Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,728 --> 00:00:15,449
GUERRA NOS PRADOS
3
00:00:59,382 --> 00:01:02,806
H� muita gente falando que os rancheiros
querem nos expulsar de Mesa.
4
00:01:02,840 --> 00:01:03,829
Deixe-os tentar.
5
00:01:03,866 --> 00:01:07,154
Coloquei muito trabalho nas
minhas terras e n�o serei expulso.
6
00:01:07,479 --> 00:01:11,131
Eles se arrepender�o
quando acabarmos com eles.
7
00:01:11,577 --> 00:01:14,364
- N�o seremos expulsos.
- Dawson est� certo, homens.
8
00:01:14,384 --> 00:01:16,500
Temos que defender
nossos direitos.
9
00:01:31,483 --> 00:01:33,337
- Bom dia, rapazes.
- Bom dia, tia Hattie.
10
00:01:33,381 --> 00:01:35,133
O Dr. Boone j� partiu?
11
00:01:35,396 --> 00:01:38,115
N�o, ele est� reunido
com alguns dos homens.
12
00:01:38,379 --> 00:01:40,768
Acho que teremos problema.
13
00:01:44,196 --> 00:01:46,141
Bom dia, Dr. Boone.
Estamos prontos para come�ar
14
00:01:46,165 --> 00:01:47,587
- a trabalhar na represa.
- Tudo bem.
15
00:01:47,625 --> 00:01:49,707
J� estamos indo.
Trouxeram seus rifles?
16
00:01:49,752 --> 00:01:51,140
Sim, trouxemos.
17
00:01:51,400 --> 00:01:53,482
- Aonde vai?
- Irei at� o fim de Mesa.
18
00:01:53,507 --> 00:01:56,055
� melhor parar de visitar
o Dan Stockton.
19
00:01:56,100 --> 00:01:58,352
- Por que?
- Seu pai n�o gostar� disso
20
00:01:58,389 --> 00:02:01,506
- com toda essa conversa de guerra.
- Dan n�o tem nada a ver com isso.
21
00:02:01,540 --> 00:02:02,893
Nem eu.
22
00:02:03,313 --> 00:02:05,573
Mas o pai dele �
o l�der dos rancheiros.
23
00:02:06,093 --> 00:02:08,760
Estou apaixonada pelo Dan,
n�o pelo seu pai.
24
00:02:09,287 --> 00:02:11,744
N�o quero problema,
mas lutarei pelos meus direitos.
25
00:02:11,763 --> 00:02:14,414
Temos que lutar?
Esperava que esses dias
26
00:02:14,461 --> 00:02:16,076
estivessem acabado.
27
00:02:16,098 --> 00:02:18,919
De acordo com a lei,
aquela terra � dos colonos.
28
00:02:19,141 --> 00:02:20,893
Encontramos um deserto
e o fizemos florescer.
29
00:02:20,931 --> 00:02:25,049
E se partirmos antes do prazo,
qualquer um pode tomar nossas terras.
30
00:02:25,065 --> 00:02:26,612
- Voc� est� certo.
- N�o partiremos.
31
00:02:26,634 --> 00:02:28,317
- N�s lutaremos primeiro.
- Sim, eu sei.
32
00:02:28,342 --> 00:02:31,129
Mas esperava,
pelo bem das crian�as...
33
00:03:31,235 --> 00:03:34,591
Qual � o problema, Gail?
Voc� n�o parece feliz em me ver.
34
00:03:34,631 --> 00:03:38,249
Claro que estou feliz em v�-lo, Dan.
Mas estou muito preocupada.
35
00:03:38,497 --> 00:03:40,351
- Com o que?
- Toda essa conversa
36
00:03:40,369 --> 00:03:43,020
sobre os problemas dos rancheiros
com o pessoal de Mesa.
37
00:03:43,244 --> 00:03:47,931
Tamb�m ouvi algumas conversas,
mas pode ser apenas isso.
38
00:03:48,200 --> 00:03:49,849
Olhe l�.
39
00:03:53,773 --> 00:03:57,493
� capaz de haver problema.
H� �gua para todo mundo.
40
00:03:57,527 --> 00:03:59,950
Mas os rancheiros
n�o parecem acreditar nisso.
41
00:04:00,494 --> 00:04:04,646
Se tiverem problema,
n�o precisamos nos meter, querida.
42
00:04:04,671 --> 00:04:08,186
- Mas n�o poderemos evitar.
- Poderemos, sim.
43
00:04:08,936 --> 00:04:12,155
Case-se comigo hoje, Gail.
E se o problema aparecer,
44
00:04:12,177 --> 00:04:14,225
nos mudaremos.
45
00:04:14,852 --> 00:04:17,366
- Tenho medo.
- Voc� me ama, n�o?
46
00:04:17,402 --> 00:04:22,123
- Mais do que tudo no mundo.
- Ent�o, o que h� a temer?
47
00:04:24,609 --> 00:04:27,328
Tudo bem,
mas preciso ir em casa primeiro.
48
00:04:27,779 --> 00:04:29,770
Me encontre aqui, �s 4 horas.
49
00:04:36,418 --> 00:04:39,433
� o Tom, meu primo.
Ele foi baleado.
50
00:05:57,319 --> 00:05:59,367
Tom foi morto.
Algu�m atirou nele.
51
00:05:59,409 --> 00:06:03,698
- Foi o Dan Stockton.
- Stockton deu o primeiro passo.
52
00:06:03,719 --> 00:06:06,108
O que acontecer de agora em diante,
� por culpa deles.
53
00:06:06,122 --> 00:06:08,738
- N�o foi o Dan.
- Como sabe disso?
54
00:06:10,954 --> 00:06:12,535
Ent�o, como sabe?
55
00:06:12,796 --> 00:06:15,082
Eu estava com ele
quando dispararam o tiro.
56
00:06:15,680 --> 00:06:18,831
- Ent�o ainda est� namorando o inimigo?
- Dan n�o � nosso inimigo.
57
00:06:18,850 --> 00:06:22,672
- Todos os rancheiros s�o.
- Te disse para larg�-lo.
58
00:06:22,953 --> 00:06:25,001
De agora em diante,
voc� n�o o ver� mais.
59
00:06:25,417 --> 00:06:29,842
Voltaremos para casa.
E se sair novamente para v�-lo,
60
00:06:29,860 --> 00:06:31,873
n�o volte.
61
00:07:12,325 --> 00:07:15,783
Bem, chefe, agora s� precisamos
nos sentar e v�-los matando
62
00:07:15,821 --> 00:07:17,641
uns aos outros.
63
00:07:19,350 --> 00:07:21,705
GABE BOWDRE
ADVOGADO
64
00:07:33,002 --> 00:07:34,651
Ol�, Dan.
65
00:07:37,419 --> 00:07:39,808
Como v�o as coisas no Lazy A?
66
00:07:40,573 --> 00:07:43,394
Qual de voc�s dois
matou aquele posseiro?
67
00:07:45,218 --> 00:07:48,437
- Quem disse que fizemos isso?
- Eu digo.
68
00:07:48,778 --> 00:07:51,531
- Os vi e os segui.
- Ora, seu...
69
00:07:53,345 --> 00:07:55,996
Ei, voc� nos entendeu errado.
70
00:07:56,247 --> 00:07:58,499
- Viu algu�m disparar o tiro?
- N�o.
71
00:07:58,751 --> 00:08:00,400
Mas eles estavam l�.
72
00:08:02,318 --> 00:08:06,800
Meu rapaz, acusar algu�m de assassinato
sem ter provas � algo muito s�rio.
73
00:08:07,479 --> 00:08:10,767
Estar pr�ximo a cena de um crime
n�o � prova de culpa.
74
00:08:10,797 --> 00:08:14,415
E conclus�es precipitadas
podem levar a uma grande injusti�a.
75
00:08:14,659 --> 00:08:17,480
Talvez esteja certo.
Mas direi o que sei ao xerife
76
00:08:17,727 --> 00:08:19,718
e o deixarei decidir.
77
00:08:20,192 --> 00:08:22,308
Decis�o s�bia.
78
00:08:23,516 --> 00:08:27,134
E se algu�m atirou num posseiro,
ele fez um favor aos rancheiros.
79
00:08:27,161 --> 00:08:28,480
Isso � mentira.
80
00:08:28,520 --> 00:08:31,739
N�o h� raz�o para termos problema
com o pessoal de Mesa.
81
00:08:31,785 --> 00:08:34,674
Receio que n�o entenda
a situa��o, Dan.
82
00:08:34,698 --> 00:08:39,021
Voc� descobrir� que entendo
mais do que imagina.
83
00:09:00,394 --> 00:09:02,817
Ol�, Dan.
Como v�o as coisas no rancho?
84
00:09:02,845 --> 00:09:05,734
Tudo bem.
Ao contr�rio de Mesa.
85
00:09:06,021 --> 00:09:09,445
- O que quer dizer?
- Tom Horner foi morto esta manh�.
86
00:09:09,738 --> 00:09:11,217
Emboscado.
87
00:09:11,593 --> 00:09:14,915
N�o me meterei
nesse barril de p�lvora.
88
00:09:15,153 --> 00:09:18,873
Voc� � a lei aqui.
� seu trabalho manter a paz.
89
00:09:19,126 --> 00:09:23,142
Todo mundo no condado
est� de um lado ou de outro.
90
00:09:23,173 --> 00:09:27,291
- A lei n�o pode fazer muita coisa.
- Um homem foi assassinado.
91
00:09:27,316 --> 00:09:30,797
- O que far� sobre isso?
- N�o fique nervoso, Dan.
92
00:09:30,842 --> 00:09:34,790
- Eu investigarei.
- Se n�o fizer isso, eu farei.
93
00:09:42,608 --> 00:09:45,327
Tenho que tirar aqueles posseiros
de Mesa antes que possam provar
94
00:09:45,369 --> 00:09:49,157
a melhoria das terras.
Ent�o controlarei toda �gua
95
00:09:49,180 --> 00:09:51,398
nessas partes.
96
00:09:51,891 --> 00:09:54,576
Eles n�o sabem,
mas est�o de sa�da.
97
00:09:56,039 --> 00:09:58,553
RANCHO LAZY A
HUB STOCKTON
98
00:10:11,215 --> 00:10:12,534
Ol�, rapazes.
99
00:10:13,676 --> 00:10:16,668
Ol�, rapazes.
Est�o prontos?
100
00:10:16,686 --> 00:10:19,575
Partiremos assim que mandarem.
101
00:10:23,366 --> 00:10:25,311
- Boa tarde, cavalheiros.
- Ol�, Gabe.
102
00:10:25,346 --> 00:10:26,927
Ol�, Bowdre.
103
00:10:26,967 --> 00:10:28,548
Prazer em v�-lo, Hammond.
104
00:10:28,588 --> 00:10:30,772
- Cad� o Hub?
- Est� falando com Dan.
105
00:10:30,810 --> 00:10:32,061
Ele sair� logo.
106
00:10:32,317 --> 00:10:35,002
Nunca te disse o que fazer, filho.
107
00:10:35,436 --> 00:10:37,984
Me chegou a hora
de eu fazer isso.
108
00:10:42,646 --> 00:10:45,592
Fique longe dos Dawsons.
109
00:10:46,233 --> 00:10:49,282
Aquele vigarista do Bowdre
envenenou sua mente contra
110
00:10:49,325 --> 00:10:51,008
o pessoal de Mesa.
111
00:10:51,477 --> 00:10:54,423
Os conhe�o melhor que ele,
melhor que voc�.
112
00:10:54,876 --> 00:10:56,924
Eles seriam seus amigos
se deixasse.
113
00:10:56,964 --> 00:10:59,444
E conhe�o o Bowdre
melhor que voc�.
114
00:10:59,680 --> 00:11:02,433
- Sei que ele est� armando algo.
- Pode provar isso?
115
00:11:03,235 --> 00:11:05,385
N�o, mas espero fazer isso.
116
00:11:05,421 --> 00:11:08,606
At� provar, n�o quero
mais ouvir sobre isso.
117
00:11:20,320 --> 00:11:22,675
N�o quero discutir
com voc�, pai.
118
00:11:22,957 --> 00:11:25,881
Mas n�o farei parte dessa briga.
119
00:11:25,906 --> 00:11:29,490
Combati �ndios pelo direito
de construir esse rancho.
120
00:11:29,508 --> 00:11:31,123
Ele ser� seu um dia.
121
00:11:31,164 --> 00:11:34,748
Meu pai lutou com o Gunnison
em Sacramento e Chihuahua City.
122
00:11:34,997 --> 00:11:38,854
Meu av� usou um mosquete
ao lado de Andy Jackson.
123
00:11:39,369 --> 00:11:44,124
Voc� ser� o primeiro Stockton
a n�o lutar pelo que quer.
124
00:11:45,683 --> 00:11:48,800
Lutarei pelo que quero
e pelo que � certo.
125
00:11:49,052 --> 00:11:52,067
Mas n�o participarei desta briga.
E n�o serei enganado
126
00:11:52,095 --> 00:11:54,177
por um advogado vigarista.
127
00:12:06,359 --> 00:12:08,304
- Ol�, Hub.
- Ol�, Bowdre.
128
00:12:08,584 --> 00:12:11,200
- Vamos direto aos neg�cios?
- � por isso que est� aqui.
129
00:12:11,240 --> 00:12:12,855
Exatamente.
130
00:12:12,877 --> 00:12:17,428
Bem, cavalheiros, a quest�o �:
Permitir�o que posseiros tomem Mesa
131
00:12:17,466 --> 00:12:21,254
e limitem a quantidade de �gua
para o seu gado?
132
00:12:21,549 --> 00:12:24,438
E quanto pagar�o por ela?
Voc�s estar�o a merc� deles
133
00:12:24,482 --> 00:12:26,768
quando constru�rem aquela
represa em Apache Creek.
134
00:12:26,809 --> 00:12:29,289
- E � por isso que est�o construindo.
- Isso � mentira.
135
00:12:29,618 --> 00:12:33,406
H� �gua o suficiente para todos n�s.
Eles s� querem �gua para irriga��o.
136
00:12:33,435 --> 00:12:38,259
Nosso amigo parece ter muita f�
na natureza humana.
137
00:12:38,573 --> 00:12:42,760
Me pergunto se isso � influ�ncia
da Srta. Dawson.
138
00:12:48,692 --> 00:12:50,876
- Fiquem fora disso.
- Dan!
139
00:12:53,654 --> 00:12:57,044
- Se comporte ou saia desta casa.
- Tudo bem.
140
00:12:57,449 --> 00:12:59,997
Partirei imediatamente.
141
00:13:13,340 --> 00:13:14,989
Saiam da minha frente.
142
00:13:17,572 --> 00:13:20,052
Ei, Dan.
Espere um pouco.
143
00:13:21,832 --> 00:13:24,517
- Aonde vai?
- Me casar.
144
00:13:25,808 --> 00:13:27,753
Ora, Dan, voc� n�o pode
se casar com uma Dawson.
145
00:13:27,806 --> 00:13:28,818
Red...
146
00:13:28,847 --> 00:13:32,999
Somos amigos h� muito tempo.
N�o diga isso.
147
00:13:53,592 --> 00:13:57,312
- O que est�o fazendo?
- Um caix�o para o primo Tom.
148
00:13:57,569 --> 00:14:01,221
- O que querem com um caix�o?
- � para o funeral.
149
00:14:01,546 --> 00:14:04,435
- O que � um funeral?
- Oh, fa�a sil�ncio.
150
00:14:04,747 --> 00:14:07,602
Voc� nunca me diz nada.
151
00:15:00,092 --> 00:15:03,880
Esperava viver pacificamente
sem ter que brigar novamente.
152
00:15:03,901 --> 00:15:06,051
Mas acho que ser� assim.
153
00:15:53,496 --> 00:15:57,080
Boone, olhe.
� o Dan Stockton.
154
00:16:06,408 --> 00:16:07,955
Aos cavalos.
155
00:16:10,422 --> 00:16:12,105
V�, Dan.
Se apresse, eles te matar�o.
156
00:16:12,151 --> 00:16:14,403
- N�o partirei sem voc�.
- Voc� precisa ir.
157
00:16:14,449 --> 00:16:16,132
Por favor, se apresse.
158
00:16:17,096 --> 00:16:20,145
Se falou s�rio esta manh�,
voc� ir� comigo agora.
159
00:16:20,419 --> 00:16:23,070
Tudo bem.
Farei o que quiser.
160
00:17:22,979 --> 00:17:27,131
Se o seguirmos pelo vale,
nenhum de n�s voltar�.
161
00:17:27,162 --> 00:17:29,813
Mas, Boone,
ela � sua filha �nica.
162
00:17:30,089 --> 00:17:31,977
N�o tenho filha.
163
00:17:47,281 --> 00:17:51,672
Voc�, Dan, aceita essa mulher
como leg�tima esposa?
164
00:17:51,685 --> 00:17:53,334
Aceito.
165
00:17:54,166 --> 00:17:59,786
Voc�, Gail, aceita esse homem
como leg�timo esposo?
166
00:17:59,811 --> 00:18:01,426
Aceito.
167
00:18:05,120 --> 00:18:12,276
J� que consentiram em se juntar
nos la�os do matrim�nio,
168
00:18:12,505 --> 00:18:17,226
e que declaram,
aos dar as m�os...
169
00:18:17,264 --> 00:18:19,744
Dan, pare com isso!
170
00:18:24,287 --> 00:18:26,744
- Prossiga.
- Sim, claro.
171
00:18:27,606 --> 00:18:31,121
Vos declaro, marido e mulher.
172
00:18:31,760 --> 00:18:33,045
Dan.
173
00:18:35,552 --> 00:18:38,635
Voc� n�o devia casar
com uma Dawson.
174
00:18:38,885 --> 00:18:40,830
Espere um pouco, Dan.
175
00:18:40,884 --> 00:18:44,069
Um Dawson acabou de
atirar no seu pai pelas costas.
176
00:18:45,751 --> 00:18:48,936
- Ele est� morto?
- N�o, Dan.
177
00:18:49,182 --> 00:18:52,197
Mas est� gravemente ferido,
e chamou por voc�.
178
00:18:52,240 --> 00:18:55,789
N�o pode ser verdade,
os Dawsons n�o matam de emboscada.
179
00:18:55,816 --> 00:18:59,502
Vai ficar aqui a noite toda
enquanto seu pai pode estar morrendo?
180
00:18:59,945 --> 00:19:01,367
Vamos.
181
00:19:09,493 --> 00:19:11,882
Pobres jovens.
182
00:19:12,659 --> 00:19:15,708
Eles carregam um fardo pesado.
183
00:19:21,509 --> 00:19:23,659
N�o posso ir com voc�, Dan.
184
00:19:24,001 --> 00:19:26,356
- Por que n�o?
- Os rancheiros est�o l�
185
00:19:26,599 --> 00:19:28,851
e eles odeiam os Dawsons.
186
00:19:29,088 --> 00:19:32,080
Eles n�o se importar�o
que somos casados.
187
00:19:32,536 --> 00:19:35,050
Seu pai precisa de voc�.
V� at� ele.
188
00:19:35,389 --> 00:19:37,937
N�o se preocupe, Gail.
Se ficarmos juntos,
189
00:19:37,979 --> 00:19:39,867
dar� tudo certo.
190
00:19:58,609 --> 00:20:01,430
- Onde ele est�?
- L� dentro, deitado.
191
00:20:01,467 --> 00:20:04,789
Ele esperava que viesse sozinho.
192
00:20:30,423 --> 00:20:34,575
Dan, espero aqui.
V� falar com ele.
193
00:20:56,225 --> 00:20:58,147
- Como ele est�?
- N�o muito bem.
194
00:20:58,180 --> 00:20:59,829
N�o deixe-o agitado.
195
00:21:08,040 --> 00:21:09,519
Sente-se.
196
00:21:14,418 --> 00:21:20,436
Bem, filho, parece que
deram o primeiro passo.
197
00:21:22,836 --> 00:21:26,055
Falaremos sobre isso
depois que melhorar, pai.
198
00:21:28,128 --> 00:21:33,521
Estou acabado.
Sei que chegou minha hora.
199
00:21:37,282 --> 00:21:43,938
Filho, Red me disse que voc�
pretendia se casar com a Dawson.
200
00:21:46,782 --> 00:21:48,295
Voc� fez isso?
201
00:21:54,973 --> 00:21:56,622
Sim, pai.
202
00:21:58,497 --> 00:22:00,715
Sinto muito.
203
00:22:02,059 --> 00:22:04,414
Onde ela est�?
204
00:22:06,188 --> 00:22:07,974
Na sala.
205
00:22:08,740 --> 00:22:10,594
Traga-a aqui.
206
00:22:17,330 --> 00:22:19,946
Lembre-se, n�o deixe-o agitado.
207
00:22:44,380 --> 00:22:47,304
� de se pensar que ele teria
mais respeito pelo seu pai
208
00:22:47,529 --> 00:22:49,542
e n�o traria aquela garota aqui.
209
00:22:49,777 --> 00:22:53,292
Eu gosto do Dan, mas n�o gosto
do jeito que ele est� agindo agora.
210
00:22:53,723 --> 00:22:56,442
Isso � tudo culpa daquela garota.
211
00:22:59,947 --> 00:23:01,767
Sente-se.
212
00:23:09,218 --> 00:23:13,905
Voc� deixou sua fam�lia para casar
com o homem com quem est�o brigando.
213
00:23:14,331 --> 00:23:17,277
- Por que?
- Por que o amo.
214
00:23:17,683 --> 00:23:21,733
� assim que demonstra amor?
Afastando-o dos seus amigos,
215
00:23:21,978 --> 00:23:24,560
juntando-o com um bando
de assassinos covardes,
216
00:23:24,813 --> 00:23:26,292
que atirariam num homem
pelas costas?
217
00:23:26,345 --> 00:23:29,098
- Isso n�o � verdade.
- Pai, n�o diga isso.
218
00:23:29,118 --> 00:23:32,042
Por que n�o?
Quem mais atiraria em mim?
219
00:23:32,301 --> 00:23:36,488
Nunca tive problema com ningu�m
at� os Dawsons come�arem isso.
220
00:23:36,918 --> 00:23:40,911
Voc�s come�aram isso quando
assassinaram meu primo esta manh�.
221
00:23:40,935 --> 00:23:42,357
O que?
222
00:23:43,428 --> 00:23:46,886
Te avisei para n�o deix�-lo agitado.
Voc�s tem que sair daqui.
223
00:23:58,357 --> 00:24:01,645
Dan, n�o posso ficar aqui,
eles n�o deixar�o.
224
00:24:01,665 --> 00:24:03,280
O que faremos?
225
00:24:03,300 --> 00:24:06,485
N�o desistiremos.
Os farei ter senso.
226
00:24:20,636 --> 00:24:23,787
Rapazes, peguei um deles.
Um Dawson desceu a trilha
227
00:24:23,812 --> 00:24:26,098
e o enchi de furos.
228
00:24:26,372 --> 00:24:30,388
Os far� ter senso.
Aqueles animais selvagens?
229
00:24:40,521 --> 00:24:45,879
Dan � um rapaz bom,
de boa fam�lia.
230
00:24:47,369 --> 00:24:51,191
Ele seguir� o caminho certo.
231
00:25:03,555 --> 00:25:05,773
Vamos limpar aquele
ninho de cascav�is.
232
00:25:05,810 --> 00:25:08,392
- Est� com medo de cumprir seu dever?
- Como assim?
233
00:25:08,429 --> 00:25:11,910
Aquele homem acabou de dizer
que matou um homem � sangue frio.
234
00:25:11,954 --> 00:25:13,945
Por que n�o o prende
por assassinato?
235
00:25:14,185 --> 00:25:16,801
Nenhuma Dawson deveria falar
sobre assassinato.
236
00:25:16,821 --> 00:25:19,540
Os Dawsons n�o s�o
populares por aqui.
237
00:25:19,832 --> 00:25:24,257
- N�o gostamos deles.
- N�o quero essa conversa nesta casa.
238
00:25:27,946 --> 00:25:29,425
Cavalheiros.
239
00:25:30,931 --> 00:25:34,287
Sinto muito em dizer que
o Hub Stockton est� morto.
240
00:25:47,228 --> 00:25:50,618
Bem, homens, vejo que teremos
que dar o pr�ximo passo.
241
00:25:53,298 --> 00:25:55,186
Ou�am-me!
Todos voc�s.
242
00:25:55,812 --> 00:25:58,963
Voc�s falaram de guerra
quando n�o havia motivos para isso.
243
00:25:58,979 --> 00:26:02,335
E meu pai acreditou em voc�s.
Voc�s me custaram o melhor amigo
244
00:26:02,561 --> 00:26:04,176
que eu tinha nesse mundo.
245
00:26:04,480 --> 00:26:07,426
Voc�s est�o agindo como
lobos sedentos de sangue,
246
00:26:07,458 --> 00:26:10,006
quando s� precisam
de um pouco de senso comum.
247
00:26:10,033 --> 00:26:13,184
Talvez voc� n�o possa entender
homens que lutam pelos seus direitos.
248
00:26:13,220 --> 00:26:15,643
E que n�o s�o controlados
por uma mulher.
249
00:26:15,674 --> 00:26:20,190
Uma coisa eu entendo.
Algu�m est� lucrando com isso.
250
00:26:20,458 --> 00:26:24,042
Algu�m ganhar� com
uns matando os outros.
251
00:26:24,533 --> 00:26:27,991
- N�o gostamos desse tipo de conversa.
- Voc�s sabem o caminho de casa.
252
00:26:28,243 --> 00:26:30,928
E n�o contem comigo
at� agirem com sensatez.
253
00:26:31,891 --> 00:26:34,974
- Podemos agir sem ele.
- Isso mesmo.
254
00:26:39,944 --> 00:26:43,869
Voc�s logo estar�o usando
la�o rosa nas suas selas.
255
00:26:44,185 --> 00:26:46,403
- Ora, seu...
- Cuide da sua vida, Mart.
256
00:26:46,443 --> 00:26:50,868
Acho que o Hammond pode contratar
quem n�o estiver feliz aqui.
257
00:26:56,974 --> 00:26:58,293
Dan.
258
00:26:58,955 --> 00:27:01,640
Foi preciso coragem
para assumir sua posi��o.
259
00:27:01,684 --> 00:27:06,200
Seu pai teria orgulho de voc�.
Voc�s tem direito de viverem suas vidas.
260
00:27:06,789 --> 00:27:08,677
Os desejo felicidade.
261
00:27:29,531 --> 00:27:31,647
Eu o desapontei?
262
00:27:33,354 --> 00:27:36,437
Algo dentro de mim
quer que eu saia e mate.
263
00:27:36,457 --> 00:27:39,142
Matar qualquer um que possa
ter feito isso com ele.
264
00:27:39,421 --> 00:27:41,366
Aposto minha vida
265
00:27:41,625 --> 00:27:44,378
que ningu�m de Mesa
disparou aquele tiro.
266
00:28:08,298 --> 00:28:10,243
- Ol�, rapazes.
- Ol�, Zack.
267
00:28:14,479 --> 00:28:18,734
Os rapazes se reunir�o no Hammond
e voc�s est�o convidados.
268
00:28:18,750 --> 00:28:21,207
- Por que?
- Pensamos que quisessem vingar
269
00:28:21,464 --> 00:28:23,352
a morte do Hub Stockton.
270
00:28:23,821 --> 00:28:26,745
Acabaremos com
os assassinos de Mesa.
271
00:28:26,772 --> 00:28:29,627
Iremos at� l� hoje
e cuidaremos deles.
272
00:28:29,658 --> 00:28:31,137
Bem, eu...
273
00:28:34,791 --> 00:28:37,976
- Por que pegaram os cobertores, rapazes?
- Pegaremos a trilha.
274
00:28:38,203 --> 00:28:40,319
Estamos cansados
desse rancho de covardes.
275
00:28:41,465 --> 00:28:45,287
Tudo bem.
N�o quero homens desleais.
276
00:28:45,300 --> 00:28:48,189
Voc� � que est� nos desapontando.
Dan, nunca imaginei que fosse
277
00:28:48,234 --> 00:28:50,179
covarde o suficiente
para n�o lutar.
278
00:28:54,851 --> 00:28:57,240
Sinto muito por ter
que fazer isso, Red.
279
00:28:57,257 --> 00:28:59,714
Voc� n�o me deu op��es.
280
00:29:03,448 --> 00:29:06,929
Se pegar�o a trilha, v�o logo.
281
00:29:18,625 --> 00:29:20,411
At� mais, Red.
282
00:29:30,295 --> 00:29:32,946
Dan, tenho que
ir a Mesa avis�-los.
283
00:29:33,863 --> 00:29:37,344
Voc� n�o pode fazer isso.
Concordamos em ficar fora dessa briga.
284
00:29:37,394 --> 00:29:41,945
- Isso � diferente.
- N�o, voc� est� dentro ou n�o.
285
00:29:42,510 --> 00:29:46,332
Se for at� l�, voc� estar�
do lado dos Dawsons.
286
00:29:46,364 --> 00:29:48,650
Mas n�o posso deix�-los
serem atacados sem aviso.
287
00:29:48,684 --> 00:29:50,106
Preciso ir.
288
00:29:51,013 --> 00:29:53,004
Ent�o n�o volte.
289
00:31:35,833 --> 00:31:37,551
Fiquem parados!
290
00:31:44,520 --> 00:31:46,533
Livrem-se das suas armas.
291
00:31:51,337 --> 00:31:54,261
Agora, desmontem dos cavalos.
292
00:32:01,622 --> 00:32:05,945
Estou aqui para dizer que n�o falar�o
mais sobre guerra no Hammond.
293
00:32:05,981 --> 00:32:08,905
- Por que n�o?
- Eles agir�o com sensatez
294
00:32:08,924 --> 00:32:10,778
se voc� ficar calado.
295
00:32:10,817 --> 00:32:13,399
E se n�o se calar, te calarei.
296
00:32:21,871 --> 00:32:24,522
Sabe, voc� n�o �
muito popular por aqui.
297
00:32:24,559 --> 00:32:27,107
Ent�o � melhor ter cuidado
com essas amea�as.
298
00:32:28,302 --> 00:32:32,386
Me parece que voc� tem um motivo
particular para criar esses problemas.
299
00:32:32,716 --> 00:32:35,537
E se eu tiver?
Voc� pode provar?
300
00:32:35,958 --> 00:32:39,951
Provando ou n�o, esse lugar n�o �
grande o suficiente para n�s dois.
301
00:32:39,986 --> 00:32:43,444
- E um de n�s se mudar� agora mesmo.
- Largue essa arma.
302
00:32:49,679 --> 00:32:52,193
Ent�o, meu jovem,
voc� achou que se safaria...
303
00:33:03,402 --> 00:33:08,396
Bom trabalho, Mart.
Volte para a cidade
304
00:33:08,406 --> 00:33:11,091
- e fa�a o que mandei.
- Certo, chefe.
305
00:33:11,129 --> 00:33:13,415
- E ele?
- Traga-o.
306
00:33:13,726 --> 00:33:16,741
Eles fez muitos coment�rios
sobre mim.
307
00:33:17,408 --> 00:33:20,354
Eu quero ele acordado
quando for retribuir.
308
00:33:47,141 --> 00:33:49,530
Eu tiro esse homem
das suas m�os.
309
00:33:51,572 --> 00:33:53,585
- Por que?
- Ele me acertou no queixo
310
00:33:53,634 --> 00:33:55,113
e me expulsou do rancho.
311
00:33:55,161 --> 00:33:57,641
Estava a caminho
para me vingar dele.
312
00:33:57,690 --> 00:34:00,079
- N�o sei sobre isso.
- N�o quero discutir.
313
00:34:00,777 --> 00:34:04,031
Esse � o seu fim,
Dan Stockton.
314
00:34:12,461 --> 00:34:15,476
Tudo bem.
Vamos, Blackie.
315
00:34:45,555 --> 00:34:47,637
Esse � o fim dele.
316
00:34:59,674 --> 00:35:02,029
Certo, Dan.
Pode levantar.
317
00:35:05,172 --> 00:35:07,686
Voc� me enganou
por um minuto, Red.
318
00:35:07,955 --> 00:35:12,415
Sabe, eu lhe devo um soco no queixo.
O que est� havendo?
319
00:35:12,770 --> 00:35:14,021
Te conto mais tarde.
320
00:35:14,066 --> 00:35:16,853
V� para o rancho do Hammond
e fique de olho no Bowdre.
321
00:35:17,090 --> 00:35:18,705
- Aonde vai?
- A cidade.
322
00:35:18,947 --> 00:35:21,893
Vou descobrir por que o Bowdre
mandou o Mart para l�.
323
00:35:45,195 --> 00:35:47,652
- Pai, eu...
- Voc� n�o � bem-vinda aqui.
324
00:35:47,679 --> 00:35:51,137
- Mas tenho algo para te dizer.
- N�o quero v�-la novamente.
325
00:35:51,670 --> 00:35:53,718
Boone, n�o mande-a embora.
326
00:35:54,010 --> 00:35:57,764
Nossas fam�lias estavam brigando
quando nos casamos
327
00:35:57,787 --> 00:36:00,472
e nunca mais os vi.
328
00:36:05,792 --> 00:36:08,613
- N�o fa�a isso com a Gail.
- Ela sabia que isso aconteceria
329
00:36:08,631 --> 00:36:10,713
- quando foi embora.
- E s� vim avis�-los que
330
00:36:10,739 --> 00:36:13,128
os rancheiros vir�o aqui
para acabar com voc�s.
331
00:36:13,357 --> 00:36:16,212
Eles est�o todos nervosos.
Hub Stockton foi assassinado
332
00:36:16,240 --> 00:36:17,628
ontem a noite.
333
00:36:17,864 --> 00:36:19,547
Baleado no escuro.
334
00:36:20,015 --> 00:36:22,199
- Algu�m sabe quem atirou nele?
- N�o!
335
00:36:23,062 --> 00:36:25,417
S� o Jed deixou Mesa
ontem a noite.
336
00:36:25,663 --> 00:36:29,485
Ele foi comprar comida
e n�o voltou ainda.
337
00:36:29,813 --> 00:36:31,701
Ele n�o voltar�.
338
00:36:32,105 --> 00:36:33,925
Ele foi assassinado.
339
00:36:34,181 --> 00:36:35,534
Assassinado.
340
00:36:39,050 --> 00:36:41,939
Volte e diga aos seus amigos
que estaremos esperando por eles.
341
00:36:41,980 --> 00:36:45,598
- N�o tenho nenhum amigo.
- Bem, falaremos disso depois.
342
00:36:45,930 --> 00:36:49,081
Pe�am a todos para virem a minha casa.
Nos defenderemos daqui.
343
00:36:49,406 --> 00:36:51,522
Mostraremos a eles.
344
00:37:01,620 --> 00:37:03,668
- Ol�, Jack.
- Ol�, rapazes.
345
00:37:04,430 --> 00:37:08,218
- Est�o todos aqui.
- Sim, e logo cuidaremos dos Dawsons.
346
00:37:08,250 --> 00:37:10,969
N�o sobrar� nenhum Dawson
por aqui.
347
00:37:11,963 --> 00:37:13,885
Os rapazes parecem
estar animados.
348
00:37:13,930 --> 00:37:16,649
Lutar ou se divertir
� o mesmo para a maioria deles.
349
00:37:20,108 --> 00:37:22,030
A� vem a carro�a de muni��o.
350
00:37:46,158 --> 00:37:49,412
� melhor ir a cidade ver
por que o Mart est� demorando.
351
00:37:49,440 --> 00:37:51,488
- Ele j� devia ter chegado.
- Certo.
352
00:37:56,911 --> 00:37:58,902
Basta assinar a�.
353
00:38:11,071 --> 00:38:14,017
- Isso � mais do que j� ganhou na vida.
- Com certeza.
354
00:38:14,067 --> 00:38:15,546
Obrigado.
355
00:39:14,592 --> 00:39:16,207
Ol�, Cherokee.
356
00:39:16,483 --> 00:39:18,667
Ol�, Dan.
Vamos tomar uma bebida.
357
00:39:18,990 --> 00:39:22,278
- Desde quando pode pagar uma bebida?
- Desde agora.
358
00:39:23,264 --> 00:39:26,256
- Onde encontrou isso?
- Na verdade, fui encontrado.
359
00:39:26,513 --> 00:39:30,904
Tomei posse de um peda�o de terra e
vendi sem sequer levantar da cadeira.
360
00:39:31,423 --> 00:39:32,435
�?
361
00:39:32,472 --> 00:39:35,054
- Onde fica essa terra?
- Em Mesa.
362
00:39:36,313 --> 00:39:39,464
N�o h� nenhuma terra
aberta para posse em Mesa.
363
00:39:39,897 --> 00:39:41,842
Logo haver�.
364
00:39:52,981 --> 00:39:54,733
Meus amigos.
365
00:39:54,994 --> 00:39:58,145
Lembrem-se, voc�s tem
a justi�a ao seu lado.
366
00:39:58,415 --> 00:40:01,566
Est�o lutando pelo direito
de trabalharem honestamente.
367
00:40:01,796 --> 00:40:06,017
E para vingar o assassinato covarde
do nosso amigo Hub Stockton.
368
00:40:06,273 --> 00:40:07,888
N�o tenham piedade.
369
00:40:08,619 --> 00:40:09,870
Vamos!
370
00:40:21,530 --> 00:40:23,009
S� um instante.
371
00:40:25,323 --> 00:40:29,680
- Teremos uma conversa.
- N�o quero falar com voc�.
372
00:40:30,503 --> 00:40:33,188
Conversaremos,
querendo ou n�o.
373
00:40:33,637 --> 00:40:37,391
Ent�o, o Bowdre armou essa guerra
para ficar com a terra de Mesa?
374
00:40:37,425 --> 00:40:39,905
- Isso � o que voc� pensa.
- Isso � o que todos pensar�o
375
00:40:39,927 --> 00:40:41,508
antes de eu acabar.
376
00:40:41,747 --> 00:40:44,432
D�-me os documentos
que aqueles homens assinaram.
377
00:41:40,414 --> 00:41:43,269
Agora eu sei quem est� por tr�s
de todas essas mortes.
378
00:41:43,297 --> 00:41:46,152
Depois que impedir
aqueles tolos de irem para Mesa,
379
00:41:46,370 --> 00:41:48,691
um de voc�s responder�
pela morte do meu pai.
380
00:41:48,713 --> 00:41:50,999
- N�o fui eu.
- � melhor poder provar isso.
381
00:42:26,215 --> 00:42:28,695
Dan Stockton invadiu
o escrit�rio do Bowdre
382
00:42:28,743 --> 00:42:30,756
e est� mexendo
na sua escrivaninha.
383
00:42:31,460 --> 00:42:34,213
- Isso n�o parece com o Dan.
- N�o estou falando do que parece,
384
00:42:34,453 --> 00:42:36,398
estou falando do que ele fez.
385
00:42:55,090 --> 00:42:59,038
Tenho muito o que resolver com voc�,
mas isso esperar� at� eu voltar.
386
00:43:05,685 --> 00:43:07,505
L� vai ele.
387
00:43:15,035 --> 00:43:17,185
D�-me sua arma.
Temos que par�-lo.
388
00:43:59,426 --> 00:44:01,781
N�o fa�am barulho.
Os pegaremos de surpresa.
389
00:44:01,811 --> 00:44:04,200
- N�o sou nenhum �ndio.
- Por que n�o deix�-los saber
390
00:44:04,234 --> 00:44:05,781
que estamos indo?
391
00:44:06,023 --> 00:44:08,105
Que aviso eles deram
ao Hub Stockton?
392
00:44:08,345 --> 00:44:10,063
Aqueles posseiros
s�o cascav�is.
393
00:44:10,110 --> 00:44:12,032
- Tratem-nos como tal.
- Bowdre est� certo.
394
00:44:12,263 --> 00:44:13,742
Vamos acabar com eles.
395
00:44:13,792 --> 00:44:15,180
Vamos!
396
00:44:21,315 --> 00:44:22,634
Ol�, rapazes.
397
00:44:25,547 --> 00:44:27,731
- J� apareceram?
- Ainda n�o.
398
00:44:27,778 --> 00:44:30,997
Por que n�o esperamos na passagem
e os matamos enquanto atravessam?
399
00:44:31,239 --> 00:44:33,855
N�o quero guerra se puder evitar.
Mostraremos que estamos prontos
400
00:44:34,098 --> 00:44:35,679
e lhes daremos
a chance de voltar.
401
00:44:35,700 --> 00:44:38,589
Eles � que querem guerra.
Te disse isso desde o in�cio.
402
00:44:38,827 --> 00:44:40,613
Deixe-me cuidar disso.
403
00:46:11,404 --> 00:46:13,486
Parece que est�o
esperando por n�s.
404
00:46:15,839 --> 00:46:18,023
Voltem!
405
00:46:26,318 --> 00:46:30,140
Fomos tra�dos.
Separem-se e ataquem.
406
00:46:56,926 --> 00:46:58,541
Preparem-se, rapazes.
407
00:48:15,370 --> 00:48:19,989
- N�o aguento isso.
- Se acalme.
408
00:48:33,724 --> 00:48:36,841
Parem!
Eu disse pra pararem!
409
00:48:38,097 --> 00:48:40,145
N�o!
Meggie!
410
00:48:40,390 --> 00:48:42,005
Tenho que ir atr�s dela.
411
00:48:59,433 --> 00:49:01,424
Foi ela que nos traiu.
412
00:49:37,158 --> 00:49:38,477
Parem!
413
00:49:41,615 --> 00:49:43,401
Cessar fogo!
414
00:49:50,997 --> 00:49:53,943
Tenho provas de que
o Bowder criou essa guerra
415
00:49:53,991 --> 00:49:56,209
para que pudesse ficar
com as terras de Mesa.
416
00:49:56,236 --> 00:49:57,658
Isso � mentira!
417
00:50:01,555 --> 00:50:03,705
Daremos uma olhada
nas provas.
418
00:50:12,192 --> 00:50:15,241
Aqui est� um monte de pedidos
para registrar essa terra
419
00:50:15,268 --> 00:50:19,261
assim que for esvaziada.
E todas em nome do Bowdre.
420
00:50:33,488 --> 00:50:36,275
Que neg�cio � esse de roubar
o escrit�rio do Bowdre?
421
00:50:36,622 --> 00:50:38,704
Pode apostar que fiz isso,
e descobri por que o Bowdre
422
00:50:38,745 --> 00:50:40,497
criou esta guerra.
423
00:50:40,802 --> 00:50:42,554
Ele quer essa terra
para si mesmo.
424
00:50:42,847 --> 00:50:45,236
E criou todo esse problema
com um monte de mentiras.
425
00:50:45,248 --> 00:50:47,239
Ele � o respons�vel
por todas as mortes.
426
00:50:47,479 --> 00:50:49,424
- Ele � um assassino.
- L� vai ele!
427
00:50:51,446 --> 00:50:53,869
- N�o deixem-no escapar!
- Prenda esses homens.
428
00:50:54,204 --> 00:50:55,660
Pode parar.
429
00:51:13,909 --> 00:51:17,697
Red, cuide desses homens.
Resolveremos isso agora mesmo.
430
00:51:17,714 --> 00:51:19,636
Ser� um prazer.
431
00:52:46,758 --> 00:52:48,510
Deixe-me ir.
Deixe-me ir.
432
00:52:48,538 --> 00:52:50,290
Te dou tudo que tenho.
433
00:52:50,565 --> 00:52:52,988
Voc� responder� pelo
assassinato do meu pai.
434
00:52:53,026 --> 00:52:55,312
Aqui ou no fim de uma corda.
435
00:53:38,076 --> 00:53:40,328
N�o pretend�amos ficar
com toda a �gua.
436
00:53:40,355 --> 00:53:41,936
H� o suficiente para todos.
437
00:53:42,182 --> 00:53:44,230
Pena n�o termos
decidido isso antes.
438
00:53:44,272 --> 00:53:47,264
Poder�amos, se tiv�ssemos
ouvido o Dan ao inv�s do Bowdre.
439
00:53:47,297 --> 00:53:48,650
Dan!
440
00:54:06,734 --> 00:54:09,749
Acho que te devo
um pedido de desculpas, Dan.
441
00:54:16,277 --> 00:54:18,290
Est� pronta para
voltar para casa?
442
00:54:18,317 --> 00:54:20,797
Sim, Dan.
Sempre.
443
00:54:21,421 --> 00:54:23,605
Para sempre.
35399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.