All language subtitles for Happy.Ever.After.1954.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,503 --> 00:00:05,337 (whimsical music) 2 00:00:23,232 --> 00:00:25,724 (grand music) 3 00:00:37,246 --> 00:00:39,738 ♪ My heart is Irish ♪ 4 00:00:41,124 --> 00:00:44,037 ♪ And the song it sings is Irish ♪ 5 00:00:45,295 --> 00:00:47,787 ♪ When I wear the dear old shamrock ♪ 6 00:00:49,216 --> 00:00:52,550 ♪ On each St. Patrick's day ♪ 7 00:00:57,724 --> 00:01:00,637 ♪ And it's proud I am about it ♪ 8 00:01:01,937 --> 00:01:04,805 ♪ I'd be lost for sure without it ♪ 9 00:01:05,941 --> 00:01:09,275 ♪ As I gaily go my way ♪ 10 00:01:10,612 --> 00:01:11,972 ♪ Since I love the wishing wells ♪ 11 00:01:12,489 --> 00:01:13,649 ♪ And the happy fairy dells ♪ 12 00:01:14,324 --> 00:01:17,237 ♪ And the Colleens I adore ♪ 13 00:01:18,328 --> 00:01:19,688 ♪ Mourne's mountains rising high ♪ 14 00:01:20,163 --> 00:01:21,523 ♪ Kissing Ireland's peaceful sky ♪ 15 00:01:22,040 --> 00:01:27,035 ♪ And the moon of Bantry Bay ♪ 16 00:01:28,547 --> 00:01:31,039 ♪ My heart is Irish ♪ 17 00:01:32,342 --> 00:01:35,676 ♪ And the song it sings is Irish ♪ 18 00:01:36,847 --> 00:01:39,760 ♪ And I'll tell the world I'm Irish ♪ 19 00:01:41,059 --> 00:01:44,143 ♪ Until my dying day ♪ 20 00:01:47,941 --> 00:01:50,433 (light music) 21 00:02:16,261 --> 00:02:18,341 Ladies and gentlemen, the drinks is on the General. 22 00:02:19,139 --> 00:02:20,471 May God bless him. 23 00:02:20,474 --> 00:02:21,307 (crowd cheering) 24 00:02:21,308 --> 00:02:22,469 Go on. - Yes, Mr. Dooley. 25 00:02:22,476 --> 00:02:23,512 Look out. 26 00:02:23,518 --> 00:02:24,958 Devil take you for a footless idiot. 27 00:02:25,312 --> 00:02:26,228 Sorry, Mr. Dooley. 28 00:02:26,229 --> 00:02:27,265 I was tripped. 29 00:02:27,272 --> 00:02:28,638 I never saw worse in all me life. 30 00:02:28,649 --> 00:02:30,084 Get in there now and be giving out there. 31 00:02:30,108 --> 00:02:31,108 (horse braying) 32 00:02:31,109 --> 00:02:32,545 You know, that fella'd make a monkey 33 00:02:32,569 --> 00:02:33,487 bite its own mother. 34 00:02:33,488 --> 00:02:34,728 Ah leave him be, Tim. 35 00:02:36,073 --> 00:02:37,553 Sure the General's buying the drinks. 36 00:02:37,616 --> 00:02:39,296 Maybe, but that Sherry's for the Gentry. 37 00:02:39,534 --> 00:02:40,615 Put that down. 38 00:02:40,619 --> 00:02:41,700 I will indeed. 39 00:02:45,374 --> 00:02:46,734 Every year for the past 60 years 40 00:02:47,459 --> 00:02:49,019 I've watched the General leap the wall. 41 00:02:50,087 --> 00:02:51,407 He always opens the hunt that way 42 00:02:52,005 --> 00:02:53,045 and his old da before him. 43 00:02:53,882 --> 00:02:54,882 What's the wall like? 44 00:02:55,509 --> 00:02:56,670 Well it's... 45 00:03:00,472 --> 00:03:01,758 Seven foot high. 46 00:03:01,765 --> 00:03:03,131 Seven foot high? 47 00:03:03,141 --> 00:03:06,054 With a 16 foot water jump on the other side. 48 00:03:07,312 --> 00:03:08,312 16 foot? 49 00:03:09,314 --> 00:03:11,806 Well, 10 foot. (chuckling) 50 00:03:13,068 --> 00:03:14,068 Don't be mathematic. 51 00:03:14,611 --> 00:03:15,818 Has he ever fallen off? 52 00:03:15,821 --> 00:03:16,982 Only once, only once. 53 00:03:16,988 --> 00:03:19,275 When he was 61. 54 00:03:20,492 --> 00:03:21,858 61? 55 00:03:21,868 --> 00:03:23,788 It's a bit old for that kind of a jump, isn't it? 56 00:03:23,954 --> 00:03:25,115 A bit old is it? 57 00:03:25,122 --> 00:03:25,955 Aye. 58 00:03:25,956 --> 00:03:28,198 (laughing) 59 00:03:29,334 --> 00:03:30,334 He's 82 now! 60 00:03:31,670 --> 00:03:32,670 82, that's mad. 61 00:03:33,255 --> 00:03:34,255 Slantie. 62 00:03:36,007 --> 00:03:37,927 Three to one the General comes down, gentlemen. 63 00:03:38,301 --> 00:03:39,712 Three to one he falls, that's a fair offer. 64 00:03:39,720 --> 00:03:41,320 All right I'll take six pounds to two. 65 00:03:41,555 --> 00:03:42,796 Six pounds to two it is, Lady. 66 00:03:43,849 --> 00:03:45,489 It's a terrible thing for a betting man 67 00:03:45,517 --> 00:03:46,837 when sentiment goes against form. 68 00:03:47,811 --> 00:03:49,131 Well, what's come to you's all? 69 00:03:49,938 --> 00:03:51,338 Is non of yous backing the General? 70 00:03:51,982 --> 00:03:54,342 Ah the poor old lad, he's gone back a lot during the year, 71 00:03:54,776 --> 00:03:55,857 there's no denyin. 72 00:03:55,861 --> 00:03:57,381 Well three to one, them's fair odds. 73 00:03:58,530 --> 00:03:59,530 Regan! 74 00:04:00,323 --> 00:04:01,484 You ought to be ashamed of yourself 75 00:04:01,491 --> 00:04:02,777 laying those odds against the General. 76 00:04:02,784 --> 00:04:03,904 I'll take six pounds to two. 77 00:04:04,703 --> 00:04:06,069 All right, six pounds to two. 78 00:04:06,079 --> 00:04:07,557 And the same for your brother, Miss Kathy, 79 00:04:07,581 --> 00:04:08,497 right Major? 80 00:04:08,498 --> 00:04:09,705 No, well I mean no. 81 00:04:09,708 --> 00:04:10,948 I'm not having a bet this year. 82 00:04:11,251 --> 00:04:12,979 Oh, are you worried about the old gentleman? 83 00:04:13,003 --> 00:04:13,836 No I am not. 84 00:04:13,837 --> 00:04:15,117 I'm worried about his old horse. 85 00:04:15,964 --> 00:04:17,375 Monty, I think you are downright unsporting 86 00:04:17,382 --> 00:04:18,422 not to bet on the old boy. 87 00:04:19,259 --> 00:04:20,500 Downright dotty to chuck me money away. 88 00:04:20,510 --> 00:04:22,070 Something ought to be done to stop him. 89 00:04:22,137 --> 00:04:23,469 Hello, Michael. 90 00:04:23,472 --> 00:04:24,552 Hello Kathy, hello Monty. 91 00:04:25,140 --> 00:04:26,472 Just saying I'm worried about the General. 92 00:04:26,475 --> 00:04:28,369 Dashed worried, he oughtn't to do it, not at his age. 93 00:04:28,393 --> 00:04:29,474 Well, you're his cousin. 94 00:04:29,478 --> 00:04:30,436 Why not have a word with him? 95 00:04:30,437 --> 00:04:31,769 I tried that last year, 96 00:04:31,772 --> 00:04:32,772 he threatened to horse whip me. 97 00:04:32,773 --> 00:04:33,854 You're his doctor, forbid him. 98 00:04:33,857 --> 00:04:34,857 Forbidding's no good. 99 00:04:35,525 --> 00:04:36,561 It only makes him worse. 100 00:04:36,568 --> 00:04:38,088 Ah, he can't last so very long anyway. 101 00:04:38,653 --> 00:04:40,533 Why not let him have a go if it makes him happy? 102 00:04:40,655 --> 00:04:41,771 You're scared of him, that's all. 103 00:04:41,782 --> 00:04:42,782 Who isn't? 104 00:04:43,325 --> 00:04:45,136 (laughing) That's a smart coat you're wearing, Monty. 105 00:04:45,160 --> 00:04:46,321 Is it a new one? 106 00:04:46,328 --> 00:04:47,203 First time out. 107 00:04:47,204 --> 00:04:48,484 Yours is very nice too, Kathy. 108 00:04:49,039 --> 00:04:50,450 Glad you like it, now. 109 00:04:50,457 --> 00:04:51,577 I've had it for three years. 110 00:04:52,667 --> 00:04:54,787 One of these days I'll say the right thing to Kathy. 111 00:04:55,003 --> 00:04:56,369 About time you did. 112 00:04:56,379 --> 00:04:57,379 What? 113 00:04:58,340 --> 00:04:59,340 Old man's late. 114 00:04:59,966 --> 00:05:00,966 Hurry up you fool! 115 00:05:01,593 --> 00:05:03,073 We're going to a hunt, not a funeral! 116 00:05:03,887 --> 00:05:05,167 I can't see the road, General. 117 00:05:05,430 --> 00:05:07,763 (splashing) 118 00:05:10,352 --> 00:05:11,559 I can't see the road, General. 119 00:05:11,561 --> 00:05:12,768 Well it's raining. 120 00:05:12,771 --> 00:05:14,808 No, no, I'm telling you I can't see the road. 121 00:05:15,899 --> 00:05:17,699 I heard you, what do you want to see it for? 122 00:05:17,943 --> 00:05:20,026 You ought to know it blindfold after all these years. 123 00:05:21,071 --> 00:05:22,351 It's a new windscreen we want. 124 00:05:23,031 --> 00:05:24,431 Nonsense, it'll last us both out. 125 00:05:24,866 --> 00:05:25,866 (thudding) 126 00:05:27,035 --> 00:05:29,948 [Thady] Well, here we are, there. 127 00:05:34,709 --> 00:05:35,916 Why did we stop? 128 00:05:35,919 --> 00:05:36,999 Because we're there, sir. 129 00:05:37,420 --> 00:05:38,295 Oh, are we? 130 00:05:38,296 --> 00:05:39,255 [Man] Good morning, General. 131 00:05:39,256 --> 00:05:41,669 Good morning, good morning! 132 00:05:45,512 --> 00:05:47,344 Good morning I say to, 133 00:05:52,686 --> 00:05:53,893 Where's Thady? 134 00:05:53,895 --> 00:05:54,854 Thady! 135 00:05:54,855 --> 00:05:55,688 [Thady] Yes, yes, General? 136 00:05:55,689 --> 00:05:56,725 The brandy! 137 00:05:56,731 --> 00:05:57,851 The brandy, quick, hurry up. 138 00:05:58,441 --> 00:05:59,521 I didn't catch you, what? 139 00:06:01,486 --> 00:06:03,286 Oh, yes of course the brandy, yes of course. 140 00:06:04,155 --> 00:06:04,989 Yes yes. 141 00:06:04,990 --> 00:06:06,902 Come along, hurry up. 142 00:06:09,578 --> 00:06:11,578 Ah sure I know well what you're thinking, mister. 143 00:06:11,830 --> 00:06:15,073 But wait till you see him on his horse. 144 00:06:16,001 --> 00:06:17,367 - Congrats, congrats. - I know. 145 00:06:17,377 --> 00:06:18,377 This is Ulysses, this is. 146 00:06:19,129 --> 00:06:22,042 (crowd chattering) 147 00:06:23,508 --> 00:06:24,715 Take your time now. 148 00:06:24,718 --> 00:06:25,718 Oh you got, ah. 149 00:06:26,261 --> 00:06:28,002 Oh ah, let's do it. 150 00:06:28,930 --> 00:06:30,130 Good luck to you now, General. 151 00:06:30,599 --> 00:06:32,359 Don't you soft soap me, you old blackguard, 152 00:06:33,268 --> 00:06:35,388 what's this I hear about you offering odds against me? 153 00:06:36,187 --> 00:06:38,107 Sure it goes to me heart to do it, your honour. 154 00:06:38,523 --> 00:06:39,523 It'd go to the seat of your breeches 155 00:06:39,524 --> 00:06:40,810 if I could get at you. 156 00:06:40,817 --> 00:06:42,149 What's the figure? 157 00:06:42,152 --> 00:06:43,472 Only three to one, your honour. 158 00:06:43,904 --> 00:06:44,737 Three to one? 159 00:06:44,738 --> 00:06:46,418 You offered evens the year I had pneumonia! 160 00:06:46,865 --> 00:06:48,072 That was years ago. 161 00:06:48,074 --> 00:06:49,074 What's that? 162 00:06:49,743 --> 00:06:50,824 I heard you! 163 00:06:50,827 --> 00:06:52,238 I'll take 60 to 20. 164 00:06:52,245 --> 00:06:53,281 Oh right you are. 165 00:06:53,288 --> 00:06:54,528 And if you'll not be forgetting 166 00:06:54,748 --> 00:06:56,308 the other 15 pounds you owe me already. 167 00:06:56,791 --> 00:06:58,191 In 15 minutes you'll be owing me! 168 00:06:59,002 --> 00:07:00,243 (laughing) 169 00:07:01,296 --> 00:07:02,696 Come on Cleopatra, we'll show them. 170 00:07:03,381 --> 00:07:04,381 Did you hear that Monty? 171 00:07:05,008 --> 00:07:06,008 Blasted impertinence. 172 00:07:06,509 --> 00:07:07,869 General, you're not a young man. 173 00:07:08,136 --> 00:07:09,502 I mean with that right leg of yours, 174 00:07:09,512 --> 00:07:11,312 well, I mean, why not skip the jump this year? 175 00:07:12,432 --> 00:07:13,832 What, if I could use my right leg 176 00:07:14,017 --> 00:07:15,217 I know where my foot would be. 177 00:07:15,644 --> 00:07:17,306 Anyone else got anything to say? 178 00:07:18,438 --> 00:07:19,438 Yes, I have. 179 00:07:20,690 --> 00:07:22,056 Good luck, darling. 180 00:07:22,067 --> 00:07:23,274 My money's on you as always. 181 00:07:23,276 --> 00:07:24,517 Thank you my dear. 182 00:07:25,570 --> 00:07:26,850 Regan, make my bet 15 to five! 183 00:07:27,822 --> 00:07:28,902 Thank you again, my dear. 184 00:07:30,033 --> 00:07:31,069 General as a matter of duty... 185 00:07:31,076 --> 00:07:33,159 Save your breath, I'm going over that wall! 186 00:07:34,329 --> 00:07:35,769 This infernal quack, always fussing. 187 00:07:36,790 --> 00:07:38,430 Told me I was going blind five years ago! 188 00:07:39,084 --> 00:07:40,084 And so you were! 189 00:07:40,794 --> 00:07:41,794 Only in one eye! 190 00:07:42,671 --> 00:07:44,833 Hounds, gentlemen, please! 191 00:07:46,174 --> 00:07:47,836 (horn tooting) 192 00:07:49,094 --> 00:07:51,586 (light music) 193 00:08:19,416 --> 00:08:20,782 Don't do it, General. 194 00:08:20,792 --> 00:08:21,999 I think it's unwise. 195 00:08:22,002 --> 00:08:23,002 Nonsense, Doc. 196 00:08:23,545 --> 00:08:24,706 I'll show you. 197 00:08:27,215 --> 00:08:28,376 Four to one. 198 00:08:28,383 --> 00:08:29,383 What? 199 00:08:29,384 --> 00:08:30,500 Confounded impertinence. 200 00:08:30,510 --> 00:08:31,510 I'll take it. 201 00:08:31,511 --> 00:08:32,511 Another five pounds! 202 00:08:33,096 --> 00:08:34,177 Come on, Cleopatra! 203 00:08:34,180 --> 00:08:35,180 Good luck now. 204 00:08:45,483 --> 00:08:47,145 (horn tooting) 205 00:08:48,194 --> 00:08:49,194 Tally-ho! 206 00:08:51,448 --> 00:08:53,940 (tense music) 207 00:08:59,289 --> 00:09:00,289 (horse braying) 208 00:09:01,124 --> 00:09:03,457 (splashing) 209 00:09:05,462 --> 00:09:06,982 - Where am I? - Are you all right, sir? 210 00:09:07,422 --> 00:09:09,505 Ah, Regan, Regan, you see I got over. 211 00:09:10,592 --> 00:09:12,072 Yeah but you left the horse behind. 212 00:09:12,969 --> 00:09:14,130 Did I? 213 00:09:14,137 --> 00:09:15,137 Where is she? 214 00:09:15,764 --> 00:09:16,764 Where is Cleopatra? 215 00:09:17,474 --> 00:09:19,887 Bring me Cleopatra, will you? 216 00:09:20,977 --> 00:09:22,013 - I know, Doc. - No, no. 217 00:09:22,020 --> 00:09:23,380 - Get the car. - You little fusser. 218 00:09:24,564 --> 00:09:27,147 (gentle music) 219 00:09:31,821 --> 00:09:36,816 (whimpering) Will I take the boots off him now, sir? 220 00:09:41,247 --> 00:09:42,909 Leave my boots alone, you old rascal. 221 00:09:44,209 --> 00:09:45,666 I'm going with them on! 222 00:09:47,253 --> 00:09:48,539 Stop that snivelling. 223 00:09:49,547 --> 00:09:50,788 Give him a brandy, doctor, 224 00:09:50,799 --> 00:09:52,335 or he'll get there before me. 225 00:09:53,384 --> 00:09:54,750 Come here all of you. 226 00:09:54,761 --> 00:09:57,253 I've got some bequests to make which aren't in my will. 227 00:09:58,515 --> 00:10:00,155 We'll see they're carried out, General. 228 00:10:00,683 --> 00:10:01,890 Good. 229 00:10:01,893 --> 00:10:03,533 Now first of all, no weeping and wailing. 230 00:10:04,521 --> 00:10:05,761 Hunt ball to go on as arranged. 231 00:10:06,731 --> 00:10:07,812 Good health to you sir. 232 00:10:07,816 --> 00:10:08,816 Same to you. 233 00:10:09,567 --> 00:10:10,648 Thank you sir. 234 00:10:10,652 --> 00:10:11,485 Don't mention it. 235 00:10:11,486 --> 00:10:13,246 Second I hereby cancel all debts owing to me. 236 00:10:14,531 --> 00:10:15,611 I leave one thousand pounds 237 00:10:16,533 --> 00:10:17,573 to this blackguard, Thady. 238 00:10:18,368 --> 00:10:19,484 (sobbing) 239 00:10:19,494 --> 00:10:20,735 Now what's the matter? 240 00:10:20,745 --> 00:10:22,077 Isn't it enough? 241 00:10:22,080 --> 00:10:23,280 I don't deserve it, General. 242 00:10:23,581 --> 00:10:24,788 I know you don't. 243 00:10:24,791 --> 00:10:26,248 But I can't take it with me. 244 00:10:27,544 --> 00:10:29,184 And keep that blubbering for the funeral! 245 00:10:30,004 --> 00:10:30,879 Oh, the funeral! 246 00:10:30,880 --> 00:10:31,880 There's a funeral! 247 00:10:32,423 --> 00:10:35,006 And now, now get out. 248 00:10:39,013 --> 00:10:40,013 (babbling) 249 00:10:41,015 --> 00:10:42,131 Get out! 250 00:10:44,853 --> 00:10:45,769 Is he gone? 251 00:10:45,770 --> 00:10:46,770 He has. 252 00:10:47,981 --> 00:10:49,517 Demented old senile. 253 00:10:50,608 --> 00:10:51,689 Ought to be put down. 254 00:10:52,652 --> 00:10:54,018 Where was I? 255 00:10:54,028 --> 00:10:55,668 You've left a thousand pounds to Thady. 256 00:10:55,947 --> 00:10:57,188 Oh yeah. 257 00:10:57,198 --> 00:10:59,281 I leave another thousand pounds to you, Monty 258 00:11:00,326 --> 00:11:03,239 providing you look after my old horse Cleopatra 259 00:11:04,330 --> 00:11:05,787 till she kicks the bucket. 260 00:11:07,417 --> 00:11:08,417 And my dog Tiny. 261 00:11:09,252 --> 00:11:10,333 Of course I will. 262 00:11:13,298 --> 00:11:14,578 And a thousand to you, doctor. 263 00:11:15,466 --> 00:11:17,799 Kept me alive longer than I deserved. 264 00:11:19,512 --> 00:11:20,512 Give me my wallet. 265 00:11:22,473 --> 00:11:25,932 The rest goes to my great nephew, Jasper O'Leary. 266 00:11:27,145 --> 00:11:28,352 Never met the lad. 267 00:11:29,189 --> 00:11:34,184 Father was an awful ass, used to chase butterflies. 268 00:11:34,235 --> 00:11:36,773 Still he has O'Leary blood in his veins. 269 00:11:38,072 --> 00:11:39,072 Take that, Father. 270 00:11:39,949 --> 00:11:41,611 Don't open it until O'Leary night 271 00:11:42,660 --> 00:11:43,660 and then do what it says. 272 00:11:44,829 --> 00:11:45,865 Very well, General. 273 00:11:45,872 --> 00:11:46,912 O'Leary night it shall be. 274 00:11:47,624 --> 00:11:48,740 Good. 275 00:11:48,750 --> 00:11:49,911 I rely on you. 276 00:11:52,629 --> 00:11:54,211 Give me the bottle. 277 00:11:57,508 --> 00:12:01,001 Ah, not the medicine, you ass, the brandy. 278 00:12:03,306 --> 00:12:04,306 Brandy. 279 00:12:14,943 --> 00:12:15,943 Good. 280 00:12:17,779 --> 00:12:18,779 That's better. 281 00:12:19,489 --> 00:12:22,573 Always fancied a tot before the hunt. 282 00:12:32,794 --> 00:12:36,629 (praying in foreign language) 283 00:12:41,302 --> 00:12:42,418 Hope you'll be comfy, old girl. 284 00:12:42,428 --> 00:12:44,548 It's tolerably warm in winter and the roof don't leak. 285 00:12:45,014 --> 00:12:46,814 Had it repaired this year as a matter of fact. 286 00:12:46,891 --> 00:12:48,132 Here, have a carrot. 287 00:12:49,435 --> 00:12:50,310 Monty! 288 00:12:50,311 --> 00:12:51,186 Monty, guess what. - What? 289 00:12:51,187 --> 00:12:52,587 Our beloved sister's coming home. 290 00:12:53,314 --> 00:12:54,314 Serena, no, why? 291 00:12:55,441 --> 00:12:56,682 Her husband's dead. 292 00:12:56,693 --> 00:12:58,093 Well, everybody's dying nowadays. 293 00:12:58,194 --> 00:12:59,401 You know what this means, don't you? 294 00:12:59,404 --> 00:13:00,611 Must have been ill, I suppose. 295 00:13:00,613 --> 00:13:02,293 She'll come straight back and go chasing 296 00:13:02,490 --> 00:13:03,606 after Michael Flynn again. 297 00:13:03,616 --> 00:13:05,052 Nonsense, after the way she treated him 298 00:13:05,076 --> 00:13:06,487 the Doc won't even speak to her. 299 00:13:06,494 --> 00:13:07,411 You don't know men. 300 00:13:07,412 --> 00:13:08,287 I'm one, aren't I? 301 00:13:08,288 --> 00:13:09,654 Anyone can see through Serena. 302 00:13:09,664 --> 00:13:10,497 She can't even ride a horse. 303 00:13:10,498 --> 00:13:11,934 People don't fall in love simply because 304 00:13:11,958 --> 00:13:13,039 someone rides a horse. 305 00:13:13,042 --> 00:13:13,875 I do. 306 00:13:13,876 --> 00:13:15,479 Never looked at a woman who hadn't got a first class seat. 307 00:13:15,503 --> 00:13:16,336 Oh. 308 00:13:16,337 --> 00:13:17,669 I tell you this, Monty, 309 00:13:17,672 --> 00:13:19,038 if Serena looks at him again, I'll... 310 00:13:19,048 --> 00:13:20,208 Oh, steady, steady, steady. 311 00:13:21,092 --> 00:13:22,299 Of course mind you, it beats me why the Doc 312 00:13:22,302 --> 00:13:23,502 hasn't asked you to marry him. 313 00:13:24,512 --> 00:13:25,673 I don't matter. 314 00:13:25,680 --> 00:13:27,760 But I'm not having her wrecking Michael's life again. 315 00:13:28,474 --> 00:13:29,514 I'll stop her, you'll see. 316 00:13:30,018 --> 00:13:31,018 I'll stop her! 317 00:13:31,561 --> 00:13:34,429 (train chugging and tooting) 318 00:13:35,565 --> 00:13:37,147 Well Michael Flynn. 319 00:13:40,403 --> 00:13:41,403 Michael? 320 00:13:42,447 --> 00:13:43,608 Michael Flynn? 321 00:13:46,200 --> 00:13:47,200 Serena? 322 00:13:48,828 --> 00:13:49,828 Michael. 323 00:13:51,873 --> 00:13:52,706 I can't believe it. 324 00:13:52,707 --> 00:13:53,707 What are you doing here? 325 00:13:54,250 --> 00:13:55,536 I've come home, Michael. 326 00:13:56,461 --> 00:13:57,793 Is your husband with you? 327 00:13:59,005 --> 00:14:00,086 Gerald's dead. 328 00:14:01,966 --> 00:14:03,207 It was no good from the start. 329 00:14:04,260 --> 00:14:06,502 You see, we'd been separated for over a year. 330 00:14:08,681 --> 00:14:10,764 Thank you for not saying "I told you so." 331 00:14:13,269 --> 00:14:14,669 Is Monty and Kathy expecting you? 332 00:14:15,146 --> 00:14:16,227 I sent them a wire. 333 00:14:16,230 --> 00:14:17,346 I dread meeting them. 334 00:14:17,357 --> 00:14:18,357 [Michael] Why? 335 00:14:19,859 --> 00:14:21,939 They never forgave me for the way I behaved to you. 336 00:14:22,820 --> 00:14:24,100 What's it got to do with them? 337 00:14:24,906 --> 00:14:26,989 I know things can never be the same between us 338 00:14:28,409 --> 00:14:30,196 but just to have you as a friend. 339 00:14:31,496 --> 00:14:32,616 Serena, nothing's changed. 340 00:14:33,623 --> 00:14:34,623 Excuse me, oh. 341 00:14:35,249 --> 00:14:36,889 The trap's loaded and ready, Miss Serena. 342 00:14:37,668 --> 00:14:38,668 Thank you. 343 00:14:45,593 --> 00:14:46,629 Serena. 344 00:14:46,636 --> 00:14:47,469 Yes? 345 00:14:47,470 --> 00:14:48,630 Serena, when can I see you? 346 00:14:48,971 --> 00:14:50,171 Oh, any time this afternoon. 347 00:14:51,182 --> 00:14:52,182 Yes, oh no. 348 00:14:53,059 --> 00:14:55,099 No, we have a big reception here for the new squire. 349 00:14:55,186 --> 00:14:56,622 He's arriving by train this afternoon. 350 00:14:56,646 --> 00:14:57,646 Monty's making a speech. 351 00:14:58,106 --> 00:14:59,438 Oh that should be fun. 352 00:14:59,440 --> 00:15:00,800 Well then I'll see you here later. 353 00:15:01,734 --> 00:15:02,734 All right then. 354 00:15:03,194 --> 00:15:04,954 Oh Michael, you're not married or anything? 355 00:15:05,363 --> 00:15:06,570 No. 356 00:15:06,572 --> 00:15:08,529 Well, there's still time. 357 00:15:15,623 --> 00:15:17,285 (parade music) 358 00:15:18,626 --> 00:15:20,266 Now we must give him a welcome to match 359 00:15:20,461 --> 00:15:21,741 the sendoff we gave the General. 360 00:15:22,004 --> 00:15:25,714 Ah, twas a lovely funeral, we waked him splendid. 361 00:15:26,634 --> 00:15:27,750 God rest his soul. 362 00:15:29,011 --> 00:15:30,531 Did you know that with his dying words 363 00:15:30,847 --> 00:15:31,967 he let me off the 500 pounds 364 00:15:32,640 --> 00:15:34,006 he lent me in my trouble? 365 00:15:34,016 --> 00:15:35,302 And everyone else that owed him. 366 00:15:35,309 --> 00:15:37,669 That's all right, but he owed me for all the bets he made. 367 00:15:38,354 --> 00:15:39,954 Do you think will the new squire pay up? 368 00:15:40,314 --> 00:15:41,994 Of course he will, and with interest too. 369 00:15:42,483 --> 00:15:43,894 Hello, Mr. Dooley. 370 00:15:43,901 --> 00:15:44,901 Holy saints! 371 00:15:45,486 --> 00:15:47,406 Will you look at this fellow with ne'er a tie on? 372 00:15:47,697 --> 00:15:48,813 Have you no decency man? 373 00:15:48,823 --> 00:15:50,143 Me braces is broke, Mr. Dooley. 374 00:15:50,783 --> 00:15:52,115 Me tie's around me middle. 375 00:15:52,118 --> 00:15:54,478 Put that tie on and hold your britches up with your hands. 376 00:15:54,954 --> 00:15:55,954 Go on now. 377 00:15:58,833 --> 00:16:00,153 Michael said he'd meet me here. 378 00:16:00,585 --> 00:16:02,065 Look here, Serena, I've warned you. 379 00:16:02,670 --> 00:16:03,670 He's a big boy now. 380 00:16:04,380 --> 00:16:06,140 Can I help it if he's still interested in me? 381 00:16:06,757 --> 00:16:07,838 He's not going to be. 382 00:16:07,842 --> 00:16:09,083 Not while I'm here to stop him. 383 00:16:10,178 --> 00:16:11,818 You've had a clear run for three years. 384 00:16:12,430 --> 00:16:13,870 You don't seem to have got very far. 385 00:16:14,682 --> 00:16:15,513 Why you! 386 00:16:15,516 --> 00:16:16,349 Monty, did you hear? 387 00:16:16,350 --> 00:16:18,433 Now look here you two, can't you stop it? 388 00:16:19,479 --> 00:16:21,095 Look out, I think the train's coming. 389 00:16:43,336 --> 00:16:44,336 (crowd cheering) 390 00:16:44,795 --> 00:16:46,457 Mr. Jasper O'Leary, I'm Major McGlusky. 391 00:16:47,798 --> 00:16:48,798 Welcome to Rathbarney. 392 00:16:49,300 --> 00:16:50,711 I'm just going to say a few words. 393 00:16:53,054 --> 00:16:54,012 Quiet please, now. 394 00:16:54,013 --> 00:16:54,846 Quiet everybody please. 395 00:16:54,847 --> 00:16:56,759 Quite quiet, thank you. 396 00:16:58,309 --> 00:17:00,301 I propose to say a few words of welcome. 397 00:17:02,438 --> 00:17:05,351 This dreadful thing that has just descended upon us. 398 00:17:06,484 --> 00:17:08,146 What, oh, wrong page, sorry. 399 00:17:09,320 --> 00:17:10,401 As you were. 400 00:17:12,573 --> 00:17:14,439 No good at this speechmaking business. 401 00:17:15,618 --> 00:17:17,338 Today we are gathered to give a warm welcome 402 00:17:18,246 --> 00:17:20,086 to a man whom I know we shall all quickly learn 403 00:17:20,998 --> 00:17:21,998 to like and respect 404 00:17:23,251 --> 00:17:26,164 despite this dreadful thing that has just descended upon us. 405 00:17:27,588 --> 00:17:29,500 It's the bit I read first, my mistake. 406 00:17:30,841 --> 00:17:32,503 Welcome to Rathbarney, Jasper O'Leary. 407 00:17:33,761 --> 00:17:36,674 Welcome to Rathbarney and our hearts. 408 00:17:37,932 --> 00:17:39,594 Hip hip hooray. 409 00:17:40,851 --> 00:17:43,719 (crowd applauding) 410 00:17:46,357 --> 00:17:48,349 My good friends, Major... 411 00:17:49,569 --> 00:17:50,402 McGluskey. 412 00:17:50,403 --> 00:17:52,083 Major McGluskey's moving and fluent words 413 00:17:53,072 --> 00:17:54,072 leave me tongue-tied. 414 00:17:55,283 --> 00:17:57,403 Unlike him, I am no hand at extemporary speech-making. 415 00:17:58,244 --> 00:17:59,485 All I can say is thank you. 416 00:18:00,621 --> 00:18:02,861 And I'm sure that any small changes that I may be obliged 417 00:18:03,499 --> 00:18:04,535 to make from time to time 418 00:18:04,542 --> 00:18:06,204 will leave us all good friends. 419 00:18:07,295 --> 00:18:10,208 (crowd applauding) 420 00:18:13,801 --> 00:18:14,921 Good show, left and right. 421 00:18:15,469 --> 00:18:16,880 Won them completely. 422 00:18:16,887 --> 00:18:18,847 Oh, I see, look here, like you to meet my sisters. 423 00:18:18,973 --> 00:18:20,635 Kathy McGlusky, Serena Stewart. 424 00:18:22,018 --> 00:18:22,851 Sisters? 425 00:18:22,852 --> 00:18:23,727 That one's married. 426 00:18:23,728 --> 00:18:24,969 That's why the name's different. 427 00:18:24,979 --> 00:18:25,979 That's Doctor Flynn. 428 00:18:27,106 --> 00:18:28,392 [Michael] Welcome to Rathbarney. 429 00:18:28,399 --> 00:18:29,399 Your car's waiting. 430 00:18:30,276 --> 00:18:31,276 Shall we? 431 00:18:34,363 --> 00:18:35,363 (crowd applauding) 432 00:18:36,490 --> 00:18:37,449 Can I take my tie off now, Mr. Dooley? 433 00:18:37,450 --> 00:18:39,282 My arms are that stiff. 434 00:18:42,413 --> 00:18:43,574 Here we are. 435 00:18:47,501 --> 00:18:48,335 This thing mine? 436 00:18:48,336 --> 00:18:49,747 Yes, grand old bus. 437 00:18:50,755 --> 00:18:52,715 Put a few flowers on top and it will be perfect. 438 00:18:52,840 --> 00:18:53,921 Who pushes it home? 439 00:18:55,468 --> 00:18:56,468 Thady. 440 00:18:57,136 --> 00:18:59,469 Welcome, Mr. Jasper, your honour sir. 441 00:19:01,015 --> 00:19:02,015 Yes. 442 00:19:04,060 --> 00:19:05,346 Everything's in the back sir. 443 00:19:05,353 --> 00:19:06,560 Oh thank you. 444 00:19:06,562 --> 00:19:08,178 Thank you very much. 445 00:19:11,400 --> 00:19:12,516 Tell me if there's anything I can do for you, 446 00:19:12,526 --> 00:19:13,360 my dear fellow. 447 00:19:13,361 --> 00:19:14,194 Perhaps you could shut this door. 448 00:19:14,195 --> 00:19:15,070 Yes, with pleasure. 449 00:19:15,071 --> 00:19:15,945 Thank you very much. 450 00:19:15,946 --> 00:19:16,946 Well let's try it, Paddy. 451 00:19:18,157 --> 00:19:18,990 Hope to see you soon. 452 00:19:18,991 --> 00:19:19,991 Goodbye. 453 00:19:20,660 --> 00:19:22,401 [Crowd] Bye, goodbye! 454 00:19:28,167 --> 00:19:28,999 Engaging sort of fella. 455 00:19:29,001 --> 00:19:30,037 Chip off the old block. 456 00:19:30,044 --> 00:19:31,044 Don't you think so? 457 00:19:31,545 --> 00:19:32,945 I should think he's an utter cad. 458 00:19:33,756 --> 00:19:35,356 Serena, really, you are an impossible. 459 00:19:36,217 --> 00:19:37,092 I will not have... 460 00:19:37,093 --> 00:19:38,209 What's wrong, Monty? 461 00:19:38,219 --> 00:19:39,630 That means Serena likes him. 462 00:19:41,222 --> 00:19:42,884 That Mrs. Stewart, do you know her? 463 00:19:44,183 --> 00:19:45,264 Indeed I do, sir. 464 00:19:45,267 --> 00:19:46,267 And Mr. Stewart? 465 00:19:46,268 --> 00:19:47,268 Under the sod, sir. 466 00:19:47,812 --> 00:19:48,848 That's too bad. 467 00:19:50,064 --> 00:19:51,145 Can you see anything through this thing? 468 00:19:51,148 --> 00:19:52,389 Ah, not at all. 469 00:19:53,693 --> 00:19:54,934 Well how on earth do you... 470 00:19:54,944 --> 00:19:55,777 Ah now don't be worryin' sir, 471 00:19:55,778 --> 00:19:58,236 sure I know every bump in this road by heart. 472 00:19:59,907 --> 00:20:01,193 That I take it was one of them. 473 00:20:01,200 --> 00:20:02,033 No, no, that's a new one. 474 00:20:02,034 --> 00:20:03,241 Somebody's been tamperin'. 475 00:20:05,413 --> 00:20:06,246 We'll be there in a minute. 476 00:20:06,247 --> 00:20:07,283 Just a perch or two more. 477 00:20:12,294 --> 00:20:14,456 (zooming) 478 00:20:18,592 --> 00:20:21,585 Welcome, your honour, welcome home. 479 00:20:25,015 --> 00:20:26,256 That my gamekeeper? 480 00:20:26,267 --> 00:20:27,267 You've no keeper, sir. 481 00:20:27,893 --> 00:20:29,413 But who's that character carrying a gun 482 00:20:29,437 --> 00:20:30,598 and festooned with rabbits? 483 00:20:30,604 --> 00:20:32,687 Ah, that's Lannigan, your poacher, sir. 484 00:20:33,899 --> 00:20:34,733 My poacher? 485 00:20:34,734 --> 00:20:36,134 Yes sir, your registered poacher. 486 00:20:36,527 --> 00:20:37,813 There was no way of stopping them 487 00:20:37,820 --> 00:20:39,340 so the Gentry decided to give each man 488 00:20:39,905 --> 00:20:40,941 his own beat like. 489 00:20:40,948 --> 00:20:42,268 O'Connor poaches the Major's land 490 00:20:42,658 --> 00:20:44,258 and Lannigan poaches yours and so forth. 491 00:20:44,618 --> 00:20:46,418 Ah yes, it works out very nicely, nice indeed. 492 00:20:47,580 --> 00:20:48,787 It does, does it? 493 00:20:48,789 --> 00:20:50,451 Yes, oh, you're the lucky one. 494 00:20:51,500 --> 00:20:53,583 Lannigan's a much better poacher than O'Connor. 495 00:20:54,670 --> 00:20:56,398 As like as not you'll find he's after leavin' 496 00:20:56,422 --> 00:20:58,342 a nice brace of pheasants for you up at the hall. 497 00:20:58,549 --> 00:20:59,915 That's very kind of him. 498 00:21:02,011 --> 00:21:04,503 (light music) 499 00:21:17,860 --> 00:21:18,735 What's that? 500 00:21:18,736 --> 00:21:19,736 That's the staff, sir. 501 00:21:20,196 --> 00:21:21,070 The what? 502 00:21:21,071 --> 00:21:22,030 The staff. 503 00:21:22,031 --> 00:21:24,191 It's not much to look at but she keeps the place going. 504 00:21:25,034 --> 00:21:26,741 Looks to me as though it's gone. 505 00:21:43,093 --> 00:21:44,334 Nice place, isn't it, sir? 506 00:21:45,387 --> 00:21:46,387 Very cosy. 507 00:21:53,103 --> 00:21:55,971 Inclined to take your breath away, isn't it? 508 00:21:57,358 --> 00:21:58,192 It certainly is. 509 00:21:58,193 --> 00:21:59,025 Does it always do this? 510 00:21:59,026 --> 00:22:00,746 Ah, that's the devil's own fireplace, sir. 511 00:22:01,362 --> 00:22:02,773 First the rain came down and put it out 512 00:22:02,780 --> 00:22:04,260 and then the General blocked the flue 513 00:22:04,657 --> 00:22:06,649 and now begad she won't go up at all. 514 00:22:07,660 --> 00:22:08,660 Who's that, Dracula? 515 00:22:09,662 --> 00:22:11,022 That's a relation of yours, sir. 516 00:22:11,705 --> 00:22:12,945 An ancestor you mean, I hope. 517 00:22:13,541 --> 00:22:14,622 Aye. 518 00:22:14,625 --> 00:22:16,708 General Mike O'Leary, the greatest of yore. 519 00:22:17,920 --> 00:22:19,280 He cut the heads off 50 foreigners 520 00:22:19,839 --> 00:22:21,199 with a stroke of his bloody blade. 521 00:22:22,007 --> 00:22:23,168 What foreigners? 522 00:22:23,175 --> 00:22:24,175 The English. 523 00:22:24,718 --> 00:22:25,718 Oh of course. 524 00:22:25,719 --> 00:22:27,697 His ghost still walks the house on O'Leary night. 525 00:22:27,721 --> 00:22:28,962 A terrible sight it is. 526 00:22:30,182 --> 00:22:31,593 Them that's seen him drop dead 527 00:22:31,600 --> 00:22:32,600 or go mad afterwards. 528 00:22:33,519 --> 00:22:34,760 Superstitious lot you Irish, 529 00:22:35,938 --> 00:22:36,771 Is it me? 530 00:22:36,772 --> 00:22:38,252 Sure I'm next door to a tea-totaller. 531 00:22:38,816 --> 00:22:40,148 Yes. 532 00:22:40,150 --> 00:22:42,110 Tell me, is there by any chance a bottle of scotch 533 00:22:42,444 --> 00:22:43,776 in this mausoleum? 534 00:22:43,779 --> 00:22:44,737 Well, there might be sir, 535 00:22:44,738 --> 00:22:46,498 but the General never touched the hard stuff. 536 00:22:46,532 --> 00:22:47,613 He was a brandy man. 537 00:22:47,616 --> 00:22:50,108 I'll see, there might be a bottle somewhere. 538 00:22:51,537 --> 00:22:53,457 If you'll just take a seat in the cosy room there 539 00:22:53,747 --> 00:22:55,079 I'll go and see. 540 00:23:27,907 --> 00:23:29,318 Ah, what a waste. 541 00:23:42,004 --> 00:23:43,364 A short history of the O'Learys. 542 00:23:44,131 --> 00:23:45,131 That ought to do it. 543 00:23:55,768 --> 00:23:56,602 Well we're in luck, sir. 544 00:23:56,603 --> 00:23:57,683 There's just one bottle left 545 00:23:57,686 --> 00:23:59,566 but I'll order some more from Dooley at the pub. 546 00:23:59,980 --> 00:24:00,980 Thank you. 547 00:24:02,316 --> 00:24:03,596 I'm not expecting any company. 548 00:24:04,526 --> 00:24:05,937 No sir, no, no. 549 00:24:07,780 --> 00:24:08,780 Holy smoke. 550 00:24:09,490 --> 00:24:10,856 You want to be careful, sir. 551 00:24:10,866 --> 00:24:12,226 That chimney isn't used to flames. 552 00:24:12,701 --> 00:24:14,901 You wouldn't want to burn the place down now, would you? 553 00:24:15,204 --> 00:24:16,445 I wonder if it would burn. 554 00:24:17,706 --> 00:24:18,706 Ooh! 555 00:24:24,254 --> 00:24:27,588 ♪ My heart is Irish ♪ 556 00:24:28,759 --> 00:24:33,754 ♪ And it's proud I am about it ♪ 557 00:24:33,931 --> 00:24:38,926 ♪ I'd be lost for sure without it ♪ 558 00:24:39,603 --> 00:24:44,564 ♪ As I gaily go my way ♪ 559 00:24:45,359 --> 00:24:47,021 ♪ Sure I love the wishing wells ♪ 560 00:24:48,112 --> 00:24:49,353 ♪ And the happy fairy dells ♪ 561 00:24:50,489 --> 00:24:53,402 ♪ And the Colleens I adore ♪ 562 00:24:54,702 --> 00:24:56,364 ♪ Mourne's mountains rising high ♪ 563 00:24:57,454 --> 00:24:59,116 ♪ Kissing Ireland's peaceful sky ♪ 564 00:25:00,457 --> 00:25:05,452 ♪ And the moon on Bantry's shore ♪ 565 00:25:06,839 --> 00:25:10,583 ♪ My heart is Irish ♪ 566 00:25:11,635 --> 00:25:16,630 ♪ And the song it sings is Irish ♪ 567 00:25:17,099 --> 00:25:22,094 ♪ And I tell the world I'm Irish ♪ 568 00:25:22,813 --> 00:25:25,897 ♪ Until my dying day ♪ 569 00:25:30,195 --> 00:25:33,108 (crowd applauding) 570 00:25:35,576 --> 00:25:37,096 I've heard that song a million times 571 00:25:37,995 --> 00:25:39,236 and it always makes me weep. 572 00:25:40,372 --> 00:25:41,372 And you're no Angel. 573 00:25:41,915 --> 00:25:42,915 - What's that? - Boys! 574 00:25:43,625 --> 00:25:45,992 Boys, the Squire is coming, empty your glasses. 575 00:25:49,423 --> 00:25:50,630 Yes, this way sir. 576 00:25:50,632 --> 00:25:51,466 Thank you. 577 00:25:51,467 --> 00:25:53,800 No, gentlemen no gambling. 578 00:26:01,769 --> 00:26:03,169 Well Squire, are we having a wet? 579 00:26:03,854 --> 00:26:05,734 I never refuse a drink on the house, Landlord, 580 00:26:05,981 --> 00:26:07,021 I'll have a large whiskey. 581 00:26:07,775 --> 00:26:08,775 Thank you. 582 00:26:11,987 --> 00:26:13,107 It's dry old weather, sir. 583 00:26:13,489 --> 00:26:14,730 Let's hope it lasts. 584 00:26:16,075 --> 00:26:16,908 Do you have a private room 585 00:26:16,909 --> 00:26:17,909 where we can have a little chat? 586 00:26:17,910 --> 00:26:18,910 Oh yes sir. 587 00:26:18,911 --> 00:26:19,869 This way sir. 588 00:26:19,870 --> 00:26:20,870 Excuse me. 589 00:26:24,917 --> 00:26:26,203 May the devil take that fella. 590 00:26:26,210 --> 00:26:28,491 Ah no doubt he'll rectify the matter when he comes back. 591 00:26:28,754 --> 00:26:29,754 Sure, sure, yes. 592 00:26:30,380 --> 00:26:31,660 You want to have a little bet? 593 00:26:32,549 --> 00:26:33,881 You're on. 594 00:26:33,884 --> 00:26:36,126 (mumbling) 595 00:26:40,099 --> 00:26:42,419 I note that large quantities of rather inferior champagne 596 00:26:42,893 --> 00:26:44,454 were delivered to the hall this morning. 597 00:26:44,478 --> 00:26:46,039 That's for the Hunt Ball tomorrow, sir. 598 00:26:46,063 --> 00:26:47,543 But you needn't worry for the General 599 00:26:47,773 --> 00:26:48,853 paid for it all in advance. 600 00:26:49,233 --> 00:26:50,794 My dear Dooley, if the General hadn't paid for it 601 00:26:50,818 --> 00:26:52,378 in advance, I would never tolerate the idea 602 00:26:52,402 --> 00:26:54,202 of a Hunt Ball at a melancholy time like this. 603 00:26:55,489 --> 00:26:57,689 Well you see sir, it was the General's last dying wish 604 00:26:58,700 --> 00:26:59,941 that it should go on. 605 00:26:59,952 --> 00:27:01,318 Yes, so I believe. 606 00:27:01,328 --> 00:27:03,648 I understand that you owed the General five hundred pounds. 607 00:27:04,123 --> 00:27:04,956 That's right sir. 608 00:27:04,957 --> 00:27:06,677 But he was a good man, in another dying wish 609 00:27:07,334 --> 00:27:08,620 he cancelled it all. 610 00:27:08,627 --> 00:27:09,663 May God bless him. 611 00:27:09,670 --> 00:27:10,706 Oh? 612 00:27:10,712 --> 00:27:11,712 Well I found your IOU 613 00:27:12,798 --> 00:27:14,358 but I found no trace of a cancellation. 614 00:27:14,925 --> 00:27:16,325 Well, you see sir, it was verbal, 615 00:27:16,844 --> 00:27:18,927 like viva voce, spoken before witnesses. 616 00:27:20,264 --> 00:27:21,264 Ah, verbal. 617 00:27:22,850 --> 00:27:24,091 Oh my dear Dooley. 618 00:27:24,101 --> 00:27:25,901 Look, you borrowed 500 pounds from the General 619 00:27:26,395 --> 00:27:28,075 and you promised to pay it back in writing. 620 00:27:28,647 --> 00:27:29,847 So I'm going to hold you to it 621 00:27:30,482 --> 00:27:31,848 for your own good, of course. 622 00:27:31,859 --> 00:27:33,979 But sir, where would the likes of me get 500 pounds? 623 00:27:34,486 --> 00:27:36,297 Oh that's a question I've often had to ask myself 624 00:27:36,321 --> 00:27:37,321 and find the answer. 625 00:27:38,198 --> 00:27:39,358 Oh by the way it's 525 pounds 626 00:27:39,908 --> 00:27:42,028 at the very moderate rate of interest of five percent. 627 00:27:42,411 --> 00:27:43,891 But sir, I haven't got any capital. 628 00:27:44,329 --> 00:27:45,849 It's bad luck Dooley, it's bad luck. 629 00:27:46,081 --> 00:27:48,081 But I'm afraid it's a case of pay up or close down. 630 00:27:49,126 --> 00:27:50,766 Anyway, I'll give you two days to decide. 631 00:27:51,461 --> 00:27:52,461 Thank you. 632 00:27:56,258 --> 00:27:57,258 Bloodsucker. 633 00:27:59,845 --> 00:28:01,461 Will ye not take another, sir? 634 00:28:02,556 --> 00:28:03,556 Well, why not? 635 00:28:05,809 --> 00:28:06,809 A large whiskey please. 636 00:28:07,644 --> 00:28:09,010 Oh I remember you. 637 00:28:09,021 --> 00:28:09,812 Lannigan, isn't it? 638 00:28:09,813 --> 00:28:10,730 That's right, sir. 639 00:28:10,731 --> 00:28:11,731 Yes. 640 00:28:12,232 --> 00:28:13,232 Happy days. 641 00:28:14,193 --> 00:28:16,153 The old General never liked to drink alone, sir. 642 00:28:17,196 --> 00:28:18,030 Really? 643 00:28:18,031 --> 00:28:20,113 Doesn't bother me at all. 644 00:28:21,658 --> 00:28:22,739 Thank you very much. 645 00:28:22,743 --> 00:28:23,576 Good day. 646 00:28:23,577 --> 00:28:24,577 Excuse me. 647 00:28:26,538 --> 00:28:27,618 Doesn't bother me at all. 648 00:28:28,457 --> 00:28:29,577 Thanks very much, excuse me. 649 00:28:29,958 --> 00:28:30,958 Good day. 650 00:28:33,295 --> 00:28:35,175 A nice spoken gentleman, the Squire, isn't he? 651 00:28:35,339 --> 00:28:36,500 (slapping) 652 00:28:36,506 --> 00:28:38,088 That'll be three shillings. 653 00:28:48,518 --> 00:28:49,518 Sir, sir. 654 00:28:51,104 --> 00:28:52,104 Good day sir. 655 00:28:52,981 --> 00:28:54,542 And here was I nearly missing your honour 656 00:28:54,566 --> 00:28:55,766 on his first visit to the pub. 657 00:28:56,610 --> 00:28:57,444 Oh yes, Healy, isn't it? 658 00:28:57,445 --> 00:28:58,685 Ah yes sir. 659 00:28:58,695 --> 00:29:00,357 The General's bailiff for 40 years. 660 00:29:01,490 --> 00:29:03,551 Aren't you the tenant of that little cottage of mine? 661 00:29:03,575 --> 00:29:04,575 Yes, sir. 662 00:29:05,035 --> 00:29:06,195 The loveliest little cottage. 663 00:29:06,787 --> 00:29:08,153 Cheapest too, I think. 664 00:29:08,163 --> 00:29:09,163 Let's see, ah yes. 665 00:29:09,831 --> 00:29:11,711 Three shillings and sixpence a week, is that it? 666 00:29:11,875 --> 00:29:12,991 A sweet little nest 667 00:29:13,001 --> 00:29:14,041 and for a next to nothing. 668 00:29:15,045 --> 00:29:16,165 Oh, for nothing, you mean. 669 00:29:16,922 --> 00:29:18,962 The General doesn't even bother to collect the rent. 670 00:29:19,132 --> 00:29:20,572 Ah, no, he did not, God bless him. 671 00:29:21,343 --> 00:29:23,023 He said it was too small to trouble it out 672 00:29:23,387 --> 00:29:24,427 and so it was. (chuckling) 673 00:29:25,555 --> 00:29:27,355 I'm afraid you're gonna have to pay the rent 674 00:29:27,516 --> 00:29:28,349 from now on, Healy. 675 00:29:28,350 --> 00:29:29,470 It's death duties and taxes. 676 00:29:30,143 --> 00:29:31,143 You know how it is. 677 00:29:32,396 --> 00:29:33,396 Yes sir. 678 00:29:33,814 --> 00:29:34,814 Of course. 679 00:29:35,357 --> 00:29:36,397 I knew you'd understand. 680 00:29:37,150 --> 00:29:38,390 Now, about the arrears of rent. 681 00:29:39,111 --> 00:29:40,546 I'm not a mathematician but I would say 682 00:29:40,570 --> 00:29:42,507 that three shillings and sixpence a week for 10 years 683 00:29:42,531 --> 00:29:43,772 is exactly 91 pounds. 684 00:29:45,117 --> 00:29:47,117 Of course, owing to your long service to the family 685 00:29:47,619 --> 00:29:49,299 I wouldn't dream of charging you interest. 686 00:29:49,997 --> 00:29:51,677 I don't want to rush you, but shall we say 687 00:29:51,832 --> 00:29:53,032 one week from today to settle? 688 00:29:53,458 --> 00:29:55,378 It would just break my heart to have to evict you 689 00:29:56,044 --> 00:29:57,501 and let the place furnished. 690 00:30:09,224 --> 00:30:10,465 Four, please. 691 00:30:13,020 --> 00:30:14,181 Murphy here was telling me 692 00:30:14,187 --> 00:30:16,027 you don't believe in the cancellation of debts? 693 00:30:16,690 --> 00:30:17,690 That is correct. 694 00:30:18,650 --> 00:30:19,891 I quite agree with you. 695 00:30:20,902 --> 00:30:22,262 A man's got to look after himself. 696 00:30:22,988 --> 00:30:24,465 I'm glad that somebody has some sense. 697 00:30:24,489 --> 00:30:26,809 So when can I expect 160 pounds the General was owing me? 698 00:30:27,826 --> 00:30:28,784 What for? 699 00:30:28,785 --> 00:30:29,619 Betting losses. 700 00:30:29,620 --> 00:30:30,453 I make the book here. 701 00:30:30,454 --> 00:30:32,134 You have any proof of these transactions? 702 00:30:32,456 --> 00:30:34,296 Oh the General's word was good enough for me. 703 00:30:35,208 --> 00:30:36,978 I'm sorry Regan, you'll have to write that off. 704 00:30:37,002 --> 00:30:38,042 Bad luck, fortunes of war. 705 00:30:38,503 --> 00:30:39,903 If you want war, you can have it. 706 00:30:40,130 --> 00:30:40,964 I'll sue you, I'll... 707 00:30:40,965 --> 00:30:42,375 You do, I'll plead the gaming act, 708 00:30:42,382 --> 00:30:43,985 if there is such a thing in this ghastly country. 709 00:30:44,009 --> 00:30:45,375 You'll get no more petrol from me. 710 00:30:45,385 --> 00:30:46,385 Your loss again. 711 00:30:47,471 --> 00:30:48,552 If you think you can treat us... 712 00:30:48,555 --> 00:30:49,762 Oh go to blazes. 713 00:30:49,765 --> 00:30:51,927 (booming) 714 00:30:54,561 --> 00:30:57,178 (horse braying) 715 00:31:02,986 --> 00:31:04,922 [Milligan] I'm sorry sir, I didn't hear you coming. 716 00:31:04,946 --> 00:31:05,780 Oh that's all right. 717 00:31:05,781 --> 00:31:06,697 Just be more careful in the future. 718 00:31:06,698 --> 00:31:07,738 Oh yes, I want to see you. 719 00:31:08,450 --> 00:31:09,283 Yes sir? 720 00:31:09,284 --> 00:31:10,570 You're not doing your job. 721 00:31:10,577 --> 00:31:12,177 My land is being systematically poached. 722 00:31:12,829 --> 00:31:14,474 So you better warn Lannigan and the others 723 00:31:14,498 --> 00:31:15,830 that from now on anybody I see 724 00:31:15,832 --> 00:31:17,198 I shall take a pot shot at. 725 00:31:17,209 --> 00:31:18,449 Anybody I catch goes to prison. 726 00:31:18,752 --> 00:31:19,586 But sir! 727 00:31:19,587 --> 00:31:21,105 And you, unless you put a stop to all of this 728 00:31:21,129 --> 00:31:22,889 I'll have you thrown out of the Police Force. 729 00:31:23,298 --> 00:31:24,173 Press on. 730 00:31:24,174 --> 00:31:25,756 Yes sir, yes sir. 731 00:31:28,720 --> 00:31:29,720 Mary, Mary! 732 00:31:31,098 --> 00:31:32,509 Your lunch is ready. 733 00:31:32,516 --> 00:31:33,716 Things is looking bad, Mary. 734 00:31:34,017 --> 00:31:35,257 Squire's stopping the poaching. 735 00:31:35,560 --> 00:31:36,971 There'll be an outbreak of crime. 736 00:31:36,978 --> 00:31:37,937 He'd never do that. 737 00:31:37,938 --> 00:31:38,771 He would so. 738 00:31:38,772 --> 00:31:40,412 I must get down to the pub and tell them. 739 00:31:40,649 --> 00:31:42,049 Keep me lunch hot for five minutes. 740 00:31:42,192 --> 00:31:43,649 I'll be back in half an hour. 741 00:31:46,113 --> 00:31:47,775 ♪ And kissing Ireland's peaceful sky ♪ 742 00:31:49,157 --> 00:31:49,991 A rum do. 743 00:31:49,992 --> 00:31:51,232 I don't understand it, Dooley. 744 00:31:52,369 --> 00:31:54,452 Will you stop that fool song? 745 00:31:55,539 --> 00:31:56,659 Peaceful Skies, how are you. 746 00:31:57,582 --> 00:31:58,702 The murtherin' blackguard. 747 00:31:59,209 --> 00:32:00,871 Tried to burn the house about me ears. 748 00:32:01,920 --> 00:32:03,331 Extraordinary, extraordinary! 749 00:32:03,338 --> 00:32:04,898 It's a nightmare, Major, a nightmare. 750 00:32:05,507 --> 00:32:06,748 Give us the same again, Mr. Dooley. 751 00:32:06,758 --> 00:32:08,958 I will not, indeed until you've paid for the last one. 752 00:32:09,970 --> 00:32:10,803 What's this? 753 00:32:10,804 --> 00:32:11,844 You can read, can't you? 754 00:32:12,305 --> 00:32:13,305 Read a lick of that? 755 00:32:13,306 --> 00:32:14,306 I can't and I won't. 756 00:32:14,808 --> 00:32:16,536 Well that's how it's going to be from this on. 757 00:32:16,560 --> 00:32:18,280 Then you'll get no more pheasants from me. 758 00:32:18,353 --> 00:32:19,753 So you've heard it too, have you? 759 00:32:19,938 --> 00:32:21,304 Good morning, Major. - Morning, Milligan. 760 00:32:21,314 --> 00:32:22,148 Heard what? 761 00:32:22,149 --> 00:32:23,515 That if he sees you poaching on his land, 762 00:32:23,525 --> 00:32:25,445 he'd shoot you dead and send you to prison after. 763 00:32:26,236 --> 00:32:27,272 But that's not legal! 764 00:32:27,279 --> 00:32:28,798 But it's been Lannigan's beat for years. 765 00:32:28,822 --> 00:32:30,425 What's the poor fellow going to do with his time? 766 00:32:30,449 --> 00:32:32,449 Maybe now I could work a bit of your land, Major? 767 00:32:32,617 --> 00:32:33,824 You will not. 768 00:32:34,828 --> 00:32:35,828 That's my preserve. 769 00:32:36,872 --> 00:32:37,706 Well if the Major says... 770 00:32:37,707 --> 00:32:38,787 I'm the Major's poacher 771 00:32:38,790 --> 00:32:40,550 and I'll not have you trespassing on my land! 772 00:32:41,501 --> 00:32:43,061 How would you like a poke in the gob? 773 00:32:43,545 --> 00:32:44,379 Do what you like. 774 00:32:44,380 --> 00:32:45,254 Shut up you two. 775 00:32:45,255 --> 00:32:46,255 Terence, fill them up. 776 00:32:47,215 --> 00:32:48,174 Now look here. 777 00:32:48,175 --> 00:32:50,319 It's quite true the Squire has stepped off on the wrong foot 778 00:32:50,343 --> 00:32:52,405 but he strikes me as being quite a decent bird at heart. 779 00:32:52,429 --> 00:32:54,509 He's as hard in the heart as the hobs of Jerusalem. 780 00:32:55,015 --> 00:32:55,848 Oh come, come, come, come, come, 781 00:32:55,849 --> 00:32:57,181 we must make allowances. 782 00:32:57,184 --> 00:32:58,661 The poor fellow's spent most of his life in England. 783 00:32:58,685 --> 00:33:00,405 Bound to take a bit of time to break him in. 784 00:33:00,645 --> 00:33:01,761 Better let me handle this. 785 00:33:01,771 --> 00:33:02,852 What are you going to do, beat the head off him? 786 00:33:02,856 --> 00:33:03,976 No, no, no, of course not. 787 00:33:04,441 --> 00:33:06,121 Tackle him at the Hunt Ball tomorrow night. 788 00:33:06,234 --> 00:33:07,754 Have a pow-wow over a glass of bubbly. 789 00:33:07,903 --> 00:33:09,860 Never fails, you'll see. 790 00:33:13,783 --> 00:33:18,778 (light music) (crowd chattering) 791 00:33:25,337 --> 00:33:26,977 Now, to return to your poacher, Lannigan. 792 00:33:27,214 --> 00:33:28,214 There's nothing more to be said. 793 00:33:28,215 --> 00:33:29,331 Any poacher caught on my land 794 00:33:29,341 --> 00:33:30,502 automatically gets a dose of buckshot 795 00:33:30,509 --> 00:33:31,509 and the maximum sentence. 796 00:33:32,010 --> 00:33:32,968 Would you like another drink? 797 00:33:32,969 --> 00:33:34,301 Ah, thank you. 798 00:33:35,722 --> 00:33:36,722 Oh, give me that. 799 00:33:37,766 --> 00:33:38,766 And go away, please. 800 00:33:39,893 --> 00:33:41,225 Clumsy old idiot, he'll have to go. 801 00:33:41,228 --> 00:33:42,514 Well I dare say he'll be quite happy 802 00:33:42,521 --> 00:33:44,441 to retire with the thousand the General left him. 803 00:33:45,565 --> 00:33:46,897 What thousand? 804 00:33:46,900 --> 00:33:48,107 I believe Father Cormac has written to you 805 00:33:48,109 --> 00:33:49,869 about several bequests that the General made. 806 00:33:50,529 --> 00:33:51,363 Bequests? 807 00:33:51,364 --> 00:33:52,238 Yes, a few dying wishes, don't you know. 808 00:33:52,239 --> 00:33:53,072 For example he left me a thousand 809 00:33:53,073 --> 00:33:54,439 on condition I looked after his old horse. 810 00:33:54,449 --> 00:33:56,129 My dear fellow, I'd be glad to look after 811 00:33:56,451 --> 00:33:57,487 his old horse for nothing. 812 00:33:57,494 --> 00:33:58,654 That's not quite the point. 813 00:33:59,037 --> 00:34:00,637 The point is McGlusky that the General 814 00:34:00,747 --> 00:34:02,547 made no mention of these bequests in his will. 815 00:34:02,666 --> 00:34:04,106 Ah I don't dispute that but it was 816 00:34:04,751 --> 00:34:06,831 in the presence of witnesses including Father Cormac. 817 00:34:07,170 --> 00:34:08,170 Well I do dispute it. 818 00:34:08,880 --> 00:34:10,121 Good heavens this thing could have no end. 819 00:34:10,131 --> 00:34:11,776 You'll be telling me next he left you a thousand too. 820 00:34:11,800 --> 00:34:12,716 He did. 821 00:34:12,717 --> 00:34:14,049 There you are, you see. 822 00:34:14,052 --> 00:34:15,052 Darling, let's dance. 823 00:34:15,637 --> 00:34:16,637 Foiled again. 824 00:34:17,180 --> 00:34:18,180 Better luck next time. 825 00:34:18,807 --> 00:34:19,765 Look here, O'Leary. 826 00:34:19,766 --> 00:34:20,599 I don't care a hang about the cash. 827 00:34:20,600 --> 00:34:21,800 I'd willingly forego my share. 828 00:34:22,310 --> 00:34:23,310 Good. 829 00:34:23,311 --> 00:34:24,311 Shall we dance? 830 00:34:37,784 --> 00:34:38,701 The last time we danced here 831 00:34:38,702 --> 00:34:40,342 Monty announced our engagement, remember? 832 00:34:40,662 --> 00:34:41,662 Mmm. 833 00:34:42,998 --> 00:34:43,998 Oh yes, hmm. 834 00:34:45,625 --> 00:34:47,867 Darling, let him announce it again tonight. 835 00:34:49,713 --> 00:34:50,954 Oh no Michael, not publicly. 836 00:34:52,257 --> 00:34:53,617 Not after what happened last time. 837 00:34:54,509 --> 00:34:56,000 But I want everyone to know. 838 00:35:04,019 --> 00:35:06,477 You are certain about it this time, darling, aren't you? 839 00:35:07,856 --> 00:35:08,856 Aren't you? 840 00:35:11,443 --> 00:35:12,854 Oh yes, of course. 841 00:35:16,239 --> 00:35:17,967 You're in love with the doctor, aren't you? 842 00:35:17,991 --> 00:35:19,107 Certainly not. 843 00:35:19,117 --> 00:35:20,449 I thought so. 844 00:35:20,452 --> 00:35:23,069 Of course they're utterly unsuited to each other. 845 00:35:24,205 --> 00:35:26,245 Why don't you mind your own business, Mr. O'Leary? 846 00:35:26,708 --> 00:35:27,625 Oh but it is my business. 847 00:35:27,626 --> 00:35:28,958 What does that mean? 848 00:35:28,960 --> 00:35:29,794 Now you keep calm. 849 00:35:29,795 --> 00:35:30,875 Be a pity for you and I to quarrel. 850 00:35:30,879 --> 00:35:31,712 Why? 851 00:35:31,713 --> 00:35:33,955 Well I thought we might get together over this thing. 852 00:35:38,928 --> 00:35:39,762 Excuse me. 853 00:35:39,763 --> 00:35:40,970 Why aren't you behind the bar? 854 00:35:40,972 --> 00:35:42,212 I'm looking for Doctor Flynn. 855 00:35:43,016 --> 00:35:45,056 There's a message to say Mrs. Parnell is much better 856 00:35:45,852 --> 00:35:47,492 and he needn't call in until the morning. 857 00:35:48,480 --> 00:35:49,920 I'll take it, you go back to work. 858 00:35:49,981 --> 00:35:52,064 Certainly, I could do with another. 859 00:35:53,276 --> 00:35:54,795 I say, O'Leary, we must discuss this. 860 00:35:54,819 --> 00:35:56,276 Later, McGillicutty, later. 861 00:35:59,866 --> 00:36:01,226 Doctor, doctor, I'm terribly sorry 862 00:36:02,035 --> 00:36:02,868 you're wanted urgently. 863 00:36:02,869 --> 00:36:04,509 It's a Mrs. Parnell desperately reporting 864 00:36:04,996 --> 00:36:06,316 she has sharp shooting pains all. 865 00:36:07,290 --> 00:36:09,185 I'm sorry darling, I'll be back as soon as possible. 866 00:36:09,209 --> 00:36:10,575 Do hurry back, won't you? 867 00:36:13,088 --> 00:36:14,124 Well, couldn't have been better 868 00:36:14,130 --> 00:36:15,462 if I planned it myself. 869 00:36:15,465 --> 00:36:16,546 Didn't you? 870 00:36:19,552 --> 00:36:21,192 You know there are about 40 hopeful girls 871 00:36:22,013 --> 00:36:23,333 all waiting for a dance with you. 872 00:36:24,391 --> 00:36:26,271 Doesn't anyone ever have any sons around here? 873 00:36:26,768 --> 00:36:27,643 Oh yes. 874 00:36:27,644 --> 00:36:29,538 But you see since we stopped fighting the English 875 00:36:29,562 --> 00:36:31,202 they all go to England and join the army. 876 00:36:31,981 --> 00:36:33,421 Meanwhile, you're causing a scandal. 877 00:36:34,609 --> 00:36:35,645 Who cares? 878 00:36:37,153 --> 00:36:38,815 Do you want everyone to hate you? 879 00:36:39,864 --> 00:36:41,025 Not particularly. 880 00:36:41,032 --> 00:36:41,824 Really doesn't matter though. 881 00:36:41,825 --> 00:36:43,385 Not as I intend to settle in this dump. 882 00:36:43,743 --> 00:36:46,156 Once I've squeezed the lemon dry, I'm off. 883 00:36:48,123 --> 00:36:49,123 (drum rolling) 884 00:36:50,041 --> 00:36:51,953 There will now be a short interlude. 885 00:36:52,877 --> 00:36:53,877 I hate interludes. 886 00:36:54,963 --> 00:36:55,796 Do you now? 887 00:36:55,797 --> 00:36:57,709 I should never have thought that. 888 00:36:59,592 --> 00:37:00,426 Look here, O'Leary. 889 00:37:00,427 --> 00:37:01,343 We must get this straight. 890 00:37:01,344 --> 00:37:02,344 All right. 891 00:37:03,263 --> 00:37:05,143 Once and for all, I cannot accept responsibility 892 00:37:05,390 --> 00:37:07,190 for the deathbed ramblings of an aged lunatic. 893 00:37:07,934 --> 00:37:09,266 Lunatic, General? 894 00:37:09,269 --> 00:37:10,601 Sanest man I ever met. 895 00:37:10,603 --> 00:37:11,923 An 82 year old man with one eye 896 00:37:12,105 --> 00:37:13,312 who tries to jump a 10 foot wall 897 00:37:13,314 --> 00:37:14,474 on a 20 year old horse, sane? 898 00:37:15,316 --> 00:37:17,076 He was mad to try it but he was not insane. 899 00:37:17,694 --> 00:37:19,574 I'm sorry I'd not lived long enough in Ireland 900 00:37:20,280 --> 00:37:21,799 to appreciate the logic of that remark. 901 00:37:21,823 --> 00:37:23,463 Do I take it you are refusing to honour 902 00:37:23,658 --> 00:37:24,778 the bequests of the General? 903 00:37:25,452 --> 00:37:26,533 You do. 904 00:37:26,536 --> 00:37:27,993 You bounder, sir, you! 905 00:37:29,080 --> 00:37:29,914 I can't find words! 906 00:37:29,915 --> 00:37:31,155 - Shh. - Ladies and gentlemen! 907 00:37:32,250 --> 00:37:34,333 Major McGlusky will now officially welcome 908 00:37:35,587 --> 00:37:38,921 our new Master of Foxhounds, Mr. Jasper O'Leary. 909 00:37:40,133 --> 00:37:43,046 (crowd applauding) 910 00:37:49,392 --> 00:37:50,392 Ladies and gentlemen. 911 00:37:50,977 --> 00:37:52,657 It is an easy and pleasant task to welcome 912 00:37:52,937 --> 00:37:54,737 our new Master, for all of us have been struck 913 00:37:55,774 --> 00:37:57,436 by his friendliness and old world charm. 914 00:37:58,860 --> 00:38:00,601 [Crowd] Hear, hear. 915 00:38:01,738 --> 00:38:03,698 It's only through the generosity of the O'Learys 916 00:38:03,740 --> 00:38:04,740 that the Hunt survives. 917 00:38:05,408 --> 00:38:06,688 And no doubt, our friend Jasper, 918 00:38:07,577 --> 00:38:08,784 if I may call him that, 919 00:38:12,081 --> 00:38:13,322 no doubt, he intends to resume 920 00:38:14,501 --> 00:38:15,708 readily and bountifully 921 00:38:15,710 --> 00:38:17,542 his great uncle's mantle, that's all. 922 00:38:18,671 --> 00:38:21,584 (crowd applauding) 923 00:38:31,768 --> 00:38:33,134 Ladies and gentlemen. 924 00:38:33,144 --> 00:38:35,344 Jumping of all sorts seems to be an occupational disease 925 00:38:36,272 --> 00:38:37,888 here in Rathbarney. 926 00:38:39,025 --> 00:38:40,687 My late lamented great uncle met his end 927 00:38:41,861 --> 00:38:42,861 trying to jump too far. 928 00:38:43,947 --> 00:38:45,609 And now the gallant Major takes a toss 929 00:38:46,825 --> 00:38:47,825 jumping to conclusions. 930 00:38:48,743 --> 00:38:50,405 (crowd murmuring) 931 00:38:51,454 --> 00:38:54,492 I do so hope that you're all enjoying this ball 932 00:38:56,334 --> 00:38:57,541 because it's the last. 933 00:38:59,379 --> 00:39:01,712 I don't intend to support this hunt any longer. 934 00:39:04,467 --> 00:39:06,627 But for one thing I'm bitterly opposed to blood sports. 935 00:39:07,387 --> 00:39:08,387 Oh! 936 00:39:11,140 --> 00:39:12,140 Ought to be ashamed of it! 937 00:39:12,141 --> 00:39:13,581 What, an O'Leary against hunting?! 938 00:39:14,102 --> 00:39:15,218 [Man] No blood sports? 939 00:39:15,228 --> 00:39:16,908 What are you going to do about it, Major?! 940 00:39:16,980 --> 00:39:17,980 [Man] Never heard of such a thing. 941 00:39:17,981 --> 00:39:18,981 However. 942 00:39:19,858 --> 00:39:21,418 If anyone would like to buy the hounds, 943 00:39:22,527 --> 00:39:23,485 I shall only be to happy to sell 944 00:39:23,486 --> 00:39:24,806 instead of having them destroyed. 945 00:39:25,905 --> 00:39:27,021 The horses I have already sold 946 00:39:27,031 --> 00:39:28,272 to a man called Lewin. 947 00:39:29,492 --> 00:39:30,492 Lewin? Lewin? 948 00:39:31,452 --> 00:39:32,572 But he's a horsemeat dealer! 949 00:39:33,037 --> 00:39:34,198 [Man] Sacrilege! 950 00:39:34,205 --> 00:39:35,867 (crowd angrily shouting) 951 00:39:37,083 --> 00:39:38,324 So, on with the dance. 952 00:39:39,627 --> 00:39:42,540 (crowd chattering) 953 00:39:48,469 --> 00:39:49,509 Might as well all go home. 954 00:39:50,513 --> 00:39:51,754 You better pack up now. 955 00:39:55,184 --> 00:39:56,345 Horsemeat dealer? 956 00:39:56,352 --> 00:39:57,186 If the General had been alive, 957 00:39:57,187 --> 00:39:58,347 he would have killed him. 958 00:39:58,354 --> 00:39:59,720 That fellow's an utter cad. 959 00:39:59,731 --> 00:40:01,393 I told you that days ago. 960 00:40:04,110 --> 00:40:05,146 Aren't you coming? 961 00:40:05,153 --> 00:40:07,236 No, no I must wait for Michael. 962 00:40:22,795 --> 00:40:24,411 How nice of you to stay. 963 00:40:25,715 --> 00:40:26,835 I had to wait for Michael. 964 00:40:27,508 --> 00:40:28,965 Do you think he'll be long? 965 00:40:30,011 --> 00:40:31,843 Well that depends on Mrs. Parnell. 966 00:40:33,306 --> 00:40:34,763 Yes, of course. 967 00:40:45,860 --> 00:40:48,352 (light music) 968 00:40:55,328 --> 00:40:56,328 You're a funny man. 969 00:40:56,871 --> 00:40:58,271 If you were going to kill the hunt, 970 00:40:58,331 --> 00:40:59,771 why did you bother to hold the ball? 971 00:41:00,208 --> 00:41:01,928 It was too late to stop it, for one thing. 972 00:41:02,335 --> 00:41:04,535 And it seemed like a good way to get to know you better. 973 00:41:04,754 --> 00:41:05,754 Oh, very flattering. 974 00:41:06,547 --> 00:41:08,004 Not at all, it's the truth. 975 00:41:09,342 --> 00:41:11,550 Tell me. 976 00:41:13,096 --> 00:41:15,759 What on earth possessed you to come back to this place? 977 00:41:16,724 --> 00:41:17,724 Well. 978 00:41:18,977 --> 00:41:20,697 I found I couldn't live on air indefinitely. 979 00:41:21,646 --> 00:41:23,012 Broke, huh? 980 00:41:23,022 --> 00:41:24,263 Oh I know the feeling only too well 981 00:41:24,273 --> 00:41:25,918 but you never know what's just around the corner. 982 00:41:25,942 --> 00:41:27,222 Well I was about to marry a very 983 00:41:27,402 --> 00:41:29,042 unattractive but very rich woman in Capri 984 00:41:29,112 --> 00:41:31,195 when the happy news about the General came through. 985 00:41:32,490 --> 00:41:34,152 You like the Italian Riviera? 986 00:41:35,284 --> 00:41:36,616 Adore it. 987 00:41:36,619 --> 00:41:37,619 So do I. 988 00:41:39,956 --> 00:41:40,956 Squeezed the lemon dry? 989 00:41:41,874 --> 00:41:42,874 Precisely. 990 00:41:45,086 --> 00:41:46,326 I imagine that Doctor character 991 00:41:46,671 --> 00:41:48,378 doesn't get abroad much does he? 992 00:41:50,425 --> 00:41:51,785 How long do they generally last? 993 00:41:52,760 --> 00:41:53,594 What? 994 00:41:53,595 --> 00:41:54,675 Your interludes. 995 00:41:54,679 --> 00:41:56,519 Oh, now I don't make any promises about that. 996 00:41:57,015 --> 00:41:59,257 (laughing) 997 00:42:01,436 --> 00:42:02,876 You wouldn't keep them if you did. 998 00:42:03,271 --> 00:42:04,511 How well you know me already. 999 00:42:05,189 --> 00:42:06,189 Look. 1000 00:42:07,817 --> 00:42:08,692 Why don't you get rid of the Doctor 1001 00:42:08,693 --> 00:42:09,693 and come back later? 1002 00:42:10,528 --> 00:42:11,528 Why? 1003 00:42:12,030 --> 00:42:14,522 Well we could sit down with an apple and a good book. 1004 00:42:15,742 --> 00:42:17,825 (laughs) 1005 00:42:18,745 --> 00:42:20,236 How easily I could hate you. 1006 00:42:30,381 --> 00:42:33,044 (Thady snoring) 1007 00:42:39,766 --> 00:42:40,766 Have one on me. 1008 00:42:44,145 --> 00:42:44,978 Help yourself. 1009 00:42:44,979 --> 00:42:45,979 I will. 1010 00:42:50,777 --> 00:42:53,269 (light music) 1011 00:42:55,782 --> 00:42:57,193 Well, it's the pill pusher. 1012 00:42:57,200 --> 00:42:58,320 Come in, Doctor, have a nip. 1013 00:42:58,910 --> 00:42:59,991 You look as though you need one. 1014 00:42:59,994 --> 00:43:00,994 No thanks. 1015 00:43:01,579 --> 00:43:02,579 You ready, Serena? 1016 00:43:03,247 --> 00:43:04,081 Yes. 1017 00:43:04,082 --> 00:43:06,290 Nothing serious with Mrs. Parnell, I trust. 1018 00:43:07,293 --> 00:43:08,409 It was a false alarm, O'Leary. 1019 00:43:08,419 --> 00:43:09,500 I received the wrong message. 1020 00:43:09,504 --> 00:43:12,338 How very annoying, I'll speak to Thady in the morning. 1021 00:43:13,508 --> 00:43:14,508 Good night. 1022 00:43:14,509 --> 00:43:15,589 Good night, Mrs. Stewart. 1023 00:43:16,469 --> 00:43:17,880 Good night, Mr. O'Leary. 1024 00:43:18,846 --> 00:43:19,846 And thank you. 1025 00:43:27,396 --> 00:43:29,558 (snoring) 1026 00:43:32,068 --> 00:43:34,151 I've a spit that would trip a duck. 1027 00:43:35,404 --> 00:43:37,896 Well, it was a wonderful party, wonderful. 1028 00:43:38,991 --> 00:43:40,653 But sure all good things come to an end. 1029 00:43:41,869 --> 00:43:43,549 Yes they do indeed, your job among them. 1030 00:43:43,663 --> 00:43:44,663 You're fired. 1031 00:43:53,589 --> 00:43:56,081 You haven't said a single word all the way home. 1032 00:43:57,885 --> 00:43:59,968 You're cross because I was alone with Jasper. 1033 00:44:01,180 --> 00:44:02,967 I couldn't help that now, could I? 1034 00:44:05,768 --> 00:44:06,768 Are you coming in? 1035 00:44:07,311 --> 00:44:08,311 No thanks. 1036 00:44:10,731 --> 00:44:11,731 All right. 1037 00:44:19,532 --> 00:44:20,532 Serena! 1038 00:44:21,701 --> 00:44:22,701 Yes? 1039 00:44:23,202 --> 00:44:25,569 [Michael] You're not to see Jasper O'Leary again. 1040 00:44:27,957 --> 00:44:29,243 I beg your pardon. 1041 00:44:29,250 --> 00:44:30,250 I mean that. 1042 00:44:30,751 --> 00:44:31,751 Good night. 1043 00:44:32,795 --> 00:44:34,957 (revving) 1044 00:44:36,257 --> 00:44:38,920 (phone ringing) 1045 00:44:43,514 --> 00:44:45,074 [Jasper] I haven't seen you for ages. 1046 00:44:45,224 --> 00:44:46,556 Isn't it time we met again? 1047 00:44:47,727 --> 00:44:49,389 (laughing) Yes. 1048 00:44:50,396 --> 00:44:51,512 [Jasper] Right away? 1049 00:44:53,149 --> 00:44:54,149 Yes. 1050 00:45:01,782 --> 00:45:03,023 - No hunting. - My little nest. 1051 00:45:04,285 --> 00:45:05,617 Will the man stop at nothing? 1052 00:45:05,620 --> 00:45:07,407 Wait, wait till I tell you something. 1053 00:45:13,711 --> 00:45:15,191 The other night I was hanging around. 1054 00:45:16,380 --> 00:45:17,380 And I.. 1055 00:45:17,381 --> 00:45:18,381 Yes, go on, go on. 1056 00:45:19,342 --> 00:45:22,506 Well there was the squire, and he 1057 00:45:24,805 --> 00:45:25,805 Oh, that's disgraceful. 1058 00:45:26,432 --> 00:45:28,112 If the poor Doctor only knew what I know 1059 00:45:29,143 --> 00:45:30,259 he'd know something. 1060 00:45:30,269 --> 00:45:31,385 The poor creature. 1061 00:45:31,395 --> 00:45:33,207 Somebody should tell him and put him out of his misery. 1062 00:45:33,231 --> 00:45:35,471 Ah better someone should put O'Leary out of his misery. 1063 00:45:36,692 --> 00:45:37,692 He's right. 1064 00:45:38,653 --> 00:45:40,064 He's absolutely right. 1065 00:45:41,113 --> 00:45:43,526 Someone should murder that man. 1066 00:45:47,828 --> 00:45:50,320 (tense music) 1067 00:45:59,590 --> 00:46:01,923 (whistling) 1068 00:46:11,435 --> 00:46:12,635 There's an Angel passing by! 1069 00:46:13,396 --> 00:46:15,604 (slapping) 1070 00:46:30,246 --> 00:46:31,566 I wonder whether he meant that. 1071 00:46:32,039 --> 00:46:33,450 Of course not, a lot of talk. 1072 00:46:33,457 --> 00:46:34,457 Eh, pity. 1073 00:46:35,376 --> 00:46:36,376 Oh Doctor, excuse me. 1074 00:46:37,128 --> 00:46:40,462 I'm having a little trouble with me weeds. 1075 00:46:41,549 --> 00:46:43,469 I don't suppose you'd give me a pound of arsenic? 1076 00:46:43,843 --> 00:46:44,924 I would not. 1077 00:46:44,927 --> 00:46:48,091 No, no, no, I thought you wouldn't. 1078 00:46:51,309 --> 00:46:52,143 Good morning, Kathy. 1079 00:46:52,144 --> 00:46:53,018 Morning, Michael. 1080 00:46:53,019 --> 00:46:54,019 Is Serena with you? 1081 00:46:54,020 --> 00:46:55,261 No, she's still in bed. 1082 00:46:55,271 --> 00:46:56,271 No wonder. 1083 00:46:56,272 --> 00:46:57,558 What were you two doing till five o'clock this morning? 1084 00:46:57,565 --> 00:46:58,681 Oh, don't be silly old boy. 1085 00:46:58,691 --> 00:46:59,691 I left her at midnight. 1086 00:46:59,692 --> 00:47:01,058 Oh, come, come, come, my dear fellow. 1087 00:47:01,068 --> 00:47:02,400 I was awake, it was broad daylight. 1088 00:47:02,403 --> 00:47:03,403 Shut up Monty. 1089 00:47:04,071 --> 00:47:04,947 You're talking nonsense. 1090 00:47:04,948 --> 00:47:07,030 I am not talking nonsense, I can assure you. 1091 00:47:08,075 --> 00:47:09,275 Oh, oh, oh I see, as you were. 1092 00:47:10,119 --> 00:47:11,159 I must have been dreaming. 1093 00:47:11,912 --> 00:47:13,153 Well, I got to, 1094 00:47:15,541 --> 00:47:17,498 good heavens, see you soon. 1095 00:47:20,212 --> 00:47:21,703 Thank you for trying, Kathy. 1096 00:47:25,509 --> 00:47:26,509 Michael. 1097 00:47:30,431 --> 00:47:31,763 How much more are you going to take? 1098 00:47:31,766 --> 00:47:33,007 No, don't Kathy, please. 1099 00:47:33,017 --> 00:47:35,217 I'll not stand by and see you make a fool of yourself. 1100 00:47:35,311 --> 00:47:36,311 Have you no pride? 1101 00:47:36,812 --> 00:47:38,457 Once was enough but to see it happening again? 1102 00:47:38,481 --> 00:47:40,939 The way I run my life is no concern of yours. 1103 00:47:41,859 --> 00:47:43,441 That's been obvious for years. 1104 00:47:47,281 --> 00:47:49,001 There's only one of these with an X on it. 1105 00:47:49,283 --> 00:47:51,083 Now the boy who draws the one with the X on it 1106 00:47:51,202 --> 00:47:52,642 is the man to do the killing, right? 1107 00:47:53,287 --> 00:47:54,494 [All] Right. 1108 00:47:54,497 --> 00:47:55,817 But listen, not by word or sign 1109 00:47:57,041 --> 00:47:58,521 must the lucky man give himself away. 1110 00:47:59,418 --> 00:48:00,858 No one must know who does it, right? 1111 00:48:02,338 --> 00:48:03,498 That way we'll all be safe. 1112 00:48:03,923 --> 00:48:04,799 Right. 1113 00:48:04,800 --> 00:48:05,960 Take a pick. 1114 00:48:05,966 --> 00:48:08,458 And good luck to the man that has the good fortune 1115 00:48:09,887 --> 00:48:11,173 to do the noble deed. 1116 00:48:11,180 --> 00:48:12,180 Come on, lads. 1117 00:48:12,765 --> 00:48:13,765 That's it. 1118 00:48:14,600 --> 00:48:15,475 Come on, come on, take your pick, 1119 00:48:15,476 --> 00:48:16,512 we haven't all night. 1120 00:48:18,312 --> 00:48:19,348 Now remember what I said. 1121 00:48:19,355 --> 00:48:21,722 Not by word or sign. 1122 00:48:22,733 --> 00:48:24,975 (thudding) 1123 00:48:30,408 --> 00:48:32,149 A man, how are you. 1124 00:48:38,040 --> 00:48:39,281 (kooky music) 1125 00:48:40,709 --> 00:48:41,543 Hey Pat. 1126 00:48:41,544 --> 00:48:43,184 Terence'll never have the nerve to do it. 1127 00:48:43,587 --> 00:48:44,703 You game to have a try? 1128 00:48:44,713 --> 00:48:45,547 Sure. 1129 00:48:45,548 --> 00:48:46,880 They'll all think it's him. 1130 00:48:46,882 --> 00:48:48,168 Yeah. 1131 00:48:48,175 --> 00:48:49,291 If we wait for that lad 1132 00:48:49,301 --> 00:48:50,621 we'll be waiting a hundred years. 1133 00:48:51,303 --> 00:48:53,263 You think we ought to have a dart at it ourselves? 1134 00:48:53,556 --> 00:48:54,842 - Why not? - Come on. 1135 00:48:54,849 --> 00:48:57,057 Diversion, Diversion! 1136 00:48:58,686 --> 00:49:00,052 Look, that poor idiot there couldn't murder 1137 00:49:00,062 --> 00:49:01,062 his own grandmother. 1138 00:49:01,981 --> 00:49:03,313 Should we chance our arm? 1139 00:49:03,315 --> 00:49:04,315 I'm very apt. 1140 00:49:05,151 --> 00:49:06,517 Good, put it there. 1141 00:49:15,453 --> 00:49:16,785 Are you sure this thing works? 1142 00:49:16,787 --> 00:49:19,027 It's the same spring gun that killed me poor old father 1143 00:49:19,540 --> 00:49:20,906 so I know it works. 1144 00:49:20,916 --> 00:49:22,657 Come on, let's fix this wire. 1145 00:49:24,003 --> 00:49:24,836 Look, Lannigan. 1146 00:49:24,837 --> 00:49:26,757 Are you sure the old rapscallion passes this way? 1147 00:49:27,214 --> 00:49:29,054 I told you he comes down this path every day. 1148 00:49:29,633 --> 00:49:31,033 Good, then we're sure to get him. 1149 00:49:31,802 --> 00:49:33,043 Cover up the wire. 1150 00:49:33,053 --> 00:49:35,136 Aye, I'll cover it now. 1151 00:49:37,183 --> 00:49:38,343 You better fix the trigger. 1152 00:49:39,059 --> 00:49:40,059 Oh yes. 1153 00:49:41,729 --> 00:49:43,409 This would blow the brute to kingdom come. 1154 00:49:44,398 --> 00:49:45,398 Cover it up. 1155 00:49:49,612 --> 00:49:50,898 Come on, mind that. 1156 00:49:54,200 --> 00:49:55,407 Hey you! 1157 00:49:55,409 --> 00:49:56,367 (tense music) 1158 00:49:56,368 --> 00:49:57,529 What are you doing here? 1159 00:50:01,707 --> 00:50:04,120 (gun firing) 1160 00:50:22,186 --> 00:50:23,019 Lannigan! 1161 00:50:23,020 --> 00:50:24,056 What the devil are you doing on my land? 1162 00:50:24,063 --> 00:50:25,179 Fleeing for me life, Major, 1163 00:50:25,189 --> 00:50:26,147 and I tell you no lies. 1164 00:50:26,148 --> 00:50:27,588 You've been poaching O'Leary land! 1165 00:50:27,900 --> 00:50:29,016 Who, me sir? 1166 00:50:29,026 --> 00:50:30,267 Ah, devil the poach. 1167 00:50:30,277 --> 00:50:31,518 I was taking a short cut to the village 1168 00:50:31,529 --> 00:50:33,169 when suddenly the Squire leapt out at me. 1169 00:50:33,447 --> 00:50:34,527 He points a gun at me chest 1170 00:50:34,907 --> 00:50:36,787 and fires both barrels straight between me eyes. 1171 00:50:37,743 --> 00:50:39,463 Oh, only for me swervin', I'd be a dead man. 1172 00:50:40,704 --> 00:50:41,538 Did he hit you? 1173 00:50:41,539 --> 00:50:42,372 Did he hit me? 1174 00:50:42,373 --> 00:50:44,373 Sure I won't be able to sit down for the next year. 1175 00:50:44,500 --> 00:50:45,786 Where did this happen? 1176 00:50:45,793 --> 00:50:46,626 Above on the ridge path. 1177 00:50:46,627 --> 00:50:47,461 What? 1178 00:50:47,462 --> 00:50:48,878 Right of way, monstrous. 1179 00:50:48,879 --> 00:50:49,879 Nobody's safe. 1180 00:50:49,880 --> 00:50:51,720 High time something was done about that fellow. 1181 00:50:51,799 --> 00:50:53,040 Now you cut along, old chap, get yourself seen to. 1182 00:50:53,050 --> 00:50:54,336 Thank you sir. 1183 00:50:54,343 --> 00:50:55,343 Leave this to me. 1184 00:51:06,897 --> 00:51:07,897 Tempting. 1185 00:51:08,607 --> 00:51:10,189 Could pass for a poacher. 1186 00:51:11,694 --> 00:51:12,694 Out of range. 1187 00:51:13,862 --> 00:51:15,103 Still worth a bang. 1188 00:51:16,615 --> 00:51:17,615 Give him a fright. 1189 00:51:22,746 --> 00:51:25,159 (gun firing) 1190 00:51:26,417 --> 00:51:28,909 (tense music) 1191 00:51:49,815 --> 00:51:52,307 (light music) 1192 00:51:58,657 --> 00:51:59,532 Oh I'm sorry, sir. 1193 00:51:59,533 --> 00:52:00,693 I didn't know you were there. 1194 00:52:01,493 --> 00:52:02,533 That's all right, Saxby. 1195 00:52:03,245 --> 00:52:04,245 Put those papers down. 1196 00:52:04,747 --> 00:52:05,747 Yes, sir. 1197 00:52:06,248 --> 00:52:07,888 Did you shoot anything on your walk, sir? 1198 00:52:08,167 --> 00:52:09,167 Walk? (stammering) 1199 00:52:09,918 --> 00:52:11,329 I've been sitting here ever since breakfast. 1200 00:52:11,337 --> 00:52:12,337 But sir, I saw you. 1201 00:52:12,338 --> 00:52:13,704 Now listen, I ought to know whether I've been 1202 00:52:13,714 --> 00:52:14,830 for a walk or not. 1203 00:52:14,840 --> 00:52:15,673 Yes sir. 1204 00:52:15,674 --> 00:52:16,960 And if anyone says that he's seen me, he's a liar. 1205 00:52:16,967 --> 00:52:17,967 Do you understand that? 1206 00:52:20,387 --> 00:52:21,423 Will I take your hat, sir? 1207 00:52:21,430 --> 00:52:22,716 Yes. 1208 00:52:22,723 --> 00:52:23,723 No! 1209 00:52:26,644 --> 00:52:27,805 Excuse me, sir. 1210 00:52:38,030 --> 00:52:39,271 (light music) 1211 00:52:40,491 --> 00:52:41,449 Hello. 1212 00:52:41,450 --> 00:52:43,487 If you're looking for Serena, she's out. 1213 00:52:45,162 --> 00:52:46,278 I'll just wait then. 1214 00:52:48,040 --> 00:52:49,476 You know she's very silly hiding herself away like this 1215 00:52:49,500 --> 00:52:50,900 because all I want is a plain talk. 1216 00:52:51,627 --> 00:52:52,743 Is that all? 1217 00:52:52,753 --> 00:52:53,753 Yes. 1218 00:52:54,922 --> 00:52:55,922 It can wait then. 1219 00:52:58,092 --> 00:52:59,092 Michael? 1220 00:52:59,093 --> 00:53:00,300 Yes? 1221 00:53:00,302 --> 00:53:02,102 I shouldn't have spoken like that yesterday. 1222 00:53:02,429 --> 00:53:03,465 That's all right. 1223 00:53:03,472 --> 00:53:05,152 Mind you, I don't take a word of it back. 1224 00:53:05,474 --> 00:53:07,557 Well it just doesn't matter then. 1225 00:53:08,811 --> 00:53:10,622 I don't want to lose your friendship, that's all. 1226 00:53:10,646 --> 00:53:12,854 Ah sure you'd never do that, Kathy. 1227 00:53:19,488 --> 00:53:21,980 (kooky music) 1228 00:53:29,665 --> 00:53:31,827 (gasping) 1229 00:53:36,171 --> 00:53:37,211 Have you got any brandy? 1230 00:53:39,091 --> 00:53:40,091 Are you all right? 1231 00:53:40,592 --> 00:53:41,592 Brandy. 1232 00:53:41,593 --> 00:53:42,873 Oh brandy, yes, yes of course. 1233 00:53:43,262 --> 00:53:44,298 I'll get you some. 1234 00:53:47,224 --> 00:53:48,510 Michael, thank heavens! 1235 00:53:48,517 --> 00:53:49,475 It's him. - It's who? 1236 00:53:49,476 --> 00:53:50,351 In there, accident. 1237 00:53:50,352 --> 00:53:51,684 - What? - Still alive though. 1238 00:53:51,687 --> 00:53:52,894 Might happen to anyone. 1239 00:53:52,896 --> 00:53:53,896 Got him in the chest I think. 1240 00:53:53,897 --> 00:53:54,731 Long range. 1241 00:53:54,732 --> 00:53:55,852 Bad shot, complete accident. 1242 00:53:56,692 --> 00:53:57,525 Brandy. 1243 00:53:57,526 --> 00:53:58,606 Oh, oh I'll get you some. 1244 00:53:59,737 --> 00:54:00,570 Where's the wound? 1245 00:54:00,571 --> 00:54:01,529 What do you mean? 1246 00:54:01,530 --> 00:54:03,174 Like a fool I chased one of those poachers 1247 00:54:03,198 --> 00:54:05,110 and I came over faint and passed out. 1248 00:54:05,951 --> 00:54:06,785 What do you think you're doing? 1249 00:54:06,786 --> 00:54:08,196 Now don't talk please. 1250 00:54:09,371 --> 00:54:11,011 And on top of that, assault and battery 1251 00:54:11,290 --> 00:54:12,290 and grievous bodily harm! 1252 00:54:12,833 --> 00:54:14,393 All right, all right, leave it to me. 1253 00:54:14,418 --> 00:54:15,659 Leave it to you? 1254 00:54:15,669 --> 00:54:16,503 I was the one that was wounded of course? 1255 00:54:16,504 --> 00:54:17,664 Do you realise that? 1256 00:54:17,671 --> 00:54:18,671 I suppose you do. 1257 00:54:19,423 --> 00:54:20,755 Ah Major sir. 1258 00:54:20,758 --> 00:54:22,169 Things has gone too far, Major. 1259 00:54:22,176 --> 00:54:23,257 Attempted murder. 1260 00:54:23,260 --> 00:54:24,501 Attempted murder? 1261 00:54:24,511 --> 00:54:25,344 Yes. 1262 00:54:25,345 --> 00:54:27,465 I'd want a complete statement before making an arrest. 1263 00:54:27,723 --> 00:54:28,964 It was an accident. 1264 00:54:28,974 --> 00:54:30,385 But Lannigan said differently. 1265 00:54:30,392 --> 00:54:31,225 Lannigan? 1266 00:54:31,226 --> 00:54:33,346 It's my word against his and I say it was an accident! 1267 00:54:33,729 --> 00:54:35,015 Major, don't you see? 1268 00:54:35,022 --> 00:54:36,022 It's a wonderful chance. 1269 00:54:36,482 --> 00:54:38,162 If you say you saw the Squire fire the shot 1270 00:54:38,901 --> 00:54:40,181 and Lannigan shows his backside, 1271 00:54:40,986 --> 00:54:43,069 we'll have the Squire inside for 10 years! 1272 00:54:43,906 --> 00:54:44,739 What? 1273 00:54:44,740 --> 00:54:46,180 As you were, by jove, narrow squeak. 1274 00:54:46,825 --> 00:54:47,743 [Michael] Monty. 1275 00:54:47,744 --> 00:54:48,576 [Monty] What? 1276 00:54:48,577 --> 00:54:49,410 Would you come here a minute please? 1277 00:54:49,411 --> 00:54:50,411 Ooh, ooh, yes, yes. 1278 00:54:52,498 --> 00:54:53,705 You can't go in there. 1279 00:54:53,707 --> 00:54:54,823 You stay here, spoil everything. 1280 00:54:54,833 --> 00:54:56,244 I mean awkward situation. 1281 00:54:56,251 --> 00:54:59,039 You stay there and don't listen. 1282 00:55:04,134 --> 00:55:04,968 Here we are. 1283 00:55:04,969 --> 00:55:05,802 Don't worry, Monty. 1284 00:55:05,803 --> 00:55:06,803 Good heavens! 1285 00:55:07,304 --> 00:55:08,385 I'll run O'Leary home. 1286 00:55:08,388 --> 00:55:09,223 He's had a bad fainting fit. 1287 00:55:09,224 --> 00:55:10,056 He's not up to the walking. 1288 00:55:10,057 --> 00:55:10,880 I'm perfectly all right. 1289 00:55:10,891 --> 00:55:11,891 I mean do you mean? 1290 00:55:14,228 --> 00:55:15,914 When did you last consult a doctor about your heart? 1291 00:55:15,938 --> 00:55:17,099 You trying to scare me? 1292 00:55:17,105 --> 00:55:18,105 It's time someone did. 1293 00:55:18,106 --> 00:55:20,084 You should stop drinking and take things easy, O'Leary. 1294 00:55:20,108 --> 00:55:21,228 Your heart's in a bad state. 1295 00:55:21,860 --> 00:55:22,693 Oh I'm sorry, Doctor. 1296 00:55:22,694 --> 00:55:23,694 I intend to live a long while yet. 1297 00:55:23,695 --> 00:55:24,654 Maybe. 1298 00:55:24,655 --> 00:55:25,775 But I warn you a heavy binge 1299 00:55:26,156 --> 00:55:28,051 or a sudden shock could polish you off like that. 1300 00:55:28,075 --> 00:55:29,033 Don't panic. 1301 00:55:29,034 --> 00:55:29,867 I say, I say, O'Leary. 1302 00:55:29,868 --> 00:55:31,188 Isn't that a Royal Air Force tie? 1303 00:55:31,537 --> 00:55:32,371 Yes. 1304 00:55:32,372 --> 00:55:33,204 Good heavens, if I'd know, I'd never 1305 00:55:33,205 --> 00:55:34,645 but I'd no idea you were in the RAF. 1306 00:55:35,332 --> 00:55:36,332 I wasn't. 1307 00:55:42,214 --> 00:55:44,706 (kooky music) 1308 00:55:59,565 --> 00:56:00,931 O'Leary said the doctor, 1309 00:56:00,941 --> 00:56:02,701 a sudden shock could carry you off like that. 1310 00:56:03,110 --> 00:56:04,230 And a good job too, says he. 1311 00:56:04,653 --> 00:56:05,853 It'll take more than a shock 1312 00:56:06,154 --> 00:56:07,315 if the village is to be saved. 1313 00:56:07,322 --> 00:56:09,042 I can't understand why the Major preferred 1314 00:56:09,408 --> 00:56:10,649 not to prefer the charge. 1315 00:56:10,659 --> 00:56:12,459 Wouldn't you think now, he'd be on our side? 1316 00:56:13,579 --> 00:56:15,939 I've been racking my brains since I heard about the shock. 1317 00:56:16,123 --> 00:56:17,785 At lunchtime I dropped a tray of crockery 1318 00:56:19,209 --> 00:56:20,450 right behind his ear. 1319 00:56:20,460 --> 00:56:21,576 And what happened? 1320 00:56:21,587 --> 00:56:22,987 The dinner service was massacred. 1321 00:56:24,214 --> 00:56:25,214 Not at all, man. 1322 00:56:25,799 --> 00:56:27,159 He cursed as healthy as you or me. 1323 00:56:27,843 --> 00:56:29,209 Tell me, how was he looking? 1324 00:56:29,219 --> 00:56:30,255 Pale. 1325 00:56:30,262 --> 00:56:32,062 Now if we could only think of the right shock. 1326 00:56:32,514 --> 00:56:33,514 [Jasper] Good morning. 1327 00:56:33,515 --> 00:56:34,348 Good morning. 1328 00:56:34,349 --> 00:56:36,509 Dooley, there are a couple of cases of that champagne 1329 00:56:36,602 --> 00:56:38,037 at the back of my car leftover from the ball. 1330 00:56:38,061 --> 00:56:39,222 Pick them up, will you? 1331 00:56:39,229 --> 00:56:40,915 And you can add that value to what you owe me already. 1332 00:56:40,939 --> 00:56:42,379 The General paid for them bottles. 1333 00:56:42,733 --> 00:56:43,733 I am selling them back. 1334 00:56:44,192 --> 00:56:45,228 Large whiskey please. 1335 00:56:46,737 --> 00:56:47,737 Terence! 1336 00:56:48,906 --> 00:56:49,906 Where are you, Terence? 1337 00:56:50,782 --> 00:56:51,782 Where is that fella? 1338 00:56:52,910 --> 00:56:54,572 (clock ticking) 1339 00:56:55,996 --> 00:56:57,407 Terence, Terence? 1340 00:56:58,290 --> 00:56:59,124 Yes, Mr. Dooley? 1341 00:56:59,125 --> 00:57:00,643 [Dooley] There are some cases in the Squire's car. 1342 00:57:00,667 --> 00:57:01,667 Help me to get them out. 1343 00:57:02,502 --> 00:57:03,618 Yes, Mr. Dooley. 1344 00:57:14,431 --> 00:57:15,763 Terence? 1345 00:57:15,766 --> 00:57:16,599 Are you there, Terence? 1346 00:57:16,600 --> 00:57:18,262 Get that other case. 1347 00:57:24,483 --> 00:57:27,066 (bomb ticking) 1348 00:57:38,413 --> 00:57:39,372 Did you do the job? 1349 00:57:39,373 --> 00:57:40,373 Good. 1350 00:57:41,583 --> 00:57:43,645 I'm sorry to keep you waiting but they're not very bright. 1351 00:57:43,669 --> 00:57:44,669 What's all the hurry? 1352 00:57:44,670 --> 00:57:45,503 Don't ask so many questions. 1353 00:57:45,504 --> 00:57:46,620 I'll tell you later on. 1354 00:57:47,881 --> 00:57:48,881 All aboard? 1355 00:57:52,344 --> 00:57:53,344 Oh! 1356 00:57:54,471 --> 00:57:55,712 Oh, come, come! 1357 00:57:56,974 --> 00:58:01,435 Miss! (clanging) 1358 00:58:04,940 --> 00:58:06,020 Well, where are we going? 1359 00:58:06,733 --> 00:58:08,413 I'm not gonna tell you, it's a surprise. 1360 00:58:09,653 --> 00:58:10,653 What sort of surprise? 1361 00:58:11,196 --> 00:58:12,196 Oh something in Dublin. 1362 00:58:13,031 --> 00:58:13,865 Dublin? 1363 00:58:13,866 --> 00:58:14,981 We're not going in this. 1364 00:58:14,992 --> 00:58:15,826 Oh, good heavens, no. 1365 00:58:15,827 --> 00:58:17,909 This will blow up long before we got there. 1366 00:58:19,162 --> 00:58:21,654 [Porter] Rathbarney, Rathbarney, Mulligan street 1367 00:58:22,749 --> 00:58:24,240 and Shamrock town! 1368 00:58:33,260 --> 00:58:36,094 (whistle blowing) 1369 00:58:37,597 --> 00:58:39,008 Here's our chance now. 1370 00:58:40,100 --> 00:58:42,843 (train chugging) 1371 00:58:47,774 --> 00:58:49,054 Steer that if you can, my bucko. 1372 00:58:49,985 --> 00:58:51,647 Someone's gonna get a nice surprise. 1373 00:58:52,738 --> 00:58:53,738 Yes. 1374 00:58:54,281 --> 00:58:56,113 A nice big surprise. 1375 00:58:56,992 --> 00:58:59,154 (booming) 1376 00:59:02,372 --> 00:59:03,372 I'll kill him for that! 1377 00:59:04,416 --> 00:59:08,330 That's the second time he's tried to murder me! 1378 00:59:10,047 --> 00:59:10,880 Thank you very much, sir. 1379 00:59:10,881 --> 00:59:11,917 Thank you Madam. 1380 00:59:11,923 --> 00:59:12,882 Thank you. 1381 00:59:12,883 --> 00:59:13,883 Well there we are. 1382 00:59:13,884 --> 00:59:15,403 Slightly better lines than the other one, don't you think? 1383 00:59:15,427 --> 00:59:16,427 Gorgeous. 1384 00:59:17,054 --> 00:59:18,734 What are you going to do with the old one? 1385 00:59:18,847 --> 00:59:20,366 Leave it in the station yard as a monument. 1386 00:59:20,390 --> 00:59:21,471 - Thank you sir. - Thank you. 1387 00:59:21,475 --> 00:59:22,966 (laughing) Home, James. 1388 00:59:27,314 --> 00:59:28,834 I'm leaving for Italy in a few days. 1389 00:59:29,024 --> 00:59:30,144 Do you want to come with me? 1390 00:59:30,692 --> 00:59:33,435 Jasper, are you proposing to me? 1391 00:59:34,362 --> 00:59:36,174 It's rather more of a proposition than a proposal. 1392 00:59:36,198 --> 00:59:37,198 Oh I see. 1393 00:59:37,991 --> 00:59:38,991 Wanna come? 1394 00:59:40,035 --> 00:59:42,072 No, Jasper, it wouldn't be proper. 1395 00:59:43,080 --> 00:59:44,440 Are you so anxious to be proper? 1396 00:59:44,915 --> 00:59:46,076 No. 1397 00:59:46,083 --> 00:59:48,621 But I wouldn't want to be just an interlude either. 1398 00:59:59,346 --> 01:00:00,346 Think it over, Serena. 1399 01:00:00,806 --> 01:00:02,047 You think it over too. 1400 01:00:02,057 --> 01:00:03,057 Allow me. 1401 01:00:03,683 --> 01:00:04,764 Michael, what are you doing here? 1402 01:00:04,768 --> 01:00:05,601 Waiting for you. 1403 01:00:05,602 --> 01:00:07,722 My dear Doctor, you really ought to be more careful. 1404 01:00:08,313 --> 01:00:09,713 You might catch your death of cold. 1405 01:00:09,856 --> 01:00:12,176 For several days now I've had an urgent desire to hit you 1406 01:00:12,567 --> 01:00:14,687 and if you don't clear off within two seconds, I will. 1407 01:00:15,654 --> 01:00:16,690 Well, a fighting Irishman. 1408 01:00:16,696 --> 01:00:18,904 Ah, oh, remember, dickey heart. 1409 01:00:21,326 --> 01:00:22,862 I want to speak to you alone. 1410 01:00:24,704 --> 01:00:25,704 All right. 1411 01:00:27,415 --> 01:00:30,328 Well now if you'll promise not to hit her while I'm away, 1412 01:00:31,670 --> 01:00:33,753 I'll take my dickey heart home to bed. 1413 01:00:34,840 --> 01:00:36,081 (car starts) 1414 01:00:36,091 --> 01:00:37,091 Good night, all. 1415 01:00:38,093 --> 01:00:39,093 (car revving) 1416 01:00:40,303 --> 01:00:41,137 Now listen, Michael. 1417 01:00:41,138 --> 01:00:42,738 No, you don't need to explain, Serena. 1418 01:00:42,764 --> 01:00:44,244 I'm grateful to you, really grateful. 1419 01:00:45,267 --> 01:00:46,867 In one week you've cured me of something 1420 01:00:46,893 --> 01:00:48,253 that might have lasted a lifetime. 1421 01:00:49,062 --> 01:00:50,394 What do you mean? 1422 01:00:50,397 --> 01:00:51,854 I mean he's welcome to you. 1423 01:00:52,691 --> 01:00:54,210 I can't think of two people more likely 1424 01:00:54,234 --> 01:00:55,794 to make each other deliriously unhappy. 1425 01:00:56,820 --> 01:00:57,820 Well now. 1426 01:00:59,030 --> 01:01:01,150 If you'll take my advice you'll get him out of here. 1427 01:01:01,241 --> 01:01:02,903 He's headed for a lot of trouble. 1428 01:01:03,743 --> 01:01:04,743 Good night. 1429 01:01:08,915 --> 01:01:10,122 Either it'll cut his head off 1430 01:01:10,125 --> 01:01:11,765 or it'll throw the old car out of control 1431 01:01:12,085 --> 01:01:13,121 into the ravine. 1432 01:01:13,128 --> 01:01:15,328 So you better stand by, sure he might only be wounded. 1433 01:01:15,547 --> 01:01:16,907 We'll make a nice clean job of it. 1434 01:01:17,591 --> 01:01:18,957 Shh. 1435 01:01:18,967 --> 01:01:20,333 Here he comes. 1436 01:01:22,804 --> 01:01:23,804 This is the end of him. 1437 01:01:24,514 --> 01:01:26,380 The old wire never fails. 1438 01:01:28,685 --> 01:01:29,685 (zooming) 1439 01:01:30,312 --> 01:01:31,832 A new motor car, the dirty blackguard. 1440 01:01:32,063 --> 01:01:34,806 Of all the mean, underhanded crooked devils! 1441 01:01:38,028 --> 01:01:40,190 The day seems long with nothing to do. 1442 01:01:41,198 --> 01:01:42,925 Could I not walk around the Major's land with you 1443 01:01:42,949 --> 01:01:43,782 later on today? 1444 01:01:43,783 --> 01:01:44,819 You could not. 1445 01:01:46,119 --> 01:01:48,452 (whistling) 1446 01:01:52,000 --> 01:01:53,000 Which of you did it? 1447 01:01:53,668 --> 01:01:55,868 Come on now, who blew up the Squire's old car yesterday? 1448 01:01:57,130 --> 01:01:59,543 (shattering) 1449 01:02:00,634 --> 01:02:01,508 Was it you? 1450 01:02:01,509 --> 01:02:02,909 And blew meself up along with it? 1451 01:02:03,345 --> 01:02:04,426 Have sense, man. 1452 01:02:04,429 --> 01:02:05,429 Well someone done it. 1453 01:02:05,972 --> 01:02:07,132 Squire's demanding an arrest. 1454 01:02:07,557 --> 01:02:09,557 Whoever done it, he's a fool as well as a criminal. 1455 01:02:10,518 --> 01:02:11,554 What do you mean? 1456 01:02:11,561 --> 01:02:13,161 Not to make sure the Squire was in it. 1457 01:02:14,105 --> 01:02:15,105 Ooh! (clanging) 1458 01:02:16,024 --> 01:02:17,824 Break one more glass and I'll hand you over, 1459 01:02:18,652 --> 01:02:20,063 you criminal fool. 1460 01:02:23,031 --> 01:02:24,693 Laddies, these are sad days indeed. 1461 01:02:25,909 --> 01:02:26,949 You know what day it is? 1462 01:02:27,369 --> 01:02:28,485 O'Leary day. 1463 01:02:28,495 --> 01:02:29,861 So it is. 1464 01:02:29,871 --> 01:02:31,471 I remember years ago how it used to be 1465 01:02:31,623 --> 01:02:32,623 on this blessed night. 1466 01:02:33,333 --> 01:02:34,333 Ah you're right. 1467 01:02:35,502 --> 01:02:37,164 The old General sitting there, 1468 01:02:38,296 --> 01:02:39,628 all the drinks on him. 1469 01:02:40,674 --> 01:02:42,074 And Thady handing round the letters 1470 01:02:42,509 --> 01:02:45,001 with a little present for every person in the village. 1471 01:02:46,304 --> 01:02:47,545 Well said, sir. 1472 01:02:48,515 --> 01:02:50,355 And here comes Thady with a nice little present 1473 01:02:51,434 --> 01:02:52,434 for every one of you. 1474 01:02:53,186 --> 01:02:54,472 Letters from the Squire. 1475 01:02:54,479 --> 01:02:55,479 I don't believe it! 1476 01:02:55,480 --> 01:02:56,313 It's a miracle. 1477 01:02:56,314 --> 01:02:57,834 Mister Dooley, private and personal. 1478 01:02:59,818 --> 01:03:00,858 Mister Lannigan, personal. 1479 01:03:01,695 --> 01:03:03,311 (laughing) That's no lie. 1480 01:03:04,281 --> 01:03:08,241 Inspector Milligan, Mister Diversion Healy. 1481 01:03:09,452 --> 01:03:10,863 No no, don't bother to open them for there's not 1482 01:03:10,870 --> 01:03:12,270 a word of good news in any of them. 1483 01:03:13,039 --> 01:03:14,039 I read them all. 1484 01:03:14,791 --> 01:03:16,551 It's me notice to quit but I won't take it. 1485 01:03:17,502 --> 01:03:18,502 I won't take it! 1486 01:03:19,587 --> 01:03:20,907 He's charging me with poaching! 1487 01:03:21,464 --> 01:03:23,330 Me after all I've did for the estate! 1488 01:03:24,342 --> 01:03:25,423 Put out I am. 1489 01:03:27,178 --> 01:03:28,178 Out of me little nest. 1490 01:03:28,972 --> 01:03:30,412 He's after writin' to headquarters 1491 01:03:30,974 --> 01:03:32,260 demandin' me removal. 1492 01:03:32,267 --> 01:03:33,553 Will nothing stop the man? 1493 01:03:36,938 --> 01:03:37,938 Forgive me. 1494 01:03:45,739 --> 01:03:47,401 I'm leaving tomorrow after 60 years. 1495 01:03:48,491 --> 01:03:50,983 Working myself to the bone in the service of the O'Learys. 1496 01:03:52,037 --> 01:03:53,037 Would you believe it? 1497 01:03:53,705 --> 01:03:55,145 And this to happen on O'Leary day. 1498 01:03:55,623 --> 01:03:57,143 If only the ghost would walk tonight 1499 01:03:57,500 --> 01:03:58,661 and strike him down. 1500 01:03:58,668 --> 01:04:00,188 Ah, the shock of that might end him. 1501 01:04:00,628 --> 01:04:02,039 The doctor said a shock. 1502 01:04:05,008 --> 01:04:06,008 A shock. 1503 01:04:08,720 --> 01:04:09,720 A shock! 1504 01:04:10,180 --> 01:04:11,421 Oh, egad, a shock! 1505 01:04:12,474 --> 01:04:13,514 He's astray in the wits. 1506 01:04:14,517 --> 01:04:16,679 The blow's after turning his brain. 1507 01:04:18,021 --> 01:04:19,021 Yahoo! 1508 01:04:19,814 --> 01:04:23,148 - Thady, Thady! - What? 1509 01:04:24,527 --> 01:04:25,567 Take this up to the hall 1510 01:04:26,112 --> 01:04:28,312 and see that the Squire has a good swally of it tonight. 1511 01:04:28,615 --> 01:04:29,448 Why? 1512 01:04:29,449 --> 01:04:30,690 Now don't ask any questions. 1513 01:04:30,700 --> 01:04:32,060 See that he has a good sup of that 1514 01:04:32,494 --> 01:04:33,854 and all our troubles will be over. 1515 01:04:34,537 --> 01:04:39,532 Oh. 1516 01:04:39,584 --> 01:04:40,584 Yahoo! 1517 01:04:52,680 --> 01:04:53,680 Thank you. 1518 01:04:58,895 --> 01:05:00,136 What is this? 1519 01:05:00,146 --> 01:05:01,146 Liqueur whiskey sir. 1520 01:05:01,773 --> 01:05:02,773 I asked for Strega. 1521 01:05:03,358 --> 01:05:05,038 Ah you wouldn't want to drink any of them 1522 01:05:05,318 --> 01:05:07,198 foreign liquors when there's the good hard stuff 1523 01:05:07,529 --> 01:05:08,362 in the house. 1524 01:05:08,363 --> 01:05:09,729 You do as you're told. 1525 01:05:09,739 --> 01:05:10,739 Yes sir. 1526 01:05:11,825 --> 01:05:13,157 Well what'll I do with this now 1527 01:05:13,159 --> 01:05:14,199 that it's poured out, sir? 1528 01:05:14,869 --> 01:05:15,702 Wouldn't you just... 1529 01:05:15,703 --> 01:05:16,537 Drink it yourself. 1530 01:05:16,538 --> 01:05:17,870 You'll pinch it anyway. - Yes sir. 1531 01:05:18,873 --> 01:05:19,873 Oh go on. 1532 01:05:20,959 --> 01:05:22,291 What's the matter, it isn't poisoned, is it? 1533 01:05:22,293 --> 01:05:23,127 (clanking) 1534 01:05:23,128 --> 01:05:24,244 Oh, get out of here. 1535 01:05:24,254 --> 01:05:25,461 Yes sir, yes sir. 1536 01:05:25,463 --> 01:05:26,795 - Go on get out. - Yes. 1537 01:05:31,719 --> 01:05:32,719 Stupid old clot. 1538 01:05:33,555 --> 01:05:35,638 Now Serena, about that proposed trip to Italy. 1539 01:05:36,724 --> 01:05:38,044 The answer is still no, Jasper. 1540 01:05:38,810 --> 01:05:40,930 Pity, you're forcing me into a regrettable position. 1541 01:05:41,229 --> 01:05:42,829 I shall now have to ask you to marry me. 1542 01:05:43,189 --> 01:05:44,189 (laughing) 1543 01:05:45,108 --> 01:05:46,224 You're not serious. 1544 01:05:46,234 --> 01:05:47,670 If it's the only way I can get you there, I am. 1545 01:05:47,694 --> 01:05:48,980 Besides I think we could be very happy 1546 01:05:48,987 --> 01:05:50,027 in an unhappy sort of way. 1547 01:05:50,780 --> 01:05:52,550 That's funny, that's just what Michael said. 1548 01:05:52,574 --> 01:05:53,574 How about it? 1549 01:05:55,702 --> 01:05:57,364 I don't know, Jasper. 1550 01:05:59,581 --> 01:06:01,501 I didn't think marriage was what you had in mind. 1551 01:06:01,916 --> 01:06:02,916 If you're horrified of the thought 1552 01:06:02,917 --> 01:06:04,357 of living in this barrack, don't be. 1553 01:06:04,586 --> 01:06:05,586 I have plans. 1554 01:06:06,087 --> 01:06:07,248 What sort of plans? 1555 01:06:07,255 --> 01:06:08,975 Oh, reconstruction and that sort of thing. 1556 01:06:09,507 --> 01:06:11,027 Ooh, that would cost a lot of money. 1557 01:06:11,134 --> 01:06:12,534 You can leave the finances to me. 1558 01:06:13,511 --> 01:06:14,551 Don't think me mercenary 1559 01:06:15,346 --> 01:06:16,626 but my late husband told me that 1560 01:06:17,265 --> 01:06:19,348 and he left me exactly three and fourpence. 1561 01:06:20,393 --> 01:06:22,473 Between you and me the General died a very rich man 1562 01:06:22,687 --> 01:06:24,687 and before long I intend to be a great deal richer. 1563 01:06:25,315 --> 01:06:26,315 Will you marry me? 1564 01:06:28,359 --> 01:06:29,359 I rather think I will. 1565 01:06:30,195 --> 01:06:31,875 [Jasper] Yes, I rather thought you would. 1566 01:06:32,113 --> 01:06:33,113 Ah. 1567 01:06:33,865 --> 01:06:35,356 I think you'd better take me home. 1568 01:06:36,576 --> 01:06:37,576 What, now? 1569 01:06:41,623 --> 01:06:44,457 What an extraordinary performance. 1570 01:06:45,585 --> 01:06:46,871 Oh really Serena. 1571 01:06:46,878 --> 01:06:48,278 This sudden Victorian pose of yours 1572 01:06:48,755 --> 01:06:49,962 is more than I can bear. 1573 01:06:49,964 --> 01:06:51,484 We've got all our lives ahead of us. 1574 01:06:52,050 --> 01:06:53,650 Well don't lets waste any of them now. 1575 01:06:53,927 --> 01:06:55,134 What do you want, Thady? 1576 01:06:56,054 --> 01:06:57,774 I came to see if you wanted anything, sir. 1577 01:06:57,972 --> 01:06:59,213 Well I don't. 1578 01:07:03,520 --> 01:07:05,000 [Thady] Will I wait up for you sir? 1579 01:07:05,104 --> 01:07:06,424 No you go on with your packing. 1580 01:07:06,564 --> 01:07:07,725 Very well, sir. 1581 01:07:07,732 --> 01:07:09,815 I hope you sleep well and don't have any shocks. 1582 01:07:11,194 --> 01:07:12,194 Any shocks? 1583 01:07:12,195 --> 01:07:13,595 Yeah, this is O'Leary night, sir. 1584 01:07:13,696 --> 01:07:16,609 The night the ghost walks with a burning candle in his hand. 1585 01:07:17,909 --> 01:07:18,825 Well let's hope he drops it. 1586 01:07:18,826 --> 01:07:20,362 Might save me a lot of trouble. 1587 01:07:21,746 --> 01:07:23,908 (humming) 1588 01:07:26,000 --> 01:07:27,720 The old chap would have an answer to this. 1589 01:07:28,503 --> 01:07:29,835 He'd never have sat down under it all. 1590 01:07:29,837 --> 01:07:30,837 You're right. 1591 01:07:31,506 --> 01:07:32,506 It's enough to fetch the poor old fellow 1592 01:07:32,507 --> 01:07:33,918 out of his grave. 1593 01:07:33,925 --> 01:07:34,961 Well tonight's the night. 1594 01:07:34,968 --> 01:07:35,968 His ghost. 1595 01:07:36,469 --> 01:07:37,469 That ghost! 1596 01:07:39,889 --> 01:07:40,925 Yes. 1597 01:07:42,225 --> 01:07:44,342 Only a genius could have thought of this! 1598 01:07:46,563 --> 01:07:48,332 But I'm telling you we should leave his corpse 1599 01:07:48,356 --> 01:07:49,836 in the wreckage of the old motor car. 1600 01:07:50,108 --> 01:07:52,148 And let Milligan find he was beheaded by the wire? 1601 01:07:52,569 --> 01:07:53,609 Out of sight, out of mind. 1602 01:07:54,279 --> 01:07:55,770 Dig him a good deep grave. 1603 01:07:57,031 --> 01:07:58,693 Shh. 1604 01:07:59,826 --> 01:08:01,283 Here he comes, he's taking her home. 1605 01:08:03,746 --> 01:08:04,987 He'll be back inside half an hour. 1606 01:08:04,998 --> 01:08:06,118 Come on quick, fix the wire. 1607 01:08:06,624 --> 01:08:07,740 [Lannigan] This time it's low enough. 1608 01:08:07,750 --> 01:08:08,750 Tonight's the night! 1609 01:08:33,192 --> 01:08:34,399 Would you like to have a drink? 1610 01:08:34,402 --> 01:08:36,064 What do you think? 1611 01:08:39,073 --> 01:08:40,735 Hello Major, going abroad? 1612 01:08:41,826 --> 01:08:42,659 No, no, no. 1613 01:08:42,660 --> 01:08:44,020 Just carrying the old trunk about. 1614 01:08:44,871 --> 01:08:46,203 Glad to see you're looking better. 1615 01:08:46,205 --> 01:08:47,245 Have to be careful though, 1616 01:08:47,874 --> 01:08:49,115 early to bed and all that. 1617 01:08:49,125 --> 01:08:51,045 And mind you keep the eyes well shut tonight, eh? 1618 01:08:51,836 --> 01:08:53,196 The ghost walks tonight, you know. 1619 01:08:53,296 --> 01:08:54,936 Can't be too careful with a dickey heart. 1620 01:08:55,590 --> 01:09:00,335 Well I'm just going to make a trunk call. (chuckling) 1621 01:09:01,429 --> 01:09:02,429 That's a joke. 1622 01:09:03,264 --> 01:09:04,264 Excuse me. 1623 01:09:11,022 --> 01:09:11,938 No, no, no, don't close the windows. 1624 01:09:11,939 --> 01:09:12,856 Just pull the curtains. 1625 01:09:12,857 --> 01:09:13,691 Yes. 1626 01:09:13,692 --> 01:09:14,524 And Saxby, I've got a most important 1627 01:09:14,525 --> 01:09:15,561 job of work on tonight. 1628 01:09:15,568 --> 01:09:16,604 I'm writing my memoirs. 1629 01:09:16,611 --> 01:09:17,818 Yes sir, well I'll just... 1630 01:09:17,820 --> 01:09:18,654 No you will not. 1631 01:09:18,655 --> 01:09:19,489 Now listen. 1632 01:09:19,490 --> 01:09:20,322 No phones, nothing. 1633 01:09:20,323 --> 01:09:21,156 When I ring the bell in two hours or so 1634 01:09:21,157 --> 01:09:22,477 bring me a large brandy and soda. 1635 01:09:22,784 --> 01:09:23,618 Yes sir, can I just? 1636 01:09:23,619 --> 01:09:24,535 No you cannot. 1637 01:09:24,536 --> 01:09:25,369 Now if you knock or anybody else 1638 01:09:25,370 --> 01:09:26,406 I shan't answer. 1639 01:09:26,412 --> 01:09:28,223 But that doesn't mean I'm not here, because I shall be. 1640 01:09:28,247 --> 01:09:30,267 And if anybody says I'm not, he's a liar, you understand? 1641 01:09:30,291 --> 01:09:31,291 [Saxby] Yes sir. 1642 01:09:39,342 --> 01:09:40,342 Regan? 1643 01:09:41,177 --> 01:09:42,337 And where might you be going? 1644 01:09:43,096 --> 01:09:45,179 Sure, over to Dooley's for a game of poker. 1645 01:09:46,224 --> 01:09:47,224 Don't bother waiting up. 1646 01:09:48,142 --> 01:09:49,804 Haha, I won't. 1647 01:09:51,813 --> 01:09:52,813 - Everything okay? - Yes. 1648 01:09:53,356 --> 01:09:54,314 How about you? 1649 01:09:54,315 --> 01:09:56,275 We couldn't bring the humane killer, it's broke. 1650 01:09:56,693 --> 01:09:58,013 Ah shh, don't worry about that. 1651 01:09:58,236 --> 01:09:59,647 I've got the sten gun. 1652 01:09:59,654 --> 01:10:01,454 That'll be humane enough for the likes of him. 1653 01:10:01,698 --> 01:10:02,698 Come on, boys. 1654 01:10:06,703 --> 01:10:07,910 Now we haven't a minute to spare. 1655 01:10:07,912 --> 01:10:09,244 Are you all right, Diversion? 1656 01:10:09,247 --> 01:10:10,683 Well I am but I'm out of practise. 1657 01:10:10,707 --> 01:10:12,227 Sure, 'tis years since I killed a man. 1658 01:10:12,709 --> 01:10:14,436 Don't you worry, we'll leave all the heavy work 1659 01:10:14,460 --> 01:10:15,378 to this fellow. 1660 01:10:15,379 --> 01:10:16,211 Say, what are you trembling for? 1661 01:10:16,212 --> 01:10:17,623 Oh I'm sorry Mr. Dooley 1662 01:10:17,630 --> 01:10:18,837 but I've never murdered anyone before. 1663 01:10:18,840 --> 01:10:20,081 Hold your tongue, will you 1664 01:10:20,091 --> 01:10:21,731 or I'll cut it out of you, come here you. 1665 01:10:22,552 --> 01:10:23,712 There's the side of the hall. 1666 01:10:24,095 --> 01:10:25,815 That's the coal chute leading to the cellar. 1667 01:10:25,930 --> 01:10:27,296 You'll climb down there and then 1668 01:10:27,306 --> 01:10:28,867 we'll hand you down the dynamite and the petrol. 1669 01:10:28,891 --> 01:10:30,571 Lots of it because we want the whole place 1670 01:10:31,310 --> 01:10:32,551 to go up with a great bang! 1671 01:10:33,813 --> 01:10:35,333 What about poor Thady and the staff? 1672 01:10:35,898 --> 01:10:37,698 They're safe from harm in the servants wing. 1673 01:10:38,025 --> 01:10:39,105 What if the Squire wakes? 1674 01:10:39,652 --> 01:10:40,893 He won't, I've seen to that. 1675 01:10:40,903 --> 01:10:42,463 I've sent up a bottle of doped whiskey. 1676 01:10:42,697 --> 01:10:44,497 He'll sleep like a corpse till he is a corpse. 1677 01:10:45,700 --> 01:10:46,736 Come on now. 1678 01:10:46,743 --> 01:10:48,429 Come on Diversion, we'll get the ammunition. 1679 01:10:48,453 --> 01:10:49,819 That's it, go on now. 1680 01:10:49,829 --> 01:10:50,662 Here! 1681 01:10:50,663 --> 01:10:51,983 Where might you be going, Dooley? 1682 01:10:52,790 --> 01:10:54,670 We're going up to Regan's for a game of poker. 1683 01:10:55,042 --> 01:10:56,078 Don't wait up for me. 1684 01:11:02,008 --> 01:11:03,215 Monty? 1685 01:11:03,217 --> 01:11:04,217 Jasper's just leaving. 1686 01:11:04,927 --> 01:11:05,761 What? 1687 01:11:05,762 --> 01:11:07,424 Ooh, sorry, I can't come out. 1688 01:11:08,473 --> 01:11:09,473 Unsuitably dressed. 1689 01:11:10,266 --> 01:11:11,224 Good night. 1690 01:11:11,225 --> 01:11:12,225 See you later. 1691 01:11:12,852 --> 01:11:14,093 I mean, see you sometime. 1692 01:11:16,522 --> 01:11:21,517 Good night. 1693 01:11:27,450 --> 01:11:28,283 Unsuitably dressed? 1694 01:11:28,284 --> 01:11:29,616 What goes on in that study? 1695 01:11:30,828 --> 01:11:31,948 Well, see you later perhaps. 1696 01:11:32,538 --> 01:11:33,538 Later, tonight? 1697 01:11:34,123 --> 01:11:35,123 Yes. 1698 01:11:35,750 --> 01:11:36,911 Why, how? 1699 01:11:36,918 --> 01:11:38,318 Life is full of little surprises. 1700 01:11:39,212 --> 01:11:40,212 Let this be one of them. 1701 01:11:41,047 --> 01:11:43,209 (revving) 1702 01:11:46,135 --> 01:11:47,135 (chuckling) 1703 01:11:47,637 --> 01:11:49,003 Now that we've lowered the wire 1704 01:11:49,013 --> 01:11:50,254 it'll be a pleasure to see his face 1705 01:11:50,264 --> 01:11:52,347 when he finds it's no longer attached to his body. 1706 01:11:53,559 --> 01:11:54,595 It's a devil of a time. 1707 01:11:54,602 --> 01:11:57,345 I hope nothing's happened to the poor man. 1708 01:11:58,481 --> 01:11:59,841 It's gonna be a dirty old night. 1709 01:12:00,525 --> 01:12:01,525 Aye. 1710 01:12:06,447 --> 01:12:08,860 (shattering) 1711 01:12:10,243 --> 01:12:11,523 Look at that, you clumsy goon. 1712 01:12:11,953 --> 01:12:13,433 There's half a gallon of petrol gone. 1713 01:12:13,913 --> 01:12:15,324 Oh it's me nerves, Mr. Dooley, it's me nerves. 1714 01:12:15,331 --> 01:12:16,165 It's your nerves, is it? 1715 01:12:16,166 --> 01:12:17,082 Yes, I can't help it. 1716 01:12:17,083 --> 01:12:17,916 I'm shaking all over. 1717 01:12:17,917 --> 01:12:19,033 There's a car coming! 1718 01:12:19,043 --> 01:12:20,479 Don't touch that, that's dynamite! 1719 01:12:20,503 --> 01:12:24,167 Shut your gob and come on for heaven's sake. 1720 01:12:29,554 --> 01:12:32,467 (thunder rumbling) 1721 01:12:35,393 --> 01:12:36,634 (tyre popping) 1722 01:12:36,644 --> 01:12:39,102 (air hissing) 1723 01:12:50,575 --> 01:12:53,488 (thunder rumbling) 1724 01:13:11,888 --> 01:13:12,888 (screaming) 1725 01:13:14,015 --> 01:13:15,015 What's that? 1726 01:13:15,474 --> 01:13:18,387 (thunder rumbling) 1727 01:13:33,117 --> 01:13:35,359 (grunting) 1728 01:13:39,790 --> 01:13:41,531 Ooh, what a genius. 1729 01:13:42,877 --> 01:13:45,039 (humming) 1730 01:14:11,614 --> 01:14:14,106 (light music) 1731 01:14:17,453 --> 01:14:18,819 Shh. 1732 01:14:18,829 --> 01:14:20,589 Many's the time when Mary was in service here 1733 01:14:21,624 --> 01:14:24,913 I used to climb these stairs with me heart thumping. 1734 01:14:33,219 --> 01:14:36,132 (thunder rumbling) 1735 01:15:03,457 --> 01:15:04,497 Bad luck that lightning. 1736 01:15:05,126 --> 01:15:06,126 Push him through, lad. 1737 01:15:07,044 --> 01:15:08,644 We'll fetch the petrol and the dynamite. 1738 01:15:08,796 --> 01:15:09,832 Don't you move now. 1739 01:15:09,839 --> 01:15:10,919 Sure, I can't, I'm stuck. 1740 01:15:11,590 --> 01:15:13,923 Good, I'm glad to hear it. 1741 01:15:23,269 --> 01:15:25,727 (tense music) 1742 01:15:27,064 --> 01:15:29,397 (screaming) 1743 01:15:42,705 --> 01:15:44,947 (creaking) 1744 01:15:45,833 --> 01:15:46,833 (ominous music) 1745 01:15:47,668 --> 01:15:52,663 (thunder rumbling) (screaming) 1746 01:16:13,694 --> 01:16:15,936 (crashing) 1747 01:16:22,953 --> 01:16:23,787 He's not in his bed. 1748 01:16:23,788 --> 01:16:25,199 Come on, let's hide over here. 1749 01:16:28,876 --> 01:16:30,538 (screaming) 1750 01:16:31,587 --> 01:16:34,250 (ominous music) 1751 01:16:38,677 --> 01:16:41,010 (screaming) 1752 01:16:43,182 --> 01:16:45,515 (screaming) 1753 01:16:46,393 --> 01:16:47,393 Hey! 1754 01:16:55,528 --> 01:16:56,486 Hey, it's me, listen! 1755 01:16:56,487 --> 01:16:57,853 (screaming) 1756 01:16:57,863 --> 01:16:58,863 Hey, hey, wait! 1757 01:16:59,323 --> 01:17:00,484 It's me Thady! 1758 01:17:08,707 --> 01:17:09,707 There he is, gone. 1759 01:17:10,668 --> 01:17:12,079 Ooh, he went up, Mr. Dooley. 1760 01:17:12,086 --> 01:17:12,920 He went up, 1761 01:17:12,921 --> 01:17:14,661 I saw him! - Go down. 1762 01:17:15,965 --> 01:17:17,245 There, be careful now, dynamite. 1763 01:17:18,008 --> 01:17:19,008 Catch. 1764 01:17:45,619 --> 01:17:48,532 (thunder rumbling) 1765 01:17:54,336 --> 01:17:56,578 (creaking) 1766 01:18:06,724 --> 01:18:09,057 (screaming) 1767 01:18:18,110 --> 01:18:20,602 (kooky music) 1768 01:18:46,180 --> 01:18:47,180 Oh my, ah! 1769 01:19:32,977 --> 01:19:33,810 (thunder rumbling) 1770 01:19:33,811 --> 01:19:34,811 Oh. 1771 01:19:43,612 --> 01:19:44,612 Oh! 1772 01:19:55,082 --> 01:19:56,082 (light music) 1773 01:19:56,083 --> 01:19:59,167 What the devil is he doing down there all this time? 1774 01:20:00,129 --> 01:20:01,165 Mr. Dooley, Mr. Dooley! 1775 01:20:01,171 --> 01:20:02,171 Have you lit the fuse? 1776 01:20:02,631 --> 01:20:03,464 Yes, no! 1777 01:20:03,465 --> 01:20:04,581 No, there's no need, Mr. Dooley. 1778 01:20:04,591 --> 01:20:05,627 The Squire's down there setting fire 1779 01:20:05,634 --> 01:20:06,634 to the house himself. 1780 01:20:07,636 --> 01:20:08,636 That dirty blackguard. 1781 01:20:09,471 --> 01:20:11,133 He wants to get the fire insurance money. 1782 01:20:12,308 --> 01:20:13,988 We can't let him burn the old place down! 1783 01:20:14,310 --> 01:20:15,676 We cannot indeed. 1784 01:20:15,686 --> 01:20:17,166 I'll get the fire brigade right away. 1785 01:20:17,354 --> 01:20:18,686 Come on! 1786 01:20:18,689 --> 01:20:20,021 I'll come with you, Mr. Dooley. 1787 01:20:20,024 --> 01:20:20,858 I'll come with you. 1788 01:20:20,859 --> 01:20:22,099 Oh no I won't, I'm stuck! 1789 01:20:22,109 --> 01:20:22,984 I'm stuck, Mr. Dooley! 1790 01:20:22,985 --> 01:20:24,817 Mr. Dooley, I'm stuck! 1791 01:20:25,821 --> 01:20:27,181 I tell you he'll never come now! 1792 01:20:27,323 --> 01:20:28,563 Stop, stop, don't be nervous. 1793 01:20:28,824 --> 01:20:30,031 But I tell you! 1794 01:20:30,034 --> 01:20:32,401 Look, there's someone come up from the house. 1795 01:20:38,000 --> 01:20:40,200 Don't be nervous man, sure it's only Regan and the boys. 1796 01:20:41,420 --> 01:20:42,627 Oh. 1797 01:20:42,629 --> 01:20:43,909 Stop, stop, lads, mind the wire. 1798 01:20:44,965 --> 01:20:45,965 What's up? 1799 01:20:45,966 --> 01:20:46,966 The ghost! 1800 01:20:46,967 --> 01:20:48,083 - Watch out for the wire! - Where? 1801 01:20:48,093 --> 01:20:50,176 (thunder rumbling) (chattering) 1802 01:20:51,221 --> 01:20:52,587 Run, run boys, run! 1803 01:20:54,516 --> 01:20:55,597 [Cormac] Have you seen the Major? 1804 01:20:55,601 --> 01:20:56,601 No, Father. 1805 01:20:56,602 --> 01:20:57,435 [Cormac] Well where's Dooley? 1806 01:20:57,436 --> 01:20:58,956 He's above at Regan's playing poker. 1807 01:20:59,480 --> 01:21:00,313 [Milligan] He is not. 1808 01:21:00,314 --> 01:21:01,994 Mrs. Regan just told us that Regan was here 1809 01:21:02,149 --> 01:21:03,560 playing poker with Dooley. 1810 01:21:03,567 --> 01:21:04,401 What's going on? 1811 01:21:04,402 --> 01:21:05,318 Have you found Monty? 1812 01:21:05,319 --> 01:21:06,959 No, everyone seems to have disappeared. 1813 01:21:07,780 --> 01:21:09,340 Well why did you phone Father Cormac? 1814 01:21:09,740 --> 01:21:10,776 That's a surprise, darling. 1815 01:21:10,783 --> 01:21:12,303 Well I'm getting tired of surprises. 1816 01:21:13,452 --> 01:21:14,613 Now what's happening? 1817 01:21:14,620 --> 01:21:15,986 Come on! 1818 01:21:15,996 --> 01:21:17,112 Quick, come on! 1819 01:21:18,374 --> 01:21:20,866 (tense music) 1820 01:21:23,295 --> 01:21:24,295 The hall's on fire. 1821 01:21:25,172 --> 01:21:26,333 Get the apparatus! 1822 01:21:26,340 --> 01:21:27,340 Come on, quick. 1823 01:21:29,176 --> 01:21:30,176 The devil. 1824 01:21:44,191 --> 01:21:46,774 (bell ringing) 1825 01:21:47,986 --> 01:21:48,986 Oh Mr. Dooley! 1826 01:21:48,987 --> 01:21:50,023 Mr. Dooley, help! 1827 01:21:50,030 --> 01:21:50,947 I'm cooking! 1828 01:21:50,948 --> 01:21:52,940 I'm cooking, Mr. Dooley! 1829 01:21:54,076 --> 01:21:55,076 (bell ringing) 1830 01:21:56,078 --> 01:21:57,078 The fire engine! 1831 01:21:57,079 --> 01:21:58,079 And it's Dooley driving! 1832 01:21:58,747 --> 01:21:59,580 What's up? 1833 01:21:59,581 --> 01:22:00,617 The hall's on fire! 1834 01:22:00,624 --> 01:22:01,541 Everyone on board! 1835 01:22:01,542 --> 01:22:02,749 All hands to the pump! 1836 01:22:02,751 --> 01:22:04,413 Come on boys, all aboard! 1837 01:22:05,462 --> 01:22:08,205 (men chattering) 1838 01:22:09,800 --> 01:22:10,633 (revving) 1839 01:22:10,634 --> 01:22:13,126 [Diversion] Hey, wait for me, wait for me! 1840 01:22:14,263 --> 01:22:16,846 (bell ringing) 1841 01:22:18,642 --> 01:22:22,135 [Lannigan] Mind the wire, mind the wire! 1842 01:22:23,605 --> 01:22:24,937 You all right? 1843 01:22:26,608 --> 01:22:27,815 Sabotage! 1844 01:22:27,818 --> 01:22:30,811 Come on boys, we must break through! 1845 01:22:33,282 --> 01:22:34,322 [Diversion] Wait for me! 1846 01:22:35,117 --> 01:22:36,117 Wait for me! 1847 01:22:43,041 --> 01:22:44,828 Come on, it's down in the cellar! 1848 01:22:48,922 --> 01:22:49,922 Jasper! 1849 01:22:50,549 --> 01:22:51,507 What happened? 1850 01:22:51,508 --> 01:22:52,544 Well the poor old house caught fire 1851 01:22:52,551 --> 01:22:54,911 but the brigade has arrived before it got properly underway. 1852 01:22:55,179 --> 01:22:56,013 Oh you. 1853 01:22:56,014 --> 01:22:56,846 Well it's no laughing matter, 1854 01:22:56,847 --> 01:22:57,887 it's costing me thousands. 1855 01:22:58,557 --> 01:22:59,390 Well, well, well. 1856 01:22:59,391 --> 01:23:01,631 It's the entire population in the auxiliary fire service? 1857 01:23:02,186 --> 01:23:03,426 In an emergency, Mr. O'Leary, 1858 01:23:03,687 --> 01:23:05,047 the whole village acts as one man. 1859 01:23:05,731 --> 01:23:07,091 Yes, with admirable promptitude. 1860 01:23:07,816 --> 01:23:09,136 Our wonderful brigade, O'Leary. 1861 01:23:09,485 --> 01:23:10,566 They have second sight. 1862 01:23:10,569 --> 01:23:11,901 Sometimes they get to a fire 1863 01:23:11,904 --> 01:23:13,861 before it's even started. 1864 01:23:15,866 --> 01:23:20,861 (fire crackling) (men chattering) 1865 01:23:25,667 --> 01:23:27,027 Mr. Dooley, I'm being blowed up! 1866 01:23:27,836 --> 01:23:29,498 I'm being blowed up, mister, (screaming) 1867 01:23:30,631 --> 01:23:31,667 Mr. Dooley! 1868 01:23:31,673 --> 01:23:33,335 Whoah, I'm being drowned! 1869 01:23:34,551 --> 01:23:35,667 I'm being drownded Mr. Dooley! 1870 01:23:35,677 --> 01:23:36,677 Oh, oh! 1871 01:23:39,264 --> 01:23:42,007 (men chattering) 1872 01:23:46,438 --> 01:23:47,679 At last we've done it! 1873 01:23:47,689 --> 01:23:48,523 - We've done it! - We've done it! 1874 01:23:48,524 --> 01:23:49,357 Done what? 1875 01:23:49,358 --> 01:23:51,038 Put out a fire before it put itself out. 1876 01:23:51,401 --> 01:23:52,361 Oh well done, well done. 1877 01:23:52,362 --> 01:23:55,274 Now quiet, quiet, if you please, if you please. 1878 01:23:56,698 --> 01:23:58,030 Mr. O'Leary. 1879 01:23:58,033 --> 01:24:00,073 You know Mr. Truslove, the Solicitor for the estate? 1880 01:24:00,452 --> 01:24:01,452 Yes I do. 1881 01:24:01,453 --> 01:24:02,534 It was I who sent for him. 1882 01:24:02,538 --> 01:24:04,074 Why, is he a fireman too? 1883 01:24:04,998 --> 01:24:06,718 Just before he died, the General handed me 1884 01:24:07,292 --> 01:24:09,784 a sealed envelope asking me to open it on O'Leary night. 1885 01:24:11,129 --> 01:24:12,370 I did, tonight. 1886 01:24:13,257 --> 01:24:14,857 In it there was a letter and a new will. 1887 01:24:15,926 --> 01:24:17,007 - A new will? - What? 1888 01:24:18,512 --> 01:24:20,174 Maybe everything will be all right now. 1889 01:24:21,348 --> 01:24:22,348 Ooh, Mr. Dooley! 1890 01:24:22,849 --> 01:24:23,849 Mr. Dooley! 1891 01:24:25,602 --> 01:24:30,472 Oh! (blabbering) 1892 01:24:32,192 --> 01:24:33,192 Stop! 1893 01:24:33,986 --> 01:24:35,318 Now wait a minute, fellas. 1894 01:24:35,320 --> 01:24:36,561 It's only me, Thady. 1895 01:24:37,739 --> 01:24:42,734 [Men] Ah, Thady! (chattering) 1896 01:24:44,663 --> 01:24:46,543 I've seen a ghost, I've seen a ghost upstairs. 1897 01:24:47,541 --> 01:24:48,541 Quiet! 1898 01:24:49,751 --> 01:24:50,751 Quiet please. 1899 01:24:51,587 --> 01:24:52,987 In the letter, the General directed 1900 01:24:53,505 --> 01:24:55,385 that if Mr. Jasper O'Leary proved a good squire, 1901 01:24:56,258 --> 01:24:57,458 I should destroy the new will. 1902 01:24:57,843 --> 01:24:59,443 If however he proved to be a bad squire, 1903 01:25:00,095 --> 01:25:01,255 I should produce the new will 1904 01:25:01,638 --> 01:25:03,558 which left everything to Major Montague McGlusky. 1905 01:25:04,266 --> 01:25:06,849 (men cheering) 1906 01:25:08,478 --> 01:25:09,478 Please. 1907 01:25:10,564 --> 01:25:12,804 Of course I couldn't take action on my own responsibility 1908 01:25:13,108 --> 01:25:14,228 so I consulted Mr. Truslove. 1909 01:25:15,027 --> 01:25:16,588 And no matter whether we think Mr. O'Leary 1910 01:25:16,612 --> 01:25:17,612 a good squire or not, 1911 01:25:18,071 --> 01:25:19,733 the law is the new will must stand. 1912 01:25:21,116 --> 01:25:23,358 (cheering) 1913 01:25:24,995 --> 01:25:26,235 I shall dispute it of course. 1914 01:25:26,913 --> 01:25:27,993 It's no use, Mr. O'Leary. 1915 01:25:28,790 --> 01:25:30,790 Although the General made it without consulting me, 1916 01:25:31,043 --> 01:25:32,043 the will is valid. 1917 01:25:33,003 --> 01:25:34,244 (cheering) 1918 01:25:35,422 --> 01:25:36,833 Where is the Major? 1919 01:25:36,840 --> 01:25:38,172 Three cheers for the Major! 1920 01:25:38,175 --> 01:25:39,211 Hip hip! 1921 01:25:39,217 --> 01:25:40,879 (screaming) 1922 01:25:41,970 --> 01:25:43,210 It's all right, it's only me. 1923 01:25:43,889 --> 01:25:45,096 It's the Major! 1924 01:25:45,098 --> 01:25:46,760 (men chattering) 1925 01:25:47,809 --> 01:25:48,890 Quiet! 1926 01:25:48,894 --> 01:25:50,601 Quiet, please. 1927 01:25:51,688 --> 01:25:53,248 I hate to interrupt these celebrations. 1928 01:25:54,191 --> 01:25:55,551 I can of course contest this will. 1929 01:25:56,276 --> 01:25:57,392 However I feel that if I did 1930 01:25:57,402 --> 01:25:58,842 I might perhaps not live long enough 1931 01:25:59,237 --> 01:26:00,603 to enjoy the proceeds. 1932 01:26:00,614 --> 01:26:01,730 You'd be right. 1933 01:26:01,740 --> 01:26:02,981 Exactly, thank you. 1934 01:26:02,991 --> 01:26:04,671 So if you'll just lay off trying to kill me 1935 01:26:04,743 --> 01:26:05,859 for the next half hour 1936 01:26:05,869 --> 01:26:08,077 I'll leave this place tonight. 1937 01:26:10,457 --> 01:26:11,290 Well that's fair enough. 1938 01:26:11,291 --> 01:26:12,623 That's a reasonable request. 1939 01:26:12,626 --> 01:26:13,459 Good. 1940 01:26:13,460 --> 01:26:14,496 There'll be no more murders tonight. 1941 01:26:14,503 --> 01:26:15,461 And that's an order. 1942 01:26:15,462 --> 01:26:16,622 And that's from the police. 1943 01:26:17,381 --> 01:26:19,498 I thank you from the bottom of my heart. 1944 01:26:21,093 --> 01:26:22,093 Irish Guards. 1945 01:26:26,723 --> 01:26:27,723 Jasper? 1946 01:26:29,267 --> 01:26:30,267 Jasper. 1947 01:26:32,270 --> 01:26:33,306 Can I come with you? 1948 01:26:34,564 --> 01:26:35,805 My dear Serena, you amaze me. 1949 01:26:36,942 --> 01:26:38,302 However, you made a wise decision. 1950 01:26:38,694 --> 01:26:39,935 Well, you're broke. 1951 01:26:41,113 --> 01:26:42,793 And I've only got that three and fourpence 1952 01:26:42,864 --> 01:26:43,740 my husband left me. 1953 01:26:43,741 --> 01:26:44,981 What are we going to live on? 1954 01:26:46,118 --> 01:26:47,325 I'll think of someone. 1955 01:26:48,578 --> 01:26:49,578 Here. 1956 01:26:51,164 --> 01:26:52,244 Bye, thanks for everything. 1957 01:26:53,250 --> 01:26:54,250 (men chattering) 1958 01:26:55,419 --> 01:26:56,419 Mind the step! 1959 01:26:58,088 --> 01:26:59,750 (men cheering) 1960 01:27:00,924 --> 01:27:02,586 Ah well, we'll miss him the blackguard. 1961 01:27:03,677 --> 01:27:05,277 It was like old times while it lasted. 1962 01:27:05,804 --> 01:27:07,204 Oh look, there's another of them. 1963 01:27:07,431 --> 01:27:10,014 (men laughing) 1964 01:27:17,816 --> 01:27:19,182 Who in the world are you? 1965 01:27:19,192 --> 01:27:20,273 Oh go on with you. 1966 01:27:20,277 --> 01:27:21,153 I say congratulations. 1967 01:27:21,154 --> 01:27:21,986 Your make up's even better than mine! 1968 01:27:21,987 --> 01:27:23,547 [Regan] It's O'Leary night all right. 1969 01:27:23,572 --> 01:27:25,212 You're not gonna frighten me this time. 1970 01:27:25,907 --> 01:27:27,587 [O'Connor] We'll dig a grave for him too. 1971 01:27:27,868 --> 01:27:28,908 Too late, it's all over. 1972 01:27:30,036 --> 01:27:32,619 Go on, walk through the wall. 1973 01:27:37,794 --> 01:27:40,286 Oho, he did too. 1974 01:27:41,631 --> 01:27:44,294 (men screaming) 1975 01:28:01,485 --> 01:28:03,977 (light music) 132883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.