All language subtitles for Hills of Oklahoma (1950) Port. Br. By Albatroz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,716 --> 00:00:15,243 "CAMINHO DA MONTANHA" 2 00:01:43,621 --> 00:01:46,648 - Ol�, Scotty! - Ol�. 3 00:01:52,230 --> 00:01:53,900 - Ol�, rapazes! - Como vai, Rex? 4 00:01:54,001 --> 00:01:55,174 Vou bem! 5 00:01:55,461 --> 00:01:58,576 Parece bem daqui, n�o? 6 00:01:58,753 --> 00:02:00,595 O mais bonito que j� vi! 7 00:02:00,612 --> 00:02:04,131 Ei, Rex! Tenho as contas aqui. 8 00:02:04,218 --> 00:02:08,306 680 do seu rancho, 400 de Hank, 9 00:02:08,407 --> 00:02:11,307 552 de Scotty... 10 00:02:11,704 --> 00:02:14,091 Vou lhe comprar uma m�quina de somar ao vend�-los. 11 00:02:14,128 --> 00:02:18,318 Ainda n�o acredito que consiga levar e vender tantas. 12 00:02:18,419 --> 00:02:20,137 J� falamos nisso, Hank! 13 00:02:20,204 --> 00:02:23,835 N�o tinha que vir nesse trabalho cooperativo se n�o gosta. 14 00:02:23,936 --> 00:02:27,849 Certo, aceitei! N�o sou homem de ir contra os vizinhos. 15 00:02:27,974 --> 00:02:30,548 Sempre consegui tratos justos com o pessoal dos Stevens. 16 00:02:30,613 --> 00:02:32,900 Voc� sim, mas n�s n�o. 17 00:02:33,023 --> 00:02:36,353 Mas conseguimos trazer o gado, certo, Rex? 18 00:02:36,454 --> 00:02:37,954 Acho que sim. 19 00:02:38,140 --> 00:02:42,488 S� n�o entendo porque Stevens mandou o filho este ano para comprar. 20 00:02:42,591 --> 00:02:45,745 N�o me preocupo. O jovem Stevens tem que aprender o neg�cio. 21 00:02:45,846 --> 00:02:47,846 Assim que o velho Charlie come�ou. 22 00:02:47,941 --> 00:02:52,707 Verdade. Vamos andando, rapazes. Conversa n�o ajuda a ganhar a vida. 23 00:02:52,808 --> 00:02:54,507 Sim, � verdade! 24 00:03:09,946 --> 00:03:12,283 Que foi, os neg�cios n�o v�o bem de novo? 25 00:03:12,386 --> 00:03:14,983 Oh, n�o! Ele faz isso. 26 00:03:15,085 --> 00:03:17,517 Ele gosta de tocar enquanto h� trabalho. 27 00:03:17,619 --> 00:03:21,877 Est� bem agora que fa�o tudo para ele, n�o �? 28 00:03:21,970 --> 00:03:24,793 N�o. Est� escrito. 29 00:03:24,901 --> 00:03:27,294 Enquanto a lua levanta, 30 00:03:27,395 --> 00:03:30,395 e as estrelas brilham, 31 00:03:30,496 --> 00:03:33,996 porqu� me preocupar? 32 00:05:11,260 --> 00:05:13,069 Ol�, do acampamento. 33 00:05:13,991 --> 00:05:15,544 Quieto, garoto! 34 00:05:17,308 --> 00:05:18,518 Entre! 35 00:05:22,647 --> 00:05:23,774 Allen! 36 00:05:24,097 --> 00:05:25,474 Rex Allen, n�o? 37 00:05:25,588 --> 00:05:27,624 E voc� � Brock Stevens. 38 00:05:27,654 --> 00:05:31,486 - Tenho muito bife bom, se olhar. - Escolho-os depois. 39 00:05:31,498 --> 00:05:33,881 Tem outra coisa que quero acertar antes. 40 00:05:33,982 --> 00:05:37,382 Foi dif�cil juntar o rebanho assim? 41 00:05:37,503 --> 00:05:40,052 N�o queria que fosse r�pido? 42 00:05:40,799 --> 00:05:42,506 Hoje em dia muitos fazem isso. 43 00:05:42,607 --> 00:05:47,607 Os rapazes fizeram uma cooperativa e me fizeram chefe. 44 00:05:47,791 --> 00:05:51,395 N�o havia necessidade. Quanto est�o pedindo? 45 00:05:51,409 --> 00:05:55,606 O pre�o de mercado, a m�dia � 1000 libras cada. 46 00:05:55,908 --> 00:05:59,102 25 d�lares o peso, d� 250 por cabe�a. 47 00:05:59,203 --> 00:06:00,503 Bastante justo. 48 00:06:00,594 --> 00:06:01,777 Pagaremos o pre�o de mercado, 49 00:06:01,778 --> 00:06:04,978 se entregarem na linha f�rrea em Big Bow. 50 00:06:05,048 --> 00:06:06,884 Na linha principal? 51 00:06:08,590 --> 00:06:11,837 Qual o problema de entregarmos no ramal como sempre fizemos? 52 00:06:11,900 --> 00:06:14,357 - Que h� de errado? - Disse que n�o funcionaria. 53 00:06:14,458 --> 00:06:20,086 Espere! N�o � esse o problema. � que o ramal foi desfeito este ano. 54 00:06:23,038 --> 00:06:26,974 N�o gosto do rolo, Stevens, onde quer chegar? 55 00:06:27,000 --> 00:06:29,185 O ramal estava perdendo dinheiro, 56 00:06:29,286 --> 00:06:31,486 se quiserem descarregar l�, tudo bem, 57 00:06:31,587 --> 00:06:35,087 mas teremos que cobrar 50 d�lares por cabe�a. 58 00:06:35,187 --> 00:06:36,202 50 d�lares por cabe�a? 59 00:06:36,303 --> 00:06:38,603 Pagamos por aquele ramal d�zias de vezes. 60 00:06:38,805 --> 00:06:41,540 - Isso � roubo, Steve. - N�o, � legal. 61 00:06:41,642 --> 00:06:45,515 Como �nicos donos, cobramos o que quisermos. 62 00:06:45,618 --> 00:06:48,422 - J� sei, Rex, vendemos para outros. - Ora, cale-se! 63 00:06:48,457 --> 00:06:50,353 N�o h� outro aqui. 64 00:06:50,421 --> 00:06:53,457 Certo Hank. �, s� compramos se for entregue na linha, 65 00:06:53,557 --> 00:06:58,801 e n�o pode mover o gado para fora do condado sem pagar nossa taxa � Cia. 66 00:06:58,905 --> 00:07:01,167 - Isso d� 10 mil d�lares. - 10 mil d�lares? 67 00:07:01,268 --> 00:07:02,904 N�o temos tanto dinheiro assim! 68 00:07:03,005 --> 00:07:05,359 N�o poder�amos levantar 10.000 d�lares entre n�s! 69 00:07:05,443 --> 00:07:09,079 � o meu trato, j� que � uma cooperativa. 70 00:07:10,553 --> 00:07:14,523 Talvez consigamos, rapazes. posso levantar o dinheiro. 71 00:07:14,608 --> 00:07:16,246 De outro comprador? 72 00:07:16,314 --> 00:07:18,243 Sei que a maioria dos compradores, 73 00:07:18,344 --> 00:07:21,044 dependem do seu pai de um modo ou de outro. 74 00:07:21,122 --> 00:07:23,520 Mas ainda h� compradores independentes. 75 00:07:23,622 --> 00:07:28,206 N�o com 10 mil para um rebanho que est� h� tr�s dias da estrada. 76 00:07:28,307 --> 00:07:30,851 N�o tem chance, Allen, est� perdendo tempo. 77 00:07:31,018 --> 00:07:32,959 � s�, Stevens. 78 00:07:34,009 --> 00:07:35,945 S�o loucos se lhe derem ouvidos. 79 00:07:36,073 --> 00:07:37,808 Desfa�am a associa��o, 80 00:07:37,909 --> 00:07:40,909 farei neg�cios com cada um, como a Cia. sempre fez. 81 00:07:41,225 --> 00:07:43,711 Disse que � s�. Caia fora! 82 00:07:56,958 --> 00:08:02,067 Acho que o meu palpite vale o jogo. Confiem em mim por dois dias. 83 00:08:02,168 --> 00:08:06,109 Se mantiv�ssemos o gado aqui sem pasto, perderiam peso. 84 00:08:06,210 --> 00:08:07,903 Ele est� certo, Rex. 85 00:08:08,013 --> 00:08:11,165 Vamos decidir: Aceitamos a oferta de Stevens, 86 00:08:11,266 --> 00:08:13,966 ou eu vou para Tulsa conseguir algo melhor. 87 00:08:14,070 --> 00:08:16,851 Decidi, v� para Tulsa. 88 00:08:17,042 --> 00:08:21,910 - E voc�, Hank? - Claro, estou com voc�. 89 00:08:21,991 --> 00:08:26,096 - Scotty? - Fico com voc�. 90 00:08:26,134 --> 00:08:30,892 Obrigado, rapazes. Parto para Tulsa de manh�, venha Jake. 91 00:08:33,237 --> 00:08:37,272 At� amanh�, tenho que ir ao rancho. 92 00:08:37,273 --> 00:08:40,022 - Boa noite, Hank. - Boa noite. 93 00:08:47,994 --> 00:08:51,689 - Hank? - Quem est� a�? 94 00:08:52,472 --> 00:08:55,015 Eu, Brock Stevens. 95 00:08:56,534 --> 00:08:57,770 Ol�, Brock. 96 00:08:58,183 --> 00:09:01,047 Pensei que ia vir. 97 00:09:01,848 --> 00:09:04,848 Os rancheiros aceitaram a ideia de Allen? 98 00:09:05,615 --> 00:09:07,681 Votaram sim. 99 00:09:09,135 --> 00:09:11,571 E se ele n�o fizer o neg�cio em Tulsa? 100 00:09:12,026 --> 00:09:14,251 E se nunca chegar l�? 101 00:09:15,038 --> 00:09:19,918 Os homens ficar�o impacientes com o gado perdendo peso a cada dia. 102 00:09:21,385 --> 00:09:25,070 Hank, que acha de fazer uma surpresa para essa gente? 103 00:09:25,171 --> 00:09:27,371 Talvez seu gado pague mais. 104 00:09:28,455 --> 00:09:29,895 Parece interessante. 105 00:09:29,990 --> 00:09:33,502 Basta dizer que n�s temos que ficar com o gado. 106 00:09:35,139 --> 00:09:38,445 Afinal o homem tem que cuidar de si. 107 00:09:38,670 --> 00:09:43,705 Claro! Sabe onde contratar um homem para o servi�o? 108 00:09:45,075 --> 00:09:49,939 Sim. Vou lhe apresentar ao meu capataz Webb. 109 00:09:58,121 --> 00:10:02,076 Quem voc� conhece em Tulsa que vai nos emprestar 10 mil d�lares? 110 00:10:02,212 --> 00:10:05,982 � um neg�cio muito bom, acharei algu�m. 111 00:10:06,176 --> 00:10:10,265 Sei dizer onde deve ir, tenho liga��es em Tulsa. 112 00:10:10,498 --> 00:10:12,734 Tem? Quem? 113 00:10:14,476 --> 00:10:17,085 Veja, tenho uma foto. 114 00:10:21,624 --> 00:10:25,760 "Kate Carney, anfitri� da associa��o Packers". 115 00:10:25,803 --> 00:10:27,387 A Senhora Kate Carney? 116 00:10:27,488 --> 00:10:31,186 N�o. A secret�ria dela, Sharon. Ela n�o � bonita? 117 00:10:33,062 --> 00:10:37,547 - Como a conheceu? - J� fazem dois meses. 118 00:10:38,978 --> 00:10:44,229 N�o pensei nisso, mas Kate Carney poderia nos ajudar. 119 00:10:44,397 --> 00:10:48,288 Fazia neg�cios aqui no tempo de Charlie Stevens. 120 00:10:49,078 --> 00:10:53,858 Mas a p�s para correr. Ela gostaria de reaver o dinheiro que lhe deve. 121 00:10:53,959 --> 00:10:58,338 � claro! E basta dizer que � meu amigo. 122 00:10:58,496 --> 00:11:00,532 Ser� sopa! 123 00:11:07,545 --> 00:11:09,561 - Bom dia! - O que quer? 124 00:11:10,499 --> 00:11:13,239 Sentados, quietos! Certo, rapazes! 125 00:11:57,699 --> 00:11:59,739 Pare ali, atr�s daquela �rvore. 126 00:13:24,004 --> 00:13:25,997 Cuidamos deles. 127 00:13:26,068 --> 00:13:28,713 Sim, mas porque nos atacaram? 128 00:13:28,981 --> 00:13:30,959 Nunca tive problemas com Webb. 129 00:13:31,060 --> 00:13:32,562 N�o sei porqu�! 130 00:13:32,633 --> 00:13:37,921 Mas ele � capataz de Hank. Pode ter sido coisa dele. Sim, deve ser! 131 00:13:38,133 --> 00:13:41,270 Vou acabar com a ra�a do Hank! 132 00:13:41,371 --> 00:13:43,801 N�o vai n�o, conte ao xerife o que houve. 133 00:13:43,902 --> 00:13:46,902 Quando eu voltar de Tulsa, falarei com Hank. 134 00:13:47,082 --> 00:13:49,136 Ok, se voc� acha... 135 00:13:59,159 --> 00:14:03,355 Acho que isso � tudo. Com o gado e a hipoteca h� 10 mil d�lares. 136 00:14:03,456 --> 00:14:06,156 Marcarei uma hora com a Sra. Carney. 137 00:14:06,256 --> 00:14:07,987 N�o me importo de esperar. 138 00:14:08,006 --> 00:14:13,461 N�o poderia ser aqui, tem que esperar at� sexta �s 4 horas. 139 00:14:14,168 --> 00:14:17,303 Mesmo se lhe disser que Charlie Stevens tentou nos deter? 140 00:14:17,404 --> 00:14:20,982 Stevens? N�o acho que fa�a diferen�a para ela. 141 00:14:21,104 --> 00:14:24,682 Faz uma grande diferen�a para n�s se ela for parar em Whipple Well. 142 00:14:25,083 --> 00:14:27,083 Whipple Well? 143 00:14:28,183 --> 00:14:31,541 Conhece um homem, chamado... 144 00:14:31,642 --> 00:14:35,142 Clipper Anderson Kaneker? 145 00:14:35,658 --> 00:14:39,077 N�o por esse nome, o chamamos de Jay. Trabalha para mim. 146 00:14:39,196 --> 00:14:40,900 Trabalha para voc�? 147 00:14:41,670 --> 00:14:44,065 Paga-lhe o bastante para ele comprar um iate? 148 00:14:44,140 --> 00:14:47,410 - Um iate? - � o que diz aqui. 149 00:14:48,080 --> 00:14:51,445 Querida Srta. Forbes, s� uma linha para avis�-la que estou ocupado. 150 00:14:51,480 --> 00:14:55,015 Escuto errado, caso n�o sabe. 151 00:14:55,957 --> 00:14:58,363 Vou vender minhas 200 cabe�as de gado. 152 00:14:58,464 --> 00:15:01,364 Quando os vender comprarei um iate. 153 00:15:01,465 --> 00:15:04,565 E n�s dois navegaremos pelo mundo. 154 00:15:04,747 --> 00:15:06,482 Jay nunca estudou muito. 155 00:15:06,626 --> 00:15:09,561 Na carta anterior disse que compraria um avi�o, 156 00:15:09,662 --> 00:15:11,962 para voar at� Shangril� comigo. 157 00:15:12,337 --> 00:15:14,844 - Posso v�-la? - Certamente. 158 00:15:18,814 --> 00:15:23,955 Jay nunca soube escrever direito. Mas tem um �timo gosto. 159 00:15:24,724 --> 00:15:27,300 Mesmo para um peda�o de jornal. 160 00:15:27,801 --> 00:15:30,001 Amor e beijos, 161 00:15:30,402 --> 00:15:33,502 para a mais "bunita" garota de Tulsa. 162 00:15:34,038 --> 00:15:37,748 - Ele quis dizer "bonita". - Entendo. 163 00:15:37,818 --> 00:15:41,853 Ele tem muito bom gosto. 164 00:15:42,030 --> 00:15:46,744 Obrigada. Mas n�o estou interessada em cartas loucas de cowboys loucos. 165 00:15:46,913 --> 00:15:48,349 N�o acho que ele seja t�o louco. 166 00:15:48,450 --> 00:15:52,859 Sharon! Quero que escreva para o jornal, seja breve. 167 00:15:53,527 --> 00:15:56,282 - Quem � voc�? - Meu nome � Rex Allen. 168 00:15:57,819 --> 00:15:59,185 Onde o vi antes? 169 00:15:59,286 --> 00:16:02,286 N�o creio que tenha me visto, Senhora. 170 00:16:02,583 --> 00:16:05,959 - O que ele quer? - Vender 2.000 cabe�as de gado. 171 00:16:05,987 --> 00:16:09,817 Consigo toda carne que quero, entre. 172 00:16:13,886 --> 00:16:15,808 Bem, qual � sua hist�ria, Senhor? 173 00:16:16,072 --> 00:16:21,107 Temos um gado em �timas condi��es. Tivemos problemas. 174 00:16:21,309 --> 00:16:22,582 Onde est�? 175 00:16:22,621 --> 00:16:26,669 - Em Whipple Well. - Whipple Well? 176 00:16:28,139 --> 00:16:30,290 - Voc� � de l�? - Sim, Senhora. 177 00:16:34,639 --> 00:16:35,890 Al�! 178 00:16:36,239 --> 00:16:37,690 Sim. 179 00:16:38,757 --> 00:16:40,994 O Sr. Stevens. Charles Stevens. 180 00:16:41,096 --> 00:16:46,678 Charles Stevens n�o fala comigo h� dez anos. O que est� tramando? 181 00:16:49,940 --> 00:16:50,849 O que quer? 182 00:16:51,003 --> 00:16:54,708 Andei lembrando dos velhos tempos, Kate. 183 00:16:54,809 --> 00:16:58,509 Sei que cometi erros em minha vida, e quem n�o? 184 00:16:58,752 --> 00:17:02,105 Mas achei que deixaria seu cora��o falar. 185 00:17:02,339 --> 00:17:06,930 N�o minta, Charles Stevens. N�o se arrependeu! 186 00:17:07,098 --> 00:17:10,013 � o mesmo safado de sempre. 187 00:17:10,122 --> 00:17:14,163 � verdade Kate, quero fazer um bom neg�cio. 188 00:17:14,532 --> 00:17:17,836 H� um homem chamado Allen no seu escrit�rio? 189 00:17:17,986 --> 00:17:19,389 E se houver? 190 00:17:19,677 --> 00:17:22,903 Quero que saiba que � sobrinho de Wilcox. 191 00:17:23,906 --> 00:17:25,521 Ent�o �... 192 00:17:28,227 --> 00:17:31,648 Nunca lhe disse isso antes, mas... Obrigada! 193 00:17:34,903 --> 00:17:36,905 Volte a Whipple Well e fa�a o neg�cio. 194 00:17:37,006 --> 00:17:40,006 Qualquer problema avise, v�o para l� amanh�. 195 00:17:41,746 --> 00:17:43,195 � parente de Wilbur Wilcox? 196 00:17:43,296 --> 00:17:48,188 Era meu tio. Dizem que pare�o com ele. Morreu antes de eu nascer. 197 00:17:48,521 --> 00:17:49,966 Parece! 198 00:17:51,044 --> 00:17:53,965 Lamento, n�o estou comprando carne hoje. 199 00:17:54,104 --> 00:17:55,700 Podemos fazer uma �tima proposta. 200 00:17:55,801 --> 00:17:57,964 N�o estou interessada. At� logo! 201 00:18:01,132 --> 00:18:03,513 - At� logo, Srta. Forbes. - At� logo. 202 00:18:07,957 --> 00:18:11,718 Devia se envergonhar do que fez, nem lhe deu uma chance. 203 00:18:11,769 --> 00:18:15,806 Wilbur Wilcox e Charlie Stevens tamb�m n�o, h� trinta anos. 204 00:18:15,907 --> 00:18:19,731 Trinta anos? E ele com isso? Nem tinha nascido. 205 00:18:20,095 --> 00:18:23,097 Eu a vi ser dura antes, com raz�o. 206 00:18:23,186 --> 00:18:26,121 Nunca pensei que seria injusta com algu�m em dificuldades. 207 00:18:27,729 --> 00:18:30,014 Sempre dizem que est�o com dificuldades quando querem um favor. 208 00:18:30,115 --> 00:18:33,945 Mas ele est� por causa de Charlie Stevens. 209 00:18:35,661 --> 00:18:39,361 Se fizer neg�cio com Allen, estarei negociando com o sobrinho de Wilcox. 210 00:18:39,452 --> 00:18:43,911 Se n�o fizer, agradarei Stevens. O que � pior? 211 00:18:44,044 --> 00:18:46,904 Essa � a proposta de Rex Allen. 212 00:18:48,006 --> 00:18:50,797 Leve-a, n�o quero nada com a proposta dele. 213 00:18:51,867 --> 00:18:56,816 Acho que � velha, teimosa e cabe�a dura. 214 00:19:12,951 --> 00:19:14,951 Gostaria de saber como Rex se saiu. 215 00:19:15,060 --> 00:19:18,544 Porque querem encontr�-lo aqui? Tenho trabalho a fazer. 216 00:19:18,888 --> 00:19:21,834 O gado perdendo peso enquanto ele passeia. 217 00:19:22,121 --> 00:19:23,678 L� est� ele. 218 00:19:24,713 --> 00:19:27,449 - Oi, Rex. - Oi, rapazes. 219 00:19:27,912 --> 00:19:31,248 N�o parece que trouxe 10 mil d�lares de Tulsa. 220 00:19:31,349 --> 00:19:35,481 Tenho algo a acertar com voc� antes de discutirmos neg�cio. 221 00:19:35,551 --> 00:19:38,822 Sabe onde seu capataz Webb, esteve ontem? 222 00:19:39,127 --> 00:19:41,650 Tamb�m vai falar disto? 223 00:19:41,751 --> 00:19:45,344 O xerife tamb�m falou, quando Jay trouxe os corpos. 224 00:19:45,556 --> 00:19:47,892 Ainda estou interessado no que sabe. 225 00:19:47,991 --> 00:19:52,677 J� disse ao xerife, Rex. Despediu Webb h� duas semanas. 226 00:19:52,778 --> 00:19:56,835 Ningu�m mandaria o pr�prio capataz para um servi�o desses. 227 00:19:58,482 --> 00:20:00,017 Talvez tenha raz�o. 228 00:20:00,407 --> 00:20:03,142 E o empr�stimo que ia conseguir? 229 00:20:03,243 --> 00:20:04,915 - N�o consegui. - Por qu�? 230 00:20:05,239 --> 00:20:10,574 Ningu�m em Tulsa tem coragem de enfrentar Stevens fora Kate Carney. 231 00:20:10,935 --> 00:20:12,966 Mas, por alguma raz�o, ela me recusou. 232 00:20:13,034 --> 00:20:16,094 Teremos que negociar com Stevens, como sempre. 233 00:20:16,195 --> 00:20:20,380 Melhor que deixar o gado morrer de fome. M�o � obra! 234 00:20:20,393 --> 00:20:25,928 Rex! Tenho novidades. Sharon est� aqui! 235 00:20:26,029 --> 00:20:27,066 - Sharon? - Sim. 236 00:20:27,167 --> 00:20:28,844 Eu a convidei para o rancho. 237 00:20:28,945 --> 00:20:31,748 Vem vindo, estava na esta��o quando cheguei. 238 00:20:31,849 --> 00:20:34,949 Est� mais linda do que nunca. 239 00:20:35,049 --> 00:20:37,985 Sei disso, est� sozinha? 240 00:20:38,037 --> 00:20:40,772 N�o, trouxe sua chefe Kate Carney. 241 00:20:41,345 --> 00:20:43,966 Talvez n�o precisemos negociar com Stevens. 242 00:20:44,067 --> 00:20:46,867 Disse que ela aceitaria. 243 00:20:47,046 --> 00:20:49,387 Vou ao rancho descobrir. 244 00:20:49,488 --> 00:20:53,588 Voltem ao rebanho, vou assim que puder e conto. 245 00:21:10,252 --> 00:21:11,159 O que foi? 246 00:21:11,196 --> 00:21:13,600 Kate Carney est� aqui, vai para o rancho de Allen. 247 00:21:13,776 --> 00:21:14,594 O que ela quer? 248 00:21:14,695 --> 00:21:17,738 N�o sei, mas parece que quer negociar com ele. 249 00:21:18,243 --> 00:21:20,178 Descubra o que est� acontecendo. 250 00:21:20,204 --> 00:21:22,483 Ligarei para meu pai para que venha para c�. 251 00:21:22,584 --> 00:21:24,736 Volto logo que puder. 252 00:21:37,405 --> 00:21:39,917 Que surpresa agrad�vel! 253 00:21:43,014 --> 00:21:45,208 N�o sabia que viriam, Senhoras ou teria ido busc�-las. 254 00:21:45,274 --> 00:21:47,753 Prazer em v�-las, Sra. Carney, Srta. Forbes. 255 00:21:47,856 --> 00:21:51,340 N�o pense que haja nada garantido, s� vim ver o rebanho. 256 00:21:51,358 --> 00:21:53,121 � o que quer�amos. 257 00:21:53,403 --> 00:21:55,239 Conhece o Sr. Kaneker? 258 00:21:55,240 --> 00:21:58,041 - Ol�. - J� nos conhec�amos. Como vai? 259 00:21:58,097 --> 00:22:01,133 Clipper. Meu nome completo � Clipper Anderson Kaneker, 260 00:22:01,234 --> 00:22:03,834 mas pode me chamar de Jay, Srta. Forbes. 261 00:22:03,934 --> 00:22:05,547 � o que vai lhe comprar um iate? 262 00:22:05,827 --> 00:22:08,642 Estou pensando nisso. 263 00:22:09,001 --> 00:22:11,122 Ningu�m liga para mim, 264 00:22:11,223 --> 00:22:15,223 mas as senhoras n�o estariam aqui se eu n�o as tivesse achado? N�o. 265 00:22:15,336 --> 00:22:19,791 Sinto a magia do Dismo. 266 00:22:19,958 --> 00:22:22,760 Deixe Dismo, cuido das Senhoras. 267 00:22:22,861 --> 00:22:26,096 - N�o cuida. - Cuido. 268 00:22:26,200 --> 00:22:29,135 Ent�o cuida deste time tamb�m. 269 00:22:29,939 --> 00:22:32,201 - Estamos causando problemas? - Est� tudo bem, Senhora. 270 00:22:32,370 --> 00:22:34,689 Dismo fique aqui e cozinhe para as Senhoras. 271 00:22:34,790 --> 00:22:38,092 - Eu ia... - Sei, tamb�m ia cuidar da dinamite. 272 00:22:38,379 --> 00:22:40,993 Volte ao acampamento e assuma o lugar de Dismo. 273 00:22:41,099 --> 00:22:43,297 - Rex, ou�a... - Ouviu o que ele disse. 274 00:22:43,301 --> 00:22:46,558 Deve faltar m�o de obra aqui, se tivermos que contratar esses dois... 275 00:22:46,659 --> 00:22:48,861 Eles s�o bons, depois que os conhece. 276 00:22:48,897 --> 00:22:51,632 Venham, acompanho-as ao seu quarto. 277 00:23:33,193 --> 00:23:36,782 Quer parar com essa barulheira? Quer assustar o gado? 278 00:23:39,222 --> 00:23:40,897 N�o estou assustando o gado? 279 00:23:40,998 --> 00:23:45,098 Avise ao Rex que tem caf� para ele. 280 00:23:45,198 --> 00:23:46,697 N�o se tem paz neste lugar. 281 00:24:57,748 --> 00:25:00,500 Rex, pode tomar seu caf� agora, eu cuido do gado. 282 00:25:00,601 --> 00:25:02,671 Obrigado, Jay. 283 00:25:05,290 --> 00:25:06,894 Ol�, rapazes. 284 00:25:19,038 --> 00:25:22,379 - Ol�,Hank. - Ol�, Rex. 285 00:25:23,784 --> 00:25:25,699 - Rex? - Sim. 286 00:25:26,000 --> 00:25:28,794 Quando acha que Kate Carney vir� ver o gado? 287 00:25:29,508 --> 00:25:32,344 De manh� ela disse, est� cansada. 288 00:25:33,623 --> 00:25:37,457 Eu tamb�m gostaria de dormir. 289 00:25:38,397 --> 00:25:40,722 V� para casa, Hank. 290 00:25:44,390 --> 00:25:48,336 Estou com sono, vou indo. 291 00:25:48,804 --> 00:25:51,486 - Boa noite, Rex. - Boa noite. 292 00:26:07,604 --> 00:26:08,686 Ent�o? 293 00:26:08,744 --> 00:26:11,796 Esperam que Kate Carney veja o gado de manh�. 294 00:26:12,302 --> 00:26:16,395 N�o acreditaria que ela fizesse neg�cio aqui de novo. 295 00:26:16,663 --> 00:26:20,407 - Allen � bom de conversa. - N�o vai me tirar o lucro. 296 00:26:20,507 --> 00:26:23,395 E n�o deixarei que Kate Carney estrague meu neg�cio. 297 00:26:23,496 --> 00:26:26,214 Como vai det�-la depois que ela ver o rebanho? 298 00:26:27,209 --> 00:26:29,677 N�o poder� v�-los se estiverem espalhados. 299 00:26:29,778 --> 00:26:33,478 H� muito que se pode fazer com um avi�o. 300 00:26:43,090 --> 00:26:45,185 Porque est� sonhando acordada? 301 00:26:46,946 --> 00:26:50,531 A vis�o � de tirar o f�lego, n�o? 302 00:26:51,203 --> 00:26:54,397 Especialmente quando � alto, magro e usa botas chiques. 303 00:26:55,850 --> 00:26:57,292 Vai ajud�-lo, Kate? 304 00:26:58,260 --> 00:27:00,147 Depende do que eu achar do gado dele. 305 00:27:13,094 --> 00:27:16,096 Ei, o avi�o est� descontrolado! 306 00:27:24,006 --> 00:27:25,864 Est� mergulhando em dire��o ao gado! 307 00:27:36,006 --> 00:27:37,564 Estouro da boiada! 308 00:27:53,197 --> 00:27:57,052 Acho que n�o poder� ver o gado. Volte para Tulsa. 309 00:28:17,820 --> 00:28:20,743 Vem em nossa dire��o! R�pido, saia do caminho! 310 00:28:28,699 --> 00:28:30,985 Kate! Kate, voc� est� bem? 311 00:28:42,744 --> 00:28:44,378 R�pido, voltem ao vag�o! 312 00:29:15,193 --> 00:29:16,584 Como se sente Sra. Carney? 313 00:29:16,968 --> 00:29:19,330 Ainda n�o consigo sentir nada. 314 00:29:19,408 --> 00:29:21,181 Estou meio nocauteada. 315 00:29:21,282 --> 00:29:23,270 Ficar� bem, cuidarei dela. 316 00:29:23,305 --> 00:29:24,904 Farei com que um dos rapazes as leve para o rancho, 317 00:29:25,005 --> 00:29:27,405 tenho que tentar deter o gado. 318 00:29:31,859 --> 00:29:35,398 De agora em diante comprarei o gado atr�s de uma mesa. 319 00:29:46,044 --> 00:29:51,096 - Sente-se melhor, Sra. Carney? - Ficarei boa. 320 00:29:51,708 --> 00:29:56,509 Demos sorte, detivemos o gado antes do Canyon, antes de ca�rem. 321 00:29:56,610 --> 00:29:57,681 �timo! 322 00:29:57,748 --> 00:30:01,327 Sinto n�o poder ter ficado com voc�s, tive pressa. 323 00:30:01,806 --> 00:30:04,605 Nunca me salvaram a vida antes. 324 00:30:04,706 --> 00:30:09,906 N�o sei fazer belos discursos, mas sei o que lhe devo, jovem. 325 00:30:10,007 --> 00:30:14,121 Esque�a. N�o teve chance de ver nosso rebanho. 326 00:30:14,207 --> 00:30:17,889 Pelo que vi, parece que os treinou para pista de corrida. 327 00:30:17,982 --> 00:30:23,502 N�o, Senhora Carner, n�o foi isso. Foi aquele avi�o. 328 00:30:23,603 --> 00:30:27,347 O n�mero do avi�o � de um que esteve em Nova York, 329 00:30:27,448 --> 00:30:29,148 nas �ltimas tr�s semanas. 330 00:30:29,392 --> 00:30:31,027 N�o faz sentido para mim. 331 00:30:31,128 --> 00:30:33,709 Para mim, sim, se puder provar. 332 00:30:33,814 --> 00:30:39,211 Aquele avi�o n�o perdeu o controle e pelo n�mero acho que � o do Stevens. 333 00:30:39,312 --> 00:30:41,569 Sabe que est� aqui e que iria ver o rebanho, 334 00:30:41,670 --> 00:30:42,870 ent�o quis assustar voc�s. 335 00:30:42,921 --> 00:30:44,498 Assustar-me? 336 00:30:45,599 --> 00:30:48,799 � o que queria fazer? 337 00:30:48,911 --> 00:30:52,051 Farei esse neg�cio, ainda que seja a �ltima coisa que eu fa�a. 338 00:30:52,152 --> 00:30:54,216 Comprar� o gado sem v�-lo? 339 00:30:54,495 --> 00:30:57,564 Tem um neg�cio, comprarei tudo. 340 00:30:57,565 --> 00:31:01,865 Eu comprei todos os direitos se n�o consegue tir�-lo de Whipple Well, 341 00:31:01,966 --> 00:31:05,866 � porque Stevens n�o est� conseguindo vender seu ramal. 342 00:31:05,897 --> 00:31:08,227 Querem que levemos at� a linha principal, 343 00:31:08,328 --> 00:31:11,328 mas teremos que levantar os 10 mil d�lares antes. 344 00:31:11,430 --> 00:31:13,865 J� est�o levantados. Pegue minha bolsa! 345 00:31:13,906 --> 00:31:15,601 - Vamos! - Para onde? 346 00:31:15,702 --> 00:31:20,197 Quando come�o a ir contra Stevens, termino o trabalho. 347 00:31:20,298 --> 00:31:23,580 Tenho um tal�o na bolsa e fecharei o acordo j�. 348 00:31:23,681 --> 00:31:27,496 - Obrigado Sra. Carney! Espere aqui. - N�o, vou com voc�. 349 00:31:28,099 --> 00:31:29,538 Ouviu aquilo? 350 00:31:29,639 --> 00:31:34,639 N�o � maravilhoso? 351 00:31:37,199 --> 00:31:39,608 Oh, Srta. Sharon. 352 00:31:39,963 --> 00:31:43,605 Desculpe, prefiro cortar o bra�o, 353 00:31:43,706 --> 00:31:45,806 que fazer isso de novo. 354 00:31:45,980 --> 00:31:48,603 Se fizer, eu o corto. 355 00:31:59,032 --> 00:32:00,996 Chegamos, Sra. Carney. 356 00:32:04,097 --> 00:32:06,572 - Cuidado onde pisa. - Eu consigo. 357 00:32:14,042 --> 00:32:17,095 - D�-me um caneta. - Para qu�? 358 00:32:17,196 --> 00:32:19,810 Para preencher um cheque de 10 mil d�lares. 359 00:32:19,911 --> 00:32:23,011 Fiz uma hipoteca a caminho daqui. 360 00:32:23,787 --> 00:32:26,256 Ter� problemas com a associa��o, Packers. 361 00:32:26,441 --> 00:32:31,896 Eu? Espere at� eu lhes contar o quanto voc�s cobram para uma carga. 362 00:32:33,258 --> 00:32:35,698 Ter�o que pagar a carga do mesmo jeito. 363 00:32:35,769 --> 00:32:38,973 N�o se formos � linha principal, que � o que faremos. 364 00:32:39,092 --> 00:32:40,570 � um vaqueiro, Allen. 365 00:32:40,671 --> 00:32:45,171 Acha que pode levar 2.000 cabe�as sem uma gota de �gua? 366 00:32:45,659 --> 00:32:49,852 - J� pensei nisto. O Vale � seco? - Como um osso. 367 00:32:49,853 --> 00:32:53,089 Dois dias na trilha e morrer�o de sede. 368 00:32:53,157 --> 00:32:56,181 Seca por cima, mas h� bastante �gua embaixo. 369 00:32:56,226 --> 00:32:57,648 E o que adianta? 370 00:32:57,783 --> 00:33:02,898 Temos dinheiro para abrir um po�o, s� temos que cavar bem. 371 00:33:02,902 --> 00:33:05,157 Por mim, tudo bem. 372 00:33:05,899 --> 00:33:10,135 Aqui. Quero o recibo, mesmo que haja testemunhas. 373 00:33:12,895 --> 00:33:15,550 Isso pede uma comemora��o. 374 00:33:15,704 --> 00:33:21,128 Boa ideia! Vamos nos reunir no rancho, antes de sairmos. 375 00:33:22,828 --> 00:33:26,749 Cuide bem, se tentar algum truque, esteja preparado. 376 00:33:27,325 --> 00:33:31,018 Se encontrar seu pai em Tulsa, d�-lhe minhas lembran�as. 377 00:33:31,329 --> 00:33:36,762 E se ele voar por cima do gado de novo, n�s o enchemos de bala. 378 00:33:44,664 --> 00:33:45,742 Vai com eles? 379 00:33:45,843 --> 00:33:50,043 Gosto da ideia de um servi�o extra. 380 00:36:21,582 --> 00:36:24,099 Devemos expressar nossa gratid�o � Sra. Carney. 381 00:36:24,178 --> 00:36:27,773 Se n�o fosse por ela, n�o ter�amos o que celebrar. 382 00:36:27,838 --> 00:36:31,383 Estou nessa com voc�s agora. 383 00:36:31,484 --> 00:36:34,484 Desejo tanto sucesso aos rapazes, 384 00:36:34,585 --> 00:36:38,085 quanto a qualquer um. 385 00:36:39,944 --> 00:36:42,279 Uma valsa, rapazes. 386 00:36:46,588 --> 00:36:49,991 - Festa ador�vel, Rex! - Tivemos uma boa raz�o. 387 00:36:50,092 --> 00:36:53,002 Iremos a Big Bow para ver o carregamento. 388 00:36:53,103 --> 00:36:55,703 Tem certeza que chegam l� em tr�s dias? 389 00:36:55,803 --> 00:36:58,777 - Nada nos deter�! - Conto com isso. 390 00:36:58,845 --> 00:37:00,080 Com licen�a. 391 00:37:02,845 --> 00:37:06,996 Acabam de contratar Joe Brant. Tudo pronto exceto uma coisa. 392 00:37:07,097 --> 00:37:07,947 O que Scotty? 393 00:37:07,950 --> 00:37:11,686 O dinheiro s� deu para maquinas. Temos que suprir os trabalhadores. 394 00:37:11,953 --> 00:37:14,793 Posso ajudar, tenho alguma experi�ncia nisso. 395 00:37:14,894 --> 00:37:15,986 - Eu tamb�m. - Bom! 396 00:37:16,473 --> 00:37:21,508 J� � o chefe do gado, n�o adicione mais nada a isso, fa�a-o se quiser. 397 00:37:21,592 --> 00:37:24,094 - �timo - Fa�o-o com prazer. 398 00:37:25,996 --> 00:37:30,911 Srta. Sharon... ficaria orgulhoso se... 399 00:37:32,612 --> 00:37:35,012 Linguagem de sinal para dan�ar. 400 00:37:36,757 --> 00:37:38,493 Obrigada. 401 00:37:56,680 --> 00:37:59,375 Sinto t�-la deixado sozinha aqui. 402 00:37:59,496 --> 00:38:02,344 Os jovens est�o l� se divertindo. 403 00:38:02,454 --> 00:38:04,630 Tenho uma ideia. 404 00:38:08,407 --> 00:38:11,552 Talvez seja bom ficar de olho. 405 00:38:23,621 --> 00:38:25,943 Gostaria de aprender a dan�ar. 406 00:38:27,439 --> 00:38:31,325 Claro, Sra. Carney, come�a assim. 407 00:38:51,853 --> 00:38:54,197 Tenho uma ideia de que voc� tem algo a ver, 408 00:38:54,298 --> 00:38:56,298 com a mudan�a de opini�o da Sra. Kate. 409 00:38:57,204 --> 00:38:59,312 N�o, n�o tive. 410 00:38:59,449 --> 00:39:01,491 Grato assim mesmo, Sharon. 411 00:39:08,825 --> 00:39:12,781 Sil�ncio, por favor! 412 00:39:13,215 --> 00:39:16,136 � o grande evento da noite. 413 00:39:16,237 --> 00:39:21,337 que todos se afastem-se e d�em lugar para eles. 414 00:39:21,437 --> 00:39:26,759 O melhor grupo dan�ante da hist�ria. 415 00:40:17,546 --> 00:40:20,881 N�o sei o que a fez tratar o Rex como tratou antes. 416 00:40:21,964 --> 00:40:24,197 � muito parecido com o tio. 417 00:40:24,744 --> 00:40:30,180 Quando comecei no neg�cio de gado, trabalhei com ele. 418 00:40:31,417 --> 00:40:33,973 Fui tola de me apaixonar. 419 00:40:34,407 --> 00:40:35,701 E ent�o? 420 00:40:36,919 --> 00:40:40,381 Descobri que estava sendo pago para me cortejar, por Charlie Stevens. 421 00:40:40,909 --> 00:40:44,484 Stevens obteve dados suficientes para me tirar do neg�cio. 422 00:40:44,765 --> 00:40:47,760 Conseguiu, tive que recome�ar. 423 00:40:48,891 --> 00:40:53,852 E Rex... Esque�a. 424 00:41:26,944 --> 00:41:30,379 Scotty e eu vamos na frente para ver como est� a escava��o. 425 00:41:30,420 --> 00:41:34,124 V� mesmo, estou ficando seco. 426 00:41:44,847 --> 00:41:46,495 Parem aqui! 427 00:41:50,730 --> 00:41:53,356 Parece um �timo lugar, o que acha? 428 00:41:53,457 --> 00:41:58,295 N�o sei, tenho pouca experi�ncia com po�os, mas precisamos de �gua. 429 00:41:58,396 --> 00:42:02,303 J� achei muitos, temos que acertar desta vez. 430 00:42:02,576 --> 00:42:07,001 Talvez na frente seja melhor. Esperem aqui, vou ver. 431 00:42:37,402 --> 00:42:40,967 Aquele lugar � melhor, vamos voltar e cavar. 432 00:43:24,498 --> 00:43:27,274 Depois, foi um ano que nem esse. 433 00:43:27,376 --> 00:43:31,343 Acho que bebeu tanta �gua que enlouqueceu. 434 00:43:31,907 --> 00:43:37,326 Sei que tem homem que tem cachorro, mas nunca esquilo. Tem certeza? 435 00:43:37,427 --> 00:43:41,050 Claro! Ele o tratava muito bem. 436 00:43:41,151 --> 00:43:46,191 Era um sujeito muito bacana, mas n�o ouvia ningu�m. 437 00:43:46,292 --> 00:43:50,097 Deitava no ch�o e dormia. 438 00:43:50,198 --> 00:43:54,211 De manh� um daqueles c�es loucos, 439 00:43:54,312 --> 00:43:58,212 se postou atr�s dele e saiu, mas foi mordido. 440 00:43:58,312 --> 00:44:01,314 - Foi mordido? - Sim, mordido. 441 00:44:02,122 --> 00:44:03,844 Fizemos tudo que pod�amos, 442 00:44:03,945 --> 00:44:09,145 n�o adiantou, morreu de hidrofobia. 443 00:44:09,517 --> 00:44:12,452 A pior vis�o que j� tive. 444 00:44:13,724 --> 00:44:15,090 N�o acha? 445 00:44:36,628 --> 00:44:38,724 � Joe Brant! 446 00:44:38,946 --> 00:44:42,003 Deve ter sido atacado por algu�m. 447 00:44:42,839 --> 00:44:44,584 Significa que podemos n�o conseguir �gua. 448 00:44:44,685 --> 00:44:47,185 � o �nico que sabe como abrir um po�o. 449 00:44:47,309 --> 00:44:49,567 Sei um pouco sobre isso. 450 00:44:50,722 --> 00:44:54,788 Veja se algu�m cuida dele, vou na frente. 451 00:44:55,646 --> 00:44:57,231 Mande os homens que puder para me ajudar. 452 00:44:57,301 --> 00:44:59,093 Eu mando. 453 00:45:14,946 --> 00:45:19,986 Ainda n�o entendo como um macaco velho como ele se deixou pegar. 454 00:45:20,121 --> 00:45:22,458 Essas coisas acontecem, Hank. 455 00:45:22,559 --> 00:45:27,832 Mas agora anda demais, s� encrenca. 456 00:45:28,166 --> 00:45:31,460 Tivemos muito, mas estamos indo bem. Conseguiremos! 457 00:45:31,628 --> 00:45:34,964 Tomara! Mas � um jogo e tanto. 458 00:45:35,112 --> 00:45:37,697 Claro, mas � melhor do que vender nosso gado ao Stevens, 459 00:45:37,798 --> 00:45:39,298 e perder o lucro anual. 460 00:45:39,398 --> 00:45:43,089 Assim poderemos tentar outra vez no ano que vem. 461 00:45:43,110 --> 00:45:44,510 A� vem ela. 462 00:45:48,149 --> 00:45:49,819 Na mosca! 463 00:45:50,658 --> 00:45:52,552 N�o � linda? 464 00:45:53,913 --> 00:45:55,648 E gostosa tamb�m! 465 00:45:56,857 --> 00:45:58,242 Sente-se melhor, Hank? 466 00:45:58,345 --> 00:46:01,593 Sim. Ser� uma grande ajuda. 467 00:46:02,870 --> 00:46:04,246 Vamos aprontar isso. 468 00:46:04,350 --> 00:46:08,805 Ei, olhe! A� vem eles. 469 00:46:21,116 --> 00:46:23,867 Vou ver o rebanho de novo antes de sair. 470 00:46:23,957 --> 00:46:26,118 Certo, Rex, vejo-o no po�o. 471 00:46:27,802 --> 00:46:30,577 - �timo caf�! - Obrigado, Dismo. 472 00:46:30,678 --> 00:46:32,177 � porque a �gua � boa. 473 00:46:32,284 --> 00:46:33,638 Fa�a buracos, Rex. 474 00:46:33,639 --> 00:46:35,939 Continue fazendo seus buracos! 475 00:46:39,040 --> 00:46:40,140 Cavar buraco! 476 00:46:40,237 --> 00:46:42,022 Depois dessa, podemos todos ir dormir. 477 00:46:42,105 --> 00:46:44,824 - Boa noite, Rex. - Boa noite, rapazes. 478 00:46:47,444 --> 00:46:49,182 Ser� uma boa noite. 479 00:46:50,060 --> 00:46:54,574 Estar aqui novamente me tr�s velhas recorda��es. 480 00:46:56,251 --> 00:47:00,265 Fala do cara que foi mordido? 481 00:47:00,952 --> 00:47:05,848 Sim, morreu como um c�o. A� perto! 482 00:47:08,646 --> 00:47:10,180 Porque fala assim? 483 00:47:10,281 --> 00:47:15,481 Como espera que eu durma? Bons animais! 484 00:47:30,131 --> 00:47:33,464 Acho que vou indo, espero que a �gua baste. 485 00:47:33,492 --> 00:47:36,628 Boa noite, Hank. At� mais. 486 00:48:12,042 --> 00:48:13,977 Olhe seu animal! 487 00:48:18,106 --> 00:48:19,659 Como sabe disto? 488 00:48:25,229 --> 00:48:29,900 Acho que sei quem �. Com licen�a, Scotty. 489 00:48:41,702 --> 00:48:43,706 Esse vai ficar louco! 490 00:48:51,508 --> 00:48:56,233 N�o funcionou, abriram o po�o. 491 00:48:56,634 --> 00:48:58,030 Teremos que pensar em outra coisa. 492 00:48:58,131 --> 00:49:01,762 Tem que ser feito antes de alcan�arem o pr�ximo po�o. 493 00:49:02,943 --> 00:49:05,264 - Depende de voc�, Hank. - De mim? 494 00:49:05,365 --> 00:49:08,047 - Se tomar toda a responsabilidade - j� cuidaremos disso. 495 00:49:08,848 --> 00:49:14,136 Faremos isso, volte ao po�o, Sam estar� vigiando. 496 00:49:30,408 --> 00:49:34,862 - Rex, vou por a parelha ali. - V� em frente. 497 00:49:55,532 --> 00:49:56,832 Certo, Sam. 498 00:50:04,270 --> 00:50:06,620 - Espero que d� certo. - Rex! 499 00:50:07,927 --> 00:50:09,334 Rex! 500 00:50:11,604 --> 00:50:12,812 Fora! 501 00:50:24,411 --> 00:50:26,814 - Voc� est� bem, Hank? - Sim. 502 00:50:30,526 --> 00:50:32,622 - Sabe quem foi? - N�o. 503 00:50:32,889 --> 00:50:35,925 Nunca o vi antes, mas reconhe�o se o vir. 504 00:50:36,003 --> 00:50:37,540 Ei, olhem! 505 00:50:52,487 --> 00:50:56,990 - Arrebentaram direitinho, n�o? - Com certeza. 506 00:50:58,957 --> 00:51:01,193 Vou voltar para avisar os rapazes. 507 00:51:01,894 --> 00:51:05,094 � bom que venham tamb�m quando se sentirem preparados. 508 00:51:19,581 --> 00:51:21,910 S� precisam fazer Allen ouvir a raz�o. 509 00:51:21,998 --> 00:51:26,399 N�o sei, n�o acho que goste nem da sua nova oferta. 510 00:51:26,880 --> 00:51:29,246 L� est� ele. Vamos alcan��-lo. 511 00:51:41,014 --> 00:51:43,840 - Encontrou �gua. - Ol�, Rex, porque a pressa? 512 00:51:43,941 --> 00:51:45,548 O que faz aqui? 513 00:51:46,116 --> 00:51:49,060 Falei com meu pai para melhorar sua oferta, Allen. 514 00:51:49,461 --> 00:51:54,061 Leve ao local combinado e ganha 25 por cabe�a. 515 00:51:54,107 --> 00:51:57,339 Porque acha que estar�amos interessados nisso agora? 516 00:51:57,506 --> 00:52:01,178 N�o tem sido f�cil aqui, foi o que disseram. 517 00:52:01,857 --> 00:52:05,914 - E hoje o acampamento est� seco. - Como sabe sobre o acampamento? 518 00:52:06,116 --> 00:52:08,679 Fez um buraco no seco? 519 00:52:09,146 --> 00:52:12,246 Estouraram a furadeira antes de a instalarmos. 520 00:52:12,347 --> 00:52:16,047 Como soube t�o r�pido, Stevens? 521 00:52:16,287 --> 00:52:21,545 N�o sabia, mas nota-se pelo seu rosto. 522 00:52:21,613 --> 00:52:24,793 O xerife acreditaria nisso, mas eu n�o. 523 00:52:25,558 --> 00:52:27,672 Do que est� falando? Vim oferecer... 524 00:52:27,773 --> 00:52:29,473 Des�a, Stevens. 525 00:52:55,039 --> 00:52:58,797 Use sua for�a, agora sim! 526 00:53:01,102 --> 00:53:04,046 Cercou pelos dois lados agora. 527 00:53:33,791 --> 00:53:35,755 Agora saia daqui! 528 00:53:40,053 --> 00:53:41,980 E n�o volte! 529 00:53:49,147 --> 00:53:52,550 N�o tenho provas que se sustentassem num tribunal. 530 00:53:52,650 --> 00:53:55,200 Mas n�o conhe�o outro que quisesse deter o rebanho. 531 00:53:55,868 --> 00:53:59,196 O que faremos? N�o podemos lev�-lo sem �gua. 532 00:53:59,230 --> 00:54:01,365 Pode ser que n�o, mas podemos tentar. 533 00:54:01,464 --> 00:54:03,145 N�o podemos � ceder a Stevens. 534 00:54:03,246 --> 00:54:05,073 Mas o gado morreria de sede. 535 00:54:05,174 --> 00:54:09,498 Falta o mesmo a frente do que para tr�s. Ent�o, vamos em frente. 536 00:54:09,958 --> 00:54:13,359 Entregarei essa carne a Kate Carney em Big Bow como prometemos. 537 00:54:13,460 --> 00:54:17,007 Conseguimos! A �gua est� do outro lado da passagem do coiote. 538 00:54:17,110 --> 00:54:20,019 N�o conseguiremos chegar l� sem perder gado. 539 00:54:20,103 --> 00:54:21,778 Sim, se formos � noite. 540 00:54:21,847 --> 00:54:23,355 Olhem, se n�o arriscarmos, 541 00:54:23,456 --> 00:54:25,956 trabalharemos para Stevens o resto da vida. 542 00:54:27,525 --> 00:54:29,035 Estou com voc�, Rex. 543 00:54:44,422 --> 00:54:46,602 Foi um �timo trabalho. 544 00:54:46,712 --> 00:54:48,620 Impedimos que conseguissem �gua. 545 00:54:48,691 --> 00:54:51,304 Isso n�o pode det�-los. 546 00:54:51,509 --> 00:54:54,636 A perda do gado pode me custar 100 mil d�lares. 547 00:54:54,737 --> 00:54:57,937 Em �ltimo caso pode prejudicar o pre�o do lote todo. 548 00:54:58,038 --> 00:55:01,838 Eu posso perder uma negocia��o mais em conta nesta �rea. 549 00:55:01,971 --> 00:55:05,107 Est�o indo para a passagem do coiote. 550 00:55:05,774 --> 00:55:07,175 Entre! 551 00:55:08,099 --> 00:55:10,628 Como vai, Sr. Stevens? Ol�, Brock. 552 00:55:10,888 --> 00:55:15,913 O que deu contra o recibo que Brock deu a Allen pela hipoteca? 553 00:55:16,101 --> 00:55:16,917 Nada? 554 00:55:17,088 --> 00:55:19,123 O cheque n�o foi cancelado? 555 00:55:19,961 --> 00:55:23,096 Peguei e achei que valesse. 556 00:55:23,585 --> 00:55:28,583 Ei... espere. Me d� o recibo. 557 00:55:29,285 --> 00:55:33,188 Para qu�? Kate Carney vai peg�-lo de novo. 558 00:55:33,194 --> 00:55:35,155 Est� no hotel, n�o? 559 00:55:35,457 --> 00:55:38,467 Sim. Veio para tratar do embarque. 560 00:55:38,637 --> 00:55:41,572 Ligue para o quarto dela e pe�a para que des�a. 561 00:55:43,732 --> 00:55:47,131 Desta vez � bom que ela fale comigo. Venha junto, Hank. 562 00:55:50,858 --> 00:55:54,834 N�o gostei. N�o a veria se n�o estivesse seguro. 563 00:55:55,420 --> 00:55:58,505 Eu n�o falaria com ele se n�o estivesse segura. 564 00:56:05,265 --> 00:56:06,910 - Boa noite. - Boa noite. 565 00:56:07,999 --> 00:56:09,871 - Boa noite, Kate. - Boa noite, Sra. Carney. 566 00:56:10,201 --> 00:56:13,197 O que faz com ele? Pensei que era amigo de Rex. 567 00:56:13,298 --> 00:56:15,761 Era, mas... 568 00:56:16,097 --> 00:56:19,244 Ou�a o que o Sr. Stevens tem a dizer. 569 00:56:20,097 --> 00:56:23,582 Fale do neg�cio. O que quer? 570 00:56:23,932 --> 00:56:27,620 Tenho o que quero, tenho o gado. 571 00:56:28,224 --> 00:56:29,389 � louco! 572 00:56:29,650 --> 00:56:34,748 Eu a avisei. Disse que Rex era sobrinho de Wilcox, n�o? 573 00:56:35,115 --> 00:56:36,183 O que tem isso a ver? 574 00:56:36,284 --> 00:56:39,901 Muito. Sabemos que ele faria qualquer coisa por dinheiro. 575 00:56:40,002 --> 00:56:45,084 Coisa de fam�lia. Fiz um trato com Allen. 576 00:56:50,104 --> 00:56:51,951 O recibo que dei para o Rex. 577 00:56:52,108 --> 00:56:53,947 E aqui est� o cheque. 578 00:56:55,928 --> 00:56:59,764 V�o levar o gado ao meu ramal. 579 00:57:00,100 --> 00:57:01,205 De quem conseguiu isso? 580 00:57:01,251 --> 00:57:03,736 De Allen, fizemos uns arranjos particulares, 581 00:57:03,837 --> 00:57:05,237 para ele pagar um dinheiro extra. 582 00:57:05,337 --> 00:57:08,059 Mesmo que os outros rancheiros n�o se saiam t�o bem. 583 00:57:08,111 --> 00:57:12,076 N�o creia Kate. Rex n�o deixaria ningu�m suborn�-lo. 584 00:57:12,107 --> 00:57:17,273 Mas ele o fez. Desconfiei dele e o segui, ouvi-o fazer o trato. 585 00:57:17,463 --> 00:57:19,198 N�o consegui o recibo de gra�a. 586 00:57:19,299 --> 00:57:22,899 E n�o costumo perder 10 mil d�lares que ganhei para mim. 587 00:57:22,999 --> 00:57:26,583 A menos que consiga mais, mas depende de voc�. 588 00:57:26,852 --> 00:57:28,594 Se o gado n�o chegar amanh�, 589 00:57:28,695 --> 00:57:32,595 economize seu dinheiro e cancele os arranjos de embarque. 590 00:57:32,712 --> 00:57:33,846 Saia! 591 00:57:34,090 --> 00:57:37,956 Odeio lhe dizer isso,Kate, mas n�o posso... 592 00:57:38,057 --> 00:57:39,965 Ouviu o que ela disse. 593 00:57:50,754 --> 00:57:54,990 Kate, querida, ele pode estar mentindo, pode ser um erro. 594 00:57:55,858 --> 00:57:59,824 Como? Aqui est�o o recibo e o cheque. 595 00:58:01,099 --> 00:58:06,896 Vou dormir. Ligue cancelando os carros de frete. 596 00:58:07,827 --> 00:58:09,316 - Boa noite. - Boa noite. 597 00:58:16,901 --> 00:58:18,336 Grande ideia! 598 00:58:18,693 --> 00:58:22,329 Sei como cuidar de Allen e sua cooperativa. 599 00:58:22,430 --> 00:58:24,566 Devia cuidar de Kate Carney tamb�m. 600 00:58:25,292 --> 00:58:27,408 Pai, venha ver! 601 00:58:39,226 --> 00:58:40,661 O que acha? 602 00:58:41,848 --> 00:58:47,046 N�o sei, n�o pode ir assim para Tulsa. 603 00:58:47,147 --> 00:58:49,349 E se ela for falar com Allen? 604 00:58:49,450 --> 00:58:53,967 E da�? O rebanho ainda ter� que passar pela passagem do coiote, n�o? 605 00:58:54,171 --> 00:58:56,206 Junte seus homens e v� para l�! 606 00:58:56,307 --> 00:58:57,658 E o meu gado? 607 00:58:57,759 --> 00:58:59,778 Ser� pago como prometemos. 608 00:58:59,879 --> 00:59:02,786 Se quer seu dinheiro, ajude Brock. 609 00:59:10,255 --> 00:59:15,091 � a mo�a mais teimosa com quem j� tratei. 610 00:59:15,592 --> 00:59:17,392 Parece uma mula. 611 00:59:17,492 --> 00:59:19,095 N�o pedi que viesse, 612 00:59:19,196 --> 00:59:22,096 disse que buscaria a hist�ria do pr�prio Allen. 613 00:59:22,106 --> 00:59:24,403 O que a fez pensar que a deixaria vir sozinha? 614 00:59:24,504 --> 00:59:26,405 Sabe-se l� encontrando o qu�. 615 00:59:26,506 --> 00:59:27,930 Sei cuidar de mim, 616 00:59:28,031 --> 00:59:32,231 e s� podemos encontrar Rex e seus amigos neste deserto. 617 00:59:32,334 --> 00:59:34,351 Olhe l�! 618 00:59:44,659 --> 00:59:49,006 - Aonde v�o? - Para a passagem do coiote. 619 00:59:49,101 --> 00:59:52,026 Quem s�o, � o que me incomoda. 620 00:59:52,756 --> 00:59:54,002 Se estiver certo sobre Rex, 621 00:59:54,103 --> 00:59:57,203 o gado ter� que ir por aquela passagem at� Big Bow. 622 00:59:58,148 --> 01:00:00,077 Temos que achar Rex. 623 01:00:13,045 --> 01:00:14,404 Espero estarmos fazendo a coisa certa. 624 01:00:14,505 --> 01:00:17,895 Prefiro perder todo o gado que tenho que vend�-lo ao Stevens. 625 01:00:17,996 --> 01:00:22,003 Eu tamb�m... Se tivesse um. 626 01:00:24,159 --> 01:00:25,784 � Kate e Sharon. 627 01:00:41,952 --> 01:00:43,928 - Rex, achamos... - Espere, Sharon. 628 01:00:44,280 --> 01:00:46,624 Tenho algo para esclarecer. 629 01:00:47,062 --> 01:00:50,531 Recebi isso de Stevens, no hotel. 630 01:00:51,959 --> 01:00:53,445 O recibo. 631 01:00:54,065 --> 01:00:56,415 Perdi minha carteira numa briga com Brock. Como conseguiu? 632 01:00:56,516 --> 01:00:57,721 Charles Stevens me deu. 633 01:00:57,822 --> 01:01:00,568 Seu amigo rancheiro Hank Peters estava com ele. 634 01:01:00,583 --> 01:01:02,734 Disse que fez um trato com Stevens. 635 01:01:03,151 --> 01:01:06,812 Est� mentindo, por isso n�o voltou ontem. 636 01:01:06,913 --> 01:01:10,913 Achou minha carteira e deu isso a Stevens. 637 01:01:11,145 --> 01:01:13,682 Certo, acertou o parafuso na cabe�a. 638 01:01:14,266 --> 01:01:18,714 Se a tivesse tra�do, Sra. Carney, o gado estaria a caminho de Big Bow? 639 01:01:19,218 --> 01:01:21,826 Acho que n�o. 640 01:01:21,927 --> 01:01:23,106 Eu lhe disse. 641 01:01:23,207 --> 01:01:26,007 Rex, vimos homens indo � passagem do coiote. 642 01:01:26,108 --> 01:01:28,508 Acha que isso significa algo? 643 01:01:28,868 --> 01:01:31,999 Deve ser uma emboscada, � estreito l�. 644 01:01:32,191 --> 01:01:35,008 Jay, v� buscar homens, podemos precisar. 645 01:01:35,109 --> 01:01:37,009 Verei o que est� havendo l� em cima. 646 01:02:02,691 --> 01:02:07,056 R�pido rapazes! N�o temos muito tempo at� o gado chegar. 647 01:02:10,225 --> 01:02:12,521 - Olhe l�. - � Allen! 648 01:02:36,589 --> 01:02:37,893 Sam, busque a dinamite. 649 01:02:37,912 --> 01:02:41,492 Est� maluco! Acha que vou l� com ele atirando em n�s? 650 01:02:41,560 --> 01:02:42,398 Fa�a logo! 651 01:02:42,499 --> 01:02:45,699 Jogaremos no gado quando passar. R�pido, Sam! 652 01:03:33,998 --> 01:03:35,927 Parece que chegamos na hora. 653 01:03:38,109 --> 01:03:39,748 Vou pegar a dinamite. 654 01:04:18,615 --> 01:04:21,109 - Vou pegar Hank, cuide dos outros. - Certo. 655 01:04:35,231 --> 01:04:37,608 Vamos, rapazes! 656 01:05:28,078 --> 01:05:31,433 "HANK PETERS NA CADEIA." 657 01:05:32,024 --> 01:05:35,020 "Charles Stevens acusado de ser chefe de gangue." 658 01:05:41,098 --> 01:05:43,196 Cuidado com as malas, rapazes. 659 01:05:43,608 --> 01:05:45,863 Espero que n�o tenha esquecido de nada. 660 01:05:46,039 --> 01:05:47,868 Senhora, Carney! 661 01:05:50,141 --> 01:05:53,080 Viemos do desembarque, est�o a caminho. 662 01:05:54,134 --> 01:05:55,537 Quero agradecer as duas. 663 01:05:56,106 --> 01:05:58,964 Estritamente neg�cios. 664 01:05:59,132 --> 01:06:02,585 Se tiver tempo de voltar para c� Srta. Forbes... 665 01:06:02,686 --> 01:06:04,986 se tiver tempo. 666 01:06:05,129 --> 01:06:08,124 Me leva a Shangril� em seu iate? 667 01:06:13,126 --> 01:06:16,691 Tenho que fazer a checagem final. Espero v�-las no ano que vem. 668 01:06:16,762 --> 01:06:19,109 - Adeus. - Adeus. 52184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.