 911.
683
00:50:38,116 --> 00:50:39,947
- Ну, ладно.. Так уж случилось.
684
00:50:40,018 --> 00:50:42,612
Братан, это не твоя вина.
685
00:50:42,688 --> 00:50:45,384
Ведь она приехала, а не полиция.
686
00:50:47,826 --> 00:50:49,259
Это дом все сделал.
687
00:51:02,808 --> 00:51:05,038
- Ответь же, Том!
688
00:51:05,110 --> 00:51:07,476
Моя жизнь здесь в опасности.
689
00:51:07,546 --> 00:51:10,106
Иисуси.
690
00:51:13,952 --> 00:51:17,319
Санэпидемконтроль вами
что, не занимается?
691
00:51:17,389 --> 00:51:20,517
О, Боже.
692
00:51:20,592 --> 00:51:23,891
Этому такси нужен освежитель воздуха.
693
00:51:23,962 --> 00:51:26,590
Хотя, знаешь что?
694
00:51:26,665 --> 00:51:29,031
Такое такси даже вычищать
не надо. Просто сожги его.
695
00:51:32,104 --> 00:51:34,004
О, чувак, я работаю на телевидении.
696
00:51:34,072 --> 00:51:35,072
А это...
697
00:51:35,140 --> 00:51:36,198
Да, правильно.
698
00:51:36,275 --> 00:51:38,869
..знаешь шоу «Мрачные зоны»?
699
00:51:38,944 --> 00:51:41,572
Ага! Вот теперь узнаешь меня?!
700
00:51:41,647 --> 00:51:44,172
Хорошенько посмотри на меня,
так как мой каждый вздох
701
00:51:44,249 --> 00:51:47,275
..в этой банке с заразой
может стать и моим последним.
702
00:51:49,154 --> 00:51:51,645
- А ну, вали отсюда, сукин сын!!
703
00:51:53,926 --> 00:51:56,053
- Знаешь что?!
704
00:51:56,128 --> 00:51:59,723
Прояви немного самоуважения
и спали это корыто.
705
00:51:59,798 --> 00:52:02,266
Господи, зачем я
уехал из Лос-Анджелеса.
706
00:52:06,505 --> 00:52:07,505
Отвратительно!
707
00:52:11,643 --> 00:52:13,201
Мой чемодан!!!
708
00:52:13,278 --> 00:52:14,768
Мой чемодан!!!
709
00:53:11,870 --> 00:53:13,838
- Оно проголодалось.
710
00:53:21,146 --> 00:53:22,613
- Я должен отсюда выбраться.
711
00:53:25,650 --> 00:53:27,242
- Итак, в доме привидения...
712
00:53:27,319 --> 00:53:29,549
..и не одно, а много.
713
00:53:29,621 --> 00:53:32,215
Некоторые - умные, некоторые – нет.
714
00:53:32,290 --> 00:53:36,386
Но похоже, что и сам дом – живой...
715
00:53:36,461 --> 00:53:38,429
...или одержим или что-то такое.
716
00:53:38,497 --> 00:53:40,829
- Основное присутствие - не В доме.
717
00:53:40,899 --> 00:53:41,923
Оно и есть САМ дом.
718
00:53:42,000 --> 00:53:44,332
- А как такое случилось?
719
00:53:44,403 --> 00:53:45,802
- Дэсмонд Делакрой.
720
00:53:45,871 --> 00:53:46,871
- Кто?
721
00:53:49,408 --> 00:53:50,739
- Прекрасно.
722
00:53:50,809 --> 00:53:52,800
- Ещё один, кто не был готов.
723
00:53:52,878 --> 00:53:53,878
Пойдемте со мной.
724
00:54:01,520 --> 00:54:03,078
1760.
725
00:54:03,155 --> 00:54:07,285
Дэсмонд Делакрой скончался,
прожив 37 лет в Уиккер Лейн.
726
00:54:07,359 --> 00:54:10,487
История такова, что он был
помешан на теории вечной жизни,
727
00:54:10,562 --> 00:54:14,430
...и на своих рабах изучал черную магию.
728
00:54:14,499 --> 00:54:16,262
- Он испытавал колдовство на них.
729
00:54:16,334 --> 00:54:17,631
- Вуду.
730
00:54:17,702 --> 00:54:19,602
- И тем не менее, он умер.
731
00:54:19,671 --> 00:54:21,298
Но этим история не закончилась,
732
00:54:21,373 --> 00:54:23,364
...фактически, зло продолжало
жить... еще века.
733
00:54:23,442 --> 00:54:26,934
Последний владелец дома умер в 1941
734
00:54:27,012 --> 00:54:29,357
...и с тех пор здесь не происходило
ничего странного вплоть до 1950,
735
00:54:29,381 --> 00:54:31,581
...когда, зайдя на территорию у
дома, исчез тот мальчик,
736
00:54:31,616 --> 00:54:33,584
про которого я вам рассказывал.
737
00:54:35,353 --> 00:54:37,548
- Сэмюэль Льютон.
738
00:54:37,622 --> 00:54:40,216
Это тот фермер, что бАмии разводил...
739
00:54:40,292 --> 00:54:42,920
На кухне полно этого добра.
740
00:54:42,994 --> 00:54:46,327
Виктор Жак ТурньЕ.
741
00:54:46,398 --> 00:54:47,865
- Да, он был..эээ..,
742
00:54:47,933 --> 00:54:49,195
- ...инструменты делал.
743
00:54:49,267 --> 00:54:50,962
Это те, что на чердаке.
744
00:54:52,838 --> 00:54:54,965
Ну да.
745
00:54:55,040 --> 00:54:57,031
Другими владельцами дома были
746
00:54:57,109 --> 00:55:01,205
Роберт Уэбстер Уайз, проповедник...
747
00:55:01,279 --> 00:55:03,110
Эбрэхэм Маркер...
748
00:55:03,181 --> 00:55:07,242
Он был из Юты. Род занятий: Виолончелист.
749
00:55:07,319 --> 00:55:08,980
И еще судья, увлекавшийся ботаникой,
750
00:55:09,054 --> 00:55:10,112
Рэдклифф.
751
00:55:11,556 --> 00:55:12,784
- Зимний сад.
752
00:55:12,858 --> 00:55:14,348
- Я вам еще кое-что хочу показать.
753
00:55:45,357 --> 00:55:47,291
Я нашел это здесь.
754
00:55:47,359 --> 00:55:51,056
Это история дома в хронологии.
755
00:55:51,129 --> 00:55:53,222
Исходя из этого,
756
00:55:53,298 --> 00:55:55,129
Делакрой заставлял своих рабов...
757
00:55:55,200 --> 00:55:57,964
...хоронить тела их мертвых
родственников...
758
00:55:58,036 --> 00:56:01,369
..в фундаменте дома и его стенах.
759
00:56:04,876 --> 00:56:08,141
- Похоже на способ аккумулирования душ.
760
00:56:08,213 --> 00:56:11,979
- Он нашел метод собирать
и хранить энергию душ,...
761
00:56:12,050 --> 00:56:16,214
..а другие владельцы дома, впоследствии,
подпадали под дейстие этой энергии.
762
00:56:17,322 --> 00:56:19,586
- Она влияла на них?
763
00:56:19,658 --> 00:56:21,125
Или овладевала ими?
764
00:56:21,193 --> 00:56:22,785
- А какая разница?
765
00:56:22,861 --> 00:56:27,798
- То есть мы признаем,
что этот дом – живое существо?
766
00:57:00,532 --> 00:57:02,523
- Это действительно то,
на что это похоже?
767
00:57:05,537 --> 00:57:07,528
- Дом костей.
768
00:57:11,543 --> 00:57:12,805
Том, это Квентин.
769
00:57:12,877 --> 00:57:17,871
В 15-ый раз, ответь на звонок!
770
00:57:26,491 --> 00:57:28,482
Этому месту не
мешало бы принять душ.
771
00:57:34,766 --> 00:57:36,811
- Значит, если это живое существо,
то мы можем его убить.
772
00:57:36,835 --> 00:57:39,599
- Дааа, вырвать ему сердце...
773
00:57:39,671 --> 00:57:41,366
Только вот где оно?
774
00:57:41,439 --> 00:57:43,284
- Ну, если предположить,
что у него анатомия человека.
775
00:57:43,308 --> 00:57:46,175
- Вот те чертежи, что мы получили
от города, должны нам помочь.
776
00:57:46,244 --> 00:57:48,075
- Кость была хрупкой.
- И?
777
00:57:50,015 --> 00:57:52,779
- Если одному помещению здесь
не здоровится, заболевает весь дом.
778
00:57:52,851 --> 00:57:55,285
Это как бы оставить его без еды.
779
00:57:55,353 --> 00:57:58,117
- А почему он не убивает Баба?
780
00:57:58,189 --> 00:57:59,520
- Может хочет бОльшего.
781
00:58:00,625 --> 00:58:03,253
- Чертежи не верны.
782
00:58:04,529 --> 00:58:06,360
От другого дома..на севере.
783
00:58:06,431 --> 00:58:08,296
- Но мы на правильном пути.
784
00:58:08,366 --> 00:58:12,132
Мы должны найти чертежи этого
дома, его кальки, светокопии...
785
00:58:12,203 --> 00:58:13,636
И они должны быть где-то в доме.
786
00:58:13,705 --> 00:58:15,195
- Да, правильно.
787
00:58:16,308 --> 00:58:17,468
Пойдемте их искать.
788
00:58:17,542 --> 00:58:19,032
- Но ни в коем
случае не в одиночку.
789
00:58:19,110 --> 00:58:22,409
- Точно. Будем
двигаться сверху вниз.
790
00:58:22,480 --> 00:58:24,539
Грег, ты и я
отправимся на поиски.
791
00:58:24,616 --> 00:58:27,585
Саймон, оставайся внизу.
792
00:58:27,652 --> 00:58:29,313
Будешь нашими глазами и ушами.
793
00:58:29,387 --> 00:58:30,911
Хиттер, оставайся с Саймоном,
794
00:58:30,989 --> 00:58:32,923
..и продолжай в том
же духе, что и до этого.
795
00:58:32,991 --> 00:58:34,424
Ладно, связь по радио.
796
00:58:34,492 --> 00:58:37,757
- В доме полно камер.
Это нам на руку.
797
00:58:41,666 --> 00:58:44,328
- Дом будет пытаться
вами манипулировать.
798
00:58:44,402 --> 00:58:45,980
Что бы не происходило,
оставайтесь реалистами.
799
00:58:46,004 --> 00:58:47,266
Не поддавайтесь давлению.
800
00:58:47,339 --> 00:58:49,102
- Да... и не делайте глупостей.
801
00:58:49,174 --> 00:58:50,835
- Как должно выглядеть то, что мы ищем?
802
00:58:50,909 --> 00:58:52,887
- Чертежи. Скорее всего, скручены
в рулоны и убраны в тубы,
803
00:58:52,911 --> 00:58:54,242
...типа, как постеры.
804
00:59:40,911 --> 00:59:43,920
"МУЗЫКА - КЛЮЧ К ЖИЗНИ"
805
01:00:09,988 --> 01:00:10,920
Чудно-чудно.
806
01:00:10,989 --> 01:00:12,957
Рада, что вы выбрались.
807
01:00:13,024 --> 01:00:16,118
Позвольте познакомить вас с
этим прекрасным, отдельно стоящим домом
808
01:00:16,194 --> 01:00:19,960
на очаровательной, зеленой улице,
который вы сразу назовете своим домом.
809
01:00:20,031 --> 01:00:22,864
Чудно-чудно.
Рада, что вы выбрались.
810
01:00:34,379 --> 01:00:36,139
- О, Господи! Они повсюду,
они окружают меня.
811
01:00:39,717 --> 01:00:40,741
Они...
812
01:00:40,819 --> 01:00:42,514
Они вокруг меня.
813
01:00:42,587 --> 01:00:45,454
- Не волнуйся, дыши.
Они ничего тебе не сделают.
814
01:00:45,523 --> 01:00:47,320
Рада, что вы выбрались.
815
01:00:47,392 --> 01:00:50,112
Позвольте познакомить вас с
этим прекрасным, отдельно стоящим домом
816
01:00:50,161 --> 01:00:54,120
на очаровательной, зеленой улице,
который вы сразу назовете своим домом.
817
01:00:54,199 --> 01:00:56,326
Они не причинят мне вреда.
818
01:00:56,401 --> 01:00:57,891
Они не причинят мне вреда.
819
01:01:17,021 --> 01:01:18,852
Том!
820
01:01:21,459 --> 01:01:23,120
Том! Том!
821
01:01:23,194 --> 01:01:25,539
Позвольте познакомить вас с
этим прекрасным, отдельно стоящим домом
822
01:01:25,563 --> 01:01:29,556
на очаровательной, зеленой улице,
которую вы сразу назовете своим домом.
823
01:01:29,634 --> 01:01:32,501
Итак, итак.
Рада, что вы выбрались.
824
01:01:42,547 --> 01:01:43,605
Том!
825
01:01:43,681 --> 01:01:45,842
Ты бы поднялся сюда, чувак!
826
01:01:45,917 --> 01:01:47,782
Кто-нибудь!
827
01:01:47,852 --> 01:01:49,183
О, Боже!
828
01:01:50,722 --> 01:01:52,314
- Я спущусь, проверю рубильники.
829
01:01:52,390 --> 01:01:54,722
- Саймон!
- Останься здесь.
830
01:01:58,563 --> 01:02:01,498
- Чудно-чудно. Рада, что вы выбрались.
- Том!
831
01:02:01,566 --> 01:02:03,124
Позвольте представить вас
832
01:02:03,201 --> 01:02:06,295
этму великолепному дому, который
идеально устроит вас и вашего партнера,
833
01:02:06,371 --> 01:02:08,669
и расположен на
безукоризненно озелененном ландшафте.
834
01:02:08,740 --> 01:02:11,004
Этот дом может стать вашим.
Этот дом может стать вашим.
835
01:02:11,075 --> 01:02:12,770
Этот дом может...
836
01:02:20,018 --> 01:02:22,680
- Открывайся! Ну же!
837
01:02:22,754 --> 01:02:23,948
Давай!
838
01:02:24,022 --> 01:02:25,046
Том!
839
01:02:28,626 --> 01:02:29,626
- Грег?
840
01:02:33,031 --> 01:02:34,151
Грег, с тобой все в порядке?
841
01:02:38,036 --> 01:02:39,469
Саймон?
842
01:02:39,537 --> 01:02:42,005
Том?
843
01:03:37,261 --> 01:03:38,455
О, Господи!
844
01:03:39,464 --> 01:03:40,464
О, Господи!
845
01:03:40,498 --> 01:03:43,228
О, о, Господи!
846
01:03:43,301 --> 01:03:45,633
Пожалуйста! О, Господи!
847
01:03:46,904 --> 01:03:48,565
О, Господи!
848
01:04:10,395 --> 01:04:11,885
- У кого пистолет?!
849
01:05:01,746 --> 01:05:03,236
- Помоги же ему!
850
01:05:04,649 --> 01:05:06,640
Саймон, Саймон.
851
01:05:07,685 --> 01:05:09,016
Дай я взгляну.
852
01:05:09,087 --> 01:05:10,679
- Остановись!
853
01:05:10,755 --> 01:05:12,052
Остановись!
854
01:05:13,558 --> 01:05:15,549
Пожалуйста, пожалуйста.
855
01:05:18,229 --> 01:05:19,719
О, Боже.
856
01:05:26,003 --> 01:05:27,003
Нет.
857
01:05:29,507 --> 01:05:30,507
Нет.
858
01:05:49,627 --> 01:05:51,219
- А с тобой что произошло?
859
01:05:53,531 --> 01:05:55,260
- Привидение, там, где мясные крюки.
860
01:05:55,333 --> 01:05:57,301
Я выпрыгнул в окно, чтобы сбежать,...
861
01:05:57,368 --> 01:06:00,462
...но, похоже, это нас отсюда не выпустит.
862
01:06:00,538 --> 01:06:02,978
- Меня загипнотизировала
реклама по продаже этой недвижимости.
863
01:06:04,542 --> 01:06:05,668
Лучше не справшивай.
864
01:06:10,047 --> 01:06:11,878
- А мне Чакки глаз высверлил.
865
01:06:15,653 --> 01:06:18,918
Пришлось с ним разделаться.
866
01:06:18,990 --> 01:06:21,754
Но это было круто.
Зато глянь, что у меня есть.
867
01:06:34,172 --> 01:06:35,833
- Ну, это уже как-то слишком.
868
01:06:39,677 --> 01:06:41,008
Очаровательно.
869
01:06:49,854 --> 01:06:51,344
Ненавижу дома с привидениями.
870
01:06:56,027 --> 01:06:57,517
Немного пугающе.
871
01:07:00,865 --> 01:07:03,026
Все-таки мало мне платят за все это.
872
01:07:10,541 --> 01:07:12,202
Надо бы это заснять.
873
01:07:13,544 --> 01:07:15,034
Смешно.
874
01:07:22,820 --> 01:07:24,583
Это невозможно.
875
01:07:24,655 --> 01:07:26,316
Гадость какая.
876
01:07:27,491 --> 01:07:29,254
О, нет.
877
01:07:29,327 --> 01:07:30,658
Том!
878
01:07:35,499 --> 01:07:36,932
- Мы сейчас оба видели Квентина?
879
01:07:37,001 --> 01:07:38,593
- Ага.
880
01:07:38,669 --> 01:07:41,638
- Что бы мы не делали,
но мы не можем впустить его сюда.
881
01:07:41,706 --> 01:07:44,266
- Ладно, но как нам задержать его снаружи?
882
01:07:44,342 --> 01:07:45,468
- Оно нас слышит.
883
01:08:02,193 --> 01:08:03,285
- Квентин?
884
01:08:03,361 --> 01:08:04,623
Это ты?
885
01:08:04,695 --> 01:08:06,253
- А кто же еще?!
886
01:08:06,330 --> 01:08:08,127
- Дверь заело, не открывается.
887
01:08:08,199 --> 01:08:09,496
- Пожалуйста, пожалуйста,
888
01:08:09,567 --> 01:08:11,211
...скажи мне, что там
есть работающий душ...
889
01:08:11,235 --> 01:08:14,068
...с горячей водой и
пушистыми полотенцами.
890
01:08:14,138 --> 01:08:15,578
- Эй, а что ты здесь делаешь, чувак?
891
01:08:16,507 --> 01:08:17,951
- Ну, чтобы за свою работу приняться.
892
01:08:17,975 --> 01:08:19,067
К сожалению.
893
01:08:19,143 --> 01:08:21,611
- Как это? Здесь? В ночи?
894
01:08:21,679 --> 01:08:23,290
- Ты дверь там что ль держишь?!
- Послушай меня, чувак.
895
01:08:23,314 --> 01:08:25,214
Тебе не надо сюда. Здесь не безопасно.
896
01:08:25,283 --> 01:08:27,251
Здесь грязно,...
897
01:08:27,318 --> 01:08:30,651
...и пахнет неприятно.
898
01:08:30,721 --> 01:08:33,315
Тебе здесь не понравится.
И кроме того,...
899
01:08:33,391 --> 01:08:36,792
...передача «Мрачные Зоны»,...
900
01:08:36,861 --> 01:08:38,260
...закрыта.
901
01:08:38,329 --> 01:08:40,456
- Ты что, для СМИ сейчас работаешь?
902
01:08:40,531 --> 01:08:43,295
- На самом деле, Квентин,
я сейчас забочусь о тебе.
903
01:08:43,367 --> 01:08:46,427
- Последние 5 эпизодов получились слишком
дорогими, тебя это насторожило?
904
01:08:46,504 --> 01:08:48,267
- Вообще-то...
- Знаешь, если бы не я,
905
01:08:48,339 --> 01:08:50,617
...то ты бы до сих пор наклеивал
марки в почтовом отделении.
906
01:08:50,641 --> 01:08:53,405
- Вообще-то, Квентин, я сохранил
свою работу вопреки тебе.
907
01:08:53,477 --> 01:08:55,945
- Хочешь покопаться в
моем прошлом, приятель...
908
01:08:56,013 --> 01:08:58,311
Может поговорим внутри?
Здесь льет как из ведра.
909
01:08:58,382 --> 01:09:00,661
- Ты выбрал плохое время,
чтобы строить из себя продюсера, приятель.
910
01:09:00,685 --> 01:09:02,414
- Исполняющего продюсера.
911
01:09:02,486 --> 01:09:03,997
А теперь, скажи Саймону,
чтобы починил дверь.
912
01:09:04,021 --> 01:09:05,613
Грегу, чтобы заказал суши.
913
01:09:05,690 --> 01:09:07,000
Кто руководит всем этим цирком,...
914
01:09:07,024 --> 01:09:10,084
...и почему никто не отвечает
по мобильному?
915
01:09:11,329 --> 01:09:13,160
- Этот дом не такой, как другие.
916
01:09:13,230 --> 01:09:16,393
- Смотри. Основной водопровод...
Подходит к дому...
917
01:09:16,467 --> 01:09:17,934
...абсолютно с другой стороны.
918
01:09:18,002 --> 01:09:20,061
- А здесь помещение для рабов.
919
01:09:20,137 --> 01:09:23,868
Похоже, что там они
и вырыли колодец.
920
01:09:23,941 --> 01:09:25,431
- А для чего он?
921
01:09:29,280 --> 01:09:31,248
- Это очевидно.
922
01:09:33,217 --> 01:09:34,928
Колодец – это место,
куда они сбрасывали тела,
923
01:09:34,952 --> 01:09:36,129
...поэтому им и пришлось
надстроить что-то сверху.
924
01:09:36,153 --> 01:09:37,984
Загон для рабов.
925
01:09:39,123 --> 01:09:40,750
- Кто-то должен поговорить с ним!
926
01:09:40,825 --> 01:09:42,122
- Вы это снимаете?
927
01:09:42,193 --> 01:09:44,559
- Я как-то не в настроении.
- Пошлите его к задней двери.
928
01:09:47,298 --> 01:09:48,560
Саймон, пойдем.
929
01:09:48,632 --> 01:09:49,943
- Квентин, послушай,
с этой дверью ничего не выйдет.
930
01:09:49,967 --> 01:09:51,491
Обогни дом, подойди к задней.
931
01:09:52,970 --> 01:09:54,460
- Под дождем?!
932
01:09:56,974 --> 01:09:59,101
С тебя мне новые ботинки.
933
01:09:59,176 --> 01:10:01,167
Ненавижу это место!
934
01:10:07,284 --> 01:10:10,776
- Квентин, здесь
не безопасно, понимаешь?
935
01:10:10,855 --> 01:10:13,415
- А она кто?
936
01:10:13,491 --> 01:10:15,102
- Она – экстарсенс, чувак.
Просто послушай.
937
01:10:15,126 --> 01:10:18,061
Нам нужна твоя помощь, чтобы
выбраться отсюда. Улавливаешь?
938
01:10:18,129 --> 01:10:19,562
Со всем покончено.
939
01:10:19,630 --> 01:10:21,154
- Да что вы все это заладили?!
940
01:10:21,232 --> 01:10:22,995
- Чувак, у нас мало времени,
поэтому слушай.
941
01:10:23,067 --> 01:10:26,628
Этот дом... он как пещеры...
Помнишь?
942
01:10:26,704 --> 01:10:28,262
Но несколько отличается.
943
01:10:28,339 --> 01:10:33,333
Нам нужно, чтобы ты нам
сказал, что находится в сарае.
944
01:10:33,411 --> 01:10:36,123
- У кого-нибудь из вас есть от него
ключи или я должен те цепи перегрызть?
945
01:10:36,147 --> 01:10:37,758
Или может все-таки вы пустите меня в дом...
946
01:10:37,782 --> 01:10:39,359
....до того, как я прибил кого-нибудь
из вас для поднятия рейтинга.
947
01:10:39,383 --> 01:10:41,783
- Ты все еще думаешь, что мы шутим?
948
01:10:41,852 --> 01:10:44,787
- Что за...
- У нас нет другого выхода, чувак.
949
01:10:44,855 --> 01:10:48,814
Ты – все, что у нас есть. Пожалуйста.
950
01:10:48,893 --> 01:10:49,985
- Но..это...
951
01:10:50,061 --> 01:10:50,993
- Иди.
952
01:10:51,062 --> 01:10:52,689
Пожалуйста, иди!
953
01:10:52,763 --> 01:10:54,287
- Да-да.
954
01:11:02,273 --> 01:11:03,570
Чёрт!
955
01:11:12,383 --> 01:11:14,283
Мне нужна горячая ванна... прямо сейчас.
956
01:11:26,030 --> 01:11:28,260
Там – колодец.
957
01:11:28,332 --> 01:11:33,395
- Ты была права.
- Получается, все эти годы, он подкармливался.
958
01:11:33,471 --> 01:11:35,701
- Так-так-так.
959
01:11:35,773 --> 01:11:38,037
- Вот поэтому мы все до сих
пор живы.
960
01:11:38,109 --> 01:11:40,737
Без свежих тел, дом
недостаточно силен.
961
01:11:40,811 --> 01:11:43,302
Я к тому, что мы все видели,
как он питается.
962
01:11:43,380 --> 01:11:45,405
- Так что, если мы не подкормим
дом, то он умрет.
963
01:11:45,483 --> 01:11:48,475
- А почему мы продолжаем
говорить о его кормёжке?
964
01:11:48,552 --> 01:11:51,419
- Я что тот, кто должен
произнести это вслух?
965
01:11:55,226 --> 01:11:56,659
Он ищет смотрителя,...
966
01:11:56,727 --> 01:11:59,662
...а у нас есть... свежее тело,
чтобы его накормить.
967
01:11:59,730 --> 01:12:01,288
- Ты что, Том!
968
01:12:01,365 --> 01:12:03,299
- Мы сбросим его в колодец и все, Грег.
969
01:12:03,367 --> 01:12:04,857
- Мы не знаем этого ещё наверняка.
970
01:12:04,935 --> 01:12:06,197
- Неужели?!
971
01:12:06,270 --> 01:12:08,415
А знаешь, до того, как ты появилась,
это была по-настоящему кошерная работа:
972
01:12:08,439 --> 01:12:09,906
...Никаких настоящих привидений,...
973
01:12:09,974 --> 01:12:13,307
...а только мы с метрами
отснятой пленки, пугающих самих себя.
974
01:12:13,377 --> 01:12:16,904
В первом же шоу с твоим участием,
у нас два трупа на борту.
975
01:12:16,981 --> 01:12:17,981
- А может Баб еще жив?
976
01:12:18,015 --> 01:12:19,312
- А может мертв!
977
01:12:20,818 --> 01:12:23,116
Другие смотрители поняли это.
978
01:12:23,187 --> 01:12:24,415
Если они кормят дом,...
979
01:12:24,488 --> 01:12:26,032
..он дает им заниматься
своими делами,....
980
01:12:26,056 --> 01:12:27,816
...и я считаю, что мы должны
поступить также.
981
01:12:29,426 --> 01:12:30,586
- Хиттер!
982
01:12:37,034 --> 01:12:39,161
- Ну же! Вы собираетесь
меня впускать или как?
983
01:12:48,679 --> 01:12:50,943
- Ключ к помещению для рабов.
984
01:12:51,015 --> 01:12:52,312
Один из колокольчиков снаружи.
985
01:12:54,351 --> 01:12:55,875
Пошли.
986
01:12:59,990 --> 01:13:01,218
- Том.
987
01:13:01,292 --> 01:13:03,954
- Мы сделаем это и, по крайней
мере, у нас появится шанс.
988
01:13:04,028 --> 01:13:05,620
- Положи её.
989
01:13:07,331 --> 01:13:08,764
У меня есть идея.
990
01:13:16,831 --> 01:13:20,387
Ключ к сараю - один из колокольчиков снаружи.
Пожалуйста, найди его! Вопрос жизни или смерти!!!
991
01:13:20,411 --> 01:13:22,072
- Вы это серьезно?!
992
01:13:22,146 --> 01:13:25,946
- Свали на фиг отсюда!
Мы тебе одолжение делаем,...
993
01:13:26,016 --> 01:13:28,484
...даже, если ты этого не заслужил.....,
994
01:13:28,552 --> 01:13:30,281
...а ты этого не заслужил!
995
01:13:30,354 --> 01:13:31,434
- А чё я не так сделал-то?!
996
01:13:31,488 --> 01:13:33,979
- Тебе дождь не нравится?!
- Нет.
997
01:13:34,058 --> 01:13:36,891
- Пойди, найди деревце, что б
под ним укрыться,...
998
01:13:36,961 --> 01:13:39,953
...потому что вовнутрь ты
не зайдешь! Понятно?
999
01:13:40,030 --> 01:13:41,088
- Ух...
1000
01:13:41,165 --> 01:13:42,860
- Иди.
1001
01:13:46,437 --> 01:13:48,548
- Ты действительно думаешь,
что это хорошая мысль?, - Шшшш!
1002
01:13:48,572 --> 01:13:52,064
- Я намерен заявить, что все это
сильно отличается от обычной рутины...
1003
01:13:52,142 --> 01:13:53,575
..но я согласен на правила игры.
1004
01:13:53,644 --> 01:13:57,705
Надеюсь, что этот эпизод
войдет в передачу.
1005
01:13:57,781 --> 01:13:59,112
Я ещё вернусь.
1006
01:14:33,284 --> 01:14:35,309
Возьми это.
1007
01:14:42,326 --> 01:14:44,021
Кого-то за подобное сжигали.
1008
01:15:12,456 --> 01:15:14,151
Я нашел его!
1009
01:15:30,007 --> 01:15:31,804
Помоги мне.
1010
01:15:38,982 --> 01:15:40,813
- Если я тебе помогу...
1011
01:15:42,753 --> 01:15:44,118
...я стану следующим.
1012
01:16:05,943 --> 01:16:08,468
- Эй, Грег, у меня ключ.
1013
01:16:20,858 --> 01:16:22,621
- Том.
1014
01:16:22,858 --> 01:16:23,858
Том!
1015
01:16:27,931 --> 01:16:31,059
- Мы либо должны сделать это сейчас,
либо мы никогда отсюда не выберемся.
1016
01:16:31,135 --> 01:16:33,160
Дом набирает силу.
1017
01:16:34,171 --> 01:16:35,638
- Мне надо найти Тома.
- Зачем?
1018
01:16:35,706 --> 01:16:37,105
С ним что-то не то.
1019
01:16:37,174 --> 01:16:38,300
Я сейчас вернусь.
1020
01:16:44,615 --> 01:16:45,809
Том.
1021
01:16:57,761 --> 01:17:00,355
- Дом не оставляет следов.
1022
01:17:03,066 --> 01:17:06,763
Теперь я это знаю.
Мы не сможем остановить его.
1023
01:17:47,511 --> 01:17:50,776
- Боже, ты, мой.
1024
01:17:52,382 --> 01:17:55,749
- Том, очнись от этого.
Рассвет уже скоро.
1025
01:17:55,819 --> 01:17:57,787
Мы выйдем отсюда.
1026
01:17:59,256 --> 01:18:01,019
- Ты – хороший человек,
нравишься мне...
1027
01:18:02,993 --> 01:18:04,460
..но сейчас ты не прав.
1028
01:18:04,528 --> 01:18:07,463
- О чем это ты?
1029
01:18:09,700 --> 01:18:12,692
- Зло всегда забирало
жителей этого дома.
1030
01:18:15,739 --> 01:18:17,434
И мы не сможем это остановить.
1031
01:18:29,620 --> 01:18:33,078
- Глубоко.
1032
01:18:33,156 --> 01:18:34,521
- Я не могу.
1033
01:18:38,061 --> 01:18:41,155
- Знаю, о чем ты думаешь.
1034
01:18:41,231 --> 01:18:44,667
Смотри, она умерла. Её уже нет.
1035
01:18:44,735 --> 01:18:47,863
Мы сделаем это, и мы все выйдем отсюда.
1036
01:18:50,007 --> 01:18:51,372
И все будет позади.
1037
01:19:13,263 --> 01:19:14,958
Давай же, девочка.
1038
01:19:21,738 --> 01:19:24,172
Раз...
1039
01:19:24,241 --> 01:19:25,640
Два...
1040
01:19:25,709 --> 01:19:27,006
Три.
1041
01:21:16,420 --> 01:21:17,944
- Не открывается.
1042
01:21:27,197 --> 01:21:29,165
Саймон!
1043
01:21:30,867 --> 01:21:34,394
Саймон!
1044
01:21:38,408 --> 01:21:40,569
- Кто-нибудь, помогите мне!
1045
01:21:42,179 --> 01:21:46,275
Пожалуйста.
1046
01:21:46,349 --> 01:21:47,441
- Баб.
1047
01:21:47,517 --> 01:21:49,451
- Кто-нибудь, помогите.
1048
01:21:49,519 --> 01:21:51,680
- Пожалуйста!
1049
01:21:51,755 --> 01:21:53,120
Баб.
1050
01:21:54,324 --> 01:21:55,655
Баб.
1051
01:22:10,607 --> 01:22:12,165
- Простите.
1052
01:22:12,242 --> 01:22:15,871
Пожалуйста, не оставляйте меня.
Пожалуйста, не оставляйте меня.
1053
01:22:15,946 --> 01:22:18,506
- Баб? Откуда ты взялся?
1054
01:22:18,582 --> 01:22:20,140
- Забери его отсюда! Сейчас же!
1055
01:22:20,217 --> 01:22:24,347
Баб, откуда ты здесь взялся?
1056
01:22:24,421 --> 01:22:26,184
Баб?
1057
01:22:28,859 --> 01:22:31,123
Откуда у тебя это?
1058
01:22:35,799 --> 01:22:39,257
- Откуда у тебя...
- Здесь никто не выживет.
1059
01:22:39,336 --> 01:22:40,860
Никто.
1060
01:23:10,367 --> 01:23:12,392
- Саймон.
1061
01:23:15,806 --> 01:23:18,036
Сай...
1062
01:23:32,255 --> 01:23:34,985
Иди в машину. Я приведу Баба и Тома.
1063
01:23:53,176 --> 01:23:54,302
- Ты.
1064
01:24:44,494 --> 01:24:46,792
- Я говорил тебя помалкивать.
1065
01:24:51,568 --> 01:24:52,592
- Баб!
1066
01:24:54,237 --> 01:24:55,237
Хиттер!
1067
01:24:56,473 --> 01:24:57,804
Том!
1068
01:24:59,209 --> 01:25:00,836
- А ты куда, Грег?
1069
01:25:03,280 --> 01:25:07,080
Тебе некуда возвращаться.
1070
01:25:07,150 --> 01:25:09,118
- Том, ты сильнее этого, ведь правда?!
1071
01:25:09,185 --> 01:25:11,197
Ты в состоянии пробороть это!
- Никто не в состоянии побороть дом.
1072
01:25:11,221 --> 01:25:13,621
- Мы ж семья, чувак!
1073
01:25:13,690 --> 01:25:14,782
Посмотри на меня!
1074
01:25:14,858 --> 01:25:18,521
- Тебе не за чем уходить, Грег.
1075
01:25:18,595 --> 01:25:20,460
Мы сможем снова работать вместе.
1076
01:25:20,530 --> 01:25:22,930
- Где Хиттер?
1077
01:25:24,434 --> 01:25:25,958
Братан, что ты наделал?!
1078
01:25:26,036 --> 01:25:28,527
- От того, что я наделал,...
1079
01:25:28,605 --> 01:25:30,698
...не останется и следа.
1080
01:25:32,876 --> 01:25:37,040
Знаешь, Грег, иногда сильнейший
толчок к изменению
1081
01:25:37,113 --> 01:25:40,514
это остаться там, где ты есть..
1082
01:26:28,865 --> 01:26:31,766
- Эээй. Вы здесь?
1083
01:26:31,835 --> 01:26:34,531
Том Рьюл?
1084
01:26:34,604 --> 01:26:36,629
О, Мистер Рьюл, мы – Холденсы,
1085
01:26:36,706 --> 01:26:38,184
...ну, знаете, с кем вы вели переговоры...
1086
01:26:38,208 --> 01:26:41,735
...на вопрос провести ночь в Доме Костей?
1087
01:26:41,811 --> 01:26:43,745
Чудесно-чудесно,
1088
01:26:43,813 --> 01:26:46,475
...не ожидал, ребята,
что вы все-таки выберетесь.
1089
01:26:47,784 --> 01:26:50,651
Я переделал лестницу, ведущую наверх,
специально к вашему приезду.
1090
01:26:50,720 --> 01:26:52,881
- О, это так волнующе!
1091
01:27:06,703 --> 01:27:08,364
- Добро пожаловать!
101897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.