Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,716 --> 00:00:15,243
"CAMINHO DA MONTANHA"
2
00:01:43,621 --> 00:01:46,648
- Ol�, Scotty!
- Ol�.
3
00:01:52,230 --> 00:01:53,900
- Ol�, rapazes!
- Como vai, Rex?
4
00:01:54,001 --> 00:01:55,174
Vou bem!
5
00:01:55,461 --> 00:01:58,576
Parece bem daqui, n�o?
6
00:01:58,753 --> 00:02:00,595
O mais bonito que j� vi!
7
00:02:00,612 --> 00:02:04,131
Ei, Rex! Tenho as contas aqui.
8
00:02:04,218 --> 00:02:08,306
680 do seu rancho, 400
de Hank,
9
00:02:08,407 --> 00:02:11,307
552 de Scotty...
10
00:02:11,704 --> 00:02:14,091
Vou lhe comprar uma m�quina
de somar ao vend�-los.
11
00:02:14,128 --> 00:02:18,318
Ainda n�o acredito que
consiga levar e vender tantas.
12
00:02:18,419 --> 00:02:20,137
J� falamos nisso, Hank!
13
00:02:20,204 --> 00:02:23,835
N�o tinha que vir nesse trabalho
cooperativo se n�o gosta.
14
00:02:23,936 --> 00:02:27,849
Certo, aceitei! N�o sou homem
de ir contra os vizinhos.
15
00:02:27,974 --> 00:02:30,548
Sempre consegui tratos justos
com o pessoal dos Stevens.
16
00:02:30,613 --> 00:02:32,900
Voc� sim, mas n�s n�o.
17
00:02:33,023 --> 00:02:36,353
Mas conseguimos trazer o gado,
certo, Rex?
18
00:02:36,454 --> 00:02:37,954
Acho que sim.
19
00:02:38,140 --> 00:02:42,488
S� n�o entendo porque Stevens mandou
o filho este ano para comprar.
20
00:02:42,591 --> 00:02:45,745
N�o me preocupo. O jovem Stevens
tem que aprender o neg�cio.
21
00:02:45,846 --> 00:02:47,846
Assim que o velho Charlie come�ou.
22
00:02:47,941 --> 00:02:52,707
Verdade. Vamos andando, rapazes.
Conversa n�o ajuda a ganhar a vida.
23
00:02:52,808 --> 00:02:54,507
Sim, � verdade!
24
00:03:09,946 --> 00:03:12,283
Que foi, os neg�cios n�o v�o bem
de novo?
25
00:03:12,386 --> 00:03:14,983
Oh, n�o! Ele faz isso.
26
00:03:15,085 --> 00:03:17,517
Ele gosta de tocar
enquanto h� trabalho.
27
00:03:17,619 --> 00:03:21,877
Est� bem agora que fa�o
tudo para ele, n�o �?
28
00:03:21,970 --> 00:03:24,793
N�o. Est� escrito.
29
00:03:24,901 --> 00:03:27,294
Enquanto a lua levanta,
30
00:03:27,395 --> 00:03:30,395
e as estrelas brilham,
31
00:03:30,496 --> 00:03:33,996
porqu� me preocupar?
32
00:05:11,260 --> 00:05:13,069
Ol�, do acampamento.
33
00:05:13,991 --> 00:05:15,544
Quieto, garoto!
34
00:05:17,308 --> 00:05:18,518
Entre!
35
00:05:22,647 --> 00:05:23,774
Allen!
36
00:05:24,097 --> 00:05:25,474
Rex Allen, n�o?
37
00:05:25,588 --> 00:05:27,624
E voc� � Brock Stevens.
38
00:05:27,654 --> 00:05:31,486
- Tenho muito bife bom, se olhar.
- Escolho-os depois.
39
00:05:31,498 --> 00:05:33,881
Tem outra coisa
que quero acertar antes.
40
00:05:33,982 --> 00:05:37,382
Foi dif�cil juntar o rebanho assim?
41
00:05:37,503 --> 00:05:40,052
N�o queria que fosse r�pido?
42
00:05:40,799 --> 00:05:42,506
Hoje em dia muitos fazem isso.
43
00:05:42,607 --> 00:05:47,607
Os rapazes fizeram uma cooperativa
e me fizeram chefe.
44
00:05:47,791 --> 00:05:51,395
N�o havia necessidade.
Quanto est�o pedindo?
45
00:05:51,409 --> 00:05:55,606
O pre�o de mercado,
a m�dia � 1000 libras cada.
46
00:05:55,908 --> 00:05:59,102
25 d�lares o peso, d� 250
por cabe�a.
47
00:05:59,203 --> 00:06:00,503
Bastante justo.
48
00:06:00,594 --> 00:06:01,777
Pagaremos o pre�o de mercado,
49
00:06:01,778 --> 00:06:04,978
se entregarem na linha f�rrea
em Big Bow.
50
00:06:05,048 --> 00:06:06,884
Na linha principal?
51
00:06:08,590 --> 00:06:11,837
Qual o problema de entregarmos
no ramal como sempre fizemos?
52
00:06:11,900 --> 00:06:14,357
- Que h� de errado?
- Disse que n�o funcionaria.
53
00:06:14,458 --> 00:06:20,086
Espere! N�o � esse o problema. �
que o ramal foi desfeito este ano.
54
00:06:23,038 --> 00:06:26,974
N�o gosto do rolo, Stevens,
onde quer chegar?
55
00:06:27,000 --> 00:06:29,185
O ramal estava perdendo dinheiro,
56
00:06:29,286 --> 00:06:31,486
se quiserem descarregar l�,
tudo bem,
57
00:06:31,587 --> 00:06:35,087
mas teremos
que cobrar 50 d�lares por cabe�a.
58
00:06:35,187 --> 00:06:36,202
50 d�lares por cabe�a?
59
00:06:36,303 --> 00:06:38,603
Pagamos por aquele ramal
d�zias de vezes.
60
00:06:38,805 --> 00:06:41,540
- Isso � roubo, Steve.
- N�o, � legal.
61
00:06:41,642 --> 00:06:45,515
Como �nicos donos,
cobramos o que quisermos.
62
00:06:45,618 --> 00:06:48,422
- J� sei, Rex, vendemos para outros.
- Ora, cale-se!
63
00:06:48,457 --> 00:06:50,353
N�o h� outro aqui.
64
00:06:50,421 --> 00:06:53,457
Certo Hank. �, s� compramos
se for entregue na linha,
65
00:06:53,557 --> 00:06:58,801
e n�o pode mover o gado para fora do
condado sem pagar nossa taxa � Cia.
66
00:06:58,905 --> 00:07:01,167
- Isso d� 10 mil d�lares.
- 10 mil d�lares?
67
00:07:01,268 --> 00:07:02,904
N�o temos tanto dinheiro assim!
68
00:07:03,005 --> 00:07:05,359
N�o poder�amos
levantar 10.000 d�lares entre n�s!
69
00:07:05,443 --> 00:07:09,079
� o meu trato,
j� que � uma cooperativa.
70
00:07:10,553 --> 00:07:14,523
Talvez consigamos, rapazes.
posso levantar o dinheiro.
71
00:07:14,608 --> 00:07:16,246
De outro comprador?
72
00:07:16,314 --> 00:07:18,243
Sei que a maioria dos compradores,
73
00:07:18,344 --> 00:07:21,044
dependem do seu pai de
um modo ou de outro.
74
00:07:21,122 --> 00:07:23,520
Mas ainda h�
compradores independentes.
75
00:07:23,622 --> 00:07:28,206
N�o com 10 mil para um rebanho
que est� h� tr�s dias da estrada.
76
00:07:28,307 --> 00:07:30,851
N�o tem chance, Allen,
est� perdendo tempo.
77
00:07:31,018 --> 00:07:32,959
� s�, Stevens.
78
00:07:34,009 --> 00:07:35,945
S�o loucos se lhe derem ouvidos.
79
00:07:36,073 --> 00:07:37,808
Desfa�am a associa��o,
80
00:07:37,909 --> 00:07:40,909
farei neg�cios com cada um,
como a Cia. sempre fez.
81
00:07:41,225 --> 00:07:43,711
Disse que � s�. Caia fora!
82
00:07:56,958 --> 00:08:02,067
Acho que o meu palpite vale o jogo.
Confiem em mim por dois dias.
83
00:08:02,168 --> 00:08:06,109
Se mantiv�ssemos o gado aqui
sem pasto, perderiam peso.
84
00:08:06,210 --> 00:08:07,903
Ele est� certo, Rex.
85
00:08:08,013 --> 00:08:11,165
Vamos decidir:
Aceitamos a oferta de Stevens,
86
00:08:11,266 --> 00:08:13,966
ou eu vou para Tulsa
conseguir algo melhor.
87
00:08:14,070 --> 00:08:16,851
Decidi, v� para Tulsa.
88
00:08:17,042 --> 00:08:21,910
- E voc�, Hank?
- Claro, estou com voc�.
89
00:08:21,991 --> 00:08:26,096
- Scotty?
- Fico com voc�.
90
00:08:26,134 --> 00:08:30,892
Obrigado, rapazes. Parto para
Tulsa de manh�, venha Jake.
91
00:08:33,237 --> 00:08:37,272
At� amanh�, tenho que ir ao rancho.
92
00:08:37,273 --> 00:08:40,022
- Boa noite, Hank.
- Boa noite.
93
00:08:47,994 --> 00:08:51,689
- Hank?
- Quem est� a�?
94
00:08:52,472 --> 00:08:55,015
Eu, Brock Stevens.
95
00:08:56,534 --> 00:08:57,770
Ol�, Brock.
96
00:08:58,183 --> 00:09:01,047
Pensei que ia vir.
97
00:09:01,848 --> 00:09:04,848
Os rancheiros
aceitaram a ideia de Allen?
98
00:09:05,615 --> 00:09:07,681
Votaram sim.
99
00:09:09,135 --> 00:09:11,571
E se ele n�o fizer
o neg�cio em Tulsa?
100
00:09:12,026 --> 00:09:14,251
E se nunca chegar l�?
101
00:09:15,038 --> 00:09:19,918
Os homens ficar�o impacientes com
o gado perdendo peso a cada dia.
102
00:09:21,385 --> 00:09:25,070
Hank, que acha de fazer
uma surpresa para essa gente?
103
00:09:25,171 --> 00:09:27,371
Talvez seu gado pague mais.
104
00:09:28,455 --> 00:09:29,895
Parece interessante.
105
00:09:29,990 --> 00:09:33,502
Basta dizer que n�s temos
que ficar com o gado.
106
00:09:35,139 --> 00:09:38,445
Afinal o homem tem que cuidar de si.
107
00:09:38,670 --> 00:09:43,705
Claro! Sabe onde contratar um
homem para o servi�o?
108
00:09:45,075 --> 00:09:49,939
Sim. Vou lhe apresentar ao
meu capataz Webb.
109
00:09:58,121 --> 00:10:02,076
Quem voc� conhece em Tulsa que vai
nos emprestar 10 mil d�lares?
110
00:10:02,212 --> 00:10:05,982
� um neg�cio muito bom,
acharei algu�m.
111
00:10:06,176 --> 00:10:10,265
Sei dizer onde deve ir,
tenho liga��es em Tulsa.
112
00:10:10,498 --> 00:10:12,734
Tem? Quem?
113
00:10:14,476 --> 00:10:17,085
Veja, tenho uma foto.
114
00:10:21,624 --> 00:10:25,760
"Kate Carney, anfitri�
da associa��o Packers".
115
00:10:25,803 --> 00:10:27,387
A Senhora Kate Carney?
116
00:10:27,488 --> 00:10:31,186
N�o. A secret�ria dela, Sharon.
Ela n�o � bonita?
117
00:10:33,062 --> 00:10:37,547
- Como a conheceu?
- J� fazem dois meses.
118
00:10:38,978 --> 00:10:44,229
N�o pensei nisso, mas
Kate Carney poderia nos ajudar.
119
00:10:44,397 --> 00:10:48,288
Fazia neg�cios aqui no
tempo de Charlie Stevens.
120
00:10:49,078 --> 00:10:53,858
Mas a p�s para correr. Ela gostaria
de reaver o dinheiro que lhe deve.
121
00:10:53,959 --> 00:10:58,338
� claro!
E basta dizer que � meu amigo.
122
00:10:58,496 --> 00:11:00,532
Ser� sopa!
123
00:11:07,545 --> 00:11:09,561
- Bom dia!
- O que quer?
124
00:11:10,499 --> 00:11:13,239
Sentados, quietos! Certo, rapazes!
125
00:11:57,699 --> 00:11:59,739
Pare ali, atr�s daquela �rvore.
126
00:13:24,004 --> 00:13:25,997
Cuidamos deles.
127
00:13:26,068 --> 00:13:28,713
Sim, mas porque nos atacaram?
128
00:13:28,981 --> 00:13:30,959
Nunca tive problemas com Webb.
129
00:13:31,060 --> 00:13:32,562
N�o sei porqu�!
130
00:13:32,633 --> 00:13:37,921
Mas ele � capataz de Hank. Pode ter
sido coisa dele. Sim, deve ser!
131
00:13:38,133 --> 00:13:41,270
Vou acabar com a ra�a do Hank!
132
00:13:41,371 --> 00:13:43,801
N�o vai n�o,
conte ao xerife o que houve.
133
00:13:43,902 --> 00:13:46,902
Quando eu voltar de Tulsa,
falarei com Hank.
134
00:13:47,082 --> 00:13:49,136
Ok, se voc� acha...
135
00:13:59,159 --> 00:14:03,355
Acho que isso � tudo. Com o gado e
a hipoteca h� 10 mil d�lares.
136
00:14:03,456 --> 00:14:06,156
Marcarei uma hora com a Sra. Carney.
137
00:14:06,256 --> 00:14:07,987
N�o me importo de esperar.
138
00:14:08,006 --> 00:14:13,461
N�o poderia ser aqui, tem que
esperar at� sexta �s 4 horas.
139
00:14:14,168 --> 00:14:17,303
Mesmo se lhe disser que Charlie
Stevens tentou nos deter?
140
00:14:17,404 --> 00:14:20,982
Stevens? N�o acho
que fa�a diferen�a para ela.
141
00:14:21,104 --> 00:14:24,682
Faz uma grande diferen�a para n�s
se ela for parar em Whipple Well.
142
00:14:25,083 --> 00:14:27,083
Whipple Well?
143
00:14:28,183 --> 00:14:31,541
Conhece um homem, chamado...
144
00:14:31,642 --> 00:14:35,142
Clipper Anderson Kaneker?
145
00:14:35,658 --> 00:14:39,077
N�o por esse nome, o chamamos
de Jay. Trabalha para mim.
146
00:14:39,196 --> 00:14:40,900
Trabalha para voc�?
147
00:14:41,670 --> 00:14:44,065
Paga-lhe o bastante
para ele comprar um iate?
148
00:14:44,140 --> 00:14:47,410
- Um iate?
- � o que diz aqui.
149
00:14:48,080 --> 00:14:51,445
Querida Srta. Forbes, s� uma linha
para avis�-la que estou ocupado.
150
00:14:51,480 --> 00:14:55,015
Escuto errado, caso n�o sabe.
151
00:14:55,957 --> 00:14:58,363
Vou vender
minhas 200 cabe�as de gado.
152
00:14:58,464 --> 00:15:01,364
Quando os vender comprarei um iate.
153
00:15:01,465 --> 00:15:04,565
E n�s dois navegaremos pelo mundo.
154
00:15:04,747 --> 00:15:06,482
Jay nunca estudou muito.
155
00:15:06,626 --> 00:15:09,561
Na carta anterior
disse que compraria um avi�o,
156
00:15:09,662 --> 00:15:11,962
para voar at� Shangril� comigo.
157
00:15:12,337 --> 00:15:14,844
- Posso v�-la?
- Certamente.
158
00:15:18,814 --> 00:15:23,955
Jay nunca soube escrever direito.
Mas tem um �timo gosto.
159
00:15:24,724 --> 00:15:27,300
Mesmo para um peda�o de jornal.
160
00:15:27,801 --> 00:15:30,001
Amor e beijos,
161
00:15:30,402 --> 00:15:33,502
para a mais "bunita" garota
de Tulsa.
162
00:15:34,038 --> 00:15:37,748
- Ele quis dizer "bonita".
- Entendo.
163
00:15:37,818 --> 00:15:41,853
Ele tem muito bom gosto.
164
00:15:42,030 --> 00:15:46,744
Obrigada. Mas n�o estou interessada
em cartas loucas de cowboys loucos.
165
00:15:46,913 --> 00:15:48,349
N�o acho que ele seja t�o louco.
166
00:15:48,450 --> 00:15:52,859
Sharon! Quero que escreva
para o jornal, seja breve.
167
00:15:53,527 --> 00:15:56,282
- Quem � voc�?
- Meu nome � Rex Allen.
168
00:15:57,819 --> 00:15:59,185
Onde o vi antes?
169
00:15:59,286 --> 00:16:02,286
N�o creio que tenha me visto,
Senhora.
170
00:16:02,583 --> 00:16:05,959
- O que ele quer?
- Vender 2.000 cabe�as de gado.
171
00:16:05,987 --> 00:16:09,817
Consigo toda carne que quero, entre.
172
00:16:13,886 --> 00:16:15,808
Bem, qual � sua hist�ria, Senhor?
173
00:16:16,072 --> 00:16:21,107
Temos um gado em �timas
condi��es. Tivemos problemas.
174
00:16:21,309 --> 00:16:22,582
Onde est�?
175
00:16:22,621 --> 00:16:26,669
- Em Whipple Well.
- Whipple Well?
176
00:16:28,139 --> 00:16:30,290
- Voc� � de l�?
- Sim, Senhora.
177
00:16:34,639 --> 00:16:35,890
Al�!
178
00:16:36,239 --> 00:16:37,690
Sim.
179
00:16:38,757 --> 00:16:40,994
O Sr. Stevens. Charles Stevens.
180
00:16:41,096 --> 00:16:46,678
Charles Stevens n�o fala comigo
h� dez anos. O que est� tramando?
181
00:16:49,940 --> 00:16:50,849
O que quer?
182
00:16:51,003 --> 00:16:54,708
Andei lembrando
dos velhos tempos, Kate.
183
00:16:54,809 --> 00:16:58,509
Sei que cometi erros
em minha vida, e quem n�o?
184
00:16:58,752 --> 00:17:02,105
Mas achei que deixaria
seu cora��o falar.
185
00:17:02,339 --> 00:17:06,930
N�o minta, Charles Stevens.
N�o se arrependeu!
186
00:17:07,098 --> 00:17:10,013
� o mesmo safado de sempre.
187
00:17:10,122 --> 00:17:14,163
� verdade Kate,
quero fazer um bom neg�cio.
188
00:17:14,532 --> 00:17:17,836
H� um homem chamado
Allen no seu escrit�rio?
189
00:17:17,986 --> 00:17:19,389
E se houver?
190
00:17:19,677 --> 00:17:22,903
Quero que saiba
que � sobrinho de Wilcox.
191
00:17:23,906 --> 00:17:25,521
Ent�o �...
192
00:17:28,227 --> 00:17:31,648
Nunca lhe disse isso antes,
mas... Obrigada!
193
00:17:34,903 --> 00:17:36,905
Volte a Whipple Well e
fa�a o neg�cio.
194
00:17:37,006 --> 00:17:40,006
Qualquer problema avise,
v�o para l� amanh�.
195
00:17:41,746 --> 00:17:43,195
� parente de Wilbur Wilcox?
196
00:17:43,296 --> 00:17:48,188
Era meu tio. Dizem que pare�o com
ele. Morreu antes de eu nascer.
197
00:17:48,521 --> 00:17:49,966
Parece!
198
00:17:51,044 --> 00:17:53,965
Lamento,
n�o estou comprando carne hoje.
199
00:17:54,104 --> 00:17:55,700
Podemos fazer uma �tima proposta.
200
00:17:55,801 --> 00:17:57,964
N�o estou interessada. At� logo!
201
00:18:01,132 --> 00:18:03,513
- At� logo, Srta. Forbes.
- At� logo.
202
00:18:07,957 --> 00:18:11,718
Devia se envergonhar do que fez,
nem lhe deu uma chance.
203
00:18:11,769 --> 00:18:15,806
Wilbur Wilcox e Charlie Stevens
tamb�m n�o, h� trinta anos.
204
00:18:15,907 --> 00:18:19,731
Trinta anos? E ele com isso?
Nem tinha nascido.
205
00:18:20,095 --> 00:18:23,097
Eu a vi ser dura antes, com raz�o.
206
00:18:23,186 --> 00:18:26,121
Nunca pensei que seria injusta
com algu�m em dificuldades.
207
00:18:27,729 --> 00:18:30,014
Sempre dizem que est�o com
dificuldades quando querem um favor.
208
00:18:30,115 --> 00:18:33,945
Mas ele est� por causa
de Charlie Stevens.
209
00:18:35,661 --> 00:18:39,361
Se fizer neg�cio com Allen, estarei
negociando com o sobrinho de Wilcox.
210
00:18:39,452 --> 00:18:43,911
Se n�o fizer, agradarei Stevens.
O que � pior?
211
00:18:44,044 --> 00:18:46,904
Essa � a proposta de Rex Allen.
212
00:18:48,006 --> 00:18:50,797
Leve-a, n�o quero nada
com a proposta dele.
213
00:18:51,867 --> 00:18:56,816
Acho que � velha, teimosa
e cabe�a dura.
214
00:19:12,951 --> 00:19:14,951
Gostaria de saber como Rex se saiu.
215
00:19:15,060 --> 00:19:18,544
Porque querem encontr�-lo aqui?
Tenho trabalho a fazer.
216
00:19:18,888 --> 00:19:21,834
O gado perdendo peso enquanto
ele passeia.
217
00:19:22,121 --> 00:19:23,678
L� est� ele.
218
00:19:24,713 --> 00:19:27,449
- Oi, Rex.
- Oi, rapazes.
219
00:19:27,912 --> 00:19:31,248
N�o parece que
trouxe 10 mil d�lares de Tulsa.
220
00:19:31,349 --> 00:19:35,481
Tenho algo a acertar com voc�
antes de discutirmos neg�cio.
221
00:19:35,551 --> 00:19:38,822
Sabe onde seu capataz Webb,
esteve ontem?
222
00:19:39,127 --> 00:19:41,650
Tamb�m vai falar disto?
223
00:19:41,751 --> 00:19:45,344
O xerife tamb�m falou,
quando Jay trouxe os corpos.
224
00:19:45,556 --> 00:19:47,892
Ainda estou interessado no que sabe.
225
00:19:47,991 --> 00:19:52,677
J� disse ao xerife, Rex. Despediu
Webb h� duas semanas.
226
00:19:52,778 --> 00:19:56,835
Ningu�m mandaria o pr�prio
capataz para um servi�o desses.
227
00:19:58,482 --> 00:20:00,017
Talvez tenha raz�o.
228
00:20:00,407 --> 00:20:03,142
E o empr�stimo que ia conseguir?
229
00:20:03,243 --> 00:20:04,915
- N�o consegui.
- Por qu�?
230
00:20:05,239 --> 00:20:10,574
Ningu�m em Tulsa tem coragem de
enfrentar Stevens fora Kate Carney.
231
00:20:10,935 --> 00:20:12,966
Mas, por alguma raz�o,
ela me recusou.
232
00:20:13,034 --> 00:20:16,094
Teremos que negociar com
Stevens, como sempre.
233
00:20:16,195 --> 00:20:20,380
Melhor que deixar o gado
morrer de fome. M�o � obra!
234
00:20:20,393 --> 00:20:25,928
Rex! Tenho novidades.
Sharon est� aqui!
235
00:20:26,029 --> 00:20:27,066
- Sharon?
- Sim.
236
00:20:27,167 --> 00:20:28,844
Eu a convidei para o rancho.
237
00:20:28,945 --> 00:20:31,748
Vem vindo, estava na esta��o
quando cheguei.
238
00:20:31,849 --> 00:20:34,949
Est� mais linda do que nunca.
239
00:20:35,049 --> 00:20:37,985
Sei disso, est� sozinha?
240
00:20:38,037 --> 00:20:40,772
N�o, trouxe sua chefe Kate Carney.
241
00:20:41,345 --> 00:20:43,966
Talvez n�o precisemos negociar
com Stevens.
242
00:20:44,067 --> 00:20:46,867
Disse que ela aceitaria.
243
00:20:47,046 --> 00:20:49,387
Vou ao rancho descobrir.
244
00:20:49,488 --> 00:20:53,588
Voltem ao rebanho,
vou assim que puder e conto.
245
00:21:10,252 --> 00:21:11,159
O que foi?
246
00:21:11,196 --> 00:21:13,600
Kate Carney est� aqui,
vai para o rancho de Allen.
247
00:21:13,776 --> 00:21:14,594
O que ela quer?
248
00:21:14,695 --> 00:21:17,738
N�o sei, mas parece
que quer negociar com ele.
249
00:21:18,243 --> 00:21:20,178
Descubra o que est� acontecendo.
250
00:21:20,204 --> 00:21:22,483
Ligarei para meu pai
para que venha para c�.
251
00:21:22,584 --> 00:21:24,736
Volto logo que puder.
252
00:21:37,405 --> 00:21:39,917
Que surpresa agrad�vel!
253
00:21:43,014 --> 00:21:45,208
N�o sabia que viriam, Senhoras
ou teria ido busc�-las.
254
00:21:45,274 --> 00:21:47,753
Prazer em v�-las, Sra. Carney,
Srta. Forbes.
255
00:21:47,856 --> 00:21:51,340
N�o pense que haja nada garantido,
s� vim ver o rebanho.
256
00:21:51,358 --> 00:21:53,121
� o que quer�amos.
257
00:21:53,403 --> 00:21:55,239
Conhece o Sr. Kaneker?
258
00:21:55,240 --> 00:21:58,041
- Ol�.
- J� nos conhec�amos. Como vai?
259
00:21:58,097 --> 00:22:01,133
Clipper. Meu nome completo
� Clipper Anderson Kaneker,
260
00:22:01,234 --> 00:22:03,834
mas pode me chamar de Jay,
Srta. Forbes.
261
00:22:03,934 --> 00:22:05,547
� o que vai lhe comprar um iate?
262
00:22:05,827 --> 00:22:08,642
Estou pensando nisso.
263
00:22:09,001 --> 00:22:11,122
Ningu�m liga para mim,
264
00:22:11,223 --> 00:22:15,223
mas as senhoras n�o estariam aqui
se eu n�o as tivesse achado? N�o.
265
00:22:15,336 --> 00:22:19,791
Sinto a magia do Dismo.
266
00:22:19,958 --> 00:22:22,760
Deixe Dismo, cuido das Senhoras.
267
00:22:22,861 --> 00:22:26,096
- N�o cuida.
- Cuido.
268
00:22:26,200 --> 00:22:29,135
Ent�o cuida deste time tamb�m.
269
00:22:29,939 --> 00:22:32,201
- Estamos causando problemas?
- Est� tudo bem, Senhora.
270
00:22:32,370 --> 00:22:34,689
Dismo fique aqui e
cozinhe para as Senhoras.
271
00:22:34,790 --> 00:22:38,092
- Eu ia...
- Sei, tamb�m ia cuidar da dinamite.
272
00:22:38,379 --> 00:22:40,993
Volte ao acampamento e
assuma o lugar de Dismo.
273
00:22:41,099 --> 00:22:43,297
- Rex, ou�a...
- Ouviu o que ele disse.
274
00:22:43,301 --> 00:22:46,558
Deve faltar m�o de obra aqui, se
tivermos que contratar esses dois...
275
00:22:46,659 --> 00:22:48,861
Eles s�o bons,
depois que os conhece.
276
00:22:48,897 --> 00:22:51,632
Venham, acompanho-as ao seu quarto.
277
00:23:33,193 --> 00:23:36,782
Quer parar com essa barulheira?
Quer assustar o gado?
278
00:23:39,222 --> 00:23:40,897
N�o estou assustando o gado?
279
00:23:40,998 --> 00:23:45,098
Avise ao Rex que tem caf� para ele.
280
00:23:45,198 --> 00:23:46,697
N�o se tem paz neste lugar.
281
00:24:57,748 --> 00:25:00,500
Rex, pode tomar seu caf� agora,
eu cuido do gado.
282
00:25:00,601 --> 00:25:02,671
Obrigado, Jay.
283
00:25:05,290 --> 00:25:06,894
Ol�, rapazes.
284
00:25:19,038 --> 00:25:22,379
- Ol�,Hank.
- Ol�, Rex.
285
00:25:23,784 --> 00:25:25,699
- Rex?
- Sim.
286
00:25:26,000 --> 00:25:28,794
Quando acha que Kate Carney
vir� ver o gado?
287
00:25:29,508 --> 00:25:32,344
De manh� ela disse, est� cansada.
288
00:25:33,623 --> 00:25:37,457
Eu tamb�m gostaria de dormir.
289
00:25:38,397 --> 00:25:40,722
V� para casa, Hank.
290
00:25:44,390 --> 00:25:48,336
Estou com sono, vou indo.
291
00:25:48,804 --> 00:25:51,486
- Boa noite, Rex.
- Boa noite.
292
00:26:07,604 --> 00:26:08,686
Ent�o?
293
00:26:08,744 --> 00:26:11,796
Esperam que Kate Carney
veja o gado de manh�.
294
00:26:12,302 --> 00:26:16,395
N�o acreditaria que ela
fizesse neg�cio aqui de novo.
295
00:26:16,663 --> 00:26:20,407
- Allen � bom de conversa.
- N�o vai me tirar o lucro.
296
00:26:20,507 --> 00:26:23,395
E n�o deixarei que Kate Carney
estrague meu neg�cio.
297
00:26:23,496 --> 00:26:26,214
Como vai det�-la depois
que ela ver o rebanho?
298
00:26:27,209 --> 00:26:29,677
N�o poder� v�-los
se estiverem espalhados.
299
00:26:29,778 --> 00:26:33,478
H� muito que se pode fazer
com um avi�o.
300
00:26:43,090 --> 00:26:45,185
Porque est� sonhando acordada?
301
00:26:46,946 --> 00:26:50,531
A vis�o � de tirar o f�lego, n�o?
302
00:26:51,203 --> 00:26:54,397
Especialmente quando � alto,
magro e usa botas chiques.
303
00:26:55,850 --> 00:26:57,292
Vai ajud�-lo, Kate?
304
00:26:58,260 --> 00:27:00,147
Depende do que eu achar
do gado dele.
305
00:27:13,094 --> 00:27:16,096
Ei, o avi�o est� descontrolado!
306
00:27:24,006 --> 00:27:25,864
Est� mergulhando em dire��o ao gado!
307
00:27:36,006 --> 00:27:37,564
Estouro da boiada!
308
00:27:53,197 --> 00:27:57,052
Acho que n�o poder� ver o gado.
Volte para Tulsa.
309
00:28:17,820 --> 00:28:20,743
Vem em nossa dire��o!
R�pido, saia do caminho!
310
00:28:28,699 --> 00:28:30,985
Kate! Kate, voc� est� bem?
311
00:28:42,744 --> 00:28:44,378
R�pido, voltem ao vag�o!
312
00:29:15,193 --> 00:29:16,584
Como se sente Sra. Carney?
313
00:29:16,968 --> 00:29:19,330
Ainda n�o consigo sentir nada.
314
00:29:19,408 --> 00:29:21,181
Estou meio nocauteada.
315
00:29:21,282 --> 00:29:23,270
Ficar� bem, cuidarei dela.
316
00:29:23,305 --> 00:29:24,904
Farei com que um dos rapazes
as leve para o rancho,
317
00:29:25,005 --> 00:29:27,405
tenho que tentar deter o gado.
318
00:29:31,859 --> 00:29:35,398
De agora em diante comprarei
o gado atr�s de uma mesa.
319
00:29:46,044 --> 00:29:51,096
- Sente-se melhor, Sra. Carney?
- Ficarei boa.
320
00:29:51,708 --> 00:29:56,509
Demos sorte, detivemos o gado
antes do Canyon, antes de ca�rem.
321
00:29:56,610 --> 00:29:57,681
�timo!
322
00:29:57,748 --> 00:30:01,327
Sinto n�o poder ter ficado
com voc�s, tive pressa.
323
00:30:01,806 --> 00:30:04,605
Nunca me salvaram a vida antes.
324
00:30:04,706 --> 00:30:09,906
N�o sei fazer belos discursos, mas
sei o que lhe devo, jovem.
325
00:30:10,007 --> 00:30:14,121
Esque�a. N�o teve
chance de ver nosso rebanho.
326
00:30:14,207 --> 00:30:17,889
Pelo que vi, parece que os
treinou para pista de corrida.
327
00:30:17,982 --> 00:30:23,502
N�o, Senhora Carner, n�o foi isso.
Foi aquele avi�o.
328
00:30:23,603 --> 00:30:27,347
O n�mero do avi�o � de um
que esteve em Nova York,
329
00:30:27,448 --> 00:30:29,148
nas �ltimas tr�s semanas.
330
00:30:29,392 --> 00:30:31,027
N�o faz sentido para mim.
331
00:30:31,128 --> 00:30:33,709
Para mim, sim, se puder provar.
332
00:30:33,814 --> 00:30:39,211
Aquele avi�o n�o perdeu o controle e
pelo n�mero acho que � o do Stevens.
333
00:30:39,312 --> 00:30:41,569
Sabe que est� aqui
e que iria ver o rebanho,
334
00:30:41,670 --> 00:30:42,870
ent�o quis assustar voc�s.
335
00:30:42,921 --> 00:30:44,498
Assustar-me?
336
00:30:45,599 --> 00:30:48,799
� o que queria fazer?
337
00:30:48,911 --> 00:30:52,051
Farei esse neg�cio, ainda que
seja a �ltima coisa que eu fa�a.
338
00:30:52,152 --> 00:30:54,216
Comprar� o gado sem v�-lo?
339
00:30:54,495 --> 00:30:57,564
Tem um neg�cio, comprarei tudo.
340
00:30:57,565 --> 00:31:01,865
Eu comprei todos os direitos se n�o
consegue tir�-lo de Whipple Well,
341
00:31:01,966 --> 00:31:05,866
� porque Stevens n�o est�
conseguindo vender seu ramal.
342
00:31:05,897 --> 00:31:08,227
Querem que levemos at�
a linha principal,
343
00:31:08,328 --> 00:31:11,328
mas teremos que
levantar os 10 mil d�lares antes.
344
00:31:11,430 --> 00:31:13,865
J� est�o levantados. Pegue
minha bolsa!
345
00:31:13,906 --> 00:31:15,601
- Vamos!
- Para onde?
346
00:31:15,702 --> 00:31:20,197
Quando come�o a ir contra Stevens,
termino o trabalho.
347
00:31:20,298 --> 00:31:23,580
Tenho um tal�o na bolsa
e fecharei o acordo j�.
348
00:31:23,681 --> 00:31:27,496
- Obrigado Sra. Carney! Espere aqui.
- N�o, vou com voc�.
349
00:31:28,099 --> 00:31:29,538
Ouviu aquilo?
350
00:31:29,639 --> 00:31:34,639
N�o � maravilhoso?
351
00:31:37,199 --> 00:31:39,608
Oh, Srta. Sharon.
352
00:31:39,963 --> 00:31:43,605
Desculpe, prefiro cortar o bra�o,
353
00:31:43,706 --> 00:31:45,806
que fazer isso de novo.
354
00:31:45,980 --> 00:31:48,603
Se fizer, eu o corto.
355
00:31:59,032 --> 00:32:00,996
Chegamos, Sra. Carney.
356
00:32:04,097 --> 00:32:06,572
- Cuidado onde pisa.
- Eu consigo.
357
00:32:14,042 --> 00:32:17,095
- D�-me um caneta.
- Para qu�?
358
00:32:17,196 --> 00:32:19,810
Para preencher um cheque
de 10 mil d�lares.
359
00:32:19,911 --> 00:32:23,011
Fiz uma hipoteca a caminho daqui.
360
00:32:23,787 --> 00:32:26,256
Ter� problemas
com a associa��o, Packers.
361
00:32:26,441 --> 00:32:31,896
Eu? Espere at� eu lhes contar o
quanto voc�s cobram para uma carga.
362
00:32:33,258 --> 00:32:35,698
Ter�o que pagar a carga
do mesmo jeito.
363
00:32:35,769 --> 00:32:38,973
N�o se formos � linha
principal, que � o que faremos.
364
00:32:39,092 --> 00:32:40,570
� um vaqueiro, Allen.
365
00:32:40,671 --> 00:32:45,171
Acha que pode levar 2.000 cabe�as
sem uma gota de �gua?
366
00:32:45,659 --> 00:32:49,852
- J� pensei nisto. O Vale � seco?
- Como um osso.
367
00:32:49,853 --> 00:32:53,089
Dois dias na trilha e morrer�o
de sede.
368
00:32:53,157 --> 00:32:56,181
Seca por cima, mas h�
bastante �gua embaixo.
369
00:32:56,226 --> 00:32:57,648
E o que adianta?
370
00:32:57,783 --> 00:33:02,898
Temos dinheiro para abrir um
po�o, s� temos que cavar bem.
371
00:33:02,902 --> 00:33:05,157
Por mim, tudo bem.
372
00:33:05,899 --> 00:33:10,135
Aqui. Quero o recibo, mesmo
que haja testemunhas.
373
00:33:12,895 --> 00:33:15,550
Isso pede uma comemora��o.
374
00:33:15,704 --> 00:33:21,128
Boa ideia! Vamos nos reunir no
rancho, antes de sairmos.
375
00:33:22,828 --> 00:33:26,749
Cuide bem, se tentar
algum truque, esteja preparado.
376
00:33:27,325 --> 00:33:31,018
Se encontrar seu pai em Tulsa,
d�-lhe minhas lembran�as.
377
00:33:31,329 --> 00:33:36,762
E se ele voar por cima do gado de
novo, n�s o enchemos de bala.
378
00:33:44,664 --> 00:33:45,742
Vai com eles?
379
00:33:45,843 --> 00:33:50,043
Gosto da ideia de um servi�o extra.
380
00:36:21,582 --> 00:36:24,099
Devemos expressar nossa
gratid�o � Sra. Carney.
381
00:36:24,178 --> 00:36:27,773
Se n�o fosse por ela, n�o
ter�amos o que celebrar.
382
00:36:27,838 --> 00:36:31,383
Estou nessa com voc�s agora.
383
00:36:31,484 --> 00:36:34,484
Desejo tanto sucesso aos rapazes,
384
00:36:34,585 --> 00:36:38,085
quanto a qualquer um.
385
00:36:39,944 --> 00:36:42,279
Uma valsa, rapazes.
386
00:36:46,588 --> 00:36:49,991
- Festa ador�vel, Rex!
- Tivemos uma boa raz�o.
387
00:36:50,092 --> 00:36:53,002
Iremos a Big Bow
para ver o carregamento.
388
00:36:53,103 --> 00:36:55,703
Tem certeza
que chegam l� em tr�s dias?
389
00:36:55,803 --> 00:36:58,777
- Nada nos deter�!
- Conto com isso.
390
00:36:58,845 --> 00:37:00,080
Com licen�a.
391
00:37:02,845 --> 00:37:06,996
Acabam de contratar Joe Brant.
Tudo pronto exceto uma coisa.
392
00:37:07,097 --> 00:37:07,947
O que Scotty?
393
00:37:07,950 --> 00:37:11,686
O dinheiro s� deu para maquinas.
Temos que suprir os trabalhadores.
394
00:37:11,953 --> 00:37:14,793
Posso ajudar, tenho
alguma experi�ncia nisso.
395
00:37:14,894 --> 00:37:15,986
- Eu tamb�m.
- Bom!
396
00:37:16,473 --> 00:37:21,508
J� � o chefe do gado, n�o adicione
mais nada a isso, fa�a-o se quiser.
397
00:37:21,592 --> 00:37:24,094
- �timo
- Fa�o-o com prazer.
398
00:37:25,996 --> 00:37:30,911
Srta. Sharon...
ficaria orgulhoso se...
399
00:37:32,612 --> 00:37:35,012
Linguagem de sinal para dan�ar.
400
00:37:36,757 --> 00:37:38,493
Obrigada.
401
00:37:56,680 --> 00:37:59,375
Sinto t�-la deixado sozinha aqui.
402
00:37:59,496 --> 00:38:02,344
Os jovens est�o l� se divertindo.
403
00:38:02,454 --> 00:38:04,630
Tenho uma ideia.
404
00:38:08,407 --> 00:38:11,552
Talvez seja bom ficar de olho.
405
00:38:23,621 --> 00:38:25,943
Gostaria de aprender a dan�ar.
406
00:38:27,439 --> 00:38:31,325
Claro, Sra. Carney, come�a assim.
407
00:38:51,853 --> 00:38:54,197
Tenho uma ideia
de que voc� tem algo a ver,
408
00:38:54,298 --> 00:38:56,298
com a mudan�a de opini�o
da Sra. Kate.
409
00:38:57,204 --> 00:38:59,312
N�o, n�o tive.
410
00:38:59,449 --> 00:39:01,491
Grato assim mesmo, Sharon.
411
00:39:08,825 --> 00:39:12,781
Sil�ncio, por favor!
412
00:39:13,215 --> 00:39:16,136
� o grande evento da noite.
413
00:39:16,237 --> 00:39:21,337
que todos se afastem-se e
d�em lugar para eles.
414
00:39:21,437 --> 00:39:26,759
O melhor grupo dan�ante da hist�ria.
415
00:40:17,546 --> 00:40:20,881
N�o sei o que a fez tratar o Rex
como tratou antes.
416
00:40:21,964 --> 00:40:24,197
� muito parecido com o tio.
417
00:40:24,744 --> 00:40:30,180
Quando comecei no neg�cio de gado,
trabalhei com ele.
418
00:40:31,417 --> 00:40:33,973
Fui tola de me apaixonar.
419
00:40:34,407 --> 00:40:35,701
E ent�o?
420
00:40:36,919 --> 00:40:40,381
Descobri que estava sendo pago para
me cortejar, por Charlie Stevens.
421
00:40:40,909 --> 00:40:44,484
Stevens obteve dados suficientes
para me tirar do neg�cio.
422
00:40:44,765 --> 00:40:47,760
Conseguiu, tive que recome�ar.
423
00:40:48,891 --> 00:40:53,852
E Rex... Esque�a.
424
00:41:26,944 --> 00:41:30,379
Scotty e eu vamos na frente
para ver como est� a escava��o.
425
00:41:30,420 --> 00:41:34,124
V� mesmo, estou ficando seco.
426
00:41:44,847 --> 00:41:46,495
Parem aqui!
427
00:41:50,730 --> 00:41:53,356
Parece um �timo lugar, o que acha?
428
00:41:53,457 --> 00:41:58,295
N�o sei, tenho pouca experi�ncia
com po�os, mas precisamos de �gua.
429
00:41:58,396 --> 00:42:02,303
J� achei muitos,
temos que acertar desta vez.
430
00:42:02,576 --> 00:42:07,001
Talvez na frente seja melhor.
Esperem aqui, vou ver.
431
00:42:37,402 --> 00:42:40,967
Aquele lugar � melhor,
vamos voltar e cavar.
432
00:43:24,498 --> 00:43:27,274
Depois, foi um ano que nem esse.
433
00:43:27,376 --> 00:43:31,343
Acho que bebeu tanta �gua
que enlouqueceu.
434
00:43:31,907 --> 00:43:37,326
Sei que tem homem que tem cachorro,
mas nunca esquilo. Tem certeza?
435
00:43:37,427 --> 00:43:41,050
Claro! Ele o tratava muito bem.
436
00:43:41,151 --> 00:43:46,191
Era um sujeito muito bacana,
mas n�o ouvia ningu�m.
437
00:43:46,292 --> 00:43:50,097
Deitava no ch�o e dormia.
438
00:43:50,198 --> 00:43:54,211
De manh� um daqueles c�es loucos,
439
00:43:54,312 --> 00:43:58,212
se postou atr�s dele e saiu,
mas foi mordido.
440
00:43:58,312 --> 00:44:01,314
- Foi mordido?
- Sim, mordido.
441
00:44:02,122 --> 00:44:03,844
Fizemos tudo que pod�amos,
442
00:44:03,945 --> 00:44:09,145
n�o adiantou, morreu de hidrofobia.
443
00:44:09,517 --> 00:44:12,452
A pior vis�o que j� tive.
444
00:44:13,724 --> 00:44:15,090
N�o acha?
445
00:44:36,628 --> 00:44:38,724
� Joe Brant!
446
00:44:38,946 --> 00:44:42,003
Deve ter sido atacado por algu�m.
447
00:44:42,839 --> 00:44:44,584
Significa que podemos n�o
conseguir �gua.
448
00:44:44,685 --> 00:44:47,185
� o �nico que
sabe como abrir um po�o.
449
00:44:47,309 --> 00:44:49,567
Sei um pouco sobre isso.
450
00:44:50,722 --> 00:44:54,788
Veja se algu�m cuida dele,
vou na frente.
451
00:44:55,646 --> 00:44:57,231
Mande os homens que puder
para me ajudar.
452
00:44:57,301 --> 00:44:59,093
Eu mando.
453
00:45:14,946 --> 00:45:19,986
Ainda n�o entendo como um macaco
velho como ele se deixou pegar.
454
00:45:20,121 --> 00:45:22,458
Essas coisas acontecem, Hank.
455
00:45:22,559 --> 00:45:27,832
Mas agora anda demais, s� encrenca.
456
00:45:28,166 --> 00:45:31,460
Tivemos muito, mas estamos
indo bem. Conseguiremos!
457
00:45:31,628 --> 00:45:34,964
Tomara! Mas � um jogo e tanto.
458
00:45:35,112 --> 00:45:37,697
Claro, mas � melhor do que
vender nosso gado ao Stevens,
459
00:45:37,798 --> 00:45:39,298
e perder o lucro anual.
460
00:45:39,398 --> 00:45:43,089
Assim poderemos tentar
outra vez no ano que vem.
461
00:45:43,110 --> 00:45:44,510
A� vem ela.
462
00:45:48,149 --> 00:45:49,819
Na mosca!
463
00:45:50,658 --> 00:45:52,552
N�o � linda?
464
00:45:53,913 --> 00:45:55,648
E gostosa tamb�m!
465
00:45:56,857 --> 00:45:58,242
Sente-se melhor, Hank?
466
00:45:58,345 --> 00:46:01,593
Sim. Ser� uma grande ajuda.
467
00:46:02,870 --> 00:46:04,246
Vamos aprontar isso.
468
00:46:04,350 --> 00:46:08,805
Ei, olhe! A� vem eles.
469
00:46:21,116 --> 00:46:23,867
Vou ver o rebanho de novo
antes de sair.
470
00:46:23,957 --> 00:46:26,118
Certo, Rex, vejo-o no po�o.
471
00:46:27,802 --> 00:46:30,577
- �timo caf�!
- Obrigado, Dismo.
472
00:46:30,678 --> 00:46:32,177
� porque a �gua � boa.
473
00:46:32,284 --> 00:46:33,638
Fa�a buracos, Rex.
474
00:46:33,639 --> 00:46:35,939
Continue fazendo seus buracos!
475
00:46:39,040 --> 00:46:40,140
Cavar buraco!
476
00:46:40,237 --> 00:46:42,022
Depois dessa,
podemos todos ir dormir.
477
00:46:42,105 --> 00:46:44,824
- Boa noite, Rex.
- Boa noite, rapazes.
478
00:46:47,444 --> 00:46:49,182
Ser� uma boa noite.
479
00:46:50,060 --> 00:46:54,574
Estar aqui novamente me
tr�s velhas recorda��es.
480
00:46:56,251 --> 00:47:00,265
Fala do cara que foi mordido?
481
00:47:00,952 --> 00:47:05,848
Sim, morreu como um c�o. A� perto!
482
00:47:08,646 --> 00:47:10,180
Porque fala assim?
483
00:47:10,281 --> 00:47:15,481
Como espera que eu durma?
Bons animais!
484
00:47:30,131 --> 00:47:33,464
Acho que vou indo,
espero que a �gua baste.
485
00:47:33,492 --> 00:47:36,628
Boa noite, Hank. At� mais.
486
00:48:12,042 --> 00:48:13,977
Olhe seu animal!
487
00:48:18,106 --> 00:48:19,659
Como sabe disto?
488
00:48:25,229 --> 00:48:29,900
Acho que sei quem �. Com licen�a,
Scotty.
489
00:48:41,702 --> 00:48:43,706
Esse vai ficar louco!
490
00:48:51,508 --> 00:48:56,233
N�o funcionou, abriram o po�o.
491
00:48:56,634 --> 00:48:58,030
Teremos que pensar em outra coisa.
492
00:48:58,131 --> 00:49:01,762
Tem que ser feito antes de
alcan�arem o pr�ximo po�o.
493
00:49:02,943 --> 00:49:05,264
- Depende de voc�, Hank.
- De mim?
494
00:49:05,365 --> 00:49:08,047
- Se tomar toda a responsabilidade
- j� cuidaremos disso.
495
00:49:08,848 --> 00:49:14,136
Faremos isso, volte ao
po�o, Sam estar� vigiando.
496
00:49:30,408 --> 00:49:34,862
- Rex, vou por a parelha ali.
- V� em frente.
497
00:49:55,532 --> 00:49:56,832
Certo, Sam.
498
00:50:04,270 --> 00:50:06,620
- Espero que d� certo.
- Rex!
499
00:50:07,927 --> 00:50:09,334
Rex!
500
00:50:11,604 --> 00:50:12,812
Fora!
501
00:50:24,411 --> 00:50:26,814
- Voc� est� bem, Hank?
- Sim.
502
00:50:30,526 --> 00:50:32,622
- Sabe quem foi?
- N�o.
503
00:50:32,889 --> 00:50:35,925
Nunca o vi antes,
mas reconhe�o se o vir.
504
00:50:36,003 --> 00:50:37,540
Ei, olhem!
505
00:50:52,487 --> 00:50:56,990
- Arrebentaram direitinho, n�o?
- Com certeza.
506
00:50:58,957 --> 00:51:01,193
Vou voltar para avisar os rapazes.
507
00:51:01,894 --> 00:51:05,094
� bom que venham tamb�m
quando se sentirem preparados.
508
00:51:19,581 --> 00:51:21,910
S� precisam fazer Allen
ouvir a raz�o.
509
00:51:21,998 --> 00:51:26,399
N�o sei, n�o acho que goste
nem da sua nova oferta.
510
00:51:26,880 --> 00:51:29,246
L� est� ele. Vamos alcan��-lo.
511
00:51:41,014 --> 00:51:43,840
- Encontrou �gua.
- Ol�, Rex, porque a pressa?
512
00:51:43,941 --> 00:51:45,548
O que faz aqui?
513
00:51:46,116 --> 00:51:49,060
Falei com meu pai
para melhorar sua oferta, Allen.
514
00:51:49,461 --> 00:51:54,061
Leve ao local combinado e
ganha 25 por cabe�a.
515
00:51:54,107 --> 00:51:57,339
Porque acha que estar�amos
interessados nisso agora?
516
00:51:57,506 --> 00:52:01,178
N�o tem sido f�cil aqui,
foi o que disseram.
517
00:52:01,857 --> 00:52:05,914
- E hoje o acampamento est� seco.
- Como sabe sobre o acampamento?
518
00:52:06,116 --> 00:52:08,679
Fez um buraco no seco?
519
00:52:09,146 --> 00:52:12,246
Estouraram a furadeira antes
de a instalarmos.
520
00:52:12,347 --> 00:52:16,047
Como soube t�o r�pido, Stevens?
521
00:52:16,287 --> 00:52:21,545
N�o sabia,
mas nota-se pelo seu rosto.
522
00:52:21,613 --> 00:52:24,793
O xerife acreditaria nisso,
mas eu n�o.
523
00:52:25,558 --> 00:52:27,672
Do que est� falando? Vim oferecer...
524
00:52:27,773 --> 00:52:29,473
Des�a, Stevens.
525
00:52:55,039 --> 00:52:58,797
Use sua for�a, agora sim!
526
00:53:01,102 --> 00:53:04,046
Cercou pelos dois lados agora.
527
00:53:33,791 --> 00:53:35,755
Agora saia daqui!
528
00:53:40,053 --> 00:53:41,980
E n�o volte!
529
00:53:49,147 --> 00:53:52,550
N�o tenho provas que se
sustentassem num tribunal.
530
00:53:52,650 --> 00:53:55,200
Mas n�o conhe�o outro que
quisesse deter o rebanho.
531
00:53:55,868 --> 00:53:59,196
O que faremos? N�o
podemos lev�-lo sem �gua.
532
00:53:59,230 --> 00:54:01,365
Pode ser que n�o,
mas podemos tentar.
533
00:54:01,464 --> 00:54:03,145
N�o podemos � ceder a Stevens.
534
00:54:03,246 --> 00:54:05,073
Mas o gado morreria de sede.
535
00:54:05,174 --> 00:54:09,498
Falta o mesmo a frente do que
para tr�s. Ent�o, vamos em frente.
536
00:54:09,958 --> 00:54:13,359
Entregarei essa carne a Kate Carney
em Big Bow como prometemos.
537
00:54:13,460 --> 00:54:17,007
Conseguimos! A �gua est� do
outro lado da passagem do coiote.
538
00:54:17,110 --> 00:54:20,019
N�o conseguiremos chegar
l� sem perder gado.
539
00:54:20,103 --> 00:54:21,778
Sim, se formos � noite.
540
00:54:21,847 --> 00:54:23,355
Olhem, se n�o arriscarmos,
541
00:54:23,456 --> 00:54:25,956
trabalharemos para Stevens
o resto da vida.
542
00:54:27,525 --> 00:54:29,035
Estou com voc�, Rex.
543
00:54:44,422 --> 00:54:46,602
Foi um �timo trabalho.
544
00:54:46,712 --> 00:54:48,620
Impedimos que conseguissem �gua.
545
00:54:48,691 --> 00:54:51,304
Isso n�o pode det�-los.
546
00:54:51,509 --> 00:54:54,636
A perda do gado pode me
custar 100 mil d�lares.
547
00:54:54,737 --> 00:54:57,937
Em �ltimo caso pode prejudicar
o pre�o do lote todo.
548
00:54:58,038 --> 00:55:01,838
Eu posso perder uma negocia��o
mais em conta nesta �rea.
549
00:55:01,971 --> 00:55:05,107
Est�o indo para a passagem
do coiote.
550
00:55:05,774 --> 00:55:07,175
Entre!
551
00:55:08,099 --> 00:55:10,628
Como vai, Sr. Stevens? Ol�, Brock.
552
00:55:10,888 --> 00:55:15,913
O que deu contra o recibo que
Brock deu a Allen pela hipoteca?
553
00:55:16,101 --> 00:55:16,917
Nada?
554
00:55:17,088 --> 00:55:19,123
O cheque n�o foi cancelado?
555
00:55:19,961 --> 00:55:23,096
Peguei e achei que valesse.
556
00:55:23,585 --> 00:55:28,583
Ei... espere. Me d� o recibo.
557
00:55:29,285 --> 00:55:33,188
Para qu�? Kate Carney
vai peg�-lo de novo.
558
00:55:33,194 --> 00:55:35,155
Est� no hotel, n�o?
559
00:55:35,457 --> 00:55:38,467
Sim. Veio para tratar do embarque.
560
00:55:38,637 --> 00:55:41,572
Ligue para o quarto dela
e pe�a para que des�a.
561
00:55:43,732 --> 00:55:47,131
Desta vez � bom que ela fale
comigo. Venha junto, Hank.
562
00:55:50,858 --> 00:55:54,834
N�o gostei. N�o a veria se n�o
estivesse seguro.
563
00:55:55,420 --> 00:55:58,505
Eu n�o falaria com ele
se n�o estivesse segura.
564
00:56:05,265 --> 00:56:06,910
- Boa noite.
- Boa noite.
565
00:56:07,999 --> 00:56:09,871
- Boa noite, Kate.
- Boa noite, Sra. Carney.
566
00:56:10,201 --> 00:56:13,197
O que faz com ele? Pensei
que era amigo de Rex.
567
00:56:13,298 --> 00:56:15,761
Era, mas...
568
00:56:16,097 --> 00:56:19,244
Ou�a o que o Sr. Stevens
tem a dizer.
569
00:56:20,097 --> 00:56:23,582
Fale do neg�cio. O que quer?
570
00:56:23,932 --> 00:56:27,620
Tenho o que quero, tenho o gado.
571
00:56:28,224 --> 00:56:29,389
� louco!
572
00:56:29,650 --> 00:56:34,748
Eu a avisei. Disse que Rex
era sobrinho de Wilcox, n�o?
573
00:56:35,115 --> 00:56:36,183
O que tem isso a ver?
574
00:56:36,284 --> 00:56:39,901
Muito. Sabemos que ele faria
qualquer coisa por dinheiro.
575
00:56:40,002 --> 00:56:45,084
Coisa de fam�lia.
Fiz um trato com Allen.
576
00:56:50,104 --> 00:56:51,951
O recibo que dei para o Rex.
577
00:56:52,108 --> 00:56:53,947
E aqui est� o cheque.
578
00:56:55,928 --> 00:56:59,764
V�o levar o gado ao meu ramal.
579
00:57:00,100 --> 00:57:01,205
De quem conseguiu isso?
580
00:57:01,251 --> 00:57:03,736
De Allen, fizemos
uns arranjos particulares,
581
00:57:03,837 --> 00:57:05,237
para ele pagar um dinheiro extra.
582
00:57:05,337 --> 00:57:08,059
Mesmo que os outros rancheiros
n�o se saiam t�o bem.
583
00:57:08,111 --> 00:57:12,076
N�o creia Kate. Rex n�o
deixaria ningu�m suborn�-lo.
584
00:57:12,107 --> 00:57:17,273
Mas ele o fez. Desconfiei dele
e o segui, ouvi-o fazer o trato.
585
00:57:17,463 --> 00:57:19,198
N�o consegui o recibo de gra�a.
586
00:57:19,299 --> 00:57:22,899
E n�o costumo perder 10 mil d�lares
que ganhei para mim.
587
00:57:22,999 --> 00:57:26,583
A menos que consiga
mais, mas depende de voc�.
588
00:57:26,852 --> 00:57:28,594
Se o gado n�o chegar amanh�,
589
00:57:28,695 --> 00:57:32,595
economize seu dinheiro
e cancele os arranjos de embarque.
590
00:57:32,712 --> 00:57:33,846
Saia!
591
00:57:34,090 --> 00:57:37,956
Odeio lhe dizer isso,Kate,
mas n�o posso...
592
00:57:38,057 --> 00:57:39,965
Ouviu o que ela disse.
593
00:57:50,754 --> 00:57:54,990
Kate, querida, ele pode
estar mentindo, pode ser um erro.
594
00:57:55,858 --> 00:57:59,824
Como? Aqui est�o o recibo
e o cheque.
595
00:58:01,099 --> 00:58:06,896
Vou dormir. Ligue cancelando
os carros de frete.
596
00:58:07,827 --> 00:58:09,316
- Boa noite.
- Boa noite.
597
00:58:16,901 --> 00:58:18,336
Grande ideia!
598
00:58:18,693 --> 00:58:22,329
Sei como cuidar de Allen
e sua cooperativa.
599
00:58:22,430 --> 00:58:24,566
Devia cuidar de Kate Carney tamb�m.
600
00:58:25,292 --> 00:58:27,408
Pai, venha ver!
601
00:58:39,226 --> 00:58:40,661
O que acha?
602
00:58:41,848 --> 00:58:47,046
N�o sei, n�o pode ir assim
para Tulsa.
603
00:58:47,147 --> 00:58:49,349
E se ela for falar com Allen?
604
00:58:49,450 --> 00:58:53,967
E da�? O rebanho ainda ter� que
passar pela passagem do coiote, n�o?
605
00:58:54,171 --> 00:58:56,206
Junte seus homens e v� para l�!
606
00:58:56,307 --> 00:58:57,658
E o meu gado?
607
00:58:57,759 --> 00:58:59,778
Ser� pago como prometemos.
608
00:58:59,879 --> 00:59:02,786
Se quer seu dinheiro, ajude Brock.
609
00:59:10,255 --> 00:59:15,091
� a mo�a mais teimosa
com quem j� tratei.
610
00:59:15,592 --> 00:59:17,392
Parece uma mula.
611
00:59:17,492 --> 00:59:19,095
N�o pedi que viesse,
612
00:59:19,196 --> 00:59:22,096
disse que buscaria a hist�ria
do pr�prio Allen.
613
00:59:22,106 --> 00:59:24,403
O que a fez pensar
que a deixaria vir sozinha?
614
00:59:24,504 --> 00:59:26,405
Sabe-se l� encontrando o qu�.
615
00:59:26,506 --> 00:59:27,930
Sei cuidar de mim,
616
00:59:28,031 --> 00:59:32,231
e s� podemos encontrar Rex e
seus amigos neste deserto.
617
00:59:32,334 --> 00:59:34,351
Olhe l�!
618
00:59:44,659 --> 00:59:49,006
- Aonde v�o?
- Para a passagem do coiote.
619
00:59:49,101 --> 00:59:52,026
Quem s�o, � o que me incomoda.
620
00:59:52,756 --> 00:59:54,002
Se estiver certo sobre Rex,
621
00:59:54,103 --> 00:59:57,203
o gado ter� que ir
por aquela passagem at� Big Bow.
622
00:59:58,148 --> 01:00:00,077
Temos que achar Rex.
623
01:00:13,045 --> 01:00:14,404
Espero estarmos
fazendo a coisa certa.
624
01:00:14,505 --> 01:00:17,895
Prefiro perder todo o gado que tenho
que vend�-lo ao Stevens.
625
01:00:17,996 --> 01:00:22,003
Eu tamb�m... Se tivesse um.
626
01:00:24,159 --> 01:00:25,784
� Kate e Sharon.
627
01:00:41,952 --> 01:00:43,928
- Rex, achamos...
- Espere, Sharon.
628
01:00:44,280 --> 01:00:46,624
Tenho algo para esclarecer.
629
01:00:47,062 --> 01:00:50,531
Recebi isso de Stevens, no hotel.
630
01:00:51,959 --> 01:00:53,445
O recibo.
631
01:00:54,065 --> 01:00:56,415
Perdi minha carteira numa briga
com Brock. Como conseguiu?
632
01:00:56,516 --> 01:00:57,721
Charles Stevens me deu.
633
01:00:57,822 --> 01:01:00,568
Seu amigo rancheiro Hank
Peters estava com ele.
634
01:01:00,583 --> 01:01:02,734
Disse que fez um trato com Stevens.
635
01:01:03,151 --> 01:01:06,812
Est� mentindo,
por isso n�o voltou ontem.
636
01:01:06,913 --> 01:01:10,913
Achou minha carteira e
deu isso a Stevens.
637
01:01:11,145 --> 01:01:13,682
Certo, acertou o parafuso na cabe�a.
638
01:01:14,266 --> 01:01:18,714
Se a tivesse tra�do, Sra. Carney, o
gado estaria a caminho de Big Bow?
639
01:01:19,218 --> 01:01:21,826
Acho que n�o.
640
01:01:21,927 --> 01:01:23,106
Eu lhe disse.
641
01:01:23,207 --> 01:01:26,007
Rex, vimos homens
indo � passagem do coiote.
642
01:01:26,108 --> 01:01:28,508
Acha que isso significa algo?
643
01:01:28,868 --> 01:01:31,999
Deve ser uma emboscada,
� estreito l�.
644
01:01:32,191 --> 01:01:35,008
Jay, v� buscar homens,
podemos precisar.
645
01:01:35,109 --> 01:01:37,009
Verei o que est� havendo l� em cima.
646
01:02:02,691 --> 01:02:07,056
R�pido rapazes! N�o temos
muito tempo at� o gado chegar.
647
01:02:10,225 --> 01:02:12,521
- Olhe l�.
- � Allen!
648
01:02:36,589 --> 01:02:37,893
Sam, busque a dinamite.
649
01:02:37,912 --> 01:02:41,492
Est� maluco! Acha que vou l�
com ele atirando em n�s?
650
01:02:41,560 --> 01:02:42,398
Fa�a logo!
651
01:02:42,499 --> 01:02:45,699
Jogaremos no gado quando
passar. R�pido, Sam!
652
01:03:33,998 --> 01:03:35,927
Parece que chegamos na hora.
653
01:03:38,109 --> 01:03:39,748
Vou pegar a dinamite.
654
01:04:18,615 --> 01:04:21,109
- Vou pegar Hank, cuide dos outros.
- Certo.
655
01:04:35,231 --> 01:04:37,608
Vamos, rapazes!
656
01:05:28,078 --> 01:05:31,433
"HANK PETERS NA CADEIA."
657
01:05:32,024 --> 01:05:35,020
"Charles Stevens acusado
de ser chefe de gangue."
658
01:05:41,098 --> 01:05:43,196
Cuidado com as malas, rapazes.
659
01:05:43,608 --> 01:05:45,863
Espero que n�o tenha esquecido
de nada.
660
01:05:46,039 --> 01:05:47,868
Senhora, Carney!
661
01:05:50,141 --> 01:05:53,080
Viemos do desembarque,
est�o a caminho.
662
01:05:54,134 --> 01:05:55,537
Quero agradecer as duas.
663
01:05:56,106 --> 01:05:58,964
Estritamente neg�cios.
664
01:05:59,132 --> 01:06:02,585
Se tiver tempo de voltar para c�
Srta. Forbes...
665
01:06:02,686 --> 01:06:04,986
se tiver tempo.
666
01:06:05,129 --> 01:06:08,124
Me leva a Shangril� em seu iate?
667
01:06:13,126 --> 01:06:16,691
Tenho que fazer a checagem final.
Espero v�-las no ano que vem.
668
01:06:16,762 --> 01:06:19,109
- Adeus.
- Adeus.
52184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.