All language subtitles for Gun Lords of Stirrup Basin (1937) - Port. Br.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,728 --> 00:00:15,449 GUERRA NOS PRADOS 3 00:00:59,382 --> 00:01:02,806 H� muita gente falando que os rancheiros querem nos expulsar de Mesa. 4 00:01:02,840 --> 00:01:03,829 Deixe-os tentar. 5 00:01:03,866 --> 00:01:07,154 Coloquei muito trabalho nas minhas terras e n�o serei expulso. 6 00:01:07,479 --> 00:01:11,131 Eles se arrepender�o quando acabarmos com eles. 7 00:01:11,577 --> 00:01:14,364 - N�o seremos expulsos. - Dawson est� certo, homens. 8 00:01:14,384 --> 00:01:16,500 Temos que defender nossos direitos. 9 00:01:31,483 --> 00:01:33,337 - Bom dia, rapazes. - Bom dia, tia Hattie. 10 00:01:33,381 --> 00:01:35,133 O Dr. Boone j� partiu? 11 00:01:35,396 --> 00:01:38,115 N�o, ele est� reunido com alguns dos homens. 12 00:01:38,379 --> 00:01:40,768 Acho que teremos problema. 13 00:01:44,196 --> 00:01:46,141 Bom dia, Dr. Boone. Estamos prontos para come�ar 14 00:01:46,165 --> 00:01:47,587 - a trabalhar na represa. - Tudo bem. 15 00:01:47,625 --> 00:01:49,707 J� estamos indo. Trouxeram seus rifles? 16 00:01:49,752 --> 00:01:51,140 Sim, trouxemos. 17 00:01:51,400 --> 00:01:53,482 - Aonde vai? - Irei at� o fim de Mesa. 18 00:01:53,507 --> 00:01:56,055 � melhor parar de visitar o Dan Stockton. 19 00:01:56,100 --> 00:01:58,352 - Por que? - Seu pai n�o gostar� disso 20 00:01:58,389 --> 00:02:01,506 - com toda essa conversa de guerra. - Dan n�o tem nada a ver com isso. 21 00:02:01,540 --> 00:02:02,893 Nem eu. 22 00:02:03,313 --> 00:02:05,573 Mas o pai dele � o l�der dos rancheiros. 23 00:02:06,093 --> 00:02:08,760 Estou apaixonada pelo Dan, n�o pelo seu pai. 24 00:02:09,287 --> 00:02:11,744 N�o quero problema, mas lutarei pelos meus direitos. 25 00:02:11,763 --> 00:02:14,414 Temos que lutar? Esperava que esses dias 26 00:02:14,461 --> 00:02:16,076 estivessem acabado. 27 00:02:16,098 --> 00:02:18,919 De acordo com a lei, aquela terra � dos colonos. 28 00:02:19,141 --> 00:02:20,893 Encontramos um deserto e o fizemos florescer. 29 00:02:20,931 --> 00:02:25,049 E se partirmos antes do prazo, qualquer um pode tomar nossas terras. 30 00:02:25,065 --> 00:02:26,612 - Voc� est� certo. - N�o partiremos. 31 00:02:26,634 --> 00:02:28,317 - N�s lutaremos primeiro. - Sim, eu sei. 32 00:02:28,342 --> 00:02:31,129 Mas esperava, pelo bem das crian�as... 33 00:03:31,235 --> 00:03:34,591 Qual � o problema, Gail? Voc� n�o parece feliz em me ver. 34 00:03:34,631 --> 00:03:38,249 Claro que estou feliz em v�-lo, Dan. Mas estou muito preocupada. 35 00:03:38,497 --> 00:03:40,351 - Com o que? - Toda essa conversa 36 00:03:40,369 --> 00:03:43,020 sobre os problemas dos rancheiros com o pessoal de Mesa. 37 00:03:43,244 --> 00:03:47,931 Tamb�m ouvi algumas conversas, mas pode ser apenas isso. 38 00:03:48,200 --> 00:03:49,849 Olhe l�. 39 00:03:53,773 --> 00:03:57,493 � capaz de haver problema. H� �gua para todo mundo. 40 00:03:57,527 --> 00:03:59,950 Mas os rancheiros n�o parecem acreditar nisso. 41 00:04:00,494 --> 00:04:04,646 Se tiverem problema, n�o precisamos nos meter, querida. 42 00:04:04,671 --> 00:04:08,186 - Mas n�o poderemos evitar. - Poderemos, sim. 43 00:04:08,936 --> 00:04:12,155 Case-se comigo hoje, Gail. E se o problema aparecer, 44 00:04:12,177 --> 00:04:14,225 nos mudaremos. 45 00:04:14,852 --> 00:04:17,366 - Tenho medo. - Voc� me ama, n�o? 46 00:04:17,402 --> 00:04:22,123 - Mais do que tudo no mundo. - Ent�o, o que h� a temer? 47 00:04:24,609 --> 00:04:27,328 Tudo bem, mas preciso ir em casa primeiro. 48 00:04:27,779 --> 00:04:29,770 Me encontre aqui, �s 4 horas. 49 00:04:36,418 --> 00:04:39,433 � o Tom, meu primo. Ele foi baleado. 50 00:05:57,319 --> 00:05:59,367 Tom foi morto. Algu�m atirou nele. 51 00:05:59,409 --> 00:06:03,698 - Foi o Dan Stockton. - Stockton deu o primeiro passo. 52 00:06:03,719 --> 00:06:06,108 O que acontecer de agora em diante, � por culpa deles. 53 00:06:06,122 --> 00:06:08,738 - N�o foi o Dan. - Como sabe disso? 54 00:06:10,954 --> 00:06:12,535 Ent�o, como sabe? 55 00:06:12,796 --> 00:06:15,082 Eu estava com ele quando dispararam o tiro. 56 00:06:15,680 --> 00:06:18,831 - Ent�o ainda est� namorando o inimigo? - Dan n�o � nosso inimigo. 57 00:06:18,850 --> 00:06:22,672 - Todos os rancheiros s�o. - Te disse para larg�-lo. 58 00:06:22,953 --> 00:06:25,001 De agora em diante, voc� n�o o ver� mais. 59 00:06:25,417 --> 00:06:29,842 Voltaremos para casa. E se sair novamente para v�-lo, 60 00:06:29,860 --> 00:06:31,873 n�o volte. 61 00:07:12,325 --> 00:07:15,783 Bem, chefe, agora s� precisamos nos sentar e v�-los matando 62 00:07:15,821 --> 00:07:17,641 uns aos outros. 63 00:07:19,350 --> 00:07:21,705 GABE BOWDRE ADVOGADO 64 00:07:33,002 --> 00:07:34,651 Ol�, Dan. 65 00:07:37,419 --> 00:07:39,808 Como v�o as coisas no Lazy A? 66 00:07:40,573 --> 00:07:43,394 Qual de voc�s dois matou aquele posseiro? 67 00:07:45,218 --> 00:07:48,437 - Quem disse que fizemos isso? - Eu digo. 68 00:07:48,778 --> 00:07:51,531 - Os vi e os segui. - Ora, seu... 69 00:07:53,345 --> 00:07:55,996 Ei, voc� nos entendeu errado. 70 00:07:56,247 --> 00:07:58,499 - Viu algu�m disparar o tiro? - N�o. 71 00:07:58,751 --> 00:08:00,400 Mas eles estavam l�. 72 00:08:02,318 --> 00:08:06,800 Meu rapaz, acusar algu�m de assassinato sem ter provas � algo muito s�rio. 73 00:08:07,479 --> 00:08:10,767 Estar pr�ximo a cena de um crime n�o � prova de culpa. 74 00:08:10,797 --> 00:08:14,415 E conclus�es precipitadas podem levar a uma grande injusti�a. 75 00:08:14,659 --> 00:08:17,480 Talvez esteja certo. Mas direi o que sei ao xerife 76 00:08:17,727 --> 00:08:19,718 e o deixarei decidir. 77 00:08:20,192 --> 00:08:22,308 Decis�o s�bia. 78 00:08:23,516 --> 00:08:27,134 E se algu�m atirou num posseiro, ele fez um favor aos rancheiros. 79 00:08:27,161 --> 00:08:28,480 Isso � mentira. 80 00:08:28,520 --> 00:08:31,739 N�o h� raz�o para termos problema com o pessoal de Mesa. 81 00:08:31,785 --> 00:08:34,674 Receio que n�o entenda a situa��o, Dan. 82 00:08:34,698 --> 00:08:39,021 Voc� descobrir� que entendo mais do que imagina. 83 00:09:00,394 --> 00:09:02,817 Ol�, Dan. Como v�o as coisas no rancho? 84 00:09:02,845 --> 00:09:05,734 Tudo bem. Ao contr�rio de Mesa. 85 00:09:06,021 --> 00:09:09,445 - O que quer dizer? - Tom Horner foi morto esta manh�. 86 00:09:09,738 --> 00:09:11,217 Emboscado. 87 00:09:11,593 --> 00:09:14,915 N�o me meterei nesse barril de p�lvora. 88 00:09:15,153 --> 00:09:18,873 Voc� � a lei aqui. � seu trabalho manter a paz. 89 00:09:19,126 --> 00:09:23,142 Todo mundo no condado est� de um lado ou de outro. 90 00:09:23,173 --> 00:09:27,291 - A lei n�o pode fazer muita coisa. - Um homem foi assassinado. 91 00:09:27,316 --> 00:09:30,797 - O que far� sobre isso? - N�o fique nervoso, Dan. 92 00:09:30,842 --> 00:09:34,790 - Eu investigarei. - Se n�o fizer isso, eu farei. 93 00:09:42,608 --> 00:09:45,327 Tenho que tirar aqueles posseiros de Mesa antes que possam provar 94 00:09:45,369 --> 00:09:49,157 a melhoria das terras. Ent�o controlarei toda �gua 95 00:09:49,180 --> 00:09:51,398 nessas partes. 96 00:09:51,891 --> 00:09:54,576 Eles n�o sabem, mas est�o de sa�da. 97 00:09:56,039 --> 00:09:58,553 RANCHO LAZY A HUB STOCKTON 98 00:10:11,215 --> 00:10:12,534 Ol�, rapazes. 99 00:10:13,676 --> 00:10:16,668 Ol�, rapazes. Est�o prontos? 100 00:10:16,686 --> 00:10:19,575 Partiremos assim que mandarem. 101 00:10:23,366 --> 00:10:25,311 - Boa tarde, cavalheiros. - Ol�, Gabe. 102 00:10:25,346 --> 00:10:26,927 Ol�, Bowdre. 103 00:10:26,967 --> 00:10:28,548 Prazer em v�-lo, Hammond. 104 00:10:28,588 --> 00:10:30,772 - Cad� o Hub? - Est� falando com Dan. 105 00:10:30,810 --> 00:10:32,061 Ele sair� logo. 106 00:10:32,317 --> 00:10:35,002 Nunca te disse o que fazer, filho. 107 00:10:35,436 --> 00:10:37,984 Me chegou a hora de eu fazer isso. 108 00:10:42,646 --> 00:10:45,592 Fique longe dos Dawsons. 109 00:10:46,233 --> 00:10:49,282 Aquele vigarista do Bowdre envenenou sua mente contra 110 00:10:49,325 --> 00:10:51,008 o pessoal de Mesa. 111 00:10:51,477 --> 00:10:54,423 Os conhe�o melhor que ele, melhor que voc�. 112 00:10:54,876 --> 00:10:56,924 Eles seriam seus amigos se deixasse. 113 00:10:56,964 --> 00:10:59,444 E conhe�o o Bowdre melhor que voc�. 114 00:10:59,680 --> 00:11:02,433 - Sei que ele est� armando algo. - Pode provar isso? 115 00:11:03,235 --> 00:11:05,385 N�o, mas espero fazer isso. 116 00:11:05,421 --> 00:11:08,606 At� provar, n�o quero mais ouvir sobre isso. 117 00:11:20,320 --> 00:11:22,675 N�o quero discutir com voc�, pai. 118 00:11:22,957 --> 00:11:25,881 Mas n�o farei parte dessa briga. 119 00:11:25,906 --> 00:11:29,490 Combati �ndios pelo direito de construir esse rancho. 120 00:11:29,508 --> 00:11:31,123 Ele ser� seu um dia. 121 00:11:31,164 --> 00:11:34,748 Meu pai lutou com o Gunnison em Sacramento e Chihuahua City. 122 00:11:34,997 --> 00:11:38,854 Meu av� usou um mosquete ao lado de Andy Jackson. 123 00:11:39,369 --> 00:11:44,124 Voc� ser� o primeiro Stockton a n�o lutar pelo que quer. 124 00:11:45,683 --> 00:11:48,800 Lutarei pelo que quero e pelo que � certo. 125 00:11:49,052 --> 00:11:52,067 Mas n�o participarei desta briga. E n�o serei enganado 126 00:11:52,095 --> 00:11:54,177 por um advogado vigarista. 127 00:12:06,359 --> 00:12:08,304 - Ol�, Hub. - Ol�, Bowdre. 128 00:12:08,584 --> 00:12:11,200 - Vamos direto aos neg�cios? - � por isso que est� aqui. 129 00:12:11,240 --> 00:12:12,855 Exatamente. 130 00:12:12,877 --> 00:12:17,428 Bem, cavalheiros, a quest�o �: Permitir�o que posseiros tomem Mesa 131 00:12:17,466 --> 00:12:21,254 e limitem a quantidade de �gua para o seu gado? 132 00:12:21,549 --> 00:12:24,438 E quanto pagar�o por ela? Voc�s estar�o a merc� deles 133 00:12:24,482 --> 00:12:26,768 quando constru�rem aquela represa em Apache Creek. 134 00:12:26,809 --> 00:12:29,289 - E � por isso que est�o construindo. - Isso � mentira. 135 00:12:29,618 --> 00:12:33,406 H� �gua o suficiente para todos n�s. Eles s� querem �gua para irriga��o. 136 00:12:33,435 --> 00:12:38,259 Nosso amigo parece ter muita f� na natureza humana. 137 00:12:38,573 --> 00:12:42,760 Me pergunto se isso � influ�ncia da Srta. Dawson. 138 00:12:48,692 --> 00:12:50,876 - Fiquem fora disso. - Dan! 139 00:12:53,654 --> 00:12:57,044 - Se comporte ou saia desta casa. - Tudo bem. 140 00:12:57,449 --> 00:12:59,997 Partirei imediatamente. 141 00:13:13,340 --> 00:13:14,989 Saiam da minha frente. 142 00:13:17,572 --> 00:13:20,052 Ei, Dan. Espere um pouco. 143 00:13:21,832 --> 00:13:24,517 - Aonde vai? - Me casar. 144 00:13:25,808 --> 00:13:27,753 Ora, Dan, voc� n�o pode se casar com uma Dawson. 145 00:13:27,806 --> 00:13:28,818 Red... 146 00:13:28,847 --> 00:13:32,999 Somos amigos h� muito tempo. N�o diga isso. 147 00:13:53,592 --> 00:13:57,312 - O que est�o fazendo? - Um caix�o para o primo Tom. 148 00:13:57,569 --> 00:14:01,221 - O que querem com um caix�o? - � para o funeral. 149 00:14:01,546 --> 00:14:04,435 - O que � um funeral? - Oh, fa�a sil�ncio. 150 00:14:04,747 --> 00:14:07,602 Voc� nunca me diz nada. 151 00:15:00,092 --> 00:15:03,880 Esperava viver pacificamente sem ter que brigar novamente. 152 00:15:03,901 --> 00:15:06,051 Mas acho que ser� assim. 153 00:15:53,496 --> 00:15:57,080 Boone, olhe. � o Dan Stockton. 154 00:16:06,408 --> 00:16:07,955 Aos cavalos. 155 00:16:10,422 --> 00:16:12,105 V�, Dan. Se apresse, eles te matar�o. 156 00:16:12,151 --> 00:16:14,403 - N�o partirei sem voc�. - Voc� precisa ir. 157 00:16:14,449 --> 00:16:16,132 Por favor, se apresse. 158 00:16:17,096 --> 00:16:20,145 Se falou s�rio esta manh�, voc� ir� comigo agora. 159 00:16:20,419 --> 00:16:23,070 Tudo bem. Farei o que quiser. 160 00:17:22,979 --> 00:17:27,131 Se o seguirmos pelo vale, nenhum de n�s voltar�. 161 00:17:27,162 --> 00:17:29,813 Mas, Boone, ela � sua filha �nica. 162 00:17:30,089 --> 00:17:31,977 N�o tenho filha. 163 00:17:47,281 --> 00:17:51,672 Voc�, Dan, aceita essa mulher como leg�tima esposa? 164 00:17:51,685 --> 00:17:53,334 Aceito. 165 00:17:54,166 --> 00:17:59,786 Voc�, Gail, aceita esse homem como leg�timo esposo? 166 00:17:59,811 --> 00:18:01,426 Aceito. 167 00:18:05,120 --> 00:18:12,276 J� que consentiram em se juntar nos la�os do matrim�nio, 168 00:18:12,505 --> 00:18:17,226 e que declaram, aos dar as m�os... 169 00:18:17,264 --> 00:18:19,744 Dan, pare com isso! 170 00:18:24,287 --> 00:18:26,744 - Prossiga. - Sim, claro. 171 00:18:27,606 --> 00:18:31,121 Vos declaro, marido e mulher. 172 00:18:31,760 --> 00:18:33,045 Dan. 173 00:18:35,552 --> 00:18:38,635 Voc� n�o devia casar com uma Dawson. 174 00:18:38,885 --> 00:18:40,830 Espere um pouco, Dan. 175 00:18:40,884 --> 00:18:44,069 Um Dawson acabou de atirar no seu pai pelas costas. 176 00:18:45,751 --> 00:18:48,936 - Ele est� morto? - N�o, Dan. 177 00:18:49,182 --> 00:18:52,197 Mas est� gravemente ferido, e chamou por voc�. 178 00:18:52,240 --> 00:18:55,789 N�o pode ser verdade, os Dawsons n�o matam de emboscada. 179 00:18:55,816 --> 00:18:59,502 Vai ficar aqui a noite toda enquanto seu pai pode estar morrendo? 180 00:18:59,945 --> 00:19:01,367 Vamos. 181 00:19:09,493 --> 00:19:11,882 Pobres jovens. 182 00:19:12,659 --> 00:19:15,708 Eles carregam um fardo pesado. 183 00:19:21,509 --> 00:19:23,659 N�o posso ir com voc�, Dan. 184 00:19:24,001 --> 00:19:26,356 - Por que n�o? - Os rancheiros est�o l� 185 00:19:26,599 --> 00:19:28,851 e eles odeiam os Dawsons. 186 00:19:29,088 --> 00:19:32,080 Eles n�o se importar�o que somos casados. 187 00:19:32,536 --> 00:19:35,050 Seu pai precisa de voc�. V� at� ele. 188 00:19:35,389 --> 00:19:37,937 N�o se preocupe, Gail. Se ficarmos juntos, 189 00:19:37,979 --> 00:19:39,867 dar� tudo certo. 190 00:19:58,609 --> 00:20:01,430 - Onde ele est�? - L� dentro, deitado. 191 00:20:01,467 --> 00:20:04,789 Ele esperava que viesse sozinho. 192 00:20:30,423 --> 00:20:34,575 Dan, espero aqui. V� falar com ele. 193 00:20:56,225 --> 00:20:58,147 - Como ele est�? - N�o muito bem. 194 00:20:58,180 --> 00:20:59,829 N�o deixe-o agitado. 195 00:21:08,040 --> 00:21:09,519 Sente-se. 196 00:21:14,418 --> 00:21:20,436 Bem, filho, parece que deram o primeiro passo. 197 00:21:22,836 --> 00:21:26,055 Falaremos sobre isso depois que melhorar, pai. 198 00:21:28,128 --> 00:21:33,521 Estou acabado. Sei que chegou minha hora. 199 00:21:37,282 --> 00:21:43,938 Filho, Red me disse que voc� pretendia se casar com a Dawson. 200 00:21:46,782 --> 00:21:48,295 Voc� fez isso? 201 00:21:54,973 --> 00:21:56,622 Sim, pai. 202 00:21:58,497 --> 00:22:00,715 Sinto muito. 203 00:22:02,059 --> 00:22:04,414 Onde ela est�? 204 00:22:06,188 --> 00:22:07,974 Na sala. 205 00:22:08,740 --> 00:22:10,594 Traga-a aqui. 206 00:22:17,330 --> 00:22:19,946 Lembre-se, n�o deixe-o agitado. 207 00:22:44,380 --> 00:22:47,304 � de se pensar que ele teria mais respeito pelo seu pai 208 00:22:47,529 --> 00:22:49,542 e n�o traria aquela garota aqui. 209 00:22:49,777 --> 00:22:53,292 Eu gosto do Dan, mas n�o gosto do jeito que ele est� agindo agora. 210 00:22:53,723 --> 00:22:56,442 Isso � tudo culpa daquela garota. 211 00:22:59,947 --> 00:23:01,767 Sente-se. 212 00:23:09,218 --> 00:23:13,905 Voc� deixou sua fam�lia para casar com o homem com quem est�o brigando. 213 00:23:14,331 --> 00:23:17,277 - Por que? - Por que o amo. 214 00:23:17,683 --> 00:23:21,733 � assim que demonstra amor? Afastando-o dos seus amigos, 215 00:23:21,978 --> 00:23:24,560 juntando-o com um bando de assassinos covardes, 216 00:23:24,813 --> 00:23:26,292 que atirariam num homem pelas costas? 217 00:23:26,345 --> 00:23:29,098 - Isso n�o � verdade. - Pai, n�o diga isso. 218 00:23:29,118 --> 00:23:32,042 Por que n�o? Quem mais atiraria em mim? 219 00:23:32,301 --> 00:23:36,488 Nunca tive problema com ningu�m at� os Dawsons come�arem isso. 220 00:23:36,918 --> 00:23:40,911 Voc�s come�aram isso quando assassinaram meu primo esta manh�. 221 00:23:40,935 --> 00:23:42,357 O que? 222 00:23:43,428 --> 00:23:46,886 Te avisei para n�o deix�-lo agitado. Voc�s tem que sair daqui. 223 00:23:58,357 --> 00:24:01,645 Dan, n�o posso ficar aqui, eles n�o deixar�o. 224 00:24:01,665 --> 00:24:03,280 O que faremos? 225 00:24:03,300 --> 00:24:06,485 N�o desistiremos. Os farei ter senso. 226 00:24:20,636 --> 00:24:23,787 Rapazes, peguei um deles. Um Dawson desceu a trilha 227 00:24:23,812 --> 00:24:26,098 e o enchi de furos. 228 00:24:26,372 --> 00:24:30,388 Os far� ter senso. Aqueles animais selvagens? 229 00:24:40,521 --> 00:24:45,879 Dan � um rapaz bom, de boa fam�lia. 230 00:24:47,369 --> 00:24:51,191 Ele seguir� o caminho certo. 231 00:25:03,555 --> 00:25:05,773 Vamos limpar aquele ninho de cascav�is. 232 00:25:05,810 --> 00:25:08,392 - Est� com medo de cumprir seu dever? - Como assim? 233 00:25:08,429 --> 00:25:11,910 Aquele homem acabou de dizer que matou um homem � sangue frio. 234 00:25:11,954 --> 00:25:13,945 Por que n�o o prende por assassinato? 235 00:25:14,185 --> 00:25:16,801 Nenhuma Dawson deveria falar sobre assassinato. 236 00:25:16,821 --> 00:25:19,540 Os Dawsons n�o s�o populares por aqui. 237 00:25:19,832 --> 00:25:24,257 - N�o gostamos deles. - N�o quero essa conversa nesta casa. 238 00:25:27,946 --> 00:25:29,425 Cavalheiros. 239 00:25:30,931 --> 00:25:34,287 Sinto muito em dizer que o Hub Stockton est� morto. 240 00:25:47,228 --> 00:25:50,618 Bem, homens, vejo que teremos que dar o pr�ximo passo. 241 00:25:53,298 --> 00:25:55,186 Ou�am-me! Todos voc�s. 242 00:25:55,812 --> 00:25:58,963 Voc�s falaram de guerra quando n�o havia motivos para isso. 243 00:25:58,979 --> 00:26:02,335 E meu pai acreditou em voc�s. Voc�s me custaram o melhor amigo 244 00:26:02,561 --> 00:26:04,176 que eu tinha nesse mundo. 245 00:26:04,480 --> 00:26:07,426 Voc�s est�o agindo como lobos sedentos de sangue, 246 00:26:07,458 --> 00:26:10,006 quando s� precisam de um pouco de senso comum. 247 00:26:10,033 --> 00:26:13,184 Talvez voc� n�o possa entender homens que lutam pelos seus direitos. 248 00:26:13,220 --> 00:26:15,643 E que n�o s�o controlados por uma mulher. 249 00:26:15,674 --> 00:26:20,190 Uma coisa eu entendo. Algu�m est� lucrando com isso. 250 00:26:20,458 --> 00:26:24,042 Algu�m ganhar� com uns matando os outros. 251 00:26:24,533 --> 00:26:27,991 - N�o gostamos desse tipo de conversa. - Voc�s sabem o caminho de casa. 252 00:26:28,243 --> 00:26:30,928 E n�o contem comigo at� agirem com sensatez. 253 00:26:31,891 --> 00:26:34,974 - Podemos agir sem ele. - Isso mesmo. 254 00:26:39,944 --> 00:26:43,869 Voc�s logo estar�o usando la�o rosa nas suas selas. 255 00:26:44,185 --> 00:26:46,403 - Ora, seu... - Cuide da sua vida, Mart. 256 00:26:46,443 --> 00:26:50,868 Acho que o Hammond pode contratar quem n�o estiver feliz aqui. 257 00:26:56,974 --> 00:26:58,293 Dan. 258 00:26:58,955 --> 00:27:01,640 Foi preciso coragem para assumir sua posi��o. 259 00:27:01,684 --> 00:27:06,200 Seu pai teria orgulho de voc�. Voc�s tem direito de viverem suas vidas. 260 00:27:06,789 --> 00:27:08,677 Os desejo felicidade. 261 00:27:29,531 --> 00:27:31,647 Eu o desapontei? 262 00:27:33,354 --> 00:27:36,437 Algo dentro de mim quer que eu saia e mate. 263 00:27:36,457 --> 00:27:39,142 Matar qualquer um que possa ter feito isso com ele. 264 00:27:39,421 --> 00:27:41,366 Aposto minha vida 265 00:27:41,625 --> 00:27:44,378 que ningu�m de Mesa disparou aquele tiro. 266 00:28:08,298 --> 00:28:10,243 - Ol�, rapazes. - Ol�, Zack. 267 00:28:14,479 --> 00:28:18,734 Os rapazes se reunir�o no Hammond e voc�s est�o convidados. 268 00:28:18,750 --> 00:28:21,207 - Por que? - Pensamos que quisessem vingar 269 00:28:21,464 --> 00:28:23,352 a morte do Hub Stockton. 270 00:28:23,821 --> 00:28:26,745 Acabaremos com os assassinos de Mesa. 271 00:28:26,772 --> 00:28:29,627 Iremos at� l� hoje e cuidaremos deles. 272 00:28:29,658 --> 00:28:31,137 Bem, eu... 273 00:28:34,791 --> 00:28:37,976 - Por que pegaram os cobertores, rapazes? - Pegaremos a trilha. 274 00:28:38,203 --> 00:28:40,319 Estamos cansados desse rancho de covardes. 275 00:28:41,465 --> 00:28:45,287 Tudo bem. N�o quero homens desleais. 276 00:28:45,300 --> 00:28:48,189 Voc� � que est� nos desapontando. Dan, nunca imaginei que fosse 277 00:28:48,234 --> 00:28:50,179 covarde o suficiente para n�o lutar. 278 00:28:54,851 --> 00:28:57,240 Sinto muito por ter que fazer isso, Red. 279 00:28:57,257 --> 00:28:59,714 Voc� n�o me deu op��es. 280 00:29:03,448 --> 00:29:06,929 Se pegar�o a trilha, v�o logo. 281 00:29:18,625 --> 00:29:20,411 At� mais, Red. 282 00:29:30,295 --> 00:29:32,946 Dan, tenho que ir a Mesa avis�-los. 283 00:29:33,863 --> 00:29:37,344 Voc� n�o pode fazer isso. Concordamos em ficar fora dessa briga. 284 00:29:37,394 --> 00:29:41,945 - Isso � diferente. - N�o, voc� est� dentro ou n�o. 285 00:29:42,510 --> 00:29:46,332 Se for at� l�, voc� estar� do lado dos Dawsons. 286 00:29:46,364 --> 00:29:48,650 Mas n�o posso deix�-los serem atacados sem aviso. 287 00:29:48,684 --> 00:29:50,106 Preciso ir. 288 00:29:51,013 --> 00:29:53,004 Ent�o n�o volte. 289 00:31:35,833 --> 00:31:37,551 Fiquem parados! 290 00:31:44,520 --> 00:31:46,533 Livrem-se das suas armas. 291 00:31:51,337 --> 00:31:54,261 Agora, desmontem dos cavalos. 292 00:32:01,622 --> 00:32:05,945 Estou aqui para dizer que n�o falar�o mais sobre guerra no Hammond. 293 00:32:05,981 --> 00:32:08,905 - Por que n�o? - Eles agir�o com sensatez 294 00:32:08,924 --> 00:32:10,778 se voc� ficar calado. 295 00:32:10,817 --> 00:32:13,399 E se n�o se calar, te calarei. 296 00:32:21,871 --> 00:32:24,522 Sabe, voc� n�o � muito popular por aqui. 297 00:32:24,559 --> 00:32:27,107 Ent�o � melhor ter cuidado com essas amea�as. 298 00:32:28,302 --> 00:32:32,386 Me parece que voc� tem um motivo particular para criar esses problemas. 299 00:32:32,716 --> 00:32:35,537 E se eu tiver? Voc� pode provar? 300 00:32:35,958 --> 00:32:39,951 Provando ou n�o, esse lugar n�o � grande o suficiente para n�s dois. 301 00:32:39,986 --> 00:32:43,444 - E um de n�s se mudar� agora mesmo. - Largue essa arma. 302 00:32:49,679 --> 00:32:52,193 Ent�o, meu jovem, voc� achou que se safaria... 303 00:33:03,402 --> 00:33:08,396 Bom trabalho, Mart. Volte para a cidade 304 00:33:08,406 --> 00:33:11,091 - e fa�a o que mandei. - Certo, chefe. 305 00:33:11,129 --> 00:33:13,415 - E ele? - Traga-o. 306 00:33:13,726 --> 00:33:16,741 Eles fez muitos coment�rios sobre mim. 307 00:33:17,408 --> 00:33:20,354 Eu quero ele acordado quando for retribuir. 308 00:33:47,141 --> 00:33:49,530 Eu tiro esse homem das suas m�os. 309 00:33:51,572 --> 00:33:53,585 - Por que? - Ele me acertou no queixo 310 00:33:53,634 --> 00:33:55,113 e me expulsou do rancho. 311 00:33:55,161 --> 00:33:57,641 Estava a caminho para me vingar dele. 312 00:33:57,690 --> 00:34:00,079 - N�o sei sobre isso. - N�o quero discutir. 313 00:34:00,777 --> 00:34:04,031 Esse � o seu fim, Dan Stockton. 314 00:34:12,461 --> 00:34:15,476 Tudo bem. Vamos, Blackie. 315 00:34:45,555 --> 00:34:47,637 Esse � o fim dele. 316 00:34:59,674 --> 00:35:02,029 Certo, Dan. Pode levantar. 317 00:35:05,172 --> 00:35:07,686 Voc� me enganou por um minuto, Red. 318 00:35:07,955 --> 00:35:12,415 Sabe, eu lhe devo um soco no queixo. O que est� havendo? 319 00:35:12,770 --> 00:35:14,021 Te conto mais tarde. 320 00:35:14,066 --> 00:35:16,853 V� para o rancho do Hammond e fique de olho no Bowdre. 321 00:35:17,090 --> 00:35:18,705 - Aonde vai? - A cidade. 322 00:35:18,947 --> 00:35:21,893 Vou descobrir por que o Bowdre mandou o Mart para l�. 323 00:35:45,195 --> 00:35:47,652 - Pai, eu... - Voc� n�o � bem-vinda aqui. 324 00:35:47,679 --> 00:35:51,137 - Mas tenho algo para te dizer. - N�o quero v�-la novamente. 325 00:35:51,670 --> 00:35:53,718 Boone, n�o mande-a embora. 326 00:35:54,010 --> 00:35:57,764 Nossas fam�lias estavam brigando quando nos casamos 327 00:35:57,787 --> 00:36:00,472 e nunca mais os vi. 328 00:36:05,792 --> 00:36:08,613 - N�o fa�a isso com a Gail. - Ela sabia que isso aconteceria 329 00:36:08,631 --> 00:36:10,713 - quando foi embora. - E s� vim avis�-los que 330 00:36:10,739 --> 00:36:13,128 os rancheiros vir�o aqui para acabar com voc�s. 331 00:36:13,357 --> 00:36:16,212 Eles est�o todos nervosos. Hub Stockton foi assassinado 332 00:36:16,240 --> 00:36:17,628 ontem a noite. 333 00:36:17,864 --> 00:36:19,547 Baleado no escuro. 334 00:36:20,015 --> 00:36:22,199 - Algu�m sabe quem atirou nele? - N�o! 335 00:36:23,062 --> 00:36:25,417 S� o Jed deixou Mesa ontem a noite. 336 00:36:25,663 --> 00:36:29,485 Ele foi comprar comida e n�o voltou ainda. 337 00:36:29,813 --> 00:36:31,701 Ele n�o voltar�. 338 00:36:32,105 --> 00:36:33,925 Ele foi assassinado. 339 00:36:34,181 --> 00:36:35,534 Assassinado. 340 00:36:39,050 --> 00:36:41,939 Volte e diga aos seus amigos que estaremos esperando por eles. 341 00:36:41,980 --> 00:36:45,598 - N�o tenho nenhum amigo. - Bem, falaremos disso depois. 342 00:36:45,930 --> 00:36:49,081 Pe�am a todos para virem a minha casa. Nos defenderemos daqui. 343 00:36:49,406 --> 00:36:51,522 Mostraremos a eles. 344 00:37:01,620 --> 00:37:03,668 - Ol�, Jack. - Ol�, rapazes. 345 00:37:04,430 --> 00:37:08,218 - Est�o todos aqui. - Sim, e logo cuidaremos dos Dawsons. 346 00:37:08,250 --> 00:37:10,969 N�o sobrar� nenhum Dawson por aqui. 347 00:37:11,963 --> 00:37:13,885 Os rapazes parecem estar animados. 348 00:37:13,930 --> 00:37:16,649 Lutar ou se divertir � o mesmo para a maioria deles. 349 00:37:20,108 --> 00:37:22,030 A� vem a carro�a de muni��o. 350 00:37:46,158 --> 00:37:49,412 � melhor ir a cidade ver por que o Mart est� demorando. 351 00:37:49,440 --> 00:37:51,488 - Ele j� devia ter chegado. - Certo. 352 00:37:56,911 --> 00:37:58,902 Basta assinar a�. 353 00:38:11,071 --> 00:38:14,017 - Isso � mais do que j� ganhou na vida. - Com certeza. 354 00:38:14,067 --> 00:38:15,546 Obrigado. 355 00:39:14,592 --> 00:39:16,207 Ol�, Cherokee. 356 00:39:16,483 --> 00:39:18,667 Ol�, Dan. Vamos tomar uma bebida. 357 00:39:18,990 --> 00:39:22,278 - Desde quando pode pagar uma bebida? - Desde agora. 358 00:39:23,264 --> 00:39:26,256 - Onde encontrou isso? - Na verdade, fui encontrado. 359 00:39:26,513 --> 00:39:30,904 Tomei posse de um peda�o de terra e vendi sem sequer levantar da cadeira. 360 00:39:31,423 --> 00:39:32,435 �? 361 00:39:32,472 --> 00:39:35,054 - Onde fica essa terra? - Em Mesa. 362 00:39:36,313 --> 00:39:39,464 N�o h� nenhuma terra aberta para posse em Mesa. 363 00:39:39,897 --> 00:39:41,842 Logo haver�. 364 00:39:52,981 --> 00:39:54,733 Meus amigos. 365 00:39:54,994 --> 00:39:58,145 Lembrem-se, voc�s tem a justi�a ao seu lado. 366 00:39:58,415 --> 00:40:01,566 Est�o lutando pelo direito de trabalharem honestamente. 367 00:40:01,796 --> 00:40:06,017 E para vingar o assassinato covarde do nosso amigo Hub Stockton. 368 00:40:06,273 --> 00:40:07,888 N�o tenham piedade. 369 00:40:08,619 --> 00:40:09,870 Vamos! 370 00:40:21,530 --> 00:40:23,009 S� um instante. 371 00:40:25,323 --> 00:40:29,680 - Teremos uma conversa. - N�o quero falar com voc�. 372 00:40:30,503 --> 00:40:33,188 Conversaremos, querendo ou n�o. 373 00:40:33,637 --> 00:40:37,391 Ent�o, o Bowdre armou essa guerra para ficar com a terra de Mesa? 374 00:40:37,425 --> 00:40:39,905 - Isso � o que voc� pensa. - Isso � o que todos pensar�o 375 00:40:39,927 --> 00:40:41,508 antes de eu acabar. 376 00:40:41,747 --> 00:40:44,432 D�-me os documentos que aqueles homens assinaram. 377 00:41:40,414 --> 00:41:43,269 Agora eu sei quem est� por tr�s de todas essas mortes. 378 00:41:43,297 --> 00:41:46,152 Depois que impedir aqueles tolos de irem para Mesa, 379 00:41:46,370 --> 00:41:48,691 um de voc�s responder� pela morte do meu pai. 380 00:41:48,713 --> 00:41:50,999 - N�o fui eu. - � melhor poder provar isso. 381 00:42:26,215 --> 00:42:28,695 Dan Stockton invadiu o escrit�rio do Bowdre 382 00:42:28,743 --> 00:42:30,756 e est� mexendo na sua escrivaninha. 383 00:42:31,460 --> 00:42:34,213 - Isso n�o parece com o Dan. - N�o estou falando do que parece, 384 00:42:34,453 --> 00:42:36,398 estou falando do que ele fez. 385 00:42:55,090 --> 00:42:59,038 Tenho muito o que resolver com voc�, mas isso esperar� at� eu voltar. 386 00:43:05,685 --> 00:43:07,505 L� vai ele. 387 00:43:15,035 --> 00:43:17,185 D�-me sua arma. Temos que par�-lo. 388 00:43:59,426 --> 00:44:01,781 N�o fa�am barulho. Os pegaremos de surpresa. 389 00:44:01,811 --> 00:44:04,200 - N�o sou nenhum �ndio. - Por que n�o deix�-los saber 390 00:44:04,234 --> 00:44:05,781 que estamos indo? 391 00:44:06,023 --> 00:44:08,105 Que aviso eles deram ao Hub Stockton? 392 00:44:08,345 --> 00:44:10,063 Aqueles posseiros s�o cascav�is. 393 00:44:10,110 --> 00:44:12,032 - Tratem-nos como tal. - Bowdre est� certo. 394 00:44:12,263 --> 00:44:13,742 Vamos acabar com eles. 395 00:44:13,792 --> 00:44:15,180 Vamos! 396 00:44:21,315 --> 00:44:22,634 Ol�, rapazes. 397 00:44:25,547 --> 00:44:27,731 - J� apareceram? - Ainda n�o. 398 00:44:27,778 --> 00:44:30,997 Por que n�o esperamos na passagem e os matamos enquanto atravessam? 399 00:44:31,239 --> 00:44:33,855 N�o quero guerra se puder evitar. Mostraremos que estamos prontos 400 00:44:34,098 --> 00:44:35,679 e lhes daremos a chance de voltar. 401 00:44:35,700 --> 00:44:38,589 Eles � que querem guerra. Te disse isso desde o in�cio. 402 00:44:38,827 --> 00:44:40,613 Deixe-me cuidar disso. 403 00:46:11,404 --> 00:46:13,486 Parece que est�o esperando por n�s. 404 00:46:15,839 --> 00:46:18,023 Voltem! 405 00:46:26,318 --> 00:46:30,140 Fomos tra�dos. Separem-se e ataquem. 406 00:46:56,926 --> 00:46:58,541 Preparem-se, rapazes. 407 00:48:15,370 --> 00:48:19,989 - N�o aguento isso. - Se acalme. 408 00:48:33,724 --> 00:48:36,841 Parem! Eu disse pra pararem! 409 00:48:38,097 --> 00:48:40,145 N�o! Meggie! 410 00:48:40,390 --> 00:48:42,005 Tenho que ir atr�s dela. 411 00:48:59,433 --> 00:49:01,424 Foi ela que nos traiu. 412 00:49:37,158 --> 00:49:38,477 Parem! 413 00:49:41,615 --> 00:49:43,401 Cessar fogo! 414 00:49:50,997 --> 00:49:53,943 Tenho provas de que o Bowder criou essa guerra 415 00:49:53,991 --> 00:49:56,209 para que pudesse ficar com as terras de Mesa. 416 00:49:56,236 --> 00:49:57,658 Isso � mentira! 417 00:50:01,555 --> 00:50:03,705 Daremos uma olhada nas provas. 418 00:50:12,192 --> 00:50:15,241 Aqui est� um monte de pedidos para registrar essa terra 419 00:50:15,268 --> 00:50:19,261 assim que for esvaziada. E todas em nome do Bowdre. 420 00:50:33,488 --> 00:50:36,275 Que neg�cio � esse de roubar o escrit�rio do Bowdre? 421 00:50:36,622 --> 00:50:38,704 Pode apostar que fiz isso, e descobri por que o Bowdre 422 00:50:38,745 --> 00:50:40,497 criou esta guerra. 423 00:50:40,802 --> 00:50:42,554 Ele quer essa terra para si mesmo. 424 00:50:42,847 --> 00:50:45,236 E criou todo esse problema com um monte de mentiras. 425 00:50:45,248 --> 00:50:47,239 Ele � o respons�vel por todas as mortes. 426 00:50:47,479 --> 00:50:49,424 - Ele � um assassino. - L� vai ele! 427 00:50:51,446 --> 00:50:53,869 - N�o deixem-no escapar! - Prenda esses homens. 428 00:50:54,204 --> 00:50:55,660 Pode parar. 429 00:51:13,909 --> 00:51:17,697 Red, cuide desses homens. Resolveremos isso agora mesmo. 430 00:51:17,714 --> 00:51:19,636 Ser� um prazer. 431 00:52:46,758 --> 00:52:48,510 Deixe-me ir. Deixe-me ir. 432 00:52:48,538 --> 00:52:50,290 Te dou tudo que tenho. 433 00:52:50,565 --> 00:52:52,988 Voc� responder� pelo assassinato do meu pai. 434 00:52:53,026 --> 00:52:55,312 Aqui ou no fim de uma corda. 435 00:53:38,076 --> 00:53:40,328 N�o pretend�amos ficar com toda a �gua. 436 00:53:40,355 --> 00:53:41,936 H� o suficiente para todos. 437 00:53:42,182 --> 00:53:44,230 Pena n�o termos decidido isso antes. 438 00:53:44,272 --> 00:53:47,264 Poder�amos, se tiv�ssemos ouvido o Dan ao inv�s do Bowdre. 439 00:53:47,297 --> 00:53:48,650 Dan! 440 00:54:06,734 --> 00:54:09,749 Acho que te devo um pedido de desculpas, Dan. 441 00:54:16,277 --> 00:54:18,290 Est� pronta para voltar para casa? 442 00:54:18,317 --> 00:54:20,797 Sim, Dan. Sempre. 443 00:54:21,421 --> 00:54:23,605 Para sempre. 35399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.