Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,472 --> 00:03:30,472
Hola señor.
2
00:04:21,597 --> 00:04:23,139
Gani está aquí.
3
00:04:27,314 --> 00:04:28,633
Dejó ir a Abhilash ...
4
00:04:29,771 --> 00:04:31,271
Pero Abhilash quiere que lo matemos.
5
00:05:10,555 --> 00:05:11,555
Abhi!
6
00:05:12,139 --> 00:05:13,264
Él está muerto.
7
00:05:13,722 --> 00:05:15,305
Bujjamma es todo tuyo ahora ...
8
00:05:15,745 --> 00:05:17,245
Y Gaddalakonda es mío.
9
00:05:26,264 --> 00:05:27,430
¡Cine!
10
00:05:28,847 --> 00:05:30,097
El cine es como los cielos.
11
00:05:30,639 --> 00:05:31,889
El cine es una oportunidad.
12
00:05:32,305 --> 00:05:33,514
El cine es felicidad.
13
00:05:34,055 --> 00:05:35,305
El cine es una experiencia.
14
00:05:35,597 --> 00:05:36,847
El cine es la victoria.
15
00:05:37,347 --> 00:05:38,472
El cine es cambio.
16
00:05:39,490 --> 00:05:41,115
El cine es un cigarrillo encendido.
17
00:05:41,489 --> 00:05:42,948
El cine es como un boleto negro.
18
00:05:43,680 --> 00:05:45,014
El cine es lágrimas.
19
00:05:45,597 --> 00:05:46,722
El cine es poesía.
20
00:05:47,222 --> 00:05:48,472
El cine es un rompecabezas.
21
00:05:49,472 --> 00:05:50,722
El cine es ...
22
00:05:51,838 --> 00:05:52,713
¡Un silbido!
23
00:05:52,770 --> 00:05:54,478
Eso fue excelente! Toma bien
24
00:05:55,088 --> 00:05:57,297
-Superb shot, señor! -Gracias.
25
00:05:58,118 --> 00:06:00,368
Hermano, la gente suele esperar una comedia mía.
26
00:06:00,866 --> 00:06:02,407
¿Por qué elegiste las cosas serias?
27
00:06:03,881 --> 00:06:06,131
Creo que puedes transmitir cualquier emoción.
28
00:06:06,815 --> 00:06:08,065
Declaración muy atrevida!
29
00:06:08,209 --> 00:06:10,730
-¡Gracias! -Señor, viene el director.
30
00:06:10,878 --> 00:06:12,336
-Por favor prepárate. -Bueno.
31
00:06:17,222 --> 00:06:19,055
Abhi! Ese fue un tiro excelente.
32
00:06:19,264 --> 00:06:20,305
¡Hey gracias!
33
00:06:20,519 --> 00:06:22,019
Muy bien chicos. Volvamos al trabajo.
34
00:06:22,107 --> 00:06:23,232
El director estará aquí pronto.
35
00:06:23,345 --> 00:06:24,554
Ya estoy aquí...
36
00:06:24,707 --> 00:06:26,457
Es hora de que te vayas del set.
37
00:06:30,472 --> 00:06:32,597
¡Otra palabra y te abofetearé!
38
00:06:33,475 --> 00:06:35,516
¿Entiendes lo que está pasando aquí, Productor?
39
00:06:35,825 --> 00:06:37,950
Le pedí que preparara la toma y está filmando un cortometraje.
40
00:06:38,055 --> 00:06:39,764
No encajas como asistente de dirección.
41
00:06:39,930 --> 00:06:41,472
¿Qué te hace pensar que puedes ser Director?
42
00:06:41,680 --> 00:06:43,472
Estamos haciendo una película de gran presupuesto aquí ...
43
00:06:43,680 --> 00:06:45,097
Y estás filmando un cortometraje a un lado.
44
00:06:45,180 --> 00:06:46,722
Suena como un nuevo concepto para mí.
45
00:06:47,530 --> 00:06:48,780
Primero discúlpese con el Director.
46
00:06:49,722 --> 00:06:50,930
¡Un café para el director!
47
00:06:51,992 --> 00:06:52,992
Señor, tómalo.
48
00:06:53,218 --> 00:06:54,260
Por favor, tómalo.
49
00:06:54,389 --> 00:06:55,430
Relájate.
50
00:06:55,639 --> 00:06:56,680
¡Por favor!
51
00:07:01,813 --> 00:07:02,896
Fue un error, señor.
52
00:07:03,418 --> 00:07:04,501
Nunca repetiré esto de nuevo.
53
00:07:04,889 --> 00:07:05,722
Estoy...
54
00:07:06,229 --> 00:07:07,229
Lo siento.
55
00:07:08,140 --> 00:07:09,182
También lo siento
56
00:07:09,377 --> 00:07:10,961
¿Tu lo lamentas? ¿Por qué Señor?
57
00:07:11,422 --> 00:07:12,422
¡Para esto!
58
00:07:18,260 --> 00:07:21,218
Esta generación siente que pueden salirse con la suya con una disculpa.
59
00:07:28,793 --> 00:07:29,876
Spot boy!
60
00:07:30,764 --> 00:07:31,930
Tráeme té también.
61
00:07:38,389 --> 00:07:40,680
Uno se considera afortunado de obtener una taza de té en esta industria.
62
00:07:41,889 --> 00:07:43,639
No menosprecies lo que te han entregado.
63
00:07:47,760 --> 00:07:49,135
¡Buena suerte y adiós!
64
00:07:51,341 --> 00:07:55,216
Puedes ver a un perdedor predicar lecciones de vida solo en esta industria.
65
00:07:56,364 --> 00:07:58,114
Perdedores que cerraron la tablilla hoy
66
00:07:58,193 --> 00:07:59,985
También son los principales directores del futuro.
67
00:08:01,393 --> 00:08:03,101
Diré esto alto y claro ...
68
00:08:03,724 --> 00:08:06,015
Me convertiré en director dentro de un año.
69
00:08:07,514 --> 00:08:08,847
Haré una buena película.
70
00:08:08,953 --> 00:08:09,744
Te estaré vigilando...
71
00:08:09,889 --> 00:08:12,139
Déjame ver cómo te convertirás en Director.
72
00:08:12,222 --> 00:08:13,639
Eso es exactamente lo que quiero decir, señor.
73
00:08:13,889 --> 00:08:15,764
Serás testigo de cómo me convierto en Director.
74
00:08:16,926 --> 00:08:18,259
Lo verás seguro.
75
00:08:23,680 --> 00:08:24,847
¡Maldición!
76
00:08:25,305 --> 00:08:27,847
Siendo un excelente periodista, maté mi orgullo ...
77
00:08:27,930 --> 00:08:31,139
Salí de mi camino para revisar las películas de ese director, solo para meterte.
78
00:08:31,180 --> 00:08:32,430
Mira lo que ha hecho, tío.
79
00:08:32,764 --> 00:08:33,680
Que hice
80
00:08:33,764 --> 00:08:35,889
Tío te dio la oportunidad de aprender dirección ...
81
00:08:35,961 --> 00:08:37,545
No se suponía que dispararas allí.
82
00:08:37,805 --> 00:08:39,430
Olvídalo. Tus académicos son buenos.
83
00:08:39,555 --> 00:08:41,597
Múdate a Estados Unidos y encuentra un trabajo.
84
00:08:41,893 --> 00:08:46,643
Tiene razón ... Encuentra un trabajo seguro y tranquilízate.
85
00:08:48,718 --> 00:08:50,426
Establecerme no es mi prioridad.
86
00:08:50,987 --> 00:08:52,612
Quiero vivir una vida feliz
87
00:08:52,783 --> 00:08:55,158
¡Guauu! ¿Es esa una de las frases clave de tu película?
88
00:08:55,297 --> 00:08:57,297
No tengo sentido. ¿Puedes elaborar?
89
00:08:57,422 --> 00:08:59,463
Ganar buen dinero te ayuda a calmarte.
90
00:08:59,960 --> 00:09:02,210
Pero hacer lo que amas te hace feliz.
91
00:09:03,278 --> 00:09:04,278
¡Bien dicho!
92
00:09:04,362 --> 00:09:06,945
Siempre supe que tenías talento. Pero me encantó lo que hiciste allí.
93
00:09:08,079 --> 00:09:09,329
Mamá y papá, este es mi productor.
94
00:09:09,472 --> 00:09:10,722
- Hola señor. - Hola señora.
95
00:09:11,347 --> 00:09:13,014
Vi tu cortometraje hace un tiempo.
96
00:09:13,305 --> 00:09:15,930
Te escabulliste a nuestras espaldas y disparaste sin ningún recurso.
97
00:09:16,145 --> 00:09:18,686
Me preguntaba qué harías con un poco de apoyo.
98
00:09:19,014 --> 00:09:20,347
Haré una película contigo.
99
00:09:20,722 --> 00:09:21,752
Toma el avance ...
100
00:09:21,889 --> 00:09:23,389
1,16,000 rupias.
101
00:09:24,722 --> 00:09:26,097
¿Cómo puedo pagarte?
102
00:09:26,159 --> 00:09:27,326
Al darme una película de gran éxito.
103
00:09:27,430 --> 00:09:29,139
¿Qué héroe tienes en mente?
104
00:09:29,264 --> 00:09:30,972
Lo acosaré para citas.
105
00:09:32,930 --> 00:09:35,097
Hay varios directores que escriben guiones para un héroe.
106
00:09:35,784 --> 00:09:37,159
Pero esta vez, escribí una historia con el villano en mente.
107
00:09:37,318 --> 00:09:39,568
¿Entonces no hay protagonista en nuestra película? - Sí, señor.
108
00:09:40,139 --> 00:09:41,805
En mi película, mi villano es ...
109
00:09:43,085 --> 00:09:44,168
¡Mi héroe!
110
00:09:49,320 --> 00:09:51,121
No quiero meterme contigo ... Puedes mirar ...
111
00:09:59,160 --> 00:10:00,493
Ya he terminado contigo.
112
00:10:02,327 --> 00:10:03,994
El señor no perdió ningún personaje ...
113
00:10:04,409 --> 00:10:07,409
Hizo películas sobre terroristas y hombres comunes.
114
00:10:07,680 --> 00:10:08,805
¿Que hacemos ahora?
115
00:10:10,569 --> 00:10:12,652
Un don retirado en una granja es aburrido.
116
00:10:13,180 --> 00:10:15,055
Deberíamos encontrar un gángster en acción.
117
00:10:16,180 --> 00:10:18,014
En ese caso, deberíamos conocer a tu tío.
118
00:10:20,927 --> 00:10:23,719
¿Por qué quieres hacer películas sobre criminales y glorificarlos?
119
00:10:23,805 --> 00:10:25,639
Los cineastas como tú están echando a perder la sociedad ...
120
00:10:25,764 --> 00:10:28,347
Siendo periodista, ¿cómo podrías alentar esto?
121
00:10:28,639 --> 00:10:32,430
Si tan solo escuchara, no habría tenido que venir a ti.
122
00:10:33,165 --> 00:10:35,540
Gandhi de Attenborough fue una exitosa película en todo el mundo.
123
00:10:35,722 --> 00:10:37,180
¿Eso nos convirtió en Gandhi?
124
00:10:37,495 --> 00:10:40,870
Películas como Bharateeyudu y Tagore no impidieron que la gente aceptara sobornos ...
125
00:10:41,097 --> 00:10:42,514
Las películas no le influyen, señor.
126
00:10:42,779 --> 00:10:43,863
Te entretiene
127
00:10:44,122 --> 00:10:46,372
No tengo el intelecto para educar a la gente ...
128
00:10:46,963 --> 00:10:48,547
Así que estoy tratando de entretenerlos.
129
00:10:48,753 --> 00:10:49,420
¡Bueno!
130
00:10:49,501 --> 00:10:51,751
Conozco a un chico Vetapalem Veerraju.
131
00:10:52,537 --> 00:10:54,704
Vetapalem Veerraju!
132
00:11:06,067 --> 00:11:07,072
¡Guauu!
133
00:11:07,307 --> 00:11:09,474
¡Qué escena! Entro en el pueblo y ...
134
00:11:09,680 --> 00:11:11,264
¡Auge! Aparece un cadáver.
135
00:11:11,347 --> 00:11:13,264
¡Qué marco! ¡Qué disparo!
136
00:11:13,628 --> 00:11:16,086
Vetapalem parece estar en racha.
137
00:11:20,222 --> 00:11:22,097
Perdóneme. ¿Veerraju mató a alguien?
138
00:11:22,261 --> 00:11:23,844
Veerraju ha sido asesinado.
139
00:11:29,055 --> 00:11:30,097
- Hermano ... - Sí ...
140
00:11:30,427 --> 00:11:32,242
Se suponía que debía brillar en la pantalla plateada ...
141
00:11:32,639 --> 00:11:34,324
Pero él está en la pira ahora.
142
00:11:35,341 --> 00:11:36,489
¡Pobre Veerraju!
143
00:11:36,583 --> 00:11:38,238
Está muerto antes de ver su Biopic.
144
00:11:38,869 --> 00:11:39,827
¡Descansa en paz!
145
00:11:41,055 --> 00:11:42,264
¿Qué estás pensando?
146
00:11:42,389 --> 00:11:44,264
Estás pensando en el tipo que está muerto.
147
00:11:45,639 --> 00:11:47,472
Pero estoy pensando en el tipo que mató.
148
00:11:47,685 --> 00:11:49,768
Mató a un hombre malvado como Veerraju.
149
00:11:51,305 --> 00:11:53,264
El es muy peligroso.
150
00:12:02,892 --> 00:12:04,350
Perdóneme. ¿Cuál es el caos en la estación de policía?
151
00:12:05,727 --> 00:12:06,938
Capturaron al asesino de Vetapalem Veerraju ...
152
00:12:07,146 --> 00:12:09,771
Sus hombres exigen liberarlo.
153
00:12:10,055 --> 00:12:12,389
Él no es el asesino ...
154
00:12:12,847 --> 00:12:15,930
Es un ermitaño loco que presenció el asesinato de Vetapalem Veerraju.
155
00:12:26,080 --> 00:12:28,913
Lo arrestamos para mantenerlo alejado de la furiosa multitud.
156
00:12:30,335 --> 00:12:32,789
Amigo ... Parece un Aghora.
157
00:12:37,222 --> 00:12:38,139
¡Hola!
158
00:12:39,222 --> 00:12:40,139
Maestro.
159
00:12:41,222 --> 00:12:42,972
Hola hola...
160
00:12:43,094 --> 00:12:44,344
Tío Beardy!
161
00:12:45,139 --> 00:12:47,264
Es inútil ... supongo que está realmente loco.
162
00:12:49,525 --> 00:12:50,358
Señor...
163
00:12:51,081 --> 00:12:52,706
¿Quién asesinó a Vetapalem Veerraju?
164
00:12:52,889 --> 00:12:54,264
Err ... ¿Cómo se ve?
165
00:12:56,296 --> 00:12:58,213
Nos está dando miradas extrañas. Vámonos.
166
00:12:59,733 --> 00:13:02,150
Al norte del pueblo ...
167
00:13:04,813 --> 00:13:10,813
Cuando el sol estalló desnudo ...
168
00:13:13,213 --> 00:13:16,505
Cuando un ciervo corrió por su vida ...
169
00:13:20,717 --> 00:13:25,592
Un león que se aprovechó para cazar.
170
00:13:30,889 --> 00:13:32,639
Cuando respira ...
171
00:13:32,948 --> 00:13:37,698
El aire se congela de terror y cambia de vuelo.
172
00:13:41,276 --> 00:13:44,526
Cuando golpea su pie, la Tierra tiembla.
173
00:13:49,595 --> 00:13:51,762
Él no es un ser humano ...
174
00:13:52,050 --> 00:13:54,642
Es único en su clase ...
175
00:15:10,258 --> 00:15:11,967
Por favor perdóname ...
176
00:15:12,897 --> 00:15:16,886
Me escaparé de todo esto.
177
00:15:17,564 --> 00:15:19,272
Me iré lejos de la gente.
178
00:15:19,342 --> 00:15:21,824
¡Cállate, bruto!
179
00:15:22,686 --> 00:15:25,852
Cuando nadie sabe sobre tu existencia ...
180
00:15:25,923 --> 00:15:27,507
¿Cuál es el punto de estar vivo?
181
00:15:27,838 --> 00:15:29,713
¡Mereces morir!
182
00:15:29,930 --> 00:15:31,264
Fue mi culpa...
183
00:15:32,472 --> 00:15:34,264
Te daré toda mi riqueza ...
184
00:15:35,764 --> 00:15:36,972
Déjame ir.
185
00:15:37,085 --> 00:15:38,668
Compañero loco ...
186
00:15:39,100 --> 00:15:41,641
Por lo general, las personas ganan mucho dinero ...
187
00:15:42,264 --> 00:15:45,347
Pero me he ganado mucho miedo.
188
00:15:47,044 --> 00:15:48,711
El miedo que veo en tus ojos ...
189
00:15:49,946 --> 00:15:51,875
Ese miedo me mantiene feliz.
190
00:15:51,956 --> 00:15:54,939
Kasi! Soy un hombre de pequeños deseos ...
191
00:15:57,130 --> 00:15:59,588
¡Pásame el arma! Le dispararé de inmediato.
192
00:15:59,665 --> 00:16:00,990
¡Eh, tú!
193
00:16:01,264 --> 00:16:02,930
¡Detener! No hagas un escándalo.
194
00:16:03,023 --> 00:16:05,014
No me detengas, ¿por qué sigues hablando con él?
195
00:16:05,097 --> 00:16:06,597
¡Vamos a matarlo!
196
00:16:08,085 --> 00:16:10,650
¿Puedo decir lo mismo de ti?
197
00:16:11,639 --> 00:16:12,430
Lo siento jefe.
198
00:16:12,514 --> 00:16:14,180
Por favor perdóname ...
199
00:16:14,809 --> 00:16:17,225
Te lo ruego.
200
00:16:17,389 --> 00:16:18,472
¿Que piensas hacer?
201
00:16:18,569 --> 00:16:22,277
Finges ser inocente cuando me ves ...
202
00:16:22,639 --> 00:16:24,722
Y actúa todo macho cuando estoy fuera.
203
00:16:25,516 --> 00:16:26,590
¿Que dijo el?
204
00:16:28,204 --> 00:16:30,371
Gani no puede perder el tiempo conmigo.
205
00:16:32,055 --> 00:16:33,722
Hoy quiero que bailes ...
206
00:16:34,092 --> 00:16:35,202
Y quiero verlo.
207
00:16:36,088 --> 00:16:37,547
Los movimientos básicos no servirán.
208
00:16:38,100 --> 00:16:39,434
Quiero que hagas baile de fuego.
209
00:16:40,305 --> 00:16:41,555
¿Cómo lo dicen?
210
00:16:41,680 --> 00:16:42,722
Si...
211
00:16:43,120 --> 00:16:44,620
Es como jugar con fuego.
212
00:17:53,514 --> 00:17:55,472
Señor, ¿a dónde fue la gente?
213
00:17:56,344 --> 00:17:57,886
Acabamos de escuchar el nombre del asesino ...
214
00:17:58,430 --> 00:18:00,972
Y al escucharlo en voz alta, todos huyeron.
215
00:18:01,514 --> 00:18:02,680
¿Cómo se llama, señor?
216
00:18:02,847 --> 00:18:03,972
Ganesh!
217
00:18:04,208 --> 00:18:05,775
Gaddalakonda Ganesh!
218
00:18:10,080 --> 00:18:11,687
He arreglado todo para ti en Gaddalakonda.
219
00:18:11,805 --> 00:18:12,847
Feliz viaje....
220
00:18:12,972 --> 00:18:15,097
Te vas como Subdirector. Espero que regreses como Director.
221
00:18:15,347 --> 00:18:16,378
De acuerdo, adios.
222
00:18:16,555 --> 00:18:17,557
Hermano ...!
223
00:18:19,956 --> 00:18:22,123
Compraría fósforos y cigarrillos tuyos ...
224
00:18:22,222 --> 00:18:24,180
Compraría bocadillos y tú alcohol ...
225
00:18:24,430 --> 00:18:26,097
Contrataría a una prostituta y ... - ¡Hola!
226
00:18:26,885 --> 00:18:28,594
Pagarías por su taxi.
227
00:18:29,593 --> 00:18:32,076
Hyderabad se sentirá vacío sin ti. Yo vendré
228
00:18:32,787 --> 00:18:33,829
Volveré pronto.
229
00:18:58,294 --> 00:18:59,377
¡Señor! ¡Señor!
230
00:18:59,709 --> 00:19:00,584
¡Señor!
231
00:19:01,677 --> 00:19:02,624
¡Oye!
232
00:19:05,732 --> 00:19:08,427
- ¡Entra! - ¡Cállate! ¡Ir! ¡Ir!
233
00:19:12,948 --> 00:19:13,948
Bajar.
234
00:19:14,555 --> 00:19:15,555
Hermano ...
235
00:19:15,851 --> 00:19:17,601
Lo tenemos, puedes matarlo.
236
00:19:18,680 --> 00:19:19,680
¿Quienes son ustedes?
237
00:19:19,722 --> 00:19:21,305
Jefe se acerca!
238
00:19:27,988 --> 00:19:29,358
¡Sorpresa!
239
00:19:29,472 --> 00:19:30,972
¡Bienvenido a Gaddalakonda!
240
00:19:31,055 --> 00:19:32,597
Kondamalli! ¡¿Eres tu?! - ¡Oye!
241
00:19:33,045 --> 00:19:34,545
Es Konda Mallikarjuna Rao.
242
00:19:34,712 --> 00:19:38,087
Kondamalli and Sons, Tamarind Traders, Gaddalakonda.
243
00:19:38,351 --> 00:19:41,435
Planeé una pequeña sorpresa para hacer interesante la presentación.
244
00:19:41,592 --> 00:19:43,300
¿Cómo fue la sorpresa? ¿Cómo está el josh?
245
00:19:46,222 --> 00:19:48,097
- Es una mierda, como tu tamarindo. - ¡Oye!
246
00:19:51,344 --> 00:19:53,178
El tamarindo no es solo mi profesión ...
247
00:19:53,623 --> 00:19:54,915
Es mi emoción
248
00:19:57,597 --> 00:19:58,597
¡¿Qué?!
249
00:19:58,824 --> 00:20:01,699
¿Quieres hacer clic en las fotos y videos de Ganesh sin su conocimiento?
250
00:20:02,547 --> 00:20:03,922
¿Por qué quieres hacer una película sobre él?
251
00:20:03,972 --> 00:20:07,514
¿Por qué no haces melodramas?
252
00:20:07,784 --> 00:20:10,450
Haz este tipo de películas y el público familiar te apoyará.
253
00:20:17,503 --> 00:20:18,753
¡Salud!
254
00:20:23,100 --> 00:20:24,208
Él no es humano ...
255
00:20:24,347 --> 00:20:25,347
El es como un monstruo.
256
00:20:25,722 --> 00:20:26,972
Él tiene muchos enemigos ...
257
00:20:27,224 --> 00:20:30,390
Incluso si duda que alguien lo esté buscando ...
258
00:20:31,180 --> 00:20:32,222
Él los matará.
259
00:20:34,494 --> 00:20:35,452
¿Qué estás haciendo?
260
00:20:35,514 --> 00:20:37,014
Estoy grabando tus notas.
261
00:20:37,764 --> 00:20:38,764
Diablos no!
262
00:20:38,830 --> 00:20:40,789
No ofendí a Gaddalakonda Ganesh.
263
00:20:40,900 --> 00:20:42,067
Es como un dios para nosotros.
264
00:20:42,166 --> 00:20:45,916
Todos necesitamos sus bendiciones para establecerse en la vida.
265
00:20:46,460 --> 00:20:47,835
¿Quién graba esas cosas?
266
00:20:48,713 --> 00:20:49,963
Gaddalakonda Ganesh!
267
00:20:50,055 --> 00:20:52,347
Este nombre envía escalofríos por la columna vertebral.
268
00:20:53,313 --> 00:20:57,308
Pero ver al segundo héroe de la película Kondamalli también tiene miedo ...
269
00:20:59,518 --> 00:21:01,226
Me esta sorprendiendo!
270
00:21:01,588 --> 00:21:02,755
¿Segundo héroe?
271
00:21:03,657 --> 00:21:05,115
- ¡¿Yo?! - ¡Si!
272
00:21:05,722 --> 00:21:06,805
Usted está.
273
00:21:14,597 --> 00:21:16,014
No me veo encantadora ...
274
00:21:17,764 --> 00:21:18,972
Pero tengo bastante talento.
275
00:21:23,302 --> 00:21:24,677
¿Grabarás una película conmigo?
276
00:21:24,810 --> 00:21:26,101
¡Por supuesto!
277
00:21:34,910 --> 00:21:37,072
En la frontera de Telangana y Andhra ...
278
00:21:37,379 --> 00:21:40,607
En tierra de nadie ... Nacido en Gaddalakonda,
279
00:21:40,956 --> 00:21:43,207
probó suerte en la industria del cine ...
280
00:21:43,621 --> 00:21:48,534
Desde intercambiar tamarindo hasta prender fuego a pantallas.
281
00:21:48,807 --> 00:21:52,572
Un hombre con un gran admirador siguiendo ...
282
00:21:52,793 --> 00:21:57,245
Konda Mallikarjuna Rao alias Kondamalli ...
283
00:21:57,354 --> 00:21:59,042
Te felicitamos ...
284
00:21:59,248 --> 00:22:01,475
Todo lo mejor, Kondamalli!
285
00:22:02,262 --> 00:22:04,130
Él podría ser Gaddalakonda Ganesh ...
286
00:22:04,270 --> 00:22:06,604
¡Pero estamos hablando de Mallikonda Malli aquí!
287
00:22:06,805 --> 00:22:09,764
Estás haciendo una película! ¡Y te ayudaré a hacerlo!
288
00:22:12,733 --> 00:22:13,695
Tengo una duda...
289
00:22:13,773 --> 00:22:15,148
¿Puede el segundo héroe vender tamarindo?
290
00:22:15,430 --> 00:22:16,264
Si.
291
00:22:18,435 --> 00:22:22,227
Bebe y come tanto como puedas ...
292
00:22:22,579 --> 00:22:24,739
Con motivo de mi liberación de la cárcel.
293
00:22:24,847 --> 00:22:26,674
¡Salud!
294
00:22:26,941 --> 00:22:29,445
Hermano está en camino. ¡Vamos, prisa!
295
00:22:30,006 --> 00:22:31,186
Mantenlo aquí.
296
00:22:34,514 --> 00:22:36,680
¿Quién esta viniendo? ¿Qué es todo este alboroto?
297
00:22:57,668 --> 00:22:58,710
¡Oh no!
298
00:22:58,930 --> 00:23:00,597
No puedo creer que ustedes realmente le hayan prestado atención.
299
00:23:01,264 --> 00:23:02,472
¡Hola Gani!
300
00:23:07,366 --> 00:23:10,574
Soy yo. Nallamandu Babji!
301
00:23:10,639 --> 00:23:11,680
¿No me reconoces?
302
00:23:11,764 --> 00:23:13,847
Pasé el rato en Janata Bar cuando eras niño.
303
00:23:14,555 --> 00:23:18,514
Le daría 2 rupias si abriera una lata de cerveza con los dientes.
304
00:23:20,097 --> 00:23:21,930
Este tonto no me reconoció.
305
00:23:27,880 --> 00:23:29,130
Ha sido tan largo...
306
00:23:29,581 --> 00:23:31,532
- ¿Como estas? - Lo estoy haciendo genial.
307
00:23:31,657 --> 00:23:34,532
Siéntase libre de comer y beber ...
308
00:23:34,668 --> 00:23:36,043
Bill está sobre mí.
309
00:23:38,014 --> 00:23:39,680
No, gracias.
310
00:23:39,961 --> 00:23:41,919
Me va bien con las bendiciones de Dios ...
311
00:23:43,083 --> 00:23:44,143
Continua.
312
00:23:46,252 --> 00:23:47,515
Gani!
313
00:23:47,674 --> 00:23:49,341
No importa cuánto crezcas ...
314
00:23:49,559 --> 00:23:51,441
Nunca olvides tus raíces...
315
00:23:51,653 --> 00:23:53,420
Si crees que sigues siendo humilde ...
316
00:23:53,550 --> 00:23:57,217
Abre esta botella de cerveza para mí ...
317
00:23:57,519 --> 00:24:00,097
Te daré 2 rupias como en los viejos tiempos.
318
00:24:01,305 --> 00:24:02,730
¿Qué dices? ¿Eh?
319
00:24:03,114 --> 00:24:04,156
Gani!
320
00:24:04,368 --> 00:24:05,743
No lo soporto más.
321
00:24:07,446 --> 00:24:08,612
No te estreses por eso.
322
00:24:08,805 --> 00:24:11,597
Pásame el arma y dispararé la revista en su garganta.
323
00:24:11,805 --> 00:24:13,430
¡Oye! Ve a buscar cerveza.
324
00:24:14,897 --> 00:24:17,572
¡Hola, abridor! Los tiempos han cambiado...
325
00:24:17,744 --> 00:24:20,232
Te daré 200 rupias en su lugar ...
326
00:24:20,342 --> 00:24:23,176
Abre la botella de cerveza.
327
00:24:32,513 --> 00:24:33,763
Es solo cerveza, ¿verdad?
328
00:24:35,295 --> 00:24:37,003
Sí ven...
329
00:24:41,057 --> 00:24:42,015
¡Oye!
330
00:24:44,930 --> 00:24:47,222
Que pasa ¿Estás fuera de práctica?
331
00:24:54,764 --> 00:24:56,347
No he olvidado nada ...
332
00:24:57,389 --> 00:24:59,264
No quería recordar algunas cosas ...
333
00:25:00,514 --> 00:25:01,764
Pero tenía que recordarlo.
334
00:25:22,831 --> 00:25:23,873
¡Oye!
335
00:25:24,399 --> 00:25:25,788
Chicos, ¿cuánto aceptó pagar?
336
00:25:25,925 --> 00:25:27,275
200 rupias
337
00:25:34,972 --> 00:25:36,180
Mi sangre y sudor.
338
00:25:38,083 --> 00:25:39,125
¡Oye!
339
00:25:39,480 --> 00:25:41,980
Apuesta por mí y ganarás.
340
00:25:42,833 --> 00:25:45,541
Apuesta contra mí y morirás.
341
00:25:54,692 --> 00:25:55,983
¡Oh Dios mío!
342
00:25:56,061 --> 00:25:57,686
- Vamonos. Venga. - Yo tenía razón.
343
00:25:58,224 --> 00:26:01,015
El villano en mi película es mi héroe.
344
00:26:03,280 --> 00:26:06,015
"Estoy todo sobre saltar sobre"
345
00:26:06,637 --> 00:26:09,345
"Estoy a punto de disparar balas"
346
00:26:09,988 --> 00:26:12,738
"Matar a cualquiera que esté en el camino"
347
00:26:13,344 --> 00:26:16,052
"Y yendo más allá de los límites"
348
00:26:16,677 --> 00:26:19,594
"Ningún toddy me puede drogar"
349
00:26:20,093 --> 00:26:23,009
"Ningún alcohol barato puede darme prisa"
350
00:26:23,502 --> 00:26:26,377
"Ninguna hierba puede empujar mis sentidos"
351
00:26:26,469 --> 00:26:29,302
"Pero golpear a alguien es lo mío"
352
00:26:31,304 --> 00:26:33,238
"Ese miedo me da la altura"
353
00:26:34,670 --> 00:26:36,565
"El subidón que te deja sin aliento"
354
00:26:38,018 --> 00:26:43,168
"Ese miedo es el trono en tu corazón, te adoro"
355
00:26:44,829 --> 00:26:46,823
"Pelear no es gran cosa para mí"
356
00:26:48,072 --> 00:26:50,197
"Me importa un bledo mi vida"
357
00:26:51,634 --> 00:26:56,967
"Me adoro como Dios cuídame"
358
00:27:02,702 --> 00:27:05,869
El papeleo para el contrato está listo.
359
00:27:08,133 --> 00:27:09,758
¡Hola, vieja! ¡Detener!
360
00:27:10,445 --> 00:27:11,445
¡Oye!
361
00:27:12,005 --> 00:27:14,210
¡Ella es mi madre! ¡Mi madre!
362
00:27:14,320 --> 00:27:16,654
Solo después de que ella haya terminado, comenzaremos nuestro trabajo.
363
00:27:23,290 --> 00:27:25,508
- Señor, ese documento ... - ¡Shhh!
364
00:27:28,460 --> 00:27:31,169
¡Dime! ¿De qué se trata esta reunión?
365
00:27:31,820 --> 00:27:34,612
"Estoy todo sobre saltar sobre"
366
00:27:34,966 --> 00:27:36,383
Ha habido un ataque contra Ganesh ...
367
00:27:36,481 --> 00:27:37,772
Estaba casi muerto.
368
00:27:38,556 --> 00:27:41,389
"Matar a cualquiera que esté en el camino"
369
00:27:41,932 --> 00:27:44,599
"Y yendo más allá de los límites"
370
00:27:47,711 --> 00:27:50,419
¡Eh, tú! ¿Estas escuchando?
371
00:27:50,962 --> 00:27:52,854
No está ni allí ni aquí.
372
00:27:53,317 --> 00:27:55,776
Tu corazón es donde resido.
373
00:27:58,188 --> 00:28:01,396
"No hay verdad ni mentira Mi palabra es un testimonio"
374
00:28:01,771 --> 00:28:04,855
"No hay avance ni retroceso Mi camino es tu ultimátum"
375
00:28:05,151 --> 00:28:08,109
"No hay asesinatos pequeños o grandes Cada bala que disparo hace una declaración"
376
00:28:08,524 --> 00:28:11,857
"No hay vida ni muerte La vida es una persecución"
377
00:28:11,898 --> 00:28:15,718
"Te estrangularía con mi bigote si todo se reduce a eso"
378
00:28:18,659 --> 00:28:22,428
"Mataría un cadáver si no estoy contento"
379
00:28:26,867 --> 00:28:28,573
"Ese miedo me da la altura"
380
00:28:30,253 --> 00:28:32,033
"El subidón que te deja sin aliento"
381
00:28:33,590 --> 00:28:38,671
"Ese miedo es el trono en tu corazón, te adoro"
382
00:28:40,373 --> 00:28:42,245
"Pelear no es gran cosa para mí"
383
00:28:43,818 --> 00:28:45,646
"Me importa un bledo mi vida"
384
00:28:47,159 --> 00:28:52,276
"Me adoro como Dios cuídame"
385
00:28:54,172 --> 00:28:56,797
¿Quién te consiguió el negocio de la tierra?
386
00:28:56,889 --> 00:28:58,972
- Lo hiciste. - Entonces, ¿por qué está aquí para la inauguración?
387
00:28:59,281 --> 00:29:02,164
- Él es un héroe, así que ... - Si él es el héroe, ¿quién soy yo?
388
00:29:02,519 --> 00:29:04,755
- ¿El villano? - Solo esperaba algo de publicidad.
389
00:29:04,901 --> 00:29:06,818
Por un mes a partir de ahora ...
390
00:29:07,101 --> 00:29:08,643
Tú y tus hombres ...
391
00:29:09,098 --> 00:29:11,765
Debería desnudarse y vender esta ropa.
392
00:29:12,174 --> 00:29:13,633
Es la mejor publicidad que puedes obtener.
393
00:29:15,296 --> 00:29:18,004
"Estoy todo sobre saltar sobre"
394
00:29:18,629 --> 00:29:21,337
"Estoy a punto de disparar balas"
395
00:29:22,004 --> 00:29:24,796
"Matar a cualquiera que esté en el camino"
396
00:29:25,399 --> 00:29:28,346
"Y yendo más allá de los límites"
397
00:29:32,461 --> 00:29:35,045
Para mi sorpresa ... ¡Es mucho más grande!
398
00:29:35,776 --> 00:29:37,109
¡Más fuerte!
399
00:29:37,666 --> 00:29:38,946
¡Y lo más peligroso!
400
00:29:40,638 --> 00:29:41,998
Gani tiene dos hombres principales en su pandilla ...
401
00:29:42,105 --> 00:29:43,011
Kasi ...
402
00:29:43,191 --> 00:29:45,784
Gani pasa las órdenes y Kasi lo ejecuta.
403
00:29:46,355 --> 00:29:47,401
Beber es su debilidad ...
404
00:29:47,475 --> 00:29:50,095
Está fuera del mundo y en un bar a las 9 puntos.
405
00:29:50,427 --> 00:29:52,761
Balijayya es el otro chico. Las películas de acción son su debilidad ...
406
00:29:53,018 --> 00:29:55,038
No me refiero al Rambo, Terminator ...
407
00:29:55,206 --> 00:29:56,653
Tiene un gusto único en las películas de acción.
408
00:29:57,189 --> 00:29:58,562
Hay un chico más en la pandilla ...
409
00:29:59,169 --> 00:30:01,289
Kanthayya! Khanberi Kanthayya!
410
00:30:01,472 --> 00:30:03,912
Hace cosas pequeñas como amenazas ...
411
00:30:04,352 --> 00:30:05,432
Ganesh posee este teatro ...
412
00:30:06,529 --> 00:30:08,296
Este es el Operador Chalam ... Está soltero.
413
00:30:08,644 --> 00:30:10,617
Quizás es por eso que proyecta películas para adultos.
414
00:30:11,999 --> 00:30:13,632
Deberíamos centrarnos en todas estas tres personas.
415
00:30:14,933 --> 00:30:17,642
Pueden ayudarnos a conocer el lado profesional de Gani.
416
00:30:18,975 --> 00:30:20,975
Pero para conocer su lado personal ...
417
00:30:22,202 --> 00:30:23,493
Necesitamos a alguien más cercano a él.
418
00:30:31,460 --> 00:30:33,835
¡Muchachas! ¿Ella está lista?
419
00:30:34,014 --> 00:30:35,848
La familia del novio está en camino.
420
00:30:35,913 --> 00:30:37,063
- Abuela ... - ¿Eh?
421
00:30:37,160 --> 00:30:38,493
No quiero esta alianza.
422
00:30:38,719 --> 00:30:40,386
¿Qué sucede contigo?
423
00:30:40,601 --> 00:30:44,034
Siempre dices no al matrimonio.
424
00:30:44,591 --> 00:30:47,133
Nunca dije que no quería casarme. Simplemente no quiero este matrimonio.
425
00:30:47,373 --> 00:30:49,289
Cásate con Ganesh entonces ...
426
00:30:49,396 --> 00:30:51,521
Puedes vivir como una reina.
427
00:30:51,702 --> 00:30:53,452
Ravan secuestró a Sita ...
428
00:30:53,590 --> 00:30:55,162
Su abuela no la secuestró por él.
429
00:30:55,353 --> 00:30:57,561
¡Cállate! Esta es la elección correcta para ti. Venga.
430
00:30:58,034 --> 00:31:00,159
No estoy tratando de presumir pero ...
431
00:31:00,274 --> 00:31:01,864
No se puede señalar un solo defecto en el novio.
432
00:31:01,928 --> 00:31:03,678
Intenta señalar con el dedo y él te lo cortará.
433
00:31:03,808 --> 00:31:04,850
Eso es correcto.
434
00:31:05,110 --> 00:31:08,008
Hablas de cortar dedos. ¿Qué hace él de todos modos?
435
00:31:08,079 --> 00:31:10,121
Trabajó con Peddi Reddy hasta hace un tiempo ...
436
00:31:10,224 --> 00:31:14,058
Asesinó a un chico en una feria recientemente ...
437
00:31:14,175 --> 00:31:15,841
Él tiene su propia pandilla ahora.
438
00:31:15,925 --> 00:31:17,634
Cuidará bien de su nieta.
439
00:31:17,759 --> 00:31:19,051
- ¿Estoy en lo cierto? - Hmm.
440
00:31:19,726 --> 00:31:21,434
Ya has oído suficiente sobre nosotros ...
441
00:31:21,624 --> 00:31:22,999
Cuéntanos sobre la novia.
442
00:31:23,321 --> 00:31:24,863
¿Ella cocina?
443
00:31:24,934 --> 00:31:26,893
¡Por supuesto!
444
00:31:27,275 --> 00:31:30,025
Dirijo un pequeño hotel, gracias a ella.
445
00:31:30,360 --> 00:31:32,318
Ella es genial en eso.
446
00:31:33,312 --> 00:31:35,562
¡Hey chica! Sabes musica
447
00:31:35,924 --> 00:31:37,590
¿Puede cantar?
448
00:31:37,810 --> 00:31:39,185
No sé qué es Mujic.
449
00:31:39,336 --> 00:31:40,461
Pero yo puedo cantar.
450
00:31:40,590 --> 00:31:41,632
Entonces canta ...
451
00:31:41,691 --> 00:31:43,275
¡Mátalo! Rock it!
452
00:31:43,385 --> 00:31:46,301
Es una canción por el amor de Dios. Deja de decir eso.
453
00:31:46,430 --> 00:31:47,888
Pídeme que cante bien.
454
00:31:48,650 --> 00:31:49,859
Rock la canción!
455
00:31:50,036 --> 00:31:51,209
¿Qué hay del baile?
456
00:31:51,891 --> 00:31:54,524
Muéstrales una doble bonanza, querido.
457
00:31:55,972 --> 00:31:56,972
Adelante.
458
00:32:07,627 --> 00:32:11,585
"Roba todo lo que puedas, roba este hermoso tesoro"
459
00:32:11,808 --> 00:32:14,208
"Robar algo fuera del alcance de los demás"
460
00:32:17,210 --> 00:32:21,002
"Roba todo lo que puedas, roba este hermoso tesoro"
461
00:32:21,377 --> 00:32:23,294
"Robar algo fuera del alcance de los demás"
462
00:32:23,377 --> 00:32:25,585
"Soy como el mar"
463
00:32:25,960 --> 00:32:28,252
"Eres mi marinero"
464
00:32:28,610 --> 00:32:33,020
"Esta es una invitación Roba todo lo que puedas"
465
00:32:34,215 --> 00:32:35,631
Whoa!
466
00:32:38,736 --> 00:32:39,845
¡Idiota!
467
00:32:43,111 --> 00:32:46,320
Nuestras familias están aquí ... No quiero molestarlas.
468
00:32:47,171 --> 00:32:49,171
Yo haré el resto después del matrimonio.
469
00:32:51,698 --> 00:32:53,573
Ella me gusta. Ella me gusta.
470
00:32:53,640 --> 00:32:54,723
¡Cállate!
471
00:32:55,123 --> 00:32:57,498
Estamos buscando una esposa para mi hijo.
472
00:32:57,700 --> 00:32:59,617
No es una bailarina de teatro.
473
00:33:00,832 --> 00:33:01,999
Al diablo con la alianza!
474
00:33:03,013 --> 00:33:04,722
¡Hey! Escucha! Podemos probar una canción diferente.
475
00:33:04,830 --> 00:33:07,872
No te vayas ¡Venga! Podemos probar una canción diferente.
476
00:33:07,949 --> 00:33:09,116
No es la gran cosa.
477
00:33:09,755 --> 00:33:10,921
Tú...!
478
00:33:22,345 --> 00:33:23,545
¿Qué tipo de película es esta?
479
00:33:23,782 --> 00:33:25,234
No hay nada interesante
480
00:33:25,607 --> 00:33:27,020
Los videos de Tik Tok son mucho mejores.
481
00:33:27,580 --> 00:33:29,113
¿Cómo fue esa película de malayalam que vimos la última vez?
482
00:33:29,191 --> 00:33:32,232
¡Guauu! Me pone débil de rodillas.
483
00:33:32,884 --> 00:33:34,524
Miremos de nuevo.
484
00:33:38,403 --> 00:33:39,503
¡Oye! ¿Quién demonios eres?
485
00:33:40,076 --> 00:33:41,829
Hermano, ¿eres tú?
486
00:33:42,058 --> 00:33:43,276
¿Puedes por favor mudarte?
487
00:33:43,378 --> 00:33:45,098
¿Puedo tener el disco de Malayalam?
488
00:33:54,792 --> 00:33:56,258
No podemos seguir bebiendo ...
489
00:33:56,576 --> 00:33:58,255
Ya estoy drogado. Pero él no está aquí todavía.
490
00:33:58,301 --> 00:33:59,395
Estará aquí pronto.
491
00:34:19,838 --> 00:34:20,978
No vino por nosotros.
492
00:34:29,557 --> 00:34:30,924
¡Oye! Este no es un viaje gratis.
493
00:34:31,112 --> 00:34:33,104
¿Quién va a comprar los boletos? ¿Tu tío?
494
00:34:33,338 --> 00:34:34,178
Ir.
495
00:34:36,008 --> 00:34:37,155
¡Tío!
496
00:34:40,087 --> 00:34:41,313
Tío...
497
00:34:43,096 --> 00:34:44,255
No estoy aquí para la película.
498
00:34:48,621 --> 00:34:51,428
Nunca esperé verte aquí.
499
00:34:51,615 --> 00:34:53,487
Incluso nunca esperé que vinieras aquí.
500
00:34:54,217 --> 00:34:55,803
El destino nos unió aquí.
501
00:34:56,767 --> 00:34:59,095
- Tu tía ... - No tiene que saberlo.
502
00:34:59,777 --> 00:35:02,598
- Y mi papá ... - Tampoco tiene que saberlo.
503
00:35:04,504 --> 00:35:05,797
No te pierdas el comienzo.
504
00:35:08,760 --> 00:35:13,496
Me preocupa no poder terminar el guión a tiempo.
505
00:35:16,783 --> 00:35:19,151
Mantente fuerte cuando estás perdiendo ...
506
00:35:19,645 --> 00:35:21,822
Mantente humilde cuando estés ganando.
507
00:35:22,149 --> 00:35:25,234
- Cuando estás en peligro ... - Cállate cuando estás borracho.
508
00:35:26,262 --> 00:35:28,735
Estoy tratando de acercarme a Kasi y ...
509
00:35:28,962 --> 00:35:30,459
Me estás molestando con las citas de Facebook.
510
00:35:30,506 --> 00:35:32,261
No soy inocente como tú.
511
00:35:32,601 --> 00:35:33,747
Solo mira el espectáculo.
512
00:35:34,314 --> 00:35:35,473
- ¡Moverse! - ¡Oye!
513
00:35:35,664 --> 00:35:37,664
Ranga! Tomar la orden.
514
00:35:38,078 --> 00:35:40,270
¡Perdóneme! ¿Puedo pasar?
515
00:35:40,448 --> 00:35:41,534
Gracias.
516
00:35:42,440 --> 00:35:43,746
Te veo todos los días ...
517
00:35:43,999 --> 00:35:46,133
Te sientas solo y bebes ...
518
00:35:46,232 --> 00:35:49,782
Quiero hacerte compañía ... Después de todo, somos del mismo pueblo.
519
00:35:50,239 --> 00:35:51,305
Oye ... siéntate.
520
00:35:52,601 --> 00:35:54,148
Él es Abhi de Hyderabad.
521
00:35:55,210 --> 00:35:56,316
Hermano, orden.
522
00:35:56,711 --> 00:35:58,139
- Medio brandy. - ¡Oye!
523
00:35:58,573 --> 00:35:59,873
La factura está en nosotros.
524
00:36:00,408 --> 00:36:01,911
Después de todo, somos del mismo pueblo.
525
00:36:02,545 --> 00:36:03,691
¿Alguna merienda?
526
00:36:04,560 --> 00:36:06,755
Pescado frito y pollo frito.
527
00:36:06,844 --> 00:36:09,090
¡No vegetales! Eso también depende de nosotros.
528
00:36:09,872 --> 00:36:11,905
Después de todo, somos del mismo pueblo. Por favor no digas que no.
529
00:36:12,059 --> 00:36:13,225
Júrame
530
00:36:21,488 --> 00:36:23,828
Whoa! ¡Mírate!
531
00:36:24,081 --> 00:36:27,233
Dulce y lindo caballero.
532
00:36:27,369 --> 00:36:30,054
Aún eres estable. - Idiota...
533
00:36:32,776 --> 00:36:34,443
¿Crees que eres malditamente rico?
534
00:36:34,589 --> 00:36:36,788
¿Crees que no puedo pagar mis propias bebidas y bocadillos?
535
00:36:37,093 --> 00:36:38,365
- Ranga! - Hermano ...
536
00:36:38,499 --> 00:36:40,834
- ¿Cuánto me corresponde? - 32,000 rupias, hermano.
537
00:36:41,305 --> 00:36:42,331
Limpialo.
538
00:36:44,455 --> 00:36:46,168
Después de todo, somos del mismo pueblo.
539
00:36:46,341 --> 00:36:48,594
El dinero no es gran cosa ... La amistad es más importante.
540
00:36:49,361 --> 00:36:50,580
Él borrará mis deudas.
541
00:36:53,214 --> 00:36:54,587
Ven conmigo ... borra la cuenta.
542
00:36:59,953 --> 00:37:02,039
- ¡Oye! Felicidades! - Gracias.
543
00:37:02,921 --> 00:37:04,001
Hagamos clic en una imagen.
544
00:37:40,249 --> 00:37:42,009
¿De donde eres?
545
00:37:42,211 --> 00:37:44,784
- Dime de dónde eres. - Por favor, déjalo ir por mi bien.
546
00:37:44,901 --> 00:37:47,394
¡Lo dejó ir! ¿Cual es el problema?
547
00:37:48,017 --> 00:37:49,224
¡Dime! ¿De donde eres?
548
00:37:49,367 --> 00:37:50,859
Te voy a preguntar por última vez. ¡Dime!
549
00:37:50,942 --> 00:37:52,568
Dommaripalem!
550
00:37:53,430 --> 00:37:54,634
Lo sabía.
551
00:37:56,450 --> 00:37:59,298
Él no está aquí para casarse con su hija ... Él está aquí para espiarme.
552
00:37:59,653 --> 00:38:01,514
Es uno de los hombres de Penchalayya ...
553
00:38:01,964 --> 00:38:04,788
Él está aquí para mirarme de cerca ...
554
00:38:04,869 --> 00:38:07,248
Y encuentra la oportunidad de matarme.
555
00:38:08,330 --> 00:38:09,323
¡Oye!
556
00:38:09,838 --> 00:38:11,446
Ve y dile ...
557
00:38:12,243 --> 00:38:14,605
Pídele que no se preocupe por matarme ...
558
00:38:15,537 --> 00:38:19,129
Debería estar pensando en salvar su propia vida.
559
00:38:19,399 --> 00:38:20,445
¡Ir!
560
00:38:25,149 --> 00:38:26,862
Su problema está resuelto ...
561
00:38:27,028 --> 00:38:30,455
¿Pero quién se va a casar con mi hija después de este incidente?
562
00:38:36,718 --> 00:38:38,718
¡Oye! Ven aca.
563
00:38:39,633 --> 00:38:40,740
Dije ven aquí!
564
00:38:41,375 --> 00:38:42,901
- ¿De donde eres? - Soy local, hermano.
565
00:38:43,062 --> 00:38:44,521
Pero me voy. Nunca volveré
566
00:38:44,616 --> 00:38:46,094
¡Oye! ¿Qué perseguiste?
567
00:38:46,301 --> 00:38:48,467
Soy un graduado, hermano. Conseguí un trabajo durante las prácticas
568
00:38:48,560 --> 00:38:50,053
Estoy moviéndome. Me iré pronto.
569
00:38:50,147 --> 00:38:51,553
¡Oye! ¿Cuál es el nombre de tu padre?
570
00:38:51,689 --> 00:38:53,241
Subhramanya Murthy.
571
00:38:53,477 --> 00:38:55,350
Él trabaja en el banco, ¿no?
572
00:38:55,434 --> 00:38:56,947
- Si. - ¡Guau!
573
00:38:57,443 --> 00:39:00,150
Él es de un fondo bancario. ¿Que dice?
574
00:39:06,114 --> 00:39:07,020
¿Tu nombre?
575
00:39:07,147 --> 00:39:09,073
- Ravi Ravi Teja. - Me gusta.
576
00:39:09,335 --> 00:39:11,589
En realidad, soy fanático de Mass Maharaja.
577
00:39:11,797 --> 00:39:13,177
- ¿Oh enserio? - Hmm.
578
00:39:13,844 --> 00:39:14,844
¿Una selfie?
579
00:39:19,620 --> 00:39:21,160
¡Oye! Mira a la camara.
580
00:39:23,889 --> 00:39:24,895
Oye.
581
00:39:26,493 --> 00:39:27,553
Mira...
582
00:39:28,117 --> 00:39:29,943
Nadie puede evitar que suenen las campanas de la boda.
583
00:39:30,171 --> 00:39:32,084
- ¿No lo crees? - ¿Qué puedo decir?
584
00:39:32,456 --> 00:39:34,264
Esta boda me parece muy rara.
585
00:39:35,715 --> 00:39:38,107
Continuar ... Nada que pueda hacer al respecto.
586
00:39:39,273 --> 00:39:41,366
¿Qué opinas sobre una canción sexy para el segundo héroe?
587
00:39:41,437 --> 00:39:42,237
Piénsalo.
588
00:39:42,371 --> 00:39:43,431
Hola hermano...
589
00:39:43,939 --> 00:39:45,145
- ¿Como estas? - Hola.
590
00:39:45,224 --> 00:39:47,617
¿Qué te pareció el disco africano?
591
00:39:47,887 --> 00:39:49,799
No hubo audio. No pude escuchar nada.
592
00:39:49,905 --> 00:39:51,461
¿Por qué necesitas audio para estas películas?
593
00:39:51,732 --> 00:39:54,734
Tipo loco! El audio es mi parte favorita.
594
00:39:55,118 --> 00:39:57,004
[Gimiendo]
595
00:40:01,134 --> 00:40:02,221
¡Cállate!
596
00:40:03,679 --> 00:40:05,319
Bro, ¿qué pasa con el disco japonés?
597
00:40:05,837 --> 00:40:07,192
Dámelo Te vigilaré y te lo haré saber.
598
00:40:07,305 --> 00:40:08,325
No lo tienes
599
00:40:08,432 --> 00:40:09,944
Lo puse en tu vehículo ayer.
600
00:40:15,447 --> 00:40:17,027
Tiene la etiqueta 'Sagara Sangamam' en el exterior.
601
00:40:17,281 --> 00:40:18,768
Pero lo real está dentro.
602
00:40:20,097 --> 00:40:23,043
Mi familia va a ver 'Sagara Sangamam' hoy.
603
00:40:23,150 --> 00:40:24,389
Me metiste en problemas.
604
00:40:29,465 --> 00:40:31,711
Película de 'Kalatapasvi' K. Viswanadh.
605
00:40:31,838 --> 00:40:34,085
Mi esposo y yo lo vimos varias veces.
606
00:40:34,251 --> 00:40:38,368
Ya casi no hay películas que podamos ver con la familia.
607
00:40:38,535 --> 00:40:39,621
Tienes razón.
608
00:41:06,255 --> 00:41:07,268
Santhi!
609
00:41:07,527 --> 00:41:09,047
¡Bribón!
610
00:41:09,665 --> 00:41:13,111
Si alguna vez me vuelves a conseguir estos discos ...
611
00:41:13,326 --> 00:41:15,152
Te voy a golpear en el piso.
612
00:41:15,359 --> 00:41:16,412
¡Piérdase!
613
00:41:22,894 --> 00:41:24,972
Todas las puertas que conducen a Ganesh ahora están cerradas.
614
00:41:25,465 --> 00:41:27,202
Solo Dios puede sacarnos de esto.
615
00:41:49,908 --> 00:41:52,110
No te atrevas a estropearlo.
616
00:41:54,142 --> 00:41:55,749
¿Por qué le estás tomando fotos?
617
00:41:55,811 --> 00:41:57,538
Estaremos muertos ... A Ganesh le gusta.
618
00:41:57,665 --> 00:41:58,680
Se llama Bujjamma.
619
00:41:58,743 --> 00:42:00,520
Su abuela es una criada en la casa de Ganesh.
620
00:42:00,696 --> 00:42:03,209
Espera casarla con Ganesh algún día.
621
00:42:04,129 --> 00:42:05,582
Esa es una información sorprendente ...
622
00:42:05,689 --> 00:42:08,468
Entonces, si logro impresionar a Bujjamma ... Ella nos llevará a Ganesh.
623
00:42:09,275 --> 00:42:11,588
Si se entera de esto, nos matará a los dos.
624
00:42:11,735 --> 00:42:14,150
¡Oh no! Ella viene por aquí. Vamos ... Escóndete de ella.
625
00:42:16,315 --> 00:42:19,774
¡Oh Dios! Las hazañas de Ganesh se vuelven virales día a día.
626
00:42:19,978 --> 00:42:22,786
La boda que realizó en la calle es tendencia en la ciudad.
627
00:42:23,003 --> 00:42:26,364
Temiendo a Ganesh, ningún chico se atreve a mirarme.
628
00:42:27,409 --> 00:42:30,043
Las chicas de mi edad están inundando su feed de Instagram ...
629
00:42:30,201 --> 00:42:33,011
Mientras todavía estoy en la era de los telegramas, no gracias a mi abuela.
630
00:42:33,145 --> 00:42:35,565
Publico fotos sexys en Facebook y sin embargo ...
631
00:42:35,833 --> 00:42:37,144
No tengo un solo me gusta.
632
00:42:37,335 --> 00:42:39,907
Espero que ninguna chica pase por este dolor.
633
00:42:40,932 --> 00:42:42,738
Olvídate de besos y abrazos ...
634
00:42:42,811 --> 00:42:44,663
Ni siquiera puedo recibir un abrazo de un chico ...
635
00:42:44,810 --> 00:42:50,258
Trae un dulce novio a mi vida ...
636
00:42:50,416 --> 00:42:54,468
Haz esto por mí y haré que te rompa 101 cocos por ti.
637
00:42:54,587 --> 00:42:55,941
¡Oh no!
638
00:42:56,844 --> 00:42:57,984
¡Oh Dios!
639
00:42:58,741 --> 00:43:00,506
Abhi! Bujjamma!
640
00:43:06,186 --> 00:43:07,952
Te abrazó ... ¿Por qué me abofeteaste?
641
00:43:08,059 --> 00:43:09,799
¡Hola tamarindo! ¿Es el tu amigo?
642
00:43:09,869 --> 00:43:10,969
¡Sí!
643
00:43:12,367 --> 00:43:13,500
Abhilash!
644
00:43:13,700 --> 00:43:15,261
- Debes haber escuchado el nombre. - ¡Cállate!
645
00:43:15,601 --> 00:43:18,288
Lo siento, Bujjamma. Es nuevo en la ciudad. Fue un error.
646
00:43:18,511 --> 00:43:20,798
Pero no eres nuevo aquí, ¿verdad? ¿No sabes quien soy?
647
00:43:20,869 --> 00:43:22,840
- Espere. Déjame llamar a Ganesh y ... - ¡Hermana! ¡Hermana!
648
00:43:22,941 --> 00:43:24,495
No tienes que decirle a Ganesh ahora.
649
00:43:24,570 --> 00:43:26,663
Ofrezco mis sinceras disculpas. Te lo ruego.
650
00:43:27,376 --> 00:43:29,049
Has estado suministrando tamarindo desde que era un niño.
651
00:43:29,120 --> 00:43:30,564
¡Deja de llamarme hermana!
652
00:43:31,067 --> 00:43:32,747
Suministro a todo Gaddalakonda.
653
00:43:32,848 --> 00:43:35,161
- Vamos a Ganesh. - ¡Bueno! Vamonos.
654
00:43:35,342 --> 00:43:36,505
Espera
655
00:43:36,690 --> 00:43:38,430
Lo siento ... nunca te volveré a llamar hermana.
656
00:43:38,649 --> 00:43:39,903
No tienes que disculparte.
657
00:43:40,629 --> 00:43:42,702
Ella realmente debe agradecernos por ello.
658
00:43:42,810 --> 00:43:44,409
- ¡¿Gracias?! - si. Gracias
659
00:43:44,876 --> 00:43:46,142
Ella deseaba un abrazo ...
660
00:43:46,329 --> 00:43:47,962
Dios me envió como una bendición.
661
00:43:48,304 --> 00:43:49,792
Puedes devolverme mi abrazo si te importa.
662
00:43:50,003 --> 00:43:51,256
¡Por favor devuélveme mi abrazo!
663
00:43:51,343 --> 00:43:52,656
Deja de tratar de ser Shahrukh Khan.
664
00:43:52,818 --> 00:43:54,238
No puedo creer que seas tan coqueta.
665
00:43:54,409 --> 00:43:55,862
- Bujjamma ... - Espera. Le diré a Ganesh.
666
00:43:55,981 --> 00:43:57,668
Sé exactamente qué hacer con ustedes dos.
667
00:43:57,884 --> 00:43:59,397
¡Hermana! ¡Hermana!
668
00:44:00,330 --> 00:44:01,473
Lo arruinaste.
669
00:44:01,551 --> 00:44:04,937
Si realmente se lo iba a decir, ya lo habría hecho.
670
00:44:05,220 --> 00:44:07,296
Incluso si ella le dice, solo nos acercaríamos a Ganesh.
671
00:44:07,491 --> 00:44:09,353
En caso de que no lo haga, aún nos acercaríamos a Bujjamma.
672
00:44:09,767 --> 00:44:11,988
Cara o cruz, ganamos el sorteo.
673
00:44:13,599 --> 00:44:14,830
Vamonos.
674
00:44:14,903 --> 00:44:16,612
Solo asegúrate de mantenerme a salvo.
675
00:44:33,549 --> 00:44:34,782
Te lo advierto de antemano ...
676
00:44:34,935 --> 00:44:37,972
No importa cuál sea la decisión ... No quiero ningún derramamiento de sangre.
677
00:44:38,191 --> 00:44:39,935
Debería ser una conversación pacífica.
678
00:44:40,668 --> 00:44:41,938
Buchanna!
679
00:44:43,921 --> 00:44:45,146
Dale la corona de hermano.
680
00:44:50,101 --> 00:44:51,474
Levanta la espada!
681
00:45:00,654 --> 00:45:05,878
Nominamos a Buchi Naidu como el MLA de Gaddalakonda para este período.
682
00:45:06,340 --> 00:45:07,759
Ganesh está en camino ...
683
00:45:08,663 --> 00:45:10,079
Discutamos más una vez que esté aquí.
684
00:45:10,338 --> 00:45:12,639
No es un vandalismo pedir el permiso de Ganesh.
685
00:45:13,741 --> 00:45:14,862
Es política.
686
00:45:15,857 --> 00:45:18,179
Buchi Naidu será el MLA este término.
687
00:45:18,391 --> 00:45:20,594
¡Salve Buchi Naidu!
688
00:45:20,781 --> 00:45:22,388
¡Salve Buchi Naidu!
689
00:45:22,575 --> 00:45:24,241
¡Salve Buchi Naidu!
690
00:46:04,309 --> 00:46:06,143
Mi papá ha sido un MLA toda su vida.
691
00:46:06,449 --> 00:46:07,869
Él desea morir como un MLA.
692
00:46:08,788 --> 00:46:10,881
Vamos a dárselo por última vez.
693
00:46:11,018 --> 00:46:13,018
Dirías eso ahora ...
694
00:46:13,272 --> 00:46:14,608
Pero una vez que está muerto ...
695
00:46:14,769 --> 00:46:16,296
Te pararás en su nombre.
696
00:46:16,400 --> 00:46:17,770
Sinceramente, no lo deseo ...
697
00:46:17,983 --> 00:46:20,033
La política simplemente no es lo mío.
698
00:46:20,350 --> 00:46:22,587
Hagámoslo el MLA mientras esté con nosotros.
699
00:46:22,859 --> 00:46:24,372
Esta es una solicitud genuina.
700
00:46:24,640 --> 00:46:25,725
¡Guauu!
701
00:46:26,058 --> 00:46:27,720
¿Te preocupa el hecho de que tu padre está vivo?
702
00:46:27,867 --> 00:46:28,740
Hacer algo...
703
00:46:28,960 --> 00:46:30,814
¿Por qué no lo matas?
704
00:46:31,955 --> 00:46:34,442
Todos nuestros problemas llegarían a su fin.
705
00:46:35,250 --> 00:46:36,316
¿Qué piensas?
706
00:46:37,257 --> 00:46:38,277
¡Mátalo!
707
00:46:38,892 --> 00:46:41,726
No es la gran cosa. Cuando se acuesta en su cama esta noche ...
708
00:46:41,972 --> 00:46:44,965
Solo agarra una almohada y sofócalo ...
709
00:46:45,127 --> 00:46:46,726
Solo toma 2 minutos.
710
00:46:48,654 --> 00:46:50,247
¿Que dice? ¿Estás preparado para ello?
711
00:46:50,507 --> 00:46:51,666
¿De qué diablos hablas?
712
00:46:51,785 --> 00:46:54,193
- ¡Oye! ¡Cuidado con tus palabras, chico! - No me llames niño.
713
00:46:57,754 --> 00:46:58,700
Hay que ir de nuevo.
714
00:46:58,814 --> 00:47:01,452
Como te dije, no importa cuál sea la decisión ...
715
00:47:01,629 --> 00:47:03,336
No quiero ningún derramamiento de sangre.
716
00:47:03,517 --> 00:47:05,025
Debería ser una conversación pacífica.
717
00:47:05,225 --> 00:47:07,771
¿Por qué no dices algo cuando están siendo ofensivos?
718
00:47:08,973 --> 00:47:11,973
Él entiende que estará muerto si lo hace.
719
00:47:12,598 --> 00:47:13,937
Pero sigues siendo un tonto.
720
00:47:16,228 --> 00:47:18,423
Buchi Naidu será el MLA este término.
721
00:47:18,734 --> 00:47:20,333
Todos en contra, levanten la mano.
722
00:48:08,647 --> 00:48:09,739
Penchalayya!
723
00:48:10,254 --> 00:48:12,001
Nunca levantamos nuestras manos sobre alguien.
724
00:48:12,522 --> 00:48:13,955
Solo espadas.
725
00:48:14,263 --> 00:48:16,263
Pídele que se ponga de pie ...
726
00:48:16,638 --> 00:48:18,638
Puede pensar en competir en las elecciones más tarde.
727
00:48:19,160 --> 00:48:21,702
Él será el MLA para este término también.
728
00:48:22,077 --> 00:48:24,770
Gaddalakonda Ganesh lo respalda.
729
00:48:34,933 --> 00:48:35,739
Hermano ...
730
00:48:41,479 --> 00:48:43,268
Has puesto mucho en juego para mi padre ...
731
00:48:44,520 --> 00:48:48,033
Él es la razón por la que soy lo que soy hoy.
732
00:48:49,120 --> 00:48:51,800
Haría todo lo posible por él.
733
00:48:52,255 --> 00:48:53,656
Cuidar bien de el.
734
00:48:54,940 --> 00:48:56,273
Cuida su salud.
735
00:48:56,890 --> 00:48:58,063
La salud es una palabra difícil ...
736
00:48:58,827 --> 00:49:01,092
Disfrutaba de su corta edad al máximo.
737
00:49:01,824 --> 00:49:04,115
Ahora está montado en la cama ahora.
738
00:49:06,218 --> 00:49:08,823
Si tuviera un poco de cuidado entonces, pasaría pacíficamente.
739
00:49:10,869 --> 00:49:12,246
Los humanos nunca dejamos de sorprendernos ...
740
00:49:12,906 --> 00:49:16,837
Pasamos de desear una vida pacífica a una muerte pacífica.
741
00:49:18,904 --> 00:49:20,272
Una cosa más...
742
00:49:20,938 --> 00:49:22,484
Padre insistió en que te lo dijera.
743
00:49:24,091 --> 00:49:26,752
Los altos funcionarios de la policía están investigando sobre usted ...
744
00:49:27,516 --> 00:49:29,020
No podemos confiar en nadie ...
745
00:49:29,661 --> 00:49:32,085
Las personas más cercanas a ti podrían conspirar contra ti ...
746
00:49:32,685 --> 00:49:33,691
Ten cuidado.
747
00:49:48,996 --> 00:49:50,432
¡Oye! Me llevaste al templo.
748
00:49:50,586 --> 00:49:52,098
¿Ganesh visitará el templo hoy?
749
00:49:52,439 --> 00:49:53,700
Definitivamente vendrá ...
750
00:49:53,794 --> 00:49:55,453
Hoy es el cumpleaños de su madre.
751
00:49:55,647 --> 00:49:57,394
¿Entonces vendrá su madre?
752
00:49:57,668 --> 00:49:59,889
Ella no vendrá ... Porque no están hablando en términos.
753
00:50:00,469 --> 00:50:01,755
Quiero decir que no puede hablar.
754
00:50:02,090 --> 00:50:03,383
Por eso no sale a menudo.
755
00:50:04,506 --> 00:50:06,506
Señor, la audiencia debería volverse loca por mi actuación.
756
00:50:07,699 --> 00:50:09,198
Vamos ... sigue caminando.
757
00:50:09,632 --> 00:50:11,932
Estamos caminando, ve a buscar al sacerdote ...
758
00:50:12,077 --> 00:50:14,077
Lo encontrare. Cuidas tu paso.
759
00:50:28,529 --> 00:50:30,193
El azúcar sabe muy bien con el coco.
760
00:50:30,280 --> 00:50:32,100
Agregue tamarindo también. ¡Idiota!
761
00:50:32,402 --> 00:50:33,902
¡Hola! ¡Hola!
762
00:50:34,555 --> 00:50:35,802
¡Hola, Shahrukh Khan!
763
00:50:37,144 --> 00:50:38,017
¡¿Yo?!
764
00:50:39,277 --> 00:50:40,365
Ella te está llamando. ¡Ir!
765
00:50:41,429 --> 00:50:42,915
Me abrazaste mientras estaba solo ...
766
00:50:43,099 --> 00:50:45,261
Si tienes las agallas tócame ahora.
767
00:50:45,731 --> 00:50:46,722
Tocame
768
00:50:47,003 --> 00:50:48,196
Tocame
769
00:50:49,144 --> 00:50:50,610
¡Vamos, tócame!
770
00:50:51,011 --> 00:50:52,077
¿Qué si hago?
771
00:50:52,741 --> 00:50:53,881
¡Imposible!
772
00:50:54,228 --> 00:50:56,304
Tengo a Gani conmigo.
773
00:51:00,227 --> 00:51:02,900
¿Serás mi amigo si te toco?
774
00:51:03,511 --> 00:51:04,417
¿Y entonces?
775
00:51:04,525 --> 00:51:06,591
Se amigos y ...
776
00:51:06,714 --> 00:51:08,074
Hmm ¿Y entonces?
777
00:51:08,215 --> 00:51:09,861
Muéstrame tu pueblo.
778
00:51:10,709 --> 00:51:12,586
Primero tócame.
779
00:51:23,745 --> 00:51:25,365
Venga. Adelante.
780
00:51:26,206 --> 00:51:27,425
¡Oye! No lo hagas
781
00:51:41,822 --> 00:51:43,714
Chicos! Ir a buscarlo.
782
00:52:04,584 --> 00:52:06,543
Sacerdote, he terminado con la bienvenida básica.
783
00:52:06,884 --> 00:52:08,122
¿Debo proceder con la fiesta?
784
00:52:40,753 --> 00:52:44,292
"En las avenidas vacías de los cielos"
785
00:52:44,379 --> 00:52:46,539
"Como la estrella brillante brillante"
786
00:52:47,052 --> 00:52:50,651
"En los carriles del corazón palpitante"
787
00:52:50,778 --> 00:52:52,778
"Como los sentimientos que comienzan a inundarse"
788
00:52:53,564 --> 00:52:57,019
"En los tiempos se riega una bendición"
789
00:52:57,175 --> 00:52:59,457
"Como la cascada que fluye con gracia"
790
00:53:03,155 --> 00:53:06,155
"El mundo está asombrado por el espectáculo"
791
00:53:06,322 --> 00:53:10,758
"Es testigo de las olas de la vida rompiendo"
792
00:53:12,156 --> 00:53:15,091
"Eres el poema Eres la historia"
793
00:53:15,352 --> 00:53:18,408
"Eres la visión Eres el sueño"
794
00:53:18,455 --> 00:53:21,647
"Eres la riqueza, eres la misericordia"
795
00:53:21,723 --> 00:53:25,056
"Llévame a mi destino"
796
00:53:25,522 --> 00:53:28,981
"En las avenidas vacías de los cielos"
797
00:53:29,167 --> 00:53:31,167
"Como la estrella brillante brillante"
798
00:53:31,912 --> 00:53:35,326
"En los carriles del corazón palpitante"
799
00:53:35,595 --> 00:53:37,574
"Como los sentimientos que comienzan a inundarse" - No muevas la mano.
800
00:53:42,988 --> 00:53:46,180
Este es un reino. No hay compañía de teatro.
801
00:53:46,678 --> 00:53:48,444
Se supone que no debes hacer un romance frente al Rey.
802
00:53:48,525 --> 00:53:50,479
Soy el único con dedicación.
803
00:53:51,594 --> 00:53:53,969
"Cuando me llamas"
804
00:53:54,742 --> 00:53:57,472
"Cuando haces un dulce gesto"
805
00:53:57,997 --> 00:54:00,691
"El corazón no tiene nada más que pedir"
806
00:54:01,140 --> 00:54:03,313
"Es como un niño saltando"
807
00:54:03,578 --> 00:54:09,599
"¿Es el abrazo lo que se siente como una celebración?"
808
00:54:09,888 --> 00:54:15,252
"Mis esperanzas parecen estar despegando"
809
00:54:16,201 --> 00:54:19,168
"Eres el poema Eres la historia"
810
00:54:19,391 --> 00:54:22,365
"Eres la visión Eres el sueño"
811
00:54:22,584 --> 00:54:25,529
"Eres la riqueza, eres la misericordia"
812
00:54:25,769 --> 00:54:29,590
"Llévame a mi destino"
813
00:54:30,693 --> 00:54:31,933
La foto de la infancia de Gani.
814
00:54:34,259 --> 00:54:36,199
¿Por qué preguntas por Ganesh todo el tiempo?
815
00:54:36,425 --> 00:54:38,725
¿Por qué no preguntas por mí?
816
00:54:40,291 --> 00:54:42,171
Estas son solo excusas para conocerte.
817
00:54:45,872 --> 00:54:48,359
"En todos los caminos caminamos"
818
00:54:49,144 --> 00:54:51,521
"Veo que nuestros pasos se alinean"
819
00:54:52,293 --> 00:54:54,793
"¿No dará testimonio el mundo?"
820
00:54:55,603 --> 00:54:57,817
"A nuestra historia interminable"
821
00:54:57,973 --> 00:55:00,974
"Mientras lo tomamos de la mano"
822
00:55:01,161 --> 00:55:04,155
"Que florezca nuestra amistad"
823
00:55:04,349 --> 00:55:09,138
"Deja que nuestros corazones nos lleven a nuestro lugar feliz"
824
00:55:10,540 --> 00:55:13,516
"Eres el poema Eres la historia"
825
00:55:13,683 --> 00:55:16,897
"Eres la visión Eres el sueño"
826
00:55:16,965 --> 00:55:19,972
"Eres la riqueza, eres la misericordia"
827
00:55:20,139 --> 00:55:23,530
"Llévame a mi destino"
828
00:55:23,972 --> 00:55:27,395
"En las avenidas vacías de los cielos"
829
00:55:27,565 --> 00:55:29,943
"Como una estrella brillante brillante"
830
00:55:30,268 --> 00:55:33,710
"En los carriles del corazón palpitante"
831
00:55:33,998 --> 00:55:35,806
"Como los sentimientos que comienzan a inundarse"
832
00:55:40,047 --> 00:55:43,100
El hijo de MLA enfatizó que no confiamos en nadie.
833
00:55:43,224 --> 00:55:45,943
Deberíamos vigilar al chico de tamarindo y su amigo.
834
00:55:46,070 --> 00:55:48,454
Me ofrecieron alcohol en el bar recientemente ...
835
00:55:48,663 --> 00:55:51,097
Me dieron un disco para adultos y causaron problemas en casa ...
836
00:55:51,608 --> 00:55:52,821
Deberíamos vigilarlos de cerca ...
837
00:55:52,968 --> 00:55:55,636
Olvídate de verlos ... Déjame dispararles.
838
00:55:55,898 --> 00:55:56,564
¿De verdad lo crees?
839
00:55:56,665 --> 00:55:58,851
Vamos, puedo manejar a estos niños.
840
00:55:58,945 --> 00:56:00,412
Bien. Hazlo a tu manera.
841
00:56:00,586 --> 00:56:03,429
Ya verás ... les mostraré el infierno.
842
00:56:10,815 --> 00:56:15,606
Contigo a mi lado ... Nadie puede matar al segundo héroe, tío ...
843
00:56:44,398 --> 00:56:46,273
¿Que es esto? ¿Qué demonios es esto?
844
00:56:46,918 --> 00:56:48,376
¡Hola tamarindo! Estoy hablando contigo...
845
00:56:48,523 --> 00:56:49,940
¿Quién es él? ¿Por qué él está aquí?
846
00:56:50,190 --> 00:56:52,481
Sé que hacer contigo. - Hermano!
847
00:56:53,512 --> 00:56:54,762
Hermano, nuestra sospecha era correcta ...
848
00:56:54,831 --> 00:56:56,581
Han hecho un gran plan.
849
00:56:56,734 --> 00:56:58,391
¿Qué? ¿Quieres que los mate?
850
00:56:58,739 --> 00:57:00,822
Gracias hermano. Ellos serán los primeros.
851
00:57:01,040 --> 00:57:01,956
¡Te amo hermano!
852
00:57:01,998 --> 00:57:04,040
- No hermano. Lo estás leyendo mal. - ¡Cállate!
853
00:57:04,456 --> 00:57:06,456
¿Crees que no puedo leer?
854
00:57:06,623 --> 00:57:07,831
GAN ... ¡Pistola!
855
00:57:08,956 --> 00:57:10,331
KSI ... Kasi!
856
00:57:10,415 --> 00:57:11,748
FOCS ... Fasak!
857
00:57:12,238 --> 00:57:13,571
BALI ... Bali!
858
00:57:13,665 --> 00:57:15,290
¿Qué es eso de la esquina? ¿Disparo?
859
00:57:15,456 --> 00:57:18,998
Entonces, ¿planeas tener un tiroteo y sacrificar nuestros cuerpos?
860
00:57:19,123 --> 00:57:20,540
¿A quién vas a sacrificar?
861
00:57:20,748 --> 00:57:22,123
¿A quién vas a matar?
862
00:57:22,331 --> 00:57:23,581
¿Nuestro jefe?
863
00:57:24,040 --> 00:57:25,853
No nos referíamos a disparar balas.
864
00:57:26,248 --> 00:57:27,373
Está disparando con la cámara.
865
00:57:27,581 --> 00:57:29,748
¿Estás cocinando historias ahora?
866
00:57:29,831 --> 00:57:31,581
Realmente estamos aquí para narrar una historia.
867
00:57:32,415 --> 00:57:33,873
Soy un estudiante de VISCOM.
868
00:57:33,998 --> 00:57:38,540
Estoy aquí para filmar un documental sobre la belleza de los pueblos.
869
00:57:38,998 --> 00:57:40,581
Se supone que debo hacer clic en algunas fotos.
870
00:57:42,144 --> 00:57:43,498
- Vamonos. - ¿Dónde?
871
00:57:44,290 --> 00:57:47,866
Ibas a hacer clic en las imágenes, ¿verdad? Veré cómo se hace.
872
00:57:50,415 --> 00:57:51,956
Captura a ese búfalo ...
873
00:57:52,956 --> 00:57:54,248
¡Oye! ¿Qué demonios es esto?
874
00:57:54,415 --> 00:57:55,623
Solo haz clic en la imagen.
875
00:57:55,746 --> 00:57:56,705
¡Sonreír!
876
00:57:56,830 --> 00:57:58,621
¿No sabes sonreír? ¡Vamos, sonríe!
877
00:58:05,831 --> 00:58:08,206
¿Por qué haces clic en las imágenes sin mi consentimiento?
878
00:58:08,331 --> 00:58:09,915
¡Venga! Saca la película.
879
00:58:10,040 --> 00:58:11,831
Lo quemaré aquí mismo.
880
00:58:12,040 --> 00:58:14,706
Te ves como un héroe con un cigarro en la mano ...
881
00:58:14,998 --> 00:58:17,748
Puede ser elegido como el segundo héroe en alguna película.
882
00:58:20,165 --> 00:58:22,040
¿Cuántos segundos héroes tiene tu película?
883
00:58:22,123 --> 00:58:23,706
Él no es nada comparado conmigo.
884
00:58:23,790 --> 00:58:24,790
¡Oye!
885
00:58:24,873 --> 00:58:26,081
Señor, solo estaba bromeando.
886
00:58:26,195 --> 00:58:28,528
Él sería el segundo héroe ... Lo siento. Segundo villano ...
887
00:58:28,665 --> 00:58:30,331
- Segundo villano? - Espere.
888
00:58:30,581 --> 00:58:31,748
Dame la camara.
889
00:58:35,665 --> 00:58:36,623
¡Guauu!
890
00:58:36,748 --> 00:58:39,581
Hiciste clic en excelentes imágenes sin insertar la película.
891
00:58:39,718 --> 00:58:41,218
Pareces extremadamente talentoso.
892
00:58:41,331 --> 00:58:43,956
Ven. Te haré hacer clic en algunas fotos increíbles.
893
00:58:44,091 --> 00:58:45,549
¡Hola Thermocol! Vamonos.
894
00:59:04,956 --> 00:59:05,956
Cortarlo
895
00:59:10,160 --> 00:59:11,160
Aqui tienes.
896
00:59:16,081 --> 00:59:18,498
Ganesh está aquí. Hola hermano.
897
00:59:19,748 --> 00:59:21,156
Me preocupaba que no vinieras.
898
00:59:21,248 --> 00:59:22,956
Por favor venga. Chicos, cedan.
899
00:59:23,123 --> 00:59:24,498
Muevete a un lado...
900
00:59:24,956 --> 00:59:26,290
Por favor, ven ... Dale el pastel, hermano.
901
00:59:26,456 --> 00:59:27,790
Cómelo, cariño.
902
00:59:28,165 --> 00:59:29,373
Amrutha, cómelo.
903
00:59:29,623 --> 00:59:31,540
Vamos, cariño. Cometelo.
904
00:59:31,873 --> 00:59:34,028
¡Oye! ¿Estas loco? ¿Por qué no te lo comes?
905
00:59:34,075 --> 00:59:34,989
Come cariño.
906
00:59:35,206 --> 00:59:36,165
¡Cállate!
907
00:59:38,271 --> 00:59:39,438
¡Para de llorar!
908
00:59:39,652 --> 00:59:40,661
Hermano, por favor no te preocupes.
909
00:59:40,762 --> 00:59:42,471
Ella es una niña pequeña. No te ofendas.
910
00:59:42,580 --> 00:59:43,567
Hermano...
911
00:59:50,706 --> 00:59:51,706
¡Salud!
912
00:59:52,790 --> 00:59:53,956
¡Salud!
913
01:00:05,998 --> 01:00:08,186
Vi una nueva película llamada 'Guava in the Gown'.
914
01:00:08,318 --> 01:00:10,636
¡Uf! ¡Fue increíble!
915
01:00:25,998 --> 01:00:26,915
Bien.
916
01:00:55,040 --> 01:00:57,123
Gani está muerto.
917
01:00:59,748 --> 01:01:01,206
Pero no se parece en nada al viejo Ganesh.
918
01:01:06,498 --> 01:01:07,748
Llévatelo...
919
01:01:07,915 --> 01:01:09,248
¡Él está muerto!
920
01:01:22,025 --> 01:01:22,941
¡Hola!
921
01:01:23,187 --> 01:01:24,812
Le disparaste todas las balas.
922
01:01:25,148 --> 01:01:26,398
No has guardado ninguno para mí.
923
01:01:27,447 --> 01:01:29,031
Esto me recuerda un viejo dicho ...
924
01:01:29,375 --> 01:01:31,041
Cuando tienes 4 balas ...
925
01:01:31,403 --> 01:01:33,430
Dispara dos y salva dos balas.
926
01:01:44,790 --> 01:01:46,248
Hermano, dame una oportunidad.
927
01:01:46,331 --> 01:01:47,498
Lo mataré.
928
01:01:47,831 --> 01:01:48,873
Ganesh ...
929
01:01:49,238 --> 01:01:52,613
Ninguna alianza está funcionando para Bujjamma. Tienes que casarte con ella.
930
01:01:54,443 --> 01:01:57,169
- ¡Solo una oportunidad, hermano! - ¡Eh, tú! Déjalo caer.
931
01:01:57,239 --> 01:01:59,198
Vamos hermano. No puedo esperar más.
932
01:01:59,281 --> 01:02:01,573
No he tenido el arma ni asesinado a nadie desde que llegué aquí.
933
01:02:01,665 --> 01:02:03,873
Los tipos que vinieron después de mí ahora son asesinos experimentados.
934
01:02:03,998 --> 01:02:07,165
Los amigos se burlan de mí por ser tan perdedor.
935
01:02:07,306 --> 01:02:09,056
Necesito un impulso en mi gráfico de carrera.
936
01:02:09,127 --> 01:02:11,586
- ¿De qué diablos estás hablando? - ¡Cállate!
937
01:02:11,956 --> 01:02:12,748
Jefe...
938
01:02:13,081 --> 01:02:15,206
tengamos un sistema de tokens ... Asigne tokens a todos.
939
01:02:15,402 --> 01:02:16,902
Cometes un asesinato cuando llega tu número.
940
01:02:17,002 --> 01:02:19,127
Eso está mejor ... No más alboroto. ¿Qué dices?
941
01:02:19,233 --> 01:02:21,650
Tengo una mejor idea. Registremos una empresa ...
942
01:02:21,748 --> 01:02:23,055
Vístete con uniformes ...
943
01:02:23,151 --> 01:02:25,389
Y coloque una valla publicitaria que diga 'Visítenos para los mejores asesinatos'.
944
01:02:25,581 --> 01:02:27,956
- Excelente, hermano. - ¡Fichas, mi pie! ¡Malditos idiotas!
945
01:02:28,665 --> 01:02:30,415
Necesitas agallas para cometer un asesinato ...
946
01:02:30,456 --> 01:02:31,998
Tener una pistola no es suficiente.
947
01:02:32,040 --> 01:02:34,040
Sí claro. Ver películas para adultos, eso es lo que hacen los hombres de verdad, ¿verdad?
948
01:02:34,123 --> 01:02:35,415
- No necesito que me lo digas. - ¡Oye!
949
01:02:35,623 --> 01:02:37,456
¿Estás loco? ¿Que pasa contigo?
950
01:02:37,581 --> 01:02:39,456
Él lo comenzó ...
951
01:02:42,290 --> 01:02:44,179
¿Cómo te atreves a matar a Gani?
952
01:02:44,753 --> 01:02:46,961
¡Bien hecho, Kasi! Hiciste un gran Jon.
953
01:02:47,418 --> 01:02:48,418
¡Oye!
954
01:02:48,517 --> 01:02:50,457
Quiero que ustedes dos se deshagan del cuerpo.
955
01:02:51,230 --> 01:02:53,938
Ese es el castigo por crear caos.
956
01:02:54,267 --> 01:02:56,350
Gani! Olvidé totalmente decírtelo.
957
01:02:56,665 --> 01:02:59,123
Bodas y asesinatos van de la mano.
958
01:02:59,290 --> 01:03:02,040
Oye, primero deshazte de esta anciana. ¡Adiós!
959
01:03:02,190 --> 01:03:04,324
Ella no me deja matar en paz.
960
01:03:09,040 --> 01:03:11,956
He estado esperando asesinar a alguien por orden de Gani desde hace 4 años.
961
01:03:12,099 --> 01:03:15,015
Gani bro notó mi pasión y me dio el nombre de 'Bullet Raja'.
962
01:03:15,081 --> 01:03:16,873
Pero me apuntaste directamente con un arma.
963
01:03:16,956 --> 01:03:18,290
Admiro tus agallas.
964
01:03:18,534 --> 01:03:20,826
¿Y podría por favor editar Taj Mahal en la imagen con mi esposa?
965
01:03:21,032 --> 01:03:23,240
Prometí llevarla allí cuando nos enamoramos.
966
01:03:25,408 --> 01:03:26,502
¡Maldita vida!
967
01:03:26,581 --> 01:03:28,331
Bebemos para olvidar todo.
968
01:03:28,540 --> 01:03:30,540
Pero los recuerdos te golpean fuerte cuando estás borracho.
969
01:03:38,274 --> 01:03:39,649
Es él ... Un segundo.
970
01:03:40,090 --> 01:03:41,132
Hola hermano.
971
01:03:42,081 --> 01:03:43,125
Estoy cerca
972
01:03:43,916 --> 01:03:45,916
Estaré allí ... Estoy empezando de inmediato.
973
01:03:46,456 --> 01:03:47,123
Gracias.
974
01:03:47,290 --> 01:03:49,456
La primera vez me llamó directamente.
975
01:03:49,623 --> 01:03:50,748
Gracias a ti.
976
01:03:51,081 --> 01:03:52,094
¿Qué pasa?
977
01:03:52,290 --> 01:03:55,415
¿Recuerdas el ataque quirúrgico de Modi sir?
978
01:03:55,531 --> 01:03:58,448
Ganesh bro llevará a cabo lo mismo con el líder de la oposición esta noche.
979
01:03:59,156 --> 01:04:00,364
Los está matando a todos.
980
01:04:00,829 --> 01:04:01,787
Matar a quien?
981
01:04:01,935 --> 01:04:03,268
No puede dar nombres por teléfono.
982
01:04:05,906 --> 01:04:07,573
Lo que sea ... No es asunto mío.
983
01:04:07,806 --> 01:04:09,382
Querías mostrarle las fotos a tu esposa, ¿verdad?
984
01:04:09,474 --> 01:04:10,433
Espere.
985
01:04:12,803 --> 01:04:14,678
Ven rápido ... Ganesh me está esperando.
986
01:04:14,739 --> 01:04:15,698
Viniendo.
987
01:04:15,765 --> 01:04:17,890
No diste a luz a un héroe ...
988
01:04:18,037 --> 01:04:19,329
Pero un segundo héroe.
989
01:04:19,538 --> 01:04:22,339
No dejaré lágrimas en tus ojos.
990
01:04:22,581 --> 01:04:25,623
¡Oye! La caja negra que te pedí que ocultaras ...
991
01:04:25,915 --> 01:04:27,373
- ¿Dónde está? - Es seguro.
992
01:04:27,456 --> 01:04:28,665
Lo necesito con urgencia ... Dámelo.
993
01:04:29,290 --> 01:04:30,873
Ni siquiera puedo lavar la ropa en paz.
994
01:04:31,873 --> 01:04:32,956
¿Qué hay ahí dentro?
995
01:04:34,779 --> 01:04:35,779
Micrófono espía
996
01:04:36,498 --> 01:04:37,665
Mi tío es periodista, ¿recuerdas?
997
01:04:38,123 --> 01:04:39,165
Me lo regaló.
998
01:04:40,581 --> 01:04:42,956
Si plantamos el receptor en el jugador
999
01:04:43,461 --> 01:04:44,545
y dárselo a alguien ...
1000
01:04:45,667 --> 01:04:49,459
Podemos escucharlos hasta 600 metros a través de esta antena.
1001
01:04:49,665 --> 01:04:51,165
Están disponibles en línea ahora.
1002
01:04:51,509 --> 01:04:53,926
Suenas como el presentador de TSM Teleshopping Network.
1003
01:04:54,040 --> 01:04:55,448
¿Para qué lo necesitamos?
1004
01:04:55,873 --> 01:04:58,206
Ganesh ha planeado matar a alguien esta noche.
1005
01:04:58,456 --> 01:04:59,998
Si le damos el receptor a 'Bullet Raja' ...
1006
01:05:00,248 --> 01:05:02,998
Podemos escuchar el asesinato EN VIVO a través de la antena.
1007
01:05:03,165 --> 01:05:04,206
¿Está sucediendo en este momento?
1008
01:05:04,446 --> 01:05:06,071
Todavía no he terminado con mi ropa.
1009
01:05:07,213 --> 01:05:07,963
¡Maldición!
1010
01:05:08,248 --> 01:05:12,873
Mi segundo héroe está lavando la ropa mientras hay un asesinato en juego.
1011
01:05:14,790 --> 01:05:16,873
Aquí ... Todas tus fotos están en esto.
1012
01:05:17,040 --> 01:05:18,623
¡Guauu! ¿Podemos ver fotos sobre esto?
1013
01:05:18,777 --> 01:05:19,861
Puedes ver películas también.
1014
01:05:19,998 --> 01:05:21,706
Guárdelo para esta noche y devuélvalo por la mañana.
1015
01:05:21,790 --> 01:05:22,665
Seguro.
1016
01:05:22,790 --> 01:05:24,081
Gracias jefe ... me iré entonces.
1017
01:05:24,165 --> 01:05:25,956
Es la hora. Hermano me está esperando.
1018
01:05:26,165 --> 01:05:28,124
No olvides devolverlo. Tengo mucho trabajo que hacer.
1019
01:05:28,206 --> 01:05:29,237
Bien.
1020
01:05:32,038 --> 01:05:34,104
¡Oye! Vamonos. Deberíamos quedarnos a 600 metros de él.
1021
01:05:34,189 --> 01:05:35,364
¿Qué hay de mi ropa?
1022
01:05:37,123 --> 01:05:38,415
Quémalos.
1023
01:05:38,665 --> 01:05:40,290
Quemalos en cenizas.
1024
01:05:48,974 --> 01:05:51,141
No puede estar vertiendo ahora.
1025
01:05:51,649 --> 01:05:54,816
La lluvia está de nuestro lado. Lo haremos.
1026
01:05:54,915 --> 01:05:55,998
¿Qué pasa?
1027
01:05:56,123 --> 01:05:58,206
El jefe me llamó directamente por primera vez.
1028
01:05:58,290 --> 01:05:59,165
¿De qué se trata?
1029
01:05:59,248 --> 01:06:02,456
Estás tan desesperado por sostener un arma, ¿verdad?
1030
01:06:02,836 --> 01:06:05,533
El jefe quiere que manejes el arma en el plan de hoy ...
1031
01:06:05,665 --> 01:06:06,859
- ¿De Verdad? - si.
1032
01:06:06,976 --> 01:06:08,934
¿Quieres dispararle a la gente verdad? ¡Hazlo!
1033
01:06:09,153 --> 01:06:11,028
Gracias, hermano ... ¿Esto significa que soy ascendido?
1034
01:06:11,123 --> 01:06:12,748
- si. - Entonces, ¿a quién vamos a matar?
1035
01:06:12,956 --> 01:06:14,123
Prabhakar
1036
01:06:14,623 --> 01:06:15,665
Prabhakar ?!
1037
01:06:16,938 --> 01:06:18,188
'Solo dos minutos'.
1038
01:06:20,206 --> 01:06:21,206
Quien es Prabhakar?
1039
01:06:21,268 --> 01:06:23,560
Es un matón del otro pueblo ... Es su rival.
1040
01:06:24,739 --> 01:06:26,739
Tiene una casa de huéspedes en Adarsh Nagar ...
1041
01:06:26,915 --> 01:06:28,165
Él vendrá allí esta noche.
1042
01:06:30,706 --> 01:06:32,831
Nuestros hombres han rodeado su casa de huéspedes ...
1043
01:06:33,206 --> 01:06:35,123
Nuestros hombres lo han visto.
1044
01:06:37,487 --> 01:06:40,112
Ve a cargar combustible en el vehículo del hermano de Ganesh. Tenemos que apurarnos.
1045
01:06:40,248 --> 01:06:42,123
- Ponte en marcha ... Ven rápido. - De acuerdo, hermano.
1046
01:06:48,369 --> 01:06:50,036
Sé dónde está Adarsh Nagar en la carretera de Khammam.
1047
01:06:50,248 --> 01:06:51,090
¿Nos vamos?
1048
01:06:52,505 --> 01:06:54,838
Si nos vamos de inmediato, perderemos la señal del micrófono espía ...
1049
01:06:58,669 --> 01:07:00,502
Es mejor que sigamos su auto.
1050
01:07:54,225 --> 01:07:55,475
Tu siempre haces esto.
1051
01:07:57,437 --> 01:07:58,770
- ¿Qué es? - Hermano...
1052
01:07:59,177 --> 01:08:00,510
es 'Bullet Raja' hablando ...
1053
01:08:00,814 --> 01:08:03,337
Salga de la casa de huéspedes Adarsh Nagar de inmediato.
1054
01:08:03,456 --> 01:08:06,665
¿Qué estas diciendo? Gani y su pandilla vendrán a matarte.
1055
01:08:06,857 --> 01:08:07,899
¡Oh no!
1056
01:08:08,963 --> 01:08:12,338
'Bullet Raja' filtró el plan de Gani a Prabhakar.
1057
01:08:15,873 --> 01:08:16,831
¡Jack!
1058
01:08:17,081 --> 01:08:19,540
Me dejas colgado todo el tiempo. ¿Por qué?
1059
01:08:20,748 --> 01:08:22,873
Los hombres de Gani están en el puesto de té.
1060
01:08:23,456 --> 01:08:24,915
Han pinchado su neumático de coche.
1061
01:08:25,165 --> 01:08:26,540
Escapar de allí de alguna manera.
1062
01:08:26,831 --> 01:08:28,915
Si tienes mala suerte, es probable que te mate.
1063
01:08:29,373 --> 01:08:30,790
Aférrate..
1064
01:08:34,295 --> 01:08:35,753
Él entregó un súper giro.
1065
01:08:36,708 --> 01:08:38,208
Este será el mayor giro en mi película.
1066
01:08:40,499 --> 01:08:42,665
Definitivamente seré el segundo héroe.
1067
01:09:04,748 --> 01:09:09,290
Señor, asegúrate de que este asesinato no tenga problemas.
1068
01:09:38,373 --> 01:09:40,290
No es una sirena de policía ... Solo una ambulancia.
1069
01:09:40,831 --> 01:09:41,998
Puedes entrar.
1070
01:10:01,778 --> 01:10:02,570
Oye.
1071
01:10:24,732 --> 01:10:25,982
No puedo escuchar nada
1072
01:10:26,639 --> 01:10:28,014
Porque no están hablando.
1073
01:10:48,529 --> 01:10:50,362
Hermano, Prabhakar no está adentro.
1074
01:10:51,785 --> 01:10:53,744
Realmente no está allí. Hemos buscado por todas partes.
1075
01:10:53,790 --> 01:10:54,790
Debe haber escapado.
1076
01:10:54,915 --> 01:10:57,040
¿De qué diablos estás hablando?
1077
01:10:57,215 --> 01:10:58,298
¡Que demonios!
1078
01:10:58,544 --> 01:11:00,169
Prabhakar debe haber escapado.
1079
01:11:04,623 --> 01:11:05,915
¡¿Escapado?!
1080
01:11:06,665 --> 01:11:08,248
Nuestros hombres han rodeado la casa ...
1081
01:11:08,706 --> 01:11:10,248
Hemos perforado todos sus vehículos ...
1082
01:11:10,804 --> 01:11:12,845
¿Cómo logró escapar Prabhakar?
1083
01:11:13,044 --> 01:11:14,961
¿Cómo? ¿Como es posible?
1084
01:11:16,254 --> 01:11:17,629
Creo que escapó en la ambulancia.
1085
01:11:20,597 --> 01:11:22,141
¿No detuviste la ambulancia?
1086
01:11:22,331 --> 01:11:24,415
Pensamos que debe ser una emergencia ...
1087
01:11:24,652 --> 01:11:25,652
¿Qué?
1088
01:11:26,351 --> 01:11:27,309
Una emergencia, ¿eh?
1089
01:11:28,248 --> 01:11:30,123
¿Qué hay de nuestra emergencia?
1090
01:11:30,672 --> 01:11:32,089
¿Qué hay de nuestra emergencia?
1091
01:11:32,207 --> 01:11:38,665
El asesinato de Prabhakar es igualmente una emergencia como lo es salvar una vida.
1092
01:11:39,123 --> 01:11:40,581
¿Entendido? ¿Entendido?
1093
01:11:41,165 --> 01:11:43,206
Prabhakar es un genio ...
1094
01:11:43,456 --> 01:11:44,831
Escapó en la ambulancia.
1095
01:11:45,646 --> 01:11:47,729
La ambulancia no debe haber ido muy lejos. ¿Vamos a buscarlo?
1096
01:11:49,586 --> 01:11:50,643
¿Qué?
1097
01:11:51,281 --> 01:11:52,893
¿Atraparás a Prabhakar?
1098
01:11:53,040 --> 01:11:54,706
- Sí ... - Es Prabhakar.
1099
01:11:59,873 --> 01:12:00,843
Kasi!
1100
01:12:00,965 --> 01:12:02,669
Él dice que atrapará a Prabhakar.
1101
01:12:03,081 --> 01:12:04,165
¡Hola Balija! ¿Escuche eso?
1102
01:12:04,373 --> 01:12:06,748
Él cree que puede atrapar a Prabhakar.
1103
01:12:16,081 --> 01:12:18,123
Balija, aún no lo entiende.
1104
01:12:19,159 --> 01:12:20,368
¡Hola Bullet!
1105
01:12:20,706 --> 01:12:23,081
El boceto no estaba destinado a Prabhakar.
1106
01:12:23,456 --> 01:12:24,653
Eras el objetivo.
1107
01:12:24,790 --> 01:12:26,260
¡Hermano! ¡Hermano!
1108
01:12:38,081 --> 01:12:40,762
- Ven. Ven. - ¡Siéntate!
1109
01:12:41,216 --> 01:12:42,383
Sentar.
1110
01:12:44,165 --> 01:12:45,790
¿Qué fue de nuevo? Prabhakar es un genio, ¿eh?
1111
01:12:46,498 --> 01:12:47,665
Ganesh es el jefe.
1112
01:12:48,402 --> 01:12:51,777
No puedes ser leal durante al menos 10 meses ...
1113
01:12:52,206 --> 01:12:54,331
Pero sueñas con disparar balas y convertirte en un don.
1114
01:12:54,748 --> 01:12:56,998
Hermano, quiero un arma para matar ...
1115
01:12:57,081 --> 01:12:58,706
Eras molesto!
1116
01:13:00,081 --> 01:13:00,998
Kiddo ...
1117
01:13:01,354 --> 01:13:02,929
Recuerda una cosa ...
1118
01:13:03,857 --> 01:13:07,732
Es el desesperado quien a menudo es el más afectado.
1119
01:13:08,956 --> 01:13:10,081
Fue un error...
1120
01:13:10,248 --> 01:13:11,915
Me volví codicioso por el dinero ...
1121
01:13:12,040 --> 01:13:13,373
No planeé contra ti ...
1122
01:13:13,639 --> 01:13:15,014
Solo quería que le avisara ...
1123
01:13:15,123 --> 01:13:16,498
Eso es todo lo que hice ... Eso fue todo.
1124
01:13:16,706 --> 01:13:17,748
¿Oh si?
1125
01:13:18,081 --> 01:13:20,331
Confiesas haberlo avisado.
1126
01:13:20,927 --> 01:13:24,385
¿Qué hay de tu plan de asesinato para mí en la función?
1127
01:13:24,498 --> 01:13:26,373
Está limpiando, hermano ... Ve por aquí.
1128
01:13:28,581 --> 01:13:29,998
Él viene hacia ti.
1129
01:13:31,973 --> 01:13:35,098
Usaste el cumpleaños de tu hija para matarme.
1130
01:13:36,331 --> 01:13:37,790
¿Qué dices ahora? - Fue un error, hermano.
1131
01:13:37,873 --> 01:13:39,456
Te lo ruego ... Lo juro por mi hija.
1132
01:13:39,623 --> 01:13:41,331
Por favor, confía en mí por una vez.
1133
01:13:41,582 --> 01:13:43,790
La confianza es vida, chico.
1134
01:13:44,623 --> 01:13:48,081
No puedes ganar confianza una vez perdido.
1135
01:13:49,691 --> 01:13:51,149
Por favor déjame ir, hermano.
1136
01:13:51,290 --> 01:13:53,290
¡Por favor! Te lo ruego ... Confía en mí.
1137
01:13:53,415 --> 01:13:55,831
Por favor hermano. - No llores, hombre. Solo no lo hagas.
1138
01:13:56,040 --> 01:13:57,498
Podría sentir pena por ti.
1139
01:13:58,634 --> 01:14:00,218
Muy bien ... no te mataré.
1140
01:14:01,336 --> 01:14:03,586
Has estado anhelando un arma, ¿verdad?
1141
01:14:04,498 --> 01:14:06,206
Tómalo y disparate a ti mismo.
1142
01:14:07,248 --> 01:14:08,248
Vamos, hazlo.
1143
01:14:08,831 --> 01:14:09,998
¡Tómalo!
1144
01:14:18,521 --> 01:14:19,646
¡Dispararte a ti mismo!
1145
01:15:00,248 --> 01:15:01,331
¡Pobre tipo!
1146
01:15:01,948 --> 01:15:03,364
Mataron a 'Bullet Raja'.
1147
01:15:03,706 --> 01:15:05,748
No podemos quedarnos aquí por mucho tiempo ... Vámonos.
1148
01:15:05,873 --> 01:15:07,873
Ven, vamos. ¡Venga!
1149
01:15:11,081 --> 01:15:12,331
Encontramos a Prabhakar.
1150
01:15:13,662 --> 01:15:14,871
¡Guauu!
1151
01:15:15,433 --> 01:15:17,308
¡Encontramos el Titanic!
1152
01:15:19,623 --> 01:15:22,581
No puedes enfrentarme en el mercado ...
1153
01:15:22,748 --> 01:15:24,706
Entonces usaste Penchalayya como tapa ...
1154
01:15:24,915 --> 01:15:28,165
Pero esta vez estabas con una mujer ... Deberías mostrar tu cara ...
1155
01:15:28,748 --> 01:15:29,956
¿Cómo puedes ser tan cobarde?
1156
01:15:30,212 --> 01:15:31,796
Penchalayya planeó el ataque en la función ...
1157
01:15:31,915 --> 01:15:34,290
Lideró desde el frente ... No he hecho nada malo.
1158
01:15:34,415 --> 01:15:35,415
¡Lo juro!
1159
01:15:36,080 --> 01:15:37,080
Está incorrecto,
1160
01:15:37,292 --> 01:15:39,709
Matarlo por el plan de Penchalayya está mal ...
1161
01:15:40,081 --> 01:15:41,206
Pero lo atraparé pronto ...
1162
01:15:41,397 --> 01:15:44,314
Y él te culpará por el ataque ...
1163
01:15:44,456 --> 01:15:46,665
Tendré que ir a buscarte de nuevo.
1164
01:15:48,915 --> 01:15:50,873
Todavía te mataría entonces.
1165
01:15:51,706 --> 01:15:54,456
Matarte ahora me ahorrará tiempo.
1166
01:15:55,242 --> 01:15:57,075
Mi director me dijo esto cuando era niño.
1167
01:15:57,956 --> 01:16:00,040
¡El tiempo es dinero!
1168
01:16:00,665 --> 01:16:03,593
Lo haré a tu estilo ... Usaré esta máscara y te mataré.
1169
01:16:12,956 --> 01:16:14,748
Mataron a Prabhakar.
1170
01:16:16,623 --> 01:16:17,665
¡Oye!
1171
01:16:18,572 --> 01:16:21,656
No los traje aquí para matar a estos perdedores ...
1172
01:16:22,373 --> 01:16:26,665
Si alguien alguna vez intenta conspirar contra mí ...
1173
01:16:32,706 --> 01:16:34,956
Nos matará a los dos. Huyamos.
1174
01:16:35,040 --> 01:16:35,873
¡Espere!
1175
01:16:37,123 --> 01:16:38,206
Es una escena seria ...
1176
01:16:38,623 --> 01:16:41,248
Déjame mirar hasta el final ... Quiero decir, déjame escuchar hasta el final.
1177
01:16:42,123 --> 01:16:44,665
Volcar los cuerpos en las afueras.
1178
01:16:47,290 --> 01:16:48,998
¿Ey qué es eso?
1179
01:16:49,301 --> 01:16:50,843
Vámonos. Venga.
1180
01:16:51,045 --> 01:16:52,253
- ¡Por favor! - Espere.
1181
01:16:54,956 --> 01:16:56,206
Es un reproductor de música.
1182
01:16:58,248 --> 01:17:00,540
Puedes escuchar canciones y ver fotos.
1183
01:17:03,081 --> 01:17:04,081
Jefe...
1184
01:17:04,290 --> 01:17:05,456
Tiene un micrófono conectado.
1185
01:17:08,831 --> 01:17:11,040
- ¿Y qué? - Tiene un receptor.
1186
01:17:11,873 --> 01:17:13,748
Podemos escuchar todo lo que habla.
1187
01:17:16,665 --> 01:17:18,248
¿Te gusta el final ahora?
1188
01:17:18,623 --> 01:17:19,831
¡Vamos a salir de aquí!
1189
01:17:19,915 --> 01:17:22,790
En general, los informadores y reporteros policiales los usan.
1190
01:17:23,373 --> 01:17:25,956
Siguen de cerca a sus objetivos para recopilar información.
1191
01:17:26,231 --> 01:17:27,814
Si estoy en lo cierto ...
1192
01:17:28,034 --> 01:17:30,784
Alguien nos está escuchando en este momento.
1193
01:17:39,748 --> 01:17:40,790
¡Oye!
1194
01:17:41,498 --> 01:17:44,790
No me importa quién me esté escuchando ...
1195
01:17:45,757 --> 01:17:47,966
Me has escuchado hablar hasta ahora ...
1196
01:17:48,266 --> 01:17:49,976
Te daré 10 minutos ...
1197
01:17:50,610 --> 01:17:53,873
Escucha lo que quieras ...
1198
01:17:55,040 --> 01:17:57,498
Te mataré en el minuto 11.
1199
01:18:02,498 --> 01:18:03,998
Donde quiera que estés...
1200
01:18:04,831 --> 01:18:09,123
Te perseguiré y te mataré.
1201
01:18:10,540 --> 01:18:11,748
El nos matará.
1202
01:18:12,331 --> 01:18:13,498
El nos matará.
1203
01:18:13,665 --> 01:18:14,915
Vengo...
1204
01:18:15,623 --> 01:18:17,206
Vas a morir.
1205
01:18:43,024 --> 01:18:45,024
No podemos estar aquí cuando vengan ...
1206
01:18:45,248 --> 01:18:46,415
Empaca solo cosas importantes.
1207
01:18:47,956 --> 01:18:51,790
Mamá y papá me encontrarán muerto cuando regresen de la peregrinación.
1208
01:18:52,498 --> 01:18:54,706
¡Pobres tipos! Ellos irán a buscarme.
1209
01:18:55,873 --> 01:18:57,665
Ni siquiera me ven por última vez.
1210
01:19:01,726 --> 01:19:03,768
Encontraron el micrófono ... Pero no nos conocen.
1211
01:19:04,748 --> 01:19:06,456
Protegeré tu vida con la mía.
1212
01:19:07,331 --> 01:19:08,341
Vamonos.
1213
01:19:08,831 --> 01:19:10,254
¿A dónde correremos?
1214
01:19:11,998 --> 01:19:14,415
Nos encontrarán de alguna manera y nos matarán ...
1215
01:19:14,665 --> 01:19:15,998
Eres de un lugar diferente ...
1216
01:19:16,423 --> 01:19:17,748
Puedes desaparecer ...
1217
01:19:17,915 --> 01:19:21,248
Pero nací y crecí aquí ... Tengo que vivir aquí.
1218
01:19:22,206 --> 01:19:24,373
Pero me matarán aquí.
1219
01:19:25,456 --> 01:19:28,498
Estuve tentado de ser el segundo héroe a pesar de saber lo que estaba en juego.
1220
01:19:29,030 --> 01:19:31,530
Debería culparme a mí mismo ... ¡Debo morir!
1221
01:19:31,623 --> 01:19:32,636
¡Oye!
1222
01:19:33,956 --> 01:19:35,915
Moriremos en sus manos si debemos hacerlo.
1223
01:19:36,892 --> 01:19:38,184
Pero no como cobardes.
1224
01:19:39,831 --> 01:19:40,873
Vamonos.
1225
01:19:42,956 --> 01:19:43,956
Ciérralo.
1226
01:20:14,248 --> 01:20:16,498
¡Señor! ¡Señor! Por favor escúchame una vez.
1227
01:20:16,581 --> 01:20:18,373
- ¡Por favor no me mates! - Señor, por favor!
1228
01:20:35,736 --> 01:20:37,695
Tenías razón sobre no dispararles ...
1229
01:20:37,736 --> 01:20:39,320
Han preparado una gran trama.
1230
01:20:39,570 --> 01:20:41,361
Alguien poderoso debe estar detrás de ellos.
1231
01:20:46,195 --> 01:20:47,653
¿Por qué sigues hablando con ellos?
1232
01:20:47,820 --> 01:20:48,945
Vamos a matarlos.
1233
01:21:06,278 --> 01:21:07,320
Espere.
1234
01:21:11,528 --> 01:21:12,736
Él está diciendo la verdad.
1235
01:21:15,975 --> 01:21:17,495
Nadie nos envió ...
1236
01:21:17,570 --> 01:21:19,986
Soy director de cine ... Estoy aquí en ese negocio.
1237
01:21:20,153 --> 01:21:22,945
Sí, señor ... Soy el segundo héroe en su película.
1238
01:21:23,471 --> 01:21:24,762
¿Director de cine?
1239
01:21:25,320 --> 01:21:26,445
¿Qué películas hiciste?
1240
01:21:26,611 --> 01:21:27,945
He hecho algunos cortometrajes ...
1241
01:21:28,278 --> 01:21:29,903
Tuve la oportunidad de debutar como director de cine ahora.
1242
01:21:30,195 --> 01:21:31,611
Por eso vine a tu pueblo.
1243
01:21:31,778 --> 01:21:34,361
Sí señor. Soy el segundo héroe en su película.
1244
01:21:34,820 --> 01:21:37,820
Cuando mientas, al menos haz que suene obvio.
1245
01:21:37,986 --> 01:21:40,236
¿Qué hace un director de cine en nuestro pueblo?
1246
01:21:40,486 --> 01:21:41,986
Estoy aquí para hacerte una película.
1247
01:21:42,903 --> 01:21:44,820
Es por eso que estaba recopilando información sobre usted.
1248
01:21:44,903 --> 01:21:46,861
Sí señor. Soy el segundo héroe en su película.
1249
01:21:46,986 --> 01:21:48,028
¡Cállate!
1250
01:21:48,778 --> 01:21:49,861
¿Qué?
1251
01:21:50,653 --> 01:21:51,695
¿Estás haciendo una película sobre mí?
1252
01:21:51,778 --> 01:21:53,570
Quiero contar tu historia.
1253
01:21:54,236 --> 01:21:55,861
Estoy enamorado de tu personaje ...
1254
01:21:56,111 --> 01:21:58,111
Tu heroísmo es extraordinario.
1255
01:22:03,028 --> 01:22:06,278
¿Es la película como 'Nayakudu' y 'Sarkar'?
1256
01:22:06,368 --> 01:22:08,493
Nah! No soy un director con clase, señor.
1257
01:22:10,403 --> 01:22:13,179
Es más como 'Don' y 'Dalapathi' ...
1258
01:22:31,528 --> 01:22:32,653
Déjalos.
1259
01:22:35,570 --> 01:22:37,903
¡Oye! Son uno de nosotros ahora ...
1260
01:22:38,356 --> 01:22:40,040
Están aquí para hacernos una película ...
1261
01:22:40,533 --> 01:22:43,742
Asegúrese de que obtengan lo que necesitan.
1262
01:22:44,070 --> 01:22:47,861
Es una película sobre Gaddalakonda Ganesh ... ¡Debe rockear!
1263
01:22:49,695 --> 01:22:51,820
- ¿Que dice? - Lo que usted diga, señor.
1264
01:23:13,403 --> 01:23:15,653
La casa se ve muy desgastada ... Debe haberla ocupado.
1265
01:23:19,320 --> 01:23:21,320
- ¿Quien es ella? - Esa es la madre de Ganesh.
1266
01:23:30,236 --> 01:23:32,153
Hola soy abhi
1267
01:23:32,695 --> 01:23:34,195
Todos en el pueblo resienten a tu hijo ...
1268
01:23:35,278 --> 01:23:37,486
Pero estoy aquí para agradecerte ...
1269
01:23:38,403 --> 01:23:39,861
Mientras lo trajiste al mundo ...
1270
01:23:40,403 --> 01:23:42,320
Su historia sacó a la luz mi película.
1271
01:23:43,195 --> 01:23:45,028
Debes ver mi película primer día primer show ...
1272
01:23:45,778 --> 01:23:47,236
Diste a luz a una casa de máquinas.
1273
01:23:48,361 --> 01:23:49,403
Gracias.
1274
01:24:14,778 --> 01:24:16,236
Hey ... listo?
1275
01:24:16,486 --> 01:24:17,306
Listo.
1276
01:24:18,111 --> 01:24:19,153
Foto...
1277
01:24:20,028 --> 01:24:22,028
No es una sesión de fotos ... Es una grabación de video.
1278
01:24:26,486 --> 01:24:29,070
Matar a un ser humano es bárbaro,
1279
01:24:29,611 --> 01:24:31,403
atroz y anárquico.
1280
01:24:31,653 --> 01:24:32,945
¿Alguna vez sentiste lo mismo?
1281
01:24:33,528 --> 01:24:37,195
Cuando matas a un hombre, ¿cuál es tu estado mental?
1282
01:24:37,611 --> 01:24:38,820
¿Que piensas?
1283
01:24:40,626 --> 01:24:42,334
Matas a una gallina si tienes hambre.
1284
01:24:42,681 --> 01:24:44,929
Tus hijos piensan que eres un gran padre.
1285
01:24:45,406 --> 01:24:48,947
Pero las chicas sienten que eres el monstruo que mató a su padre.
1286
01:24:49,840 --> 01:24:51,215
Asesinar es como matar a una gallina ...
1287
01:24:51,646 --> 01:24:53,813
Es justo por un lado e injusto por el otro.
1288
01:24:54,226 --> 01:24:55,643
Puedes elegir ...
1289
01:24:56,703 --> 01:24:57,745
de qué lado estás.
1290
01:24:59,529 --> 01:25:02,112
¿Nunca has sentido que esto está mal?
1291
01:25:02,861 --> 01:25:05,861
Nunca he matado siempre que tuve un sentimiento de culpa.
1292
01:25:06,570 --> 01:25:08,903
Es por eso que ustedes todavía están vivos y pateando.
1293
01:25:09,101 --> 01:25:10,893
¡Increíble moral y ética!
1294
01:25:11,403 --> 01:25:13,403
¿Cuántos has matado hasta la fecha?
1295
01:25:15,070 --> 01:25:17,736
Quiero decir, ¿cuántos asesinatos has cometido?
1296
01:25:20,404 --> 01:25:21,427
2 ...
1297
01:25:23,528 --> 01:25:24,614
5 ...
1298
01:25:25,111 --> 01:25:26,908
10, 11 ...
1299
01:25:27,371 --> 01:25:28,441
8 ...
1300
01:25:29,999 --> 01:25:31,124
21, 22 ...
1301
01:25:31,236 --> 01:25:32,361
- 9 ... - 14 ...
1302
01:25:32,528 --> 01:25:33,486
23 ...
1303
01:25:33,699 --> 01:25:36,241
Una vez matamos a 14 hombres en un carnaval.
1304
01:25:38,528 --> 01:25:41,028
Aproximadamente 48 personas.
1305
01:25:41,512 --> 01:25:44,054
Si los hubiera matado a ustedes dos anoche ... Hubiera pasado medio siglo.
1306
01:25:44,278 --> 01:25:45,528
Psst! ¡Mala suerte!
1307
01:25:47,028 --> 01:25:49,028
¿Cuándo comenzó todo esto?
1308
01:25:49,195 --> 01:25:50,861
- ¿A que edad? - Era muy joven...
1309
01:25:51,653 --> 01:25:53,486
Me metí en eso cuando era joven. - Whoa!
1310
01:25:53,853 --> 01:25:55,561
Entonces pasaste tu juventud matando gente.
1311
01:25:55,913 --> 01:25:57,038
Eres un alma bendecida
1312
01:25:57,361 --> 01:25:59,153
¿Qué quieres decir, eh?
1313
01:25:59,986 --> 01:26:01,028
Lo siento, señor.
1314
01:26:01,986 --> 01:26:04,153
Han pasado 30 años ...
1315
01:26:04,403 --> 01:26:05,611
Creo que es más largo ...
1316
01:26:05,736 --> 01:26:07,903
Nah! Gani no es tan viejo ... Parece más viejo.
1317
01:26:08,603 --> 01:26:10,186
¿Nací en el '84 o '86?
1318
01:26:10,835 --> 01:26:12,210
Supongo que es '89 o '90.
1319
01:26:12,316 --> 01:26:13,733
No conozco los detalles ...
1320
01:26:14,434 --> 01:26:15,976
Solía trabajar en un bar en aquel entonces ...
1321
01:26:16,494 --> 01:26:18,744
Una botella llena de ron viejo costó 38 rupias.
1322
01:26:19,429 --> 01:26:21,929
Un paquete de cigarrillos costaba 1,70 rupias.
1323
01:26:22,236 --> 01:26:23,070
En esos días.
1324
01:26:23,236 --> 01:26:25,403
Está bien si no recuerdas el año ...
1325
01:26:26,163 --> 01:26:28,122
Daré una nueva introducción a tu flashback.
1326
01:26:28,715 --> 01:26:31,924
Porque los pueblos, los nombres,
1327
01:26:34,820 --> 01:26:36,611
personajes y línea de tiempo en esta historia ...
1328
01:26:39,019 --> 01:26:40,728
Son una obra de ficción.
1329
01:26:41,644 --> 01:26:44,103
La botella llena de ron costó 38 rupias ...
1330
01:26:44,945 --> 01:26:47,320
Un paquete de cigarrillos costaba 1,70 rupias ...
1331
01:26:47,861 --> 01:26:49,028
Esos fueron los días.
1332
01:26:49,757 --> 01:26:51,840
Padre murió cuando yo era un niño por un problema con la bebida ...
1333
01:26:52,361 --> 01:26:55,028
Mamá me envió a la escuela vendiendo cocos y flores en un templo.
1334
01:26:55,679 --> 01:26:57,352
- Adiós, mamá. - Tenemos que pagar para ir a la escuela ...
1335
01:26:57,529 --> 01:26:59,279
Pero nos pagan cuando vamos a un bar ...
1336
01:26:59,384 --> 01:27:00,988
Por eso estaría en el bar la mayor parte del tiempo.
1337
01:27:01,047 --> 01:27:03,148
- Tráeme medio brandy. - De acuerdo, hermano.
1338
01:27:05,778 --> 01:27:07,861
¿Por qué no lo abriste? ¿Dónde está el abridor?
1339
01:27:09,088 --> 01:27:11,505
Señor ... Señor ... No lo golpee ... Lo abriré para usted.
1340
01:27:12,870 --> 01:27:15,745
Prometieron pagar 2 rupias si abría la botella ...
1341
01:27:16,481 --> 01:27:19,731
2 rupias se convirtieron en 20 si robaba la botella de un auto ...
1342
01:27:47,541 --> 01:27:49,548
Peddayya nos apoyó ...
1343
01:27:49,808 --> 01:27:51,968
Entonces lo respaldamos.
1344
01:27:55,345 --> 01:27:57,192
20 rupess para tirar una botella.
1345
01:27:57,976 --> 01:27:59,536
200 rupias si nos rompemos el cuello.
1346
01:28:01,839 --> 01:28:03,259
500 rupias si nos rompemos una mano.
1347
01:28:06,013 --> 01:28:08,000
1000 rupias si nos rompemos la cabeza.
1348
01:28:10,695 --> 01:28:11,736
Para.
1349
01:28:12,945 --> 01:28:15,236
Comenzaste a romper botellas cuando tenías 5 años ...
1350
01:28:15,570 --> 01:28:18,820
Pero hiciste lo mismo hasta que tenías 17 o 18 años ...
1351
01:28:19,236 --> 01:28:20,236
No esta pasando....
1352
01:28:20,361 --> 01:28:21,945
Estoy haciendo una película ...
1353
01:28:22,736 --> 01:28:24,945
Un héroe necesita una heroína, ¿verdad?
1354
01:28:27,320 --> 01:28:29,028
No tienes heroína, quiero decir ...
1355
01:28:29,736 --> 01:28:30,945
¿Una chica en tu vida?
1356
01:28:31,696 --> 01:28:32,630
¡No!
1357
01:28:32,903 --> 01:28:34,611
- Gani, que estas diciendo? - ¡No!
1358
01:28:35,320 --> 01:28:36,778
- Gani, escucha ... - ¡Hola!
1359
01:28:37,320 --> 01:28:39,486
Dije que no, ¿verdad? Fin de la historia. Vete de aquí.
1360
01:28:39,945 --> 01:28:40,986
¡Piérdase!
1361
01:28:53,111 --> 01:28:55,528
Cuando insistió en que no había niña en su vida ...
1362
01:28:56,278 --> 01:28:58,361
Está claro que había alguien.
1363
01:28:59,611 --> 01:29:00,736
¿Quien es esa chica?
1364
01:29:01,653 --> 01:29:02,778
¿Donde esta ella?
1365
01:29:03,570 --> 01:29:04,570
¿Cómo se ve ella?
1366
01:29:08,361 --> 01:29:11,945
El segundo héroe de la película encuentra todas las respuestas.
1367
01:29:16,309 --> 01:29:18,018
Niño travieso! Hacer continuación...
1368
01:29:20,442 --> 01:29:21,817
¿Quien es esa chica?
1369
01:29:28,611 --> 01:29:29,903
Gani quiere verte.
1370
01:29:30,554 --> 01:29:31,637
¿Ahora mismo?
1371
01:29:31,723 --> 01:29:33,810
[ANTIGUA CANCIÓN JUGANDO]
1372
01:29:51,759 --> 01:29:53,213
Te mentí esta mañana ...
1373
01:29:55,271 --> 01:29:56,987
Había una niña en mi vida ...
1374
01:29:59,673 --> 01:30:00,673
Es ella.
1375
01:30:04,903 --> 01:30:05,986
Sridevi ?!
1376
01:30:13,361 --> 01:30:16,570
No importa lo importante que sea un acuerdo ...
1377
01:30:17,195 --> 01:30:21,278
Nos saltaríamos todo para una película de Sridevi.
1378
01:30:35,028 --> 01:30:36,736
- 'Reina de la belleza' Sridevi ... - ¡Salve!
1379
01:30:36,820 --> 01:30:38,361
- 'Reina de la belleza' Sridevi ... - ¡Salve!
1380
01:30:38,486 --> 01:30:40,236
- 'Reina de la belleza' Sridevi ... - ¡Salve!
1381
01:30:40,895 --> 01:30:42,235
¡Querido!
1382
01:30:51,743 --> 01:30:53,723
Sridevi!
1383
01:30:55,253 --> 01:30:57,820
- La película fue alucinante, hermano. - Voy a verlo unas cuantas veces más.
1384
01:30:57,945 --> 01:31:00,028
Por cierto, Shoban Babu se estaba poniendo demasiado delicado.
1385
01:31:07,911 --> 01:31:11,346
Realmente no me gustaba que Shoban Babu se intimara ...
1386
01:31:11,446 --> 01:31:13,038
Es solo una película ...
1387
01:31:13,286 --> 01:31:15,606
Aún así, debe mantener su distancia.
1388
01:31:16,028 --> 01:31:19,093
Esto no está sucediendo así. Vayamos a Madras y le demos una advertencia.
1389
01:31:20,456 --> 01:31:22,790
¡Oye! Olvídate de 'Reel' Sridevi ... Kite se está escapando.
1390
01:31:23,711 --> 01:31:26,398
Atrápalo ... Sridevi, no te dejaré.
1391
01:31:28,170 --> 01:31:30,517
¡Corre más rápido! Hola .. Sridevi!
1392
01:32:05,278 --> 01:32:06,695
Devi ... Devi ...
1393
01:32:07,415 --> 01:32:08,623
Sridevi, escucha!
1394
01:32:16,444 --> 01:32:17,630
Sridevi?
1395
01:32:18,018 --> 01:32:19,601
¡Oye! Es Sridevi!
1396
01:32:38,945 --> 01:32:41,403
Entonces esta Sridevi tomó su lugar.
1397
01:32:41,736 --> 01:32:43,445
¿Qué paso después de eso?
1398
01:32:46,133 --> 01:32:47,873
¡Oye! ¡Salgan de aquí, todos!
1399
01:32:48,034 --> 01:32:51,028
No más clases aquí ... ¡Fuera!
1400
01:32:51,339 --> 01:32:53,855
- ¿Quienes son ustedes? - ¡Vete!
1401
01:32:54,103 --> 01:32:55,790
Sal de aquí...
1402
01:33:00,028 --> 01:33:02,695
Todos se están cambiando a las computadoras ...
1403
01:33:02,784 --> 01:33:04,958
¿Qué haré sin este instituto?
1404
01:33:09,695 --> 01:33:10,778
Tienes razón.
1405
01:33:11,153 --> 01:33:13,736
¿Qué haré sin esto?
1406
01:33:15,028 --> 01:33:16,361
Hola, escriba maestro ...
1407
01:33:16,730 --> 01:33:19,283
También tomaremos clases a partir de mañana.
1408
01:33:20,360 --> 01:33:22,276
- Ustedes aprenderán a escribir? - si.
1409
01:33:23,010 --> 01:33:24,344
Somos de un tipo diferente.
1410
01:33:30,248 --> 01:33:32,289
- Vamos chicos. - Hola, Gani!
1411
01:33:34,953 --> 01:33:36,168
¿Quién es él?
1412
01:33:49,186 --> 01:33:51,728
Ganesh hermano, esto es realmente pesado.
1413
01:33:52,070 --> 01:33:53,986
Podemos golpear las cabezas con mucha fuerza.
1414
01:33:54,070 --> 01:33:56,219
Querida, no deberías golpear cabezas con eso.
1415
01:33:56,393 --> 01:33:58,768
Pero las letras en él ... Hazlo.
1416
01:34:42,320 --> 01:34:44,028
¿Qué están haciendo en nuestra área?
1417
01:34:44,187 --> 01:34:45,353
¿No hay chicas en tu área?
1418
01:34:48,903 --> 01:34:50,609
Hay chicas en nuestra área ...
1419
01:34:50,861 --> 01:34:54,195
Pero escuchamos que no hay hombres en los tuyos ... Así que estamos aquí.
1420
01:34:55,653 --> 01:34:56,778
Das!
1421
01:34:57,236 --> 01:34:58,945
Deberíamos golpearlos.
1422
01:34:59,278 --> 01:35:00,153
Hazlo.
1423
01:35:13,236 --> 01:35:14,736
Sridevi es mi vecino ...
1424
01:35:14,861 --> 01:35:16,028
Te ayudaré ...
1425
01:35:16,153 --> 01:35:18,070
Yo también ... cooperaré.
1426
01:35:18,236 --> 01:35:20,611
- Por favor, déjanos ir, hermano. - No nos hagas daño.
1427
01:35:21,024 --> 01:35:23,690
Ahora que sabes dónde vive ... ¡Problema resuelto!
1428
01:35:23,945 --> 01:35:25,236
¡No tan pronto!
1429
01:35:25,861 --> 01:35:27,903
Fue entonces cuando comenzó el verdadero problema.
1430
01:35:46,504 --> 01:35:50,622
Un día, el rey Shanthanu estaba jugando a orillas del río Ganges.
1431
01:35:58,320 --> 01:35:59,903
¡Bah! Devi ...
1432
01:36:00,195 --> 01:36:02,195
parece que los cuervos están volviendo a tocar la antena ...
1433
01:36:02,534 --> 01:36:03,909
Ve a ver en la terraza.
1434
01:36:23,861 --> 01:36:25,403
- Abuela...! - si?
1435
01:36:25,889 --> 01:36:28,306
¿La imagen sigue borrosa?
1436
01:36:28,986 --> 01:36:33,028
Todo ha estado borroso desde que te vi.
1437
01:36:34,401 --> 01:36:36,610
Justo ahí. Aguantalo.
1438
01:36:45,782 --> 01:36:47,949
¡Bah! Lo perdí de nuevo.
1439
01:36:51,320 --> 01:36:53,170
¿Y ahora qué, abuela?
1440
01:36:53,279 --> 01:36:54,483
UH Huh. Sin imagen.
1441
01:36:57,695 --> 01:36:59,361
¡Si! Yo lo veo. Yo lo veo.
1442
01:37:01,028 --> 01:37:02,653
Arreglalo ahí mismo.
1443
01:37:12,921 --> 01:37:14,630
¡Oye! Sostenlo bien.
1444
01:37:15,403 --> 01:37:16,778
¿Por qué no vienes arriba?
1445
01:37:17,153 --> 01:37:18,820
Puedes obtener una imagen más clara.
1446
01:37:28,366 --> 01:37:30,824
Los chicos de tu edad invierten tiempo en la bolsa de trabajo.
1447
01:37:31,403 --> 01:37:32,611
No persiguiendo chicas.
1448
01:37:34,153 --> 01:37:35,528
Las publicaciones de SI se anunciaron recientemente ...
1449
01:37:35,778 --> 01:37:37,736
Tu eres alto. ¿Por qué no solicitas?
1450
01:37:40,403 --> 01:37:42,361
¿Qué planeas hacer con tu vida?
1451
01:37:42,570 --> 01:37:43,653
¿Cuál es tu objetivo?
1452
01:37:44,445 --> 01:37:46,945
¿Tienes alguna pasión?
1453
01:37:47,399 --> 01:37:48,441
¿Qué?
1454
01:37:49,006 --> 01:37:52,273
Me pongo pantalones acampanados, botas grandes y me meto la camisa.
1455
01:37:52,667 --> 01:37:53,967
No se moda
1456
01:37:54,153 --> 01:37:56,153
Ella piensa que no conozco la moda.
1457
01:37:56,320 --> 01:37:57,861
Eso es moda.
1458
01:37:58,320 --> 01:37:59,820
Estoy hablando de pasion.
1459
01:38:00,528 --> 01:38:01,570
¡Determinación!
1460
01:38:02,236 --> 01:38:05,028
Kapil Dev es un apasionado de los bolos ...
1461
01:38:05,778 --> 01:38:07,486
Bappi Lahari es un apasionado de la música ...
1462
01:38:07,741 --> 01:38:09,741
Mithun Chakraborthy es un apasionado de la danza ...
1463
01:38:09,936 --> 01:38:11,686
Descubre cuál es tu pasión.
1464
01:38:12,445 --> 01:38:14,028
Puede que no encuentres el amor de tu vida.
1465
01:38:14,278 --> 01:38:15,445
Pero aprenderás a vivir.
1466
01:38:16,695 --> 01:38:17,736
¡Adiós!
1467
01:38:29,129 --> 01:38:31,337
Un chico en la universidad se burla de Sridevi.
1468
01:38:49,131 --> 01:38:51,391
Deja de burlarte de ella. Veré tu final.
1469
01:39:38,570 --> 01:39:40,070
Golpeé a la gente por dinero cuando era un niño.
1470
01:39:40,259 --> 01:39:43,217
Pero después de tu charla animada, me preguntaba por qué lo golpeo ahora.
1471
01:39:43,935 --> 01:39:45,310
Fue entonces cuando me di cuenta ...
1472
01:39:46,161 --> 01:39:50,168
El colmo de romper huesos por las razones correctas ...
1473
01:39:52,070 --> 01:39:53,278
Esa es mi pasión
1474
01:39:55,552 --> 01:39:58,261
El colmo de golpear a alguien arrogante ...
1475
01:40:00,471 --> 01:40:01,763
Esa es mi pasión
1476
01:40:03,278 --> 01:40:05,725
Los seis de Gavaskar ... Bappi Lahari componiendo una melodía ...
1477
01:40:05,916 --> 01:40:07,538
Y yo rompiendo huesos de personas ...
1478
01:40:07,872 --> 01:40:09,913
Todos compartimos la misma pasión.
1479
01:40:11,393 --> 01:40:13,596
Esa pasión te salvó hoy.
1480
01:40:16,488 --> 01:40:18,333
He vivido con la misma pasión hasta hoy ...
1481
01:40:18,654 --> 01:40:20,055
Y continuaré haciéndolo.
1482
01:40:22,272 --> 01:40:23,230
Pero...
1483
01:40:24,528 --> 01:40:26,111
No puedo vivir sin ti, Devi.
1484
01:40:28,778 --> 01:40:33,070
Eres la única chica que amé desde Sridevi.
1485
01:40:35,390 --> 01:40:38,347
Te trataré como una princesa.
1486
01:40:39,111 --> 01:40:40,588
Toma mi mano una vez ...
1487
01:40:42,384 --> 01:40:43,603
Nunca lo dejaré ir.
1488
01:40:44,120 --> 01:40:45,578
Esperaré hasta mi último aliento.
1489
01:41:38,820 --> 01:41:40,820
- Mira ... Ahí está ella. - ¿Que pasó?
1490
01:41:40,986 --> 01:41:43,736
Nadie respondía mis llamadas en tu universidad.
1491
01:41:46,650 --> 01:41:48,483
¿Por qué llegas tarde? Entra.
1492
01:41:52,070 --> 01:41:53,861
No quiero alardear pero ...
1493
01:41:54,070 --> 01:41:55,236
Ella es un angel
1494
01:41:55,361 --> 01:41:56,611
Lo verás por ti mismo.
1495
01:42:02,736 --> 01:42:04,403
Puedes preguntarle lo que quieras.
1496
01:42:04,486 --> 01:42:05,736
No tengo preguntas.
1497
01:42:07,028 --> 01:42:08,320
Ella me gusta.
1498
01:42:09,195 --> 01:42:11,361
Pregunta si ella siente lo mismo por él.
1499
01:42:11,611 --> 01:42:14,820
Las chicas de nuestra familia tienen la última palabra.
1500
01:42:15,070 --> 01:42:16,403
Es totalmente la decisión de su padre.
1501
01:42:18,755 --> 01:42:21,047
¿Qué dices querida? Te gusta
1502
01:42:21,403 --> 01:42:22,986
Lo que tú digas, padre.
1503
01:42:23,361 --> 01:42:26,445
Tiene un trabajo del Gobierno en el Departamento de Policía ...
1504
01:42:26,736 --> 01:42:28,070
Gana mucho dinero en sobornos ...
1505
01:42:28,195 --> 01:42:29,861
Sé generoso con la dote.
1506
01:42:33,373 --> 01:42:35,081
[ANTIGUA CANCIÓN JUGANDO]
1507
01:43:05,151 --> 01:43:06,850
¡Bah! Devi ...
1508
01:43:07,164 --> 01:43:08,896
¡Es el maldito cuervo otra vez!
1509
01:43:09,050 --> 01:43:10,076
Compruébelo por favor.
1510
01:43:16,904 --> 01:43:19,196
Disculpas por la interrupción de la señal.
1511
01:43:19,716 --> 01:43:21,924
Me estaba volviendo loco pensando en la alianza ...
1512
01:43:22,197 --> 01:43:23,364
No estás saliendo.
1513
01:43:24,162 --> 01:43:26,675
Pensé en mover la antena para verte.
1514
01:43:27,236 --> 01:43:29,236
No necesitabas mucho tiempo para impresionarme ...
1515
01:43:29,736 --> 01:43:32,111
¿Qué te tomó tanto tiempo con la antena?
1516
01:43:34,393 --> 01:43:35,518
Despues del matrimonio...
1517
01:43:35,653 --> 01:43:39,325
No puedo alejarme de mi familia ...
1518
01:43:39,785 --> 01:43:42,552
No podría importarme menos de ellos.
1519
01:43:43,486 --> 01:43:44,986
Eras lo único en mi mente.
1520
01:43:47,403 --> 01:43:49,820
Cuando dijiste que me tratarías como una princesa ...
1521
01:43:50,963 --> 01:43:53,546
Me hiciste sentir como una princesa.
1522
01:43:56,028 --> 01:43:58,903
Olvidé todo lo que has hecho ...
1523
01:43:59,429 --> 01:44:01,721
Me hiciste sentir como si fueras mía.
1524
01:44:04,278 --> 01:44:06,278
No puedo vivir sin ti.
1525
01:44:08,503 --> 01:44:09,753
No puedo vivir contigo
1526
01:44:22,891 --> 01:44:24,182
Siento lo mismo, niña ...
1527
01:44:24,570 --> 01:44:26,736
No puedo vivir sin ti tampoco.
1528
01:44:28,484 --> 01:44:31,817
No pude comer ni beber en los últimos 2 días ...
1529
01:44:32,227 --> 01:44:34,560
Incluso me perdí una película de Sridevi.
1530
01:44:36,841 --> 01:44:38,720
Cuando alguien se siente deprimido ...
1531
01:44:39,070 --> 01:44:40,475
Dicen que no podían comer ni dormir.
1532
01:44:41,071 --> 01:44:42,779
Pero dices que no puedes beber.
1533
01:44:45,626 --> 01:44:46,626
Ahora dime esto ...
1534
01:44:46,823 --> 01:44:49,073
Cuando me amas, ¿por qué tanto escándalo por Sridevi?
1535
01:44:52,936 --> 01:44:54,561
Sridevi decidirá tu destino ahora.
1536
01:44:54,903 --> 01:44:55,611
¿Qué quieres decir?
1537
01:44:55,728 --> 01:44:59,644
Nos casaremos solo si una de las canciones de Sridevi suena en 'Chitralahari'.
1538
01:45:02,028 --> 01:45:03,111
¿Y en caso de que no sea así?
1539
01:45:03,736 --> 01:45:04,861
¡A Delhi!
1540
01:45:05,228 --> 01:45:07,311
El novio fue trasladado a Delhi.
1541
01:45:08,636 --> 01:45:10,693
¿Cómo puede un programa de televisión decidir mi destino?
1542
01:45:10,820 --> 01:45:11,813
Si.
1543
01:45:12,025 --> 01:45:13,192
No es justo.
1544
01:45:13,749 --> 01:45:15,916
Eso es lo que obtienes por admirar a Sridevi.
1545
01:45:19,737 --> 01:45:21,737
[CANCIONES QUE SONAN EN 'CHITRALAHARI']
1546
01:45:32,753 --> 01:45:37,142
"¿Qué traería el tiempo a nuestras vidas?"
1547
01:45:37,235 --> 01:45:40,182
"No hay nadie que pueda predecir esto"
1548
01:45:41,593 --> 01:45:45,765
"¿Qué traería el tiempo a nuestras vidas?"
1549
01:45:45,924 --> 01:45:48,136
"No hay nadie que pueda predecir esto"
1550
01:45:48,493 --> 01:45:53,655
"¿Es todo una ilusión?"
1551
01:45:54,193 --> 01:46:00,854
"¿No hay luz en mi vida?"
1552
01:46:01,436 --> 01:46:06,379
"¿Tener esperanzas es una decepción?"
1553
01:46:29,942 --> 01:46:33,323
"El río cae con la marea"
1554
01:46:33,692 --> 01:46:37,211
"La luz de la luna convierte las flores en plata"
1555
01:46:37,573 --> 01:46:41,387
"Cuando mi belleza se está haciendo alarde de sí misma"
1556
01:46:43,138 --> 01:46:48,048
"Oh, este encantador es travieso"
1557
01:46:48,877 --> 01:46:52,395
"Este tesoro es todo tuyo, guapo"
1558
01:46:56,374 --> 01:47:00,000
"El río cae con la marea"
1559
01:47:00,149 --> 01:47:03,770
"La luz de la luna convierte las flores en plata"
1560
01:47:03,904 --> 01:47:08,194
"Cuando tu belleza se está haciendo alarde de sí misma"
1561
01:47:09,682 --> 01:47:14,232
"Ven a mí, niña. Tu hombre no puede resistir la tentación"
1562
01:47:15,377 --> 01:47:18,746
"Mi yo guapo es realmente travieso"
1563
01:47:19,137 --> 01:47:22,418
Tu hombre no puede resistir la tentación "
1564
01:47:22,871 --> 01:47:26,295
"Mi yo guapo es realmente travieso"
1565
01:47:33,916 --> 01:47:37,383
"Eres un placer visual, lo juro"
1566
01:47:37,669 --> 01:47:41,372
"Un abrazo tuyo me consuela"
1567
01:47:41,487 --> 01:47:44,936
"A medida que tus mejillas se ponen rojas con mi toque"
1568
01:47:45,257 --> 01:47:48,866
"A medida que tus mejillas se ponen rojas con mi toque"
1569
01:47:49,037 --> 01:47:52,887
"Como mi juventud desea para su compañía"
1570
01:47:52,980 --> 01:47:56,267
"¿Me honrarías?"
1571
01:47:56,493 --> 01:48:00,103
"Abrázame por amor y consuelo"
1572
01:48:00,327 --> 01:48:02,254
"Siempre te aprecio en mi corazón"
1573
01:48:19,259 --> 01:48:22,775
"Cuando lanzas una mirada, me prendiste fuego"
1574
01:48:22,991 --> 01:48:26,531
"Mis cortinas cantan las canciones de melodía para ti"
1575
01:48:26,888 --> 01:48:30,308
"Anhelo ser tu mejor mitad cuando me asomo a tus ojos"
1576
01:48:30,665 --> 01:48:34,198
"Anhelo ser tu mejor mitad cuando me asomo a tus ojos"
1577
01:48:34,419 --> 01:48:40,929
"¿Debo casarme contigo cuando el sol amanezca con un tono brillante?"
1578
01:48:41,786 --> 01:48:43,593
"Este río es una prueba"
1579
01:48:43,756 --> 01:48:45,516
"Mi ciudad natal es el testigo"
1580
01:48:45,609 --> 01:48:47,555
"Me llena el aliento en tu presencia"
1581
01:48:51,606 --> 01:48:55,224
"El río cae con la marea"
1582
01:48:55,462 --> 01:48:59,132
"La luz de la luna convierte las flores en plata"
1583
01:48:59,226 --> 01:49:02,779
"Cuando mi belleza se está haciendo alarde de sí misma"
1584
01:49:04,937 --> 01:49:09,838
"Ven a mí, niña. Tu hombre no puede resistir la tentación"
1585
01:49:10,627 --> 01:49:13,947
"Mi yo guapo es realmente travieso"
1586
01:49:14,376 --> 01:49:17,870
"Oh, este encantador es travieso"
1587
01:49:18,131 --> 01:49:21,214
"Este tesoro es todo tuyo, guapo"
1588
01:49:34,410 --> 01:49:37,170
Sridevi quería casarse conmigo ...
1589
01:49:37,441 --> 01:49:41,008
Mientras Peddayya planeaba un asesinato, Gaddalakonda MLA.
1590
01:49:42,327 --> 01:49:44,674
La familia de Sridevi se enteró de nuestra relación.
1591
01:49:45,038 --> 01:49:46,358
Fue realmente caótico.
1592
01:49:49,527 --> 01:49:51,618
Sridevi me convenció de dejar la ciudad.
1593
01:49:51,825 --> 01:49:53,612
Queríamos fugarnos y casarnos.
1594
01:49:54,069 --> 01:49:55,253
Justo entonces ...
1595
01:49:56,177 --> 01:49:58,817
- Muy bien, vete después de este asesinato ... - No.
1596
01:49:59,594 --> 01:50:01,302
Lo estoy dejando ahora.
1597
01:50:02,274 --> 01:50:04,744
Encontrarás mucha gente como yo ...
1598
01:50:05,515 --> 01:50:08,835
Pero soy todo lo que Devi tiene.
1599
01:50:14,351 --> 01:50:15,705
Por favor déjame ir.
1600
01:50:17,771 --> 01:50:18,878
Vamos Kasi
1601
01:50:22,172 --> 01:50:23,314
¡Señor!
1602
01:50:24,004 --> 01:50:25,024
Dime...
1603
01:50:25,410 --> 01:50:27,549
Gani quiere renunciar ...
1604
01:50:27,743 --> 01:50:29,743
¿Algo que puedas hacer al respecto?
1605
01:50:30,038 --> 01:50:31,464
Él va a la estación de tren.
1606
01:50:39,796 --> 01:50:41,629
Encontrarlo. Ve por este camino.
1607
01:50:43,022 --> 01:50:45,022
Verifique en el compartimento ... - Está bien.
1608
01:50:45,122 --> 01:50:46,349
Revisa allí.
1609
01:50:48,390 --> 01:50:49,750
- ¿Lo encontraste? - No.
1610
01:50:49,976 --> 01:50:51,776
- No están aquí también. - De acuerdo, vámonos.
1611
01:50:55,823 --> 01:50:56,750
Devi
1612
01:50:58,754 --> 01:50:59,829
Devi!
1613
01:51:01,345 --> 01:51:02,507
Devi, estoy aquí!
1614
01:51:04,980 --> 01:51:06,120
Gani ...
1615
01:51:11,588 --> 01:51:12,834
Devi! ¿Dónde estás?
1616
01:51:28,957 --> 01:51:30,117
Devi!
1617
01:51:32,882 --> 01:51:35,202
No puedo sofocarte por mucho tiempo ...
1618
01:51:36,166 --> 01:51:37,859
Me quitaré la mano ahora ...
1619
01:51:38,452 --> 01:51:42,335
Ven conmigo sin llamarlo ...
1620
01:51:42,969 --> 01:51:45,157
Me aseguraré de que Gani esté vivo.
1621
01:51:49,317 --> 01:51:52,214
Si lo llamas o gritas su nombre ...
1622
01:51:52,736 --> 01:51:55,314
También me aseguraré de que esté muerto.
1623
01:52:38,554 --> 01:52:43,030
Asegúrate de que Devi no lo reconozca.
1624
01:53:11,514 --> 01:53:13,213
¿Nunca la viste después de eso?
1625
01:53:14,898 --> 01:53:17,490
Solo después de que ella le dijo que la olvidara ...
1626
01:53:17,815 --> 01:53:19,108
Dejaron ir a Gani.
1627
01:53:19,441 --> 01:53:20,334
¿Quién lo hizo?
1628
01:53:20,455 --> 01:53:22,258
Después de acosarme por 3 días,
1629
01:53:22,990 --> 01:53:24,545
me dejaron ir
1630
01:53:25,769 --> 01:53:27,500
Él es el MLA de Gaddalakonda.
1631
01:53:28,029 --> 01:53:29,459
Te está rescatando.
1632
01:53:30,667 --> 01:53:33,219
No sé por qué elegiste perdonarme ...
1633
01:53:33,623 --> 01:53:35,633
Pero tú eres la razón por la que estoy vivo hoy.
1634
01:53:36,717 --> 01:53:39,494
Cuidaré de la política en Gaddalakonda de aquí en adelante.
1635
01:53:40,314 --> 01:53:41,735
Cuidas los asentamientos.
1636
01:53:42,911 --> 01:53:44,029
Una cosa más, Ganesh ...
1637
01:53:44,423 --> 01:53:47,327
Peddayya avisó a los policías.
1638
01:53:51,794 --> 01:53:52,855
Peddayya!
1639
01:54:08,886 --> 01:54:11,997
Su señoría ... Este caso no necesita evidencia ...
1640
01:54:12,512 --> 01:54:15,108
Eso es porque la madre del acusador es el testigo.
1641
01:54:15,991 --> 01:54:18,621
Ganesh mató brutalmente mientras su madre estaba mirando.
1642
01:54:18,843 --> 01:54:19,859
Juez señor ...
1643
01:54:21,249 --> 01:54:22,495
Mi mamá está muda ...
1644
01:54:25,404 --> 01:54:26,647
Ella no puede hablar.
1645
01:54:29,916 --> 01:54:33,148
9 x 2 = 18
1646
01:54:33,271 --> 01:54:35,061
9 x 3 = 27
1647
01:54:35,183 --> 01:54:37,323
9 x 3 = 27
1648
01:54:42,518 --> 01:54:46,891
En este caso de Gaddalakonda Ganesh y Peddayya alias Ramachandra Murthy ...
1649
01:54:47,252 --> 01:54:49,698
Debido a la falta de pruebas contundentes ...
1650
01:54:50,165 --> 01:54:53,857
Ganesh es declarado inocente y el caso está cerrado.
1651
01:54:56,760 --> 01:54:58,918
Porque dije que mi madre era muda ...
1652
01:54:59,911 --> 01:55:02,643
Ella no me ha hablado desde entonces.
1653
01:55:05,062 --> 01:55:07,139
Si hubieras encontrado a Sridevi esa noche ...
1654
01:55:08,986 --> 01:55:10,612
No habrías sido la misma persona.
1655
01:55:10,783 --> 01:55:12,498
La vida es tan injusta, hermano ...
1656
01:55:13,197 --> 01:55:15,097
Solo podemos esperar una vida mejor ...
1657
01:55:15,801 --> 01:55:17,211
Nunca se sabe lo que te golpea.
1658
01:55:18,816 --> 01:55:20,517
¿Cómo va tu investigación?
1659
01:55:20,685 --> 01:55:22,640
Ya terminé, tío ... El guión está casi listo.
1660
01:55:23,057 --> 01:55:24,461
Tendré que empezar a disparar.
1661
01:55:24,890 --> 01:55:27,003
¿Encontraste la información sobre Ganesh?
1662
01:55:27,167 --> 01:55:28,389
Por supuesto, tío ...
1663
01:55:28,784 --> 01:55:32,419
Me contó todo sobre sus asesinatos y otros crímenes ...
1664
01:55:33,009 --> 01:55:34,182
He grabado todo.
1665
01:55:34,270 --> 01:55:35,731
Vale ... vuelve pronto.
1666
01:55:35,931 --> 01:55:36,886
Bueno.
1667
01:55:42,015 --> 01:55:43,042
Hola...
1668
01:55:43,322 --> 01:55:44,900
- ¿IG está disponible? - ¿Quién eres tú?
1669
01:55:45,049 --> 01:55:46,652
Este es el reportero Madhav Rao hablando ...
1670
01:55:46,726 --> 01:55:47,993
Un momento, espera ...
1671
01:55:48,522 --> 01:55:50,596
- Hola ... - Hola señor ...
1672
01:55:50,904 --> 01:55:53,006
Este es Madhav Rao ... - Sí, dime ...
1673
01:55:53,305 --> 01:55:56,935
La información que buscabas está en cinta y video.
1674
01:55:57,141 --> 01:55:58,781
Creo que puedes proceder ahora.
1675
01:55:59,342 --> 01:56:02,414
Vine buscando la historia de un gángster ... Y sorprendentemente, encontré una historia de amor.
1676
01:56:02,489 --> 01:56:03,763
Soy tu amuleto de la suerte.
1677
01:56:04,257 --> 01:56:06,067
¿Es por eso que elegiste ignorar nuestra historia de amor?
1678
01:56:07,997 --> 01:56:09,479
No quiero interferir entre ustedes dos.
1679
01:56:09,700 --> 01:56:11,302
Me meteré en problemas.
1680
01:56:14,228 --> 01:56:16,300
Pocas historias de amor son solo para películas.
1681
01:56:16,751 --> 01:56:18,170
Causan dolor en la vida real.
1682
01:56:18,520 --> 01:56:20,690
Es cierto ... es doloroso.
1683
01:56:21,057 --> 01:56:24,714
Usaste Balijayya, Gani y yo para tu historia.
1684
01:56:25,388 --> 01:56:27,041
Te aprovechaste. Estoy en lo cierto?
1685
01:56:27,203 --> 01:56:28,875
si quisiera aprovecharme de ti ...
1686
01:56:34,748 --> 01:56:36,228
Me gustas, Bujjamma ...
1687
01:56:36,775 --> 01:56:38,227
Pero el cine es mi primer amor.
1688
01:56:39,053 --> 01:56:40,801
Estoy comprometido con mi oficio ...
1689
01:56:41,896 --> 01:56:44,332
Entonces no puedo comprometerme con nuestra relación.
1690
01:56:45,019 --> 01:56:46,938
¿Esto significa el final de nuestra historia?
1691
01:56:47,305 --> 01:56:49,201
Déjame ponerlo en tus palabras ...
1692
01:56:49,429 --> 01:56:51,499
¿Es este el intervalo en nuestra historia de amor?
1693
01:56:51,832 --> 01:56:52,919
O el final?
1694
01:56:54,338 --> 01:56:57,245
No todas las historias en papel trascienden en la pantalla plateada.
1695
01:56:59,070 --> 01:57:00,181
Este no es el intervalo
1696
01:57:01,234 --> 01:57:02,280
o al final.
1697
01:57:02,943 --> 01:57:06,985
Es una hermosa historia de amor que está archivada.
1698
01:57:09,164 --> 01:57:12,717
Déjame ver cómo harás una película después de lastimarme tanto ...
1699
01:57:12,883 --> 01:57:14,796
¡Oye! ¡Hola, Bujjamma!
1700
01:57:20,835 --> 01:57:24,016
Chicos! Abhi se va a Hyderabad mañana.
1701
01:57:24,873 --> 01:57:27,061
Me está haciendo una película ...
1702
01:57:27,622 --> 01:57:30,659
Disfruta la comida y el alcohol ...
1703
01:57:30,997 --> 01:57:32,023
¡Que te diviertas!
1704
01:57:58,642 --> 01:58:00,568
"Estoy un poco bien"
1705
01:58:00,643 --> 01:58:02,499
"Soy un poco malvado"
1706
01:58:02,633 --> 01:58:04,559
"Esto es lo que soy"
1707
01:58:04,701 --> 01:58:06,594
"Incluso la luna es defectuosa"
1708
01:58:06,687 --> 01:58:08,585
"Causo terror"
1709
01:58:08,678 --> 01:58:10,512
"Creo caos"
1710
01:58:10,650 --> 01:58:12,466
"Métete conmigo, chico"
1711
01:58:12,526 --> 01:58:14,459
"Y te romperé los huesos"
1712
01:58:14,532 --> 01:58:16,333
"Enciende mi corazón"
1713
01:58:16,582 --> 01:58:18,515
"Bésame en la mejilla"
1714
01:58:18,691 --> 01:58:22,488
"Toca fondo y olvida todas las preocupaciones"
1715
01:58:22,689 --> 01:58:24,474
"Dispara tus miradas"
1716
01:58:24,628 --> 01:58:26,628
"Poner las cosas en claro"
1717
01:58:26,697 --> 01:58:30,574
"No hay bien o mal en este juego"
1718
01:58:30,691 --> 01:58:32,577
"Oh, mi cintura balanceándose"
1719
01:58:32,691 --> 01:58:35,163
"Ranuras a tu mirada"
1720
01:58:38,704 --> 01:58:40,583
"Tu altura es un super hit"
1721
01:58:40,690 --> 01:58:42,616
"Tu ruta es un super hit"
1722
01:58:42,674 --> 01:58:44,623
"El peso de tu cabeza es un gran éxito"
1723
01:58:44,694 --> 01:58:46,523
"Esta película es un super éxito"
1724
01:58:46,603 --> 01:58:48,592
"Tu bigote es un super hit"
1725
01:58:48,657 --> 01:58:50,641
"Tu machismo es un super hit"
1726
01:58:50,666 --> 01:58:52,571
"Tu silbato es un super hit"
1727
01:58:52,696 --> 01:58:54,586
"Tu estilo es un super hit"
1728
01:58:54,693 --> 01:58:56,513
"Estoy un poco bien"
1729
01:58:56,670 --> 01:58:58,519
"Soy un poco malvado"
1730
01:58:58,664 --> 01:59:00,574
"Esto es lo que soy"
1731
01:59:00,705 --> 01:59:02,642
"Incluso la luna es defectuosa"
1732
01:59:02,728 --> 01:59:04,597
"Causo terror"
1733
01:59:04,684 --> 01:59:06,547
"Creo caos"
1734
01:59:06,649 --> 01:59:08,529
"Métete conmigo, chico"
1735
01:59:08,659 --> 01:59:10,915
"Y te romperé los huesos"
1736
01:59:34,983 --> 01:59:36,605
"Meterse conmigo una vez"
1737
01:59:39,040 --> 01:59:40,608
"Voy a destruir tu vida"
1738
01:59:43,065 --> 01:59:44,709
"Será el final de ti"
1739
01:59:46,674 --> 01:59:50,476
"El miedo de los pueblos es tu fuerza"
1740
01:59:50,611 --> 01:59:54,330
"Tu coraje es tu riqueza"
1741
01:59:54,906 --> 01:59:58,480
"Gano todo lo que veo"
1742
01:59:58,547 --> 02:00:00,607
"Tu altura es un super hit"
1743
02:00:00,675 --> 02:00:02,581
"Tu ruta es un super hit"
1744
02:00:02,675 --> 02:00:04,581
"El peso de tu cabeza es un gran éxito"
1745
02:00:04,695 --> 02:00:06,460
"Esta película es un super éxito"
1746
02:00:06,580 --> 02:00:08,567
"Tu bigote es un super hit"
1747
02:00:08,681 --> 02:00:10,588
"Tu machismo es un super hit"
1748
02:00:10,675 --> 02:00:12,574
"Tu silbato es un super hit"
1749
02:00:12,652 --> 02:00:14,465
"Tu estilo es un super hit"
1750
02:00:14,591 --> 02:00:16,544
"Estoy un poco bien"
1751
02:00:16,614 --> 02:00:18,513
"Soy un poco malvado"
1752
02:00:18,645 --> 02:00:20,356
"Esto es lo que soy"
1753
02:00:20,468 --> 02:00:22,571
"Incluso la luna es defectuosa"
1754
02:00:22,697 --> 02:00:24,599
"Causo terror"
1755
02:00:24,680 --> 02:00:26,528
"Creo caos"
1756
02:00:26,661 --> 02:00:28,543
"Métete conmigo, chico"
1757
02:00:28,611 --> 02:00:30,704
"Y te romperé los huesos"
1758
02:00:36,399 --> 02:00:37,425
¡Piérdase!
1759
02:00:40,583 --> 02:00:41,510
¡Hola Abhi!
1760
02:00:41,649 --> 02:00:44,184
¿Quién es el héroe en tu película? Pawan Kalyan o Mahesh Babu?
1761
02:00:45,762 --> 02:00:46,775
¡Hola, vieja!
1762
02:00:47,187 --> 02:00:49,187
Conoces a Ganesh desde que era un niño ...
1763
02:00:49,381 --> 02:00:51,210
¿Quién lo interpretaría mejor?
1764
02:00:51,387 --> 02:00:53,779
Mis elecciones serían Ramarao y Nageswara Rao ...
1765
02:00:53,879 --> 02:00:55,879
Gracias a Dios que no dijo Chittoor Nagayya.
1766
02:00:55,952 --> 02:00:57,187
Tú eliges a alguien.
1767
02:00:57,354 --> 02:00:59,594
¿Qué sé sobre los héroes actuales?
1768
02:00:59,769 --> 02:01:00,937
Pregúntale a Bujjamma.
1769
02:01:01,237 --> 02:01:03,339
Ella ve televisión todo el tiempo.
1770
02:01:08,424 --> 02:01:10,910
Es tu historia ¿Por qué iban a echar a alguien más?
1771
02:01:11,096 --> 02:01:12,209
Debes ser el héroe.
1772
02:01:24,639 --> 02:01:26,066
Bujjamma, esa es una broma excelente.
1773
02:01:26,212 --> 02:01:28,641
Ganesh jugando al héroe ...? ¡Acción!
1774
02:01:31,550 --> 02:01:33,643
Hola ... no estoy bromeando.
1775
02:01:34,461 --> 02:01:35,611
Ganesh es nada menos ...
1776
02:01:35,712 --> 02:01:37,778
Es alto, moreno y guapo.
1777
02:01:38,364 --> 02:01:40,241
- Se ve como un héroe. - Hola.
1778
02:01:40,587 --> 02:01:42,791
No todos los altos se convierten en héroes ...
1779
02:01:43,212 --> 02:01:44,758
Necesitas talento para actuar ...
1780
02:01:45,100 --> 02:01:47,100
Necesitas tener las agallas para pararte frente a la cámara.
1781
02:01:47,623 --> 02:01:49,916
Una vez que me decido ...
1782
02:01:50,389 --> 02:01:54,918
Me enfrentaré a cualquiera y cualquier cosa.
1783
02:01:56,345 --> 02:01:59,224
¡Soy el héroe en tu película!
1784
02:01:59,434 --> 02:02:00,677
¡Esto está arreglado!
1785
02:02:02,742 --> 02:02:03,815
¡Héroe!
1786
02:02:04,251 --> 02:02:05,760
Soy el heroe
1787
02:02:07,463 --> 02:02:09,553
Gani, ¿de qué estás hablando?
1788
02:02:09,861 --> 02:02:11,140
Con este...
1789
02:02:11,454 --> 02:02:14,074
Todo el mundo sabrá quién es Gaddalakonda Ganesh.
1790
02:02:14,968 --> 02:02:16,041
La gente sabrá ...
1791
02:02:16,934 --> 02:02:17,940
Ellos me conocerán
1792
02:02:18,305 --> 02:02:20,389
No ... solo escúchame una vez.
1793
02:02:20,674 --> 02:02:22,049
¡Eh, tú!
1794
02:02:22,902 --> 02:02:24,943
Escuchaste la historia que narré ...
1795
02:02:25,281 --> 02:02:27,802
¿Pero por qué debería escucharte?
1796
02:02:28,915 --> 02:02:32,470
No estoy preguntando si puedo ser tu héroe ...
1797
02:02:33,399 --> 02:02:35,941
Soy el héroe en tu película.
1798
02:02:37,009 --> 02:02:39,100
¿Bueno?
1799
02:02:39,563 --> 02:02:40,700
¿Bueno?
1800
02:02:43,073 --> 02:02:45,734
Chicos! El director dice que está bien. ¡Aplausos!
1801
02:02:45,920 --> 02:02:48,033
[GANESH ANIMANDO]
1802
02:02:49,737 --> 02:02:51,277
- Ganesh! - Hero!
1803
02:02:51,324 --> 02:02:52,830
- Ganesh! - Hero!
1804
02:02:52,911 --> 02:02:54,417
- Ganesh! - Hero!
1805
02:02:54,504 --> 02:02:56,037
- Ganesh! - Hero!
1806
02:03:09,292 --> 02:03:10,628
¿Qué piensa él de sí mismo?
1807
02:03:10,875 --> 02:03:12,039
No puede ser un héroe de la noche a la mañana.
1808
02:03:12,192 --> 02:03:14,393
Él podría ser bueno para matar gente. Pero las películas son un camino diferente.
1809
02:03:15,414 --> 02:03:17,394
¿Por qué no comprometes tu debut?
1810
02:03:17,750 --> 02:03:19,688
Estoy en esta industria porque no puedo comprometerme en la vida.
1811
02:03:20,313 --> 02:03:22,112
¿Cómo puedo comprometerme con mis películas?
1812
02:03:23,533 --> 02:03:26,953
La angustia mata tanto las ideas como las oportunidades.
1813
02:03:27,995 --> 02:03:30,121
Oh. Veo que también estás predicando ahora.
1814
02:03:32,189 --> 02:03:34,407
Incluso un operador de películas para adultos está dispuesto a enseñarme.
1815
02:03:36,661 --> 02:03:38,287
Este teatro también pertenece a Ganesh ...
1816
02:03:38,990 --> 02:03:40,990
Quería renovarlo en un salón de bodas ...
1817
02:03:41,240 --> 02:03:46,637
Pero le pedí que pospusiera el plan ... Le pedí que esperara hasta que muriera.
1818
02:03:47,865 --> 02:03:49,830
Sucio o divino ... Las películas deberían seguir reproduciéndose ...
1819
02:03:50,863 --> 02:03:55,062
Este corazón late solo mientras el proyector funcione.
1820
02:03:57,062 --> 02:03:58,900
Estoy loco por las películas.
1821
02:04:01,107 --> 02:04:03,483
Mi papá trabajaba como operador en el mismo teatro ...
1822
02:04:04,345 --> 02:04:06,345
Fue entonces cuando comenzó mi locura cinematográfica ...
1823
02:04:06,740 --> 02:04:08,607
Esa locura me llevó a Madras ...
1824
02:04:08,857 --> 02:04:11,199
Esa locura me convirtió en asistente de dirección en 6 meses.
1825
02:04:11,324 --> 02:04:12,870
Y director en 6 años ...
1826
02:04:13,024 --> 02:04:14,205
Tengo una oferta de película ...
1827
02:04:15,446 --> 02:04:17,131
La historia que significó el mundo para mí ...
1828
02:04:18,961 --> 02:04:20,628
La historia que estaba cobrando vida ...
1829
02:04:21,387 --> 02:04:22,507
El rodaje se presume en 10 días ...
1830
02:04:22,608 --> 02:04:24,236
Y el productor dijo que su cuñado es el villano.
1831
02:04:24,800 --> 02:04:26,879
Quería elegir al Sr. Ravu Gopal Rao.
1832
02:04:27,013 --> 02:04:28,505
Traté de convencerlo ... Pero nunca me escuchó ...
1833
02:04:29,068 --> 02:04:30,385
No quería escucharlo ...
1834
02:04:30,642 --> 02:04:32,088
Salí de la oficina con rabia.
1835
02:04:32,155 --> 02:04:33,815
¡Maldición! ¿Qué hiciste?
1836
02:04:34,022 --> 02:04:37,132
Pensé que encontraría un nuevo productor ...
1837
02:04:37,265 --> 02:04:39,444
Pensé que encontraría alguna oportunidad.
1838
02:04:42,376 --> 02:04:44,529
Pero nunca tuve esa oportunidad.
1839
02:04:46,293 --> 02:04:47,579
Antes de morir...
1840
02:04:47,880 --> 02:04:52,860
Deseo sostener el megáfono una vez y decir '¡Acción!'
1841
02:04:54,533 --> 02:04:55,500
Pero...
1842
02:04:56,160 --> 02:04:58,948
Mi esperanza murió antes que yo.
1843
02:04:59,736 --> 02:05:00,882
Estoy sin esperanza ahora.
1844
02:05:07,749 --> 02:05:09,393
Cada oportunidad viene con dificultades ...
1845
02:05:09,725 --> 02:05:11,424
Tratamos de perder las dificultades.
1846
02:05:11,739 --> 02:05:12,619
Pero...
1847
02:05:12,759 --> 02:05:14,809
Terminamos perdiendo la oportunidad.
1848
02:05:15,063 --> 02:05:16,720
No hay director que no haya sufrido ...
1849
02:05:16,993 --> 02:05:21,552
El público debe ver su película, sonreír, llorar, aplaudir y silbar.
1850
02:05:22,693 --> 02:05:23,820
Con lágrimas rodando por tus ojos.
1851
02:05:25,809 --> 02:05:27,682
No cometas el mismo error que yo.
1852
02:05:27,809 --> 02:05:28,842
Escúchame...
1853
02:05:29,183 --> 02:05:30,535
Ajuste por una vez ...
1854
02:05:32,960 --> 02:05:36,481
Me estás pidiendo un compromiso porque no lo hiciste.
1855
02:05:36,634 --> 02:05:38,007
- UH Huh. - ¿Tengo razón, tío?
1856
02:05:38,309 --> 02:05:40,089
No te estoy pidiendo que te comprometas ...
1857
02:05:40,281 --> 02:05:41,587
Te estoy pidiendo que te ajustes ...
1858
02:05:42,382 --> 02:05:45,502
Si dejas de hacer películas y encuentras un trabajo diario, eso es un compromiso ...
1859
02:05:45,956 --> 02:05:48,268
Si haces esta película desde un punto de vista diferente ...
1860
02:05:48,588 --> 02:05:49,755
Eso es ajuste.
1861
02:05:50,863 --> 02:05:52,322
¿Por qué te importa el héroe?
1862
02:05:52,690 --> 02:05:53,800
Eres un director!
1863
02:05:54,067 --> 02:05:55,506
¡Puedes crear héroes!
1864
02:05:55,673 --> 02:05:57,036
¡Puedes crear maravillas!
1865
02:05:57,297 --> 02:05:58,757
¡Puedes hacer milagros!
1866
02:05:59,330 --> 02:06:01,794
No dependas de otra persona. Cree en ti mismo y haz esta película.
1867
02:06:13,158 --> 02:06:14,664
Te haré orgulloso ...
1868
02:06:15,185 --> 02:06:16,923
Puede que no hayas dirigido una película ...
1869
02:06:17,431 --> 02:06:18,890
Pero tú dirigiste mi vida.
1870
02:06:20,258 --> 02:06:21,746
Siempre te estaré agradecido.
1871
02:06:26,103 --> 02:06:27,183
La mejor de las suertes.
1872
02:06:30,632 --> 02:06:31,832
Gaddalakonda Ganesh!
1873
02:06:32,023 --> 02:06:35,875
Quería hacer una película sobre él como si fuera una celebridad.
1874
02:06:36,100 --> 02:06:38,895
Ahora Ganesh quiere ser el héroe de esta película.
1875
02:06:40,686 --> 02:06:43,940
Me preocupa que su locura por las películas esté fuera de los límites.
1876
02:06:49,683 --> 02:06:50,833
Estoy de acuerdo en elegirte como el héroe.
1877
02:06:52,838 --> 02:06:53,966
Espera.
1878
02:06:54,238 --> 02:06:55,532
Basta, muchachos ...
1879
02:06:55,894 --> 02:06:57,202
El director tiene algo que decir ...
1880
02:06:57,535 --> 02:06:58,733
Tienes que dar una audición.
1881
02:06:59,301 --> 02:07:00,762
- ¿Que es eso? - Pruebas.
1882
02:07:01,276 --> 02:07:02,886
Quiero verificar tu entrega de diálogo.
1883
02:07:03,187 --> 02:07:05,207
Cualquier diálogo de película está bien.
1884
02:07:05,526 --> 02:07:06,953
¡Oh, Sher Khan!
1885
02:07:07,766 --> 02:07:09,061
[FUMBLES]
1886
02:07:10,355 --> 02:07:11,436
No uno por uno ...
1887
02:07:12,786 --> 02:07:14,501
Envía 100 hombres a la vez.
1888
02:07:15,101 --> 02:07:15,967
¡Cien hombres!
1889
02:07:16,129 --> 02:07:16,997
¡Oh no!
1890
02:07:17,209 --> 02:07:19,782
No esperaba que fuera tan malo ... Esto no funcionará.
1891
02:07:20,904 --> 02:07:21,966
Quiero decir que actuar es un trabajo difícil.
1892
02:07:22,062 --> 02:07:24,624
Olvidé la siguiente línea, maldita sea.
1893
02:07:24,964 --> 02:07:26,432
Más...
1894
02:07:27,046 --> 02:07:28,556
- ¿Qué? - Más hombres ...
1895
02:07:30,548 --> 02:07:32,528
No me importan más hombres ... Asegúrate de que no sean menos.
1896
02:07:32,795 --> 02:07:34,243
Sher Khan, envíalos!
1897
02:07:38,579 --> 02:07:39,278
Señor...
1898
02:07:39,499 --> 02:07:41,418
El diálogo no tiene que estar intacto.
1899
02:07:41,688 --> 02:07:43,578
Estamos haciendo una película realista, señor ...
1900
02:07:44,498 --> 02:07:46,291
Di el mismo diálogo en tu estilo.
1901
02:07:46,521 --> 02:07:48,210
Hazlo natural y casual.
1902
02:07:48,737 --> 02:07:49,761
En mi estilo?
1903
02:07:50,237 --> 02:07:51,346
- Natural, ¿eh? - natural.
1904
02:07:51,528 --> 02:07:52,571
Extremadamente natural.
1905
02:07:52,935 --> 02:07:54,545
- Mira esto ... Mirame. - Bueno. Bueno.
1906
02:07:54,655 --> 02:07:55,875
Listo? Uno mas...
1907
02:07:56,861 --> 02:07:58,810
Whoa! ¿Él cree que lo tiene?
1908
02:08:00,318 --> 02:08:01,311
Ver este...
1909
02:08:01,592 --> 02:08:02,551
¡Y acción!
1910
02:08:02,758 --> 02:08:04,144
¡Hola Sher Khan!
1911
02:08:04,367 --> 02:08:05,690
¿Por qué los envías uno por uno?
1912
02:08:05,852 --> 02:08:07,028
¿Estás loco?
1913
02:08:07,183 --> 02:08:08,196
¡Guauu! El suena genial.
1914
02:08:08,410 --> 02:08:11,060
¿No entiendes que quiero enfrentarme a 100 hombres a la vez?
1915
02:08:11,311 --> 02:08:11,899
¡Asombroso!
1916
02:08:12,010 --> 02:08:13,445
Tu tonto.
1917
02:08:13,669 --> 02:08:17,340
Tus soldados están muriendo y todavía estás sentado en el caballo ...
1918
02:08:18,056 --> 02:08:21,170
Te perseguiré y te mataré.
1919
02:08:21,373 --> 02:08:22,613
¡Espere!
1920
02:08:22,966 --> 02:08:25,532
No soy Kala Bhairava. Es Ganesh.
1921
02:08:25,702 --> 02:08:27,210
Gaddalakonda Ganesh!
1922
02:08:27,425 --> 02:08:29,632
¡Te mostraré el infierno! ¿Qué piensas?
1923
02:08:29,805 --> 02:08:31,690
Ganesh hermano! ¡Eso fue increíble!
1924
02:08:44,160 --> 02:08:46,199
¿Qué fue eso, señor? ¿No en serio?
1925
02:08:46,600 --> 02:08:48,600
¿Cómo encaja Gaddalakonda Ganesh en Magadheera?
1926
02:08:48,700 --> 02:08:50,852
Me pediste que lo dijera a mi estilo, ¿verdad? Es mi estilo.
1927
02:08:51,055 --> 02:08:52,515
Mira, mis muchachos están emocionados.
1928
02:08:52,661 --> 02:08:53,814
Tienes mal gusto.
1929
02:08:59,668 --> 02:09:00,760
Listo...
1930
02:09:01,855 --> 02:09:03,238
Él, Shahrukh Khan!
1931
02:09:04,587 --> 02:09:05,606
Hermano, es Sher Khan.
1932
02:09:06,619 --> 02:09:09,591
No Shahrukh Khan ... Perdóname ... Es Sher Khan. Sher Khan
1933
02:09:10,132 --> 02:09:11,524
Necesitas entrenar en la actuación.
1934
02:09:12,265 --> 02:09:14,235
Muni Manikyam, es un profesor de actuación senior ...
1935
02:09:14,589 --> 02:09:15,408
Lo llamaré ...
1936
02:09:15,497 --> 02:09:17,720
Director señor, siempre estamos detrás de Ganesh ...
1937
02:09:17,806 --> 02:09:18,873
También aprenderemos a actuar.
1938
02:09:19,106 --> 02:09:21,272
- Le haremos compañía. - si. También me uniré.
1939
02:09:21,479 --> 02:09:22,672
Sé que no lo necesito ...
1940
02:09:22,806 --> 02:09:25,362
Aún así, la vida es una lección interminable. Entonces me uniré.
1941
02:09:25,556 --> 02:09:28,259
Bueno. Gente interesada, da tus nombres.
1942
02:09:28,970 --> 02:09:31,195
Pero vamos a los pisos solo después de que el Maestro lo apruebe.
1943
02:09:31,430 --> 02:09:33,293
El lo aprobará. ¿Por qué no lo haría?
1944
02:09:33,506 --> 02:09:35,041
Lo obligaremos a aprobar.
1945
02:09:38,902 --> 02:09:40,902
Presentamos al único Muni Manikyam señor.
1946
02:09:41,160 --> 02:09:42,306
Tu profesor de actuación.
1947
02:09:50,582 --> 02:09:51,610
Buenos días profesor...
1948
02:09:51,677 --> 02:09:53,923
¿Pensaste que era un gesto de bienvenida?
1949
02:09:54,630 --> 02:09:55,993
Es una postura de yoga.
1950
02:09:58,306 --> 02:09:59,739
Entonces mis queridos muchachos ...
1951
02:09:59,906 --> 02:10:03,334
En el 'Rangasthalam (Dais)' del mundo ... Todos somos actores.
1952
02:10:03,491 --> 02:10:04,897
Pero Ramcharan protagonizó 'Rangasthalam'.
1953
02:10:05,098 --> 02:10:06,209
¿Por qué nos incluiste?
1954
02:10:06,306 --> 02:10:08,183
Cierra la boca y escucha, ¿de acuerdo?
1955
02:10:13,171 --> 02:10:15,237
¡Idiota! ¡Sinvergüenza! ¡Bribón!
1956
02:10:15,337 --> 02:10:17,717
¡Cómo te atreves! ¿Fumando frente a nosotros?
1957
02:10:19,471 --> 02:10:20,990
¡Tú! ¡Presentarse!
1958
02:10:21,235 --> 02:10:23,551
¿Cómo te atreves a fumar delante de mí?
1959
02:10:24,602 --> 02:10:26,369
¡Oye! Lo dejó ir.
1960
02:10:26,708 --> 02:10:28,708
Déjalo ir ... por favor. Por favor.
1961
02:10:28,837 --> 02:10:30,123
Hey ... No. No.
1962
02:10:30,450 --> 02:10:32,137
Ganesh señor, por favor perdónelo.
1963
02:10:32,374 --> 02:10:33,340
Por favor.
1964
02:10:38,825 --> 02:10:40,869
Fue un error, maestro. Lo siento.
1965
02:10:40,991 --> 02:10:44,785
Chicos! Déjalo flojo hasta que termine el entrenamiento.
1966
02:10:45,340 --> 02:10:47,574
¿Eso significa que me matarás después del entrenamiento?
1967
02:10:48,385 --> 02:10:49,597
Por favor no haga eso señor ...
1968
02:10:49,983 --> 02:10:51,686
Te lo ruego.
1969
02:10:51,834 --> 02:10:54,782
Te lo ruego. Por favor no me mates.
1970
02:10:58,200 --> 02:11:01,205
¿Ustedes pensaron que estaba asustado? ¿Eh?
1971
02:11:01,347 --> 02:11:03,380
Acabo de representar la emoción del "miedo".
1972
02:11:03,521 --> 02:11:05,444
El que teme nunca puede ser actor.
1973
02:11:05,745 --> 02:11:06,934
¡Soy un artista!
1974
02:11:07,228 --> 02:11:08,540
¿A cuántas personas puedes asustar?
1975
02:11:08,693 --> 02:11:10,540
10? 100? 1000?
1976
02:11:10,694 --> 02:11:13,524
Estamos entreteniendo a millones de personas ...
1977
02:11:13,751 --> 02:11:16,190
Un artista es más poderoso que un faccionista.
1978
02:11:16,477 --> 02:11:17,430
¿Bueno?
1979
02:11:17,867 --> 02:11:20,165
Gani ... Di la palabra, lo mataré aquí.
1980
02:11:20,311 --> 02:11:21,404
Ahora no...
1981
02:11:22,419 --> 02:11:24,632
Entonces sus clases comienzan a las 4 am.
1982
02:11:25,072 --> 02:11:27,091
Tu entrenamiento comienza a las 4 en punto.
1983
02:11:27,212 --> 02:11:29,788
Whoa! Eso es demasiado temprano, señor.
1984
02:11:31,209 --> 02:11:32,922
Si las 4 AM es demasiado temprano ... 3 AM suena mejor entonces.
1985
02:11:33,036 --> 02:11:34,736
Sharp 3 AM. ¿Entendido?
1986
02:11:35,258 --> 02:11:36,313
Lo tengo, señor.
1987
02:11:36,417 --> 02:11:38,530
Estos analfabetos no lo entendieron, señor.
1988
02:11:39,761 --> 02:11:41,367
Estoy hablando de actuar ...
1989
02:11:41,687 --> 02:11:43,124
No sobre la actuación.
1990
02:11:43,456 --> 02:11:45,285
Cállate y estar allí a las 3 AM. ¿Entendido?
1991
02:11:45,473 --> 02:11:46,719
- Sí señor. - si?
1992
02:11:46,977 --> 02:11:48,056
Sí señor.
1993
02:11:48,288 --> 02:11:49,295
Bueno.
1994
02:11:49,460 --> 02:11:50,473
Esta bien señor.
1995
02:11:58,068 --> 02:11:59,154
¡Detener!
1996
02:12:00,412 --> 02:12:02,532
Ahora, en cámara lenta.
1997
02:12:11,460 --> 02:12:12,926
Deja de presumir ... Da un paso atrás.
1998
02:12:17,770 --> 02:12:18,782
¡Ira!
1999
02:12:19,029 --> 02:12:20,142
Más ira
2000
02:12:21,235 --> 02:12:22,501
Quiero ver ira ...
2001
02:12:23,273 --> 02:12:24,614
¡Extremos de ira!
2002
02:12:24,842 --> 02:12:26,202
Toneladas de ira!
2003
02:12:26,361 --> 02:12:27,420
¡Oye!
2004
02:12:28,935 --> 02:12:29,948
Gani señor ...
2005
02:12:31,108 --> 02:12:32,281
Guay guay.
2006
02:12:32,502 --> 02:12:33,769
Está bien ... está bien.
2007
02:12:34,010 --> 02:12:35,236
Señor, ¿estás bien?
2008
02:12:35,603 --> 02:12:37,995
Muéstrame compasión. No hay ira
2009
02:12:39,286 --> 02:12:40,523
¡Amor! ¡Amor!
2010
02:12:43,364 --> 02:12:45,489
Son los principales villanos de la industria cinematográfica telugu ...
2011
02:12:46,538 --> 02:12:48,080
Algunos de ellos ni siquiera hablan el idioma ...
2012
02:12:48,488 --> 02:12:50,571
Pero ellos saben el lenguaje corporal.
2013
02:12:50,878 --> 02:12:52,337
Por eso tienen éxito.
2014
02:12:56,120 --> 02:12:57,536
Sivaji Rao Gayakwad!
2015
02:12:57,628 --> 02:13:00,045
Nacido en Maharashtra, trabajó como director de orquesta en Karnataka ...
2016
02:13:00,212 --> 02:13:02,295
Se convirtió en una súper estrella en Tamil Nadu.
2017
02:13:02,887 --> 02:13:06,762
El idioma no era una barrera para él ...
2018
02:13:07,387 --> 02:13:09,304
Por eso hizo la película 'Basha', señor.
2019
02:13:12,220 --> 02:13:13,554
Abhi, ¿puedes manejar esto?
2020
02:13:13,679 --> 02:13:14,760
Claro, senor.
2021
02:13:15,012 --> 02:13:15,993
Ven aca.
2022
02:13:20,345 --> 02:13:21,084
¿Si?
2023
02:13:21,174 --> 02:13:23,340
'Bhasha' significa lenguaje.
2024
02:13:23,730 --> 02:13:25,605
'Basha' es una película.
2025
02:13:25,806 --> 02:13:27,473
'Bhasha' significa lenguaje.
2026
02:13:28,054 --> 02:13:29,095
Rajnikanth. Rajnikanth.
2027
02:13:29,220 --> 02:13:30,554
Lo siento. 'Basha' es una película.
2028
02:13:39,009 --> 02:13:39,979
Entonces...
2029
02:13:40,387 --> 02:13:43,762
Tengo un pequeño ejercicio para practicar el lenguaje corporal.
2030
02:13:44,845 --> 02:13:46,679
(a + b) ² =
2031
02:13:47,220 --> 02:13:49,304
¡No he terminado aún! ¡No he terminado aún!
2032
02:13:56,470 --> 02:13:59,137
Gani, está cruzando la línea. Solo permanece calmado.
2033
02:13:59,637 --> 02:14:01,762
(a + b) ² =
2034
02:14:02,005 --> 02:14:04,380
a² + b² + 2ab
2035
02:14:04,720 --> 02:14:07,054
Fórmula simple ... Debes saberlo.
2036
02:14:08,137 --> 02:14:09,220
Por ejemplo...
2037
02:14:09,887 --> 02:14:11,095
Abhi ... - Señor?
2038
02:14:11,304 --> 02:14:12,516
Comencemos el espectáculo.
2039
02:14:12,672 --> 02:14:17,338
- ¡Ira! - (a + b) ² = a² + b² + 2ab
2040
02:14:18,512 --> 02:14:21,345
- Lujuria! - (a + b) ² =
2041
02:14:21,929 --> 02:14:26,970
a² + b² + 2ab
2042
02:14:27,355 --> 02:14:28,272
¡Dolor!
2043
02:14:28,429 --> 02:14:31,345
(a + b) ² =
2044
02:14:32,321 --> 02:14:35,693
a² + b² + 2ab
2045
02:14:38,345 --> 02:14:40,345
2ab ...
2046
02:14:42,387 --> 02:14:43,095
¡Así que chicos!
2047
02:14:43,179 --> 02:14:45,470
Si quieres café o dosa ...
2048
02:14:45,595 --> 02:14:47,220
Si es una consulta o una amenaza ...
2049
02:14:47,304 --> 02:14:48,595
Ya sea público o privado ...
2050
02:14:48,720 --> 02:14:51,095
Debes seguir esta fórmula.
2051
02:14:51,554 --> 02:14:52,679
Elige rápido
2052
02:14:52,845 --> 02:14:53,762
¿La quieres a ella oa mí?
2053
02:14:53,804 --> 02:14:58,971
(a + b) ² = a² + b² + 2ab
2054
02:14:59,179 --> 02:15:00,262
2ab!
2055
02:15:00,345 --> 02:15:02,847
¿De qué diablos estás hablando? ¡Tonto!
2056
02:15:02,970 --> 02:15:04,387
Plaza entera ...
2057
02:15:05,012 --> 02:15:06,345
Lo entiendo, hermana.
2058
02:15:06,470 --> 02:15:09,470
Quiere decir que quiere contratarnos a ambos a un precio mayorista.
2059
02:15:09,683 --> 02:15:11,266
2ab!
2060
02:15:11,387 --> 02:15:12,470
2ab!
2061
02:15:12,887 --> 02:15:15,012
a² + b² + 2ab
2062
02:15:17,304 --> 02:15:18,262
60 rupias, hermano.
2063
02:15:19,220 --> 02:15:22,387
a + b + b + a = a + b + ab.
2064
02:15:22,470 --> 02:15:23,387
¿UH Huh?
2065
02:15:23,845 --> 02:15:25,512
Brilla brilla pequeña estrella.
2066
02:15:25,595 --> 02:15:27,262
Jack y Jill subieron la colina. ¿Y qué, hermano?
2067
02:15:27,371 --> 02:15:28,538
Dame mi dinero. - Oye.
2068
02:15:28,720 --> 02:15:30,179
a + b =
2069
02:15:30,304 --> 02:15:32,554
a² + b² + 2ab
2070
02:15:32,750 --> 02:15:34,580
Hmm ... Lo tengo, hermano ... Puedes irte.
2071
02:15:35,788 --> 02:15:40,038
Si nos hubiéramos centrado tanto en la escuela, no estaríamos en estos trabajos.
2072
02:15:40,404 --> 02:15:43,238
¿No podrías encontrar a alguien más a quien molestar?
2073
02:15:43,387 --> 02:15:44,137
¡Maldición!
2074
02:15:46,575 --> 02:15:48,158
Estos son sus resultados de entrenamiento.
2075
02:15:51,158 --> 02:15:52,325
Primero en la lista ...
2076
02:15:53,700 --> 02:15:54,950
Kondamalli!
2077
02:15:57,684 --> 02:15:58,767
Balijayya!
2078
02:16:00,741 --> 02:16:02,116
Kanthayya! - Estoy aquí.
2079
02:16:02,533 --> 02:16:03,450
Kasi!
2080
02:16:03,671 --> 02:16:05,046
Suri! Gundappa!
2081
02:16:05,101 --> 02:16:06,351
¡Samba! KK!
2082
02:16:06,408 --> 02:16:07,783
Seshayya! Yadanna!
2083
02:16:07,893 --> 02:16:08,852
Somudu!
2084
02:16:09,866 --> 02:16:10,762
¡Sí!
2085
02:16:11,908 --> 02:16:13,075
- Abhi ... - ¿Señor?
2086
02:16:13,546 --> 02:16:18,546
Nunca podremos hacer que expresen.
2087
02:16:19,116 --> 02:16:20,908
No los quiero cerca del área de tiro.
2088
02:16:21,491 --> 02:16:23,450
Son un montón de imbéciles con cara de madera.
2089
02:16:24,283 --> 02:16:25,491
Viniendo a Ganesh ...
2090
02:16:25,991 --> 02:16:27,456
El es feroz.
2091
02:16:29,658 --> 02:16:32,283
Él está listo ahora ... Puedes comenzar a disparar.
2092
02:16:48,950 --> 02:16:50,158
¿Por qué estás limpiando la cicatriz?
2093
02:16:50,283 --> 02:16:51,658
El director me pidió que lo cubriera.
2094
02:16:58,366 --> 02:16:59,408
Es Ganesh hermano.
2095
02:17:00,783 --> 02:17:02,491
Es su debut.
2096
02:17:02,991 --> 02:17:04,241
Tendrá todo tipo de demandas tontas.
2097
02:17:04,309 --> 02:17:06,934
No cumpliremos ... Hemos visto a muchos debutantes en mi tiempo.
2098
02:17:07,033 --> 02:17:08,408
¿Yo se, verdad? Bien dicho.
2099
02:17:08,491 --> 02:17:09,533
Tío, ven aquí.
2100
02:17:09,825 --> 02:17:11,116
- ¿Yo? - ¡Ven!
2101
02:17:12,033 --> 02:17:13,783
Tío, quiero que dirijas el primer disparo.
2102
02:17:14,116 --> 02:17:15,450
- ¿Yo? - Sí tío.
2103
02:17:15,700 --> 02:17:17,241
Di 'Acción' y bendíceme.
2104
02:17:19,158 --> 02:17:20,033
Aguanta, tío.
2105
02:17:31,116 --> 02:17:32,325
En las luces!
2106
02:17:38,241 --> 02:17:39,450
¡Aplauda!
2107
02:17:43,200 --> 02:17:44,575
¡Comienza a sonar!
2108
02:17:47,533 --> 02:17:49,450
Roll camera!
2109
02:17:52,741 --> 02:17:54,908
SK Productions ... Producción no. 9 ...
2110
02:17:55,075 --> 02:17:57,200
Disparo de apertura ... Todo lo mejor para todos nosotros.
2111
02:17:57,450 --> 02:17:58,408
Gracias.
2112
02:17:59,283 --> 02:18:01,075
¡Acción!
2113
02:18:06,491 --> 02:18:08,825
Ganesh! Gaddalakonda Ganesh!
2114
02:18:09,491 --> 02:18:10,283
¿Qué piensas?
2115
02:18:10,366 --> 02:18:11,533
¡Cortar!
2116
02:18:27,450 --> 02:18:28,408
Tío...
2117
02:18:31,116 --> 02:18:32,075
Esto es suficiente.
2118
02:18:32,908 --> 02:18:34,700
Esto es suficiente para mi vida.
2119
02:18:44,991 --> 02:18:47,033
Es un director debut. Él está presumiendo.
2120
02:18:47,325 --> 02:18:48,991
Nada que nunca haya visto antes.
2121
02:18:49,200 --> 02:18:50,283
Bienvenido, escritor señor.
2122
02:18:50,866 --> 02:18:52,658
Es un personaje realmente agradable. Quiero que te vaya bien.
2123
02:18:52,950 --> 02:18:55,616
Has convertido a un escritor en actor.
2124
02:18:55,658 --> 02:18:56,908
Deberías sacar lo mejor de mí.
2125
02:18:59,283 --> 02:19:00,200
¿Quién es ese?
2126
02:19:00,783 --> 02:19:01,741
Bombay villano, señor.
2127
02:19:01,825 --> 02:19:02,991
Él está memorizando sus líneas.
2128
02:19:03,575 --> 02:19:05,491
Los villanos de Bombay no tienen líneas para decir ...
2129
02:19:05,741 --> 02:19:08,033
Excepto por '¿Quién es él? ¿De dónde es él?'
2130
02:19:08,158 --> 02:19:09,408
¡Mátenlo, muchachos!
2131
02:19:10,366 --> 02:19:12,116
- ¿Estoy en lo cierto? - ¿Quién es él?
2132
02:19:12,241 --> 02:19:13,325
¡Mátenlo, muchachos!
2133
02:19:14,783 --> 02:19:16,533
¿No te lo dije? ¡Tan obvio!
2134
02:19:16,741 --> 02:19:18,116
Estás hablando con un escritor.
2135
02:19:18,825 --> 02:19:20,658
Señor, el próximo tiro es suyo.
2136
02:19:20,908 --> 02:19:22,450
Preparate. - Bueno. Bueno.
2137
02:19:22,950 --> 02:19:23,616
Bueno.
2138
02:19:23,741 --> 02:19:25,616
Señora, su tiro está listo.
2139
02:19:26,616 --> 02:19:28,116
No estoy listo todavía. Espérame.
2140
02:19:43,116 --> 02:19:45,246
Valmiki era un hombre común ...
2141
02:19:45,712 --> 02:19:50,474
Se convirtió en un sabio y escribió el Ramayan ...
2142
02:19:51,741 --> 02:19:54,283
Así que quiero que el título de nuestra película sea 'Valmiki'.
2143
02:19:55,571 --> 02:19:58,655
Deberías nombrar a los orfanatos y escuelas después de los sabios.
2144
02:19:59,024 --> 02:20:00,066
No películas
2145
02:20:00,325 --> 02:20:01,283
Chicos!
2146
02:20:01,741 --> 02:20:05,616
Haré una gran fiesta para quien tenga un buen título.
2147
02:20:05,741 --> 02:20:06,491
Tengo una idea, hermano.
2148
02:20:06,575 --> 02:20:08,700
'De Thadi Pochamma Gudi' (Frase pegadiza del telugu) ¿Qué opinas?
2149
02:20:09,866 --> 02:20:10,491
¡Idiota!
2150
02:20:10,575 --> 02:20:12,866
Kanthayya, no hay frases para nosotros.
2151
02:20:12,950 --> 02:20:14,450
Piensa en otra cosa. - 'Ganesh!'
2152
02:20:14,658 --> 02:20:16,075
¡Gaddalakonda Ganesh!
2153
02:20:16,491 --> 02:20:17,866
Ya hay una película llamada 'Ganesh'.
2154
02:20:18,908 --> 02:20:20,158
¿Cómo suena 'Seetimaar' (un silbato)?
2155
02:20:20,825 --> 02:20:23,866
Cuando Ganesh Bro está en la pantalla, todos sonarían un silbato.
2156
02:20:25,544 --> 02:20:26,619
¡Fantástico!
2157
02:20:27,450 --> 02:20:28,575
Eso suena fantástico…
2158
02:20:28,783 --> 02:20:31,116
¡Hola director! Ese es nuestro titulo. Finalízalo.
2159
02:20:31,408 --> 02:20:32,325
¡Seetimaar!
2160
02:20:33,741 --> 02:20:34,783
Seetimaar?
2161
02:20:34,991 --> 02:20:38,075
Si puso el título 'Valmiki', los jóvenes conocerán su grandeza.
2162
02:20:38,533 --> 02:20:42,325
Director, la generación actual debería conocer la grandeza de Ganesh.
2163
02:20:42,658 --> 02:20:44,950
Hermano, iría con 'Seetimaar' cualquier día.
2164
02:20:45,908 --> 02:20:47,075
¡Seetimaar!
2165
02:20:48,450 --> 02:20:49,658
¡Seetimaar!
2166
02:20:58,783 --> 02:20:59,575
Abhi ...
2167
02:21:01,991 --> 02:21:04,408
¿Es tan difícil hacer una película?
2168
02:21:04,783 --> 02:21:05,741
Lo siento, Abhi.
2169
02:21:05,866 --> 02:21:08,200
No sabía que tenías que pasar por tanto.
2170
02:21:08,283 --> 02:21:10,075
Gracias por entender.
2171
02:21:10,491 --> 02:21:14,908
Espero que entiendas mis sentimientos también.
2172
02:21:15,408 --> 02:21:18,033
Estoy aquí porque conozco tu corazón.
2173
02:21:25,033 --> 02:21:26,241
¿No lo entiendes?
2174
02:21:26,658 --> 02:21:28,450
¿No puedes dar una mirada romántica? - ¡Toma 1!
2175
02:21:29,158 --> 02:21:30,169
¿Vendrás?
2176
02:21:30,366 --> 02:21:31,991
- Siente el amor, hombre. - Toma 9!
2177
02:21:32,491 --> 02:21:34,408
No esperaba que vinieras. ¿Cómo te las arreglaste ahora?
2178
02:21:34,491 --> 02:21:36,116
¡Quiero romance!
2179
02:21:36,575 --> 02:21:39,259
Estaré allí si apareces. Director señor, esto es definitivo.
2180
02:21:39,825 --> 02:21:41,741
- Toma 21! - ¡Quiero amor!
2181
02:21:42,241 --> 02:21:44,366
- Toma 45! - Siente desde adentro.
2182
02:21:44,450 --> 02:21:45,533
Toma 50!
2183
02:21:45,700 --> 02:21:47,616
50ª toma.
2184
02:21:50,456 --> 02:21:51,793
Cuando ves a una chica frente a ti ...
2185
02:21:51,908 --> 02:21:53,593
Debes sentir la música de Ilayaraja como telón de fondo.
2186
02:21:53,783 --> 02:21:55,075
Soy fanático de Rajkoti.
2187
02:21:55,408 --> 02:21:56,158
¿Eh?
2188
02:21:56,616 --> 02:21:58,450
- Rajkoti! - ¡Lo que sea!
2189
02:21:58,533 --> 02:21:59,325
Debes sentirte un poco romántico.
2190
02:21:59,450 --> 02:22:01,783
¡Te odio a ti y a tu barba! Mierda!
2191
02:22:03,445 --> 02:22:04,820
¿No puedes expresar amor?
2192
02:22:05,991 --> 02:22:07,825
¿Podemos hacer un último tiro?
2193
02:22:08,075 --> 02:22:09,282
¿Cuántas tomas vas a tomar?
2194
02:22:09,491 --> 02:22:10,624
El reloj está corriendo.
2195
02:22:10,825 --> 02:22:12,908
Es un tiro hacia atrás de todos modos. Usa un cuerpo doble.
2196
02:22:13,075 --> 02:22:14,283
Enviaré el disfraz.
2197
02:22:28,283 --> 02:22:28,991
Gani ...
2198
02:22:29,850 --> 02:22:31,487
Imagina el Devi del que estás enamorado ...
2199
02:22:31,950 --> 02:22:33,366
Ella está aquí para ti ...
2200
02:22:33,575 --> 02:22:34,964
De pie frente a ti ...
2201
02:22:35,218 --> 02:22:38,699
Ella vino aquí solo por ti.
2202
02:22:39,991 --> 02:22:42,200
Imagínala como Devi ...
2203
02:22:44,658 --> 02:22:47,908
Por una vez ... Piensa en los recuerdos de Devi ...
2204
02:23:07,033 --> 02:23:07,908
Devi!
2205
02:23:14,325 --> 02:23:15,158
Devi!
2206
02:23:17,075 --> 02:23:17,991
Estoy aquí.
2207
02:23:19,408 --> 02:23:22,200
Dejé todo atrás para estar aquí contigo.
2208
02:23:24,158 --> 02:23:27,325
Ni siquiera puedo imaginar mi vida sin ti.
2209
02:23:28,366 --> 02:23:30,908
Perdería cualquier cosa por ti ...
2210
02:23:31,575 --> 02:23:32,783
Yo nunca te dejaré ir.
2211
02:23:33,991 --> 02:23:35,438
Me aferraré a ti hasta mi último aliento.
2212
02:23:37,991 --> 02:23:39,616
No me dejes, Devi ...
2213
02:23:40,491 --> 02:23:41,908
Nunca me dejes de nuevo.
2214
02:23:51,950 --> 02:23:52,741
¡Córtalo!
2215
02:23:53,116 --> 02:23:55,033
- Excelente! - Fantástico!
2216
02:23:55,741 --> 02:23:57,283
Esta es la mejor oportunidad de tu carrera.
2217
02:24:02,658 --> 02:24:05,075
Hiciste exactamente lo que te dije. Felicidades!
2218
02:24:05,450 --> 02:24:06,366
¡Gracias!
2219
02:24:14,691 --> 02:24:16,358
Puede que te estén animando ahora ...
2220
02:24:16,866 --> 02:24:19,200
Pero fui el primero en ver un héroe en ti.
2221
02:24:19,450 --> 02:24:20,950
¡Increíble actuación!
2222
02:24:21,366 --> 02:24:23,241
Si estuviera en el lugar de Devi ...
2223
02:24:23,408 --> 02:24:26,241
Hablaría con Abhilash, cambiaría la historia y me casaría contigo.
2224
02:24:29,783 --> 02:24:31,241
No podemos cambiar algunas historias.
2225
02:24:32,908 --> 02:24:36,033
El verdadero amor tiene el poder de cambiar a cualquiera.
2226
02:24:57,649 --> 02:25:00,983
Nunca puedes quedarte quieto, ¿verdad?
2227
02:25:01,783 --> 02:25:02,741
¡Hola, Bujjamma!
2228
02:25:04,158 --> 02:25:05,283
¡Tú! Ven aca.
2229
02:25:05,533 --> 02:25:06,783
El te esta llamando. ¡Ir!
2230
02:25:09,158 --> 02:25:10,491
Me lastimé ... Aliméntame.
2231
02:25:10,908 --> 02:25:11,908
- ¿Eh? - ¡Alimentame!
2232
02:25:23,178 --> 02:25:26,136
"El verdadero amor tiene el poder de cambiar a cualquiera".
2233
02:25:34,783 --> 02:25:35,616
¡Oh no!
2234
02:25:35,929 --> 02:25:36,929
Agua.
2235
02:25:44,033 --> 02:25:46,533
Puede haber hombres vigilándote en todo momento ...
2236
02:25:46,752 --> 02:25:51,252
Pero necesitas que alguien a tu lado te cuide, Ganesh.
2237
02:25:51,810 --> 02:25:53,768
Sea cualquier reino ...
2238
02:25:54,086 --> 02:25:56,044
Si la reina no está junto al trono ...
2239
02:25:56,421 --> 02:25:57,864
El rey no tendrá gloria.
2240
02:25:58,408 --> 02:25:59,408
Hmm
2241
02:26:12,241 --> 02:26:13,866
Debes haber visto a Padrino hace mucho tiempo.
2242
02:26:13,950 --> 02:26:15,450
Seetimaar reescribirá la historia mañana.
2243
02:26:15,552 --> 02:26:17,677
Mi fotografía hablará mucho de ello.
2244
02:26:17,908 --> 02:26:18,866
¡Equipo afortunado!
2245
02:26:19,033 --> 02:26:23,908
No hemos comprometido un poco la producción.
2246
02:26:24,798 --> 02:26:26,256
Hola a todos.
2247
02:26:26,491 --> 02:26:27,545
¿Como estas?
2248
02:26:28,316 --> 02:26:31,108
Lo siento mucho. Todavía estoy aprendiendo telugu.
2249
02:26:31,408 --> 02:26:32,450
Gracias.
2250
02:26:33,366 --> 02:26:35,450
Eres una chica telugu, ¿verdad? ¿Por qué fingiste ser del norte?
2251
02:26:35,511 --> 02:26:37,386
¿No es por eso que nos valoras?
2252
02:26:37,616 --> 02:26:38,658
Whoa!
2253
02:26:38,740 --> 02:26:40,481
He entrenado a muchos héroes ...
2254
02:26:42,322 --> 02:26:43,780
Pero este entrenamiento ...
2255
02:26:45,379 --> 02:26:47,546
No puedo olvidarlo en mi vida.
2256
02:26:49,325 --> 02:26:51,950
Lo apreciaré por siempre.
2257
02:26:52,075 --> 02:26:53,366
Dijeron que sería el héroe secundario.
2258
02:26:53,859 --> 02:26:54,866
Pero estaba marginado ...
2259
02:26:55,033 --> 02:26:56,450
Podría haber fallado como artista ...
2260
02:26:56,658 --> 02:26:58,241
Pero estoy orgulloso de ser amigo de Abhilash.
2261
02:26:58,491 --> 02:26:59,793
Todo lo mejor para todo el equipo.
2262
02:27:01,866 --> 02:27:03,158
Hola a todos.
2263
02:27:03,241 --> 02:27:04,866
No quiero decir nada sobre la película.
2264
02:27:05,241 --> 02:27:06,450
Solo miralo.
2265
02:27:10,158 --> 02:27:11,741
Gani, debes rockear!
2266
02:27:12,700 --> 02:27:14,116
Whoo! Whoo! Whoo!
2267
02:27:14,491 --> 02:27:16,075
Gaddalakonda Ganesh aquí.
2268
02:27:17,408 --> 02:27:18,825
¡Es Gaddalakonda Ganesh!
2269
02:27:19,450 --> 02:27:20,783
Gaddalakonda Ganesh!
2270
02:27:25,200 --> 02:27:26,783
Ganesh hermano ...
2271
02:27:26,975 --> 02:27:30,725
Mi director Abhilash me convirtió en un héroe.
2272
02:27:34,075 --> 02:27:37,950
Pero Bujjamma fue el primero en ver un héroe en mí.
2273
02:27:41,450 --> 02:27:42,659
- Estás tan celoso! - Piérdete!
2274
02:27:42,741 --> 02:27:43,759
Espere...
2275
02:27:44,741 --> 02:27:47,033
No sé cómo puedo pagarlos.
2276
02:27:47,443 --> 02:27:50,901
Así que le voy a regalar una casa a Abhi en nuestro pueblo.
2277
02:27:53,866 --> 02:27:54,825
¿Seriamente?
2278
02:27:54,991 --> 02:27:58,950
Y me voy a casar con Bujjamma y llevarla a casa.
2279
02:28:00,991 --> 02:28:02,325
¡Hurra!
2280
02:28:03,241 --> 02:28:05,283
Gani, eres un amor.
2281
02:28:05,371 --> 02:28:06,662
Oye, anciana ... ¿Eres feliz?
2282
02:28:06,761 --> 02:28:08,428
Aceptó la boda, Bujji.
2283
02:28:10,616 --> 02:28:13,950
Siempre predije esto. Eres mi amor.
2284
02:28:14,605 --> 02:28:16,644
Nos casaremos poco después del estreno de la película.
2285
02:28:16,950 --> 02:28:18,158
Organizaré una fiesta en el mismo lugar.
2286
02:28:20,658 --> 02:28:21,950
Mi querido...
2287
02:28:22,325 --> 02:28:24,075
¿Por qué te ves tan molesto?
2288
02:28:32,135 --> 02:28:33,635
Escuchaste a Ganesh, ¿verdad?
2289
02:28:33,950 --> 02:28:36,447
No tengo nada más que decir...
2290
02:28:37,200 --> 02:28:38,741
Si no te casas conmigo ...
2291
02:28:39,408 --> 02:28:43,158
Terminaré muerto antes de que se estrene tu película debut.
2292
02:28:44,261 --> 02:28:45,261
Bujjamma!
2293
02:28:46,325 --> 02:28:47,325
Bujjamma!
2294
02:28:55,491 --> 02:28:58,366
La película en la que actuó Ganesh ... Seetimaar!
2295
02:28:58,496 --> 02:29:00,412
Estoy enviando 4 boletos cada uno ...
2296
02:29:00,684 --> 02:29:02,601
Se servirán cervezas y biryani. Ponerse en marcha.
2297
02:29:02,700 --> 02:29:05,825
Te romperemos los huesos si te pierdes la película.
2298
02:29:06,783 --> 02:29:09,575
¡Oye! El mundo entero está esperando a los Vengadores.
2299
02:29:09,866 --> 02:29:11,366
Una película de Hollywood está a punto de llegar a las pantallas.
2300
02:29:11,450 --> 02:29:14,116
¿Cómo puede esperar que proyectemos la película de un debutante?
2301
02:29:24,007 --> 02:29:26,991
Recoge los boletos. Quiero que veas los 4 shows.
2302
02:29:27,075 --> 02:29:27,700
Darse prisa.
2303
02:29:27,741 --> 02:29:29,658
Todos deben ver los 4 shows.
2304
02:29:33,700 --> 02:29:35,533
Seetimaar! Seetimaar!
2305
02:29:35,575 --> 02:29:37,533
Este título ha estado sonando en nuestros oídos.
2306
02:29:37,616 --> 02:29:41,241
Esta película presenta al famoso gángster Ganesh como el héroe.
2307
02:29:42,450 --> 02:29:45,033
Y digamos ... Ganesh! Ganesh! Ganesh!
2308
02:29:45,158 --> 02:29:46,783
Una superestrella ha llegado.
2309
02:29:46,950 --> 02:29:50,200
Hoy estamos viendo los teatros llenos de sus fascinantes admiradores.
2310
02:29:50,283 --> 02:29:53,908
Al llegar a las colecciones, está batiendo récords.
2311
02:30:12,108 --> 02:30:14,320
Entra ... Traeré a mis padres y Bujjamma.
2312
02:31:04,151 --> 02:31:06,776
¡La película es alucinante! Te robaste el espectáculo.
2313
02:31:11,544 --> 02:31:13,878
Hermano, Abhi se está escapando con Bujjamma.
2314
02:31:15,728 --> 02:31:17,728
Los vi irse en auto.
2315
02:31:42,412 --> 02:31:45,239
Me enamoré de Devi hace un tiempo ...
2316
02:31:46,506 --> 02:31:48,579
Fui engañado y traicionado.
2317
02:31:50,478 --> 02:31:52,728
Tenía sentimientos por una chica otra vez después de tanto tiempo ...
2318
02:31:54,455 --> 02:31:56,538
Un tonto me traicionó.
2319
02:31:57,997 --> 02:31:59,455
Yo era un perdedor en aquel entonces.
2320
02:31:59,920 --> 02:32:01,354
Pero ahora ... soy Ganesh.
2321
02:32:01,457 --> 02:32:02,887
Gaddalakonda Ganesh!
2322
02:32:05,311 --> 02:32:11,004
Chicos! Busca en todas partes y llévamelo. ¡Ir!
2323
02:32:11,205 --> 02:32:12,585
Mataré a Abhilash.
2324
02:32:12,805 --> 02:32:14,180
Yo era un héroe solo por el bien de la película.
2325
02:32:14,338 --> 02:32:16,421
Les recordaré a todos que soy un villano en realidad.
2326
02:32:16,638 --> 02:32:18,763
Ganesh, por favor cálmate.
2327
02:32:18,827 --> 02:32:19,702
¡Oye!
2328
02:32:21,122 --> 02:32:22,247
Oye...
2329
02:32:23,331 --> 02:32:24,373
¡Anciana!
2330
02:32:24,905 --> 02:32:27,696
Deberías haberla controlado a ella en lugar de a mí.
2331
02:32:28,574 --> 02:32:29,714
¿Qué es esto, Gani?
2332
02:32:29,775 --> 02:32:31,775
Nunca has levantado la mano sobre una mujer en todos estos años.
2333
02:32:31,879 --> 02:32:34,475
Porque una mujer nunca ha levantado la voz delante de mí en todos estos años.
2334
02:32:36,834 --> 02:32:40,173
Solo porque me he inventado, todos piensan que soy un payaso.
2335
02:32:40,746 --> 02:32:42,246
Ya no tienen el mismo miedo.
2336
02:32:42,438 --> 02:32:43,438
Les mostraré
2337
02:32:43,730 --> 02:32:44,850
Les mostraré lo que soy.
2338
02:32:45,023 --> 02:32:46,874
Me aseguraré de que me teman de nuevo.
2339
02:32:48,055 --> 02:32:50,472
Una vez que seas testigo de la muerte de Abhi ...
2340
02:32:51,063 --> 02:32:55,007
El nombre de Gaddalakonda Ganesh debe enviar escalofríos por la columna vertebral.
2341
02:32:55,877 --> 02:32:57,750
Llame a Vamsi y obtenga el MLA en línea.
2342
02:32:57,855 --> 02:32:59,105
MLA falleció, hermano.
2343
02:32:59,313 --> 02:33:01,079
No quería molestarte durante el lanzamiento.
2344
02:33:09,776 --> 02:33:11,781
No puedo creer que esto te haya pasado ...
2345
02:33:11,889 --> 02:33:14,305
Hermano nos ha dejado.
2346
02:33:21,567 --> 02:33:22,546
Té.
2347
02:33:23,394 --> 02:33:26,352
Dame un té de jengibre. Me duele la garganta por todo el llanto.
2348
02:33:26,468 --> 02:33:27,568
Ok señora.
2349
02:33:29,455 --> 02:33:31,663
No puedo creer que esto te haya pasado ...
2350
02:33:49,112 --> 02:33:51,196
Es el héroe en la película 'Seetimaar'.
2351
02:33:51,268 --> 02:33:53,000
¿Oh enserio? El se ve guapo.
2352
02:34:01,313 --> 02:34:05,147
Hermano, eres el héroe en la película 'Seetimaar', ¿verdad?
2353
02:34:05,438 --> 02:34:07,605
Sí, él es el héroe en la película.
2354
02:34:07,772 --> 02:34:09,355
¡Qué película!
2355
02:34:09,480 --> 02:34:12,438
Su actuación y acción fueron simplemente increíbles.
2356
02:34:12,720 --> 02:34:14,896
Estaba balanceándose. ¡Lo mataste!
2357
02:34:16,569 --> 02:34:19,569
Veremos la película una y otra vez.
2358
02:34:22,396 --> 02:34:24,934
No puedo creer que esto te haya pasado.
2359
02:34:25,520 --> 02:34:27,711
¡Oye! Asegúrate de que el funeral sea grandioso.
2360
02:34:28,321 --> 02:34:30,274
Tu padre tiene muchos seguidores en el área.
2361
02:34:30,913 --> 02:34:32,205
No quiero ningún compromiso.
2362
02:34:32,600 --> 02:34:34,066
Hazme saber si necesitas algo.
2363
02:34:34,980 --> 02:34:36,177
No hables de los seguidores, hermano.
2364
02:34:36,298 --> 02:34:38,006
Lo rodearon cuando estaba vivo.
2365
02:34:38,423 --> 02:34:40,298
Y ahora que está muerto, nadie apareció.
2366
02:34:41,230 --> 02:34:43,301
No lo admiran, hermano.
2367
02:34:43,730 --> 02:34:44,772
Solo le temen.
2368
02:34:45,063 --> 02:34:47,147
Cuando temen nuestra existencia ...
2369
02:34:47,355 --> 02:34:50,213
Obviamente desearían nuestra muerte, no bienestar.
2370
02:34:55,873 --> 02:34:58,186
Por eso odio estas pandillas y política.
2371
02:35:04,066 --> 02:35:06,274
Cuando temen nuestra existencia ...
2372
02:35:06,372 --> 02:35:08,956
Obviamente desearían nuestra muerte, no bienestar.
2373
02:35:11,276 --> 02:35:12,622
Hermano, una selfie.
2374
02:35:13,366 --> 02:35:14,633
Ahi esta.
2375
02:35:23,008 --> 02:35:24,716
Está llamando de nuevo ... Habla con él.
2376
02:35:25,480 --> 02:35:26,147
Dime.
2377
02:35:26,386 --> 02:35:28,845
Hermano, he visto tu película tres veces. ¡Tres veces!
2378
02:35:29,062 --> 02:35:31,784
Míralo 30 veces si quieres. ¿Por qué diablos me estás diciendo?
2379
02:35:35,471 --> 02:35:36,705
Hermano, es el SP.
2380
02:35:37,448 --> 02:35:40,168
¿Cómo lo hiciste, hermano?
2381
02:35:40,319 --> 02:35:43,948
¿Que quieres decir con como? Solo seguí las instrucciones del Director.
2382
02:35:47,506 --> 02:35:49,298
Tío, ¿es original esa barba?
2383
02:35:49,438 --> 02:35:51,188
Ven. Ven a tirar de él. Venga.
2384
02:35:51,711 --> 02:35:54,149
Chicos, no quiero responder más llamadas.
2385
02:35:54,397 --> 02:35:55,480
¡Colgar!
2386
02:36:09,946 --> 02:36:10,757
Gani
2387
02:36:10,932 --> 02:36:12,921
Abhi irá a Tirupati para casarse con Bujjamma.
2388
02:36:28,272 --> 02:36:29,335
Ganesh hermano ...
2389
02:36:33,863 --> 02:36:35,777
¡Oye! Regresa. Regresa.
2390
02:36:35,961 --> 02:36:36,801
¡Ir!
2391
02:37:12,119 --> 02:37:15,411
¿Cómo te atreves a fugarse con una chica con la que me iba a casar?
2392
02:37:16,618 --> 02:37:17,770
No te perdonaré.
2393
02:37:17,952 --> 02:37:19,270
Vamos a tener algo de claridad, Gani.
2394
02:37:20,145 --> 02:37:22,520
No me escapé con la chica con la que te ibas a casar.
2395
02:37:23,480 --> 02:37:26,063
Te ibas a casar con la chica que me amaba.
2396
02:37:26,412 --> 02:37:28,374
Conozco a Bujjamma mucho antes que tú.
2397
02:37:28,594 --> 02:37:30,277
Pero sé lo que hay en su corazón.
2398
02:37:30,799 --> 02:37:34,340
Quieres Bujjamma solo por ego.
2399
02:37:34,720 --> 02:37:37,303
Dijiste esas cosas y me volviste loco.
2400
02:37:37,421 --> 02:37:38,629
Te hice un héroe.
2401
02:37:39,281 --> 02:37:40,684
¡Un héroe!
2402
02:37:43,298 --> 02:37:46,465
Las personas que te molestaban ahora te están animando.
2403
02:37:46,751 --> 02:37:50,741
Las personas que estaban disgustadas por usted ahora están haciendo clic en las imágenes con usted.
2404
02:37:52,079 --> 02:37:53,412
El cine es tan poderoso
2405
02:37:54,563 --> 02:37:56,147
Cambia tu vida.
2406
02:37:56,982 --> 02:37:59,021
Tu ego, odio e ira ...
2407
02:38:00,555 --> 02:38:02,139
No tengas oportunidad.
2408
02:38:02,348 --> 02:38:03,765
Pero la película prevalece.
2409
02:38:04,272 --> 02:38:05,730
El cine te dio una vida.
2410
02:38:06,060 --> 02:38:08,167
Si me engañas una vez, eres inteligente.
2411
02:38:08,418 --> 02:38:10,210
Pero si me engañas dos veces, significa que soy un tonto.
2412
02:38:10,605 --> 02:38:12,677
¿Qué están mirando todavía? ¡Mátalo!
2413
02:38:20,813 --> 02:38:22,133
Abhi
2414
02:38:55,355 --> 02:38:56,438
Ganesh hermano ...
2415
02:38:59,165 --> 02:39:00,081
¿Quien es ella?
2416
02:39:00,322 --> 02:39:01,489
La esposa de Raju.
2417
02:39:04,980 --> 02:39:05,984
Hermano...
2418
02:39:06,067 --> 02:39:07,858
Mi hija quería verte.
2419
02:39:08,980 --> 02:39:10,901
No he salido desde que Raju falleció.
2420
02:39:11,041 --> 02:39:15,250
Cuando se lanzó su película, sus hombres se aseguraron de que pudiéramos verla.
2421
02:39:15,855 --> 02:39:19,517
Mi hija y yo nos divertimos mucho después de mucho tiempo.
2422
02:39:21,035 --> 02:39:23,744
Ella te reconoció desde la distancia y quería verte.
2423
02:39:24,220 --> 02:39:26,262
Era el tío de Ganesh en la película. Mira.
2424
02:39:29,331 --> 02:39:30,377
Te veré más tarde.
2425
02:39:34,439 --> 02:39:36,731
- ¿No lo sabe ella? - No hermano.
2426
02:39:37,693 --> 02:39:42,424
Todos piensan que Prabhakar mató a 'Bullet' Raja y tú mataste a Prabhakar.
2427
02:39:46,962 --> 02:39:47,987
Hermano...
2428
02:39:49,897 --> 02:39:51,855
Mi hija tenía algo que decirte.
2429
02:39:51,980 --> 02:39:53,230
¿Qué pasa, querido? Dile.
2430
02:39:53,355 --> 02:39:54,605
¿Qué es? Adelante.
2431
02:40:01,568 --> 02:40:04,318
Te ves muy bien en la película, tío.
2432
02:40:34,979 --> 02:40:37,445
¡Hey! Detente! Regresa...
2433
02:41:23,688 --> 02:41:24,730
Ganesh ...
2434
02:41:44,420 --> 02:41:46,670
Te ves muy bien en la película.
2435
02:41:49,989 --> 02:41:55,563
Te veías magnífico en la pantalla plateada.
2436
02:41:57,855 --> 02:42:00,659
No podía quitarte los ojos de encima.
2437
02:42:02,585 --> 02:42:05,835
La gente estaba delirando por ti.
2438
02:42:11,397 --> 02:42:15,772
Salí, ya que no quería causar un mal augurio.
2439
02:42:18,647 --> 02:42:24,605
Siempre quiero que hagas algo por lo que la gente te aprecie.
2440
02:42:27,294 --> 02:42:31,501
No hagas algo donde la gente te insulte.
2441
02:42:35,543 --> 02:42:41,877
Espero que vivas una vida larga y próspera.
2442
02:43:07,556 --> 02:43:08,501
Madre...
2443
02:43:09,705 --> 02:43:12,871
Mentí en la corte porque me condenarían de otra manera.
2444
02:43:14,069 --> 02:43:16,355
Pero nunca esperé que dejaras de hablar
2445
02:43:16,483 --> 02:43:18,849
y castigarme tantos años
2446
02:43:21,731 --> 02:43:24,558
¿Cómo puedes estar sin hablar conmigo durante tantos años?
2447
02:43:27,529 --> 02:43:28,987
Mi hijo...!
2448
02:44:46,053 --> 02:44:48,582
Cometiste un error al huir con Bujjamma.
2449
02:44:49,669 --> 02:44:51,735
Sentí que era correcto matarte.
2450
02:44:52,734 --> 02:44:54,609
Arruinaste mi imagen en Gaddalakonda.
2451
02:44:54,867 --> 02:44:56,992
No me sentí mal al matarte.
2452
02:45:01,714 --> 02:45:02,589
Pero...
2453
02:45:06,157 --> 02:45:07,094
Pero...
2454
02:45:08,261 --> 02:45:10,121
Mi madre nunca me habló todos estos años ...
2455
02:45:11,094 --> 02:45:13,118
Pero hoy ella me habló ...
2456
02:45:15,501 --> 02:45:16,930
Maté a Bullet Raja ...
2457
02:45:18,569 --> 02:45:20,902
Pero su hija me da un beso.
2458
02:45:23,291 --> 02:45:24,832
Ahora me pregunto ...
2459
02:45:26,926 --> 02:45:28,196
si es correcto matarte.
2460
02:45:33,281 --> 02:45:35,615
Escuché que la película te trae dinero
2461
02:45:36,656 --> 02:45:37,947
Escuché que el cine trae fama ...
2462
02:45:38,754 --> 02:45:42,587
Pero nunca he escuchado que da tanto amor.
2463
02:45:46,313 --> 02:45:48,355
Me bañaste con todo este amor.
2464
02:45:49,584 --> 02:45:52,065
Parece que debería devolverte tu amor.
2465
02:46:01,108 --> 02:46:02,808
No has venido aquí para contar mi historia ...
2466
02:46:03,934 --> 02:46:05,415
Estás aquí para cambiarlo.
2467
02:46:24,395 --> 02:46:25,812
Cuida bien de Bujjamma.
2468
02:46:26,883 --> 02:46:28,716
Si la lastimas por casualidad ...
2469
02:46:29,422 --> 02:46:33,485
(a + b) ² = a² + b² + 2ab
2470
02:46:50,026 --> 02:46:51,151
Director señor ...
2471
02:46:52,855 --> 02:46:54,355
¿Tienes el número de Rajamouli?
2472
02:46:57,721 --> 02:46:58,870
Te escribiré un mensaje.
2473
02:47:02,397 --> 02:47:03,313
Vamonos.
2474
02:47:13,842 --> 02:47:15,425
Te tengo finalmente!
2475
02:47:16,866 --> 02:47:18,033
¿Algún último deseo?
2476
02:47:18,150 --> 02:47:21,150
Olvídate de mis deseos ... cumpliré tu último deseo.
2477
02:47:21,885 --> 02:47:23,593
Gaddalakonda es tuyo ahora.
2478
02:47:24,105 --> 02:47:24,980
Tómalo.
2479
02:47:26,355 --> 02:47:27,897
No tengo ese coraje ...
2480
02:47:29,188 --> 02:47:30,980
No puedo poner mi vida en juego.
2481
02:47:31,644 --> 02:47:33,644
Vi tu película recientemente ...
2482
02:47:34,253 --> 02:47:35,337
Estuviste genial en eso.
2483
02:47:36,010 --> 02:47:38,219
Quiero que me ayudes ahora ...
2484
02:47:38,980 --> 02:47:39,772
¿Yo?
2485
02:47:54,980 --> 02:47:56,438
Cortarlo Toma bien
2486
02:47:57,663 --> 02:47:58,572
¡Guauu!
2487
02:47:58,772 --> 02:48:00,759
Lo hiciste genial en tu película debut.
2488
02:48:00,938 --> 02:48:01,813
Ganesh ...
2489
02:48:02,147 --> 02:48:03,438
Ganesh, tienes que cambiarte de vestuario para la próxima escena.
2490
02:48:03,498 --> 02:48:04,465
Bueno.
2491
02:48:04,820 --> 02:48:06,314
Eres un villano Parar de reír.
2492
02:48:09,694 --> 02:48:10,636
¿Qué te dije?
2493
02:48:10,769 --> 02:48:12,727
Sostenga el arma exactamente a 45 grados.
2494
02:48:12,976 --> 02:48:14,851
Estás aguantando a 43 o 47 grados.
2495
02:48:15,605 --> 02:48:16,813
Si lo mantienes a 45,
2496
02:48:16,980 --> 02:48:18,397
la bala se dispara directamente al estómago.
2497
02:48:20,048 --> 02:48:20,839
No...
2498
02:48:22,068 --> 02:48:23,759
No creo que sea correcto ... Hagamos algo.
2499
02:48:23,982 --> 02:48:25,854
Manténgalo a 49 a 49.5 grados.
2500
02:48:26,409 --> 02:48:27,750
La bala golpeará directamente el corazón.
2501
02:48:28,442 --> 02:48:29,580
- ¿Bueno? - Hecho.
2502
02:48:30,063 --> 02:48:31,136
Disparemos
2503
02:48:31,471 --> 02:48:33,207
- Lo que digas. - Lo tienes, ¿verdad?
2504
02:48:33,730 --> 02:48:34,855
49,3 grados.
2505
02:48:36,855 --> 02:48:37,994
¡Inicia la cámara!
2506
02:48:39,594 --> 02:48:40,480
¡Acción!
2507
02:48:41,063 --> 02:48:43,226
Este es el historial criminal de Gaddalakonda Ganesh ...
2508
02:48:43,352 --> 02:48:45,519
Audio y cintas de video con sus confesiones.
2509
02:48:48,813 --> 02:48:49,868
Gracias.
2510
02:48:50,605 --> 02:48:53,101
He estado esperando mucho tiempo ... Muchas gracias.
2511
02:48:58,438 --> 02:48:59,475
Devi!
2512
02:49:00,693 --> 02:49:01,901
Enciende el géiser.
2513
02:49:25,173 --> 02:49:26,006
¡Oye!
2514
02:49:27,027 --> 02:49:30,485
Prometiste que no pensarías en Ganesh nunca más.
2515
02:49:31,813 --> 02:49:34,063
Prometiste que nunca más te meterías con Ganesh ...
2516
02:49:36,803 --> 02:49:38,723
Ella destruyó la evidencia.
2517
02:49:39,647 --> 02:49:40,863
- Hola hola...
2518
02:49:41,147 --> 02:49:42,313
¿Puedo hablar con Ganesh?
2519
02:49:42,531 --> 02:49:44,565
El señor está entre disparos ... ¿Quién eres?
2520
02:49:45,831 --> 02:49:47,446
Dile que es Sridevi.
2521
02:49:50,323 --> 02:49:52,187
Sin fechas jefe.
2522
02:49:53,112 --> 02:49:55,627
Estamos filmando una película secuela ...
2523
02:49:58,035 --> 02:49:58,826
Imposible.
2524
02:50:16,124 --> 02:50:18,706
No estoy preguntando si actuarás en mi película ...
2525
02:50:21,113 --> 02:50:23,718
Estoy diciendo ... ¡Lo estás haciendo!
2526
02:50:35,055 --> 02:50:37,184
Estaba bromeando ... ¿No lo entiendes?
2527
02:50:37,441 --> 02:50:39,848
Vi tu película 'Seetimaar'. ¡Fue grandioso!
2528
02:50:39,938 --> 02:50:41,647
Quiero que nuestra película sea un éxito mayor.
2529
02:50:42,958 --> 02:50:44,333
Por cierto, ¿quiénes son ellos?
2530
02:50:44,423 --> 02:50:45,631
¡Muchachos guapos!
2531
02:50:45,773 --> 02:50:47,148
Echéelos en nuestra película.
2532
02:50:47,386 --> 02:50:50,030
Ok chicos? Mantengámonos en contacto...
2533
02:50:51,758 --> 02:50:52,791
Te veo pronto.
2534
02:50:57,772 --> 02:50:59,623
Ya no hay estándares ...
2535
02:51:01,039 --> 02:51:03,246
A veces siento que el arte del cine se está muriendo.
2536
02:51:03,651 --> 02:51:05,493
Informaré a powerstar sobre este problema.
2537
02:51:05,713 --> 02:51:07,580
Él verá su final.
176451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.