All language subtitles for Hands Across the Rockies (1941) Port. Br.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,021 --> 00:00:14,265 CHICOTE ACUSADOR 2 00:01:11,520 --> 00:01:14,288 -O que voc� acha, Dade? -Vou lhe dizer papai. 3 00:01:14,389 --> 00:01:17,725 Parece me que o Jessup teve uma id�ia muito boa. 4 00:01:17,826 --> 00:01:22,229 Claro que tive e estou disposto a lhes pagar por... 5 00:01:22,297 --> 00:01:25,566 digamos, qualquer inconveniente que isso possa lhes causar. 6 00:01:25,634 --> 00:01:28,469 -O que voc� acha, Hi? -Vou pensar com clareza... 7 00:01:28,537 --> 00:01:31,172 depois que o Juneau come�ar a falar de dinheiro. 8 00:01:31,239 --> 00:01:32,506 O Hi est� certo, Jessup. 9 00:01:32,874 --> 00:01:35,509 Quanto voc� pretende nos pagar para ficar acomodado aqui? 10 00:01:36,178 --> 00:01:40,915 Isso depende. Tem muitas coisas para serem consideradas. 11 00:01:41,350 --> 00:01:44,919 Em primeiro lugar, o que ela vai achar disso? 12 00:01:45,087 --> 00:01:46,854 Eu cuido dessa parte. 13 00:02:05,907 --> 00:02:08,075 Da pr�xima vez eu n�o vou errar, Peal. 14 00:02:09,711 --> 00:02:12,780 Pensei que o meu pai havia dito para voc� sair daqui e n�o voltar. 15 00:02:12,848 --> 00:02:15,249 O que pretendem fazer com a Marsha? Sei que est�o tramando algo. 16 00:02:15,317 --> 00:02:18,052 E estivermos? Sabemos o que estamos fazendo. 17 00:02:18,186 --> 00:02:20,420 E � melhor voc� n�o aparecer por aqui de novo. 18 00:02:20,555 --> 00:02:23,424 Voc� n�o pode me amea�ar. Marsha e eu iremos nos casar. 19 00:02:23,525 --> 00:02:24,892 Oras, voc�...! 20 00:02:38,873 --> 00:02:41,308 N�o vou desperdi�ar mais saliva com voc�, Peal. 21 00:02:41,409 --> 00:02:43,077 Da pr�xima vez que voc� esgueirar por aqui, 22 00:02:43,178 --> 00:02:44,912 vou abat�-lo a tiros por invas�o. 23 00:02:45,013 --> 00:02:46,146 Agora d� o fora! 24 00:02:49,784 --> 00:02:53,721 Lembre-se disso: Vou mat�-lo assim que olhar para voc�. 25 00:02:59,728 --> 00:03:00,461 Qual � o problema? 26 00:03:00,495 --> 00:03:04,065 Encontramos um rapaz se esgueirando com quem j� tivemos muito problemas. 27 00:03:06,168 --> 00:03:07,601 Quem lhe disse para vir aqui? 28 00:03:07,769 --> 00:03:09,437 Eu queria apenas v�-lo! 29 00:03:09,538 --> 00:03:11,172 Volte para o seu quarto! 30 00:03:15,510 --> 00:03:17,678 Entre l�, depressa! R�pido. 31 00:03:21,650 --> 00:03:23,884 Desculpe por toda essa confus�o, Juneau. 32 00:03:23,919 --> 00:03:28,355 O papai disse �quele palha�o para sair daqui e deixar a Marsha em paz. 33 00:03:29,591 --> 00:03:31,459 Depois de hoje � noite eu cuidarei da Marsha. 34 00:03:32,060 --> 00:03:33,327 Venham vamos cuidar dos neg�cios. 35 00:03:34,796 --> 00:03:36,764 Posso perguntar para um advogado se est� tudo bem? 36 00:03:36,865 --> 00:03:38,032 O que voc� quer dizer Dade? 37 00:03:38,133 --> 00:03:42,837 Tem certeza de que uma esposa pode ser for�ada a testemunhar contra o marido? 38 00:03:42,938 --> 00:03:44,138 Ah, sim, tenho certeza. 39 00:03:44,206 --> 00:03:47,708 Sabe, eu meio que lamento que a marsha tenha que esperar... 40 00:03:47,809 --> 00:03:50,010 quando o velho Taylor teve aquela discuss�o. 41 00:03:50,078 --> 00:03:53,280 Quero dizer n�o � f�cil para mim perder a Marsha... 42 00:03:53,348 --> 00:03:55,149 mesmo ela sendo apenas a minha sobrinha. 43 00:03:55,250 --> 00:03:56,984 Ah, sim, eu sei tudo a respeito disso. 44 00:03:57,119 --> 00:04:01,622 Mas, pensando melhor dez mil d�lares pode fazer nos sentirmos melhor. 45 00:04:02,057 --> 00:04:04,758 Pode poupar as l�grimas de crocodilo Rufe. 46 00:04:04,860 --> 00:04:07,928 Sempre ouvi dizer que voc�s Crawley s�o duros de negociar. 47 00:04:07,995 --> 00:04:10,464 Isso n�o � uma coisa gentil de se dizer, Juneau. 48 00:04:10,565 --> 00:04:13,400 Perder a Marsha tem que nos valer alguma coisa. 49 00:04:13,502 --> 00:04:16,837 -Sim, vale muita coisa. -Talvez sim. 50 00:04:17,272 --> 00:04:19,206 Voc�s parecem se esquecer que a Marsha ainda pode se divorciar... 51 00:04:19,274 --> 00:04:21,542 de mim e contar o que viu. 52 00:04:21,676 --> 00:04:24,879 Voc� n�o deveria tratar pessoas como n�s, desta maneira, Jessup, 53 00:04:25,013 --> 00:04:28,549 Voc� � dono do saloon Saddle Horn, e praticamente � dono de toda a cidade... 54 00:04:28,650 --> 00:04:31,185 de Independence e � um homem rico! 55 00:04:31,519 --> 00:04:33,087 Pare de se lamuriar Rufe. 56 00:04:33,688 --> 00:04:36,891 Conseguiremos mais disso do que ter�amos daqui a dez anos. 57 00:04:36,992 --> 00:04:40,961 -Quanto exatamente? -Dois mil, quando ela se casar comigo. 58 00:04:41,396 --> 00:04:44,598 E mil por ano pelos pr�ximos tr�s anos, se ela continuar casada. 59 00:04:45,000 --> 00:04:45,766 Bem eu.. 60 00:04:46,334 --> 00:04:48,969 Voc� n�o � exageradamente generoso, n�o �, Juneau? 61 00:04:51,406 --> 00:04:53,574 � uma boa oferta e n�s a aceitaremos. 62 00:04:53,642 --> 00:04:54,842 Espere a�, Hi! 63 00:04:55,143 --> 00:04:59,078 Pode valer muito para n�s ter o Jessup na fam�lia. 64 00:04:59,180 --> 00:05:00,548 Agora voc� est� sendo esperto. 65 00:05:01,349 --> 00:05:03,017 O papai disse para n�o vir aqui. 66 00:05:03,084 --> 00:05:04,952 Voc� n�o pode me obrigar a me casar com voc�. 67 00:05:05,019 --> 00:05:08,556 Fa�o qualquer coisa. Eu vou embora. Eu prometo que vou. 68 00:05:08,656 --> 00:05:10,858 Nunca contarei a ningu�m sobre as coisas que me mostrou. 69 00:05:10,926 --> 00:05:13,327 N�o vai contar nada para ningu�m quando eu terminar com voc�. 70 00:05:13,428 --> 00:05:13,893 Venha! 71 00:05:16,565 --> 00:05:17,331 Ei, Rufe! 72 00:05:18,300 --> 00:05:20,935 � melhor voc� ir ao Saddle Horn amanh� para fecharmos o neg�cio. 73 00:05:21,069 --> 00:05:24,104 N�o acho que teremos problemas com a Marsha. 74 00:05:25,974 --> 00:05:28,576 Depois que voc� cuidar disso, ningu�m vai se incomodar... 75 00:05:28,643 --> 00:05:31,312 com o perfurado velho Taylor. 76 00:05:31,413 --> 00:05:33,614 Por favor Sr. Rufe, eu n�o quis fazer isso! 77 00:05:34,115 --> 00:05:36,083 O Taylor deixou algum parente? 78 00:05:36,384 --> 00:05:39,119 Apenas um filho imprest�vel chamado Cannonball. 79 00:05:40,088 --> 00:05:43,256 C� entre n�s, n�o estou muito preocupado com o Cannonball Taylor. 80 00:05:55,603 --> 00:05:56,770 -Cannonball! -O que �! 81 00:05:57,105 --> 00:05:59,573 Cuidado com a minha valise. � a �nica que tenho. 82 00:05:59,708 --> 00:06:01,609 Eu n�o iria estrag�-la, Bill. 83 00:06:11,553 --> 00:06:13,921 Qual � o seu problema, condutor? Pelo amor de Deus! 84 00:06:18,560 --> 00:06:20,727 Bill, queria lhe dizer que agrade�o voc� ir comigo... 85 00:06:20,829 --> 00:06:23,764 resolver as coisas relacionadas ao meu pai. 86 00:06:27,668 --> 00:06:30,337 Cannonball, por que voc� est� levando isso junto? 87 00:06:31,439 --> 00:06:33,407 Voc� n�o acha que eu iria deixar que me afugentem... 88 00:06:33,507 --> 00:06:35,643 da mesma maneira que fizeram com o meu pai, acha? 89 00:06:35,744 --> 00:06:37,477 Bem, n�o pensei sobre isso. 90 00:06:37,646 --> 00:06:40,547 Mas uma coisa eu sei: Voc� tem que encontr�-lo primeiro. 91 00:06:48,156 --> 00:06:49,456 O que voc� est� olhando Bill? 92 00:06:49,591 --> 00:06:51,191 Voc� est� com o jornal que eu estava lendo? 93 00:07:05,707 --> 00:07:06,774 � melhor subirmos a bordo. 94 00:07:07,042 --> 00:07:09,777 Estou com a impress�o de que esta ser� uma viagem muito interessante. 95 00:07:31,299 --> 00:07:32,533 Ei, condutor, espere um pouco! 96 00:07:46,114 --> 00:07:48,248 Eu tinha esquecido o item importante da minha bagagem. 97 00:07:48,316 --> 00:07:49,149 Muito obrigado! 98 00:08:09,771 --> 00:08:13,006 Se voc� ouviu falar da grande aventura... 99 00:08:13,675 --> 00:08:16,944 aconteceu numa dilig�ncia muito tempo atr�s.. 100 00:08:18,279 --> 00:08:22,483 ele conseguiu tudo... ela teve tudo que quis... 101 00:08:22,584 --> 00:08:26,387 Eu li nos jornais, por isso que eu sei... 102 00:08:26,520 --> 00:08:30,224 eles estavam atravessando... eles tamb�m eram estranhos... 103 00:08:30,325 --> 00:08:34,027 e a viagem foi muito longa... 104 00:08:34,362 --> 00:08:37,798 a viagem toda eles ficaram lado a lado... 105 00:08:37,899 --> 00:08:41,201 enquanto a dilig�ncia balan�ando... 106 00:08:45,173 --> 00:08:49,009 ela era jovem e t�mida... mas mesmo assim desej�vel... 107 00:08:49,077 --> 00:08:52,679 e ele era simp�tico... 108 00:08:52,814 --> 00:08:56,483 ent�o, muito r�pido, eles estavam juntos... 109 00:08:56,584 --> 00:09:00,187 enquanto a dilig�ncia balan�ando... 110 00:09:04,459 --> 00:09:08,095 a carro�a balan�ava, os cavalos corriam... 111 00:09:08,163 --> 00:09:11,598 as rodas iam rodando... 112 00:09:12,033 --> 00:09:15,636 ele segurou a m�o dela e como uma banda.. 113 00:09:15,703 --> 00:09:19,139 seu cora��o come�ou a bater.. 114 00:09:19,240 --> 00:09:22,942 ent�o ele parou a carro�a na cabana do grupo.. 115 00:09:23,011 --> 00:09:26,846 e o tempo foi muito bom... 116 00:09:26,948 --> 00:09:30,517 entao eles escalaram de volta e fecharam a cortina... 117 00:09:30,585 --> 00:09:33,921 enquanto a carro�a balan�ava... 118 00:09:34,255 --> 00:09:37,224 enquanto a carro�a balan�ava... 119 00:09:37,392 --> 00:09:44,164 a carro�a balan�ava. 120 00:09:44,999 --> 00:09:46,099 Isso n�o foi muito bom? 121 00:09:46,267 --> 00:09:47,968 Que bom que voc� tirou do seu organismo. 122 00:09:48,770 --> 00:09:50,269 Porque n�o haver� mais nada disso. 123 00:09:56,711 --> 00:09:57,811 Algu�m tem f�sforo? 124 00:10:01,950 --> 00:10:02,983 Voc� tem f�sforo? 125 00:10:03,551 --> 00:10:05,152 Ah, desculpe, n�o o ouvi. 126 00:10:05,286 --> 00:10:07,554 Eu estava interessado neste jornal. 127 00:10:08,690 --> 00:10:10,657 � tudo que voc� fez desde que partimos. 128 00:10:10,758 --> 00:10:12,692 Deve ser uma leitura muito interessante. 129 00:10:12,737 --> 00:10:13,203 Est� certo. 130 00:10:15,196 --> 00:10:18,332 � sobre esse sujeito que dizem ser o mais dur�o a oeste de Kansas. 131 00:10:20,768 --> 00:10:22,936 Parece ser um sujeito bem dur�o pelo que dizem aqui. 132 00:10:23,004 --> 00:10:24,838 A� diz como � o nome dele? 133 00:10:25,440 --> 00:10:26,406 Cash Jennings. 134 00:10:28,476 --> 00:10:31,712 N�o teria uma fotografia dele junto desse texto, n�o �? 135 00:10:31,779 --> 00:10:35,148 N�o. Mas posso lhe dar uma descri��o muito boa dele. 136 00:10:35,917 --> 00:10:36,817 V� em frente. 137 00:10:37,485 --> 00:10:42,389 Ele mede 1.88 m. Pesa cerca de 95 quilos. 138 00:10:42,757 --> 00:10:43,857 Pode servir para muita gente. 139 00:10:44,525 --> 00:10:47,194 Sim, mas esse sujeito tem cabelo preto e usa bigode. 140 00:10:47,529 --> 00:10:50,631 E foi visto pela �ltima vez, usando uma camisa xadrez colete preto... 141 00:10:50,698 --> 00:10:52,899 e carregava um Colt branco com cabo perolado. 142 00:10:55,103 --> 00:10:57,204 Pensando nesta descri��o poderia ser voc�. 143 00:10:58,673 --> 00:11:00,874 Estou esperando voc� dizer que n�o �. 144 00:11:00,909 --> 00:11:02,276 Sem ressentimentos. 145 00:11:02,376 --> 00:11:05,245 Estava apenas dizendo o que est� escrito no jornal sobre Jennings. 146 00:11:07,215 --> 00:11:10,984 N�o est� pensando em encontrar o Jennings e entregar o homem, est�? 147 00:11:11,085 --> 00:11:13,787 N�o, eu n�o estava fazendo o que voc� chama de "pensar." 148 00:11:14,522 --> 00:11:16,790 Mas eu estava meio que brincando com a id�ia. 149 00:11:18,893 --> 00:11:20,961 Talvez alguma coisa o tenha feito mudar de id�ia. 150 00:11:23,632 --> 00:11:26,000 Falei que talvez voc� tenha mudado de id�ia. 151 00:11:27,636 --> 00:11:30,772 Condutor pare na pr�xima esta��o. Algu�m vai descer. 152 00:11:32,241 --> 00:11:35,243 Nunca mudo de id�ia sem um bom motivo Jennings. 153 00:11:35,945 --> 00:11:38,813 Nunca tente isso com um homem que est� decidido. 154 00:11:40,516 --> 00:11:41,849 Vou ficar com a sua arma. 155 00:11:49,491 --> 00:11:51,225 PATRULHEIROS ESTADUAIS 12� DISTRITO 156 00:12:00,869 --> 00:12:02,370 Muito bem, Cash, des�a. 157 00:12:23,959 --> 00:12:27,295 Obrigado, Cannonball. Eu sabia que esse rifle serviria para alguma coisa. 158 00:12:30,265 --> 00:12:32,800 -Quem estava atirando? -O meu amigo aqui. 159 00:12:33,102 --> 00:12:35,536 Cavalheiros, aqui est� um homem que tenho certeza que gostar�o de conhecer. 160 00:12:35,671 --> 00:12:38,072 -Cash Jennings. -Cash Jennings? 161 00:12:39,308 --> 00:12:42,210 Tem raz�o. Estamos � procura dele h� muito tempo. 162 00:12:42,277 --> 00:12:43,644 Cuide dele, Buell. 163 00:12:45,681 --> 00:12:48,916 Agradecemos esse tipo de entrega bem na nossa porta de entrada. 164 00:12:49,284 --> 00:12:51,486 Quem devo dizer que entregou o pacote surpresa? 165 00:12:51,553 --> 00:12:53,655 N�o faz muita diferen�a, agora que voc� est� com ele. 166 00:12:53,756 --> 00:12:55,590 Estamos com pressa para chegar em Independence e... 167 00:12:55,658 --> 00:12:56,758 se n�o se importar... vamos come�ar a rodar. 168 00:12:56,992 --> 00:12:58,026 Obrigado mesmo assim. 169 00:13:18,113 --> 00:13:24,018 Aquele fanfarr�o dizendo que n�o gostou que eu cantasse! 170 00:13:27,555 --> 00:13:31,124 Ei, Bill, veja aquele rapaz e aquela garota cavalgando em dupla. 171 00:13:35,096 --> 00:13:37,898 N�o era assim que namor�vamos na Ge�rgia? 172 00:13:42,804 --> 00:13:45,105 Eles n�o parecem muito felizes para um casal namorando. 173 00:13:46,573 --> 00:13:47,908 N�o mesmo. 174 00:13:48,775 --> 00:13:51,945 Tem algo naquele cavalo que o rapaz est� cavalgando. 175 00:13:52,547 --> 00:13:55,148 E a garota n�o parece nem um pouco feliz. 176 00:14:27,381 --> 00:14:29,282 N�o vai me jogar desta vez! 177 00:14:35,757 --> 00:14:37,390 N�o, n�o jogou voc�. 178 00:14:38,392 --> 00:14:41,928 Voc� consegue se enrolar mais do que qualquer homem que j� vi. 179 00:14:52,940 --> 00:14:54,941 Sabe, Bill, n�o sou realmente atrapalhado. 180 00:14:56,911 --> 00:14:58,712 Apenas azarado s� isso. 181 00:15:12,193 --> 00:15:13,693 Ei, papai, papai! 182 00:15:14,195 --> 00:15:17,497 Peale acabou de chegar � cidade. Marsha est� com ele. 183 00:15:20,368 --> 00:15:23,603 Vou ensinar uma li��o para este sujeito que ele jamais ir� esquecer! 184 00:15:23,704 --> 00:15:28,108 E quando eu terminar com ela desta vez, ela nunca mais ir� fugir! 185 00:15:28,609 --> 00:15:31,611 Aquele � o mesmo casal pelo qual passamos pela estrada. 186 00:15:39,887 --> 00:15:41,488 Johnny, querido! 187 00:15:44,058 --> 00:15:45,559 Ent�o n�s o pegamos! 188 00:15:45,927 --> 00:15:49,029 Que coisa bonita, fugindo dos seus pr�prios parentes! 189 00:15:49,197 --> 00:15:52,365 Envergonhando a pr�pria fam�lia. Pois eu vou lhe ensinar... 190 00:15:52,466 --> 00:15:54,134 N�o encoste nela com isso! 191 00:15:55,002 --> 00:15:58,238 Ei... Ela � a minha sobrinha. 192 00:15:58,673 --> 00:16:02,676 E esse sujeito n�o � melhor do que um sequestrador! 193 00:16:02,710 --> 00:16:04,845 � isso que ele �! Um sequestrador! 194 00:16:04,946 --> 00:16:08,181 Se eu fosse voc�, mo�o eu n�o me meteria nisso. 195 00:16:08,316 --> 00:16:13,019 Ei, Bill! Estou precisando de um conselho. 196 00:16:13,287 --> 00:16:16,523 N�o sei se devo atirar nesse velho grand�o... 197 00:16:16,657 --> 00:16:22,195 ou nesse valent�o com a arma, ou naquele lagarto magrelo com a faca. 198 00:16:22,363 --> 00:16:26,766 Lamento, Cannonball, mas se houver tiroteio, eu me sinto meio ego�sta. 199 00:16:27,235 --> 00:16:31,938 Pois n�o vou soltar o martelo at� que larguem a faca e a arma. 200 00:16:34,909 --> 00:16:38,245 Bem, eu n�o pretendia acert�-la com o chicote. 201 00:16:38,379 --> 00:16:41,982 O que est� acontecendo aqui, afinal? N�o mexemos com armas nesta cidade. 202 00:16:42,383 --> 00:16:44,217 Seria bom voc� dizer a estes cavalheiros. 203 00:16:44,318 --> 00:16:47,654 Delegado, queremos prestar queixa de sequestro contra ele. 204 00:16:47,722 --> 00:16:50,056 -Ele tentou levar Marsha embora. -N�o � verdade, Delegado! 205 00:16:50,124 --> 00:16:51,658 Fugi com o Johnny por minha... 206 00:16:52,260 --> 00:16:54,227 Ei, Bill, o que esse velho bandido est� tentando fazer? 207 00:16:54,295 --> 00:16:55,528 Cometer suic�dio? 208 00:16:55,596 --> 00:16:57,864 � melhor voc� n�o disparar esse rifle! 209 00:16:58,032 --> 00:17:01,368 Fa�a o que ele diz Cannonball. O Delegado soa bastante convincente. 210 00:17:01,702 --> 00:17:04,637 N�o se preocupe com ele, Delegado. E quanto a este rapaz? 211 00:17:05,306 --> 00:17:09,675 Bem... Sequestro � uma acusa��o muito s�ria neste territ�rio. 212 00:17:09,810 --> 00:17:13,079 Se eu fosse voc� o levaria preso e o trancaria para ficar seguro. 213 00:17:13,214 --> 00:17:16,249 Sorte sua que o Juiz vai chegar � cidade amanh�. 214 00:17:16,349 --> 00:17:18,118 Uma coisa muito boa. Vamos. 215 00:17:24,692 --> 00:17:25,892 Vamos, Cannonball. 216 00:17:26,694 --> 00:17:30,196 Um estranho na cidade � julgado pela companhia que mant�m. 217 00:17:34,001 --> 00:17:37,203 -Ele n�o pode falar assim conosco. -Mas falou. 218 00:17:37,305 --> 00:17:39,572 � melhor algu�m contar para o Jessup. 219 00:17:39,707 --> 00:17:41,541 Eu e o papai vamos at� l�. 220 00:17:41,642 --> 00:17:45,045 Leve a Marsha para o rancho, certifique-se de que ela fique l�. 221 00:17:45,179 --> 00:17:46,313 Vamos papai. 222 00:17:56,591 --> 00:17:58,925 -Encontraram-na? -Sim, n�s a encontramos. 223 00:17:59,027 --> 00:18:03,264 O Delegado levou Peale preso. Dade levou a garota de volta ao rancho. 224 00:18:03,732 --> 00:18:05,866 Est� bem, faremos o casamento amanh�. 225 00:18:05,968 --> 00:18:08,035 � melhor voc� fazer isso r�pido. 226 00:18:08,637 --> 00:18:09,971 Por que? Qual � a pressa? 227 00:18:10,138 --> 00:18:11,271 Conte para ele. 228 00:18:11,406 --> 00:18:17,411 Bem, o Hi quer dizer... O filho do Taylor voltou � cidade. 229 00:18:18,013 --> 00:18:19,046 Cannonball? 230 00:18:19,181 --> 00:18:22,983 Eu nunca o tinha visto, mas o sujeito que estava com ele o chamou de Cannonball. 231 00:18:23,051 --> 00:18:26,620 Sim, um homem alto que est� de volta ao local e n�o se assusta f�cil. 232 00:18:26,722 --> 00:18:28,521 Ele n�o se assusta nem um pouco. 233 00:18:28,724 --> 00:18:31,525 Pois eu tamb�m n�o. Quem � ele? Como se chama? 234 00:18:31,660 --> 00:18:34,962 O �nico nome que ouvimos foi Bill, n�o sei o resto do nome. 235 00:18:35,097 --> 00:18:38,299 Parece um homem muito habilidoso com armas, Juneau. 236 00:18:38,400 --> 00:18:40,267 J� falei que n�o me assusto. 237 00:18:40,969 --> 00:18:45,606 Quanto �s contas fa�o quest�o de sempre pagar as minhas pessoalmente. 238 00:18:47,976 --> 00:18:50,644 Ouviu isso, Hi? Essa � boa! 239 00:18:50,712 --> 00:18:52,302 Ele paga as contas dele pessoalmente! 240 00:18:56,083 --> 00:18:58,318 N�o acho que ele v� achar t�o engra�ado . 241 00:18:58,386 --> 00:18:59,419 Aposto que n�o. 242 00:18:59,987 --> 00:19:04,723 REFEI��ES 243 00:19:17,371 --> 00:19:20,440 Bill, voc� ainda n�o me disse para onde estamos indo? 244 00:19:20,541 --> 00:19:22,909 N�o esqueceu para que viemos at� aqui, n�o �? 245 00:19:23,010 --> 00:19:26,079 N�o. Mas a recep��o que tivemos quando chegamos a cidade... 246 00:19:26,147 --> 00:19:27,480 foi um tanto interessante. 247 00:19:27,848 --> 00:19:30,750 Pois �, mas digo para fazermos uma coisa de cada vez. 248 00:19:30,885 --> 00:19:33,119 Receio que isso n�o v� funcionar aqui, Cannonball. 249 00:19:33,253 --> 00:19:36,656 Sabe, nunca vi apenas uma ma�� podre no barril. 250 00:19:37,425 --> 00:19:40,527 Bem... Estou pronto para ver esses homens. 251 00:19:40,594 --> 00:19:42,228 Para onde iremos, general? 252 00:19:42,630 --> 00:19:46,699 No momento vou at� l� conversar com o cavalheiro com distintivo de delegado. 253 00:19:47,001 --> 00:19:49,235 Ele n�o vai lhe dizer nada. N�o ele. 254 00:19:49,603 --> 00:19:52,906 Nunca se sabe. O homem da lei da cidade talvez nos conte... 255 00:19:52,940 --> 00:19:55,141 um pouquinho sobre o que est� acontecendo. 256 00:19:55,242 --> 00:19:57,277 E talvez quem matou o seu pai. 257 00:20:03,084 --> 00:20:07,620 DELEGACIA MUNICIPAL 258 00:20:17,064 --> 00:20:18,631 Boa tarde, Delegado. 259 00:20:19,032 --> 00:20:20,800 Que id�ia � essa de entrar aqui se esgueirando assim? 260 00:20:20,868 --> 00:20:22,602 Pensei que dever�amos nos conhecer melhor. 261 00:20:22,703 --> 00:20:24,704 -Como � o seu nome? -Beamus. 262 00:20:24,805 --> 00:20:28,241 Beamus. Eu me chamo Hickok. Bill Hickok 263 00:20:29,176 --> 00:20:30,977 N�o � "Selvagem� Bill Hickok? 264 00:20:31,112 --> 00:20:34,981 As pessoas me chamavam assim. Pessoas que n�o concordam comigo. 265 00:20:35,082 --> 00:20:37,016 Mas na verdade sou um homem pacifico. 266 00:20:38,652 --> 00:20:42,021 -Procurando alguma coisa, Delegado? -Sim. Onde est� o outro sujeito? 267 00:20:42,089 --> 00:20:44,656 Aquele que parece um porco-espinho e empunha um rifle? 268 00:20:44,724 --> 00:20:46,593 -Ele est� vigiando voc�. -H�? 269 00:20:47,128 --> 00:20:50,096 Vou lhe dizer uma coisa Hickok. Sou o Delegado desta cidade... 270 00:20:50,164 --> 00:20:52,598 e n�o suporto armas sendo disparadas. 271 00:20:52,666 --> 00:20:56,035 Ent�o talvez voc� n�o estivesse por perto quando Dan Taylor foi morto. 272 00:20:56,403 --> 00:20:59,038 Taylor? O que ele tem a ver com isso? 273 00:20:59,173 --> 00:21:00,673 Eu estava apenas divagando. 274 00:21:01,008 --> 00:21:03,309 Tenho uma id�ia boa de meter voc� na cadeia. 275 00:21:03,410 --> 00:21:05,812 Encontro falhas das duas declara��es. 276 00:21:05,913 --> 00:21:07,579 Nas duas declara��es? 277 00:21:07,615 --> 00:21:10,216 Se voc� teve uma boa id�ia ou n�o ainda est� para ser provado. 278 00:21:10,317 --> 00:21:13,353 E ainda mais, duvido que voc� possa me colocar na cadeia. 279 00:21:13,487 --> 00:21:15,355 O que voc� est� procurando afinal de contas? 280 00:21:15,455 --> 00:21:18,191 -Quero ver o seu prisioneiro. -N�o permitimos visitas. 281 00:21:18,292 --> 00:21:21,094 N�o sou um visitante. Sou o advogado dele. 282 00:21:21,195 --> 00:21:25,031 Ele n�o me falou nada de advogado, e se n�o falou, ele n�o tem nenhum. 283 00:21:25,166 --> 00:21:27,534 Voc� n�o estava perguntando sobre o meu assistente? 284 00:21:27,635 --> 00:21:29,235 O que est� com a arma? 285 00:21:30,804 --> 00:21:36,376 Bem... Est� bem. Mas n�o tente nenhum truque, pois estarei vigiando. 286 00:21:36,710 --> 00:21:38,877 E voc� tamb�m n�o tente nenhum truque, Delegado... 287 00:21:38,979 --> 00:21:41,079 porque eu tamb�m estarei vigiando. 288 00:21:49,890 --> 00:21:53,326 Peale este sujeito disse que � o seu advogado. 289 00:21:54,295 --> 00:21:58,097 Espero que n�o se importe, Delegado, mas quero conversar a s�s com o meu cliente. 290 00:22:03,070 --> 00:22:05,572 Peale, tenho algumas perguntas que quero lhe fazer. 291 00:22:06,207 --> 00:22:08,875 -N�o quero nenhum advogado. -Mas arrumou um. 292 00:22:09,276 --> 00:22:12,612 -Quem � voc�, afinal? -No momento n�o faz muita diferen�a. 293 00:22:13,380 --> 00:22:16,683 Algumas das perguntas que tenho em mente � se voc� chegar� a ser julgado. 294 00:22:16,817 --> 00:22:18,885 -Onde voc� quer chegar? -Tenho a impress�o de que... 295 00:22:18,953 --> 00:22:20,920 algumas pessoas nesta cidade n�o querem ouvir o que... 296 00:22:20,955 --> 00:22:23,856 -voc� tem a dizer no tribunal. -Eles n�o ousariam fazer isso. 297 00:22:23,958 --> 00:22:25,592 Acredito que posso ajud�-lo se voc� me permitir. 298 00:22:25,693 --> 00:22:26,593 Como? 299 00:22:26,727 --> 00:22:29,929 N�o sei ainda, mas primeiro voc� precisa contar muita coisa. 300 00:22:30,030 --> 00:22:31,731 Quero que me conte a verdade, Peale. 301 00:22:33,534 --> 00:22:36,435 Por que eles est�o t�o ansiosos para impedir que voc� e a garota se casem. 302 00:22:37,171 --> 00:22:38,771 N�o posso lhe contar isso. 303 00:22:38,906 --> 00:22:42,008 -Por favor, voc� precisa me entender. -Estou tentando entender... 304 00:22:42,076 --> 00:22:43,943 mas voc� n�o est� fazendo muito sentido. 305 00:22:44,278 --> 00:22:45,778 Faria sentido se voc� conhecesse o Jessup. 306 00:22:45,878 --> 00:22:47,579 Jessup? Quem � ele? 307 00:22:49,250 --> 00:22:52,385 N�o vou dizer nada. Marsha n�o ficaria segura nem um minuto. 308 00:22:52,786 --> 00:22:55,822 O que n�o consigo entender � o que Marsha tem a ver com Jessup. 309 00:22:55,888 --> 00:22:58,925 Pare de me perguntar! Eu j� disse que n�o posso contar! 310 00:22:59,793 --> 00:23:01,094 Est� bem, filho. 311 00:23:12,439 --> 00:23:15,174 -Como � o seu nome? -Zinney, senhor. 312 00:23:16,644 --> 00:23:18,211 Abel Zinney Jr. 313 00:23:19,445 --> 00:23:23,283 Abel Zinney Jr.! N�o � um nome engra�ado, Bill? 314 00:23:23,349 --> 00:23:27,954 Imagina s� ele disse que � o promotor deste caso de iniquidade. 315 00:23:28,355 --> 00:23:32,659 Vagabundos! Amea�ando servidores qualificados da Lei! 316 00:23:32,726 --> 00:23:34,227 Invadindo propriedades! 317 00:23:34,361 --> 00:23:37,530 Cannonball, abaixe esta arma. N�o sabia que n�o deveria... 318 00:23:37,564 --> 00:23:40,933 amea�ar servidores qualificados da Lei e invadir as propriedades? 319 00:23:41,468 --> 00:23:43,970 Voc� tem que tratar os oficiais com respeito. 320 00:23:44,038 --> 00:23:46,572 Ah, Bill, eu estava apenas os entretendo. 321 00:23:46,640 --> 00:23:48,374 Eu estava contando para eles da vez que escalpelei... 322 00:23:48,474 --> 00:23:50,476 o velho George Mockus por engano. 323 00:23:50,544 --> 00:23:53,212 -Voc� � o culpado disso! -Mas, senhor promotor... 324 00:23:53,280 --> 00:23:56,848 voc� deve saber que todo homem � inocente at� que seja provado sua culpa. 325 00:23:56,950 --> 00:23:59,819 Claro que sei disso! Se tem alguma coisa que eu conhe�o... 326 00:23:59,920 --> 00:24:01,254 � a Lei. 327 00:24:01,288 --> 00:24:03,656 Neste caso eu teria muito cuidado antes de acusar... 328 00:24:03,724 --> 00:24:06,059 algu�m de ser respons�vel por qualquer coisa. 329 00:24:06,126 --> 00:24:08,060 Vim aqui para ver o meu cliente. 330 00:24:08,896 --> 00:24:12,432 Seu cliente? Sim. Eu represento Johnny Peale. 331 00:24:12,566 --> 00:24:15,635 E se estiver interessado, eu responsabilizo voc� e o Delegado... 332 00:24:15,703 --> 00:24:19,038 pela presen�a dele amanh� no tribunal e a realiza��o de um julgamento adequado. 333 00:24:19,173 --> 00:24:21,441 Ah, Bill, boa noite. 334 00:24:21,542 --> 00:24:25,578 Eu ia contar para eles da vez que levantei a m�o perto do Billy Barton... 335 00:24:25,646 --> 00:24:31,017 e mirei um pouquinho alto na lata de p�lvora bem no meio da cabe�a. 336 00:24:31,118 --> 00:24:33,653 Talvez eles prefiram ouvir em outra ocasi�o, Cannonball. 337 00:24:33,721 --> 00:24:35,855 Agora, se abaixar esse rifle... 338 00:24:35,989 --> 00:24:38,958 talvez possamos matar um p�ssaro por dois crimes. 339 00:25:11,925 --> 00:25:13,358 L� est�o dois deles. 340 00:25:13,894 --> 00:25:15,027 Vamos l�, ent�o. 341 00:26:24,498 --> 00:26:25,998 Aonde voc� pensa que vai? 342 00:26:26,200 --> 00:26:30,435 -Pensei em ir para a cama. -Por que? Ainda � cedo. 343 00:26:30,904 --> 00:26:33,039 � melhor se sentar e esperar o papai voltar. 344 00:26:33,140 --> 00:26:37,276 Por favor Dade, se ele quiser me ver ele pode me acordar... 345 00:26:38,045 --> 00:26:41,848 -n�o vou tentar fugir. -� melhor n�o tentar. 346 00:26:48,455 --> 00:26:51,090 Fique aqui e n�o tire os olhos do seu amigo l� dentro. 347 00:27:20,253 --> 00:27:23,256 -Por que veio at� aqui? -Aconteceu alguma coisa ao Johnny? 348 00:27:23,357 --> 00:27:24,683 N�o senhora, ainda n�o. Quero ajudar voc�s. 349 00:27:25,493 --> 00:27:27,928 Mas ele tem medo do que possa acontecer a voc� se ele falar. 350 00:27:28,061 --> 00:27:29,663 Ele n�o deveria ter medo. 351 00:27:29,731 --> 00:27:31,865 Eles n�o ousariam fazer alguma coisa contra mim! 352 00:27:31,933 --> 00:27:33,834 Johnny parece pensar que talvez possam fazer. 353 00:27:33,968 --> 00:27:35,836 O que o Jessup tem a ver com isso? 354 00:27:37,305 --> 00:27:40,607 Se um de voc�s n�o falar, n�o ter� muita coisa que eu possa fazer. 355 00:27:54,989 --> 00:27:56,189 Voc� quer se casar com ele, n�o �? 356 00:27:56,291 --> 00:27:58,458 Ah, sim. Era isso que est�vamos indo fazer... 357 00:27:58,560 --> 00:28:00,093 quando nos pegaram. 358 00:28:00,128 --> 00:28:02,629 Voc� n�o pode se casar com um homem que est� na cadeia para sempre. 359 00:28:02,730 --> 00:28:05,432 Ou, pior ainda, que nunca ter� oportunidade de enfrentar um julgamento. 360 00:28:36,763 --> 00:28:37,563 Bill! 361 00:28:39,232 --> 00:28:39,932 Bill! 362 00:29:48,468 --> 00:29:49,835 O que acha do julgamento de amanh�? 363 00:29:49,903 --> 00:29:52,805 N�o vejo nenhum sentido em julgar um caso como este. 364 00:29:52,939 --> 00:29:54,782 Voc� est� certo. Cem por cento certo. 365 00:29:54,982 --> 00:29:58,133 Bem, se Crawley for at� a cadeia e fizer seu proprio julgamento... 366 00:29:58,363 --> 00:29:59,658 antes que o Juiz chegue aqui... 367 00:29:59,858 --> 00:30:02,105 n�o apenas poupar� despesas � cidade... 368 00:30:00,578 --> 00:30:05,496 como impedir� que a fam�lia passe por uma vergonha no tribunal. 369 00:30:03,938 --> 00:30:08,740 Se eu fosse um Crawley amarraria o rapaz Peale numa �rvore agora mesmo. 370 00:30:08,940 --> 00:30:10,493 Basta dizerem alguma coisa e eu os ajudo. 371 00:30:10,693 --> 00:30:12,369 -Isso mesmo. -N�o, n�o, esperem um pouco. 372 00:30:11,780 --> 00:30:15,395 Esperem um minuto! Eu n�o estava recomendando nada. 373 00:30:15,595 --> 00:30:18,979 Eu estava apenas... bem... Pensando em voz alta. 374 00:30:19,209 --> 00:30:21,109 Voc� n�o se importa que eu pense em voz alta, n�o �? 375 00:30:22,479 --> 00:30:25,614 N�o. Nunca fa�o obje��es que um homem pense. 376 00:30:26,316 --> 00:30:28,450 Desde que ele tenha cuidado com o que pensa. 377 00:30:28,551 --> 00:30:30,752 Nunca me preocupei muito com o que penso. 378 00:30:30,887 --> 00:30:33,188 Ele meio que se encarrega de si pr�prio. 379 00:30:33,556 --> 00:30:36,892 Agora permita que eu apresente o meu assistente: Cannonball Taylor. 380 00:30:47,170 --> 00:30:50,432 E eu gostaria de me apresentar: O meu nome � Bill Hickok. 381 00:30:51,674 --> 00:30:52,541 Hickok? 382 00:30:56,479 --> 00:30:58,614 Desculpe, n�o significa nada para mim. 383 00:30:58,748 --> 00:31:00,749 Importa-se que eu lhe d� um conselho? 384 00:31:00,817 --> 00:31:02,251 Nem um pouco. 385 00:31:02,418 --> 00:31:05,320 Fiquei sabendo que hoje � tarde voc� se meteu... 386 00:31:05,421 --> 00:31:07,556 com algo que n�o lhe diz respeito. 387 00:31:07,690 --> 00:31:09,825 Podia n�o me dizer respeito no momento. 388 00:31:09,926 --> 00:31:12,661 Pois, Hickok, n�o lhe diz respeito agora. 389 00:31:13,930 --> 00:31:15,864 Damos as boas-vindas a forasteiros em Independence... 390 00:31:15,932 --> 00:31:19,268 mas nos certificamos de que cuidem de seus pr�prios problemas. 391 00:31:19,369 --> 00:31:22,404 Sou advogado, Sr. Jessup, parte do meu trabalho... 392 00:31:22,438 --> 00:31:25,507 � elaborar testamentos para homens que n�o tem muito tempo para viver. 393 00:31:26,409 --> 00:31:28,277 Voc� fez o seu testamento, Jessup? 394 00:31:29,913 --> 00:31:31,880 N�o acho que eu precise ter alguma pressa para isso. 395 00:31:31,981 --> 00:31:34,550 Outra parte do meu trabalho � conduzir julgamentos. 396 00:31:34,651 --> 00:31:36,652 E vai acontecer um julgamento amanh�. 397 00:31:37,120 --> 00:31:38,654 Espero que isso fa�a sentido para voc�. 398 00:31:44,794 --> 00:31:46,361 � bom que voc�s sejam espertos. 399 00:31:46,496 --> 00:31:49,197 Esta arma dispara se eu der um grito. 400 00:31:49,265 --> 00:31:51,867 Odeio ter que interferir nos seus planos, Jessup... 401 00:31:52,535 --> 00:31:57,673 mas n�o ser� esperto para ningu�m que sair deste lugar nos pr�ximos minutos. 402 00:32:44,187 --> 00:32:46,254 -Eles est�o aqui, Jessup. -J� estou indo. 403 00:32:46,656 --> 00:32:48,957 Voc�s fiquem por aqui. Posso precisar de voc�s. 404 00:32:58,401 --> 00:32:59,635 Onde est� o Dade? 405 00:33:00,737 --> 00:33:02,804 Ele foi baleado ontem � noite. 406 00:33:03,539 --> 00:33:05,874 Red, leve-o para o tribunal e fique de olho nele. 407 00:33:06,009 --> 00:33:07,776 N�o ser� dif�cil fazer isso. Vamos. 408 00:33:10,313 --> 00:33:13,115 O que vai acontecer se as coisas n�o correrem bem no tribunal? 409 00:33:13,216 --> 00:33:15,484 Falei que tomei conta disso, n�o falei? 410 00:33:15,585 --> 00:33:18,654 � s� responder quando for perguntado � o que lhe disse ontem � noite. 411 00:33:18,755 --> 00:33:20,322 Falar � f�cil, Jessup. 412 00:33:20,456 --> 00:33:23,458 Mas aqueles advogados podem fazer muitas perguntas embara�osas. 413 00:33:23,493 --> 00:33:25,394 Estou quase torcendo para que este fa�a isso. 414 00:33:25,495 --> 00:33:26,728 Por que disse isso? 415 00:33:26,863 --> 00:33:30,132 Porque o quanto antes ele abrir a boca, vou poder meter o meu p� nela... 416 00:33:30,233 --> 00:33:31,433 com a bota e tudo. 417 00:33:31,534 --> 00:33:33,902 -Voc� esta indo? -N�o ainda n�o. 418 00:33:34,003 --> 00:33:35,837 Se alguma coisa acontecer o Red vai me avisar. 419 00:33:35,938 --> 00:33:38,340 O velho iria se sentir melhor se voc� estiver l�. 420 00:33:38,474 --> 00:33:40,108 Vou estar l� quando encontr�-lo. 421 00:33:40,243 --> 00:33:41,977 Estou esperando alguns rapazes aparecerem. 422 00:33:42,078 --> 00:33:43,578 Rapazes em quem posso confiar. 423 00:33:53,656 --> 00:33:55,924 � um belo dia para um julgamento, n�o � mesmo, cavalheiros? 424 00:34:00,129 --> 00:34:02,431 Vou matar aquele homem! 425 00:34:03,199 --> 00:34:04,966 Talvez voc� tenha a sua oportunidade. 426 00:34:20,483 --> 00:34:21,783 Levantem-se todos. 427 00:34:34,530 --> 00:34:38,166 Este tribunal presidido pelo Juiz Plunkett agora est� em trabalho. 428 00:34:38,267 --> 00:34:39,801 Sentem-se todos. 429 00:34:48,945 --> 00:34:51,812 Silencio! Sil�ncio! Tirem os seus chap�us! 430 00:34:55,118 --> 00:34:58,520 Aqui � o tribunal n�mero doze e eu estou no comando. 431 00:35:08,865 --> 00:35:11,199 Se tem alguma d�vida nas suas mentes quanto a isso... 432 00:35:11,300 --> 00:35:15,670 apenas prestem aten��o nisto aqui. Pronto para atirar. 433 00:35:16,172 --> 00:35:18,774 A minha esposa diz que eu n�o tenho muita paci�ncia. 434 00:35:18,875 --> 00:35:23,812 E ela est� certa, n�o tolero confus�o no meu tribunal. 435 00:35:23,880 --> 00:35:27,282 Portanto se tem algu�m aqui assim, � melhor parar depressa. 436 00:35:27,383 --> 00:35:30,519 Quando isso explode ela faz um estrago! 437 00:35:33,122 --> 00:35:35,190 Ah sim, acabei de me lembrar. 438 00:35:35,691 --> 00:35:38,926 Esta cidade tem a reputa��o de ter o aroma do para�so. 439 00:35:39,095 --> 00:35:42,097 Vou limpar essa atmosfera antes de ir embora hoje. 440 00:35:45,468 --> 00:35:48,837 Este � um caso de r�pto. 441 00:35:49,372 --> 00:35:54,242 N�o entendo muito de r�pto, mas eu lhes prometo fazer um bom trabalho. 442 00:35:55,144 --> 00:35:56,578 Os advogados est�o prontos? 443 00:35:59,514 --> 00:36:01,283 A promotoria est� pronta? 444 00:36:02,485 --> 00:36:03,752 A defesa est� pronta? 445 00:36:04,954 --> 00:36:06,988 Ent�o o que estamos esperando? 446 00:36:07,223 --> 00:36:08,356 Vamos ouvir o seu caso. 447 00:36:08,491 --> 00:36:10,525 Ah, sim! Ainda n�o temos um j�ri. 448 00:36:10,893 --> 00:36:14,196 Voc�s doze a minha direita, levantem-se. 449 00:36:16,866 --> 00:36:19,835 Algum de voc�s est� b�bado ou � retardado ou sofre de algo... 450 00:36:19,902 --> 00:36:21,536 que o impe�a de pensar direito? 451 00:36:23,773 --> 00:36:26,474 Muito bem, voc�s s�o o j�ri. Sentem se aqui. 452 00:36:27,376 --> 00:36:29,144 Voc� que passou primeiro pelo port�o, � o presidente do j�ri. 453 00:36:29,212 --> 00:36:30,212 Sente-se a� no fundo. 454 00:36:45,828 --> 00:36:47,562 Agora fiquem de orelhas abertas e com a boca fechada. 455 00:36:47,630 --> 00:36:48,897 Vamos nos dar bem. 456 00:36:49,732 --> 00:36:52,500 Algum dos advogados tem algo dizer sobre os jurados? 457 00:36:53,002 --> 00:36:53,801 N�o. 458 00:36:56,739 --> 00:36:58,273 Muito bem, vamos ouvir o seu caso. 459 00:37:01,077 --> 00:37:05,914 Merit�ssimo, pretendemos provar que o acusado, o Sr. John Peale... 460 00:37:06,014 --> 00:37:08,516 N�o me diga o que pretende provar, apenas prove. 461 00:37:08,584 --> 00:37:12,721 -Mas Merit�ssimo... -Quer ouvir o que ele pretende provar? 462 00:37:13,489 --> 00:37:14,522 N�o, Merit�ssimo. 463 00:37:16,292 --> 00:37:19,027 Estou bastante satisfeito que o tribunal � capaz de julgar... 464 00:37:19,128 --> 00:37:21,830 o m�rito deste caso sem conversas desnecess�rias. 465 00:37:21,931 --> 00:37:24,933 Tampouco desperdice o meu tempo com discursos longos. 466 00:37:25,001 --> 00:37:27,602 Claro que n�o, Merit�ssimo. E para n�o desperdi�ar... 467 00:37:27,670 --> 00:37:32,040 mais o tempo do tribunal, quero um mandado para as minhas testemunhas. 468 00:37:32,074 --> 00:37:34,442 Protesto! Meritissimo, ele n�o pode fazer isso! 469 00:37:34,510 --> 00:37:35,911 Des�a desta plataforma! 470 00:37:36,012 --> 00:37:37,345 Ele n�o pode, �? 471 00:37:37,413 --> 00:37:40,415 Escriv�o, d� a esse advogado mandados que ele quer. 472 00:37:48,524 --> 00:37:50,492 Ei! Tire o seu chap�u! 473 00:37:50,793 --> 00:37:53,194 -Quem � voc�? -Meu assistente, Merit�ssimo. 474 00:37:53,296 --> 00:37:54,729 Quero que ele me ajude com os mandados. 475 00:37:54,830 --> 00:37:56,965 Est� bem. Diga-lhe que fique sem chap�u no meu tribunal. 476 00:37:57,066 --> 00:37:59,301 Sim, Merit�ssimo. Fique sem chap�u dentro do tribunal. 477 00:38:00,735 --> 00:38:04,673 E voc�, Sr. Promotor, se tiver testemunhas traga as para c�. 478 00:38:08,677 --> 00:38:10,946 Merit�ssimo, a minha primeira testemunha ser� o Sr. Rufus Crawley. 479 00:38:11,280 --> 00:38:13,548 Est� bem. Traga o at� o banco de testemunhas e o interrogue. 480 00:38:27,029 --> 00:38:28,930 -O que foi? -Hickok est� tentando nos enganar. 481 00:38:28,998 --> 00:38:31,066 N�o fique parado a� como um boneco. Comece a falar. 482 00:38:31,167 --> 00:38:34,002 Ele fez o Juiz assinar alguns documentos. Mandados ou coisa assim... 483 00:38:34,103 --> 00:38:35,737 -Para as testemunhas. -Testemunhas? 484 00:38:35,838 --> 00:38:38,191 -Mas ele n�o tem testemunhas? -Deve ser algum truque. 485 00:38:38,460 --> 00:38:39,574 Foi por isso que vim lhe contar. 486 00:38:39,676 --> 00:38:42,645 N�o sei quem s�o as testemunhas dele, mas sei como cuidar delas. 487 00:38:43,746 --> 00:38:44,679 Entre aqui. 488 00:38:46,615 --> 00:38:49,984 Joe pegue a minha arma. Hank, Charlie, venham todos voc�s. 489 00:38:53,089 --> 00:38:55,790 Hickok acabou de conseguir mandados para trazer testemunhas. 490 00:38:55,925 --> 00:38:59,194 Quero que v�o at� l� e cubram todas as janelas daquele tribunal. 491 00:38:59,261 --> 00:39:02,564 Estou indo para o tribunal. Fiquem de olhos grudados em mim... 492 00:39:02,598 --> 00:39:05,233 e se eu perceber as coisas indo mal, eu lhes dou um sinal. 493 00:39:05,368 --> 00:39:08,069 Quero que fa�am aquela multid�o come�ar a gritar para o Peale. 494 00:39:08,104 --> 00:39:09,337 Isso n�o ser� t�o f�cil. 495 00:39:09,505 --> 00:39:11,106 Algumas daquelas pessoas talvez pensem que ele � inocente. 496 00:39:11,206 --> 00:39:13,508 Apenas comece as coisas, eu cuido do resto. 497 00:39:13,576 --> 00:39:14,309 Agora d�em o fora. 498 00:39:22,051 --> 00:39:24,686 Agora, Sr Crawley, voc� disse que � o guardi�o legal da garota. 499 00:39:24,787 --> 00:39:25,954 � exatamente o que sou. 500 00:39:26,789 --> 00:39:29,724 E voc� era o guardi�o dela na manh� de 16 de mar�o? 501 00:39:30,292 --> 00:39:31,859 Agora, deixe-me ver... 502 00:39:31,961 --> 00:39:33,762 Se o Crawley sabe alguma respeito desse caso... 503 00:39:33,829 --> 00:39:35,964 deixe que ele mesmo diga. Ou�a aqui, Crawley... 504 00:39:36,065 --> 00:39:38,400 se voc� tem algum testemunho que este tribunal queira ouvir... 505 00:39:38,467 --> 00:39:40,801 bote para fora. Caso contr�rio pode descer da�. 506 00:39:41,837 --> 00:39:43,138 Prossiga, Sr. Crawley. 507 00:39:43,272 --> 00:39:45,807 Tenho certeza que o tribunal vai ignorar o seu nervosismo... 508 00:39:45,908 --> 00:39:47,442 depois de tudo pelo que passou. 509 00:39:47,843 --> 00:39:49,344 N�o tenho muito para contar. 510 00:39:49,412 --> 00:39:53,114 Este Peale imprest�vel, fez um monte de promessas fantasiosas para a Marsha. 511 00:39:53,182 --> 00:39:56,051 Ent�o ele arriscou. Assim que viramos nossas costas... 512 00:39:56,152 --> 00:39:57,318 ele a agarrou e fugiu com ela. 513 00:39:57,386 --> 00:39:58,853 Ele est� mentindo, velho diabo! 514 00:39:59,088 --> 00:40:02,123 L� est� sentado ele agora! Ele e seu advogado presun�oso! 515 00:40:02,158 --> 00:40:04,492 Rindo da vergonha que causou em Marsha e em n�s. 516 00:40:04,560 --> 00:40:05,894 Esta � toda a hist�ria? 517 00:40:08,063 --> 00:40:10,098 Estes s�o os fatos concretos do caso, Merit�ssimo. 518 00:40:10,199 --> 00:40:13,468 Tem muito mais que quero lhe mostrar para detalhar e voc� poder... 519 00:40:13,569 --> 00:40:14,669 Afaste-se da minha mesa! 520 00:40:15,571 --> 00:40:19,841 N�o estou interessado em detalhes. Fatos � o que quero,fatos � o que quero ouvir! 521 00:40:20,776 --> 00:40:22,010 Tem mais alguma coisa para dizer? 522 00:40:24,447 --> 00:40:26,748 Quer fazer alguma pergunta para esta testemunha? 523 00:40:26,882 --> 00:40:27,782 Sim, Merit�ssimo. 524 00:40:28,517 --> 00:40:29,217 Fa�a isso. 525 00:40:35,091 --> 00:40:37,559 -L� est� a Callie. -A minha esposa tamb�m. 526 00:40:51,639 --> 00:40:53,308 Sil�ncio! Sil�ncio! 527 00:40:53,442 --> 00:40:55,777 Do que se trata isso? Quem s�o estas mulheres? 528 00:40:56,112 --> 00:40:58,946 Se me permite, Meritissimo, estas mulheres s�o as minhas testemunhas. 529 00:40:59,281 --> 00:41:02,850 Merit�ssimo, protesto! Isso � um deboche da lei! 530 00:41:02,918 --> 00:41:04,919 J� falei para ficar fora da minha plataforma! 531 00:41:05,187 --> 00:41:07,155 Protesto negado! Cale a boca! 532 00:41:08,324 --> 00:41:09,624 Quietos! Quietos! 533 00:41:09,959 --> 00:41:11,059 Estou cansado de falar! 534 00:41:11,159 --> 00:41:12,926 -Mas, Merit�ssimo... -Sente-se! 535 00:41:23,372 --> 00:41:26,674 As seis podem testemunhar sobre o casamento. 536 00:41:27,243 --> 00:41:29,077 Aqui est� o chicote do velho abutre. 537 00:41:30,112 --> 00:41:33,848 Quero que fique de olho no Jessup. E fa�a com ele fique aqui. 538 00:41:38,521 --> 00:41:41,388 Se me permitir Merit�ssimo acho que posso explicar isso. 539 00:41:41,490 --> 00:41:42,624 Explicar? 540 00:41:44,493 --> 00:41:47,495 Mas Merit�ssimo, estas senhoras s�o esposas de seis pessoas do j�ri! 541 00:41:47,863 --> 00:41:49,263 Isso � um ultraje! 542 00:41:50,032 --> 00:41:53,368 Acho que os jurados podem julgar por si mesmos se isso � um ultraje. 543 00:41:54,370 --> 00:41:55,837 Por que as trouxe para o tribunal mo�o? 544 00:41:55,905 --> 00:41:58,406 -Como testemunhas. -Merit�ssimo, ele n�o pode fazer isso! 545 00:41:58,507 --> 00:41:59,574 Pela primeira vez voc� tem raz�o. 546 00:42:03,879 --> 00:42:07,148 Ou�a aqui, jovem. Fui bastante tolerante com voc� at� agora... 547 00:42:07,249 --> 00:42:09,017 porque voc� foi esperto o bastante para n�o gritar comigo... 548 00:42:09,084 --> 00:42:10,852 como se eu estivesse no condado vizinho. 549 00:42:11,453 --> 00:42:13,354 Mas voc� n�o pode se sair bem com isso. 550 00:42:13,522 --> 00:42:15,455 Neste caso, Merit�ssimo... 551 00:42:16,091 --> 00:42:18,026 voc� pode tamb�m dispensar este rapaz sem ouvir... 552 00:42:18,093 --> 00:42:20,128 qualquer coisa em sua pr�pria defesa. 553 00:42:20,229 --> 00:42:21,162 O que �? 554 00:42:23,264 --> 00:42:28,136 N�o existe d�vida que Marsha Crawley fugiu com o meu cliente. 555 00:42:28,304 --> 00:42:30,038 Voc� est� dizendo que vai alegar a culpa dele? 556 00:42:30,105 --> 00:42:33,608 Longe disso Merit�ssimo. Eu falei que a Srta Crawley fugiu com o meu cliente. 557 00:42:33,976 --> 00:42:36,511 E tenho certeza de que estas seis senhoras pode convencer o tribunal... 558 00:42:36,579 --> 00:42:37,979 que ela teve um bom motivo para fazer isso. 559 00:42:38,047 --> 00:42:39,280 Merit�ssimo, protesto! 560 00:42:39,415 --> 00:42:43,017 Este � um material irrelevante n�o tem qualquer rela��o com o caso. 561 00:42:43,118 --> 00:42:46,721 Muito bem, mo�o. Ouviu o que falei sobre gritar antes? 562 00:42:47,456 --> 00:42:49,324 E j� basta com esse linguajar. 563 00:42:55,264 --> 00:42:57,565 Como voc� espera ter uma decis�o justa de um j�ri... 564 00:42:57,666 --> 00:42:59,767 quando tem metade das esposas a seu favor. 565 00:43:00,202 --> 00:43:02,170 Eu estava confiando no senso de justi�a do tribunal... 566 00:43:02,204 --> 00:43:04,638 para instruir os jurados que a rela��o deles com estas testemunhas... 567 00:43:04,673 --> 00:43:05,840 n�o deve pesar na decis�o. 568 00:43:07,076 --> 00:43:08,977 Claro, se o tribunal n�o discordar. 569 00:43:09,043 --> 00:43:10,812 Quem disse que o tribunal discorda? 570 00:43:11,113 --> 00:43:13,381 S� estamos interessados na verdade! 571 00:43:14,183 --> 00:43:15,717 Percebemos isso, Merit�ssimo. 572 00:43:16,885 --> 00:43:18,786 Foi o motivo de eu ter convocado estas senhoras... 573 00:43:18,954 --> 00:43:20,722 para ajudar o tribunal descobrir a verdade. 574 00:43:21,624 --> 00:43:25,393 Achei que seriam um grande benef�cio servindo como testemunhas especialistas. 575 00:43:25,494 --> 00:43:27,662 Especialistas? Que tipo de especialidade? 576 00:43:28,964 --> 00:43:32,267 Acho que at� o Promotor concordar� que elas est�o qualificadas para julgar... 577 00:43:32,368 --> 00:43:34,902 se o meu cliente obrigou a Srta. Crawley a fugir com ele. 578 00:43:36,839 --> 00:43:39,874 Bem. Ainda n�o sei onde voc� quer chegar mo�o. 579 00:43:40,542 --> 00:43:43,411 -Prossiga, por enquanto. -Obrigado Merit�ssimo. 580 00:43:47,416 --> 00:43:49,884 Crawley, este chicote � seu? 581 00:43:50,286 --> 00:43:53,121 -Bem, isso... -Responda "sim ou n�o". 582 00:43:53,289 --> 00:43:55,223 Voc� o roubou e vou colocar a lei atr�s de voc�! 583 00:43:55,324 --> 00:43:56,591 Olhe para c�, Crawley. 584 00:43:56,825 --> 00:43:59,093 voc� ter� mais problemas com a Lei do que pode imaginar... 585 00:43:59,161 --> 00:44:01,696 se n�o parar com essa bobagem no meu tribunal! 586 00:44:01,730 --> 00:44:03,931 Agora, � ou n�o � o seu chicote? 587 00:44:04,900 --> 00:44:06,301 -Sim. -Sim o que? 588 00:44:06,869 --> 00:44:09,137 -Sim, Juiz. -Quem lhe pediu para ser educado? 589 00:44:09,838 --> 00:44:12,507 Quero dizer se � "sim, � o meu chicote" ou "n�o, n�o �"? 590 00:44:13,042 --> 00:44:14,342 Ele me pertence. 591 00:44:19,214 --> 00:44:21,816 Quero que isso conste como a Prova A da defesa. 592 00:44:21,984 --> 00:44:23,251 Tem alguma obje��o? 593 00:44:24,086 --> 00:44:24,986 Aceita. 594 00:44:29,358 --> 00:44:32,460 Obrigado Merit�ssimo. Agora quero apresentar a Prova B. 595 00:44:33,662 --> 00:44:37,165 A Prova B � a Srta. Marsha Crawley. 596 00:44:39,168 --> 00:44:41,135 -Eu, Merit�ssimo, eu... -Voc� o que? 597 00:44:41,270 --> 00:44:43,604 -Eu protesto! -Protesta contra o que? 598 00:44:43,706 --> 00:44:45,573 Tentando transformar uma pessoa em prova! 599 00:44:45,674 --> 00:44:47,842 -Ele n�o pode fazer isso! -N�o pode? 600 00:44:48,377 --> 00:44:50,211 Claro que n�o pode, Meritissimo. 601 00:44:50,346 --> 00:44:52,680 Bem j� que voc� sabe tanto... 602 00:44:52,781 --> 00:44:55,350 talvez possa me apontar a lei que diz isso. 603 00:45:00,389 --> 00:45:03,124 Bem, n�o, Merit�ssimo, mas � contra a raz�o. 604 00:45:03,258 --> 00:45:04,892 N�o para a minha. 605 00:45:05,226 --> 00:45:07,228 Filho, onde voc� quer chegar? 606 00:45:07,796 --> 00:45:09,664 O chicote e a garota s�o duas coisas que quero... 607 00:45:09,732 --> 00:45:11,833 que sejam examinadas pelas testemunhas especialistas. 608 00:45:11,934 --> 00:45:13,701 Se isso agradar ao tribunal... 609 00:45:14,403 --> 00:45:17,504 j� que estas senhoras s�o de integridade inquestion�vel... 610 00:45:17,606 --> 00:45:21,242 quero sugerir que elas realizem seu exame na ante-sala. 611 00:45:21,476 --> 00:45:23,911 Protesto! Protesto! 612 00:45:24,012 --> 00:45:26,013 Esse � um truque com o qual ele n�o vai escapar! 613 00:45:26,482 --> 00:45:28,149 Talvez voc� possa me dizer por que? 614 00:45:28,250 --> 00:45:32,019 Porque a Lei diz que a testemunha n�o pode tirar a prova do tribunal... 615 00:45:32,087 --> 00:45:33,454 a n�o ser que sejam vigiadas. 616 00:45:33,589 --> 00:45:38,693 Est� insinuando que a minha esposa n�o pode ser confiada sem ser vigiada? 617 00:45:39,027 --> 00:45:40,862 Pois �, o que diz disso? 618 00:45:41,630 --> 00:45:46,100 Pois �,o que diz disso? Voc� sabe tanta coisa. Pode ou n�o pode? 619 00:45:54,076 --> 00:45:55,510 Bem, talvez possa. 620 00:45:55,610 --> 00:45:57,211 Este tribunal n�o aceita "talvez". 621 00:45:57,312 --> 00:46:00,982 -Pode ou n�o pode? -Bem eu acho... Quero dizer... 622 00:46:01,650 --> 00:46:02,650 Pode. 623 00:46:02,784 --> 00:46:04,419 N�o tem nenhuma obje��o? 624 00:46:06,755 --> 00:46:07,855 Sem obje��es. 625 00:46:09,124 --> 00:46:11,826 Senhoras levem estas duas provas para a sala ao lado... 626 00:46:11,894 --> 00:46:13,494 e voltem para c� o mais depressa que puderem. 627 00:46:35,484 --> 00:46:37,218 N�o queremos que voc� saia ainda. 628 00:46:58,574 --> 00:47:02,510 Se o tribunal concordar, pode apontar uma dessas senhoras para falar pelo grupo? 629 00:47:03,078 --> 00:47:04,779 As senhoras chegaram a um acordo? 630 00:47:04,880 --> 00:47:07,548 Certamente que sim, Juiz, e temos muita coisa para dizer. 631 00:47:07,616 --> 00:47:09,850 Ent�o pode-se dirigir at� esta cadeira e se sentar. 632 00:47:09,952 --> 00:47:12,019 Escriv�o pare de perder tempo. Acompanhe a testemunha. 633 00:47:12,120 --> 00:47:13,554 Isso � altamente irregular Merit�ssimo! 634 00:47:13,622 --> 00:47:14,821 Todos ter�o a sua oportunidade. 635 00:47:14,923 --> 00:47:16,757 Jura dizer toda a verdade, e nada mais que a verdade? 636 00:47:16,825 --> 00:47:17,558 Juro. 637 00:47:20,629 --> 00:47:22,763 Voc�s examinaram o corpo da Srta. Marsha Crawley? 638 00:47:22,865 --> 00:47:23,931 Pode apostar que sim. 639 00:47:24,666 --> 00:47:26,834 Ei, Juiz, veja quem est� tentando sair de fininho! 640 00:47:26,902 --> 00:47:30,171 Vou mandar prender voc�! O que quer saindo do tribunal? 641 00:47:30,572 --> 00:47:32,573 Acredito que ele estava apenas chamando a sua aten��o... 642 00:47:32,641 --> 00:47:35,076 que o filho do Crawley pode ser necess�rio aqui mais tarde. 643 00:47:35,143 --> 00:47:38,446 Filho do Crawley �? Fique neste tribunal, irm�o. 644 00:47:38,547 --> 00:47:39,614 Sente-se al�. 645 00:47:49,825 --> 00:47:52,193 Creio que voc�s tiveram duas provas para examinarem. 646 00:47:52,293 --> 00:47:55,562 Pode dizer ao tribunal exatamente o que encontraram nestes exames? 647 00:47:56,063 --> 00:48:00,568 Aquela garota foi espancada com este chicote. Foi o que descobrimos. 648 00:48:00,636 --> 00:48:05,138 Ferimentos nos ombros e bra�os t�o grandes quanto o meu dedo. 649 00:48:05,307 --> 00:48:07,275 O que? Quem fez isso? 650 00:48:07,376 --> 00:48:10,111 -Por que n�o me disse isso? -O Jessup disse para n�o contar. 651 00:48:13,649 --> 00:48:16,350 -Merit�ssimo! -Protesto negado. 652 00:48:17,052 --> 00:48:19,487 Mas eu... Eu n�o ia protestar Merit�ssimo. 653 00:48:19,588 --> 00:48:21,756 -N�o ia? -N�o. Eu ia simplesmente dizer... 654 00:48:21,822 --> 00:48:25,292 -que quero me retirar deste caso. -Ah, voc� gostaria, n�o �? 655 00:48:25,394 --> 00:48:29,096 Tem certos detalhes deste caso os quais eu n�o estava familiarizado. 656 00:48:29,197 --> 00:48:32,099 Mo�o, tem muita coisa com as quais voc� n�o est� familiarizado. 657 00:48:32,200 --> 00:48:36,370 E uma dela � que n�o pode desistir agora. Voc� come�ou n�o foi? 658 00:48:37,472 --> 00:48:40,174 Nenhuma lei diz que tenho que permanecer aqui. 659 00:48:40,309 --> 00:48:42,843 N�o tem, �? J� ouviu dizer de desafiar o tribunal? 660 00:48:42,945 --> 00:48:45,746 -Sim, mas voc� n�o pode... -Est� feito! 661 00:48:46,648 --> 00:48:50,217 Delegado, ordeno que este farsante abandone o tribunal. Leve-o embora! 662 00:48:50,284 --> 00:48:52,687 -Voc� n�o pode trancar o Promotor. -N�o... 663 00:48:54,322 --> 00:48:56,757 -Qual � o seu nome? -Delegado Beamus. 664 00:48:56,925 --> 00:49:00,595 Tire-o daqui ou pelos pr�ximos seis meses voc� n�o ter� um nome, apenas n�mero. 665 00:49:01,196 --> 00:49:04,465 -Vou apelar contra esses trinta dias. -Mais trinta dias. Segunda ofensa. 666 00:49:04,600 --> 00:49:05,800 Apele contra isso tamb�m. 667 00:49:12,874 --> 00:49:14,108 Quietos! Quietos! 668 00:49:15,177 --> 00:49:17,812 Meu jovem, voc� n�o passa de um completo espertalh�o. 669 00:49:18,747 --> 00:49:21,682 -Mas consegue resultados. -Obrigado Merit�ssimo. 670 00:49:23,685 --> 00:49:26,787 Tem alguma outra coisa que encontrou e que gostaria de dizer ao tribunal? 671 00:49:26,888 --> 00:49:29,090 Tenho algumas coisas para contar... 672 00:49:29,224 --> 00:49:33,661 e todas s�o direcionadas �quele in�til com quem sou casada. 673 00:49:35,764 --> 00:49:40,067 Aquela garota n�o foi mais raptada do que eu quando me casei com voc�. 674 00:49:40,168 --> 00:49:45,106 E se quiser voltar para casa, � bom que decida este caso direito! 675 00:49:45,206 --> 00:49:46,941 N�o fique agitada, Callie. 676 00:49:47,309 --> 00:49:48,843 Os jurados n�o tem nada a ver com isso. 677 00:49:48,909 --> 00:49:50,378 Este � um caso claro de perj�rio. 678 00:49:50,445 --> 00:49:52,046 Acusa��es contra Johnny Peale dispensadas. 679 00:49:55,317 --> 00:49:59,186 Sentencio Rufus Crawley a dez anos de cadeia por mentir no meu tribunal! 680 00:50:07,195 --> 00:50:09,397 Sil�ncio! Sil�ncio! Sil�ncio! 681 00:50:15,771 --> 00:50:17,905 E estou apenas come�ando. 682 00:50:19,641 --> 00:50:21,408 Merit�ssimo, tem outro caso que eu gostaria de julgar... 683 00:50:21,443 --> 00:50:23,109 que n�o est� no programa. 684 00:50:23,245 --> 00:50:25,413 O sucesso subiu � sua cabe�a �? 685 00:50:25,813 --> 00:50:27,448 N�o considero que o caso que acabou de ser julgado... 686 00:50:27,516 --> 00:50:29,250 tenha terminado desta maneira por minha causa. 687 00:50:29,351 --> 00:50:31,452 Eu estava interessado somente em trazer a verdade � tona. 688 00:50:31,586 --> 00:50:33,554 Bem, o que � este outro caso? 689 00:50:33,655 --> 00:50:37,191 Antes de mencion�-lo, quero chamar sua aten��o para o fato... 690 00:50:37,225 --> 00:50:39,426 de que este tribunal est� sem um delegado e um promotor. 691 00:50:39,528 --> 00:50:41,062 Sim, eu sei disso. 692 00:50:41,196 --> 00:50:42,963 E para poder julgar este caso que tenho em mente... 693 00:50:43,031 --> 00:50:44,799 ser� necess�rio ter ambos. 694 00:50:44,900 --> 00:50:48,035 Quero oferecer os servi�os de mim mesmo e de Cannonball Taylor... 695 00:50:48,103 --> 00:50:49,970 para preencher estes postos temporariamente. 696 00:50:51,606 --> 00:50:55,076 N�o vou apontar nenhuma fun��o at� descobrir o que voc� est� querendo. 697 00:50:55,310 --> 00:50:57,912 Temos uma testemunha no tribunal. A Srta. Marsha Crawley... 698 00:50:58,013 --> 00:51:01,082 que pode provar que Dan Taylor foi assassinado algumas semanas atr�s... 699 00:51:01,149 --> 00:51:02,550 por Juneau Jessup! 700 00:51:18,266 --> 00:51:19,366 O que est� acontecendo l� fora? 701 00:51:19,468 --> 00:51:20,501 Deixa isso para l�! Pegue a caixa de dinheiro. 702 00:51:20,569 --> 00:51:21,902 Vamos dar o fora daqui. 703 00:51:36,218 --> 00:51:37,350 Cuidado! A porta dos fundos! 704 00:53:02,871 --> 00:53:03,704 Cannonball! 705 00:53:04,806 --> 00:53:06,373 Espere, este trabalho � meu. 706 00:53:35,837 --> 00:53:37,872 Ei, Juiz, quanto ao Jessup... 707 00:53:38,005 --> 00:53:40,207 Atirar no Jessup foi um servi�o p�blico. 708 00:53:40,275 --> 00:53:43,042 Poupou ao Estado um bocado de dinheiro por n�o ter que aliment�-lo. 709 00:53:43,110 --> 00:53:45,812 N�o me incomode com isso agora. Preciso assinar esta licen�a de casamento. 710 00:54:08,036 --> 00:54:10,004 Ah, telegrama para voc�, Bill. 711 00:54:10,171 --> 00:54:14,008 A licen�a de casamento est� pronta. Agora voc�s dois precisam assinar. 712 00:54:21,116 --> 00:54:24,385 Rodar, rodar, rodar... 713 00:54:24,552 --> 00:54:28,254 Um cowboy precisa continuar rodando... 714 00:54:28,322 --> 00:54:31,859 Quando o trabalho esta feito... Com o p�r do-sol... 715 00:54:31,927 --> 00:54:35,429 Ele vai rodar, rodar, rodar... 716 00:54:35,830 --> 00:54:42,903 Sem perder tempo... Um cowboy precisa seguir em frente... 717 00:54:43,004 --> 00:54:46,607 Ele n�o cria raizes... Em suas botas de cano alto... 718 00:54:46,708 --> 00:54:50,176 Ele apenas vai rodar, rodar, rodar... 719 00:54:50,478 --> 00:54:57,718 Mo�as, mo�as... Sigam o meu conselho... 720 00:54:57,819 --> 00:55:05,125 Um marido cowboy... n�o � garantia alguma... 721 00:55:05,159 --> 00:55:11,999 Ele pode se... Mas n�o espere que carregue... 722 00:55:12,067 --> 00:55:15,536 Quando ele v� um cavalo... Ele se perde completamente... 723 00:55:15,603 --> 00:55:21,008 Ele vai rodar, rodar, rodar... 724 00:55:22,310 --> 00:55:25,913 Bem Cannonbal, receio que n�o vamos poder ficar para o casamento. 725 00:55:25,981 --> 00:55:27,414 Ah, mas voc�s precisam! 726 00:55:27,482 --> 00:55:29,483 Algu�m tem que entregar a noiva, Hickok. 727 00:55:29,551 --> 00:55:31,085 N�o tem nada que eu queira mais... 728 00:55:31,152 --> 00:55:33,153 mas Cash Jennings fugiu da cadeia. 729 00:55:33,254 --> 00:55:35,856 Eu entreguei o homem e � o meu trabalho captur�-lo de novo. 730 00:55:35,991 --> 00:55:38,392 Gostaria que houvesse uma maneira de demonstrarmos nosso agradecimento. 731 00:55:38,493 --> 00:55:39,593 Ah, esque�a. 732 00:55:39,995 --> 00:55:42,730 Hickok, tem uma coisa que quero saber antes que v� embora. 733 00:55:42,831 --> 00:55:45,165 Se eu puder ajudar de alguma maneira o tribunal... 734 00:55:45,233 --> 00:55:47,801 Quando voc� se tomou conselheiro da Lei? 735 00:55:50,238 --> 00:55:52,773 Receio que algu�m tenha ouvido mal o que falei. 736 00:55:52,874 --> 00:55:55,975 Sabe, eu falei que sou conselheiro da arma da lei 737 00:55:56,578 --> 00:55:58,412 Conselheiro da arma...? 738 00:56:01,784 --> 00:56:02,684 Essa � boa! 739 00:56:06,165 --> 00:56:10,709 Legendas ** Albatroz 63979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.