All language subtitles for Harakiri.1962.Criterion.Collection.720p.AC3.x264-CHD

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,935 --> 00:00:58,937 1630. 2 00:00:59,105 --> 00:01:02,524 13th day of May. Fair skies. 3 00:01:03,401 --> 00:01:05,986 Extremely hot from early in the day. 4 00:01:06,154 --> 00:01:08,071 IYI CLAN JOURNAL 5 00:01:08,239 --> 00:01:11,325 10:00 a.m. - Master Bennosuke... 6 00:01:12,493 --> 00:01:15,829 pays a visit to the Kandabashi mansion of the Honorable Lord Doi 7 00:01:16,831 --> 00:01:21,251 to present fresh river trout from the Shirakawa River, 8 00:01:21,419 --> 00:01:24,463 which arrived from our domain. 9 00:01:25,048 --> 00:01:28,383 No other official business to record. 10 00:01:29,469 --> 00:01:30,469 However, 11 00:01:30,637 --> 00:01:32,721 at about 4:00 in the afternoon, 12 00:01:33,640 --> 00:01:38,560 a samurai claiming to be a former retainer of the Fukushima Clan in Hiroshima 13 00:01:39,812 --> 00:01:42,731 appeared at our gate. 14 00:02:00,208 --> 00:02:03,460 HARAKIRI 15 00:02:13,846 --> 00:02:16,056 Produced by TATSUO HOSO YA 16 00:02:16,432 --> 00:02:19,184 Original Story by YASUHIKO TAKIGUCHI 17 00:02:20,603 --> 00:02:24,523 Screenplay by SHINOBU HASHIMOTO 18 00:02:25,817 --> 00:02:29,736 Cinematography by YOSHIO MIYAJIMA 19 00:02:31,072 --> 00:02:34,408 Music by TORU TAKEMITSU 20 00:03:03,980 --> 00:03:06,231 Starring 21 00:03:07,567 --> 00:03:11,445 TATSUYA NAKADAI 22 00:03:12,780 --> 00:03:14,948 AKIRA ISHIHAMA 23 00:03:15,116 --> 00:03:17,367 SHIMA IWASHITA 24 00:03:18,786 --> 00:03:21,121 TETSURO TAMBA 25 00:03:21,289 --> 00:03:24,207 MASAO MISHIMA, ICHIRO NAKAYA 26 00:03:25,543 --> 00:03:27,961 KEI SATO 27 00:03:28,129 --> 00:03:31,006 YOSHIO INABA, YOSHIRO AOKI 28 00:03:51,235 --> 00:03:55,238 RENTARO MIKUNI 29 00:03:56,491 --> 00:04:01,661 Directed by MASAKI KOBAYASHI 30 00:04:04,165 --> 00:04:06,666 SOTO SAKURADA-MACHI, EDO 31 00:04:07,001 --> 00:04:10,087 OFFICIAL RESIDENCE OF THE IYI CLAN 32 00:04:12,965 --> 00:04:17,469 You were a retainer of the former Fukushima Clan in Hiroshima? 33 00:04:17,637 --> 00:04:18,804 That is correct. 34 00:04:19,639 --> 00:04:23,308 My name is Hanshiro Tsugumo. 35 00:04:24,310 --> 00:04:27,562 Written with the character tsu as in "harbor" 36 00:04:28,064 --> 00:04:30,482 and gumo as in "cloud." 37 00:04:32,026 --> 00:04:34,528 What is the nature of your visit? 38 00:04:35,279 --> 00:04:39,074 My master's house fell in 1619. 39 00:04:40,368 --> 00:04:43,537 I subsequently left the domain and moved here to Edo, 40 00:04:43,621 --> 00:04:46,039 where I found shelter in a back-alley tenement. 41 00:04:46,207 --> 00:04:48,542 While eking out a meager living, 42 00:04:48,960 --> 00:04:53,338 I sought connections for employment with a new master. 43 00:04:54,424 --> 00:04:58,635 But try as I might, we live in times of peace, 44 00:04:59,220 --> 00:05:02,347 and my every effort has been in vain. 45 00:05:03,015 --> 00:05:05,934 Failing to find employment and with little to do, 46 00:05:06,102 --> 00:05:08,353 he finds himself in dire straits 47 00:05:08,521 --> 00:05:12,190 and believes he can endure it no further. 48 00:05:13,818 --> 00:05:18,488 Rather than live on in such poverty and disgrace, 49 00:05:18,823 --> 00:05:22,909 he wishes to die honorably by harakiri 50 00:05:23,077 --> 00:05:27,414 and asks for permission to use our forecourt. 51 00:05:28,416 --> 00:05:30,917 Such is his request. 52 00:05:33,087 --> 00:05:35,547 Not again. 53 00:05:36,716 --> 00:05:38,633 Will they never stop? 54 00:05:40,720 --> 00:05:43,138 How shall I respond? 55 00:05:46,726 --> 00:05:49,060 Fine. Show him in. 56 00:06:14,879 --> 00:06:16,505 This is the room, sir. 57 00:06:17,673 --> 00:06:19,007 Please go in. 58 00:06:23,596 --> 00:06:25,430 Thank you. 59 00:06:49,830 --> 00:06:52,165 I am a former retainer 60 00:06:52,750 --> 00:06:56,419 of Lord Masanori Fukushima of Hiroshima, 61 00:06:57,004 --> 00:06:59,965 Hanshiro Tsugumo by name. 62 00:07:00,800 --> 00:07:03,468 I respectfully beg your favor. 63 00:07:04,637 --> 00:07:08,807 I am senior counselor of the House of Iyi, Kageyu Saito. 64 00:07:08,975 --> 00:07:12,477 I am much obliged for this immediate interview. 65 00:07:13,396 --> 00:07:14,980 The purpose of my visit - 66 00:07:15,064 --> 00:07:17,065 I've already been told of your request. 67 00:07:18,859 --> 00:07:21,695 Rather than live on in endless poverty, 68 00:07:22,113 --> 00:07:24,281 idly waiting for death, 69 00:07:24,365 --> 00:07:27,534 you wish to end your life in a manner befitting a samurai, by harakiri. 70 00:07:28,869 --> 00:07:31,204 I believe that was the gist of it? 71 00:07:31,539 --> 00:07:33,290 That is correct. 72 00:07:34,041 --> 00:07:37,794 In these times, it is a truly admirable resolve. 73 00:07:38,879 --> 00:07:41,423 I can only express the highest esteem. 74 00:07:43,342 --> 00:07:45,510 You mentioned 75 00:07:45,678 --> 00:07:48,763 that you served the former Lord Fukushima. 76 00:07:49,098 --> 00:07:52,267 Did you happen to know a man named Motome Chijiiwa? 77 00:07:53,519 --> 00:07:55,103 Chijiiwa? 78 00:07:56,105 --> 00:07:57,856 Yes. 79 00:07:59,817 --> 00:08:01,151 Hmm... 80 00:08:01,819 --> 00:08:03,737 You don't recognize the name? 81 00:08:04,322 --> 00:08:08,158 I'm quite certain he said he'd served the former Lord Fukushima. 82 00:08:08,909 --> 00:08:12,662 In its prosperous days, the clan's retainers 83 00:08:13,164 --> 00:08:15,332 numbered some 12, 000 men. 84 00:08:16,584 --> 00:08:18,585 One could hardly know them all. 85 00:08:19,587 --> 00:08:20,920 I see. 86 00:08:21,547 --> 00:08:23,632 But never mind that. 87 00:08:24,216 --> 00:08:28,219 Earlier this year, perhaps around the end of January, 88 00:08:29,055 --> 00:08:33,058 this ronin named Motome Chijiiwa came calling, 89 00:08:33,392 --> 00:08:35,977 and the purpose of his visit was the same as yours. 90 00:08:37,229 --> 00:08:41,399 He requested the use of our forecourt to dispatch himself with honor. 91 00:08:42,777 --> 00:08:44,527 Is that right? 92 00:08:50,284 --> 00:08:55,538 Would you like me to tell you what happened in that case? 93 00:08:56,791 --> 00:08:58,625 I would indeed. 94 00:08:59,043 --> 00:09:03,713 You say you were a retainer of the former Fukushima Clan in Hiroshima? 95 00:09:04,507 --> 00:09:05,965 That is correct. 96 00:09:06,133 --> 00:09:08,426 I served the former Lord Masanori Fukushima of Hiroshima. 97 00:09:09,845 --> 00:09:12,681 My name is Motome Chijiiwa. 98 00:09:13,349 --> 00:09:15,934 What is the nature of your visit? 99 00:09:17,103 --> 00:09:19,020 After the fall of my master's house, 100 00:09:19,105 --> 00:09:22,691 I moved here to Edo and found shelter in a back-alley tenement. 101 00:09:23,943 --> 00:09:26,319 While eking out a meager living, 102 00:09:26,904 --> 00:09:31,324 I sought connections for employment with a new master. 103 00:09:32,159 --> 00:09:34,661 But try as I might, we live in times of peace... 104 00:09:36,747 --> 00:09:38,915 and my every effort has been in vain. 105 00:09:50,344 --> 00:09:52,554 So now it seems it's our turn. 106 00:09:55,266 --> 00:09:57,809 How shall we respond? 107 00:09:57,977 --> 00:09:59,436 Let me think. 108 00:10:01,981 --> 00:10:04,315 It's amazing how such foolishness can take hold. 109 00:10:05,109 --> 00:10:07,610 Blame it on what the Sengoku Clan did. 110 00:10:08,028 --> 00:10:11,197 Say what you will, that was a mistake. - I disagree, Yazaki. 111 00:10:11,365 --> 00:10:14,200 That's not necessarily true. - Why not? 112 00:10:14,744 --> 00:10:19,706 The fellow who went to the Sengoku house was serious about disemboweling himself. 113 00:10:20,291 --> 00:10:22,709 There was nothing dishonorable about his intent. 114 00:10:23,210 --> 00:10:26,838 Precisely because they were touched by his sincerity, 115 00:10:27,006 --> 00:10:31,843 the Sengoku house decided to take him in as a back-room retainer. 116 00:10:32,511 --> 00:10:35,680 That was good. They made the right decision in that case. 117 00:10:37,183 --> 00:10:38,933 The problem 118 00:10:39,101 --> 00:10:42,854 is the shameless imitators who have followed. 119 00:10:43,606 --> 00:10:46,191 They have no intention whatsoever of performing harakiri, 120 00:10:46,525 --> 00:10:48,985 and just because they're hurting a little for food and clothing, 121 00:10:49,445 --> 00:10:52,071 they show up at our gate to practice their thinly disguised extortion. 122 00:10:52,239 --> 00:10:56,826 We can't very well allow him to disembowel himself in our gateway. 123 00:10:57,912 --> 00:11:00,914 Our only choice is to follow the example of other clans: 124 00:11:01,081 --> 00:11:04,250 give him a little something and ask him to leave. 125 00:11:04,919 --> 00:11:06,127 No. 126 00:11:06,670 --> 00:11:08,213 That will not do. 127 00:11:10,716 --> 00:11:12,801 If we give him money and send him away, 128 00:11:13,219 --> 00:11:15,970 he'll soon be followed by others. 129 00:11:16,138 --> 00:11:18,223 One after the other, 130 00:11:18,557 --> 00:11:21,476 like ants drawn to a mound of sugar. 131 00:11:23,813 --> 00:11:25,563 Ever since the Battle of Sekigahara, 132 00:11:25,731 --> 00:11:28,942 Edo has been teeming with ronin - masterless samurai. 133 00:11:29,777 --> 00:11:33,196 They're like wild dogs roving about in search of prey. 134 00:11:35,699 --> 00:11:39,118 Think what people will say. 135 00:11:42,039 --> 00:11:45,792 "The House of Iyi has gone soft like the others. 136 00:11:45,960 --> 00:11:49,379 Everybody thought they had backbone, so until now, the ronin avoided their gate. 137 00:11:52,675 --> 00:11:54,759 But look what they've done now. 138 00:11:55,427 --> 00:11:58,096 They boast of their martial valor, 139 00:11:58,264 --> 00:12:00,431 but this is a time of peace, 140 00:12:00,599 --> 00:12:04,185 so they're just living in yesterday's dreams." 141 00:12:05,437 --> 00:12:08,273 Would you have such laughable chatter 142 00:12:08,774 --> 00:12:10,316 spreading all over Edo? 143 00:12:11,819 --> 00:12:13,987 Especially when His Lordship is away in his domain. 144 00:12:14,238 --> 00:12:15,822 Under no circumstances can we allow 145 00:12:15,990 --> 00:12:20,577 a stain to come upon our lord's name while he's away. 146 00:12:22,162 --> 00:12:24,998 Giving him money and asking him to leave - 147 00:12:25,666 --> 00:12:29,002 such lily-livered nonsense is out of the question. 148 00:12:30,588 --> 00:12:33,882 He hasn't the slightest intention of killing himself, 149 00:12:34,717 --> 00:12:36,551 yet he speaks of honorable harakiri. 150 00:12:36,719 --> 00:12:38,469 Counselor! 151 00:12:41,891 --> 00:12:43,308 If I may... 152 00:13:12,546 --> 00:13:14,422 My apologies for keeping you waiting. 153 00:13:23,599 --> 00:13:27,602 I am Umenosuke Kawabe, a member of Lord Iyi's mounted guard. 154 00:13:28,020 --> 00:13:31,522 My name is Motome Chijiiwa, a ronin from Hiroshima. 155 00:13:31,941 --> 00:13:35,151 Kindly come with me. 156 00:13:35,319 --> 00:13:36,402 Excuse me? 157 00:13:36,654 --> 00:13:38,237 I am to show you to the bath. 158 00:13:43,243 --> 00:13:46,496 Since Lord Iyi is at present away in his domain, 159 00:13:46,830 --> 00:13:52,669 Senior Counselor Saito conveyed your request to His Lordship's son, Bennosuke. 160 00:13:53,420 --> 00:13:56,381 He finds your resolve most admirable 161 00:13:56,548 --> 00:13:59,133 and wishes you to be brought forward for an immediate audience. 162 00:14:00,552 --> 00:14:05,890 I am to have an audience with Master Bennosuke? 163 00:14:06,058 --> 00:14:07,392 That is correct. 164 00:14:08,894 --> 00:14:12,814 I must beg your pardon, but your present attire will not do. 165 00:14:15,150 --> 00:14:17,694 While you refresh yourself in the bath, 166 00:14:17,861 --> 00:14:21,030 we'll see to some new robes for you. 167 00:14:22,950 --> 00:14:24,951 I place myself in your hands. 168 00:14:26,537 --> 00:14:28,621 Your kindness overwhelms me. 169 00:14:42,678 --> 00:14:44,012 I must be dreaming. 170 00:14:45,180 --> 00:14:46,764 This is so... 171 00:14:48,517 --> 00:14:50,685 completely unexpected. 172 00:14:51,353 --> 00:14:52,687 Almost - 173 00:14:53,022 --> 00:14:54,605 Pardon me. 174 00:15:07,494 --> 00:15:10,496 My apologies for keeping you waiting so long. 175 00:15:12,249 --> 00:15:14,500 I must ask you to change again. 176 00:15:15,919 --> 00:15:17,670 Your robes. 177 00:15:47,701 --> 00:15:49,452 Is something wrong? 178 00:15:49,703 --> 00:15:52,705 What about my audience with Master Bennosuke? 179 00:15:55,959 --> 00:15:58,628 I was told I'd be granted an audience. 180 00:15:58,879 --> 00:16:00,671 I don't believe so. 181 00:16:01,006 --> 00:16:04,425 You must have misunderstood. - No, I'm quite certain. 182 00:16:05,260 --> 00:16:09,347 That was the word I received from Umenosuke Kawabe of the mounted guard. 183 00:16:10,516 --> 00:16:12,183 Kawabe? 184 00:16:13,519 --> 00:16:15,770 Now that you mention it... 185 00:16:17,856 --> 00:16:19,273 Yes, that must be it. 186 00:16:21,318 --> 00:16:24,904 So I'm not mistaken? 187 00:16:25,405 --> 00:16:28,157 I believe I understand. 188 00:16:30,494 --> 00:16:34,831 When Senior Counselor Saito personally conveyed your desire 189 00:16:34,998 --> 00:16:37,917 to Master Bennosuke, 190 00:16:38,252 --> 00:16:41,295 he noted how rare it is these days to find men with such a great sense of honor. 191 00:16:41,463 --> 00:16:45,383 "I would like to add this man to the ranks of our retainers," he said. 192 00:16:47,886 --> 00:16:52,723 "but when a man declares that he wishes to tear his belly open, 193 00:16:53,225 --> 00:16:56,561 it can only come from a most profound resolve." 194 00:16:58,897 --> 00:17:01,649 "I am sure it would be no use trying to dissuade him. 195 00:17:02,192 --> 00:17:05,027 Grant him his final wish. 196 00:17:07,197 --> 00:17:09,198 Although I would like to meet this man of such uncommon valor 197 00:17:09,366 --> 00:17:12,785 and tell him how much I admire his purpose, 198 00:17:12,953 --> 00:17:17,039 I am unfortunately scheduled to go to Lord Doi's residence at this hour. 199 00:17:17,791 --> 00:17:21,294 Extend to him every courtesy of this house, 200 00:17:21,461 --> 00:17:26,591 and have all our retainers witness his final act, 201 00:17:26,842 --> 00:17:29,760 that they may remember it as a proud example." 202 00:17:29,845 --> 00:17:32,847 Such were Master Bennosuke's words, I was told. 203 00:17:50,490 --> 00:17:53,326 Tell me: What do you think of this story? 204 00:17:53,827 --> 00:17:56,662 A most interesting tale, 205 00:17:56,997 --> 00:18:00,666 worthy of the famous red armor that symbolizes the House of Iyi 206 00:18:01,001 --> 00:18:03,836 and its reputation for great martial valor. 207 00:18:05,005 --> 00:18:08,549 May I ask what your intentions are? 208 00:18:09,384 --> 00:18:10,968 You mean... 209 00:18:12,721 --> 00:18:14,639 about this? 210 00:18:15,182 --> 00:18:17,141 Exactly. 211 00:18:21,230 --> 00:18:23,231 You may set your mind at ease. 212 00:18:23,982 --> 00:18:27,109 I came here with every intention of dying. 213 00:18:29,029 --> 00:18:31,030 Well, well. 214 00:18:31,365 --> 00:18:34,367 A most admirable resolve. 215 00:18:37,871 --> 00:18:39,789 In that case, Master Tsugumo... 216 00:18:40,916 --> 00:18:43,793 perhaps I should recount for you 217 00:18:44,378 --> 00:18:47,171 a little more of Motome Chijiiwa's story. 218 00:18:48,173 --> 00:18:50,007 By all means. 219 00:18:50,217 --> 00:18:53,928 Now then, we must be aware of the time. 220 00:18:54,137 --> 00:18:55,846 Please change into those robes. 221 00:18:57,099 --> 00:18:59,767 All other arrangements are already in place 222 00:19:00,519 --> 00:19:02,687 for a harakiri ceremony with all the proper formalities. 223 00:19:07,985 --> 00:19:09,860 I have a request. 224 00:19:11,697 --> 00:19:14,991 I must beg a brief respite. 225 00:19:15,325 --> 00:19:16,909 Respite? 226 00:19:17,077 --> 00:19:20,830 I will not run or hide. I will return to this house. 227 00:19:21,248 --> 00:19:23,499 But I beg you for a day or two respite. 228 00:19:25,252 --> 00:19:27,503 I'm afraid it's too late for that. 229 00:19:28,672 --> 00:19:31,424 - But this is absurd! - Absurd? 230 00:19:32,843 --> 00:19:37,722 We made the harakiri arrangements at your own request. 231 00:19:37,889 --> 00:19:39,974 My most abject apologies! 232 00:19:40,142 --> 00:19:43,227 Just a day or two respite. I will return without fail. 233 00:19:44,646 --> 00:19:46,939 A samurai's word is his bond. 234 00:19:47,899 --> 00:19:49,734 There can be no delay! 235 00:20:32,235 --> 00:20:34,862 Master swordsman Hayato Yazaki. 236 00:20:36,406 --> 00:20:39,158 Fit and eager, his skills honed to perfection. 237 00:20:39,910 --> 00:20:43,329 One false step and he'll slice you in two. 238 00:20:44,414 --> 00:20:46,457 The others will descend on you as well. 239 00:20:54,299 --> 00:20:56,634 Rather than being chopped up like a dead fish, 240 00:20:56,968 --> 00:21:00,304 perform harakiri and die like a samurai. 241 00:21:01,556 --> 00:21:04,350 Now, change into those robes. 242 00:21:35,173 --> 00:21:38,008 O ancestors of the House of Iyi... 243 00:21:39,386 --> 00:21:43,347 I must beg your forgiveness for defiling the mansion courtyard 244 00:21:44,015 --> 00:21:46,100 with unworthy ronin blood. 245 00:22:00,157 --> 00:22:03,159 I do this to preserve the honor of this house, 246 00:22:03,410 --> 00:22:06,328 as well as that of the Tokugawa family, 247 00:22:07,914 --> 00:22:10,666 and of the samurai code itself. 248 00:22:12,419 --> 00:22:16,547 I beg you to be witness to my decision. 249 00:23:03,762 --> 00:23:05,846 His short blade is the same. 250 00:23:06,264 --> 00:23:08,265 Look at it. 251 00:23:08,517 --> 00:23:12,353 It wouldn't cut tofu. 252 00:23:13,855 --> 00:23:18,400 He sells off his soul as a samurai, replacing his blades with bamboo, 253 00:23:18,568 --> 00:23:21,320 and then shows up saying he wants to perform harakiri? 254 00:23:21,404 --> 00:23:23,906 The nerve of the man! 255 00:23:27,160 --> 00:23:30,246 Everything is in place for the ceremony to begin. 256 00:23:46,721 --> 00:23:49,139 Master Motome Chijiiwa... 257 00:23:51,142 --> 00:23:53,227 rather than sit and wait for death in dire poverty, 258 00:23:53,395 --> 00:23:57,398 you've declared your wish to die honorably by harakiri. 259 00:23:58,316 --> 00:24:01,026 It is a commendable decision. 260 00:24:01,361 --> 00:24:04,530 You are an example for all samurai. 261 00:24:06,950 --> 00:24:09,201 I am ashamed to admit 262 00:24:10,370 --> 00:24:14,873 that even in this house known for martial valor since our ancestor Naomasa's day, 263 00:24:15,875 --> 00:24:19,295 the resolve you've shown is seen but rarely. 264 00:24:21,006 --> 00:24:24,091 So that they may witness the noble demise of a true warrior, 265 00:24:24,926 --> 00:24:27,511 and engrave a lasting impression of it upon their minds, 266 00:24:28,013 --> 00:24:31,181 I've ordered all retainers of this household to attend. 267 00:24:33,768 --> 00:24:37,187 May your heart be at peace. 268 00:24:40,775 --> 00:24:42,318 I beg of you! 269 00:24:43,153 --> 00:24:44,820 What is it? 270 00:24:44,904 --> 00:24:49,742 I beg for a brief respite - a day or two's grace! 271 00:24:50,410 --> 00:24:53,662 I swear I will not run or hide. I'll return to this spot without fail! 272 00:24:53,913 --> 00:24:56,415 Please! I implore you! 273 00:24:58,001 --> 00:25:00,502 This is most unexpected. 274 00:25:01,338 --> 00:25:04,882 I've heard lately of incidents all across Edo 275 00:25:05,050 --> 00:25:08,552 in which ronin who don't deserve to call themselves samurai 276 00:25:09,054 --> 00:25:13,724 demand the use of a clan's forecourt to commit harakiri 277 00:25:14,726 --> 00:25:17,811 but are happy to walk away in exchange for a few coins. 278 00:25:19,731 --> 00:25:21,482 Surely you are not - 279 00:25:22,609 --> 00:25:25,361 Absolutely not, sir. 280 00:25:25,612 --> 00:25:27,196 No, no. 281 00:25:27,697 --> 00:25:29,114 Of course not. 282 00:25:30,033 --> 00:25:34,536 I'd never believe that a man of your noble character and mien 283 00:25:35,705 --> 00:25:37,956 could be such a despicable extortionist. 284 00:25:39,959 --> 00:25:41,293 Now then. 285 00:25:41,628 --> 00:25:43,295 You may proceed. 286 00:25:59,854 --> 00:26:02,773 Unworthy as I am, I shall be your second. 287 00:26:04,734 --> 00:26:07,736 I am an exponent of the Shindo-Munen-Ichi school. 288 00:26:12,659 --> 00:26:16,412 I imagine you are aware, but let me note just to be sure. 289 00:26:17,747 --> 00:26:22,084 The rite of harakiri has changed over time. 290 00:26:22,669 --> 00:26:25,879 In recent years, it is often harakiri in name only. 291 00:26:26,297 --> 00:26:29,216 The subject reaches for the blade on the wooden stand, 292 00:26:29,467 --> 00:26:33,137 and his second immediately strikes off his head. 293 00:26:34,472 --> 00:26:37,141 In other words, there is no disembowelment at all, 294 00:26:37,475 --> 00:26:42,229 and in fact sometimes the stand holds not a short sword 295 00:26:42,397 --> 00:26:44,648 but only a folding fan. 296 00:26:45,942 --> 00:26:47,609 However, 297 00:26:47,777 --> 00:26:50,696 our proceedings today will not sink 298 00:26:50,864 --> 00:26:53,782 to such debased and empty forms. 299 00:26:53,950 --> 00:26:57,369 We shall adhere strictly to the traditional ways. 300 00:26:59,789 --> 00:27:01,623 Is that understood? 301 00:27:02,792 --> 00:27:07,671 You will rip your bowels open crosswise, like this. 302 00:27:09,007 --> 00:27:13,093 Once I see you have done so, I will strike off your head. 303 00:27:17,098 --> 00:27:20,017 Until I am satisfied you have fully torn open your bowels, 304 00:27:20,185 --> 00:27:22,269 I will not bring down my sword. 305 00:27:22,437 --> 00:27:26,023 Is that understood? Now then. 306 00:28:02,644 --> 00:28:04,561 It is your own sword. 307 00:28:04,979 --> 00:28:06,897 That is the blade you will use. 308 00:28:09,567 --> 00:28:12,194 A samurai's sword is his soul. 309 00:28:13,780 --> 00:28:17,366 No blade could be more fitting for this purpose than your own. 310 00:28:48,606 --> 00:28:51,233 Come. What keeps you? 311 00:28:53,570 --> 00:28:55,153 Proceed. 312 00:30:25,078 --> 00:30:28,497 Strike! Strike me! 313 00:30:29,332 --> 00:30:31,667 No, not yet! 314 00:30:32,001 --> 00:30:33,502 Pull your blade across! 315 00:30:55,942 --> 00:30:57,442 Why do you delay? 316 00:30:57,610 --> 00:31:00,362 Draw your blade across! Pull it to the right! 317 00:31:48,411 --> 00:31:51,580 I suppose he had no other recourse, 318 00:31:51,998 --> 00:31:54,332 but even so, to bite off his tongue? 319 00:31:54,500 --> 00:31:58,420 Would you say he was being resourceful, or just unseemly? 320 00:31:59,005 --> 00:32:01,048 Then again, 321 00:32:01,299 --> 00:32:05,802 who in his right mind attempts harakiri with just a bamboo sword? 322 00:32:08,890 --> 00:32:10,557 Now then... 323 00:32:11,726 --> 00:32:14,061 what are your intentions? 324 00:32:17,231 --> 00:32:19,232 You mean... 325 00:32:20,860 --> 00:32:22,444 about this? 326 00:32:25,114 --> 00:32:27,866 The account I've given you 327 00:32:28,201 --> 00:32:32,287 of Motome Chijiiwa's fate is true in every detail. 328 00:32:34,540 --> 00:32:37,959 Take my advice, Master Tsugumo. 329 00:32:38,961 --> 00:32:40,462 Quietly take your leave. 330 00:32:41,339 --> 00:32:45,675 You need have no such concerns with me. 331 00:32:46,928 --> 00:32:51,098 Unlike this Chijiiwa fellow... 332 00:32:52,517 --> 00:32:55,435 the sword in my belt is not made of bamboo. 333 00:32:56,604 --> 00:33:02,317 Rest assured, I will not bite off my tongue. I will disembowel myself in grand form. 334 00:33:07,156 --> 00:33:08,907 Very well. 335 00:33:09,325 --> 00:33:10,992 Master Tsugumo, 336 00:33:11,160 --> 00:33:15,413 since you are unswerving in your resolve, I shall grant your wish. 337 00:33:15,748 --> 00:33:17,415 Attendant! 338 00:33:23,131 --> 00:33:26,133 This ronin from Hiroshima, Master Hanshiro Tsugumo, 339 00:33:26,300 --> 00:33:29,553 is to be granted use of the courtyard to perform harakiri. 340 00:33:32,390 --> 00:33:35,308 His present dress will not do. 341 00:33:35,476 --> 00:33:37,727 Give him fresh robes befitting one who journeys to the next world. 342 00:33:37,895 --> 00:33:39,312 If I may. 343 00:33:39,480 --> 00:33:40,730 What is it? 344 00:33:41,983 --> 00:33:44,693 Please do not trouble yourselves over such things. 345 00:33:45,945 --> 00:33:49,364 For the final moments of a down-and-out ronin like myself... 346 00:33:50,867 --> 00:33:55,203 surely nothing is more fitting than the clothes I now wear. 347 00:34:12,763 --> 00:34:18,185 I am deeply grateful for the courteous and considerate treatment 348 00:34:18,853 --> 00:34:21,104 you have accorded me today. 349 00:34:21,939 --> 00:34:26,401 I can find no adequate words to thank you. 350 00:34:26,736 --> 00:34:29,321 Now then, I shall begin. 351 00:34:33,826 --> 00:34:35,577 Might I ask, Counselor, 352 00:34:36,245 --> 00:34:39,748 who will be serving as my second? 353 00:34:41,834 --> 00:34:45,253 I have assigned Ichiro Shinmen. 354 00:34:47,381 --> 00:34:49,216 Master Shinmen? 355 00:34:54,472 --> 00:34:56,139 Did you wish for someone else? 356 00:34:56,641 --> 00:34:58,058 Yes, sir. 357 00:34:58,643 --> 00:35:02,812 I would like Master Hikokuro Omodaka. 358 00:35:02,980 --> 00:35:04,814 You request Hikokuro? 359 00:35:05,316 --> 00:35:07,859 I believe he's a retainer in this house. 360 00:35:08,027 --> 00:35:12,280 I've heard he's trained in the Shindo-Munen-Ichi school. 361 00:35:12,531 --> 00:35:14,282 Indeed. 362 00:35:14,450 --> 00:35:17,118 Hikokuro is a fine choice. 363 00:35:17,787 --> 00:35:19,371 Hikokuro. 364 00:35:22,625 --> 00:35:25,710 I'm afraid he's not in attendance today. 365 00:35:26,879 --> 00:35:31,508 He sent a note saying he's ill and requesting a few day's rest. 366 00:35:31,676 --> 00:35:34,678 I see. That's too bad. 367 00:35:36,013 --> 00:35:37,514 Master Tsugumo. 368 00:35:38,182 --> 00:35:41,685 As you heard, Omodaka is not present today. 369 00:35:43,938 --> 00:35:46,106 You will need to make another choice. 370 00:35:47,775 --> 00:35:50,235 That is most disappointing. 371 00:35:51,904 --> 00:35:55,740 I had my heart set on Master Omodaka performing the service. 372 00:35:55,866 --> 00:35:59,160 I wonder if I might not beg his special consideration. 373 00:36:01,622 --> 00:36:03,331 Well, 374 00:36:03,666 --> 00:36:06,668 he says he's ill, but he seemed fine yesterday. 375 00:36:07,878 --> 00:36:10,130 Surely it can't be anything serious. 376 00:36:12,466 --> 00:36:13,925 Messenger! 377 00:36:23,311 --> 00:36:27,147 Make all due haste to Omodaka's residence. 378 00:36:27,398 --> 00:36:31,609 Tell him to come immediately, if his illness permits. Now hurry. 379 00:36:39,535 --> 00:36:41,619 I'm putting you to a great deal of trouble. 380 00:36:42,204 --> 00:36:44,456 Please accept my apologies. 381 00:36:45,416 --> 00:36:47,250 Now then, 382 00:36:47,626 --> 00:36:50,086 do you wish to wait here 383 00:36:50,379 --> 00:36:52,589 or would you like to come inside and relax? 384 00:36:52,757 --> 00:36:54,174 No. 385 00:36:54,342 --> 00:36:58,011 The comfort of your residence might cause my resolve to waver. 386 00:36:59,680 --> 00:37:05,101 My journey into eternity mustn't grow distasteful. I shall remain here. 387 00:37:06,854 --> 00:37:09,356 You display remarkable discipline. 388 00:37:10,232 --> 00:37:12,650 I can but express my admiration. 389 00:37:15,071 --> 00:37:17,155 If I may, Counselor, 390 00:37:18,074 --> 00:37:22,494 it could be quite tedious for us both to sit here and wait in silence. 391 00:37:24,663 --> 00:37:26,414 To pass the time, 392 00:37:26,665 --> 00:37:29,834 perhaps you'll allow me to tell you a little about myself. 393 00:37:33,005 --> 00:37:35,715 About yourself? 394 00:37:36,384 --> 00:37:38,093 Yes. 395 00:37:38,469 --> 00:37:42,806 The hardscrabble tales of a half-starved ronin don't amount to much, 396 00:37:43,140 --> 00:37:45,558 but what befalls others today 397 00:37:46,185 --> 00:37:48,812 may be your own fate tomorrow. 398 00:37:51,065 --> 00:37:53,316 Perhaps your retainers 399 00:37:53,567 --> 00:37:57,695 will find some small point or two worth remembering 400 00:37:57,947 --> 00:37:59,948 among my otherwise useless ramblings. 401 00:38:01,867 --> 00:38:04,619 "What befalls others today may be your own fate tomorrow"? 402 00:38:11,419 --> 00:38:14,671 This could be amusing. 403 00:38:18,926 --> 00:38:21,636 I want everyone here to listen carefully to this man. 404 00:38:21,929 --> 00:38:25,265 The words of one staring death in the face... 405 00:38:26,851 --> 00:38:29,769 are unlikely to be useless ramblings. 406 00:38:31,689 --> 00:38:35,066 I'm sure we'll all learn something. 407 00:38:36,986 --> 00:38:38,528 Counselor. 408 00:38:44,243 --> 00:38:47,245 That tale you related earlier - 409 00:38:48,998 --> 00:38:52,625 may I be assured it was true in every detail? 410 00:38:57,548 --> 00:38:58,673 Indeed. 411 00:39:00,468 --> 00:39:04,137 The ronin from Hiroshima named Motome Chijiiwa 412 00:39:04,972 --> 00:39:08,308 was a man of some acquaintance to me. 413 00:39:27,703 --> 00:39:30,038 Motome Chijiiwa... 414 00:39:32,374 --> 00:39:37,045 was a man of some acquaintance to me. 415 00:40:14,458 --> 00:40:18,086 Motome was a lad of 15, 416 00:40:19,338 --> 00:40:23,049 and my daughter Miho was an angelic child of 11. 417 00:40:24,218 --> 00:40:26,511 That was 11 years ago. 418 00:40:28,347 --> 00:40:30,890 But when I close my eyes, 419 00:40:31,475 --> 00:40:37,647 their images come back to me vividly, as if it were only yesterday. 420 00:40:57,293 --> 00:40:59,711 - My turn again. - Never mind. 421 00:41:00,337 --> 00:41:03,339 All we do all day is count stones to repair the castle walls. 422 00:41:03,507 --> 00:41:05,883 We won't be needing bows and arrows for a good long while. 423 00:41:06,135 --> 00:41:09,345 "The world is at peace. The four seas are calm." 424 00:41:12,391 --> 00:41:16,102 Incidentally, this coming 22nd 425 00:41:16,312 --> 00:41:18,646 is the seventh anniversary of Nui's passing. 426 00:41:19,690 --> 00:41:23,151 I knew it was coming up, but is it seven years already? 427 00:41:23,569 --> 00:41:28,239 Yes, and I'm planning a modest ceremony at my residence. 428 00:41:28,407 --> 00:41:30,158 Don't bring any offerings. 429 00:41:30,326 --> 00:41:31,826 Very well. 430 00:41:31,994 --> 00:41:34,662 I can hardly believe it. 431 00:41:34,830 --> 00:41:36,831 Seven years already. 432 00:41:38,751 --> 00:41:41,336 What never ceases to amaze me 433 00:41:42,338 --> 00:41:44,380 is how a rough warrior like you 434 00:41:44,632 --> 00:41:48,217 has managed to raise Miho all these years without taking a second wife. 435 00:41:48,385 --> 00:41:49,927 Come, Jinnai. 436 00:41:50,638 --> 00:41:53,056 Look who's talking. 437 00:41:53,223 --> 00:41:57,810 When your Yuki died, I wondered how you would ever manage. 438 00:41:58,145 --> 00:41:59,646 But look at you. 439 00:41:59,813 --> 00:42:03,816 You're a perfect example of the kite begetting a hawk. 440 00:42:04,026 --> 00:42:05,360 Kite begetting a hawk? 441 00:42:05,611 --> 00:42:07,695 You were the widower kite, 442 00:42:07,863 --> 00:42:12,575 doting so on your child in every aspect of his upbringing, 443 00:42:12,701 --> 00:42:14,035 that lo and behold, 444 00:42:14,203 --> 00:42:19,082 the child grew not into a kite but a magnificent young hawk. 445 00:42:19,208 --> 00:42:20,792 Nonsense. 446 00:42:21,710 --> 00:42:25,046 He certainly keeps growing, but he's got a long way to go 447 00:42:25,381 --> 00:42:29,592 before you can compare him to a young hawk soaring freely overhead. 448 00:42:31,095 --> 00:42:32,679 You know, 449 00:42:32,763 --> 00:42:36,599 I never figured either of us would be good for anything but battlefield laurels, 450 00:42:37,101 --> 00:42:39,727 but we haven't done too bad at raising children. 451 00:42:47,236 --> 00:42:51,823 Had life gone on like that, all would have been well. 452 00:42:54,326 --> 00:42:56,661 But it was not to be. 453 00:42:59,331 --> 00:43:02,166 When all is said and done, 454 00:43:02,918 --> 00:43:05,753 our lives are like houses built on foundations of sand. 455 00:43:07,047 --> 00:43:09,424 One strong wind and all is gone. 456 00:43:12,386 --> 00:43:17,223 How my master's house with its 498,000-koku domain 457 00:43:17,307 --> 00:43:19,308 was brought to ruin... 458 00:43:20,644 --> 00:43:24,897 I'm sure you already know even better than I do myself. 459 00:43:27,651 --> 00:43:30,778 Owing to an unreasonable and one-sided judgment by the Tokugawa shogunate 460 00:43:30,946 --> 00:43:35,533 regarding the repairs being performed on Hiroshima Castle, 461 00:43:36,368 --> 00:43:38,828 in June of 1619, 462 00:43:39,288 --> 00:43:42,999 my master, Masanori Fukushima, was ordered into exile at Kawanakajima, 463 00:43:43,375 --> 00:43:47,795 leaving his 12,000 retainers without any means of livelihood... 464 00:43:48,839 --> 00:43:51,674 through no fault of their own. 465 00:44:23,582 --> 00:44:24,999 Jinnai! 466 00:44:30,506 --> 00:44:32,548 TO HANSHIRO TSUGUMO 467 00:44:36,970 --> 00:44:41,724 In view of our long-standing friendship, I ask your indulgence in the following: 468 00:44:42,810 --> 00:44:45,102 The castle repairs commissioner, 469 00:44:45,229 --> 00:44:47,688 the Honorable Masakatsu Fukushima, 470 00:44:47,981 --> 00:44:50,858 will be electing death at any moment. 471 00:44:52,277 --> 00:44:56,614 Therefore, I will precede him on his journey. 472 00:44:56,865 --> 00:45:00,034 My company alone will suffice. 473 00:45:01,286 --> 00:45:03,454 I beg you not to follow. 474 00:45:05,916 --> 00:45:08,251 Regarding my only child, Motome, 475 00:45:09,127 --> 00:45:12,755 he has grown tall, but he is still only 15. 476 00:45:14,424 --> 00:45:17,677 Please look after him as he finds his way in life. 477 00:45:30,524 --> 00:45:32,900 Why did he have to be so hasty? 478 00:45:33,235 --> 00:45:35,319 Committing harakiri even before I have done so. 479 00:45:36,238 --> 00:45:39,240 Hanshiro, I forbid you to follow. 480 00:45:39,992 --> 00:45:42,994 If the house could still be saved, I might wish you to accompany me in death. 481 00:45:43,829 --> 00:45:46,998 But with the house abolished, it would be pointless. 482 00:45:48,834 --> 00:45:50,918 Jinnai's company will suffice. - But, sire! 483 00:45:51,086 --> 00:45:52,920 Don't be foolish, Hanshiro. 484 00:45:54,214 --> 00:45:59,051 Jinnai died because he knew you would if he didn't. 485 00:45:59,636 --> 00:46:02,305 He died to accompany me on your behalf as well. 486 00:46:03,307 --> 00:46:05,308 Which means, Hanshiro, 487 00:46:05,893 --> 00:46:07,977 that you must now live on. 488 00:46:08,729 --> 00:46:10,730 Both for you and for him. 489 00:46:15,527 --> 00:46:20,531 And also for his son, Motome. Who will look after him if not you? 490 00:46:25,871 --> 00:46:30,124 I go now to meet Jinnai. 491 00:46:30,876 --> 00:46:36,172 Hanshiro, is there anything you'd like me to tell him? 492 00:46:39,259 --> 00:46:41,761 Do you have nothing for me to say? 493 00:46:42,512 --> 00:46:44,430 Tell Jinnai... 494 00:46:44,765 --> 00:46:46,933 Tell Jinnai this. 495 00:46:50,604 --> 00:46:52,271 Have no fears about Motome. 496 00:46:52,606 --> 00:46:55,733 I will watch over his every step on the path to manhood. 497 00:46:57,069 --> 00:47:02,490 I will not fail him. I swear this on my life. 498 00:47:04,159 --> 00:47:07,662 Go on, Master Tsugumo. 499 00:47:21,301 --> 00:47:23,052 What did you find out? 500 00:47:23,804 --> 00:47:26,806 It seems his illness is indeed most serious. 501 00:47:27,140 --> 00:47:29,141 What's the nature of the ailment? 502 00:47:29,309 --> 00:47:31,978 According to his family, a high fever 503 00:47:32,145 --> 00:47:35,231 and excruciating pain in all his joints. 504 00:47:36,233 --> 00:47:37,191 Go on. 505 00:47:37,442 --> 00:47:40,778 I asked if I might visit him at his bedside, 506 00:47:40,946 --> 00:47:43,864 but he sent word back that his pain was so great 507 00:47:44,032 --> 00:47:46,951 that he did not wish to be seen in his present state. 508 00:47:47,786 --> 00:47:51,288 All I could do was convey the message you sent and return. 509 00:47:51,540 --> 00:47:54,125 It seems there's nothing we can do. 510 00:47:54,793 --> 00:47:59,338 Perhaps he was overcome by the relentless heat of recent days. 511 00:48:03,093 --> 00:48:04,760 Master Tsugumo, 512 00:48:05,762 --> 00:48:07,930 you heard what he said. 513 00:48:08,098 --> 00:48:11,934 I must ask you to select someone else as your second. 514 00:48:15,605 --> 00:48:18,983 I am sorely disappointed, but it appears I have no choice. 515 00:48:21,153 --> 00:48:23,070 In that case... 516 00:48:25,157 --> 00:48:28,659 I would ask for Master Hayato Yazaki. 517 00:48:30,996 --> 00:48:32,580 Hayato? 518 00:48:36,835 --> 00:48:40,296 Inaba, I believe he too has been absent these four or five days? 519 00:48:40,464 --> 00:48:41,797 That is correct. 520 00:48:42,049 --> 00:48:46,135 He requested leave because he wasn't feeling well. 521 00:48:47,721 --> 00:48:49,472 Master Tsugumo, 522 00:48:50,724 --> 00:48:54,477 I'm afraid Hayato Yazaki is also absent due to illness. 523 00:48:57,314 --> 00:48:59,815 Master Yazaki is also ill? 524 00:49:00,859 --> 00:49:02,860 I'm sorry to hear that. 525 00:49:07,449 --> 00:49:09,366 Again it seems I have no choice. 526 00:49:10,535 --> 00:49:14,371 I request Master Umenosuke Kawabe. 527 00:49:19,127 --> 00:49:20,711 Counselor, 528 00:49:21,797 --> 00:49:25,007 surely it's not possible 529 00:49:26,009 --> 00:49:28,844 that Master Kawabe is also under the weather? 530 00:49:42,651 --> 00:49:44,318 Well, well. 531 00:49:45,237 --> 00:49:47,655 It seems he is indeed indisposed. 532 00:49:49,825 --> 00:49:55,579 All three unavailable on this particular day - 533 00:49:56,581 --> 00:49:59,416 what a very odd coincidence. 534 00:50:02,587 --> 00:50:04,380 Most curious. 535 00:50:12,639 --> 00:50:14,640 - He's up to something. - Clearly so. 536 00:50:15,642 --> 00:50:18,644 Hikokuro was the one who first insisted 537 00:50:19,229 --> 00:50:23,566 that Motome Chijiiwa be forced to go through with harakiri. 538 00:50:24,526 --> 00:50:26,360 Yazaki was the one 539 00:50:27,445 --> 00:50:30,614 who discovered his blades were bamboo and insisted he be forced to use them, 540 00:50:31,867 --> 00:50:34,034 and Kawabe was quick to agree. 541 00:50:34,202 --> 00:50:37,288 That's why I urged that he at least be spared the bamboo blade. 542 00:50:37,455 --> 00:50:40,291 - Of what good is that now? - Indeed, sire. 543 00:50:43,461 --> 00:50:46,088 But how shall we deal with him? 544 00:50:46,339 --> 00:50:48,591 I doubt he intends to meekly disembowel himself. 545 00:50:49,676 --> 00:50:52,678 He obviously has something up his sleeve. 546 00:50:55,348 --> 00:50:56,515 Whatever it is... 547 00:50:58,268 --> 00:51:01,020 he won't get away with it. 548 00:51:02,022 --> 00:51:05,566 We'll force his hand and make him commit harakiri. 549 00:51:06,985 --> 00:51:09,486 In fact, if he refuses, 550 00:51:10,155 --> 00:51:13,240 we'll descend upon him in force and cut him down. 551 00:51:18,830 --> 00:51:22,750 What happens within the walls of this compound... 552 00:51:24,002 --> 00:51:27,213 is as secret as what happens behind the walls of our castle back home. 553 00:51:31,384 --> 00:51:34,136 One signal from me and everyone will know what to do. 554 00:51:37,807 --> 00:51:41,560 But I'm bothered about Hikokuro and the other two. 555 00:51:44,064 --> 00:51:46,482 I need to send someone to find out more... 556 00:51:47,692 --> 00:51:49,193 and under the circumstances, 557 00:51:49,361 --> 00:51:53,364 I'd like you to personally hurry and find out the real story. 558 00:52:06,461 --> 00:52:07,962 Master Tsugumo... 559 00:52:12,342 --> 00:52:16,595 summer days are long, but the hour advances. 560 00:52:21,351 --> 00:52:24,103 I must ask you to proceed without further delay. 561 00:52:24,271 --> 00:52:25,854 But, Counselor, 562 00:52:26,606 --> 00:52:29,066 the ritual cannot take place without a second. 563 00:52:29,234 --> 00:52:31,068 I understand your concern, 564 00:52:31,236 --> 00:52:34,154 but I've discussed the matter with my senior colleagues. 565 00:52:35,240 --> 00:52:38,742 With all three men of your choice ailing, we cannot accommodate your wishes. 566 00:52:39,995 --> 00:52:42,329 You will have to accept our selection. 567 00:52:43,748 --> 00:52:45,499 Ichiro Shinmen! 568 00:52:46,584 --> 00:52:50,004 I command you to serve as second for Master Tsugumo. 569 00:52:51,381 --> 00:52:54,049 Perform your duty with care. 570 00:52:54,801 --> 00:52:56,468 I must protest! 571 00:52:58,305 --> 00:52:59,972 To act as my second, 572 00:53:00,140 --> 00:53:03,726 I have named three specially selected men. 573 00:53:04,894 --> 00:53:08,647 I must have one of these three. 574 00:53:10,317 --> 00:53:12,443 Are you deaf? 575 00:53:16,614 --> 00:53:20,200 All three you name are ill and are not present today. 576 00:53:21,369 --> 00:53:25,622 I explained this very clearly. Did you not hear? 577 00:53:27,542 --> 00:53:32,421 Then in that case, I have no choice. 578 00:53:33,757 --> 00:53:36,759 I must call off my harakiri for now. 579 00:53:38,178 --> 00:53:40,846 Enough, Hanshiro Tsugumo! 580 00:53:41,681 --> 00:53:44,099 Your extortion scheme has gone too far. 581 00:53:45,852 --> 00:53:50,272 It's bad enough to march in here demanding a place to perform harakiri, 582 00:53:50,607 --> 00:53:53,734 but then you quibble endlessly over naming your second. 583 00:53:54,235 --> 00:53:57,237 You never intended to commit harakiri. 584 00:53:57,655 --> 00:53:59,323 All you really want is money! 585 00:53:59,407 --> 00:54:01,241 Counselor! 586 00:54:01,910 --> 00:54:03,994 If I were the extortionist you say, 587 00:54:04,496 --> 00:54:07,831 would I be calmly sitting here on this platform? 588 00:54:07,916 --> 00:54:11,251 - Then why do you not quietly proceed? - I am fully prepared to die. 589 00:54:13,088 --> 00:54:15,798 But cutting my belly open does not in itself 590 00:54:15,965 --> 00:54:18,884 ensure smooth passage to the netherworld. 591 00:54:19,135 --> 00:54:22,471 I need someone to expeditiously strike off my head - 592 00:54:22,722 --> 00:54:25,891 a swordsman of reliable skill. 593 00:54:27,310 --> 00:54:30,479 I do not perform harakiri to atone for a crime or offense. 594 00:54:31,398 --> 00:54:33,816 The least I can expect is to choose my own second. 595 00:54:58,508 --> 00:55:01,009 Further debate on the matter 596 00:55:03,680 --> 00:55:06,348 is clearly a waste of time. 597 00:55:25,743 --> 00:55:28,829 You are a fraud, a disgrace to our class. 598 00:55:29,747 --> 00:55:32,332 You never intended to commit harakiri. 599 00:56:01,362 --> 00:56:02,696 Insolent dog! 600 00:56:09,204 --> 00:56:10,787 Stop! 601 00:56:11,372 --> 00:56:14,124 Wait! 602 00:56:14,459 --> 00:56:15,459 Wait, I say! 603 00:56:41,653 --> 00:56:44,738 I beg of all those present 604 00:56:45,573 --> 00:56:49,409 a moment - a brief moment. 605 00:56:50,245 --> 00:56:53,580 You can't possibly have more to say. 606 00:56:53,831 --> 00:56:57,417 But I do. I do have more to say. 607 00:56:58,586 --> 00:57:01,713 I haven't finished my story. 608 00:57:02,131 --> 00:57:06,802 I have no ears for your endless ramblings. 609 00:57:06,970 --> 00:57:08,554 Counselor! 610 00:57:10,890 --> 00:57:12,891 If you force me to, 611 00:57:13,476 --> 00:57:17,229 I will fight desperately to the death, no matter the odds against me. 612 00:57:19,065 --> 00:57:23,443 Some of your men will be wounded undeservedly. 613 00:57:24,362 --> 00:57:26,697 Some may even lose their lives. 614 00:57:28,950 --> 00:57:30,701 Would it not be better 615 00:57:31,286 --> 00:57:34,288 to simply hear me out? 616 00:57:37,292 --> 00:57:39,126 Once I have finished my story, 617 00:57:39,294 --> 00:57:41,628 I will disembowel myself with no further ado. 618 00:57:42,046 --> 00:57:44,756 Or if you feel harakiri is too good for me, 619 00:57:44,924 --> 00:57:48,176 you may turn your men on me to do what they will. 620 00:57:50,513 --> 00:57:52,097 In any event, 621 00:57:53,016 --> 00:57:57,603 I would first like you to hear what I have to say. 622 00:58:05,737 --> 00:58:08,071 As to these conditions you state, 623 00:58:08,239 --> 00:58:10,073 do I have your word? 624 00:58:11,075 --> 00:58:13,160 You have my word. 625 00:58:14,412 --> 00:58:16,246 And as a samurai, you will hold true to it? 626 00:58:32,972 --> 00:58:34,640 Very well, 627 00:58:34,891 --> 00:58:36,642 but make it short. 628 00:58:37,060 --> 00:58:40,979 I will not listen to your useless mutterings for long. 629 00:58:43,399 --> 00:58:45,359 Men, fall back. 630 00:59:01,709 --> 00:59:04,461 Now, where was I? 631 00:59:08,758 --> 00:59:10,592 Oh, yes. 632 00:59:11,427 --> 00:59:13,679 My master's house fell 633 00:59:14,347 --> 00:59:16,932 and Jinnai Chijiiwa died, 634 00:59:18,184 --> 00:59:20,352 but before doing so, 635 00:59:20,603 --> 00:59:25,190 he asked me to look after Motome. 636 00:59:29,570 --> 00:59:32,489 When my master's house fell... 637 00:59:33,741 --> 00:59:36,993 we immediately left the domain and moved to Edo. 638 00:59:38,913 --> 00:59:41,915 The streets of Edo were crowded with ronin, 639 00:59:42,166 --> 00:59:44,334 flotsam from the Battle of Sekigahara. 640 00:59:45,503 --> 00:59:47,379 In former times, 641 00:59:47,547 --> 00:59:52,634 other clans would have gladly taken in any ronin who'd earned a name for himself. 642 00:59:53,970 --> 00:59:56,388 But in an era no longer in need of warriors or horses, 643 00:59:56,472 --> 01:00:00,308 so peaceful that no wind even rustled the leaves on the trees, 644 01:00:01,561 --> 01:00:05,147 it was a constant struggle simply to find a meal. 645 01:00:05,398 --> 01:00:09,025 Indeed, it shames me to recall 646 01:00:09,193 --> 01:00:12,195 our miserable lives of these last eight or nine years. 647 01:00:17,034 --> 01:00:20,620 But amidst all our hardships... 648 01:00:21,873 --> 01:00:25,459 my daughter Miho was rapidly becoming a woman, 649 01:00:26,544 --> 01:00:30,172 and soon it was the spring of her 18th year. 650 01:00:57,658 --> 01:00:58,909 Father. 651 01:01:00,161 --> 01:01:05,081 I've set your lunch out in case I'm not back in time. 652 01:01:05,416 --> 01:01:10,504 The greatest delicacies taste of nothing when eaten alone. 653 01:01:10,922 --> 01:01:13,548 If you're not back, I'll wait. 654 01:01:14,383 --> 01:01:18,887 I'll collect for these and then stop by Yoshizakicho for dried fish. 655 01:01:20,890 --> 01:01:22,557 Hello. 656 01:01:22,725 --> 01:01:23,975 Welcome, sir. 657 01:01:24,143 --> 01:01:26,394 Busy as usual? Looks like you're on your way out. 658 01:01:26,562 --> 01:01:28,980 Yes, to the wholesaler in Kyobashi. 659 01:01:29,065 --> 01:01:32,692 The Mikawaya, I suppose. Take care. 660 01:01:41,452 --> 01:01:43,620 Experience is the best teacher. 661 01:01:43,704 --> 01:01:46,706 You've become very deft at that. 662 01:01:46,791 --> 01:01:48,291 Forgive me. 663 01:01:49,210 --> 01:01:52,712 I hate asking you for advances all the time, 664 01:01:53,256 --> 01:01:55,257 but my earnings simply refuse to catch up. 665 01:01:55,424 --> 01:01:58,426 You disarm me by beating me to the punch. 666 01:02:00,012 --> 01:02:03,682 I came intending to lodge a complaint or two, 667 01:02:03,850 --> 01:02:08,019 but when you make the first move, 668 01:02:09,188 --> 01:02:11,523 what can I say? 669 01:02:12,191 --> 01:02:13,650 By the way, 670 01:02:13,901 --> 01:02:18,154 what are your thoughts on that matter I raised the other day? 671 01:02:22,159 --> 01:02:25,662 Have you come to a decision? 672 01:02:26,914 --> 01:02:30,500 Yes, I have. 673 01:02:30,751 --> 01:02:33,086 Glad to hear it. 674 01:02:33,671 --> 01:02:37,382 It takes a load off my mind. 675 01:02:37,884 --> 01:02:39,134 No. 676 01:02:39,635 --> 01:02:43,388 I appreciate your proposal regarding Miho, 677 01:02:44,724 --> 01:02:47,309 but I've decided to decline. 678 01:02:54,066 --> 01:02:57,944 In the end, her adoption by the Joshuya family 679 01:02:58,195 --> 01:03:01,114 would be a mere pretext lasting perhaps six months. 680 01:03:01,449 --> 01:03:03,700 Once established as a member of their family, 681 01:03:03,868 --> 01:03:07,037 she'd be sent to Lord Sakakibara as his concubine. 682 01:03:08,956 --> 01:03:10,624 Master Tsugumo, 683 01:03:10,708 --> 01:03:13,793 the Sakakibara are a family with a domain of 110,000 koku. 684 01:03:13,961 --> 01:03:16,588 It may sound odd to seek benefit from your daughter's connections, 685 01:03:16,756 --> 01:03:20,258 but you need do nothing, and doors will open to you. 686 01:03:20,426 --> 01:03:22,344 I understand that. 687 01:03:23,262 --> 01:03:24,846 But, Master Seibei, 688 01:03:25,598 --> 01:03:27,933 no matter how far I've fallen, 689 01:03:28,100 --> 01:03:31,269 I cannot make my daughter a concubine to profit from her connections. 690 01:03:31,437 --> 01:03:33,939 It's fine to uphold your pride. 691 01:03:34,106 --> 01:03:37,984 But as a parent, you must consider your daughter's feelings too. 692 01:03:38,486 --> 01:03:39,986 What? 693 01:03:40,321 --> 01:03:43,740 She's young and beautiful, 694 01:03:43,991 --> 01:03:46,576 yet she doesn't have a single fancy kimono to wear. 695 01:03:47,161 --> 01:03:52,332 She can only look forward to endless days of slaving at her father's side. 696 01:03:53,417 --> 01:03:55,168 Master Tsugumo, 697 01:03:55,419 --> 01:03:58,004 you can't fight the world you live in 698 01:03:58,381 --> 01:04:00,882 nor go against the tide of the times. 699 01:04:02,134 --> 01:04:05,303 It's a good proposal for Miss Miho, and for you, 700 01:04:05,471 --> 01:04:07,222 no matter how you look at it. 701 01:04:08,140 --> 01:04:10,475 In fact, to be honest, 702 01:04:10,643 --> 01:04:14,479 is it not precisely because Miss Miho was blessed with such beauty 703 01:04:14,647 --> 01:04:17,565 that an avenue like this remains open to you? 704 01:04:20,611 --> 01:04:22,445 Confucius said: 705 01:04:25,366 --> 01:04:29,869 "He who knows not the will of heaven is not a superior man." 706 01:04:36,544 --> 01:04:39,921 "He who knows not proper decorum must not rise to his feet." 707 01:04:45,928 --> 01:04:50,932 "He who knows not the heart of words cannot know the heart of man." 708 01:04:57,356 --> 01:04:58,690 That will be all for today. 709 01:04:58,941 --> 01:05:01,818 Thank you, sir. Good-bye. 710 01:05:02,153 --> 01:05:04,988 Hey, Katsuzo, let's go sparrow hunting today. 711 01:05:18,753 --> 01:05:20,754 Hello, Uncle Hanshiro. 712 01:05:30,222 --> 01:05:31,723 It's good to see you. 713 01:05:40,066 --> 01:05:41,566 Have some tea. 714 01:05:43,360 --> 01:05:45,361 Much obliged. 715 01:05:46,280 --> 01:05:50,700 I know this house well enough to at least boil water. 716 01:05:55,039 --> 01:05:57,373 As it happens, Motome, 717 01:05:58,459 --> 01:06:01,211 I came today to discuss a matter of some weight. 718 01:06:02,797 --> 01:06:06,841 You sound so formal. What could it be? 719 01:06:09,678 --> 01:06:12,597 How quickly the days and months fly by. 720 01:06:13,432 --> 01:06:15,934 Miho is now 18. 721 01:06:16,602 --> 01:06:20,688 She looks more like her mother every day. 722 01:06:21,690 --> 01:06:26,986 In fact, it's hard to see how she could possibly be of my blood. 723 01:06:28,239 --> 01:06:32,575 If she'd taken after me, she'd never have grown so beautiful. 724 01:06:32,910 --> 01:06:35,912 What are you trying to say, sir? 725 01:06:38,082 --> 01:06:40,583 Well, Motome... 726 01:06:45,381 --> 01:06:49,050 I'd like you to take Miho as your wife. 727 01:06:57,476 --> 01:07:00,061 I realize this is all very sudden, 728 01:07:01,480 --> 01:07:03,148 but what do you think? 729 01:07:04,316 --> 01:07:05,942 Will you do it, Motome? 730 01:07:06,360 --> 01:07:07,861 You know as well as I 731 01:07:08,028 --> 01:07:11,197 the state of my livelihood at present. 732 01:07:12,700 --> 01:07:16,536 I offer classes in the Chinese classics to a handful of children 733 01:07:17,121 --> 01:07:20,206 and live from hand to mouth. 734 01:07:23,210 --> 01:07:26,421 How could I possibly take a wife? 735 01:07:26,589 --> 01:07:29,924 Do you dislike Miho? 736 01:07:32,511 --> 01:07:34,846 All I'm asking is how you feel about her. 737 01:07:42,438 --> 01:07:47,317 It's not only because of the promise I made to your father 738 01:07:47,484 --> 01:07:50,153 that I hope you'll marry Miho. 739 01:07:52,072 --> 01:07:54,490 Boorish and dull as I am, 740 01:07:55,075 --> 01:07:58,161 I'm not entirely insensitive to your feelings for each other. 741 01:08:00,581 --> 01:08:03,166 It was more difficult than I expected 742 01:08:03,834 --> 01:08:06,586 to persuade Motome. 743 01:08:07,504 --> 01:08:09,130 I didn't realize 744 01:08:09,548 --> 01:08:13,218 he had such a stubborn and willful streak. 745 01:08:14,970 --> 01:08:17,722 But I knew he loved Miho, 746 01:08:18,390 --> 01:08:22,560 and I knew Miho would have no objections to the match. 747 01:08:23,979 --> 01:08:30,193 The crane that lives a thousand years 748 01:08:30,611 --> 01:08:37,200 A symbol of myriad joys 749 01:08:37,618 --> 01:08:44,874 The tortoise that lives 10,000 years 750 01:08:45,292 --> 01:08:52,006 Bears on its back the three worlds of heaven, earth and man 751 01:08:53,425 --> 01:08:58,096 The sands upon the beach 752 01:08:58,347 --> 01:09:02,517 Numberless and smooth 753 01:09:02,685 --> 01:09:08,523 May they ever reflect the morning sun 754 01:09:09,692 --> 01:09:11,901 After two years 755 01:09:12,486 --> 01:09:14,821 a child was born. 756 01:09:16,156 --> 01:09:19,993 It was a boy, and they named him Kingo. 757 01:09:21,245 --> 01:09:22,662 Of course, 758 01:09:23,497 --> 01:09:25,915 I was the one who chose the name. 759 01:09:41,974 --> 01:09:43,725 Hello, Father. 760 01:09:49,481 --> 01:09:52,108 What's this? Asleep again? 761 01:10:03,787 --> 01:10:07,373 Father, you're too generous. 762 01:10:08,208 --> 01:10:09,959 Nonsense. 763 01:10:10,127 --> 01:10:12,962 Even after I married you off, you still cook for me. 764 01:10:13,255 --> 01:10:16,591 And besides, I now have only myself to support. 765 01:10:16,759 --> 01:10:19,594 I save more money than I know what to do with, 766 01:10:19,845 --> 01:10:22,430 and I can't take it with me. 767 01:10:27,019 --> 01:10:28,853 Well, well. 768 01:10:29,021 --> 01:10:31,105 Did you wake up? 769 01:10:33,192 --> 01:10:35,234 Now, none of that, you little rascal. 770 01:10:35,319 --> 01:10:38,988 A warrior's son should not be flashing dimples. 771 01:10:39,156 --> 01:10:40,823 What did I tell you now? 772 01:10:50,000 --> 01:10:53,252 Really? Even the Matsudaira Clan of Dewa province? 773 01:10:53,504 --> 01:10:54,420 That's right. 774 01:10:54,588 --> 01:10:57,799 I can understand abolishing the domains of newer vassals, 775 01:10:57,966 --> 01:11:02,220 but to treat vassals who've supported the Tokugawa for generations so harshly? 776 01:11:03,222 --> 01:11:08,893 The shogunate's policy toward the warlords is completely beyond me. 777 01:11:09,645 --> 01:11:13,064 We'll see another jump in the number of ronin. 778 01:11:19,530 --> 01:11:21,114 Did you hear? 779 01:11:21,448 --> 01:11:25,118 One of them tried to commit harakiri at the Sengoku Clan's gate. 780 01:11:25,369 --> 01:11:29,539 A ronin named Shume Ooi, formerly of the Kurume Clan. 781 01:11:30,707 --> 01:11:33,793 I heard the Sengoku were so impressed 782 01:11:33,961 --> 01:11:35,628 that they offered him employment. 783 01:11:35,712 --> 01:11:38,673 That much was fine. It's what happened next. 784 01:11:39,007 --> 01:11:40,675 Yes, I heard. 785 01:11:41,093 --> 01:11:44,011 Other ronin who got wind of the story 786 01:11:44,179 --> 01:11:48,975 began presenting themselves at the gates of daimyo houses all over Edo, 787 01:11:49,435 --> 01:11:51,769 insisting on committing harakiri and refusing to budge. 788 01:11:52,020 --> 01:11:55,231 In order to get rid of them, 789 01:11:55,691 --> 01:11:58,651 the houses offered them money to leave. 790 01:11:59,820 --> 01:12:02,530 It's a shameful turn of events. 791 01:12:02,739 --> 01:12:04,824 It certainly is. 792 01:12:04,992 --> 01:12:07,827 No matter how hard-pressed they may be, 793 01:12:08,412 --> 01:12:10,329 it's a despicable thing to do. 794 01:12:11,582 --> 01:12:16,586 In these difficult times, it's no help growing desperate. 795 01:12:18,714 --> 01:12:21,549 Becoming too impatient in seeking employment 796 01:12:22,050 --> 01:12:24,886 is a danger we must all take care to avoid. 797 01:12:25,721 --> 01:12:29,140 You are absolutely right. 798 01:12:30,392 --> 01:12:32,560 If you stop worrying so much about finding employment, 799 01:12:32,978 --> 01:12:36,731 you can sit here like this without answering to a superior, 800 01:12:36,940 --> 01:12:39,275 at no one's beck and call. 801 01:12:43,697 --> 01:12:46,115 What's the matter there, little one? 802 01:12:46,283 --> 01:12:49,452 It's time for his milk. I'll nurse him. 803 01:12:49,620 --> 01:12:52,371 You mustn't give him your breast every time he cries. 804 01:12:52,539 --> 01:12:54,457 He'll develop bad habits. 805 01:12:54,625 --> 01:12:56,167 Lookee here, Kingo. 806 01:12:56,251 --> 01:12:59,462 Ready? See my funny face? 807 01:13:03,175 --> 01:13:04,675 All right? 808 01:13:05,093 --> 01:13:08,429 Upsy-daisy. Here goes, Kingo. 809 01:13:09,431 --> 01:13:14,185 In Kanda 810 01:13:14,853 --> 01:13:19,732 At the Myojin Shrine 811 01:13:22,819 --> 01:13:26,739 There's a festival 812 01:13:27,324 --> 01:13:30,993 Tonight 813 01:13:32,829 --> 01:13:35,414 Kingo was the center of our existence, 814 01:13:35,749 --> 01:13:39,168 and the three of us lived happily 815 01:13:39,253 --> 01:13:41,754 with the constant sound of warm laughter 816 01:13:41,922 --> 01:13:45,383 raising peaceful ripples around us. 817 01:13:46,635 --> 01:13:50,304 It truly was a time of greater happiness 818 01:13:50,472 --> 01:13:53,724 than I'd ever known in the domain. 819 01:13:59,481 --> 01:14:01,148 However, 820 01:14:01,733 --> 01:14:06,070 good things never last for long. 821 01:14:35,183 --> 01:14:38,936 One day, Miho suddenly coughed up profuse quantities of blood. 822 01:14:40,522 --> 01:14:43,357 She had always been of weak constitution, 823 01:14:43,442 --> 01:14:46,319 and with the endless burden of our piecework labor... 824 01:14:48,739 --> 01:14:53,576 she'd driven her frail body too hard for too long. 825 01:15:27,611 --> 01:15:31,030 Motome panicked. 826 01:15:33,700 --> 01:15:35,451 The poor fellow. 827 01:15:36,453 --> 01:15:40,039 Date Clan construction site. 828 01:15:40,457 --> 01:15:46,170 Fifty laborers at 40 mon. 829 01:15:49,883 --> 01:15:52,259 Just a minute, samurai, sir! 830 01:15:52,469 --> 01:15:54,428 Are you trying to get me in trouble? 831 01:15:54,554 --> 01:15:56,681 There isn't enough work even for the townsmen. 832 01:15:57,015 --> 01:15:59,100 If the authorities spotted a two-sworded laborer, 833 01:15:59,267 --> 01:16:02,103 I'd be in for a real dressing-down. 834 01:16:03,397 --> 01:16:05,606 Hosokawa Clan construction site. 835 01:16:05,941 --> 01:16:09,819 Twenty laborers, 45 mon. 836 01:16:13,281 --> 01:16:16,409 PAWN SHOP 837 01:16:27,337 --> 01:16:30,131 Poor Motome. 838 01:16:31,007 --> 01:16:33,968 He tried everything, but to no avail. 839 01:16:35,137 --> 01:16:38,139 Miho was gradually wasting away, 840 01:16:39,057 --> 01:16:42,309 and the worst was yet to come. 841 01:16:43,562 --> 01:16:45,688 It's seared forever in my memory. 842 01:16:45,897 --> 01:16:49,066 We'd just barely made it through the end of the year, 843 01:16:49,234 --> 01:16:51,694 and the plum blossoms had begun to bloom 844 01:16:51,862 --> 01:16:54,697 shortly after the beginning of the new year. 845 01:17:17,429 --> 01:17:18,679 What's wrong? 846 01:17:31,526 --> 01:17:38,240 Is it Miho? 847 01:17:39,576 --> 01:17:41,243 It's Kingo. 848 01:17:41,495 --> 01:17:43,829 What? Kingo? 849 01:17:47,334 --> 01:17:48,834 A fever. 850 01:17:50,420 --> 01:17:52,338 Like he's on fire. 851 01:17:57,302 --> 01:17:59,720 Why, Miho? 852 01:17:59,971 --> 01:18:02,640 Why did you just sit by until it came to this? 853 01:18:03,975 --> 01:18:07,978 I thought it was an ordinary cold. 854 01:18:08,313 --> 01:18:10,898 What did the doctor say? 855 01:18:14,027 --> 01:18:17,279 You did have a doctor see him, didn't you? 856 01:18:28,875 --> 01:18:33,128 You haven't had a doctor see him? 857 01:18:34,256 --> 01:18:37,216 Why haven't you had a doctor look at him? 858 01:18:55,986 --> 01:18:58,529 Kingo, fight it off. 859 01:19:02,492 --> 01:19:07,413 Your grandpa, like your mom and dad, 860 01:19:07,497 --> 01:19:10,833 has already sold off everything of value. 861 01:19:11,418 --> 01:19:12,918 There's not a thing, 862 01:19:13,920 --> 01:19:16,630 not a thing we can do for you. 863 01:19:21,469 --> 01:19:23,095 There's nothing... 864 01:19:24,389 --> 01:19:26,974 nothing we can do, Kingo. 865 01:19:29,060 --> 01:19:30,978 But you're the son of a samurai. 866 01:19:31,813 --> 01:19:34,023 You can't let a little illness get the better of you. 867 01:19:41,031 --> 01:19:43,282 Don't let it beat you. 868 01:20:05,847 --> 01:20:08,933 Don't let it... Don't let it... 869 01:20:15,440 --> 01:20:17,107 Father. 870 01:20:23,156 --> 01:20:26,408 I have an idea. 871 01:20:26,826 --> 01:20:28,410 What? 872 01:20:28,495 --> 01:20:30,663 I need to go out. 873 01:20:31,665 --> 01:20:33,332 Please look after Kingo. 874 01:20:37,337 --> 01:20:38,754 What do you have in mind? 875 01:20:42,842 --> 01:20:46,387 A former retainer of the Kato Clan now lives in Nihonbashi 876 01:20:46,513 --> 01:20:49,098 and makes his living as a moneylender. 877 01:20:49,307 --> 01:20:52,059 His rates are so high that I didn't dare go to him before, 878 01:20:52,227 --> 01:20:56,397 but I can't worry about that anymore. 879 01:20:56,648 --> 01:21:01,360 You're right. If you know such a man, hurry and go! 880 01:21:01,569 --> 01:21:03,028 I'm on my way. 881 01:21:03,530 --> 01:21:06,824 I'll be back by evening at the latest. 882 01:21:09,703 --> 01:21:11,870 As you can see, Miho is too weak, 883 01:21:12,872 --> 01:21:15,708 so please take care of Kingo. 884 01:21:15,875 --> 01:21:18,460 Of course. I know what to do. 885 01:21:19,379 --> 01:21:21,255 But, Motome, 886 01:21:21,506 --> 01:21:23,507 you can see he's barely hanging on. 887 01:21:24,342 --> 01:21:28,595 You must be quick, and you mustn't fail. 888 01:21:30,598 --> 01:21:32,850 I'll return by evening without fail. 889 01:21:34,352 --> 01:21:36,186 I'll be off, then. 890 01:21:41,901 --> 01:21:44,570 We're depending on you, Motome! 891 01:22:22,817 --> 01:22:24,985 No, no, I'll do that. 892 01:22:40,585 --> 01:22:43,754 It won't be long now, Kingo. 893 01:23:17,330 --> 01:23:19,498 What's taking him so long? 894 01:23:55,869 --> 01:23:57,369 He's getting worse. 895 01:24:00,707 --> 01:24:02,875 What could Motome be doing? 896 01:24:32,238 --> 01:24:36,658 No, no. Your getting up won't do Kingo's fever any good. 897 01:24:53,468 --> 01:24:56,887 Where can Motome be? 898 01:24:58,139 --> 01:25:02,226 He swore he'd be back by evening. 899 01:25:02,310 --> 01:25:06,563 What could he be doing? 900 01:25:08,733 --> 01:25:10,776 I waited. 901 01:25:13,029 --> 01:25:16,531 Every moment felt like an eternity. 902 01:25:18,368 --> 01:25:20,285 But Motome did not return. 903 01:25:20,453 --> 01:25:23,622 We never saw him again. 904 01:25:26,292 --> 01:25:31,213 "I'll be back by evening, so please look after Kingo." 905 01:25:32,590 --> 01:25:36,176 Those were his final words as he went out the door, 906 01:25:36,386 --> 01:25:40,430 and that was the last I saw of Motome Chijiiwa. 907 01:25:50,817 --> 01:25:52,484 But then... 908 01:25:53,569 --> 01:25:58,407 around 9:00 that night, he did return home. 909 01:25:59,993 --> 01:26:02,077 Only not on his own. 910 01:26:02,495 --> 01:26:07,499 He was borne home by a party of retainers from the House of Iyi. 911 01:26:09,419 --> 01:26:11,586 Most courteously. 912 01:26:14,132 --> 01:26:16,133 This was the request 913 01:26:16,384 --> 01:26:18,885 with which Motome Chijiiwa came to us. 914 01:26:19,637 --> 01:26:23,307 But our forecourt is a busy place and would have been most inconvenient, 915 01:26:23,891 --> 01:26:27,936 so we offered him our courtyard and saw to his needs with all due propriety, 916 01:26:28,646 --> 01:26:32,149 thus allowing him to fulfill his wish and perform harakiri. 917 01:26:34,360 --> 01:26:37,612 We understand there have lately been incidents all across Edo 918 01:26:38,114 --> 01:26:40,991 in which ronin present themselves at the gates of daimyo houses 919 01:26:41,117 --> 01:26:45,620 and threaten to commit harakiri unless given money. 920 01:26:46,956 --> 01:26:51,918 This disgraceful practice has put many houses at a loss as to what to do. 921 01:26:52,962 --> 01:26:58,216 But now we have Motome Chijiiwa, a samurai of true valor, 922 01:26:58,760 --> 01:27:01,428 who carried out his resolve to die honorably. 923 01:27:01,596 --> 01:27:05,515 And we have the members of the Iyi Clan, 924 01:27:06,100 --> 01:27:09,353 who responded appropriately to facilitate his wishes. 925 01:27:10,104 --> 01:27:14,274 In contrast to many disgraceful ronin, 926 01:27:14,442 --> 01:27:18,320 and the spineless timidity of other daimyo households, 927 01:27:18,571 --> 01:27:20,072 both parties in this instance 928 01:27:20,239 --> 01:27:24,576 acted in an exemplary manner that will open eyes and clear the air. 929 01:27:25,411 --> 01:27:29,748 It is truly an occasion for mutual congratulations. 930 01:27:31,250 --> 01:27:32,834 We bid you - - Wait. 931 01:27:34,837 --> 01:27:36,797 To avoid any misunderstanding, we must show the blades. 932 01:27:37,632 --> 01:27:39,549 Oh, yes. 933 01:27:39,926 --> 01:27:43,887 For the record, we wish you to examine the swords Chijiiwa was carrying. 934 01:27:48,976 --> 01:27:50,560 You will note 935 01:27:50,895 --> 01:27:52,479 that both blades are of bamboo. 936 01:27:53,731 --> 01:27:55,607 Bamboo? 937 01:28:12,542 --> 01:28:15,293 As you can see, both are made of bamboo. 938 01:28:15,461 --> 01:28:19,589 No one must accuse us later of having switched blades. 939 01:28:20,758 --> 01:28:22,759 So take a good look. 940 01:28:27,265 --> 01:28:29,182 Is it clear? 941 01:28:34,021 --> 01:28:35,522 In that case, 942 01:28:35,731 --> 01:28:41,236 Motome must have borrowed a blade from your household? 943 01:28:41,821 --> 01:28:44,406 No, he did not. 944 01:28:44,824 --> 01:28:48,326 He died magnificently using his own blade. 945 01:28:52,248 --> 01:28:53,748 Motome killed himself 946 01:28:54,667 --> 01:28:57,419 with that bamboo blade? 947 01:28:59,172 --> 01:29:00,881 Exactly. 948 01:29:01,841 --> 01:29:05,302 The entire household witnessed the spectacle 949 01:29:05,553 --> 01:29:08,013 of harakiri performed with a bamboo blade. 950 01:29:08,514 --> 01:29:10,640 As you may imagine, it was an unsightly affair. 951 01:29:11,142 --> 01:29:13,268 It would have been more fitting for a samurai 952 01:29:13,644 --> 01:29:17,564 to end his life with a true blade, which is a warrior's soul. 953 01:29:19,859 --> 01:29:21,359 Now then. 954 01:29:21,861 --> 01:29:23,528 We bid you good night. 955 01:31:13,097 --> 01:31:14,931 Miho wept. 956 01:31:18,102 --> 01:31:19,603 She wept... 957 01:31:22,106 --> 01:31:22,856 and wept. 958 01:32:59,412 --> 01:33:01,079 Motome! 959 01:33:03,416 --> 01:33:05,083 Forgive me! 960 01:33:09,380 --> 01:33:10,880 I... 961 01:33:11,716 --> 01:33:14,134 I had no idea. 962 01:33:23,394 --> 01:33:25,562 You had even sold your blades. 963 01:33:27,565 --> 01:33:31,025 For Miho's sake you even sold your blades. 964 01:33:50,212 --> 01:33:54,007 But I... but I... 965 01:33:56,260 --> 01:33:58,678 I would never let this go. 966 01:34:00,264 --> 01:34:02,182 It never entered my mind. 967 01:34:03,768 --> 01:34:05,935 The stupid thing was too dear to me... 968 01:34:07,271 --> 01:34:09,522 and I clung to it. 969 01:34:11,192 --> 01:34:13,485 To this stupid - 970 01:34:30,252 --> 01:34:34,714 With his fever still raging and in a coma, 971 01:34:36,300 --> 01:34:39,969 Kingo died two days later. 972 01:34:41,388 --> 01:34:43,306 Three days after that, 973 01:34:44,642 --> 01:34:47,143 as if chasing after him, 974 01:34:47,812 --> 01:34:50,563 Miho died as well. 975 01:34:54,276 --> 01:34:56,361 Thus did Hanshiro Tsugumo 976 01:34:57,029 --> 01:35:00,448 find himself utterly alone in the world, 977 01:35:00,616 --> 01:35:05,036 having lost every last person he had ever cared about. 978 01:35:05,704 --> 01:35:07,539 Master Tsugumo, 979 01:35:10,292 --> 01:35:12,961 does that conclude your story? 980 01:35:14,964 --> 01:35:18,174 Yes, I suppose so. 981 01:35:23,097 --> 01:35:25,515 There's just one more thing. 982 01:35:29,436 --> 01:35:33,439 May all those here listen carefully to what I'm about to say. 983 01:35:35,985 --> 01:35:39,571 No matter how grinding his poverty and hunger, 984 01:35:40,322 --> 01:35:43,741 for a samurai to present himself in someone else's entryway 985 01:35:44,076 --> 01:35:47,662 and declare that he wishes to commit harakiri there 986 01:35:47,830 --> 01:35:53,167 is an unspeakable act that can in no way be excused. 987 01:35:55,087 --> 01:35:57,463 However... 988 01:35:59,550 --> 01:36:04,387 the manner in which the House of Iyi handled the matter... 989 01:36:06,307 --> 01:36:10,894 surely left a great deal to be desired. 990 01:36:13,731 --> 01:36:16,441 If a samurai risks shame and ridicule 991 01:36:16,859 --> 01:36:22,447 to beg for a day or two's grace, he must surely have good reason. 992 01:36:23,282 --> 01:36:25,033 A simple inquiry 993 01:36:25,200 --> 01:36:28,870 as to the reason for the request 994 01:36:29,038 --> 01:36:31,456 would have told so much... 995 01:36:32,541 --> 01:36:34,959 yet with this many witnesses present... 996 01:36:36,462 --> 01:36:39,255 not a single one among you had the consideration to ask. 997 01:36:43,510 --> 01:36:46,596 His wife lay gasping for breath, on the very verge of death, 998 01:36:47,097 --> 01:36:51,517 while his beloved son burned with fever, in dire need of a doctor. 999 01:36:52,686 --> 01:36:56,522 Motome no doubt wished to explain the situation to me, 1000 01:36:56,690 --> 01:36:59,317 make whatever last effort he could for his son 1001 01:36:59,485 --> 01:37:02,320 before turning all further care over to me, 1002 01:37:02,571 --> 01:37:04,822 and then return here to the House of Iyi. 1003 01:37:04,990 --> 01:37:06,574 Hanshiro Tsugumo! 1004 01:37:08,243 --> 01:37:10,578 Enough of your self-serving excuses! 1005 01:37:11,830 --> 01:37:13,581 What? 1006 01:37:14,500 --> 01:37:16,417 As to Motome Chijiiwa - 1007 01:37:18,003 --> 01:37:21,381 the circumstances that drove him here were no doubt complex. 1008 01:37:22,967 --> 01:37:25,885 But it was he who declared his wish to commit harakiri. 1009 01:37:27,137 --> 01:37:31,307 What followed upon that request may not have been what he intended, 1010 01:37:31,558 --> 01:37:33,643 but he reaped what he himself sowed. 1011 01:37:35,062 --> 01:37:39,649 He was in no position to complain, or to blame or condemn anyone. 1012 01:37:41,026 --> 01:37:42,527 At that point, 1013 01:37:42,695 --> 01:37:47,031 his was but to cast all else aside and die a magnificent death. 1014 01:37:48,033 --> 01:37:50,702 To face death without wavering - 1015 01:37:51,370 --> 01:37:54,038 that is truly the way of the samurai. 1016 01:37:54,289 --> 01:37:55,873 But what did this man do? 1017 01:37:56,709 --> 01:37:59,544 He cravenly asked for a day or two's grace. 1018 01:38:00,713 --> 01:38:03,506 One might well accuse him of having gone mad! 1019 01:38:04,091 --> 01:38:06,092 True enough. 1020 01:38:07,011 --> 01:38:09,345 Motome had indeed gone mad. 1021 01:38:10,681 --> 01:38:13,016 But I say good for him! 1022 01:38:13,350 --> 01:38:15,518 I praise him for it. 1023 01:38:17,187 --> 01:38:19,105 He may have been a samurai, 1024 01:38:19,440 --> 01:38:21,774 but he was also a man of flesh and blood. 1025 01:38:21,817 --> 01:38:24,736 He could not live on air alone. 1026 01:38:26,905 --> 01:38:29,240 When he has reached the point of no return, 1027 01:38:29,408 --> 01:38:32,827 even a man as strong as Motome will go mad trying to protect his family, 1028 01:38:32,911 --> 01:38:34,662 and I would praise him for it. 1029 01:38:36,498 --> 01:38:38,499 They'll call him "the bamboo ronin." 1030 01:38:39,585 --> 01:38:45,048 Not only samurai, but townspeople, too, will scoff at his wavering. 1031 01:38:46,050 --> 01:38:49,052 But let them laugh all they want. 1032 01:38:49,386 --> 01:38:53,806 Who can fathom the depths of another man's heart? 1033 01:38:55,893 --> 01:38:58,895 Thanks to the shogunate's ruthless policy of wiping out the provincial lords, 1034 01:38:59,480 --> 01:39:01,647 countless samurai lost their masters 1035 01:39:01,815 --> 01:39:05,943 and were cast out to wander the depths of hell. 1036 01:39:06,361 --> 01:39:09,614 How can those who never wanted for food or clothing understand their misery? 1037 01:39:11,784 --> 01:39:15,787 To those who find Motome loathsome for his pleading, I ask: 1038 01:39:16,038 --> 01:39:18,623 What if you found yourself in the same position? 1039 01:39:18,791 --> 01:39:21,959 Would you do any differently? 1040 01:39:24,797 --> 01:39:28,591 After all, this thing we call samurai honor 1041 01:39:29,676 --> 01:39:32,345 is ultimately nothing but a facade. 1042 01:39:32,930 --> 01:39:34,514 Is that your grievance? 1043 01:39:35,432 --> 01:39:36,599 Grievance? 1044 01:39:37,017 --> 01:39:38,935 Is that what you're trying to tell us? 1045 01:39:40,104 --> 01:39:42,355 That samurai honor is nothing but a facade? 1046 01:39:43,607 --> 01:39:45,191 Yes. 1047 01:39:48,237 --> 01:39:50,404 "Even if I say I want to commit harakiri, 1048 01:39:51,323 --> 01:39:53,491 they surely won't actually make me do it." 1049 01:39:53,826 --> 01:39:57,161 Such wishful thinking is where these ronin go wrong. 1050 01:39:58,413 --> 01:40:01,165 If a man says he wants to commit harakiri, we will let him. 1051 01:40:01,333 --> 01:40:04,585 In fact, since he has proposed it himself, we'll make sure he does. 1052 01:40:04,753 --> 01:40:07,547 That is the policy of the House of Iyi. 1053 01:40:07,965 --> 01:40:11,050 For us, samurai honor is no mere facade! 1054 01:40:29,194 --> 01:40:32,029 And so Hanshiro Tsugumo too 1055 01:40:32,781 --> 01:40:36,117 has come here with no intention of committing harakiri, 1056 01:40:37,202 --> 01:40:40,288 but rather out of deep bitterness 1057 01:40:40,455 --> 01:40:45,042 over the manner in which the Iyi Clan treated his son-in-law Motome Chijiiwa, 1058 01:40:45,544 --> 01:40:48,671 and the desire to vent his many grudges. 1059 01:40:49,590 --> 01:40:51,757 Is that what you think? 1060 01:40:52,259 --> 01:40:54,677 That's not for me to say. 1061 01:40:55,679 --> 01:40:58,014 You can only look into your own heart. 1062 01:40:59,099 --> 01:41:01,601 But all the same, 1063 01:41:01,768 --> 01:41:04,437 you have no intention of letting me leave here alive? 1064 01:41:04,771 --> 01:41:07,023 That is my decision to make. 1065 01:41:07,774 --> 01:41:10,651 I need make no excuses to you. 1066 01:41:11,653 --> 01:41:13,237 Counselor, 1067 01:41:13,906 --> 01:41:17,909 there is a proverb, "The suspicious mind conjures its own demons." 1068 01:41:18,410 --> 01:41:20,494 Do you know it? 1069 01:41:22,497 --> 01:41:26,667 When I say I will disembowel myself, I truly mean it. 1070 01:41:32,549 --> 01:41:35,801 Yet, even after all I have said, you still refuse to - 1071 01:41:38,222 --> 01:41:41,807 Suppose I were to go on living. 1072 01:41:42,309 --> 01:41:45,311 What could I possibly have to look forward to? 1073 01:41:47,981 --> 01:41:49,899 The fact is, I can hardly wait 1074 01:41:50,067 --> 01:41:53,778 to join Motome and Miho and Kingo 1075 01:41:55,030 --> 01:41:58,950 in that world to which they have gone ahead. 1076 01:42:00,869 --> 01:42:04,956 But I would never be able to face them. 1077 01:42:05,374 --> 01:42:07,792 Were I to go empty-handed? 1078 01:42:08,794 --> 01:42:10,962 I think you can understand that. 1079 01:42:16,176 --> 01:42:20,930 I thought perhaps once I had explained, then even members of the Iyi Clan 1080 01:42:22,099 --> 01:42:24,433 would surely say, "Oh, so that's how it was. 1081 01:42:24,518 --> 01:42:30,690 Perhaps we were overzealous that day in rushing to that end. 1082 01:42:31,525 --> 01:42:35,236 Anyone can see that our handling of the situation was less than ideal. 1083 01:42:35,904 --> 01:42:40,992 Perhaps there were ways in which we carried things too far. 1084 01:42:42,244 --> 01:42:47,248 No doubt both parties could have conducted themselves to better effect." 1085 01:42:48,250 --> 01:42:52,336 If I could take with me even a single word in this vein, 1086 01:42:52,504 --> 01:42:55,131 it would be a comfort to Motome. 1087 01:42:58,135 --> 01:43:04,223 Was this not the most fitting gift I could hope to take him? 1088 01:43:04,391 --> 01:43:06,642 Such were my thoughts, 1089 01:43:06,810 --> 01:43:10,146 but I see now it was nothing but wishful thinking. 1090 01:43:10,564 --> 01:43:13,482 If you can see that, then it makes the rest easy. 1091 01:43:13,567 --> 01:43:16,110 This world does not bend to sentimental tales. 1092 01:43:19,364 --> 01:43:21,699 If you really think that samurai honor 1093 01:43:21,867 --> 01:43:25,786 is ultimately nothing more than a facade... 1094 01:43:27,122 --> 01:43:29,957 then you never had a chance of swaying us. 1095 01:43:33,628 --> 01:43:35,838 So in the end, 1096 01:43:36,006 --> 01:43:39,675 these have been nothing but the useless grumblings of a cranky old man. 1097 01:43:41,845 --> 01:43:46,349 But it does no good to lament that now. 1098 01:43:51,772 --> 01:43:53,272 Well, then, 1099 01:43:53,440 --> 01:43:56,233 forgive me for my long-winded recitation. 1100 01:43:56,818 --> 01:43:59,737 I will now proceed with the ritual. 1101 01:44:04,076 --> 01:44:05,826 Wait. 1102 01:44:08,163 --> 01:44:09,830 Before that, 1103 01:44:10,749 --> 01:44:15,169 I must return some items that belong to this house. 1104 01:44:36,066 --> 01:44:41,028 For easier identification, I have placed name tags on each. 1105 01:44:41,196 --> 01:44:43,697 Please examine them carefully. 1106 01:44:51,039 --> 01:44:53,374 Master Hayato Yazaki, 1107 01:44:53,959 --> 01:44:57,628 and Master Umenosuke Kawabe - 1108 01:44:57,963 --> 01:45:02,174 I understand they're both among the best swordsmen of the Iyi Clan, 1109 01:45:02,342 --> 01:45:05,928 held in high esteem for their bravery and honor. 1110 01:45:06,596 --> 01:45:08,514 But, Counselor, 1111 01:45:09,599 --> 01:45:13,018 gentlemen, let me set your minds at ease. 1112 01:45:13,770 --> 01:45:17,606 I took only their topknots, 1113 01:45:18,108 --> 01:45:20,651 not their lives. 1114 01:45:27,159 --> 01:45:29,994 In the case of Hayato Yazaki... 1115 01:45:31,913 --> 01:45:33,080 it was six days ago. 1116 01:47:29,364 --> 01:47:31,198 Hold it! 1117 01:47:40,792 --> 01:47:43,377 In the case of Umenosuke Kawabe, 1118 01:47:44,045 --> 01:47:47,256 it was five days ago, on May 8th. 1119 01:48:55,950 --> 01:48:57,618 However, 1120 01:48:57,786 --> 01:49:02,206 when it came to that master swordsman of the Shindo-Munen-Ichi school, 1121 01:49:02,707 --> 01:49:08,212 Master Hikokuro Omodaka, I had a little more difficulty. 1122 01:49:09,047 --> 01:49:13,425 Perhaps aware of what had happened to Yazaki and Kawabe, 1123 01:49:13,843 --> 01:49:16,512 I could not catch him off guard. 1124 01:49:16,846 --> 01:49:21,266 In fact, to be honest, I found myself at quite a loss 1125 01:49:21,434 --> 01:49:26,188 as to how to deal with Master Omodaka. 1126 01:49:30,151 --> 01:49:31,735 May I enter? 1127 01:50:23,121 --> 01:50:26,290 If you reach for your sword, 1128 01:50:27,375 --> 01:50:30,878 I'll slice you in one motion from shoulder to waist. 1129 01:50:40,847 --> 01:50:42,431 But I fear... 1130 01:50:43,850 --> 01:50:46,935 the lintel will catch the tip of my blade. 1131 01:50:51,107 --> 01:50:53,484 If you lunge to the side, 1132 01:50:54,986 --> 01:50:57,571 then this pillar will get in the way. 1133 01:51:01,493 --> 01:51:04,912 It took a few days to locate your home. My apologies for the delay. 1134 01:51:07,248 --> 01:51:09,333 I ask you to make ready. 1135 01:51:12,670 --> 01:51:15,130 This is obviously no place for a sword duel. 1136 01:51:15,465 --> 01:51:18,801 It's a bit far, but I must ask you to accompany me to Gojiin-gawara. 1137 01:51:22,722 --> 01:51:24,640 As miserable a hovel as this is, 1138 01:51:25,308 --> 01:51:28,644 your landlord will be inconvenienced if you do not return. 1139 01:51:31,481 --> 01:51:35,526 And without someone to retrieve your remains, your soul will wander aimlessly. 1140 01:51:38,112 --> 01:51:40,614 I suggest you leave a note. 1141 01:51:46,871 --> 01:51:50,791 It should indicate you're going to Gojiin-gawara 1142 01:51:50,959 --> 01:51:54,294 for a duel with Hikokuro Omodaka of the Iyi Clan. 1143 01:56:30,655 --> 01:56:33,740 Taking advantage of the wind was brilliant, 1144 01:56:33,908 --> 01:56:36,576 but a blade can do more than cut. 1145 01:56:36,744 --> 01:56:40,163 It can also stab, or even snap another blade in two. 1146 01:56:40,665 --> 01:56:43,333 Swordsmanship untested in battle 1147 01:56:43,501 --> 01:56:46,002 is like the art of swimming mastered on dry land. 1148 01:57:08,109 --> 01:57:10,193 On the other hand, 1149 01:57:10,611 --> 01:57:12,946 I had not seen battle either 1150 01:57:13,281 --> 01:57:18,118 since the siege of Osaka Castle 16 years ago. 1151 01:57:18,786 --> 01:57:21,121 Taking his head would have been difficult enough, 1152 01:57:21,372 --> 01:57:25,542 but taking only his topknot proved more difficult still. 1153 01:57:31,007 --> 01:57:33,258 Whatever the differences in skill, 1154 01:57:33,509 --> 01:57:36,428 for a samurai to have his topknot taken 1155 01:57:36,679 --> 01:57:39,431 is the same as having his head stricken off. 1156 01:57:39,765 --> 01:57:42,017 It is an ineptitude, a disgrace, 1157 01:57:42,185 --> 01:57:45,270 that can scarcely be atoned for even by death. 1158 01:57:46,439 --> 01:57:50,233 Yet these men claim illness and shirk their duties 1159 01:57:50,484 --> 01:57:54,404 while waiting for their topknots to grow back. Counselor! 1160 01:57:58,659 --> 01:58:01,745 This house boasts of its red armor and martial valor, 1161 01:58:02,330 --> 01:58:04,748 but it seems that even in the great House of Iyi, 1162 01:58:04,832 --> 01:58:08,418 samurai honor is nothing more than a facade. 1163 01:58:23,142 --> 01:58:24,893 Maniac! 1164 01:58:25,311 --> 01:58:27,312 Cut him down! 1165 02:05:21,310 --> 02:05:23,144 Fall back! 1166 02:06:33,799 --> 02:06:36,801 Hanshiro Tsugumo has been killed, Counselor. 1167 02:06:40,139 --> 02:06:42,056 And our casualties? 1168 02:06:43,308 --> 02:06:45,810 What were the casualties among our men? 1169 02:06:47,146 --> 02:06:49,731 Masakatsu Sugita, Sobei Uemura, 1170 02:06:50,315 --> 02:06:52,775 Ichiro Shinmen, Uemon Yoshioka - 1171 02:06:52,943 --> 02:06:54,360 four dead. 1172 02:06:54,945 --> 02:06:57,447 Eight more seriously wounded. 1173 02:06:59,867 --> 02:07:01,701 The ronin from Hiroshima... 1174 02:07:03,954 --> 02:07:06,622 Hanshiro Tsugumo, committed harakiri. 1175 02:07:09,376 --> 02:07:12,545 All our own men died of illness. 1176 02:07:14,673 --> 02:07:17,258 The House of Iyi has no retainers 1177 02:07:18,177 --> 02:07:22,263 who could be felled or wounded by some half-starved ronin. 1178 02:07:25,184 --> 02:07:28,770 Former retainer of the Fukushima Clan, Hanshiro Tsugumo, 1179 02:07:29,188 --> 02:07:32,023 committed harakiri honorably, according to his wish. 1180 02:07:32,858 --> 02:07:35,067 All our men died of illness. 1181 02:07:35,402 --> 02:07:38,237 Their deaths have nothing to do with Tsugumo's. 1182 02:07:42,910 --> 02:07:46,579 Furthermore, we cannot allow any more to die of illness. 1183 02:07:47,080 --> 02:07:51,083 See that the wounded are treated immediately. 1184 02:08:02,554 --> 02:08:04,806 I have just returned, Counselor. 1185 02:08:08,477 --> 02:08:11,646 Hikokuro Omodaka, 1186 02:08:12,815 --> 02:08:14,982 last night at his home - 1187 02:08:19,279 --> 02:08:24,867 Kawabe and Yazaki both claim illness, 1188 02:08:25,536 --> 02:08:27,620 but in fact - - Fool! 1189 02:08:29,623 --> 02:08:32,542 Why did you not order them to commit harakiri on the spot? 1190 02:08:33,877 --> 02:08:37,588 Go back immediately and order them to do so. 1191 02:08:39,758 --> 02:08:41,592 And take some skilled swordsmen with you. 1192 02:08:42,511 --> 02:08:47,181 If they fail to willingly disembowel themselves, make them do it by force. 1193 02:08:48,934 --> 02:08:54,689 Of course, these two men, and Omodaka too, did not officially commit harakiri. 1194 02:08:56,024 --> 02:08:57,567 They died of illness. 1195 02:08:57,818 --> 02:08:59,735 - Sire? - Imbecile! 1196 02:09:02,990 --> 02:09:07,660 You weren't born yesterday. You know the ways of the world. 1197 02:09:08,495 --> 02:09:11,914 How can you not realize the implications? Idiot! 1198 02:09:12,416 --> 02:09:14,333 I am on my way, sire. 1199 02:10:44,049 --> 02:10:47,969 The former retainer of the Fukushima Clan, Hanshiro Tsugumo, 1200 02:10:49,471 --> 02:10:52,974 died by harakiri at 6:00 in the evening. 1201 02:10:54,559 --> 02:10:57,895 His speech and behavior had been somewhat erratic. 1202 02:10:58,063 --> 02:11:02,358 Many of those present felt he showed signs of derangement. 1203 02:11:04,361 --> 02:11:06,779 Furthermore, it has become clear 1204 02:11:07,030 --> 02:11:09,198 that when another former retainer of the Fukushima Clan, 1205 02:11:09,366 --> 02:11:12,618 one Motome Chijiiwa, asked to commit harakiri in January of this year, 1206 02:11:13,453 --> 02:11:15,705 we did not err in our chosen response. 1207 02:11:16,373 --> 02:11:19,208 Word of the martial rigor of this house echoed throughout Edo. 1208 02:11:22,212 --> 02:11:26,090 In the present case too, word of our resolute handling 1209 02:11:26,508 --> 02:11:30,845 spread across the city before two days were out. 1210 02:11:32,014 --> 02:11:36,017 As a result, on the third day, in a formal session at Edo Castle, 1211 02:11:37,102 --> 02:11:41,188 Lord Doi took the occasion to confer words of praise 1212 02:11:41,606 --> 02:11:46,402 upon our young master Bennosuke as follows: 1213 02:11:47,738 --> 02:11:50,740 "At peace, yet ever vigilant. 1214 02:11:51,908 --> 02:11:54,243 Let the House of Iyi continue to embrace this principle, 1215 02:11:54,828 --> 02:11:58,998 and your fortunes are sure to prosper for ages to come." 1216 02:12:00,584 --> 02:12:02,918 The 16th day of May, 1217 02:12:03,837 --> 02:12:05,880 1630. 1218 02:12:26,568 --> 02:12:28,611 HARAKIRI93574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.