All language subtitles for Gaddalakonda Ganesh (Valmiki) (2019) 720p Telugu Proper HDRip x264 MP3 900MB ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,472 --> 00:03:30,472 Hola señor. 2 00:04:21,597 --> 00:04:23,139 Gani está aquí. 3 00:04:27,314 --> 00:04:28,633 Dejó ir a Abhilash ... 4 00:04:29,771 --> 00:04:31,271 Pero Abhilash quiere que lo matemos. 5 00:05:10,555 --> 00:05:11,555 Abhi! 6 00:05:12,139 --> 00:05:13,264 Él está muerto. 7 00:05:13,722 --> 00:05:15,305 Bujjamma es todo tuyo ahora ... 8 00:05:15,745 --> 00:05:17,245 Y Gaddalakonda es mío. 9 00:05:26,264 --> 00:05:27,430 ¡Cine! 10 00:05:28,847 --> 00:05:30,097 El cine es como los cielos. 11 00:05:30,639 --> 00:05:31,889 El cine es una oportunidad. 12 00:05:32,305 --> 00:05:33,514 El cine es felicidad. 13 00:05:34,055 --> 00:05:35,305 El cine es una experiencia. 14 00:05:35,597 --> 00:05:36,847 El cine es la victoria. 15 00:05:37,347 --> 00:05:38,472 El cine es cambio. 16 00:05:39,490 --> 00:05:41,115 El cine es un cigarrillo encendido. 17 00:05:41,489 --> 00:05:42,948 El cine es como un boleto negro. 18 00:05:43,680 --> 00:05:45,014 El cine es lágrimas. 19 00:05:45,597 --> 00:05:46,722 El cine es poesía. 20 00:05:47,222 --> 00:05:48,472 El cine es un rompecabezas. 21 00:05:49,472 --> 00:05:50,722 El cine es ... 22 00:05:51,838 --> 00:05:52,713 ¡Un silbido! 23 00:05:52,770 --> 00:05:54,478 Eso fue excelente! Toma bien 24 00:05:55,088 --> 00:05:57,297 -Superb shot, señor! -Gracias. 25 00:05:58,118 --> 00:06:00,368 Hermano, la gente suele esperar una comedia mía. 26 00:06:00,866 --> 00:06:02,407 ¿Por qué elegiste las cosas serias? 27 00:06:03,881 --> 00:06:06,131 Creo que puedes transmitir cualquier emoción. 28 00:06:06,815 --> 00:06:08,065 Declaración muy atrevida! 29 00:06:08,209 --> 00:06:10,730 -¡Gracias! -Señor, viene el director. 30 00:06:10,878 --> 00:06:12,336 -Por favor prepárate. -Bueno. 31 00:06:17,222 --> 00:06:19,055 Abhi! Ese fue un tiro excelente. 32 00:06:19,264 --> 00:06:20,305 ¡Hey gracias! 33 00:06:20,519 --> 00:06:22,019 Muy bien chicos. Volvamos al trabajo. 34 00:06:22,107 --> 00:06:23,232 El director estará aquí pronto. 35 00:06:23,345 --> 00:06:24,554 Ya estoy aquí... 36 00:06:24,707 --> 00:06:26,457 Es hora de que te vayas del set. 37 00:06:30,472 --> 00:06:32,597 ¡Otra palabra y te abofetearé! 38 00:06:33,475 --> 00:06:35,516 ¿Entiendes lo que está pasando aquí, Productor? 39 00:06:35,825 --> 00:06:37,950 Le pedí que preparara la toma y está filmando un cortometraje. 40 00:06:38,055 --> 00:06:39,764 No encajas como asistente de dirección. 41 00:06:39,930 --> 00:06:41,472 ¿Qué te hace pensar que puedes ser Director? 42 00:06:41,680 --> 00:06:43,472 Estamos haciendo una película de gran presupuesto aquí ... 43 00:06:43,680 --> 00:06:45,097 Y estás filmando un cortometraje a un lado. 44 00:06:45,180 --> 00:06:46,722 Suena como un nuevo concepto para mí. 45 00:06:47,530 --> 00:06:48,780 Primero discúlpese con el Director. 46 00:06:49,722 --> 00:06:50,930 ¡Un café para el director! 47 00:06:51,992 --> 00:06:52,992 Señor, tómalo. 48 00:06:53,218 --> 00:06:54,260 Por favor, tómalo. 49 00:06:54,389 --> 00:06:55,430 Relájate. 50 00:06:55,639 --> 00:06:56,680 ¡Por favor! 51 00:07:01,813 --> 00:07:02,896 Fue un error, señor. 52 00:07:03,418 --> 00:07:04,501 Nunca repetiré esto de nuevo. 53 00:07:04,889 --> 00:07:05,722 Estoy... 54 00:07:06,229 --> 00:07:07,229 Lo siento. 55 00:07:08,140 --> 00:07:09,182 También lo siento 56 00:07:09,377 --> 00:07:10,961 ¿Tu lo lamentas? ¿Por qué Señor? 57 00:07:11,422 --> 00:07:12,422 ¡Para esto! 58 00:07:18,260 --> 00:07:21,218 Esta generación siente que pueden salirse con la suya con una disculpa. 59 00:07:28,793 --> 00:07:29,876 Spot boy! 60 00:07:30,764 --> 00:07:31,930 Tráeme té también. 61 00:07:38,389 --> 00:07:40,680 Uno se considera afortunado de obtener una taza de té en esta industria. 62 00:07:41,889 --> 00:07:43,639 No menosprecies lo que te han entregado. 63 00:07:47,760 --> 00:07:49,135 ¡Buena suerte y adiós! 64 00:07:51,341 --> 00:07:55,216 Puedes ver a un perdedor predicar lecciones de vida solo en esta industria. 65 00:07:56,364 --> 00:07:58,114 Perdedores que cerraron la tablilla hoy 66 00:07:58,193 --> 00:07:59,985 También son los principales directores del futuro. 67 00:08:01,393 --> 00:08:03,101 Diré esto alto y claro ... 68 00:08:03,724 --> 00:08:06,015 Me convertiré en director dentro de un año. 69 00:08:07,514 --> 00:08:08,847 Haré una buena película. 70 00:08:08,953 --> 00:08:09,744 Te estaré vigilando... 71 00:08:09,889 --> 00:08:12,139 Déjame ver cómo te convertirás en Director. 72 00:08:12,222 --> 00:08:13,639 Eso es exactamente lo que quiero decir, señor. 73 00:08:13,889 --> 00:08:15,764 Serás testigo de cómo me convierto en Director. 74 00:08:16,926 --> 00:08:18,259 Lo verás seguro. 75 00:08:23,680 --> 00:08:24,847 ¡Maldición! 76 00:08:25,305 --> 00:08:27,847 Siendo un excelente periodista, maté mi orgullo ... 77 00:08:27,930 --> 00:08:31,139 Salí de mi camino para revisar las películas de ese director, solo para meterte. 78 00:08:31,180 --> 00:08:32,430 Mira lo que ha hecho, tío. 79 00:08:32,764 --> 00:08:33,680 Que hice 80 00:08:33,764 --> 00:08:35,889 Tío te dio la oportunidad de aprender dirección ... 81 00:08:35,961 --> 00:08:37,545 No se suponía que dispararas allí. 82 00:08:37,805 --> 00:08:39,430 Olvídalo. Tus académicos son buenos. 83 00:08:39,555 --> 00:08:41,597 Múdate a Estados Unidos y encuentra un trabajo. 84 00:08:41,893 --> 00:08:46,643 Tiene razón ... Encuentra un trabajo seguro y tranquilízate. 85 00:08:48,718 --> 00:08:50,426 Establecerme no es mi prioridad. 86 00:08:50,987 --> 00:08:52,612 Quiero vivir una vida feliz 87 00:08:52,783 --> 00:08:55,158 ¡Guauu! ¿Es esa una de las frases clave de tu película? 88 00:08:55,297 --> 00:08:57,297 No tengo sentido. ¿Puedes elaborar? 89 00:08:57,422 --> 00:08:59,463 Ganar buen dinero te ayuda a calmarte. 90 00:08:59,960 --> 00:09:02,210 Pero hacer lo que amas te hace feliz. 91 00:09:03,278 --> 00:09:04,278 ¡Bien dicho! 92 00:09:04,362 --> 00:09:06,945 Siempre supe que tenías talento. Pero me encantó lo que hiciste allí. 93 00:09:08,079 --> 00:09:09,329 Mamá y papá, este es mi productor. 94 00:09:09,472 --> 00:09:10,722 - Hola señor. - Hola señora. 95 00:09:11,347 --> 00:09:13,014 Vi tu cortometraje hace un tiempo. 96 00:09:13,305 --> 00:09:15,930 Te escabulliste a nuestras espaldas y disparaste sin ningún recurso. 97 00:09:16,145 --> 00:09:18,686 Me preguntaba qué harías con un poco de apoyo. 98 00:09:19,014 --> 00:09:20,347 Haré una película contigo. 99 00:09:20,722 --> 00:09:21,752 Toma el avance ... 100 00:09:21,889 --> 00:09:23,389 1,16,000 rupias. 101 00:09:24,722 --> 00:09:26,097 ¿Cómo puedo pagarte? 102 00:09:26,159 --> 00:09:27,326 Al darme una película de gran éxito. 103 00:09:27,430 --> 00:09:29,139 ¿Qué héroe tienes en mente? 104 00:09:29,264 --> 00:09:30,972 Lo acosaré para citas. 105 00:09:32,930 --> 00:09:35,097 Hay varios directores que escriben guiones para un héroe. 106 00:09:35,784 --> 00:09:37,159 Pero esta vez, escribí una historia con el villano en mente. 107 00:09:37,318 --> 00:09:39,568 ¿Entonces no hay protagonista en nuestra película? - Sí, señor. 108 00:09:40,139 --> 00:09:41,805 En mi película, mi villano es ... 109 00:09:43,085 --> 00:09:44,168 ¡Mi héroe! 110 00:09:49,320 --> 00:09:51,121 No quiero meterme contigo ... Puedes mirar ... 111 00:09:59,160 --> 00:10:00,493 Ya he terminado contigo. 112 00:10:02,327 --> 00:10:03,994 El señor no perdió ningún personaje ... 113 00:10:04,409 --> 00:10:07,409 Hizo películas sobre terroristas y hombres comunes. 114 00:10:07,680 --> 00:10:08,805 ¿Que hacemos ahora? 115 00:10:10,569 --> 00:10:12,652 Un don retirado en una granja es aburrido. 116 00:10:13,180 --> 00:10:15,055 Deberíamos encontrar un gángster en acción. 117 00:10:16,180 --> 00:10:18,014 En ese caso, deberíamos conocer a tu tío. 118 00:10:20,927 --> 00:10:23,719 ¿Por qué quieres hacer películas sobre criminales y glorificarlos? 119 00:10:23,805 --> 00:10:25,639 Los cineastas como tú están echando a perder la sociedad ... 120 00:10:25,764 --> 00:10:28,347 Siendo periodista, ¿cómo podrías alentar esto? 121 00:10:28,639 --> 00:10:32,430 Si tan solo escuchara, no habría tenido que venir a ti. 122 00:10:33,165 --> 00:10:35,540 Gandhi de Attenborough fue una exitosa película en todo el mundo. 123 00:10:35,722 --> 00:10:37,180 ¿Eso nos convirtió en Gandhi? 124 00:10:37,495 --> 00:10:40,870 Películas como Bharateeyudu y Tagore no impidieron que la gente aceptara sobornos ... 125 00:10:41,097 --> 00:10:42,514 Las películas no le influyen, señor. 126 00:10:42,779 --> 00:10:43,863 Te entretiene 127 00:10:44,122 --> 00:10:46,372 No tengo el intelecto para educar a la gente ... 128 00:10:46,963 --> 00:10:48,547 Así que estoy tratando de entretenerlos. 129 00:10:48,753 --> 00:10:49,420 ¡Bueno! 130 00:10:49,501 --> 00:10:51,751 Conozco a un chico Vetapalem Veerraju. 131 00:10:52,537 --> 00:10:54,704 Vetapalem Veerraju! 132 00:11:06,067 --> 00:11:07,072 ¡Guauu! 133 00:11:07,307 --> 00:11:09,474 ¡Qué escena! Entro en el pueblo y ... 134 00:11:09,680 --> 00:11:11,264 ¡Auge! Aparece un cadáver. 135 00:11:11,347 --> 00:11:13,264 ¡Qué marco! ¡Qué disparo! 136 00:11:13,628 --> 00:11:16,086 Vetapalem parece estar en racha. 137 00:11:20,222 --> 00:11:22,097 Perdóneme. ¿Veerraju mató a alguien? 138 00:11:22,261 --> 00:11:23,844 Veerraju ha sido asesinado. 139 00:11:29,055 --> 00:11:30,097 - Hermano ... - Sí ... 140 00:11:30,427 --> 00:11:32,242 Se suponía que debía brillar en la pantalla plateada ... 141 00:11:32,639 --> 00:11:34,324 Pero él está en la pira ahora. 142 00:11:35,341 --> 00:11:36,489 ¡Pobre Veerraju! 143 00:11:36,583 --> 00:11:38,238 Está muerto antes de ver su Biopic. 144 00:11:38,869 --> 00:11:39,827 ¡Descansa en paz! 145 00:11:41,055 --> 00:11:42,264 ¿Qué estás pensando? 146 00:11:42,389 --> 00:11:44,264 Estás pensando en el tipo que está muerto. 147 00:11:45,639 --> 00:11:47,472 Pero estoy pensando en el tipo que mató. 148 00:11:47,685 --> 00:11:49,768 Mató a un hombre malvado como Veerraju. 149 00:11:51,305 --> 00:11:53,264 El es muy peligroso. 150 00:12:02,892 --> 00:12:04,350 Perdóneme. ¿Cuál es el caos en la estación de policía? 151 00:12:05,727 --> 00:12:06,938 Capturaron al asesino de Vetapalem Veerraju ... 152 00:12:07,146 --> 00:12:09,771 Sus hombres exigen liberarlo. 153 00:12:10,055 --> 00:12:12,389 Él no es el asesino ... 154 00:12:12,847 --> 00:12:15,930 Es un ermitaño loco que presenció el asesinato de Vetapalem Veerraju. 155 00:12:26,080 --> 00:12:28,913 Lo arrestamos para mantenerlo alejado de la furiosa multitud. 156 00:12:30,335 --> 00:12:32,789 Amigo ... Parece un Aghora. 157 00:12:37,222 --> 00:12:38,139 ¡Hola! 158 00:12:39,222 --> 00:12:40,139 Maestro. 159 00:12:41,222 --> 00:12:42,972 Hola hola... 160 00:12:43,094 --> 00:12:44,344 Tío Beardy! 161 00:12:45,139 --> 00:12:47,264 Es inútil ... supongo que está realmente loco. 162 00:12:49,525 --> 00:12:50,358 Señor... 163 00:12:51,081 --> 00:12:52,706 ¿Quién asesinó a Vetapalem Veerraju? 164 00:12:52,889 --> 00:12:54,264 Err ... ¿Cómo se ve? 165 00:12:56,296 --> 00:12:58,213 Nos está dando miradas extrañas. Vámonos. 166 00:12:59,733 --> 00:13:02,150 Al norte del pueblo ... 167 00:13:04,813 --> 00:13:10,813 Cuando el sol estalló desnudo ... 168 00:13:13,213 --> 00:13:16,505 Cuando un ciervo corrió por su vida ... 169 00:13:20,717 --> 00:13:25,592 Un león que se aprovechó para cazar. 170 00:13:30,889 --> 00:13:32,639 Cuando respira ... 171 00:13:32,948 --> 00:13:37,698 El aire se congela de terror y cambia de vuelo. 172 00:13:41,276 --> 00:13:44,526 Cuando golpea su pie, la Tierra tiembla. 173 00:13:49,595 --> 00:13:51,762 Él no es un ser humano ... 174 00:13:52,050 --> 00:13:54,642 Es único en su clase ... 175 00:15:10,258 --> 00:15:11,967 Por favor perdóname ... 176 00:15:12,897 --> 00:15:16,886 Me escaparé de todo esto. 177 00:15:17,564 --> 00:15:19,272 Me iré lejos de la gente. 178 00:15:19,342 --> 00:15:21,824 ¡Cállate, bruto! 179 00:15:22,686 --> 00:15:25,852 Cuando nadie sabe sobre tu existencia ... 180 00:15:25,923 --> 00:15:27,507 ¿Cuál es el punto de estar vivo? 181 00:15:27,838 --> 00:15:29,713 ¡Mereces morir! 182 00:15:29,930 --> 00:15:31,264 Fue mi culpa... 183 00:15:32,472 --> 00:15:34,264 Te daré toda mi riqueza ... 184 00:15:35,764 --> 00:15:36,972 Déjame ir. 185 00:15:37,085 --> 00:15:38,668 Compañero loco ... 186 00:15:39,100 --> 00:15:41,641 Por lo general, las personas ganan mucho dinero ... 187 00:15:42,264 --> 00:15:45,347 Pero me he ganado mucho miedo. 188 00:15:47,044 --> 00:15:48,711 El miedo que veo en tus ojos ... 189 00:15:49,946 --> 00:15:51,875 Ese miedo me mantiene feliz. 190 00:15:51,956 --> 00:15:54,939 Kasi! Soy un hombre de pequeños deseos ... 191 00:15:57,130 --> 00:15:59,588 ¡Pásame el arma! Le dispararé de inmediato. 192 00:15:59,665 --> 00:16:00,990 ¡Eh, tú! 193 00:16:01,264 --> 00:16:02,930 ¡Detener! No hagas un escándalo. 194 00:16:03,023 --> 00:16:05,014 No me detengas, ¿por qué sigues hablando con él? 195 00:16:05,097 --> 00:16:06,597 ¡Vamos a matarlo! 196 00:16:08,085 --> 00:16:10,650 ¿Puedo decir lo mismo de ti? 197 00:16:11,639 --> 00:16:12,430 Lo siento jefe. 198 00:16:12,514 --> 00:16:14,180 Por favor perdóname ... 199 00:16:14,809 --> 00:16:17,225 Te lo ruego. 200 00:16:17,389 --> 00:16:18,472 ¿Que piensas hacer? 201 00:16:18,569 --> 00:16:22,277 Finges ser inocente cuando me ves ... 202 00:16:22,639 --> 00:16:24,722 Y actúa todo macho cuando estoy fuera. 203 00:16:25,516 --> 00:16:26,590 ¿Que dijo el? 204 00:16:28,204 --> 00:16:30,371 Gani no puede perder el tiempo conmigo. 205 00:16:32,055 --> 00:16:33,722 Hoy quiero que bailes ... 206 00:16:34,092 --> 00:16:35,202 Y quiero verlo. 207 00:16:36,088 --> 00:16:37,547 Los movimientos básicos no servirán. 208 00:16:38,100 --> 00:16:39,434 Quiero que hagas baile de fuego. 209 00:16:40,305 --> 00:16:41,555 ¿Cómo lo dicen? 210 00:16:41,680 --> 00:16:42,722 Si... 211 00:16:43,120 --> 00:16:44,620 Es como jugar con fuego. 212 00:17:53,514 --> 00:17:55,472 Señor, ¿a dónde fue la gente? 213 00:17:56,344 --> 00:17:57,886 Acabamos de escuchar el nombre del asesino ... 214 00:17:58,430 --> 00:18:00,972 Y al escucharlo en voz alta, todos huyeron. 215 00:18:01,514 --> 00:18:02,680 ¿Cómo se llama, señor? 216 00:18:02,847 --> 00:18:03,972 Ganesh! 217 00:18:04,208 --> 00:18:05,775 Gaddalakonda Ganesh! 218 00:18:10,080 --> 00:18:11,687 He arreglado todo para ti en Gaddalakonda. 219 00:18:11,805 --> 00:18:12,847 Feliz viaje.... 220 00:18:12,972 --> 00:18:15,097 Te vas como Subdirector. Espero que regreses como Director. 221 00:18:15,347 --> 00:18:16,378 De acuerdo, adios. 222 00:18:16,555 --> 00:18:17,557 Hermano ...! 223 00:18:19,956 --> 00:18:22,123 Compraría fósforos y cigarrillos tuyos ... 224 00:18:22,222 --> 00:18:24,180 Compraría bocadillos y tú alcohol ... 225 00:18:24,430 --> 00:18:26,097 Contrataría a una prostituta y ... - ¡Hola! 226 00:18:26,885 --> 00:18:28,594 Pagarías por su taxi. 227 00:18:29,593 --> 00:18:32,076 Hyderabad se sentirá vacío sin ti. Yo vendré 228 00:18:32,787 --> 00:18:33,829 Volveré pronto. 229 00:18:58,294 --> 00:18:59,377 ¡Señor! ¡Señor! 230 00:18:59,709 --> 00:19:00,584 ¡Señor! 231 00:19:01,677 --> 00:19:02,624 ¡Oye! 232 00:19:05,732 --> 00:19:08,427 - ¡Entra! - ¡Cállate! ¡Ir! ¡Ir! 233 00:19:12,948 --> 00:19:13,948 Bajar. 234 00:19:14,555 --> 00:19:15,555 Hermano ... 235 00:19:15,851 --> 00:19:17,601 Lo tenemos, puedes matarlo. 236 00:19:18,680 --> 00:19:19,680 ¿Quienes son ustedes? 237 00:19:19,722 --> 00:19:21,305 Jefe se acerca! 238 00:19:27,988 --> 00:19:29,358 ¡Sorpresa! 239 00:19:29,472 --> 00:19:30,972 ¡Bienvenido a Gaddalakonda! 240 00:19:31,055 --> 00:19:32,597 Kondamalli! ¡¿Eres tu?! - ¡Oye! 241 00:19:33,045 --> 00:19:34,545 Es Konda Mallikarjuna Rao. 242 00:19:34,712 --> 00:19:38,087 Kondamalli and Sons, Tamarind Traders, Gaddalakonda. 243 00:19:38,351 --> 00:19:41,435 Planeé una pequeña sorpresa para hacer interesante la presentación. 244 00:19:41,592 --> 00:19:43,300 ¿Cómo fue la sorpresa? ¿Cómo está el josh? 245 00:19:46,222 --> 00:19:48,097 - Es una mierda, como tu tamarindo. - ¡Oye! 246 00:19:51,344 --> 00:19:53,178 El tamarindo no es solo mi profesión ... 247 00:19:53,623 --> 00:19:54,915 Es mi emoción 248 00:19:57,597 --> 00:19:58,597 ¡¿Qué?! 249 00:19:58,824 --> 00:20:01,699 ¿Quieres hacer clic en las fotos y videos de Ganesh sin su conocimiento? 250 00:20:02,547 --> 00:20:03,922 ¿Por qué quieres hacer una película sobre él? 251 00:20:03,972 --> 00:20:07,514 ¿Por qué no haces melodramas? 252 00:20:07,784 --> 00:20:10,450 Haz este tipo de películas y el público familiar te apoyará. 253 00:20:17,503 --> 00:20:18,753 ¡Salud! 254 00:20:23,100 --> 00:20:24,208 Él no es humano ... 255 00:20:24,347 --> 00:20:25,347 El es como un monstruo. 256 00:20:25,722 --> 00:20:26,972 Él tiene muchos enemigos ... 257 00:20:27,224 --> 00:20:30,390 Incluso si duda que alguien lo esté buscando ... 258 00:20:31,180 --> 00:20:32,222 Él los matará. 259 00:20:34,494 --> 00:20:35,452 ¿Qué estás haciendo? 260 00:20:35,514 --> 00:20:37,014 Estoy grabando tus notas. 261 00:20:37,764 --> 00:20:38,764 Diablos no! 262 00:20:38,830 --> 00:20:40,789 No ofendí a Gaddalakonda Ganesh. 263 00:20:40,900 --> 00:20:42,067 Es como un dios para nosotros. 264 00:20:42,166 --> 00:20:45,916 Todos necesitamos sus bendiciones para establecerse en la vida. 265 00:20:46,460 --> 00:20:47,835 ¿Quién graba esas cosas? 266 00:20:48,713 --> 00:20:49,963 Gaddalakonda Ganesh! 267 00:20:50,055 --> 00:20:52,347 Este nombre envía escalofríos por la columna vertebral. 268 00:20:53,313 --> 00:20:57,308 Pero ver al segundo héroe de la película Kondamalli también tiene miedo ... 269 00:20:59,518 --> 00:21:01,226 Me esta sorprendiendo! 270 00:21:01,588 --> 00:21:02,755 ¿Segundo héroe? 271 00:21:03,657 --> 00:21:05,115 - ¡¿Yo?! - ¡Si! 272 00:21:05,722 --> 00:21:06,805 Usted está. 273 00:21:14,597 --> 00:21:16,014 No me veo encantadora ... 274 00:21:17,764 --> 00:21:18,972 Pero tengo bastante talento. 275 00:21:23,302 --> 00:21:24,677 ¿Grabarás una película conmigo? 276 00:21:24,810 --> 00:21:26,101 ¡Por supuesto! 277 00:21:34,910 --> 00:21:37,072 En la frontera de Telangana y Andhra ... 278 00:21:37,379 --> 00:21:40,607 En tierra de nadie ... Nacido en Gaddalakonda, 279 00:21:40,956 --> 00:21:43,207 probó suerte en la industria del cine ... 280 00:21:43,621 --> 00:21:48,534 Desde intercambiar tamarindo hasta prender fuego a pantallas. 281 00:21:48,807 --> 00:21:52,572 Un hombre con un gran admirador siguiendo ... 282 00:21:52,793 --> 00:21:57,245 Konda Mallikarjuna Rao alias Kondamalli ... 283 00:21:57,354 --> 00:21:59,042 Te felicitamos ... 284 00:21:59,248 --> 00:22:01,475 Todo lo mejor, Kondamalli! 285 00:22:02,262 --> 00:22:04,130 Él podría ser Gaddalakonda Ganesh ... 286 00:22:04,270 --> 00:22:06,604 ¡Pero estamos hablando de Mallikonda Malli aquí! 287 00:22:06,805 --> 00:22:09,764 Estás haciendo una película! ¡Y te ayudaré a hacerlo! 288 00:22:12,733 --> 00:22:13,695 Tengo una duda... 289 00:22:13,773 --> 00:22:15,148 ¿Puede el segundo héroe vender tamarindo? 290 00:22:15,430 --> 00:22:16,264 Si. 291 00:22:18,435 --> 00:22:22,227 Bebe y come tanto como puedas ... 292 00:22:22,579 --> 00:22:24,739 Con motivo de mi liberación de la cárcel. 293 00:22:24,847 --> 00:22:26,674 ¡Salud! 294 00:22:26,941 --> 00:22:29,445 Hermano está en camino. ¡Vamos, prisa! 295 00:22:30,006 --> 00:22:31,186 Mantenlo aquí. 296 00:22:34,514 --> 00:22:36,680 ¿Quién esta viniendo? ¿Qué es todo este alboroto? 297 00:22:57,668 --> 00:22:58,710 ¡Oh no! 298 00:22:58,930 --> 00:23:00,597 No puedo creer que ustedes realmente le hayan prestado atención. 299 00:23:01,264 --> 00:23:02,472 ¡Hola Gani! 300 00:23:07,366 --> 00:23:10,574 Soy yo. Nallamandu Babji! 301 00:23:10,639 --> 00:23:11,680 ¿No me reconoces? 302 00:23:11,764 --> 00:23:13,847 Pasé el rato en Janata Bar cuando eras niño. 303 00:23:14,555 --> 00:23:18,514 Le daría 2 rupias si abriera una lata de cerveza con los dientes. 304 00:23:20,097 --> 00:23:21,930 Este tonto no me reconoció. 305 00:23:27,880 --> 00:23:29,130 Ha sido tan largo... 306 00:23:29,581 --> 00:23:31,532 - ¿Como estas? - Lo estoy haciendo genial. 307 00:23:31,657 --> 00:23:34,532 Siéntase libre de comer y beber ... 308 00:23:34,668 --> 00:23:36,043 Bill está sobre mí. 309 00:23:38,014 --> 00:23:39,680 No, gracias. 310 00:23:39,961 --> 00:23:41,919 Me va bien con las bendiciones de Dios ... 311 00:23:43,083 --> 00:23:44,143 Continua. 312 00:23:46,252 --> 00:23:47,515 Gani! 313 00:23:47,674 --> 00:23:49,341 No importa cuánto crezcas ... 314 00:23:49,559 --> 00:23:51,441 Nunca olvides tus raíces... 315 00:23:51,653 --> 00:23:53,420 Si crees que sigues siendo humilde ... 316 00:23:53,550 --> 00:23:57,217 Abre esta botella de cerveza para mí ... 317 00:23:57,519 --> 00:24:00,097 Te daré 2 rupias como en los viejos tiempos. 318 00:24:01,305 --> 00:24:02,730 ¿Qué dices? ¿Eh? 319 00:24:03,114 --> 00:24:04,156 Gani! 320 00:24:04,368 --> 00:24:05,743 No lo soporto más. 321 00:24:07,446 --> 00:24:08,612 No te estreses por eso. 322 00:24:08,805 --> 00:24:11,597 Pásame el arma y dispararé la revista en su garganta. 323 00:24:11,805 --> 00:24:13,430 ¡Oye! Ve a buscar cerveza. 324 00:24:14,897 --> 00:24:17,572 ¡Hola, abridor! Los tiempos han cambiado... 325 00:24:17,744 --> 00:24:20,232 Te daré 200 rupias en su lugar ... 326 00:24:20,342 --> 00:24:23,176 Abre la botella de cerveza. 327 00:24:32,513 --> 00:24:33,763 Es solo cerveza, ¿verdad? 328 00:24:35,295 --> 00:24:37,003 Sí ven... 329 00:24:41,057 --> 00:24:42,015 ¡Oye! 330 00:24:44,930 --> 00:24:47,222 Que pasa ¿Estás fuera de práctica? 331 00:24:54,764 --> 00:24:56,347 No he olvidado nada ... 332 00:24:57,389 --> 00:24:59,264 No quería recordar algunas cosas ... 333 00:25:00,514 --> 00:25:01,764 Pero tenía que recordarlo. 334 00:25:22,831 --> 00:25:23,873 ¡Oye! 335 00:25:24,399 --> 00:25:25,788 Chicos, ¿cuánto aceptó pagar? 336 00:25:25,925 --> 00:25:27,275 200 rupias 337 00:25:34,972 --> 00:25:36,180 Mi sangre y sudor. 338 00:25:38,083 --> 00:25:39,125 ¡Oye! 339 00:25:39,480 --> 00:25:41,980 Apuesta por mí y ganarás. 340 00:25:42,833 --> 00:25:45,541 Apuesta contra mí y morirás. 341 00:25:54,692 --> 00:25:55,983 ¡Oh Dios mío! 342 00:25:56,061 --> 00:25:57,686 - Vamonos. Venga. - Yo tenía razón. 343 00:25:58,224 --> 00:26:01,015 El villano en mi película es mi héroe. 344 00:26:03,280 --> 00:26:06,015 "Estoy todo sobre saltar sobre" 345 00:26:06,637 --> 00:26:09,345 "Estoy a punto de disparar balas" 346 00:26:09,988 --> 00:26:12,738 "Matar a cualquiera que esté en el camino" 347 00:26:13,344 --> 00:26:16,052 "Y yendo más allá de los límites" 348 00:26:16,677 --> 00:26:19,594 "Ningún toddy me puede drogar" 349 00:26:20,093 --> 00:26:23,009 "Ningún alcohol barato puede darme prisa" 350 00:26:23,502 --> 00:26:26,377 "Ninguna hierba puede empujar mis sentidos" 351 00:26:26,469 --> 00:26:29,302 "Pero golpear a alguien es lo mío" 352 00:26:31,304 --> 00:26:33,238 "Ese miedo me da la altura" 353 00:26:34,670 --> 00:26:36,565 "El subidón que te deja sin aliento" 354 00:26:38,018 --> 00:26:43,168 "Ese miedo es el trono en tu corazón, te adoro" 355 00:26:44,829 --> 00:26:46,823 "Pelear no es gran cosa para mí" 356 00:26:48,072 --> 00:26:50,197 "Me importa un bledo mi vida" 357 00:26:51,634 --> 00:26:56,967 "Me adoro como Dios cuídame" 358 00:27:02,702 --> 00:27:05,869 El papeleo para el contrato está listo. 359 00:27:08,133 --> 00:27:09,758 ¡Hola, vieja! ¡Detener! 360 00:27:10,445 --> 00:27:11,445 ¡Oye! 361 00:27:12,005 --> 00:27:14,210 ¡Ella es mi madre! ¡Mi madre! 362 00:27:14,320 --> 00:27:16,654 Solo después de que ella haya terminado, comenzaremos nuestro trabajo. 363 00:27:23,290 --> 00:27:25,508 - Señor, ese documento ... - ¡Shhh! 364 00:27:28,460 --> 00:27:31,169 ¡Dime! ¿De qué se trata esta reunión? 365 00:27:31,820 --> 00:27:34,612 "Estoy todo sobre saltar sobre" 366 00:27:34,966 --> 00:27:36,383 Ha habido un ataque contra Ganesh ... 367 00:27:36,481 --> 00:27:37,772 Estaba casi muerto. 368 00:27:38,556 --> 00:27:41,389 "Matar a cualquiera que esté en el camino" 369 00:27:41,932 --> 00:27:44,599 "Y yendo más allá de los límites" 370 00:27:47,711 --> 00:27:50,419 ¡Eh, tú! ¿Estas escuchando? 371 00:27:50,962 --> 00:27:52,854 No está ni allí ni aquí. 372 00:27:53,317 --> 00:27:55,776 Tu corazón es donde resido. 373 00:27:58,188 --> 00:28:01,396 "No hay verdad ni mentira Mi palabra es un testimonio" 374 00:28:01,771 --> 00:28:04,855 "No hay avance ni retroceso Mi camino es tu ultimátum" 375 00:28:05,151 --> 00:28:08,109 "No hay asesinatos pequeños o grandes Cada bala que disparo hace una declaración" 376 00:28:08,524 --> 00:28:11,857 "No hay vida ni muerte La vida es una persecución" 377 00:28:11,898 --> 00:28:15,718 "Te estrangularía con mi bigote si todo se reduce a eso" 378 00:28:18,659 --> 00:28:22,428 "Mataría un cadáver si no estoy contento" 379 00:28:26,867 --> 00:28:28,573 "Ese miedo me da la altura" 380 00:28:30,253 --> 00:28:32,033 "El subidón que te deja sin aliento" 381 00:28:33,590 --> 00:28:38,671 "Ese miedo es el trono en tu corazón, te adoro" 382 00:28:40,373 --> 00:28:42,245 "Pelear no es gran cosa para mí" 383 00:28:43,818 --> 00:28:45,646 "Me importa un bledo mi vida" 384 00:28:47,159 --> 00:28:52,276 "Me adoro como Dios cuídame" 385 00:28:54,172 --> 00:28:56,797 ¿Quién te consiguió el negocio de la tierra? 386 00:28:56,889 --> 00:28:58,972 - Lo hiciste. - Entonces, ¿por qué está aquí para la inauguración? 387 00:28:59,281 --> 00:29:02,164 - Él es un héroe, así que ... - Si él es el héroe, ¿quién soy yo? 388 00:29:02,519 --> 00:29:04,755 - ¿El villano? - Solo esperaba algo de publicidad. 389 00:29:04,901 --> 00:29:06,818 Por un mes a partir de ahora ... 390 00:29:07,101 --> 00:29:08,643 Tú y tus hombres ... 391 00:29:09,098 --> 00:29:11,765 Debería desnudarse y vender esta ropa. 392 00:29:12,174 --> 00:29:13,633 Es la mejor publicidad que puedes obtener. 393 00:29:15,296 --> 00:29:18,004 "Estoy todo sobre saltar sobre" 394 00:29:18,629 --> 00:29:21,337 "Estoy a punto de disparar balas" 395 00:29:22,004 --> 00:29:24,796 "Matar a cualquiera que esté en el camino" 396 00:29:25,399 --> 00:29:28,346 "Y yendo más allá de los límites" 397 00:29:32,461 --> 00:29:35,045 Para mi sorpresa ... ¡Es mucho más grande! 398 00:29:35,776 --> 00:29:37,109 ¡Más fuerte! 399 00:29:37,666 --> 00:29:38,946 ¡Y lo más peligroso! 400 00:29:40,638 --> 00:29:41,998 Gani tiene dos hombres principales en su pandilla ... 401 00:29:42,105 --> 00:29:43,011 Kasi ... 402 00:29:43,191 --> 00:29:45,784 Gani pasa las órdenes y Kasi lo ejecuta. 403 00:29:46,355 --> 00:29:47,401 Beber es su debilidad ... 404 00:29:47,475 --> 00:29:50,095 Está fuera del mundo y en un bar a las 9 puntos. 405 00:29:50,427 --> 00:29:52,761 Balijayya es el otro chico. Las películas de acción son su debilidad ... 406 00:29:53,018 --> 00:29:55,038 No me refiero al Rambo, Terminator ... 407 00:29:55,206 --> 00:29:56,653 Tiene un gusto único en las películas de acción. 408 00:29:57,189 --> 00:29:58,562 Hay un chico más en la pandilla ... 409 00:29:59,169 --> 00:30:01,289 Kanthayya! Khanberi Kanthayya! 410 00:30:01,472 --> 00:30:03,912 Hace cosas pequeñas como amenazas ... 411 00:30:04,352 --> 00:30:05,432 Ganesh posee este teatro ... 412 00:30:06,529 --> 00:30:08,296 Este es el Operador Chalam ... Está soltero. 413 00:30:08,644 --> 00:30:10,617 Quizás es por eso que proyecta películas para adultos. 414 00:30:11,999 --> 00:30:13,632 Deberíamos centrarnos en todas estas tres personas. 415 00:30:14,933 --> 00:30:17,642 Pueden ayudarnos a conocer el lado profesional de Gani. 416 00:30:18,975 --> 00:30:20,975 Pero para conocer su lado personal ... 417 00:30:22,202 --> 00:30:23,493 Necesitamos a alguien más cercano a él. 418 00:30:31,460 --> 00:30:33,835 ¡Muchachas! ¿Ella está lista? 419 00:30:34,014 --> 00:30:35,848 La familia del novio está en camino. 420 00:30:35,913 --> 00:30:37,063 - Abuela ... - ¿Eh? 421 00:30:37,160 --> 00:30:38,493 No quiero esta alianza. 422 00:30:38,719 --> 00:30:40,386 ¿Qué sucede contigo? 423 00:30:40,601 --> 00:30:44,034 Siempre dices no al matrimonio. 424 00:30:44,591 --> 00:30:47,133 Nunca dije que no quería casarme. Simplemente no quiero este matrimonio. 425 00:30:47,373 --> 00:30:49,289 Cásate con Ganesh entonces ... 426 00:30:49,396 --> 00:30:51,521 Puedes vivir como una reina. 427 00:30:51,702 --> 00:30:53,452 Ravan secuestró a Sita ... 428 00:30:53,590 --> 00:30:55,162 Su abuela no la secuestró por él. 429 00:30:55,353 --> 00:30:57,561 ¡Cállate! Esta es la elección correcta para ti. Venga. 430 00:30:58,034 --> 00:31:00,159 No estoy tratando de presumir pero ... 431 00:31:00,274 --> 00:31:01,864 No se puede señalar un solo defecto en el novio. 432 00:31:01,928 --> 00:31:03,678 Intenta señalar con el dedo y él te lo cortará. 433 00:31:03,808 --> 00:31:04,850 Eso es correcto. 434 00:31:05,110 --> 00:31:08,008 Hablas de cortar dedos. ¿Qué hace él de todos modos? 435 00:31:08,079 --> 00:31:10,121 Trabajó con Peddi Reddy hasta hace un tiempo ... 436 00:31:10,224 --> 00:31:14,058 Asesinó a un chico en una feria recientemente ... 437 00:31:14,175 --> 00:31:15,841 Él tiene su propia pandilla ahora. 438 00:31:15,925 --> 00:31:17,634 Cuidará bien de su nieta. 439 00:31:17,759 --> 00:31:19,051 - ¿Estoy en lo cierto? - Hmm. 440 00:31:19,726 --> 00:31:21,434 Ya has oído suficiente sobre nosotros ... 441 00:31:21,624 --> 00:31:22,999 Cuéntanos sobre la novia. 442 00:31:23,321 --> 00:31:24,863 ¿Ella cocina? 443 00:31:24,934 --> 00:31:26,893 ¡Por supuesto! 444 00:31:27,275 --> 00:31:30,025 Dirijo un pequeño hotel, gracias a ella. 445 00:31:30,360 --> 00:31:32,318 Ella es genial en eso. 446 00:31:33,312 --> 00:31:35,562 ¡Hey chica! Sabes musica 447 00:31:35,924 --> 00:31:37,590 ¿Puede cantar? 448 00:31:37,810 --> 00:31:39,185 No sé qué es Mujic. 449 00:31:39,336 --> 00:31:40,461 Pero yo puedo cantar. 450 00:31:40,590 --> 00:31:41,632 Entonces canta ... 451 00:31:41,691 --> 00:31:43,275 ¡Mátalo! Rock it! 452 00:31:43,385 --> 00:31:46,301 Es una canción por el amor de Dios. Deja de decir eso. 453 00:31:46,430 --> 00:31:47,888 Pídeme que cante bien. 454 00:31:48,650 --> 00:31:49,859 Rock la canción! 455 00:31:50,036 --> 00:31:51,209 ¿Qué hay del baile? 456 00:31:51,891 --> 00:31:54,524 Muéstrales una doble bonanza, querido. 457 00:31:55,972 --> 00:31:56,972 Adelante. 458 00:32:07,627 --> 00:32:11,585 "Roba todo lo que puedas, roba este hermoso tesoro" 459 00:32:11,808 --> 00:32:14,208 "Robar algo fuera del alcance de los demás" 460 00:32:17,210 --> 00:32:21,002 "Roba todo lo que puedas, roba este hermoso tesoro" 461 00:32:21,377 --> 00:32:23,294 "Robar algo fuera del alcance de los demás" 462 00:32:23,377 --> 00:32:25,585 "Soy como el mar" 463 00:32:25,960 --> 00:32:28,252 "Eres mi marinero" 464 00:32:28,610 --> 00:32:33,020 "Esta es una invitación Roba todo lo que puedas" 465 00:32:34,215 --> 00:32:35,631 Whoa! 466 00:32:38,736 --> 00:32:39,845 ¡Idiota! 467 00:32:43,111 --> 00:32:46,320 Nuestras familias están aquí ... No quiero molestarlas. 468 00:32:47,171 --> 00:32:49,171 Yo haré el resto después del matrimonio. 469 00:32:51,698 --> 00:32:53,573 Ella me gusta. Ella me gusta. 470 00:32:53,640 --> 00:32:54,723 ¡Cállate! 471 00:32:55,123 --> 00:32:57,498 Estamos buscando una esposa para mi hijo. 472 00:32:57,700 --> 00:32:59,617 No es una bailarina de teatro. 473 00:33:00,832 --> 00:33:01,999 Al diablo con la alianza! 474 00:33:03,013 --> 00:33:04,722 ¡Hey! Escucha! Podemos probar una canción diferente. 475 00:33:04,830 --> 00:33:07,872 No te vayas ¡Venga! Podemos probar una canción diferente. 476 00:33:07,949 --> 00:33:09,116 No es la gran cosa. 477 00:33:09,755 --> 00:33:10,921 Tú...! 478 00:33:22,345 --> 00:33:23,545 ¿Qué tipo de película es esta? 479 00:33:23,782 --> 00:33:25,234 No hay nada interesante 480 00:33:25,607 --> 00:33:27,020 Los videos de Tik Tok son mucho mejores. 481 00:33:27,580 --> 00:33:29,113 ¿Cómo fue esa película de malayalam que vimos la última vez? 482 00:33:29,191 --> 00:33:32,232 ¡Guauu! Me pone débil de rodillas. 483 00:33:32,884 --> 00:33:34,524 Miremos de nuevo. 484 00:33:38,403 --> 00:33:39,503 ¡Oye! ¿Quién demonios eres? 485 00:33:40,076 --> 00:33:41,829 Hermano, ¿eres tú? 486 00:33:42,058 --> 00:33:43,276 ¿Puedes por favor mudarte? 487 00:33:43,378 --> 00:33:45,098 ¿Puedo tener el disco de Malayalam? 488 00:33:54,792 --> 00:33:56,258 No podemos seguir bebiendo ... 489 00:33:56,576 --> 00:33:58,255 Ya estoy drogado. Pero él no está aquí todavía. 490 00:33:58,301 --> 00:33:59,395 Estará aquí pronto. 491 00:34:19,838 --> 00:34:20,978 No vino por nosotros. 492 00:34:29,557 --> 00:34:30,924 ¡Oye! Este no es un viaje gratis. 493 00:34:31,112 --> 00:34:33,104 ¿Quién va a comprar los boletos? ¿Tu tío? 494 00:34:33,338 --> 00:34:34,178 Ir. 495 00:34:36,008 --> 00:34:37,155 ¡Tío! 496 00:34:40,087 --> 00:34:41,313 Tío... 497 00:34:43,096 --> 00:34:44,255 No estoy aquí para la película. 498 00:34:48,621 --> 00:34:51,428 Nunca esperé verte aquí. 499 00:34:51,615 --> 00:34:53,487 Incluso nunca esperé que vinieras aquí. 500 00:34:54,217 --> 00:34:55,803 El destino nos unió aquí. 501 00:34:56,767 --> 00:34:59,095 - Tu tía ... - No tiene que saberlo. 502 00:34:59,777 --> 00:35:02,598 - Y mi papá ... - Tampoco tiene que saberlo. 503 00:35:04,504 --> 00:35:05,797 No te pierdas el comienzo. 504 00:35:08,760 --> 00:35:13,496 Me preocupa no poder terminar el guión a tiempo. 505 00:35:16,783 --> 00:35:19,151 Mantente fuerte cuando estás perdiendo ... 506 00:35:19,645 --> 00:35:21,822 Mantente humilde cuando estés ganando. 507 00:35:22,149 --> 00:35:25,234 - Cuando estás en peligro ... - Cállate cuando estás borracho. 508 00:35:26,262 --> 00:35:28,735 Estoy tratando de acercarme a Kasi y ... 509 00:35:28,962 --> 00:35:30,459 Me estás molestando con las citas de Facebook. 510 00:35:30,506 --> 00:35:32,261 No soy inocente como tú. 511 00:35:32,601 --> 00:35:33,747 Solo mira el espectáculo. 512 00:35:34,314 --> 00:35:35,473 - ¡Moverse! - ¡Oye! 513 00:35:35,664 --> 00:35:37,664 Ranga! Tomar la orden. 514 00:35:38,078 --> 00:35:40,270 ¡Perdóneme! ¿Puedo pasar? 515 00:35:40,448 --> 00:35:41,534 Gracias. 516 00:35:42,440 --> 00:35:43,746 Te veo todos los días ... 517 00:35:43,999 --> 00:35:46,133 Te sientas solo y bebes ... 518 00:35:46,232 --> 00:35:49,782 Quiero hacerte compañía ... Después de todo, somos del mismo pueblo. 519 00:35:50,239 --> 00:35:51,305 Oye ... siéntate. 520 00:35:52,601 --> 00:35:54,148 Él es Abhi de Hyderabad. 521 00:35:55,210 --> 00:35:56,316 Hermano, orden. 522 00:35:56,711 --> 00:35:58,139 - Medio brandy. - ¡Oye! 523 00:35:58,573 --> 00:35:59,873 La factura está en nosotros. 524 00:36:00,408 --> 00:36:01,911 Después de todo, somos del mismo pueblo. 525 00:36:02,545 --> 00:36:03,691 ¿Alguna merienda? 526 00:36:04,560 --> 00:36:06,755 Pescado frito y pollo frito. 527 00:36:06,844 --> 00:36:09,090 ¡No vegetales! Eso también depende de nosotros. 528 00:36:09,872 --> 00:36:11,905 Después de todo, somos del mismo pueblo. Por favor no digas que no. 529 00:36:12,059 --> 00:36:13,225 Júrame 530 00:36:21,488 --> 00:36:23,828 Whoa! ¡Mírate! 531 00:36:24,081 --> 00:36:27,233 Dulce y lindo caballero. 532 00:36:27,369 --> 00:36:30,054 Aún eres estable. - Idiota... 533 00:36:32,776 --> 00:36:34,443 ¿Crees que eres malditamente rico? 534 00:36:34,589 --> 00:36:36,788 ¿Crees que no puedo pagar mis propias bebidas y bocadillos? 535 00:36:37,093 --> 00:36:38,365 - Ranga! - Hermano ... 536 00:36:38,499 --> 00:36:40,834 - ¿Cuánto me corresponde? - 32,000 rupias, hermano. 537 00:36:41,305 --> 00:36:42,331 Limpialo. 538 00:36:44,455 --> 00:36:46,168 Después de todo, somos del mismo pueblo. 539 00:36:46,341 --> 00:36:48,594 El dinero no es gran cosa ... La amistad es más importante. 540 00:36:49,361 --> 00:36:50,580 Él borrará mis deudas. 541 00:36:53,214 --> 00:36:54,587 Ven conmigo ... borra la cuenta. 542 00:36:59,953 --> 00:37:02,039 - ¡Oye! Felicidades! - Gracias. 543 00:37:02,921 --> 00:37:04,001 Hagamos clic en una imagen. 544 00:37:40,249 --> 00:37:42,009 ¿De donde eres? 545 00:37:42,211 --> 00:37:44,784 - Dime de dónde eres. - Por favor, déjalo ir por mi bien. 546 00:37:44,901 --> 00:37:47,394 ¡Lo dejó ir! ¿Cual es el problema? 547 00:37:48,017 --> 00:37:49,224 ¡Dime! ¿De donde eres? 548 00:37:49,367 --> 00:37:50,859 Te voy a preguntar por última vez. ¡Dime! 549 00:37:50,942 --> 00:37:52,568 Dommaripalem! 550 00:37:53,430 --> 00:37:54,634 Lo sabía. 551 00:37:56,450 --> 00:37:59,298 Él no está aquí para casarse con su hija ... Él está aquí para espiarme. 552 00:37:59,653 --> 00:38:01,514 Es uno de los hombres de Penchalayya ... 553 00:38:01,964 --> 00:38:04,788 Él está aquí para mirarme de cerca ... 554 00:38:04,869 --> 00:38:07,248 Y encuentra la oportunidad de matarme. 555 00:38:08,330 --> 00:38:09,323 ¡Oye! 556 00:38:09,838 --> 00:38:11,446 Ve y dile ... 557 00:38:12,243 --> 00:38:14,605 Pídele que no se preocupe por matarme ... 558 00:38:15,537 --> 00:38:19,129 Debería estar pensando en salvar su propia vida. 559 00:38:19,399 --> 00:38:20,445 ¡Ir! 560 00:38:25,149 --> 00:38:26,862 Su problema está resuelto ... 561 00:38:27,028 --> 00:38:30,455 ¿Pero quién se va a casar con mi hija después de este incidente? 562 00:38:36,718 --> 00:38:38,718 ¡Oye! Ven aca. 563 00:38:39,633 --> 00:38:40,740 Dije ven aquí! 564 00:38:41,375 --> 00:38:42,901 - ¿De donde eres? - Soy local, hermano. 565 00:38:43,062 --> 00:38:44,521 Pero me voy. Nunca volveré 566 00:38:44,616 --> 00:38:46,094 ¡Oye! ¿Qué perseguiste? 567 00:38:46,301 --> 00:38:48,467 Soy un graduado, hermano. Conseguí un trabajo durante las prácticas 568 00:38:48,560 --> 00:38:50,053 Estoy moviéndome. Me iré pronto. 569 00:38:50,147 --> 00:38:51,553 ¡Oye! ¿Cuál es el nombre de tu padre? 570 00:38:51,689 --> 00:38:53,241 Subhramanya Murthy. 571 00:38:53,477 --> 00:38:55,350 Él trabaja en el banco, ¿no? 572 00:38:55,434 --> 00:38:56,947 - Si. - ¡Guau! 573 00:38:57,443 --> 00:39:00,150 Él es de un fondo bancario. ¿Que dice? 574 00:39:06,114 --> 00:39:07,020 ¿Tu nombre? 575 00:39:07,147 --> 00:39:09,073 - Ravi Ravi Teja. - Me gusta. 576 00:39:09,335 --> 00:39:11,589 En realidad, soy fanático de Mass Maharaja. 577 00:39:11,797 --> 00:39:13,177 - ¿Oh enserio? - Hmm. 578 00:39:13,844 --> 00:39:14,844 ¿Una selfie? 579 00:39:19,620 --> 00:39:21,160 ¡Oye! Mira a la camara. 580 00:39:23,889 --> 00:39:24,895 Oye. 581 00:39:26,493 --> 00:39:27,553 Mira... 582 00:39:28,117 --> 00:39:29,943 Nadie puede evitar que suenen las campanas de la boda. 583 00:39:30,171 --> 00:39:32,084 - ¿No lo crees? - ¿Qué puedo decir? 584 00:39:32,456 --> 00:39:34,264 Esta boda me parece muy rara. 585 00:39:35,715 --> 00:39:38,107 Continuar ... Nada que pueda hacer al respecto. 586 00:39:39,273 --> 00:39:41,366 ¿Qué opinas sobre una canción sexy para el segundo héroe? 587 00:39:41,437 --> 00:39:42,237 Piénsalo. 588 00:39:42,371 --> 00:39:43,431 Hola hermano... 589 00:39:43,939 --> 00:39:45,145 - ¿Como estas? - Hola. 590 00:39:45,224 --> 00:39:47,617 ¿Qué te pareció el disco africano? 591 00:39:47,887 --> 00:39:49,799 No hubo audio. No pude escuchar nada. 592 00:39:49,905 --> 00:39:51,461 ¿Por qué necesitas audio para estas películas? 593 00:39:51,732 --> 00:39:54,734 Tipo loco! El audio es mi parte favorita. 594 00:39:55,118 --> 00:39:57,004 [Gimiendo] 595 00:40:01,134 --> 00:40:02,221 ¡Cállate! 596 00:40:03,679 --> 00:40:05,319 Bro, ¿qué pasa con el disco japonés? 597 00:40:05,837 --> 00:40:07,192 Dámelo Te vigilaré y te lo haré saber. 598 00:40:07,305 --> 00:40:08,325 No lo tienes 599 00:40:08,432 --> 00:40:09,944 Lo puse en tu vehículo ayer. 600 00:40:15,447 --> 00:40:17,027 Tiene la etiqueta 'Sagara Sangamam' en el exterior. 601 00:40:17,281 --> 00:40:18,768 Pero lo real está dentro. 602 00:40:20,097 --> 00:40:23,043 Mi familia va a ver 'Sagara Sangamam' hoy. 603 00:40:23,150 --> 00:40:24,389 Me metiste en problemas. 604 00:40:29,465 --> 00:40:31,711 Película de 'Kalatapasvi' K. Viswanadh. 605 00:40:31,838 --> 00:40:34,085 Mi esposo y yo lo vimos varias veces. 606 00:40:34,251 --> 00:40:38,368 Ya casi no hay películas que podamos ver con la familia. 607 00:40:38,535 --> 00:40:39,621 Tienes razón. 608 00:41:06,255 --> 00:41:07,268 Santhi! 609 00:41:07,527 --> 00:41:09,047 ¡Bribón! 610 00:41:09,665 --> 00:41:13,111 Si alguna vez me vuelves a conseguir estos discos ... 611 00:41:13,326 --> 00:41:15,152 Te voy a golpear en el piso. 612 00:41:15,359 --> 00:41:16,412 ¡Piérdase! 613 00:41:22,894 --> 00:41:24,972 Todas las puertas que conducen a Ganesh ahora están cerradas. 614 00:41:25,465 --> 00:41:27,202 Solo Dios puede sacarnos de esto. 615 00:41:49,908 --> 00:41:52,110 No te atrevas a estropearlo. 616 00:41:54,142 --> 00:41:55,749 ¿Por qué le estás tomando fotos? 617 00:41:55,811 --> 00:41:57,538 Estaremos muertos ... A Ganesh le gusta. 618 00:41:57,665 --> 00:41:58,680 Se llama Bujjamma. 619 00:41:58,743 --> 00:42:00,520 Su abuela es una criada en la casa de Ganesh. 620 00:42:00,696 --> 00:42:03,209 Espera casarla con Ganesh algún día. 621 00:42:04,129 --> 00:42:05,582 Esa es una información sorprendente ... 622 00:42:05,689 --> 00:42:08,468 Entonces, si logro impresionar a Bujjamma ... Ella nos llevará a Ganesh. 623 00:42:09,275 --> 00:42:11,588 Si se entera de esto, nos matará a los dos. 624 00:42:11,735 --> 00:42:14,150 ¡Oh no! Ella viene por aquí. Vamos ... Escóndete de ella. 625 00:42:16,315 --> 00:42:19,774 ¡Oh Dios! Las hazañas de Ganesh se vuelven virales día a día. 626 00:42:19,978 --> 00:42:22,786 La boda que realizó en la calle es tendencia en la ciudad. 627 00:42:23,003 --> 00:42:26,364 Temiendo a Ganesh, ningún chico se atreve a mirarme. 628 00:42:27,409 --> 00:42:30,043 Las chicas de mi edad están inundando su feed de Instagram ... 629 00:42:30,201 --> 00:42:33,011 Mientras todavía estoy en la era de los telegramas, no gracias a mi abuela. 630 00:42:33,145 --> 00:42:35,565 Publico fotos sexys en Facebook y sin embargo ... 631 00:42:35,833 --> 00:42:37,144 No tengo un solo me gusta. 632 00:42:37,335 --> 00:42:39,907 Espero que ninguna chica pase por este dolor. 633 00:42:40,932 --> 00:42:42,738 Olvídate de besos y abrazos ... 634 00:42:42,811 --> 00:42:44,663 Ni siquiera puedo recibir un abrazo de un chico ... 635 00:42:44,810 --> 00:42:50,258 Trae un dulce novio a mi vida ... 636 00:42:50,416 --> 00:42:54,468 Haz esto por mí y haré que te rompa 101 cocos por ti. 637 00:42:54,587 --> 00:42:55,941 ¡Oh no! 638 00:42:56,844 --> 00:42:57,984 ¡Oh Dios! 639 00:42:58,741 --> 00:43:00,506 Abhi! Bujjamma! 640 00:43:06,186 --> 00:43:07,952 Te abrazó ... ¿Por qué me abofeteaste? 641 00:43:08,059 --> 00:43:09,799 ¡Hola tamarindo! ¿Es el tu amigo? 642 00:43:09,869 --> 00:43:10,969 ¡Sí! 643 00:43:12,367 --> 00:43:13,500 Abhilash! 644 00:43:13,700 --> 00:43:15,261 - Debes haber escuchado el nombre. - ¡Cállate! 645 00:43:15,601 --> 00:43:18,288 Lo siento, Bujjamma. Es nuevo en la ciudad. Fue un error. 646 00:43:18,511 --> 00:43:20,798 Pero no eres nuevo aquí, ¿verdad? ¿No sabes quien soy? 647 00:43:20,869 --> 00:43:22,840 - Espere. Déjame llamar a Ganesh y ... - ¡Hermana! ¡Hermana! 648 00:43:22,941 --> 00:43:24,495 No tienes que decirle a Ganesh ahora. 649 00:43:24,570 --> 00:43:26,663 Ofrezco mis sinceras disculpas. Te lo ruego. 650 00:43:27,376 --> 00:43:29,049 Has estado suministrando tamarindo desde que era un niño. 651 00:43:29,120 --> 00:43:30,564 ¡Deja de llamarme hermana! 652 00:43:31,067 --> 00:43:32,747 Suministro a todo Gaddalakonda. 653 00:43:32,848 --> 00:43:35,161 - Vamos a Ganesh. - ¡Bueno! Vamonos. 654 00:43:35,342 --> 00:43:36,505 Espera 655 00:43:36,690 --> 00:43:38,430 Lo siento ... nunca te volveré a llamar hermana. 656 00:43:38,649 --> 00:43:39,903 No tienes que disculparte. 657 00:43:40,629 --> 00:43:42,702 Ella realmente debe agradecernos por ello. 658 00:43:42,810 --> 00:43:44,409 - ¡¿Gracias?! - si. Gracias 659 00:43:44,876 --> 00:43:46,142 Ella deseaba un abrazo ... 660 00:43:46,329 --> 00:43:47,962 Dios me envió como una bendición. 661 00:43:48,304 --> 00:43:49,792 Puedes devolverme mi abrazo si te importa. 662 00:43:50,003 --> 00:43:51,256 ¡Por favor devuélveme mi abrazo! 663 00:43:51,343 --> 00:43:52,656 Deja de tratar de ser Shahrukh Khan. 664 00:43:52,818 --> 00:43:54,238 No puedo creer que seas tan coqueta. 665 00:43:54,409 --> 00:43:55,862 - Bujjamma ... - Espera. Le diré a Ganesh. 666 00:43:55,981 --> 00:43:57,668 Sé exactamente qué hacer con ustedes dos. 667 00:43:57,884 --> 00:43:59,397 ¡Hermana! ¡Hermana! 668 00:44:00,330 --> 00:44:01,473 Lo arruinaste. 669 00:44:01,551 --> 00:44:04,937 Si realmente se lo iba a decir, ya lo habría hecho. 670 00:44:05,220 --> 00:44:07,296 Incluso si ella le dice, solo nos acercaríamos a Ganesh. 671 00:44:07,491 --> 00:44:09,353 En caso de que no lo haga, aún nos acercaríamos a Bujjamma. 672 00:44:09,767 --> 00:44:11,988 Cara o cruz, ganamos el sorteo. 673 00:44:13,599 --> 00:44:14,830 Vamonos. 674 00:44:14,903 --> 00:44:16,612 Solo asegúrate de mantenerme a salvo. 675 00:44:33,549 --> 00:44:34,782 Te lo advierto de antemano ... 676 00:44:34,935 --> 00:44:37,972 No importa cuál sea la decisión ... No quiero ningún derramamiento de sangre. 677 00:44:38,191 --> 00:44:39,935 Debería ser una conversación pacífica. 678 00:44:40,668 --> 00:44:41,938 Buchanna! 679 00:44:43,921 --> 00:44:45,146 Dale la corona de hermano. 680 00:44:50,101 --> 00:44:51,474 Levanta la espada! 681 00:45:00,654 --> 00:45:05,878 Nominamos a Buchi Naidu como el MLA de Gaddalakonda para este período. 682 00:45:06,340 --> 00:45:07,759 Ganesh está en camino ... 683 00:45:08,663 --> 00:45:10,079 Discutamos más una vez que esté aquí. 684 00:45:10,338 --> 00:45:12,639 No es un vandalismo pedir el permiso de Ganesh. 685 00:45:13,741 --> 00:45:14,862 Es política. 686 00:45:15,857 --> 00:45:18,179 Buchi Naidu será el MLA este término. 687 00:45:18,391 --> 00:45:20,594 ¡Salve Buchi Naidu! 688 00:45:20,781 --> 00:45:22,388 ¡Salve Buchi Naidu! 689 00:45:22,575 --> 00:45:24,241 ¡Salve Buchi Naidu! 690 00:46:04,309 --> 00:46:06,143 Mi papá ha sido un MLA toda su vida. 691 00:46:06,449 --> 00:46:07,869 Él desea morir como un MLA. 692 00:46:08,788 --> 00:46:10,881 Vamos a dárselo por última vez. 693 00:46:11,018 --> 00:46:13,018 Dirías eso ahora ... 694 00:46:13,272 --> 00:46:14,608 Pero una vez que está muerto ... 695 00:46:14,769 --> 00:46:16,296 Te pararás en su nombre. 696 00:46:16,400 --> 00:46:17,770 Sinceramente, no lo deseo ... 697 00:46:17,983 --> 00:46:20,033 La política simplemente no es lo mío. 698 00:46:20,350 --> 00:46:22,587 Hagámoslo el MLA mientras esté con nosotros. 699 00:46:22,859 --> 00:46:24,372 Esta es una solicitud genuina. 700 00:46:24,640 --> 00:46:25,725 ¡Guauu! 701 00:46:26,058 --> 00:46:27,720 ¿Te preocupa el hecho de que tu padre está vivo? 702 00:46:27,867 --> 00:46:28,740 Hacer algo... 703 00:46:28,960 --> 00:46:30,814 ¿Por qué no lo matas? 704 00:46:31,955 --> 00:46:34,442 Todos nuestros problemas llegarían a su fin. 705 00:46:35,250 --> 00:46:36,316 ¿Qué piensas? 706 00:46:37,257 --> 00:46:38,277 ¡Mátalo! 707 00:46:38,892 --> 00:46:41,726 No es la gran cosa. Cuando se acuesta en su cama esta noche ... 708 00:46:41,972 --> 00:46:44,965 Solo agarra una almohada y sofócalo ... 709 00:46:45,127 --> 00:46:46,726 Solo toma 2 minutos. 710 00:46:48,654 --> 00:46:50,247 ¿Que dice? ¿Estás preparado para ello? 711 00:46:50,507 --> 00:46:51,666 ¿De qué diablos hablas? 712 00:46:51,785 --> 00:46:54,193 - ¡Oye! ¡Cuidado con tus palabras, chico! - No me llames niño. 713 00:46:57,754 --> 00:46:58,700 Hay que ir de nuevo. 714 00:46:58,814 --> 00:47:01,452 Como te dije, no importa cuál sea la decisión ... 715 00:47:01,629 --> 00:47:03,336 No quiero ningún derramamiento de sangre. 716 00:47:03,517 --> 00:47:05,025 Debería ser una conversación pacífica. 717 00:47:05,225 --> 00:47:07,771 ¿Por qué no dices algo cuando están siendo ofensivos? 718 00:47:08,973 --> 00:47:11,973 Él entiende que estará muerto si lo hace. 719 00:47:12,598 --> 00:47:13,937 Pero sigues siendo un tonto. 720 00:47:16,228 --> 00:47:18,423 Buchi Naidu será el MLA este término. 721 00:47:18,734 --> 00:47:20,333 Todos en contra, levanten la mano. 722 00:48:08,647 --> 00:48:09,739 Penchalayya! 723 00:48:10,254 --> 00:48:12,001 Nunca levantamos nuestras manos sobre alguien. 724 00:48:12,522 --> 00:48:13,955 Solo espadas. 725 00:48:14,263 --> 00:48:16,263 Pídele que se ponga de pie ... 726 00:48:16,638 --> 00:48:18,638 Puede pensar en competir en las elecciones más tarde. 727 00:48:19,160 --> 00:48:21,702 Él será el MLA para este término también. 728 00:48:22,077 --> 00:48:24,770 Gaddalakonda Ganesh lo respalda. 729 00:48:34,933 --> 00:48:35,739 Hermano ... 730 00:48:41,479 --> 00:48:43,268 Has puesto mucho en juego para mi padre ... 731 00:48:44,520 --> 00:48:48,033 Él es la razón por la que soy lo que soy hoy. 732 00:48:49,120 --> 00:48:51,800 Haría todo lo posible por él. 733 00:48:52,255 --> 00:48:53,656 Cuidar bien de el. 734 00:48:54,940 --> 00:48:56,273 Cuida su salud. 735 00:48:56,890 --> 00:48:58,063 La salud es una palabra difícil ... 736 00:48:58,827 --> 00:49:01,092 Disfrutaba de su corta edad al máximo. 737 00:49:01,824 --> 00:49:04,115 Ahora está montado en la cama ahora. 738 00:49:06,218 --> 00:49:08,823 Si tuviera un poco de cuidado entonces, pasaría pacíficamente. 739 00:49:10,869 --> 00:49:12,246 Los humanos nunca dejamos de sorprendernos ... 740 00:49:12,906 --> 00:49:16,837 Pasamos de desear una vida pacífica a una muerte pacífica. 741 00:49:18,904 --> 00:49:20,272 Una cosa más... 742 00:49:20,938 --> 00:49:22,484 Padre insistió en que te lo dijera. 743 00:49:24,091 --> 00:49:26,752 Los altos funcionarios de la policía están investigando sobre usted ... 744 00:49:27,516 --> 00:49:29,020 No podemos confiar en nadie ... 745 00:49:29,661 --> 00:49:32,085 Las personas más cercanas a ti podrían conspirar contra ti ... 746 00:49:32,685 --> 00:49:33,691 Ten cuidado. 747 00:49:48,996 --> 00:49:50,432 ¡Oye! Me llevaste al templo. 748 00:49:50,586 --> 00:49:52,098 ¿Ganesh visitará el templo hoy? 749 00:49:52,439 --> 00:49:53,700 Definitivamente vendrá ... 750 00:49:53,794 --> 00:49:55,453 Hoy es el cumpleaños de su madre. 751 00:49:55,647 --> 00:49:57,394 ¿Entonces vendrá su madre? 752 00:49:57,668 --> 00:49:59,889 Ella no vendrá ... Porque no están hablando en términos. 753 00:50:00,469 --> 00:50:01,755 Quiero decir que no puede hablar. 754 00:50:02,090 --> 00:50:03,383 Por eso no sale a menudo. 755 00:50:04,506 --> 00:50:06,506 Señor, la audiencia debería volverse loca por mi actuación. 756 00:50:07,699 --> 00:50:09,198 Vamos ... sigue caminando. 757 00:50:09,632 --> 00:50:11,932 Estamos caminando, ve a buscar al sacerdote ... 758 00:50:12,077 --> 00:50:14,077 Lo encontrare. Cuidas tu paso. 759 00:50:28,529 --> 00:50:30,193 El azúcar sabe muy bien con el coco. 760 00:50:30,280 --> 00:50:32,100 Agregue tamarindo también. ¡Idiota! 761 00:50:32,402 --> 00:50:33,902 ¡Hola! ¡Hola! 762 00:50:34,555 --> 00:50:35,802 ¡Hola, Shahrukh Khan! 763 00:50:37,144 --> 00:50:38,017 ¡¿Yo?! 764 00:50:39,277 --> 00:50:40,365 Ella te está llamando. ¡Ir! 765 00:50:41,429 --> 00:50:42,915 Me abrazaste mientras estaba solo ... 766 00:50:43,099 --> 00:50:45,261 Si tienes las agallas tócame ahora. 767 00:50:45,731 --> 00:50:46,722 Tocame 768 00:50:47,003 --> 00:50:48,196 Tocame 769 00:50:49,144 --> 00:50:50,610 ¡Vamos, tócame! 770 00:50:51,011 --> 00:50:52,077 ¿Qué si hago? 771 00:50:52,741 --> 00:50:53,881 ¡Imposible! 772 00:50:54,228 --> 00:50:56,304 Tengo a Gani conmigo. 773 00:51:00,227 --> 00:51:02,900 ¿Serás mi amigo si te toco? 774 00:51:03,511 --> 00:51:04,417 ¿Y entonces? 775 00:51:04,525 --> 00:51:06,591 Se amigos y ... 776 00:51:06,714 --> 00:51:08,074 Hmm ¿Y entonces? 777 00:51:08,215 --> 00:51:09,861 Muéstrame tu pueblo. 778 00:51:10,709 --> 00:51:12,586 Primero tócame. 779 00:51:23,745 --> 00:51:25,365 Venga. Adelante. 780 00:51:26,206 --> 00:51:27,425 ¡Oye! No lo hagas 781 00:51:41,822 --> 00:51:43,714 Chicos! Ir a buscarlo. 782 00:52:04,584 --> 00:52:06,543 Sacerdote, he terminado con la bienvenida básica. 783 00:52:06,884 --> 00:52:08,122 ¿Debo proceder con la fiesta? 784 00:52:40,753 --> 00:52:44,292 "En las avenidas vacías de los cielos" 785 00:52:44,379 --> 00:52:46,539 "Como la estrella brillante brillante" 786 00:52:47,052 --> 00:52:50,651 "En los carriles del corazón palpitante" 787 00:52:50,778 --> 00:52:52,778 "Como los sentimientos que comienzan a inundarse" 788 00:52:53,564 --> 00:52:57,019 "En los tiempos se riega una bendición" 789 00:52:57,175 --> 00:52:59,457 "Como la cascada que fluye con gracia" 790 00:53:03,155 --> 00:53:06,155 "El mundo está asombrado por el espectáculo" 791 00:53:06,322 --> 00:53:10,758 "Es testigo de las olas de la vida rompiendo" 792 00:53:12,156 --> 00:53:15,091 "Eres el poema Eres la historia" 793 00:53:15,352 --> 00:53:18,408 "Eres la visión Eres el sueño" 794 00:53:18,455 --> 00:53:21,647 "Eres la riqueza, eres la misericordia" 795 00:53:21,723 --> 00:53:25,056 "Llévame a mi destino" 796 00:53:25,522 --> 00:53:28,981 "En las avenidas vacías de los cielos" 797 00:53:29,167 --> 00:53:31,167 "Como la estrella brillante brillante" 798 00:53:31,912 --> 00:53:35,326 "En los carriles del corazón palpitante" 799 00:53:35,595 --> 00:53:37,574 "Como los sentimientos que comienzan a inundarse" - No muevas la mano. 800 00:53:42,988 --> 00:53:46,180 Este es un reino. No hay compañía de teatro. 801 00:53:46,678 --> 00:53:48,444 Se supone que no debes hacer un romance frente al Rey. 802 00:53:48,525 --> 00:53:50,479 Soy el único con dedicación. 803 00:53:51,594 --> 00:53:53,969 "Cuando me llamas" 804 00:53:54,742 --> 00:53:57,472 "Cuando haces un dulce gesto" 805 00:53:57,997 --> 00:54:00,691 "El corazón no tiene nada más que pedir" 806 00:54:01,140 --> 00:54:03,313 "Es como un niño saltando" 807 00:54:03,578 --> 00:54:09,599 "¿Es el abrazo lo que se siente como una celebración?" 808 00:54:09,888 --> 00:54:15,252 "Mis esperanzas parecen estar despegando" 809 00:54:16,201 --> 00:54:19,168 "Eres el poema Eres la historia" 810 00:54:19,391 --> 00:54:22,365 "Eres la visión Eres el sueño" 811 00:54:22,584 --> 00:54:25,529 "Eres la riqueza, eres la misericordia" 812 00:54:25,769 --> 00:54:29,590 "Llévame a mi destino" 813 00:54:30,693 --> 00:54:31,933 La foto de la infancia de Gani. 814 00:54:34,259 --> 00:54:36,199 ¿Por qué preguntas por Ganesh todo el tiempo? 815 00:54:36,425 --> 00:54:38,725 ¿Por qué no preguntas por mí? 816 00:54:40,291 --> 00:54:42,171 Estas son solo excusas para conocerte. 817 00:54:45,872 --> 00:54:48,359 "En todos los caminos caminamos" 818 00:54:49,144 --> 00:54:51,521 "Veo que nuestros pasos se alinean" 819 00:54:52,293 --> 00:54:54,793 "¿No dará testimonio el mundo?" 820 00:54:55,603 --> 00:54:57,817 "A nuestra historia interminable" 821 00:54:57,973 --> 00:55:00,974 "Mientras lo tomamos de la mano" 822 00:55:01,161 --> 00:55:04,155 "Que florezca nuestra amistad" 823 00:55:04,349 --> 00:55:09,138 "Deja que nuestros corazones nos lleven a nuestro lugar feliz" 824 00:55:10,540 --> 00:55:13,516 "Eres el poema Eres la historia" 825 00:55:13,683 --> 00:55:16,897 "Eres la visión Eres el sueño" 826 00:55:16,965 --> 00:55:19,972 "Eres la riqueza, eres la misericordia" 827 00:55:20,139 --> 00:55:23,530 "Llévame a mi destino" 828 00:55:23,972 --> 00:55:27,395 "En las avenidas vacías de los cielos" 829 00:55:27,565 --> 00:55:29,943 "Como una estrella brillante brillante" 830 00:55:30,268 --> 00:55:33,710 "En los carriles del corazón palpitante" 831 00:55:33,998 --> 00:55:35,806 "Como los sentimientos que comienzan a inundarse" 832 00:55:40,047 --> 00:55:43,100 El hijo de MLA enfatizó que no confiamos en nadie. 833 00:55:43,224 --> 00:55:45,943 Deberíamos vigilar al chico de tamarindo y su amigo. 834 00:55:46,070 --> 00:55:48,454 Me ofrecieron alcohol en el bar recientemente ... 835 00:55:48,663 --> 00:55:51,097 Me dieron un disco para adultos y causaron problemas en casa ... 836 00:55:51,608 --> 00:55:52,821 Deberíamos vigilarlos de cerca ... 837 00:55:52,968 --> 00:55:55,636 Olvídate de verlos ... Déjame dispararles. 838 00:55:55,898 --> 00:55:56,564 ¿De verdad lo crees? 839 00:55:56,665 --> 00:55:58,851 Vamos, puedo manejar a estos niños. 840 00:55:58,945 --> 00:56:00,412 Bien. Hazlo a tu manera. 841 00:56:00,586 --> 00:56:03,429 Ya verás ... les mostraré el infierno. 842 00:56:10,815 --> 00:56:15,606 Contigo a mi lado ... Nadie puede matar al segundo héroe, tío ... 843 00:56:44,398 --> 00:56:46,273 ¿Que es esto? ¿Qué demonios es esto? 844 00:56:46,918 --> 00:56:48,376 ¡Hola tamarindo! Estoy hablando contigo... 845 00:56:48,523 --> 00:56:49,940 ¿Quién es él? ¿Por qué él está aquí? 846 00:56:50,190 --> 00:56:52,481 Sé que hacer contigo. - Hermano! 847 00:56:53,512 --> 00:56:54,762 Hermano, nuestra sospecha era correcta ... 848 00:56:54,831 --> 00:56:56,581 Han hecho un gran plan. 849 00:56:56,734 --> 00:56:58,391 ¿Qué? ¿Quieres que los mate? 850 00:56:58,739 --> 00:57:00,822 Gracias hermano. Ellos serán los primeros. 851 00:57:01,040 --> 00:57:01,956 ¡Te amo hermano! 852 00:57:01,998 --> 00:57:04,040 - No hermano. Lo estás leyendo mal. - ¡Cállate! 853 00:57:04,456 --> 00:57:06,456 ¿Crees que no puedo leer? 854 00:57:06,623 --> 00:57:07,831 GAN ... ¡Pistola! 855 00:57:08,956 --> 00:57:10,331 KSI ... Kasi! 856 00:57:10,415 --> 00:57:11,748 FOCS ... Fasak! 857 00:57:12,238 --> 00:57:13,571 BALI ... Bali! 858 00:57:13,665 --> 00:57:15,290 ¿Qué es eso de la esquina? ¿Disparo? 859 00:57:15,456 --> 00:57:18,998 Entonces, ¿planeas tener un tiroteo y sacrificar nuestros cuerpos? 860 00:57:19,123 --> 00:57:20,540 ¿A quién vas a sacrificar? 861 00:57:20,748 --> 00:57:22,123 ¿A quién vas a matar? 862 00:57:22,331 --> 00:57:23,581 ¿Nuestro jefe? 863 00:57:24,040 --> 00:57:25,853 No nos referíamos a disparar balas. 864 00:57:26,248 --> 00:57:27,373 Está disparando con la cámara. 865 00:57:27,581 --> 00:57:29,748 ¿Estás cocinando historias ahora? 866 00:57:29,831 --> 00:57:31,581 Realmente estamos aquí para narrar una historia. 867 00:57:32,415 --> 00:57:33,873 Soy un estudiante de VISCOM. 868 00:57:33,998 --> 00:57:38,540 Estoy aquí para filmar un documental sobre la belleza de los pueblos. 869 00:57:38,998 --> 00:57:40,581 Se supone que debo hacer clic en algunas fotos. 870 00:57:42,144 --> 00:57:43,498 - Vamonos. - ¿Dónde? 871 00:57:44,290 --> 00:57:47,866 Ibas a hacer clic en las imágenes, ¿verdad? Veré cómo se hace. 872 00:57:50,415 --> 00:57:51,956 Captura a ese búfalo ... 873 00:57:52,956 --> 00:57:54,248 ¡Oye! ¿Qué demonios es esto? 874 00:57:54,415 --> 00:57:55,623 Solo haz clic en la imagen. 875 00:57:55,746 --> 00:57:56,705 ¡Sonreír! 876 00:57:56,830 --> 00:57:58,621 ¿No sabes sonreír? ¡Vamos, sonríe! 877 00:58:05,831 --> 00:58:08,206 ¿Por qué haces clic en las imágenes sin mi consentimiento? 878 00:58:08,331 --> 00:58:09,915 ¡Venga! Saca la película. 879 00:58:10,040 --> 00:58:11,831 Lo quemaré aquí mismo. 880 00:58:12,040 --> 00:58:14,706 Te ves como un héroe con un cigarro en la mano ... 881 00:58:14,998 --> 00:58:17,748 Puede ser elegido como el segundo héroe en alguna película. 882 00:58:20,165 --> 00:58:22,040 ¿Cuántos segundos héroes tiene tu película? 883 00:58:22,123 --> 00:58:23,706 Él no es nada comparado conmigo. 884 00:58:23,790 --> 00:58:24,790 ¡Oye! 885 00:58:24,873 --> 00:58:26,081 Señor, solo estaba bromeando. 886 00:58:26,195 --> 00:58:28,528 Él sería el segundo héroe ... Lo siento. Segundo villano ... 887 00:58:28,665 --> 00:58:30,331 - Segundo villano? - Espere. 888 00:58:30,581 --> 00:58:31,748 Dame la camara. 889 00:58:35,665 --> 00:58:36,623 ¡Guauu! 890 00:58:36,748 --> 00:58:39,581 Hiciste clic en excelentes imágenes sin insertar la película. 891 00:58:39,718 --> 00:58:41,218 Pareces extremadamente talentoso. 892 00:58:41,331 --> 00:58:43,956 Ven. Te haré hacer clic en algunas fotos increíbles. 893 00:58:44,091 --> 00:58:45,549 ¡Hola Thermocol! Vamonos. 894 00:59:04,956 --> 00:59:05,956 Cortarlo 895 00:59:10,160 --> 00:59:11,160 Aqui tienes. 896 00:59:16,081 --> 00:59:18,498 Ganesh está aquí. Hola hermano. 897 00:59:19,748 --> 00:59:21,156 Me preocupaba que no vinieras. 898 00:59:21,248 --> 00:59:22,956 Por favor venga. Chicos, cedan. 899 00:59:23,123 --> 00:59:24,498 Muevete a un lado... 900 00:59:24,956 --> 00:59:26,290 Por favor, ven ... Dale el pastel, hermano. 901 00:59:26,456 --> 00:59:27,790 Cómelo, cariño. 902 00:59:28,165 --> 00:59:29,373 Amrutha, cómelo. 903 00:59:29,623 --> 00:59:31,540 Vamos, cariño. Cometelo. 904 00:59:31,873 --> 00:59:34,028 ¡Oye! ¿Estas loco? ¿Por qué no te lo comes? 905 00:59:34,075 --> 00:59:34,989 Come cariño. 906 00:59:35,206 --> 00:59:36,165 ¡Cállate! 907 00:59:38,271 --> 00:59:39,438 ¡Para de llorar! 908 00:59:39,652 --> 00:59:40,661 Hermano, por favor no te preocupes. 909 00:59:40,762 --> 00:59:42,471 Ella es una niña pequeña. No te ofendas. 910 00:59:42,580 --> 00:59:43,567 Hermano... 911 00:59:50,706 --> 00:59:51,706 ¡Salud! 912 00:59:52,790 --> 00:59:53,956 ¡Salud! 913 01:00:05,998 --> 01:00:08,186 Vi una nueva película llamada 'Guava in the Gown'. 914 01:00:08,318 --> 01:00:10,636 ¡Uf! ¡Fue increíble! 915 01:00:25,998 --> 01:00:26,915 Bien. 916 01:00:55,040 --> 01:00:57,123 Gani está muerto. 917 01:00:59,748 --> 01:01:01,206 Pero no se parece en nada al viejo Ganesh. 918 01:01:06,498 --> 01:01:07,748 Llévatelo... 919 01:01:07,915 --> 01:01:09,248 ¡Él está muerto! 920 01:01:22,025 --> 01:01:22,941 ¡Hola! 921 01:01:23,187 --> 01:01:24,812 Le disparaste todas las balas. 922 01:01:25,148 --> 01:01:26,398 No has guardado ninguno para mí. 923 01:01:27,447 --> 01:01:29,031 Esto me recuerda un viejo dicho ... 924 01:01:29,375 --> 01:01:31,041 Cuando tienes 4 balas ... 925 01:01:31,403 --> 01:01:33,430 Dispara dos y salva dos balas. 926 01:01:44,790 --> 01:01:46,248 Hermano, dame una oportunidad. 927 01:01:46,331 --> 01:01:47,498 Lo mataré. 928 01:01:47,831 --> 01:01:48,873 Ganesh ... 929 01:01:49,238 --> 01:01:52,613 Ninguna alianza está funcionando para Bujjamma. Tienes que casarte con ella. 930 01:01:54,443 --> 01:01:57,169 - ¡Solo una oportunidad, hermano! - ¡Eh, tú! Déjalo caer. 931 01:01:57,239 --> 01:01:59,198 Vamos hermano. No puedo esperar más. 932 01:01:59,281 --> 01:02:01,573 No he tenido el arma ni asesinado a nadie desde que llegué aquí. 933 01:02:01,665 --> 01:02:03,873 Los tipos que vinieron después de mí ahora son asesinos experimentados. 934 01:02:03,998 --> 01:02:07,165 Los amigos se burlan de mí por ser tan perdedor. 935 01:02:07,306 --> 01:02:09,056 Necesito un impulso en mi gráfico de carrera. 936 01:02:09,127 --> 01:02:11,586 - ¿De qué diablos estás hablando? - ¡Cállate! 937 01:02:11,956 --> 01:02:12,748 Jefe... 938 01:02:13,081 --> 01:02:15,206 tengamos un sistema de tokens ... Asigne tokens a todos. 939 01:02:15,402 --> 01:02:16,902 Cometes un asesinato cuando llega tu número. 940 01:02:17,002 --> 01:02:19,127 Eso está mejor ... No más alboroto. ¿Qué dices? 941 01:02:19,233 --> 01:02:21,650 Tengo una mejor idea. Registremos una empresa ... 942 01:02:21,748 --> 01:02:23,055 Vístete con uniformes ... 943 01:02:23,151 --> 01:02:25,389 Y coloque una valla publicitaria que diga 'Visítenos para los mejores asesinatos'. 944 01:02:25,581 --> 01:02:27,956 - Excelente, hermano. - ¡Fichas, mi pie! ¡Malditos idiotas! 945 01:02:28,665 --> 01:02:30,415 Necesitas agallas para cometer un asesinato ... 946 01:02:30,456 --> 01:02:31,998 Tener una pistola no es suficiente. 947 01:02:32,040 --> 01:02:34,040 Sí claro. Ver películas para adultos, eso es lo que hacen los hombres de verdad, ¿verdad? 948 01:02:34,123 --> 01:02:35,415 - No necesito que me lo digas. - ¡Oye! 949 01:02:35,623 --> 01:02:37,456 ¿Estás loco? ¿Que pasa contigo? 950 01:02:37,581 --> 01:02:39,456 Él lo comenzó ... 951 01:02:42,290 --> 01:02:44,179 ¿Cómo te atreves a matar a Gani? 952 01:02:44,753 --> 01:02:46,961 ¡Bien hecho, Kasi! Hiciste un gran Jon. 953 01:02:47,418 --> 01:02:48,418 ¡Oye! 954 01:02:48,517 --> 01:02:50,457 Quiero que ustedes dos se deshagan del cuerpo. 955 01:02:51,230 --> 01:02:53,938 Ese es el castigo por crear caos. 956 01:02:54,267 --> 01:02:56,350 Gani! Olvidé totalmente decírtelo. 957 01:02:56,665 --> 01:02:59,123 Bodas y asesinatos van de la mano. 958 01:02:59,290 --> 01:03:02,040 Oye, primero deshazte de esta anciana. ¡Adiós! 959 01:03:02,190 --> 01:03:04,324 Ella no me deja matar en paz. 960 01:03:09,040 --> 01:03:11,956 He estado esperando asesinar a alguien por orden de Gani desde hace 4 años. 961 01:03:12,099 --> 01:03:15,015 Gani bro notó mi pasión y me dio el nombre de 'Bullet Raja'. 962 01:03:15,081 --> 01:03:16,873 Pero me apuntaste directamente con un arma. 963 01:03:16,956 --> 01:03:18,290 Admiro tus agallas. 964 01:03:18,534 --> 01:03:20,826 ¿Y podría por favor editar Taj Mahal en la imagen con mi esposa? 965 01:03:21,032 --> 01:03:23,240 Prometí llevarla allí cuando nos enamoramos. 966 01:03:25,408 --> 01:03:26,502 ¡Maldita vida! 967 01:03:26,581 --> 01:03:28,331 Bebemos para olvidar todo. 968 01:03:28,540 --> 01:03:30,540 Pero los recuerdos te golpean fuerte cuando estás borracho. 969 01:03:38,274 --> 01:03:39,649 Es él ... Un segundo. 970 01:03:40,090 --> 01:03:41,132 Hola hermano. 971 01:03:42,081 --> 01:03:43,125 Estoy cerca 972 01:03:43,916 --> 01:03:45,916 Estaré allí ... Estoy empezando de inmediato. 973 01:03:46,456 --> 01:03:47,123 Gracias. 974 01:03:47,290 --> 01:03:49,456 La primera vez me llamó directamente. 975 01:03:49,623 --> 01:03:50,748 Gracias a ti. 976 01:03:51,081 --> 01:03:52,094 ¿Qué pasa? 977 01:03:52,290 --> 01:03:55,415 ¿Recuerdas el ataque quirúrgico de Modi sir? 978 01:03:55,531 --> 01:03:58,448 Ganesh bro llevará a cabo lo mismo con el líder de la oposición esta noche. 979 01:03:59,156 --> 01:04:00,364 Los está matando a todos. 980 01:04:00,829 --> 01:04:01,787 Matar a quien? 981 01:04:01,935 --> 01:04:03,268 No puede dar nombres por teléfono. 982 01:04:05,906 --> 01:04:07,573 Lo que sea ... No es asunto mío. 983 01:04:07,806 --> 01:04:09,382 Querías mostrarle las fotos a tu esposa, ¿verdad? 984 01:04:09,474 --> 01:04:10,433 Espere. 985 01:04:12,803 --> 01:04:14,678 Ven rápido ... Ganesh me está esperando. 986 01:04:14,739 --> 01:04:15,698 Viniendo. 987 01:04:15,765 --> 01:04:17,890 No diste a luz a un héroe ... 988 01:04:18,037 --> 01:04:19,329 Pero un segundo héroe. 989 01:04:19,538 --> 01:04:22,339 No dejaré lágrimas en tus ojos. 990 01:04:22,581 --> 01:04:25,623 ¡Oye! La caja negra que te pedí que ocultaras ... 991 01:04:25,915 --> 01:04:27,373 - ¿Dónde está? - Es seguro. 992 01:04:27,456 --> 01:04:28,665 Lo necesito con urgencia ... Dámelo. 993 01:04:29,290 --> 01:04:30,873 Ni siquiera puedo lavar la ropa en paz. 994 01:04:31,873 --> 01:04:32,956 ¿Qué hay ahí dentro? 995 01:04:34,779 --> 01:04:35,779 Micrófono espía 996 01:04:36,498 --> 01:04:37,665 Mi tío es periodista, ¿recuerdas? 997 01:04:38,123 --> 01:04:39,165 Me lo regaló. 998 01:04:40,581 --> 01:04:42,956 Si plantamos el receptor en el jugador 999 01:04:43,461 --> 01:04:44,545 y dárselo a alguien ... 1000 01:04:45,667 --> 01:04:49,459 Podemos escucharlos hasta 600 metros a través de esta antena. 1001 01:04:49,665 --> 01:04:51,165 Están disponibles en línea ahora. 1002 01:04:51,509 --> 01:04:53,926 Suenas como el presentador de TSM Teleshopping Network. 1003 01:04:54,040 --> 01:04:55,448 ¿Para qué lo necesitamos? 1004 01:04:55,873 --> 01:04:58,206 Ganesh ha planeado matar a alguien esta noche. 1005 01:04:58,456 --> 01:04:59,998 Si le damos el receptor a 'Bullet Raja' ... 1006 01:05:00,248 --> 01:05:02,998 Podemos escuchar el asesinato EN VIVO a través de la antena. 1007 01:05:03,165 --> 01:05:04,206 ¿Está sucediendo en este momento? 1008 01:05:04,446 --> 01:05:06,071 Todavía no he terminado con mi ropa. 1009 01:05:07,213 --> 01:05:07,963 ¡Maldición! 1010 01:05:08,248 --> 01:05:12,873 Mi segundo héroe está lavando la ropa mientras hay un asesinato en juego. 1011 01:05:14,790 --> 01:05:16,873 Aquí ... Todas tus fotos están en esto. 1012 01:05:17,040 --> 01:05:18,623 ¡Guauu! ¿Podemos ver fotos sobre esto? 1013 01:05:18,777 --> 01:05:19,861 Puedes ver películas también. 1014 01:05:19,998 --> 01:05:21,706 Guárdelo para esta noche y devuélvalo por la mañana. 1015 01:05:21,790 --> 01:05:22,665 Seguro. 1016 01:05:22,790 --> 01:05:24,081 Gracias jefe ... me iré entonces. 1017 01:05:24,165 --> 01:05:25,956 Es la hora. Hermano me está esperando. 1018 01:05:26,165 --> 01:05:28,124 No olvides devolverlo. Tengo mucho trabajo que hacer. 1019 01:05:28,206 --> 01:05:29,237 Bien. 1020 01:05:32,038 --> 01:05:34,104 ¡Oye! Vamonos. Deberíamos quedarnos a 600 metros de él. 1021 01:05:34,189 --> 01:05:35,364 ¿Qué hay de mi ropa? 1022 01:05:37,123 --> 01:05:38,415 Quémalos. 1023 01:05:38,665 --> 01:05:40,290 Quemalos en cenizas. 1024 01:05:48,974 --> 01:05:51,141 No puede estar vertiendo ahora. 1025 01:05:51,649 --> 01:05:54,816 La lluvia está de nuestro lado. Lo haremos. 1026 01:05:54,915 --> 01:05:55,998 ¿Qué pasa? 1027 01:05:56,123 --> 01:05:58,206 El jefe me llamó directamente por primera vez. 1028 01:05:58,290 --> 01:05:59,165 ¿De qué se trata? 1029 01:05:59,248 --> 01:06:02,456 Estás tan desesperado por sostener un arma, ¿verdad? 1030 01:06:02,836 --> 01:06:05,533 El jefe quiere que manejes el arma en el plan de hoy ... 1031 01:06:05,665 --> 01:06:06,859 - ¿De Verdad? - si. 1032 01:06:06,976 --> 01:06:08,934 ¿Quieres dispararle a la gente verdad? ¡Hazlo! 1033 01:06:09,153 --> 01:06:11,028 Gracias, hermano ... ¿Esto significa que soy ascendido? 1034 01:06:11,123 --> 01:06:12,748 - si. - Entonces, ¿a quién vamos a matar? 1035 01:06:12,956 --> 01:06:14,123 Prabhakar 1036 01:06:14,623 --> 01:06:15,665 Prabhakar ?! 1037 01:06:16,938 --> 01:06:18,188 'Solo dos minutos'. 1038 01:06:20,206 --> 01:06:21,206 Quien es Prabhakar? 1039 01:06:21,268 --> 01:06:23,560 Es un matón del otro pueblo ... Es su rival. 1040 01:06:24,739 --> 01:06:26,739 Tiene una casa de huéspedes en Adarsh ​​Nagar ... 1041 01:06:26,915 --> 01:06:28,165 Él vendrá allí esta noche. 1042 01:06:30,706 --> 01:06:32,831 Nuestros hombres han rodeado su casa de huéspedes ... 1043 01:06:33,206 --> 01:06:35,123 Nuestros hombres lo han visto. 1044 01:06:37,487 --> 01:06:40,112 Ve a cargar combustible en el vehículo del hermano de Ganesh. Tenemos que apurarnos. 1045 01:06:40,248 --> 01:06:42,123 - Ponte en marcha ... Ven rápido. - De acuerdo, hermano. 1046 01:06:48,369 --> 01:06:50,036 Sé dónde está Adarsh ​​Nagar en la carretera de Khammam. 1047 01:06:50,248 --> 01:06:51,090 ¿Nos vamos? 1048 01:06:52,505 --> 01:06:54,838 Si nos vamos de inmediato, perderemos la señal del micrófono espía ... 1049 01:06:58,669 --> 01:07:00,502 Es mejor que sigamos su auto. 1050 01:07:54,225 --> 01:07:55,475 Tu siempre haces esto. 1051 01:07:57,437 --> 01:07:58,770 - ¿Qué es? - Hermano... 1052 01:07:59,177 --> 01:08:00,510 es 'Bullet Raja' hablando ... 1053 01:08:00,814 --> 01:08:03,337 Salga de la casa de huéspedes Adarsh ​​Nagar de inmediato. 1054 01:08:03,456 --> 01:08:06,665 ¿Qué estas diciendo? Gani y su pandilla vendrán a matarte. 1055 01:08:06,857 --> 01:08:07,899 ¡Oh no! 1056 01:08:08,963 --> 01:08:12,338 'Bullet Raja' filtró el plan de Gani a Prabhakar. 1057 01:08:15,873 --> 01:08:16,831 ¡Jack! 1058 01:08:17,081 --> 01:08:19,540 Me dejas colgado todo el tiempo. ¿Por qué? 1059 01:08:20,748 --> 01:08:22,873 Los hombres de Gani están en el puesto de té. 1060 01:08:23,456 --> 01:08:24,915 Han pinchado su neumático de coche. 1061 01:08:25,165 --> 01:08:26,540 Escapar de allí de alguna manera. 1062 01:08:26,831 --> 01:08:28,915 Si tienes mala suerte, es probable que te mate. 1063 01:08:29,373 --> 01:08:30,790 Aférrate.. 1064 01:08:34,295 --> 01:08:35,753 Él entregó un súper giro. 1065 01:08:36,708 --> 01:08:38,208 Este será el mayor giro en mi película. 1066 01:08:40,499 --> 01:08:42,665 Definitivamente seré el segundo héroe. 1067 01:09:04,748 --> 01:09:09,290 Señor, asegúrate de que este asesinato no tenga problemas. 1068 01:09:38,373 --> 01:09:40,290 No es una sirena de policía ... Solo una ambulancia. 1069 01:09:40,831 --> 01:09:41,998 Puedes entrar. 1070 01:10:01,778 --> 01:10:02,570 Oye. 1071 01:10:24,732 --> 01:10:25,982 No puedo escuchar nada 1072 01:10:26,639 --> 01:10:28,014 Porque no están hablando. 1073 01:10:48,529 --> 01:10:50,362 Hermano, Prabhakar no está adentro. 1074 01:10:51,785 --> 01:10:53,744 Realmente no está allí. Hemos buscado por todas partes. 1075 01:10:53,790 --> 01:10:54,790 Debe haber escapado. 1076 01:10:54,915 --> 01:10:57,040 ¿De qué diablos estás hablando? 1077 01:10:57,215 --> 01:10:58,298 ¡Que demonios! 1078 01:10:58,544 --> 01:11:00,169 Prabhakar debe haber escapado. 1079 01:11:04,623 --> 01:11:05,915 ¡¿Escapado?! 1080 01:11:06,665 --> 01:11:08,248 Nuestros hombres han rodeado la casa ... 1081 01:11:08,706 --> 01:11:10,248 Hemos perforado todos sus vehículos ... 1082 01:11:10,804 --> 01:11:12,845 ¿Cómo logró escapar Prabhakar? 1083 01:11:13,044 --> 01:11:14,961 ¿Cómo? ¿Como es posible? 1084 01:11:16,254 --> 01:11:17,629 Creo que escapó en la ambulancia. 1085 01:11:20,597 --> 01:11:22,141 ¿No detuviste la ambulancia? 1086 01:11:22,331 --> 01:11:24,415 Pensamos que debe ser una emergencia ... 1087 01:11:24,652 --> 01:11:25,652 ¿Qué? 1088 01:11:26,351 --> 01:11:27,309 Una emergencia, ¿eh? 1089 01:11:28,248 --> 01:11:30,123 ¿Qué hay de nuestra emergencia? 1090 01:11:30,672 --> 01:11:32,089 ¿Qué hay de nuestra emergencia? 1091 01:11:32,207 --> 01:11:38,665 El asesinato de Prabhakar es igualmente una emergencia como lo es salvar una vida. 1092 01:11:39,123 --> 01:11:40,581 ¿Entendido? ¿Entendido? 1093 01:11:41,165 --> 01:11:43,206 Prabhakar es un genio ... 1094 01:11:43,456 --> 01:11:44,831 Escapó en la ambulancia. 1095 01:11:45,646 --> 01:11:47,729 La ambulancia no debe haber ido muy lejos. ¿Vamos a buscarlo? 1096 01:11:49,586 --> 01:11:50,643 ¿Qué? 1097 01:11:51,281 --> 01:11:52,893 ¿Atraparás a Prabhakar? 1098 01:11:53,040 --> 01:11:54,706 - Sí ... - Es Prabhakar. 1099 01:11:59,873 --> 01:12:00,843 Kasi! 1100 01:12:00,965 --> 01:12:02,669 Él dice que atrapará a Prabhakar. 1101 01:12:03,081 --> 01:12:04,165 ¡Hola Balija! ¿Escuche eso? 1102 01:12:04,373 --> 01:12:06,748 Él cree que puede atrapar a Prabhakar. 1103 01:12:16,081 --> 01:12:18,123 Balija, aún no lo entiende. 1104 01:12:19,159 --> 01:12:20,368 ¡Hola Bullet! 1105 01:12:20,706 --> 01:12:23,081 El boceto no estaba destinado a Prabhakar. 1106 01:12:23,456 --> 01:12:24,653 Eras el objetivo. 1107 01:12:24,790 --> 01:12:26,260 ¡Hermano! ¡Hermano! 1108 01:12:38,081 --> 01:12:40,762 - Ven. Ven. - ¡Siéntate! 1109 01:12:41,216 --> 01:12:42,383 Sentar. 1110 01:12:44,165 --> 01:12:45,790 ¿Qué fue de nuevo? Prabhakar es un genio, ¿eh? 1111 01:12:46,498 --> 01:12:47,665 Ganesh es el jefe. 1112 01:12:48,402 --> 01:12:51,777 No puedes ser leal durante al menos 10 meses ... 1113 01:12:52,206 --> 01:12:54,331 Pero sueñas con disparar balas y convertirte en un don. 1114 01:12:54,748 --> 01:12:56,998 Hermano, quiero un arma para matar ... 1115 01:12:57,081 --> 01:12:58,706 Eras molesto! 1116 01:13:00,081 --> 01:13:00,998 Kiddo ... 1117 01:13:01,354 --> 01:13:02,929 Recuerda una cosa ... 1118 01:13:03,857 --> 01:13:07,732 Es el desesperado quien a menudo es el más afectado. 1119 01:13:08,956 --> 01:13:10,081 Fue un error... 1120 01:13:10,248 --> 01:13:11,915 Me volví codicioso por el dinero ... 1121 01:13:12,040 --> 01:13:13,373 No planeé contra ti ... 1122 01:13:13,639 --> 01:13:15,014 Solo quería que le avisara ... 1123 01:13:15,123 --> 01:13:16,498 Eso es todo lo que hice ... Eso fue todo. 1124 01:13:16,706 --> 01:13:17,748 ¿Oh si? 1125 01:13:18,081 --> 01:13:20,331 Confiesas haberlo avisado. 1126 01:13:20,927 --> 01:13:24,385 ¿Qué hay de tu plan de asesinato para mí en la función? 1127 01:13:24,498 --> 01:13:26,373 Está limpiando, hermano ... Ve por aquí. 1128 01:13:28,581 --> 01:13:29,998 Él viene hacia ti. 1129 01:13:31,973 --> 01:13:35,098 Usaste el cumpleaños de tu hija para matarme. 1130 01:13:36,331 --> 01:13:37,790 ¿Qué dices ahora? - Fue un error, hermano. 1131 01:13:37,873 --> 01:13:39,456 Te lo ruego ... Lo juro por mi hija. 1132 01:13:39,623 --> 01:13:41,331 Por favor, confía en mí por una vez. 1133 01:13:41,582 --> 01:13:43,790 La confianza es vida, chico. 1134 01:13:44,623 --> 01:13:48,081 No puedes ganar confianza una vez perdido. 1135 01:13:49,691 --> 01:13:51,149 Por favor déjame ir, hermano. 1136 01:13:51,290 --> 01:13:53,290 ¡Por favor! Te lo ruego ... Confía en mí. 1137 01:13:53,415 --> 01:13:55,831 Por favor hermano. - No llores, hombre. Solo no lo hagas. 1138 01:13:56,040 --> 01:13:57,498 Podría sentir pena por ti. 1139 01:13:58,634 --> 01:14:00,218 Muy bien ... no te mataré. 1140 01:14:01,336 --> 01:14:03,586 Has estado anhelando un arma, ¿verdad? 1141 01:14:04,498 --> 01:14:06,206 Tómalo y disparate a ti mismo. 1142 01:14:07,248 --> 01:14:08,248 Vamos, hazlo. 1143 01:14:08,831 --> 01:14:09,998 ¡Tómalo! 1144 01:14:18,521 --> 01:14:19,646 ¡Dispararte a ti mismo! 1145 01:15:00,248 --> 01:15:01,331 ¡Pobre tipo! 1146 01:15:01,948 --> 01:15:03,364 Mataron a 'Bullet Raja'. 1147 01:15:03,706 --> 01:15:05,748 No podemos quedarnos aquí por mucho tiempo ... Vámonos. 1148 01:15:05,873 --> 01:15:07,873 Ven, vamos. ¡Venga! 1149 01:15:11,081 --> 01:15:12,331 Encontramos a Prabhakar. 1150 01:15:13,662 --> 01:15:14,871 ¡Guauu! 1151 01:15:15,433 --> 01:15:17,308 ¡Encontramos el Titanic! 1152 01:15:19,623 --> 01:15:22,581 No puedes enfrentarme en el mercado ... 1153 01:15:22,748 --> 01:15:24,706 Entonces usaste Penchalayya como tapa ... 1154 01:15:24,915 --> 01:15:28,165 Pero esta vez estabas con una mujer ... Deberías mostrar tu cara ... 1155 01:15:28,748 --> 01:15:29,956 ¿Cómo puedes ser tan cobarde? 1156 01:15:30,212 --> 01:15:31,796 Penchalayya planeó el ataque en la función ... 1157 01:15:31,915 --> 01:15:34,290 Lideró desde el frente ... No he hecho nada malo. 1158 01:15:34,415 --> 01:15:35,415 ¡Lo juro! 1159 01:15:36,080 --> 01:15:37,080 Está incorrecto, 1160 01:15:37,292 --> 01:15:39,709 Matarlo por el plan de Penchalayya está mal ... 1161 01:15:40,081 --> 01:15:41,206 Pero lo atraparé pronto ... 1162 01:15:41,397 --> 01:15:44,314 Y él te culpará por el ataque ... 1163 01:15:44,456 --> 01:15:46,665 Tendré que ir a buscarte de nuevo. 1164 01:15:48,915 --> 01:15:50,873 Todavía te mataría entonces. 1165 01:15:51,706 --> 01:15:54,456 Matarte ahora me ahorrará tiempo. 1166 01:15:55,242 --> 01:15:57,075 Mi director me dijo esto cuando era niño. 1167 01:15:57,956 --> 01:16:00,040 ¡El tiempo es dinero! 1168 01:16:00,665 --> 01:16:03,593 Lo haré a tu estilo ... Usaré esta máscara y te mataré. 1169 01:16:12,956 --> 01:16:14,748 Mataron a Prabhakar. 1170 01:16:16,623 --> 01:16:17,665 ¡Oye! 1171 01:16:18,572 --> 01:16:21,656 No los traje aquí para matar a estos perdedores ... 1172 01:16:22,373 --> 01:16:26,665 Si alguien alguna vez intenta conspirar contra mí ... 1173 01:16:32,706 --> 01:16:34,956 Nos matará a los dos. Huyamos. 1174 01:16:35,040 --> 01:16:35,873 ¡Espere! 1175 01:16:37,123 --> 01:16:38,206 Es una escena seria ... 1176 01:16:38,623 --> 01:16:41,248 Déjame mirar hasta el final ... Quiero decir, déjame escuchar hasta el final. 1177 01:16:42,123 --> 01:16:44,665 Volcar los cuerpos en las afueras. 1178 01:16:47,290 --> 01:16:48,998 ¿Ey qué es eso? 1179 01:16:49,301 --> 01:16:50,843 Vámonos. Venga. 1180 01:16:51,045 --> 01:16:52,253 - ¡Por favor! - Espere. 1181 01:16:54,956 --> 01:16:56,206 Es un reproductor de música. 1182 01:16:58,248 --> 01:17:00,540 Puedes escuchar canciones y ver fotos. 1183 01:17:03,081 --> 01:17:04,081 Jefe... 1184 01:17:04,290 --> 01:17:05,456 Tiene un micrófono conectado. 1185 01:17:08,831 --> 01:17:11,040 - ¿Y qué? - Tiene un receptor. 1186 01:17:11,873 --> 01:17:13,748 Podemos escuchar todo lo que habla. 1187 01:17:16,665 --> 01:17:18,248 ¿Te gusta el final ahora? 1188 01:17:18,623 --> 01:17:19,831 ¡Vamos a salir de aquí! 1189 01:17:19,915 --> 01:17:22,790 En general, los informadores y reporteros policiales los usan. 1190 01:17:23,373 --> 01:17:25,956 Siguen de cerca a sus objetivos para recopilar información. 1191 01:17:26,231 --> 01:17:27,814 Si estoy en lo cierto ... 1192 01:17:28,034 --> 01:17:30,784 Alguien nos está escuchando en este momento. 1193 01:17:39,748 --> 01:17:40,790 ¡Oye! 1194 01:17:41,498 --> 01:17:44,790 No me importa quién me esté escuchando ... 1195 01:17:45,757 --> 01:17:47,966 Me has escuchado hablar hasta ahora ... 1196 01:17:48,266 --> 01:17:49,976 Te daré 10 minutos ... 1197 01:17:50,610 --> 01:17:53,873 Escucha lo que quieras ... 1198 01:17:55,040 --> 01:17:57,498 Te mataré en el minuto 11. 1199 01:18:02,498 --> 01:18:03,998 Donde quiera que estés... 1200 01:18:04,831 --> 01:18:09,123 Te perseguiré y te mataré. 1201 01:18:10,540 --> 01:18:11,748 El nos matará. 1202 01:18:12,331 --> 01:18:13,498 El nos matará. 1203 01:18:13,665 --> 01:18:14,915 Vengo... 1204 01:18:15,623 --> 01:18:17,206 Vas a morir. 1205 01:18:43,024 --> 01:18:45,024 No podemos estar aquí cuando vengan ... 1206 01:18:45,248 --> 01:18:46,415 Empaca solo cosas importantes. 1207 01:18:47,956 --> 01:18:51,790 Mamá y papá me encontrarán muerto cuando regresen de la peregrinación. 1208 01:18:52,498 --> 01:18:54,706 ¡Pobres tipos! Ellos irán a buscarme. 1209 01:18:55,873 --> 01:18:57,665 Ni siquiera me ven por última vez. 1210 01:19:01,726 --> 01:19:03,768 Encontraron el micrófono ... Pero no nos conocen. 1211 01:19:04,748 --> 01:19:06,456 Protegeré tu vida con la mía. 1212 01:19:07,331 --> 01:19:08,341 Vamonos. 1213 01:19:08,831 --> 01:19:10,254 ¿A dónde correremos? 1214 01:19:11,998 --> 01:19:14,415 Nos encontrarán de alguna manera y nos matarán ... 1215 01:19:14,665 --> 01:19:15,998 Eres de un lugar diferente ... 1216 01:19:16,423 --> 01:19:17,748 Puedes desaparecer ... 1217 01:19:17,915 --> 01:19:21,248 Pero nací y crecí aquí ... Tengo que vivir aquí. 1218 01:19:22,206 --> 01:19:24,373 Pero me matarán aquí. 1219 01:19:25,456 --> 01:19:28,498 Estuve tentado de ser el segundo héroe a pesar de saber lo que estaba en juego. 1220 01:19:29,030 --> 01:19:31,530 Debería culparme a mí mismo ... ¡Debo morir! 1221 01:19:31,623 --> 01:19:32,636 ¡Oye! 1222 01:19:33,956 --> 01:19:35,915 Moriremos en sus manos si debemos hacerlo. 1223 01:19:36,892 --> 01:19:38,184 Pero no como cobardes. 1224 01:19:39,831 --> 01:19:40,873 Vamonos. 1225 01:19:42,956 --> 01:19:43,956 Ciérralo. 1226 01:20:14,248 --> 01:20:16,498 ¡Señor! ¡Señor! Por favor escúchame una vez. 1227 01:20:16,581 --> 01:20:18,373 - ¡Por favor no me mates! - Señor, por favor! 1228 01:20:35,736 --> 01:20:37,695 Tenías razón sobre no dispararles ... 1229 01:20:37,736 --> 01:20:39,320 Han preparado una gran trama. 1230 01:20:39,570 --> 01:20:41,361 Alguien poderoso debe estar detrás de ellos. 1231 01:20:46,195 --> 01:20:47,653 ¿Por qué sigues hablando con ellos? 1232 01:20:47,820 --> 01:20:48,945 Vamos a matarlos. 1233 01:21:06,278 --> 01:21:07,320 Espere. 1234 01:21:11,528 --> 01:21:12,736 Él está diciendo la verdad. 1235 01:21:15,975 --> 01:21:17,495 Nadie nos envió ... 1236 01:21:17,570 --> 01:21:19,986 Soy director de cine ... Estoy aquí en ese negocio. 1237 01:21:20,153 --> 01:21:22,945 Sí, señor ... Soy el segundo héroe en su película. 1238 01:21:23,471 --> 01:21:24,762 ¿Director de cine? 1239 01:21:25,320 --> 01:21:26,445 ¿Qué películas hiciste? 1240 01:21:26,611 --> 01:21:27,945 He hecho algunos cortometrajes ... 1241 01:21:28,278 --> 01:21:29,903 Tuve la oportunidad de debutar como director de cine ahora. 1242 01:21:30,195 --> 01:21:31,611 Por eso vine a tu pueblo. 1243 01:21:31,778 --> 01:21:34,361 Sí señor. Soy el segundo héroe en su película. 1244 01:21:34,820 --> 01:21:37,820 Cuando mientas, al menos haz que suene obvio. 1245 01:21:37,986 --> 01:21:40,236 ¿Qué hace un director de cine en nuestro pueblo? 1246 01:21:40,486 --> 01:21:41,986 Estoy aquí para hacerte una película. 1247 01:21:42,903 --> 01:21:44,820 Es por eso que estaba recopilando información sobre usted. 1248 01:21:44,903 --> 01:21:46,861 Sí señor. Soy el segundo héroe en su película. 1249 01:21:46,986 --> 01:21:48,028 ¡Cállate! 1250 01:21:48,778 --> 01:21:49,861 ¿Qué? 1251 01:21:50,653 --> 01:21:51,695 ¿Estás haciendo una película sobre mí? 1252 01:21:51,778 --> 01:21:53,570 Quiero contar tu historia. 1253 01:21:54,236 --> 01:21:55,861 Estoy enamorado de tu personaje ... 1254 01:21:56,111 --> 01:21:58,111 Tu heroísmo es extraordinario. 1255 01:22:03,028 --> 01:22:06,278 ¿Es la película como 'Nayakudu' y 'Sarkar'? 1256 01:22:06,368 --> 01:22:08,493 Nah! No soy un director con clase, señor. 1257 01:22:10,403 --> 01:22:13,179 Es más como 'Don' y 'Dalapathi' ... 1258 01:22:31,528 --> 01:22:32,653 Déjalos. 1259 01:22:35,570 --> 01:22:37,903 ¡Oye! Son uno de nosotros ahora ... 1260 01:22:38,356 --> 01:22:40,040 Están aquí para hacernos una película ... 1261 01:22:40,533 --> 01:22:43,742 Asegúrese de que obtengan lo que necesitan. 1262 01:22:44,070 --> 01:22:47,861 Es una película sobre Gaddalakonda Ganesh ... ¡Debe rockear! 1263 01:22:49,695 --> 01:22:51,820 - ¿Que dice? - Lo que usted diga, señor. 1264 01:23:13,403 --> 01:23:15,653 La casa se ve muy desgastada ... Debe haberla ocupado. 1265 01:23:19,320 --> 01:23:21,320 - ¿Quien es ella? - Esa es la madre de Ganesh. 1266 01:23:30,236 --> 01:23:32,153 Hola soy abhi 1267 01:23:32,695 --> 01:23:34,195 Todos en el pueblo resienten a tu hijo ... 1268 01:23:35,278 --> 01:23:37,486 Pero estoy aquí para agradecerte ... 1269 01:23:38,403 --> 01:23:39,861 Mientras lo trajiste al mundo ... 1270 01:23:40,403 --> 01:23:42,320 Su historia sacó a la luz mi película. 1271 01:23:43,195 --> 01:23:45,028 Debes ver mi película primer día primer show ... 1272 01:23:45,778 --> 01:23:47,236 Diste a luz a una casa de máquinas. 1273 01:23:48,361 --> 01:23:49,403 Gracias. 1274 01:24:14,778 --> 01:24:16,236 Hey ... listo? 1275 01:24:16,486 --> 01:24:17,306 Listo. 1276 01:24:18,111 --> 01:24:19,153 Foto... 1277 01:24:20,028 --> 01:24:22,028 No es una sesión de fotos ... Es una grabación de video. 1278 01:24:26,486 --> 01:24:29,070 Matar a un ser humano es bárbaro, 1279 01:24:29,611 --> 01:24:31,403 atroz y anárquico. 1280 01:24:31,653 --> 01:24:32,945 ¿Alguna vez sentiste lo mismo? 1281 01:24:33,528 --> 01:24:37,195 Cuando matas a un hombre, ¿cuál es tu estado mental? 1282 01:24:37,611 --> 01:24:38,820 ¿Que piensas? 1283 01:24:40,626 --> 01:24:42,334 Matas a una gallina si tienes hambre. 1284 01:24:42,681 --> 01:24:44,929 Tus hijos piensan que eres un gran padre. 1285 01:24:45,406 --> 01:24:48,947 Pero las chicas sienten que eres el monstruo que mató a su padre. 1286 01:24:49,840 --> 01:24:51,215 Asesinar es como matar a una gallina ... 1287 01:24:51,646 --> 01:24:53,813 Es justo por un lado e injusto por el otro. 1288 01:24:54,226 --> 01:24:55,643 Puedes elegir ... 1289 01:24:56,703 --> 01:24:57,745 de qué lado estás. 1290 01:24:59,529 --> 01:25:02,112 ¿Nunca has sentido que esto está mal? 1291 01:25:02,861 --> 01:25:05,861 Nunca he matado siempre que tuve un sentimiento de culpa. 1292 01:25:06,570 --> 01:25:08,903 Es por eso que ustedes todavía están vivos y pateando. 1293 01:25:09,101 --> 01:25:10,893 ¡Increíble moral y ética! 1294 01:25:11,403 --> 01:25:13,403 ¿Cuántos has matado hasta la fecha? 1295 01:25:15,070 --> 01:25:17,736 Quiero decir, ¿cuántos asesinatos has cometido? 1296 01:25:20,404 --> 01:25:21,427 2 ... 1297 01:25:23,528 --> 01:25:24,614 5 ... 1298 01:25:25,111 --> 01:25:26,908 10, 11 ... 1299 01:25:27,371 --> 01:25:28,441 8 ... 1300 01:25:29,999 --> 01:25:31,124 21, 22 ... 1301 01:25:31,236 --> 01:25:32,361 - 9 ... - 14 ... 1302 01:25:32,528 --> 01:25:33,486 23 ... 1303 01:25:33,699 --> 01:25:36,241 Una vez matamos a 14 hombres en un carnaval. 1304 01:25:38,528 --> 01:25:41,028 Aproximadamente 48 personas. 1305 01:25:41,512 --> 01:25:44,054 Si los hubiera matado a ustedes dos anoche ... Hubiera pasado medio siglo. 1306 01:25:44,278 --> 01:25:45,528 Psst! ¡Mala suerte! 1307 01:25:47,028 --> 01:25:49,028 ¿Cuándo comenzó todo esto? 1308 01:25:49,195 --> 01:25:50,861 - ¿A que edad? - Era muy joven... 1309 01:25:51,653 --> 01:25:53,486 Me metí en eso cuando era joven. - Whoa! 1310 01:25:53,853 --> 01:25:55,561 Entonces pasaste tu juventud matando gente. 1311 01:25:55,913 --> 01:25:57,038 Eres un alma bendecida 1312 01:25:57,361 --> 01:25:59,153 ¿Qué quieres decir, eh? 1313 01:25:59,986 --> 01:26:01,028 Lo siento, señor. 1314 01:26:01,986 --> 01:26:04,153 Han pasado 30 años ... 1315 01:26:04,403 --> 01:26:05,611 Creo que es más largo ... 1316 01:26:05,736 --> 01:26:07,903 Nah! Gani no es tan viejo ... Parece más viejo. 1317 01:26:08,603 --> 01:26:10,186 ¿Nací en el '84 o '86? 1318 01:26:10,835 --> 01:26:12,210 Supongo que es '89 o '90. 1319 01:26:12,316 --> 01:26:13,733 No conozco los detalles ... 1320 01:26:14,434 --> 01:26:15,976 Solía ​​trabajar en un bar en aquel entonces ... 1321 01:26:16,494 --> 01:26:18,744 Una botella llena de ron viejo costó 38 rupias. 1322 01:26:19,429 --> 01:26:21,929 Un paquete de cigarrillos costaba 1,70 rupias. 1323 01:26:22,236 --> 01:26:23,070 En esos días. 1324 01:26:23,236 --> 01:26:25,403 Está bien si no recuerdas el año ... 1325 01:26:26,163 --> 01:26:28,122 Daré una nueva introducción a tu flashback. 1326 01:26:28,715 --> 01:26:31,924 Porque los pueblos, los nombres, 1327 01:26:34,820 --> 01:26:36,611 personajes y línea de tiempo en esta historia ... 1328 01:26:39,019 --> 01:26:40,728 Son una obra de ficción. 1329 01:26:41,644 --> 01:26:44,103 La botella llena de ron costó 38 rupias ... 1330 01:26:44,945 --> 01:26:47,320 Un paquete de cigarrillos costaba 1,70 rupias ... 1331 01:26:47,861 --> 01:26:49,028 Esos fueron los días. 1332 01:26:49,757 --> 01:26:51,840 Padre murió cuando yo era un niño por un problema con la bebida ... 1333 01:26:52,361 --> 01:26:55,028 Mamá me envió a la escuela vendiendo cocos y flores en un templo. 1334 01:26:55,679 --> 01:26:57,352 - Adiós, mamá. - Tenemos que pagar para ir a la escuela ... 1335 01:26:57,529 --> 01:26:59,279 Pero nos pagan cuando vamos a un bar ... 1336 01:26:59,384 --> 01:27:00,988 Por eso estaría en el bar la mayor parte del tiempo. 1337 01:27:01,047 --> 01:27:03,148 - Tráeme medio brandy. - De acuerdo, hermano. 1338 01:27:05,778 --> 01:27:07,861 ¿Por qué no lo abriste? ¿Dónde está el abridor? 1339 01:27:09,088 --> 01:27:11,505 Señor ... Señor ... No lo golpee ... Lo abriré para usted. 1340 01:27:12,870 --> 01:27:15,745 Prometieron pagar 2 rupias si abría la botella ... 1341 01:27:16,481 --> 01:27:19,731 2 rupias se convirtieron en 20 si robaba la botella de un auto ... 1342 01:27:47,541 --> 01:27:49,548 Peddayya nos apoyó ... 1343 01:27:49,808 --> 01:27:51,968 Entonces lo respaldamos. 1344 01:27:55,345 --> 01:27:57,192 20 rupess para tirar una botella. 1345 01:27:57,976 --> 01:27:59,536 200 rupias si nos rompemos el cuello. 1346 01:28:01,839 --> 01:28:03,259 500 rupias si nos rompemos una mano. 1347 01:28:06,013 --> 01:28:08,000 1000 rupias si nos rompemos la cabeza. 1348 01:28:10,695 --> 01:28:11,736 Para. 1349 01:28:12,945 --> 01:28:15,236 Comenzaste a romper botellas cuando tenías 5 años ... 1350 01:28:15,570 --> 01:28:18,820 Pero hiciste lo mismo hasta que tenías 17 o 18 años ... 1351 01:28:19,236 --> 01:28:20,236 No esta pasando.... 1352 01:28:20,361 --> 01:28:21,945 Estoy haciendo una película ... 1353 01:28:22,736 --> 01:28:24,945 Un héroe necesita una heroína, ¿verdad? 1354 01:28:27,320 --> 01:28:29,028 No tienes heroína, quiero decir ... 1355 01:28:29,736 --> 01:28:30,945 ¿Una chica en tu vida? 1356 01:28:31,696 --> 01:28:32,630 ¡No! 1357 01:28:32,903 --> 01:28:34,611 - Gani, que estas diciendo? - ¡No! 1358 01:28:35,320 --> 01:28:36,778 - Gani, escucha ... - ¡Hola! 1359 01:28:37,320 --> 01:28:39,486 Dije que no, ¿verdad? Fin de la historia. Vete de aquí. 1360 01:28:39,945 --> 01:28:40,986 ¡Piérdase! 1361 01:28:53,111 --> 01:28:55,528 Cuando insistió en que no había niña en su vida ... 1362 01:28:56,278 --> 01:28:58,361 Está claro que había alguien. 1363 01:28:59,611 --> 01:29:00,736 ¿Quien es esa chica? 1364 01:29:01,653 --> 01:29:02,778 ¿Donde esta ella? 1365 01:29:03,570 --> 01:29:04,570 ¿Cómo se ve ella? 1366 01:29:08,361 --> 01:29:11,945 El segundo héroe de la película encuentra todas las respuestas. 1367 01:29:16,309 --> 01:29:18,018 Niño travieso! Hacer continuación... 1368 01:29:20,442 --> 01:29:21,817 ¿Quien es esa chica? 1369 01:29:28,611 --> 01:29:29,903 Gani quiere verte. 1370 01:29:30,554 --> 01:29:31,637 ¿Ahora mismo? 1371 01:29:31,723 --> 01:29:33,810 [ANTIGUA CANCIÓN JUGANDO] 1372 01:29:51,759 --> 01:29:53,213 Te mentí esta mañana ... 1373 01:29:55,271 --> 01:29:56,987 Había una niña en mi vida ... 1374 01:29:59,673 --> 01:30:00,673 Es ella. 1375 01:30:04,903 --> 01:30:05,986 Sridevi ?! 1376 01:30:13,361 --> 01:30:16,570 No importa lo importante que sea un acuerdo ... 1377 01:30:17,195 --> 01:30:21,278 Nos saltaríamos todo para una película de Sridevi. 1378 01:30:35,028 --> 01:30:36,736 - 'Reina de la belleza' Sridevi ... - ¡Salve! 1379 01:30:36,820 --> 01:30:38,361 - 'Reina de la belleza' Sridevi ... - ¡Salve! 1380 01:30:38,486 --> 01:30:40,236 - 'Reina de la belleza' Sridevi ... - ¡Salve! 1381 01:30:40,895 --> 01:30:42,235 ¡Querido! 1382 01:30:51,743 --> 01:30:53,723 Sridevi! 1383 01:30:55,253 --> 01:30:57,820 - La película fue alucinante, hermano. - Voy a verlo unas cuantas veces más. 1384 01:30:57,945 --> 01:31:00,028 Por cierto, Shoban Babu se estaba poniendo demasiado delicado. 1385 01:31:07,911 --> 01:31:11,346 Realmente no me gustaba que Shoban Babu se intimara ... 1386 01:31:11,446 --> 01:31:13,038 Es solo una película ... 1387 01:31:13,286 --> 01:31:15,606 Aún así, debe mantener su distancia. 1388 01:31:16,028 --> 01:31:19,093 Esto no está sucediendo así. Vayamos a Madras y le demos una advertencia. 1389 01:31:20,456 --> 01:31:22,790 ¡Oye! Olvídate de 'Reel' Sridevi ... Kite se está escapando. 1390 01:31:23,711 --> 01:31:26,398 Atrápalo ... Sridevi, no te dejaré. 1391 01:31:28,170 --> 01:31:30,517 ¡Corre más rápido! Hola .. Sridevi! 1392 01:32:05,278 --> 01:32:06,695 Devi ... Devi ... 1393 01:32:07,415 --> 01:32:08,623 Sridevi, escucha! 1394 01:32:16,444 --> 01:32:17,630 Sridevi? 1395 01:32:18,018 --> 01:32:19,601 ¡Oye! Es Sridevi! 1396 01:32:38,945 --> 01:32:41,403 Entonces esta Sridevi tomó su lugar. 1397 01:32:41,736 --> 01:32:43,445 ¿Qué paso después de eso? 1398 01:32:46,133 --> 01:32:47,873 ¡Oye! ¡Salgan de aquí, todos! 1399 01:32:48,034 --> 01:32:51,028 No más clases aquí ... ¡Fuera! 1400 01:32:51,339 --> 01:32:53,855 - ¿Quienes son ustedes? - ¡Vete! 1401 01:32:54,103 --> 01:32:55,790 Sal de aquí... 1402 01:33:00,028 --> 01:33:02,695 Todos se están cambiando a las computadoras ... 1403 01:33:02,784 --> 01:33:04,958 ¿Qué haré sin este instituto? 1404 01:33:09,695 --> 01:33:10,778 Tienes razón. 1405 01:33:11,153 --> 01:33:13,736 ¿Qué haré sin esto? 1406 01:33:15,028 --> 01:33:16,361 Hola, escriba maestro ... 1407 01:33:16,730 --> 01:33:19,283 También tomaremos clases a partir de mañana. 1408 01:33:20,360 --> 01:33:22,276 - Ustedes aprenderán a escribir? - si. 1409 01:33:23,010 --> 01:33:24,344 Somos de un tipo diferente. 1410 01:33:30,248 --> 01:33:32,289 - Vamos chicos. - Hola, Gani! 1411 01:33:34,953 --> 01:33:36,168 ¿Quién es él? 1412 01:33:49,186 --> 01:33:51,728 Ganesh hermano, esto es realmente pesado. 1413 01:33:52,070 --> 01:33:53,986 Podemos golpear las cabezas con mucha fuerza. 1414 01:33:54,070 --> 01:33:56,219 Querida, no deberías golpear cabezas con eso. 1415 01:33:56,393 --> 01:33:58,768 Pero las letras en él ... Hazlo. 1416 01:34:42,320 --> 01:34:44,028 ¿Qué están haciendo en nuestra área? 1417 01:34:44,187 --> 01:34:45,353 ¿No hay chicas en tu área? 1418 01:34:48,903 --> 01:34:50,609 Hay chicas en nuestra área ... 1419 01:34:50,861 --> 01:34:54,195 Pero escuchamos que no hay hombres en los tuyos ... Así que estamos aquí. 1420 01:34:55,653 --> 01:34:56,778 Das! 1421 01:34:57,236 --> 01:34:58,945 Deberíamos golpearlos. 1422 01:34:59,278 --> 01:35:00,153 Hazlo. 1423 01:35:13,236 --> 01:35:14,736 Sridevi es mi vecino ... 1424 01:35:14,861 --> 01:35:16,028 Te ayudaré ... 1425 01:35:16,153 --> 01:35:18,070 Yo también ... cooperaré. 1426 01:35:18,236 --> 01:35:20,611 - Por favor, déjanos ir, hermano. - No nos hagas daño. 1427 01:35:21,024 --> 01:35:23,690 Ahora que sabes dónde vive ... ¡Problema resuelto! 1428 01:35:23,945 --> 01:35:25,236 ¡No tan pronto! 1429 01:35:25,861 --> 01:35:27,903 Fue entonces cuando comenzó el verdadero problema. 1430 01:35:46,504 --> 01:35:50,622 Un día, el rey Shanthanu estaba jugando a orillas del río Ganges. 1431 01:35:58,320 --> 01:35:59,903 ¡Bah! Devi ... 1432 01:36:00,195 --> 01:36:02,195 parece que los cuervos están volviendo a tocar la antena ... 1433 01:36:02,534 --> 01:36:03,909 Ve a ver en la terraza. 1434 01:36:23,861 --> 01:36:25,403 - Abuela...! - si? 1435 01:36:25,889 --> 01:36:28,306 ¿La imagen sigue borrosa? 1436 01:36:28,986 --> 01:36:33,028 Todo ha estado borroso desde que te vi. 1437 01:36:34,401 --> 01:36:36,610 Justo ahí. Aguantalo. 1438 01:36:45,782 --> 01:36:47,949 ¡Bah! Lo perdí de nuevo. 1439 01:36:51,320 --> 01:36:53,170 ¿Y ahora qué, abuela? 1440 01:36:53,279 --> 01:36:54,483 UH Huh. Sin imagen. 1441 01:36:57,695 --> 01:36:59,361 ¡Si! Yo lo veo. Yo lo veo. 1442 01:37:01,028 --> 01:37:02,653 Arreglalo ahí mismo. 1443 01:37:12,921 --> 01:37:14,630 ¡Oye! Sostenlo bien. 1444 01:37:15,403 --> 01:37:16,778 ¿Por qué no vienes arriba? 1445 01:37:17,153 --> 01:37:18,820 Puedes obtener una imagen más clara. 1446 01:37:28,366 --> 01:37:30,824 Los chicos de tu edad invierten tiempo en la bolsa de trabajo. 1447 01:37:31,403 --> 01:37:32,611 No persiguiendo chicas. 1448 01:37:34,153 --> 01:37:35,528 Las publicaciones de SI se anunciaron recientemente ... 1449 01:37:35,778 --> 01:37:37,736 Tu eres alto. ¿Por qué no solicitas? 1450 01:37:40,403 --> 01:37:42,361 ¿Qué planeas hacer con tu vida? 1451 01:37:42,570 --> 01:37:43,653 ¿Cuál es tu objetivo? 1452 01:37:44,445 --> 01:37:46,945 ¿Tienes alguna pasión? 1453 01:37:47,399 --> 01:37:48,441 ¿Qué? 1454 01:37:49,006 --> 01:37:52,273 Me pongo pantalones acampanados, botas grandes y me meto la camisa. 1455 01:37:52,667 --> 01:37:53,967 No se moda 1456 01:37:54,153 --> 01:37:56,153 Ella piensa que no conozco la moda. 1457 01:37:56,320 --> 01:37:57,861 Eso es moda. 1458 01:37:58,320 --> 01:37:59,820 Estoy hablando de pasion. 1459 01:38:00,528 --> 01:38:01,570 ¡Determinación! 1460 01:38:02,236 --> 01:38:05,028 Kapil Dev es un apasionado de los bolos ... 1461 01:38:05,778 --> 01:38:07,486 Bappi Lahari es un apasionado de la música ... 1462 01:38:07,741 --> 01:38:09,741 Mithun Chakraborthy es un apasionado de la danza ... 1463 01:38:09,936 --> 01:38:11,686 Descubre cuál es tu pasión. 1464 01:38:12,445 --> 01:38:14,028 Puede que no encuentres el amor de tu vida. 1465 01:38:14,278 --> 01:38:15,445 Pero aprenderás a vivir. 1466 01:38:16,695 --> 01:38:17,736 ¡Adiós! 1467 01:38:29,129 --> 01:38:31,337 Un chico en la universidad se burla de Sridevi. 1468 01:38:49,131 --> 01:38:51,391 Deja de burlarte de ella. Veré tu final. 1469 01:39:38,570 --> 01:39:40,070 Golpeé a la gente por dinero cuando era un niño. 1470 01:39:40,259 --> 01:39:43,217 Pero después de tu charla animada, me preguntaba por qué lo golpeo ahora. 1471 01:39:43,935 --> 01:39:45,310 Fue entonces cuando me di cuenta ... 1472 01:39:46,161 --> 01:39:50,168 El colmo de romper huesos por las razones correctas ... 1473 01:39:52,070 --> 01:39:53,278 Esa es mi pasión 1474 01:39:55,552 --> 01:39:58,261 El colmo de golpear a alguien arrogante ... 1475 01:40:00,471 --> 01:40:01,763 Esa es mi pasión 1476 01:40:03,278 --> 01:40:05,725 Los seis de Gavaskar ... Bappi Lahari componiendo una melodía ... 1477 01:40:05,916 --> 01:40:07,538 Y yo rompiendo huesos de personas ... 1478 01:40:07,872 --> 01:40:09,913 Todos compartimos la misma pasión. 1479 01:40:11,393 --> 01:40:13,596 Esa pasión te salvó hoy. 1480 01:40:16,488 --> 01:40:18,333 He vivido con la misma pasión hasta hoy ... 1481 01:40:18,654 --> 01:40:20,055 Y continuaré haciéndolo. 1482 01:40:22,272 --> 01:40:23,230 Pero... 1483 01:40:24,528 --> 01:40:26,111 No puedo vivir sin ti, Devi. 1484 01:40:28,778 --> 01:40:33,070 Eres la única chica que amé desde Sridevi. 1485 01:40:35,390 --> 01:40:38,347 Te trataré como una princesa. 1486 01:40:39,111 --> 01:40:40,588 Toma mi mano una vez ... 1487 01:40:42,384 --> 01:40:43,603 Nunca lo dejaré ir. 1488 01:40:44,120 --> 01:40:45,578 Esperaré hasta mi último aliento. 1489 01:41:38,820 --> 01:41:40,820 - Mira ... Ahí está ella. - ¿Que pasó? 1490 01:41:40,986 --> 01:41:43,736 Nadie respondía mis llamadas en tu universidad. 1491 01:41:46,650 --> 01:41:48,483 ¿Por qué llegas tarde? Entra. 1492 01:41:52,070 --> 01:41:53,861 No quiero alardear pero ... 1493 01:41:54,070 --> 01:41:55,236 Ella es un angel 1494 01:41:55,361 --> 01:41:56,611 Lo verás por ti mismo. 1495 01:42:02,736 --> 01:42:04,403 Puedes preguntarle lo que quieras. 1496 01:42:04,486 --> 01:42:05,736 No tengo preguntas. 1497 01:42:07,028 --> 01:42:08,320 Ella me gusta. 1498 01:42:09,195 --> 01:42:11,361 Pregunta si ella siente lo mismo por él. 1499 01:42:11,611 --> 01:42:14,820 Las chicas de nuestra familia tienen la última palabra. 1500 01:42:15,070 --> 01:42:16,403 Es totalmente la decisión de su padre. 1501 01:42:18,755 --> 01:42:21,047 ¿Qué dices querida? Te gusta 1502 01:42:21,403 --> 01:42:22,986 Lo que tú digas, padre. 1503 01:42:23,361 --> 01:42:26,445 Tiene un trabajo del Gobierno en el Departamento de Policía ... 1504 01:42:26,736 --> 01:42:28,070 Gana mucho dinero en sobornos ... 1505 01:42:28,195 --> 01:42:29,861 Sé generoso con la dote. 1506 01:42:33,373 --> 01:42:35,081 [ANTIGUA CANCIÓN JUGANDO] 1507 01:43:05,151 --> 01:43:06,850 ¡Bah! Devi ... 1508 01:43:07,164 --> 01:43:08,896 ¡Es el maldito cuervo otra vez! 1509 01:43:09,050 --> 01:43:10,076 Compruébelo por favor. 1510 01:43:16,904 --> 01:43:19,196 Disculpas por la interrupción de la señal. 1511 01:43:19,716 --> 01:43:21,924 Me estaba volviendo loco pensando en la alianza ... 1512 01:43:22,197 --> 01:43:23,364 No estás saliendo. 1513 01:43:24,162 --> 01:43:26,675 Pensé en mover la antena para verte. 1514 01:43:27,236 --> 01:43:29,236 No necesitabas mucho tiempo para impresionarme ... 1515 01:43:29,736 --> 01:43:32,111 ¿Qué te tomó tanto tiempo con la antena? 1516 01:43:34,393 --> 01:43:35,518 Despues del matrimonio... 1517 01:43:35,653 --> 01:43:39,325 No puedo alejarme de mi familia ... 1518 01:43:39,785 --> 01:43:42,552 No podría importarme menos de ellos. 1519 01:43:43,486 --> 01:43:44,986 Eras lo único en mi mente. 1520 01:43:47,403 --> 01:43:49,820 Cuando dijiste que me tratarías como una princesa ... 1521 01:43:50,963 --> 01:43:53,546 Me hiciste sentir como una princesa. 1522 01:43:56,028 --> 01:43:58,903 Olvidé todo lo que has hecho ... 1523 01:43:59,429 --> 01:44:01,721 Me hiciste sentir como si fueras mía. 1524 01:44:04,278 --> 01:44:06,278 No puedo vivir sin ti. 1525 01:44:08,503 --> 01:44:09,753 No puedo vivir contigo 1526 01:44:22,891 --> 01:44:24,182 Siento lo mismo, niña ... 1527 01:44:24,570 --> 01:44:26,736 No puedo vivir sin ti tampoco. 1528 01:44:28,484 --> 01:44:31,817 No pude comer ni beber en los últimos 2 días ... 1529 01:44:32,227 --> 01:44:34,560 Incluso me perdí una película de Sridevi. 1530 01:44:36,841 --> 01:44:38,720 Cuando alguien se siente deprimido ... 1531 01:44:39,070 --> 01:44:40,475 Dicen que no podían comer ni dormir. 1532 01:44:41,071 --> 01:44:42,779 Pero dices que no puedes beber. 1533 01:44:45,626 --> 01:44:46,626 Ahora dime esto ... 1534 01:44:46,823 --> 01:44:49,073 Cuando me amas, ¿por qué tanto escándalo por Sridevi? 1535 01:44:52,936 --> 01:44:54,561 Sridevi decidirá tu destino ahora. 1536 01:44:54,903 --> 01:44:55,611 ¿Qué quieres decir? 1537 01:44:55,728 --> 01:44:59,644 Nos casaremos solo si una de las canciones de Sridevi suena en 'Chitralahari'. 1538 01:45:02,028 --> 01:45:03,111 ¿Y en caso de que no sea así? 1539 01:45:03,736 --> 01:45:04,861 ¡A Delhi! 1540 01:45:05,228 --> 01:45:07,311 El novio fue trasladado a Delhi. 1541 01:45:08,636 --> 01:45:10,693 ¿Cómo puede un programa de televisión decidir mi destino? 1542 01:45:10,820 --> 01:45:11,813 Si. 1543 01:45:12,025 --> 01:45:13,192 No es justo. 1544 01:45:13,749 --> 01:45:15,916 Eso es lo que obtienes por admirar a Sridevi. 1545 01:45:19,737 --> 01:45:21,737 [CANCIONES QUE SONAN EN 'CHITRALAHARI'] 1546 01:45:32,753 --> 01:45:37,142 "¿Qué traería el tiempo a nuestras vidas?" 1547 01:45:37,235 --> 01:45:40,182 "No hay nadie que pueda predecir esto" 1548 01:45:41,593 --> 01:45:45,765 "¿Qué traería el tiempo a nuestras vidas?" 1549 01:45:45,924 --> 01:45:48,136 "No hay nadie que pueda predecir esto" 1550 01:45:48,493 --> 01:45:53,655 "¿Es todo una ilusión?" 1551 01:45:54,193 --> 01:46:00,854 "¿No hay luz en mi vida?" 1552 01:46:01,436 --> 01:46:06,379 "¿Tener esperanzas es una decepción?" 1553 01:46:29,942 --> 01:46:33,323 "El río cae con la marea" 1554 01:46:33,692 --> 01:46:37,211 "La luz de la luna convierte las flores en plata" 1555 01:46:37,573 --> 01:46:41,387 "Cuando mi belleza se está haciendo alarde de sí misma" 1556 01:46:43,138 --> 01:46:48,048 "Oh, este encantador es travieso" 1557 01:46:48,877 --> 01:46:52,395 "Este tesoro es todo tuyo, guapo" 1558 01:46:56,374 --> 01:47:00,000 "El río cae con la marea" 1559 01:47:00,149 --> 01:47:03,770 "La luz de la luna convierte las flores en plata" 1560 01:47:03,904 --> 01:47:08,194 "Cuando tu belleza se está haciendo alarde de sí misma" 1561 01:47:09,682 --> 01:47:14,232 "Ven a mí, niña. Tu hombre no puede resistir la tentación" 1562 01:47:15,377 --> 01:47:18,746 "Mi yo guapo es realmente travieso" 1563 01:47:19,137 --> 01:47:22,418 Tu hombre no puede resistir la tentación " 1564 01:47:22,871 --> 01:47:26,295 "Mi yo guapo es realmente travieso" 1565 01:47:33,916 --> 01:47:37,383 "Eres un placer visual, lo juro" 1566 01:47:37,669 --> 01:47:41,372 "Un abrazo tuyo me consuela" 1567 01:47:41,487 --> 01:47:44,936 "A medida que tus mejillas se ponen rojas con mi toque" 1568 01:47:45,257 --> 01:47:48,866 "A medida que tus mejillas se ponen rojas con mi toque" 1569 01:47:49,037 --> 01:47:52,887 "Como mi juventud desea para su compañía" 1570 01:47:52,980 --> 01:47:56,267 "¿Me honrarías?" 1571 01:47:56,493 --> 01:48:00,103 "Abrázame por amor y consuelo" 1572 01:48:00,327 --> 01:48:02,254 "Siempre te aprecio en mi corazón" 1573 01:48:19,259 --> 01:48:22,775 "Cuando lanzas una mirada, me prendiste fuego" 1574 01:48:22,991 --> 01:48:26,531 "Mis cortinas cantan las canciones de melodía para ti" 1575 01:48:26,888 --> 01:48:30,308 "Anhelo ser tu mejor mitad cuando me asomo a tus ojos" 1576 01:48:30,665 --> 01:48:34,198 "Anhelo ser tu mejor mitad cuando me asomo a tus ojos" 1577 01:48:34,419 --> 01:48:40,929 "¿Debo casarme contigo cuando el sol amanezca con un tono brillante?" 1578 01:48:41,786 --> 01:48:43,593 "Este río es una prueba" 1579 01:48:43,756 --> 01:48:45,516 "Mi ciudad natal es el testigo" 1580 01:48:45,609 --> 01:48:47,555 "Me llena el aliento en tu presencia" 1581 01:48:51,606 --> 01:48:55,224 "El río cae con la marea" 1582 01:48:55,462 --> 01:48:59,132 "La luz de la luna convierte las flores en plata" 1583 01:48:59,226 --> 01:49:02,779 "Cuando mi belleza se está haciendo alarde de sí misma" 1584 01:49:04,937 --> 01:49:09,838 "Ven a mí, niña. Tu hombre no puede resistir la tentación" 1585 01:49:10,627 --> 01:49:13,947 "Mi yo guapo es realmente travieso" 1586 01:49:14,376 --> 01:49:17,870 "Oh, este encantador es travieso" 1587 01:49:18,131 --> 01:49:21,214 "Este tesoro es todo tuyo, guapo" 1588 01:49:34,410 --> 01:49:37,170 Sridevi quería casarse conmigo ... 1589 01:49:37,441 --> 01:49:41,008 Mientras Peddayya planeaba un asesinato, Gaddalakonda MLA. 1590 01:49:42,327 --> 01:49:44,674 La familia de Sridevi se enteró de nuestra relación. 1591 01:49:45,038 --> 01:49:46,358 Fue realmente caótico. 1592 01:49:49,527 --> 01:49:51,618 Sridevi me convenció de dejar la ciudad. 1593 01:49:51,825 --> 01:49:53,612 Queríamos fugarnos y casarnos. 1594 01:49:54,069 --> 01:49:55,253 Justo entonces ... 1595 01:49:56,177 --> 01:49:58,817 - Muy bien, vete después de este asesinato ... - No. 1596 01:49:59,594 --> 01:50:01,302 Lo estoy dejando ahora. 1597 01:50:02,274 --> 01:50:04,744 Encontrarás mucha gente como yo ... 1598 01:50:05,515 --> 01:50:08,835 Pero soy todo lo que Devi tiene. 1599 01:50:14,351 --> 01:50:15,705 Por favor déjame ir. 1600 01:50:17,771 --> 01:50:18,878 Vamos Kasi 1601 01:50:22,172 --> 01:50:23,314 ¡Señor! 1602 01:50:24,004 --> 01:50:25,024 Dime... 1603 01:50:25,410 --> 01:50:27,549 Gani quiere renunciar ... 1604 01:50:27,743 --> 01:50:29,743 ¿Algo que puedas hacer al respecto? 1605 01:50:30,038 --> 01:50:31,464 Él va a la estación de tren. 1606 01:50:39,796 --> 01:50:41,629 Encontrarlo. Ve por este camino. 1607 01:50:43,022 --> 01:50:45,022 Verifique en el compartimento ... - Está bien. 1608 01:50:45,122 --> 01:50:46,349 Revisa allí. 1609 01:50:48,390 --> 01:50:49,750 - ¿Lo encontraste? - No. 1610 01:50:49,976 --> 01:50:51,776 - No están aquí también. - De acuerdo, vámonos. 1611 01:50:55,823 --> 01:50:56,750 Devi 1612 01:50:58,754 --> 01:50:59,829 Devi! 1613 01:51:01,345 --> 01:51:02,507 Devi, estoy aquí! 1614 01:51:04,980 --> 01:51:06,120 Gani ... 1615 01:51:11,588 --> 01:51:12,834 Devi! ¿Dónde estás? 1616 01:51:28,957 --> 01:51:30,117 Devi! 1617 01:51:32,882 --> 01:51:35,202 No puedo sofocarte por mucho tiempo ... 1618 01:51:36,166 --> 01:51:37,859 Me quitaré la mano ahora ... 1619 01:51:38,452 --> 01:51:42,335 Ven conmigo sin llamarlo ... 1620 01:51:42,969 --> 01:51:45,157 Me aseguraré de que Gani esté vivo. 1621 01:51:49,317 --> 01:51:52,214 Si lo llamas o gritas su nombre ... 1622 01:51:52,736 --> 01:51:55,314 También me aseguraré de que esté muerto. 1623 01:52:38,554 --> 01:52:43,030 Asegúrate de que Devi no lo reconozca. 1624 01:53:11,514 --> 01:53:13,213 ¿Nunca la viste después de eso? 1625 01:53:14,898 --> 01:53:17,490 Solo después de que ella le dijo que la olvidara ... 1626 01:53:17,815 --> 01:53:19,108 Dejaron ir a Gani. 1627 01:53:19,441 --> 01:53:20,334 ¿Quién lo hizo? 1628 01:53:20,455 --> 01:53:22,258 Después de acosarme por 3 días, 1629 01:53:22,990 --> 01:53:24,545 me dejaron ir 1630 01:53:25,769 --> 01:53:27,500 Él es el MLA de Gaddalakonda. 1631 01:53:28,029 --> 01:53:29,459 Te está rescatando. 1632 01:53:30,667 --> 01:53:33,219 No sé por qué elegiste perdonarme ... 1633 01:53:33,623 --> 01:53:35,633 Pero tú eres la razón por la que estoy vivo hoy. 1634 01:53:36,717 --> 01:53:39,494 Cuidaré de la política en Gaddalakonda de aquí en adelante. 1635 01:53:40,314 --> 01:53:41,735 Cuidas los asentamientos. 1636 01:53:42,911 --> 01:53:44,029 Una cosa más, Ganesh ... 1637 01:53:44,423 --> 01:53:47,327 Peddayya avisó a los policías. 1638 01:53:51,794 --> 01:53:52,855 Peddayya! 1639 01:54:08,886 --> 01:54:11,997 Su señoría ... Este caso no necesita evidencia ... 1640 01:54:12,512 --> 01:54:15,108 Eso es porque la madre del acusador es el testigo. 1641 01:54:15,991 --> 01:54:18,621 Ganesh mató brutalmente mientras su madre estaba mirando. 1642 01:54:18,843 --> 01:54:19,859 Juez señor ... 1643 01:54:21,249 --> 01:54:22,495 Mi mamá está muda ... 1644 01:54:25,404 --> 01:54:26,647 Ella no puede hablar. 1645 01:54:29,916 --> 01:54:33,148 9 x 2 = 18 1646 01:54:33,271 --> 01:54:35,061 9 x 3 = 27 1647 01:54:35,183 --> 01:54:37,323 9 x 3 = 27 1648 01:54:42,518 --> 01:54:46,891 En este caso de Gaddalakonda Ganesh y Peddayya alias Ramachandra Murthy ... 1649 01:54:47,252 --> 01:54:49,698 Debido a la falta de pruebas contundentes ... 1650 01:54:50,165 --> 01:54:53,857 Ganesh es declarado inocente y el caso está cerrado. 1651 01:54:56,760 --> 01:54:58,918 Porque dije que mi madre era muda ... 1652 01:54:59,911 --> 01:55:02,643 Ella no me ha hablado desde entonces. 1653 01:55:05,062 --> 01:55:07,139 Si hubieras encontrado a Sridevi esa noche ... 1654 01:55:08,986 --> 01:55:10,612 No habrías sido la misma persona. 1655 01:55:10,783 --> 01:55:12,498 La vida es tan injusta, hermano ... 1656 01:55:13,197 --> 01:55:15,097 Solo podemos esperar una vida mejor ... 1657 01:55:15,801 --> 01:55:17,211 Nunca se sabe lo que te golpea. 1658 01:55:18,816 --> 01:55:20,517 ¿Cómo va tu investigación? 1659 01:55:20,685 --> 01:55:22,640 Ya terminé, tío ... El guión está casi listo. 1660 01:55:23,057 --> 01:55:24,461 Tendré que empezar a disparar. 1661 01:55:24,890 --> 01:55:27,003 ¿Encontraste la información sobre Ganesh? 1662 01:55:27,167 --> 01:55:28,389 Por supuesto, tío ... 1663 01:55:28,784 --> 01:55:32,419 Me contó todo sobre sus asesinatos y otros crímenes ... 1664 01:55:33,009 --> 01:55:34,182 He grabado todo. 1665 01:55:34,270 --> 01:55:35,731 Vale ... vuelve pronto. 1666 01:55:35,931 --> 01:55:36,886 Bueno. 1667 01:55:42,015 --> 01:55:43,042 Hola... 1668 01:55:43,322 --> 01:55:44,900 - ¿IG está disponible? - ¿Quién eres tú? 1669 01:55:45,049 --> 01:55:46,652 Este es el reportero Madhav Rao hablando ... 1670 01:55:46,726 --> 01:55:47,993 Un momento, espera ... 1671 01:55:48,522 --> 01:55:50,596 - Hola ... - Hola señor ... 1672 01:55:50,904 --> 01:55:53,006 Este es Madhav Rao ... - Sí, dime ... 1673 01:55:53,305 --> 01:55:56,935 La información que buscabas está en cinta y video. 1674 01:55:57,141 --> 01:55:58,781 Creo que puedes proceder ahora. 1675 01:55:59,342 --> 01:56:02,414 Vine buscando la historia de un gángster ... Y sorprendentemente, encontré una historia de amor. 1676 01:56:02,489 --> 01:56:03,763 Soy tu amuleto de la suerte. 1677 01:56:04,257 --> 01:56:06,067 ¿Es por eso que elegiste ignorar nuestra historia de amor? 1678 01:56:07,997 --> 01:56:09,479 No quiero interferir entre ustedes dos. 1679 01:56:09,700 --> 01:56:11,302 Me meteré en problemas. 1680 01:56:14,228 --> 01:56:16,300 Pocas historias de amor son solo para películas. 1681 01:56:16,751 --> 01:56:18,170 Causan dolor en la vida real. 1682 01:56:18,520 --> 01:56:20,690 Es cierto ... es doloroso. 1683 01:56:21,057 --> 01:56:24,714 Usaste Balijayya, Gani y yo para tu historia. 1684 01:56:25,388 --> 01:56:27,041 Te aprovechaste. Estoy en lo cierto? 1685 01:56:27,203 --> 01:56:28,875 si quisiera aprovecharme de ti ... 1686 01:56:34,748 --> 01:56:36,228 Me gustas, Bujjamma ... 1687 01:56:36,775 --> 01:56:38,227 Pero el cine es mi primer amor. 1688 01:56:39,053 --> 01:56:40,801 Estoy comprometido con mi oficio ... 1689 01:56:41,896 --> 01:56:44,332 Entonces no puedo comprometerme con nuestra relación. 1690 01:56:45,019 --> 01:56:46,938 ¿Esto significa el final de nuestra historia? 1691 01:56:47,305 --> 01:56:49,201 Déjame ponerlo en tus palabras ... 1692 01:56:49,429 --> 01:56:51,499 ¿Es este el intervalo en nuestra historia de amor? 1693 01:56:51,832 --> 01:56:52,919 O el final? 1694 01:56:54,338 --> 01:56:57,245 No todas las historias en papel trascienden en la pantalla plateada. 1695 01:56:59,070 --> 01:57:00,181 Este no es el intervalo 1696 01:57:01,234 --> 01:57:02,280 o al final. 1697 01:57:02,943 --> 01:57:06,985 Es una hermosa historia de amor que está archivada. 1698 01:57:09,164 --> 01:57:12,717 Déjame ver cómo harás una película después de lastimarme tanto ... 1699 01:57:12,883 --> 01:57:14,796 ¡Oye! ¡Hola, Bujjamma! 1700 01:57:20,835 --> 01:57:24,016 Chicos! Abhi se va a Hyderabad mañana. 1701 01:57:24,873 --> 01:57:27,061 Me está haciendo una película ... 1702 01:57:27,622 --> 01:57:30,659 Disfruta la comida y el alcohol ... 1703 01:57:30,997 --> 01:57:32,023 ¡Que te diviertas! 1704 01:57:58,642 --> 01:58:00,568 "Estoy un poco bien" 1705 01:58:00,643 --> 01:58:02,499 "Soy un poco malvado" 1706 01:58:02,633 --> 01:58:04,559 "Esto es lo que soy" 1707 01:58:04,701 --> 01:58:06,594 "Incluso la luna es defectuosa" 1708 01:58:06,687 --> 01:58:08,585 "Causo terror" 1709 01:58:08,678 --> 01:58:10,512 "Creo caos" 1710 01:58:10,650 --> 01:58:12,466 "Métete conmigo, chico" 1711 01:58:12,526 --> 01:58:14,459 "Y te romperé los huesos" 1712 01:58:14,532 --> 01:58:16,333 "Enciende mi corazón" 1713 01:58:16,582 --> 01:58:18,515 "Bésame en la mejilla" 1714 01:58:18,691 --> 01:58:22,488 "Toca fondo y olvida todas las preocupaciones" 1715 01:58:22,689 --> 01:58:24,474 "Dispara tus miradas" 1716 01:58:24,628 --> 01:58:26,628 "Poner las cosas en claro" 1717 01:58:26,697 --> 01:58:30,574 "No hay bien o mal en este juego" 1718 01:58:30,691 --> 01:58:32,577 "Oh, mi cintura balanceándose" 1719 01:58:32,691 --> 01:58:35,163 "Ranuras a tu mirada" 1720 01:58:38,704 --> 01:58:40,583 "Tu altura es un super hit" 1721 01:58:40,690 --> 01:58:42,616 "Tu ruta es un super hit" 1722 01:58:42,674 --> 01:58:44,623 "El peso de tu cabeza es un gran éxito" 1723 01:58:44,694 --> 01:58:46,523 "Esta película es un super éxito" 1724 01:58:46,603 --> 01:58:48,592 "Tu bigote es un super hit" 1725 01:58:48,657 --> 01:58:50,641 "Tu machismo es un super hit" 1726 01:58:50,666 --> 01:58:52,571 "Tu silbato es un super hit" 1727 01:58:52,696 --> 01:58:54,586 "Tu estilo es un super hit" 1728 01:58:54,693 --> 01:58:56,513 "Estoy un poco bien" 1729 01:58:56,670 --> 01:58:58,519 "Soy un poco malvado" 1730 01:58:58,664 --> 01:59:00,574 "Esto es lo que soy" 1731 01:59:00,705 --> 01:59:02,642 "Incluso la luna es defectuosa" 1732 01:59:02,728 --> 01:59:04,597 "Causo terror" 1733 01:59:04,684 --> 01:59:06,547 "Creo caos" 1734 01:59:06,649 --> 01:59:08,529 "Métete conmigo, chico" 1735 01:59:08,659 --> 01:59:10,915 "Y te romperé los huesos" 1736 01:59:34,983 --> 01:59:36,605 "Meterse conmigo una vez" 1737 01:59:39,040 --> 01:59:40,608 "Voy a destruir tu vida" 1738 01:59:43,065 --> 01:59:44,709 "Será el final de ti" 1739 01:59:46,674 --> 01:59:50,476 "El miedo de los pueblos es tu fuerza" 1740 01:59:50,611 --> 01:59:54,330 "Tu coraje es tu riqueza" 1741 01:59:54,906 --> 01:59:58,480 "Gano todo lo que veo" 1742 01:59:58,547 --> 02:00:00,607 "Tu altura es un super hit" 1743 02:00:00,675 --> 02:00:02,581 "Tu ruta es un super hit" 1744 02:00:02,675 --> 02:00:04,581 "El peso de tu cabeza es un gran éxito" 1745 02:00:04,695 --> 02:00:06,460 "Esta película es un super éxito" 1746 02:00:06,580 --> 02:00:08,567 "Tu bigote es un super hit" 1747 02:00:08,681 --> 02:00:10,588 "Tu machismo es un super hit" 1748 02:00:10,675 --> 02:00:12,574 "Tu silbato es un super hit" 1749 02:00:12,652 --> 02:00:14,465 "Tu estilo es un super hit" 1750 02:00:14,591 --> 02:00:16,544 "Estoy un poco bien" 1751 02:00:16,614 --> 02:00:18,513 "Soy un poco malvado" 1752 02:00:18,645 --> 02:00:20,356 "Esto es lo que soy" 1753 02:00:20,468 --> 02:00:22,571 "Incluso la luna es defectuosa" 1754 02:00:22,697 --> 02:00:24,599 "Causo terror" 1755 02:00:24,680 --> 02:00:26,528 "Creo caos" 1756 02:00:26,661 --> 02:00:28,543 "Métete conmigo, chico" 1757 02:00:28,611 --> 02:00:30,704 "Y te romperé los huesos" 1758 02:00:36,399 --> 02:00:37,425 ¡Piérdase! 1759 02:00:40,583 --> 02:00:41,510 ¡Hola Abhi! 1760 02:00:41,649 --> 02:00:44,184 ¿Quién es el héroe en tu película? Pawan Kalyan o Mahesh Babu? 1761 02:00:45,762 --> 02:00:46,775 ¡Hola, vieja! 1762 02:00:47,187 --> 02:00:49,187 Conoces a Ganesh desde que era un niño ... 1763 02:00:49,381 --> 02:00:51,210 ¿Quién lo interpretaría mejor? 1764 02:00:51,387 --> 02:00:53,779 Mis elecciones serían Ramarao y Nageswara Rao ... 1765 02:00:53,879 --> 02:00:55,879 Gracias a Dios que no dijo Chittoor Nagayya. 1766 02:00:55,952 --> 02:00:57,187 Tú eliges a alguien. 1767 02:00:57,354 --> 02:00:59,594 ¿Qué sé sobre los héroes actuales? 1768 02:00:59,769 --> 02:01:00,937 Pregúntale a Bujjamma. 1769 02:01:01,237 --> 02:01:03,339 Ella ve televisión todo el tiempo. 1770 02:01:08,424 --> 02:01:10,910 Es tu historia ¿Por qué iban a echar a alguien más? 1771 02:01:11,096 --> 02:01:12,209 Debes ser el héroe. 1772 02:01:24,639 --> 02:01:26,066 Bujjamma, esa es una broma excelente. 1773 02:01:26,212 --> 02:01:28,641 Ganesh jugando al héroe ...? ¡Acción! 1774 02:01:31,550 --> 02:01:33,643 Hola ... no estoy bromeando. 1775 02:01:34,461 --> 02:01:35,611 Ganesh es nada menos ... 1776 02:01:35,712 --> 02:01:37,778 Es alto, moreno y guapo. 1777 02:01:38,364 --> 02:01:40,241 - Se ve como un héroe. - Hola. 1778 02:01:40,587 --> 02:01:42,791 No todos los altos se convierten en héroes ... 1779 02:01:43,212 --> 02:01:44,758 Necesitas talento para actuar ... 1780 02:01:45,100 --> 02:01:47,100 Necesitas tener las agallas para pararte frente a la cámara. 1781 02:01:47,623 --> 02:01:49,916 Una vez que me decido ... 1782 02:01:50,389 --> 02:01:54,918 Me enfrentaré a cualquiera y cualquier cosa. 1783 02:01:56,345 --> 02:01:59,224 ¡Soy el héroe en tu película! 1784 02:01:59,434 --> 02:02:00,677 ¡Esto está arreglado! 1785 02:02:02,742 --> 02:02:03,815 ¡Héroe! 1786 02:02:04,251 --> 02:02:05,760 Soy el heroe 1787 02:02:07,463 --> 02:02:09,553 Gani, ¿de qué estás hablando? 1788 02:02:09,861 --> 02:02:11,140 Con este... 1789 02:02:11,454 --> 02:02:14,074 Todo el mundo sabrá quién es Gaddalakonda Ganesh. 1790 02:02:14,968 --> 02:02:16,041 La gente sabrá ... 1791 02:02:16,934 --> 02:02:17,940 Ellos me conocerán 1792 02:02:18,305 --> 02:02:20,389 No ... solo escúchame una vez. 1793 02:02:20,674 --> 02:02:22,049 ¡Eh, tú! 1794 02:02:22,902 --> 02:02:24,943 Escuchaste la historia que narré ... 1795 02:02:25,281 --> 02:02:27,802 ¿Pero por qué debería escucharte? 1796 02:02:28,915 --> 02:02:32,470 No estoy preguntando si puedo ser tu héroe ... 1797 02:02:33,399 --> 02:02:35,941 Soy el héroe en tu película. 1798 02:02:37,009 --> 02:02:39,100 ¿Bueno? 1799 02:02:39,563 --> 02:02:40,700 ¿Bueno? 1800 02:02:43,073 --> 02:02:45,734 Chicos! El director dice que está bien. ¡Aplausos! 1801 02:02:45,920 --> 02:02:48,033 [GANESH ANIMANDO] 1802 02:02:49,737 --> 02:02:51,277 - Ganesh! - Hero! 1803 02:02:51,324 --> 02:02:52,830 - Ganesh! - Hero! 1804 02:02:52,911 --> 02:02:54,417 - Ganesh! - Hero! 1805 02:02:54,504 --> 02:02:56,037 - Ganesh! - Hero! 1806 02:03:09,292 --> 02:03:10,628 ¿Qué piensa él de sí mismo? 1807 02:03:10,875 --> 02:03:12,039 No puede ser un héroe de la noche a la mañana. 1808 02:03:12,192 --> 02:03:14,393 Él podría ser bueno para matar gente. Pero las películas son un camino diferente. 1809 02:03:15,414 --> 02:03:17,394 ¿Por qué no comprometes tu debut? 1810 02:03:17,750 --> 02:03:19,688 Estoy en esta industria porque no puedo comprometerme en la vida. 1811 02:03:20,313 --> 02:03:22,112 ¿Cómo puedo comprometerme con mis películas? 1812 02:03:23,533 --> 02:03:26,953 La angustia mata tanto las ideas como las oportunidades. 1813 02:03:27,995 --> 02:03:30,121 Oh. Veo que también estás predicando ahora. 1814 02:03:32,189 --> 02:03:34,407 Incluso un operador de películas para adultos está dispuesto a enseñarme. 1815 02:03:36,661 --> 02:03:38,287 Este teatro también pertenece a Ganesh ... 1816 02:03:38,990 --> 02:03:40,990 Quería renovarlo en un salón de bodas ... 1817 02:03:41,240 --> 02:03:46,637 Pero le pedí que pospusiera el plan ... Le pedí que esperara hasta que muriera. 1818 02:03:47,865 --> 02:03:49,830 Sucio o divino ... Las películas deberían seguir reproduciéndose ... 1819 02:03:50,863 --> 02:03:55,062 Este corazón late solo mientras el proyector funcione. 1820 02:03:57,062 --> 02:03:58,900 Estoy loco por las películas. 1821 02:04:01,107 --> 02:04:03,483 Mi papá trabajaba como operador en el mismo teatro ... 1822 02:04:04,345 --> 02:04:06,345 Fue entonces cuando comenzó mi locura cinematográfica ... 1823 02:04:06,740 --> 02:04:08,607 Esa locura me llevó a Madras ... 1824 02:04:08,857 --> 02:04:11,199 Esa locura me convirtió en asistente de dirección en 6 meses. 1825 02:04:11,324 --> 02:04:12,870 Y director en 6 años ... 1826 02:04:13,024 --> 02:04:14,205 Tengo una oferta de película ... 1827 02:04:15,446 --> 02:04:17,131 La historia que significó el mundo para mí ... 1828 02:04:18,961 --> 02:04:20,628 La historia que estaba cobrando vida ... 1829 02:04:21,387 --> 02:04:22,507 El rodaje se presume en 10 días ... 1830 02:04:22,608 --> 02:04:24,236 Y el productor dijo que su cuñado es el villano. 1831 02:04:24,800 --> 02:04:26,879 Quería elegir al Sr. Ravu Gopal Rao. 1832 02:04:27,013 --> 02:04:28,505 Traté de convencerlo ... Pero nunca me escuchó ... 1833 02:04:29,068 --> 02:04:30,385 No quería escucharlo ... 1834 02:04:30,642 --> 02:04:32,088 Salí de la oficina con rabia. 1835 02:04:32,155 --> 02:04:33,815 ¡Maldición! ¿Qué hiciste? 1836 02:04:34,022 --> 02:04:37,132 Pensé que encontraría un nuevo productor ... 1837 02:04:37,265 --> 02:04:39,444 Pensé que encontraría alguna oportunidad. 1838 02:04:42,376 --> 02:04:44,529 Pero nunca tuve esa oportunidad. 1839 02:04:46,293 --> 02:04:47,579 Antes de morir... 1840 02:04:47,880 --> 02:04:52,860 Deseo sostener el megáfono una vez y decir '¡Acción!' 1841 02:04:54,533 --> 02:04:55,500 Pero... 1842 02:04:56,160 --> 02:04:58,948 Mi esperanza murió antes que yo. 1843 02:04:59,736 --> 02:05:00,882 Estoy sin esperanza ahora. 1844 02:05:07,749 --> 02:05:09,393 Cada oportunidad viene con dificultades ... 1845 02:05:09,725 --> 02:05:11,424 Tratamos de perder las dificultades. 1846 02:05:11,739 --> 02:05:12,619 Pero... 1847 02:05:12,759 --> 02:05:14,809 Terminamos perdiendo la oportunidad. 1848 02:05:15,063 --> 02:05:16,720 No hay director que no haya sufrido ... 1849 02:05:16,993 --> 02:05:21,552 El público debe ver su película, sonreír, llorar, aplaudir y silbar. 1850 02:05:22,693 --> 02:05:23,820 Con lágrimas rodando por tus ojos. 1851 02:05:25,809 --> 02:05:27,682 No cometas el mismo error que yo. 1852 02:05:27,809 --> 02:05:28,842 Escúchame... 1853 02:05:29,183 --> 02:05:30,535 Ajuste por una vez ... 1854 02:05:32,960 --> 02:05:36,481 Me estás pidiendo un compromiso porque no lo hiciste. 1855 02:05:36,634 --> 02:05:38,007 - UH Huh. - ¿Tengo razón, tío? 1856 02:05:38,309 --> 02:05:40,089 No te estoy pidiendo que te comprometas ... 1857 02:05:40,281 --> 02:05:41,587 Te estoy pidiendo que te ajustes ... 1858 02:05:42,382 --> 02:05:45,502 Si dejas de hacer películas y encuentras un trabajo diario, eso es un compromiso ... 1859 02:05:45,956 --> 02:05:48,268 Si haces esta película desde un punto de vista diferente ... 1860 02:05:48,588 --> 02:05:49,755 Eso es ajuste. 1861 02:05:50,863 --> 02:05:52,322 ¿Por qué te importa el héroe? 1862 02:05:52,690 --> 02:05:53,800 Eres un director! 1863 02:05:54,067 --> 02:05:55,506 ¡Puedes crear héroes! 1864 02:05:55,673 --> 02:05:57,036 ¡Puedes crear maravillas! 1865 02:05:57,297 --> 02:05:58,757 ¡Puedes hacer milagros! 1866 02:05:59,330 --> 02:06:01,794 No dependas de otra persona. Cree en ti mismo y haz esta película. 1867 02:06:13,158 --> 02:06:14,664 Te haré orgulloso ... 1868 02:06:15,185 --> 02:06:16,923 Puede que no hayas dirigido una película ... 1869 02:06:17,431 --> 02:06:18,890 Pero tú dirigiste mi vida. 1870 02:06:20,258 --> 02:06:21,746 Siempre te estaré agradecido. 1871 02:06:26,103 --> 02:06:27,183 La mejor de las suertes. 1872 02:06:30,632 --> 02:06:31,832 Gaddalakonda Ganesh! 1873 02:06:32,023 --> 02:06:35,875 Quería hacer una película sobre él como si fuera una celebridad. 1874 02:06:36,100 --> 02:06:38,895 Ahora Ganesh quiere ser el héroe de esta película. 1875 02:06:40,686 --> 02:06:43,940 Me preocupa que su locura por las películas esté fuera de los límites. 1876 02:06:49,683 --> 02:06:50,833 Estoy de acuerdo en elegirte como el héroe. 1877 02:06:52,838 --> 02:06:53,966 Espera. 1878 02:06:54,238 --> 02:06:55,532 Basta, muchachos ... 1879 02:06:55,894 --> 02:06:57,202 El director tiene algo que decir ... 1880 02:06:57,535 --> 02:06:58,733 Tienes que dar una audición. 1881 02:06:59,301 --> 02:07:00,762 - ¿Que es eso? - Pruebas. 1882 02:07:01,276 --> 02:07:02,886 Quiero verificar tu entrega de diálogo. 1883 02:07:03,187 --> 02:07:05,207 Cualquier diálogo de película está bien. 1884 02:07:05,526 --> 02:07:06,953 ¡Oh, Sher Khan! 1885 02:07:07,766 --> 02:07:09,061 [FUMBLES] 1886 02:07:10,355 --> 02:07:11,436 No uno por uno ... 1887 02:07:12,786 --> 02:07:14,501 Envía 100 hombres a la vez. 1888 02:07:15,101 --> 02:07:15,967 ¡Cien hombres! 1889 02:07:16,129 --> 02:07:16,997 ¡Oh no! 1890 02:07:17,209 --> 02:07:19,782 No esperaba que fuera tan malo ... Esto no funcionará. 1891 02:07:20,904 --> 02:07:21,966 Quiero decir que actuar es un trabajo difícil. 1892 02:07:22,062 --> 02:07:24,624 Olvidé la siguiente línea, maldita sea. 1893 02:07:24,964 --> 02:07:26,432 Más... 1894 02:07:27,046 --> 02:07:28,556 - ¿Qué? - Más hombres ... 1895 02:07:30,548 --> 02:07:32,528 No me importan más hombres ... Asegúrate de que no sean menos. 1896 02:07:32,795 --> 02:07:34,243 Sher Khan, envíalos! 1897 02:07:38,579 --> 02:07:39,278 Señor... 1898 02:07:39,499 --> 02:07:41,418 El diálogo no tiene que estar intacto. 1899 02:07:41,688 --> 02:07:43,578 Estamos haciendo una película realista, señor ... 1900 02:07:44,498 --> 02:07:46,291 Di el mismo diálogo en tu estilo. 1901 02:07:46,521 --> 02:07:48,210 Hazlo natural y casual. 1902 02:07:48,737 --> 02:07:49,761 En mi estilo? 1903 02:07:50,237 --> 02:07:51,346 - Natural, ¿eh? - natural. 1904 02:07:51,528 --> 02:07:52,571 Extremadamente natural. 1905 02:07:52,935 --> 02:07:54,545 - Mira esto ... Mirame. - Bueno. Bueno. 1906 02:07:54,655 --> 02:07:55,875 Listo? Uno mas... 1907 02:07:56,861 --> 02:07:58,810 Whoa! ¿Él cree que lo tiene? 1908 02:08:00,318 --> 02:08:01,311 Ver este... 1909 02:08:01,592 --> 02:08:02,551 ¡Y acción! 1910 02:08:02,758 --> 02:08:04,144 ¡Hola Sher Khan! 1911 02:08:04,367 --> 02:08:05,690 ¿Por qué los envías uno por uno? 1912 02:08:05,852 --> 02:08:07,028 ¿Estás loco? 1913 02:08:07,183 --> 02:08:08,196 ¡Guauu! El suena genial. 1914 02:08:08,410 --> 02:08:11,060 ¿No entiendes que quiero enfrentarme a 100 hombres a la vez? 1915 02:08:11,311 --> 02:08:11,899 ¡Asombroso! 1916 02:08:12,010 --> 02:08:13,445 Tu tonto. 1917 02:08:13,669 --> 02:08:17,340 Tus soldados están muriendo y todavía estás sentado en el caballo ... 1918 02:08:18,056 --> 02:08:21,170 Te perseguiré y te mataré. 1919 02:08:21,373 --> 02:08:22,613 ¡Espere! 1920 02:08:22,966 --> 02:08:25,532 No soy Kala Bhairava. Es Ganesh. 1921 02:08:25,702 --> 02:08:27,210 Gaddalakonda Ganesh! 1922 02:08:27,425 --> 02:08:29,632 ¡Te mostraré el infierno! ¿Qué piensas? 1923 02:08:29,805 --> 02:08:31,690 Ganesh hermano! ¡Eso fue increíble! 1924 02:08:44,160 --> 02:08:46,199 ¿Qué fue eso, señor? ¿No en serio? 1925 02:08:46,600 --> 02:08:48,600 ¿Cómo encaja Gaddalakonda Ganesh en Magadheera? 1926 02:08:48,700 --> 02:08:50,852 Me pediste que lo dijera a mi estilo, ¿verdad? Es mi estilo. 1927 02:08:51,055 --> 02:08:52,515 Mira, mis muchachos están emocionados. 1928 02:08:52,661 --> 02:08:53,814 Tienes mal gusto. 1929 02:08:59,668 --> 02:09:00,760 Listo... 1930 02:09:01,855 --> 02:09:03,238 Él, Shahrukh Khan! 1931 02:09:04,587 --> 02:09:05,606 Hermano, es Sher Khan. 1932 02:09:06,619 --> 02:09:09,591 No Shahrukh Khan ... Perdóname ... Es Sher Khan. Sher Khan 1933 02:09:10,132 --> 02:09:11,524 Necesitas entrenar en la actuación. 1934 02:09:12,265 --> 02:09:14,235 Muni Manikyam, es un profesor de actuación senior ... 1935 02:09:14,589 --> 02:09:15,408 Lo llamaré ... 1936 02:09:15,497 --> 02:09:17,720 Director señor, siempre estamos detrás de Ganesh ... 1937 02:09:17,806 --> 02:09:18,873 También aprenderemos a actuar. 1938 02:09:19,106 --> 02:09:21,272 - Le haremos compañía. - si. También me uniré. 1939 02:09:21,479 --> 02:09:22,672 Sé que no lo necesito ... 1940 02:09:22,806 --> 02:09:25,362 Aún así, la vida es una lección interminable. Entonces me uniré. 1941 02:09:25,556 --> 02:09:28,259 Bueno. Gente interesada, da tus nombres. 1942 02:09:28,970 --> 02:09:31,195 Pero vamos a los pisos solo después de que el Maestro lo apruebe. 1943 02:09:31,430 --> 02:09:33,293 El lo aprobará. ¿Por qué no lo haría? 1944 02:09:33,506 --> 02:09:35,041 Lo obligaremos a aprobar. 1945 02:09:38,902 --> 02:09:40,902 Presentamos al único Muni Manikyam señor. 1946 02:09:41,160 --> 02:09:42,306 Tu profesor de actuación. 1947 02:09:50,582 --> 02:09:51,610 Buenos días profesor... 1948 02:09:51,677 --> 02:09:53,923 ¿Pensaste que era un gesto de bienvenida? 1949 02:09:54,630 --> 02:09:55,993 Es una postura de yoga. 1950 02:09:58,306 --> 02:09:59,739 Entonces mis queridos muchachos ... 1951 02:09:59,906 --> 02:10:03,334 En el 'Rangasthalam (Dais)' del mundo ... Todos somos actores. 1952 02:10:03,491 --> 02:10:04,897 Pero Ramcharan protagonizó 'Rangasthalam'. 1953 02:10:05,098 --> 02:10:06,209 ¿Por qué nos incluiste? 1954 02:10:06,306 --> 02:10:08,183 Cierra la boca y escucha, ¿de acuerdo? 1955 02:10:13,171 --> 02:10:15,237 ¡Idiota! ¡Sinvergüenza! ¡Bribón! 1956 02:10:15,337 --> 02:10:17,717 ¡Cómo te atreves! ¿Fumando frente a nosotros? 1957 02:10:19,471 --> 02:10:20,990 ¡Tú! ¡Presentarse! 1958 02:10:21,235 --> 02:10:23,551 ¿Cómo te atreves a fumar delante de mí? 1959 02:10:24,602 --> 02:10:26,369 ¡Oye! Lo dejó ir. 1960 02:10:26,708 --> 02:10:28,708 Déjalo ir ... por favor. Por favor. 1961 02:10:28,837 --> 02:10:30,123 Hey ... No. No. 1962 02:10:30,450 --> 02:10:32,137 Ganesh señor, por favor perdónelo. 1963 02:10:32,374 --> 02:10:33,340 Por favor. 1964 02:10:38,825 --> 02:10:40,869 Fue un error, maestro. Lo siento. 1965 02:10:40,991 --> 02:10:44,785 Chicos! Déjalo flojo hasta que termine el entrenamiento. 1966 02:10:45,340 --> 02:10:47,574 ¿Eso significa que me matarás después del entrenamiento? 1967 02:10:48,385 --> 02:10:49,597 Por favor no haga eso señor ... 1968 02:10:49,983 --> 02:10:51,686 Te lo ruego. 1969 02:10:51,834 --> 02:10:54,782 Te lo ruego. Por favor no me mates. 1970 02:10:58,200 --> 02:11:01,205 ¿Ustedes pensaron que estaba asustado? ¿Eh? 1971 02:11:01,347 --> 02:11:03,380 Acabo de representar la emoción del "miedo". 1972 02:11:03,521 --> 02:11:05,444 El que teme nunca puede ser actor. 1973 02:11:05,745 --> 02:11:06,934 ¡Soy un artista! 1974 02:11:07,228 --> 02:11:08,540 ¿A cuántas personas puedes asustar? 1975 02:11:08,693 --> 02:11:10,540 10? 100? 1000? 1976 02:11:10,694 --> 02:11:13,524 Estamos entreteniendo a millones de personas ... 1977 02:11:13,751 --> 02:11:16,190 Un artista es más poderoso que un faccionista. 1978 02:11:16,477 --> 02:11:17,430 ¿Bueno? 1979 02:11:17,867 --> 02:11:20,165 Gani ... Di la palabra, lo mataré aquí. 1980 02:11:20,311 --> 02:11:21,404 Ahora no... 1981 02:11:22,419 --> 02:11:24,632 Entonces sus clases comienzan a las 4 am. 1982 02:11:25,072 --> 02:11:27,091 Tu entrenamiento comienza a las 4 en punto. 1983 02:11:27,212 --> 02:11:29,788 Whoa! Eso es demasiado temprano, señor. 1984 02:11:31,209 --> 02:11:32,922 Si las 4 AM es demasiado temprano ... 3 AM suena mejor entonces. 1985 02:11:33,036 --> 02:11:34,736 Sharp 3 AM. ¿Entendido? 1986 02:11:35,258 --> 02:11:36,313 Lo tengo, señor. 1987 02:11:36,417 --> 02:11:38,530 Estos analfabetos no lo entendieron, señor. 1988 02:11:39,761 --> 02:11:41,367 Estoy hablando de actuar ... 1989 02:11:41,687 --> 02:11:43,124 No sobre la actuación. 1990 02:11:43,456 --> 02:11:45,285 Cállate y estar allí a las 3 AM. ¿Entendido? 1991 02:11:45,473 --> 02:11:46,719 - Sí señor. - si? 1992 02:11:46,977 --> 02:11:48,056 Sí señor. 1993 02:11:48,288 --> 02:11:49,295 Bueno. 1994 02:11:49,460 --> 02:11:50,473 Esta bien señor. 1995 02:11:58,068 --> 02:11:59,154 ¡Detener! 1996 02:12:00,412 --> 02:12:02,532 Ahora, en cámara lenta. 1997 02:12:11,460 --> 02:12:12,926 Deja de presumir ... Da un paso atrás. 1998 02:12:17,770 --> 02:12:18,782 ¡Ira! 1999 02:12:19,029 --> 02:12:20,142 Más ira 2000 02:12:21,235 --> 02:12:22,501 Quiero ver ira ... 2001 02:12:23,273 --> 02:12:24,614 ¡Extremos de ira! 2002 02:12:24,842 --> 02:12:26,202 Toneladas de ira! 2003 02:12:26,361 --> 02:12:27,420 ¡Oye! 2004 02:12:28,935 --> 02:12:29,948 Gani señor ... 2005 02:12:31,108 --> 02:12:32,281 Guay guay. 2006 02:12:32,502 --> 02:12:33,769 Está bien ... está bien. 2007 02:12:34,010 --> 02:12:35,236 Señor, ¿estás bien? 2008 02:12:35,603 --> 02:12:37,995 Muéstrame compasión. No hay ira 2009 02:12:39,286 --> 02:12:40,523 ¡Amor! ¡Amor! 2010 02:12:43,364 --> 02:12:45,489 Son los principales villanos de la industria cinematográfica telugu ... 2011 02:12:46,538 --> 02:12:48,080 Algunos de ellos ni siquiera hablan el idioma ... 2012 02:12:48,488 --> 02:12:50,571 Pero ellos saben el lenguaje corporal. 2013 02:12:50,878 --> 02:12:52,337 Por eso tienen éxito. 2014 02:12:56,120 --> 02:12:57,536 Sivaji Rao Gayakwad! 2015 02:12:57,628 --> 02:13:00,045 Nacido en Maharashtra, trabajó como director de orquesta en Karnataka ... 2016 02:13:00,212 --> 02:13:02,295 Se convirtió en una súper estrella en Tamil Nadu. 2017 02:13:02,887 --> 02:13:06,762 El idioma no era una barrera para él ... 2018 02:13:07,387 --> 02:13:09,304 Por eso hizo la película 'Basha', señor. 2019 02:13:12,220 --> 02:13:13,554 Abhi, ¿puedes manejar esto? 2020 02:13:13,679 --> 02:13:14,760 Claro, senor. 2021 02:13:15,012 --> 02:13:15,993 Ven aca. 2022 02:13:20,345 --> 02:13:21,084 ¿Si? 2023 02:13:21,174 --> 02:13:23,340 'Bhasha' significa lenguaje. 2024 02:13:23,730 --> 02:13:25,605 'Basha' es una película. 2025 02:13:25,806 --> 02:13:27,473 'Bhasha' significa lenguaje. 2026 02:13:28,054 --> 02:13:29,095 Rajnikanth. Rajnikanth. 2027 02:13:29,220 --> 02:13:30,554 Lo siento. 'Basha' es una película. 2028 02:13:39,009 --> 02:13:39,979 Entonces... 2029 02:13:40,387 --> 02:13:43,762 Tengo un pequeño ejercicio para practicar el lenguaje corporal. 2030 02:13:44,845 --> 02:13:46,679 (a + b) ² = 2031 02:13:47,220 --> 02:13:49,304 ¡No he terminado aún! ¡No he terminado aún! 2032 02:13:56,470 --> 02:13:59,137 Gani, está cruzando la línea. Solo permanece calmado. 2033 02:13:59,637 --> 02:14:01,762 (a + b) ² = 2034 02:14:02,005 --> 02:14:04,380 a² + b² + 2ab 2035 02:14:04,720 --> 02:14:07,054 Fórmula simple ... Debes saberlo. 2036 02:14:08,137 --> 02:14:09,220 Por ejemplo... 2037 02:14:09,887 --> 02:14:11,095 Abhi ... - Señor? 2038 02:14:11,304 --> 02:14:12,516 Comencemos el espectáculo. 2039 02:14:12,672 --> 02:14:17,338 - ¡Ira! - (a + b) ² = a² + b² + 2ab 2040 02:14:18,512 --> 02:14:21,345 - Lujuria! - (a + b) ² = 2041 02:14:21,929 --> 02:14:26,970 a² + b² + 2ab 2042 02:14:27,355 --> 02:14:28,272 ¡Dolor! 2043 02:14:28,429 --> 02:14:31,345 (a + b) ² = 2044 02:14:32,321 --> 02:14:35,693 a² + b² + 2ab 2045 02:14:38,345 --> 02:14:40,345 2ab ... 2046 02:14:42,387 --> 02:14:43,095 ¡Así que chicos! 2047 02:14:43,179 --> 02:14:45,470 Si quieres café o dosa ... 2048 02:14:45,595 --> 02:14:47,220 Si es una consulta o una amenaza ... 2049 02:14:47,304 --> 02:14:48,595 Ya sea público o privado ... 2050 02:14:48,720 --> 02:14:51,095 Debes seguir esta fórmula. 2051 02:14:51,554 --> 02:14:52,679 Elige rápido 2052 02:14:52,845 --> 02:14:53,762 ¿La quieres a ella oa mí? 2053 02:14:53,804 --> 02:14:58,971 (a + b) ² = a² + b² + 2ab 2054 02:14:59,179 --> 02:15:00,262 2ab! 2055 02:15:00,345 --> 02:15:02,847 ¿De qué diablos estás hablando? ¡Tonto! 2056 02:15:02,970 --> 02:15:04,387 Plaza entera ... 2057 02:15:05,012 --> 02:15:06,345 Lo entiendo, hermana. 2058 02:15:06,470 --> 02:15:09,470 Quiere decir que quiere contratarnos a ambos a un precio mayorista. 2059 02:15:09,683 --> 02:15:11,266 2ab! 2060 02:15:11,387 --> 02:15:12,470 2ab! 2061 02:15:12,887 --> 02:15:15,012 a² + b² + 2ab 2062 02:15:17,304 --> 02:15:18,262 60 rupias, hermano. 2063 02:15:19,220 --> 02:15:22,387 a + b + b + a = a + b + ab. 2064 02:15:22,470 --> 02:15:23,387 ¿UH Huh? 2065 02:15:23,845 --> 02:15:25,512 Brilla brilla pequeña estrella. 2066 02:15:25,595 --> 02:15:27,262 Jack y Jill subieron la colina. ¿Y qué, hermano? 2067 02:15:27,371 --> 02:15:28,538 Dame mi dinero. - Oye. 2068 02:15:28,720 --> 02:15:30,179 a + b = 2069 02:15:30,304 --> 02:15:32,554 a² + b² + 2ab 2070 02:15:32,750 --> 02:15:34,580 Hmm ... Lo tengo, hermano ... Puedes irte. 2071 02:15:35,788 --> 02:15:40,038 Si nos hubiéramos centrado tanto en la escuela, no estaríamos en estos trabajos. 2072 02:15:40,404 --> 02:15:43,238 ¿No podrías encontrar a alguien más a quien molestar? 2073 02:15:43,387 --> 02:15:44,137 ¡Maldición! 2074 02:15:46,575 --> 02:15:48,158 Estos son sus resultados de entrenamiento. 2075 02:15:51,158 --> 02:15:52,325 Primero en la lista ... 2076 02:15:53,700 --> 02:15:54,950 Kondamalli! 2077 02:15:57,684 --> 02:15:58,767 Balijayya! 2078 02:16:00,741 --> 02:16:02,116 Kanthayya! - Estoy aquí. 2079 02:16:02,533 --> 02:16:03,450 Kasi! 2080 02:16:03,671 --> 02:16:05,046 Suri! Gundappa! 2081 02:16:05,101 --> 02:16:06,351 ¡Samba! KK! 2082 02:16:06,408 --> 02:16:07,783 Seshayya! Yadanna! 2083 02:16:07,893 --> 02:16:08,852 Somudu! 2084 02:16:09,866 --> 02:16:10,762 ¡Sí! 2085 02:16:11,908 --> 02:16:13,075 - Abhi ... - ¿Señor? 2086 02:16:13,546 --> 02:16:18,546 Nunca podremos hacer que expresen. 2087 02:16:19,116 --> 02:16:20,908 No los quiero cerca del área de tiro. 2088 02:16:21,491 --> 02:16:23,450 Son un montón de imbéciles con cara de madera. 2089 02:16:24,283 --> 02:16:25,491 Viniendo a Ganesh ... 2090 02:16:25,991 --> 02:16:27,456 El es feroz. 2091 02:16:29,658 --> 02:16:32,283 Él está listo ahora ... Puedes comenzar a disparar. 2092 02:16:48,950 --> 02:16:50,158 ¿Por qué estás limpiando la cicatriz? 2093 02:16:50,283 --> 02:16:51,658 El director me pidió que lo cubriera. 2094 02:16:58,366 --> 02:16:59,408 Es Ganesh hermano. 2095 02:17:00,783 --> 02:17:02,491 Es su debut. 2096 02:17:02,991 --> 02:17:04,241 Tendrá todo tipo de demandas tontas. 2097 02:17:04,309 --> 02:17:06,934 No cumpliremos ... Hemos visto a muchos debutantes en mi tiempo. 2098 02:17:07,033 --> 02:17:08,408 ¿Yo se, verdad? Bien dicho. 2099 02:17:08,491 --> 02:17:09,533 Tío, ven aquí. 2100 02:17:09,825 --> 02:17:11,116 - ¿Yo? - ¡Ven! 2101 02:17:12,033 --> 02:17:13,783 Tío, quiero que dirijas el primer disparo. 2102 02:17:14,116 --> 02:17:15,450 - ¿Yo? - Sí tío. 2103 02:17:15,700 --> 02:17:17,241 Di 'Acción' y bendíceme. 2104 02:17:19,158 --> 02:17:20,033 Aguanta, tío. 2105 02:17:31,116 --> 02:17:32,325 En las luces! 2106 02:17:38,241 --> 02:17:39,450 ¡Aplauda! 2107 02:17:43,200 --> 02:17:44,575 ¡Comienza a sonar! 2108 02:17:47,533 --> 02:17:49,450 Roll camera! 2109 02:17:52,741 --> 02:17:54,908 SK Productions ... Producción no. 9 ... 2110 02:17:55,075 --> 02:17:57,200 Disparo de apertura ... Todo lo mejor para todos nosotros. 2111 02:17:57,450 --> 02:17:58,408 Gracias. 2112 02:17:59,283 --> 02:18:01,075 ¡Acción! 2113 02:18:06,491 --> 02:18:08,825 Ganesh! Gaddalakonda Ganesh! 2114 02:18:09,491 --> 02:18:10,283 ¿Qué piensas? 2115 02:18:10,366 --> 02:18:11,533 ¡Cortar! 2116 02:18:27,450 --> 02:18:28,408 Tío... 2117 02:18:31,116 --> 02:18:32,075 Esto es suficiente. 2118 02:18:32,908 --> 02:18:34,700 Esto es suficiente para mi vida. 2119 02:18:44,991 --> 02:18:47,033 Es un director debut. Él está presumiendo. 2120 02:18:47,325 --> 02:18:48,991 Nada que nunca haya visto antes. 2121 02:18:49,200 --> 02:18:50,283 Bienvenido, escritor señor. 2122 02:18:50,866 --> 02:18:52,658 Es un personaje realmente agradable. Quiero que te vaya bien. 2123 02:18:52,950 --> 02:18:55,616 Has convertido a un escritor en actor. 2124 02:18:55,658 --> 02:18:56,908 Deberías sacar lo mejor de mí. 2125 02:18:59,283 --> 02:19:00,200 ¿Quién es ese? 2126 02:19:00,783 --> 02:19:01,741 Bombay villano, señor. 2127 02:19:01,825 --> 02:19:02,991 Él está memorizando sus líneas. 2128 02:19:03,575 --> 02:19:05,491 Los villanos de Bombay no tienen líneas para decir ... 2129 02:19:05,741 --> 02:19:08,033 Excepto por '¿Quién es él? ¿De dónde es él?' 2130 02:19:08,158 --> 02:19:09,408 ¡Mátenlo, muchachos! 2131 02:19:10,366 --> 02:19:12,116 - ¿Estoy en lo cierto? - ¿Quién es él? 2132 02:19:12,241 --> 02:19:13,325 ¡Mátenlo, muchachos! 2133 02:19:14,783 --> 02:19:16,533 ¿No te lo dije? ¡Tan obvio! 2134 02:19:16,741 --> 02:19:18,116 Estás hablando con un escritor. 2135 02:19:18,825 --> 02:19:20,658 Señor, el próximo tiro es suyo. 2136 02:19:20,908 --> 02:19:22,450 Preparate. - Bueno. Bueno. 2137 02:19:22,950 --> 02:19:23,616 Bueno. 2138 02:19:23,741 --> 02:19:25,616 Señora, su tiro está listo. 2139 02:19:26,616 --> 02:19:28,116 No estoy listo todavía. Espérame. 2140 02:19:43,116 --> 02:19:45,246 Valmiki era un hombre común ... 2141 02:19:45,712 --> 02:19:50,474 Se convirtió en un sabio y escribió el Ramayan ... 2142 02:19:51,741 --> 02:19:54,283 Así que quiero que el título de nuestra película sea 'Valmiki'. 2143 02:19:55,571 --> 02:19:58,655 Deberías nombrar a los orfanatos y escuelas después de los sabios. 2144 02:19:59,024 --> 02:20:00,066 No películas 2145 02:20:00,325 --> 02:20:01,283 Chicos! 2146 02:20:01,741 --> 02:20:05,616 Haré una gran fiesta para quien tenga un buen título. 2147 02:20:05,741 --> 02:20:06,491 Tengo una idea, hermano. 2148 02:20:06,575 --> 02:20:08,700 'De Thadi Pochamma Gudi' (Frase pegadiza del telugu) ¿Qué opinas? 2149 02:20:09,866 --> 02:20:10,491 ¡Idiota! 2150 02:20:10,575 --> 02:20:12,866 Kanthayya, no hay frases para nosotros. 2151 02:20:12,950 --> 02:20:14,450 Piensa en otra cosa. - 'Ganesh!' 2152 02:20:14,658 --> 02:20:16,075 ¡Gaddalakonda Ganesh! 2153 02:20:16,491 --> 02:20:17,866 Ya hay una película llamada 'Ganesh'. 2154 02:20:18,908 --> 02:20:20,158 ¿Cómo suena 'Seetimaar' (un silbato)? 2155 02:20:20,825 --> 02:20:23,866 Cuando Ganesh Bro está en la pantalla, todos sonarían un silbato. 2156 02:20:25,544 --> 02:20:26,619 ¡Fantástico! 2157 02:20:27,450 --> 02:20:28,575 Eso suena fantástico… 2158 02:20:28,783 --> 02:20:31,116 ¡Hola director! Ese es nuestro titulo. Finalízalo. 2159 02:20:31,408 --> 02:20:32,325 ¡Seetimaar! 2160 02:20:33,741 --> 02:20:34,783 Seetimaar? 2161 02:20:34,991 --> 02:20:38,075 Si puso el título 'Valmiki', los jóvenes conocerán su grandeza. 2162 02:20:38,533 --> 02:20:42,325 Director, la generación actual debería conocer la grandeza de Ganesh. 2163 02:20:42,658 --> 02:20:44,950 Hermano, iría con 'Seetimaar' cualquier día. 2164 02:20:45,908 --> 02:20:47,075 ¡Seetimaar! 2165 02:20:48,450 --> 02:20:49,658 ¡Seetimaar! 2166 02:20:58,783 --> 02:20:59,575 Abhi ... 2167 02:21:01,991 --> 02:21:04,408 ¿Es tan difícil hacer una película? 2168 02:21:04,783 --> 02:21:05,741 Lo siento, Abhi. 2169 02:21:05,866 --> 02:21:08,200 No sabía que tenías que pasar por tanto. 2170 02:21:08,283 --> 02:21:10,075 Gracias por entender. 2171 02:21:10,491 --> 02:21:14,908 Espero que entiendas mis sentimientos también. 2172 02:21:15,408 --> 02:21:18,033 Estoy aquí porque conozco tu corazón. 2173 02:21:25,033 --> 02:21:26,241 ¿No lo entiendes? 2174 02:21:26,658 --> 02:21:28,450 ¿No puedes dar una mirada romántica? - ¡Toma 1! 2175 02:21:29,158 --> 02:21:30,169 ¿Vendrás? 2176 02:21:30,366 --> 02:21:31,991 - Siente el amor, hombre. - Toma 9! 2177 02:21:32,491 --> 02:21:34,408 No esperaba que vinieras. ¿Cómo te las arreglaste ahora? 2178 02:21:34,491 --> 02:21:36,116 ¡Quiero romance! 2179 02:21:36,575 --> 02:21:39,259 Estaré allí si apareces. Director señor, esto es definitivo. 2180 02:21:39,825 --> 02:21:41,741 - Toma 21! - ¡Quiero amor! 2181 02:21:42,241 --> 02:21:44,366 - Toma 45! - Siente desde adentro. 2182 02:21:44,450 --> 02:21:45,533 Toma 50! 2183 02:21:45,700 --> 02:21:47,616 50ª toma. 2184 02:21:50,456 --> 02:21:51,793 Cuando ves a una chica frente a ti ... 2185 02:21:51,908 --> 02:21:53,593 Debes sentir la música de Ilayaraja como telón de fondo. 2186 02:21:53,783 --> 02:21:55,075 Soy fanático de Rajkoti. 2187 02:21:55,408 --> 02:21:56,158 ¿Eh? 2188 02:21:56,616 --> 02:21:58,450 - Rajkoti! - ¡Lo que sea! 2189 02:21:58,533 --> 02:21:59,325 Debes sentirte un poco romántico. 2190 02:21:59,450 --> 02:22:01,783 ¡Te odio a ti y a tu barba! Mierda! 2191 02:22:03,445 --> 02:22:04,820 ¿No puedes expresar amor? 2192 02:22:05,991 --> 02:22:07,825 ¿Podemos hacer un último tiro? 2193 02:22:08,075 --> 02:22:09,282 ¿Cuántas tomas vas a tomar? 2194 02:22:09,491 --> 02:22:10,624 El reloj está corriendo. 2195 02:22:10,825 --> 02:22:12,908 Es un tiro hacia atrás de todos modos. Usa un cuerpo doble. 2196 02:22:13,075 --> 02:22:14,283 Enviaré el disfraz. 2197 02:22:28,283 --> 02:22:28,991 Gani ... 2198 02:22:29,850 --> 02:22:31,487 Imagina el Devi del que estás enamorado ... 2199 02:22:31,950 --> 02:22:33,366 Ella está aquí para ti ... 2200 02:22:33,575 --> 02:22:34,964 De pie frente a ti ... 2201 02:22:35,218 --> 02:22:38,699 Ella vino aquí solo por ti. 2202 02:22:39,991 --> 02:22:42,200 Imagínala como Devi ... 2203 02:22:44,658 --> 02:22:47,908 Por una vez ... Piensa en los recuerdos de Devi ... 2204 02:23:07,033 --> 02:23:07,908 Devi! 2205 02:23:14,325 --> 02:23:15,158 Devi! 2206 02:23:17,075 --> 02:23:17,991 Estoy aquí. 2207 02:23:19,408 --> 02:23:22,200 Dejé todo atrás para estar aquí contigo. 2208 02:23:24,158 --> 02:23:27,325 Ni siquiera puedo imaginar mi vida sin ti. 2209 02:23:28,366 --> 02:23:30,908 Perdería cualquier cosa por ti ... 2210 02:23:31,575 --> 02:23:32,783 Yo nunca te dejaré ir. 2211 02:23:33,991 --> 02:23:35,438 Me aferraré a ti hasta mi último aliento. 2212 02:23:37,991 --> 02:23:39,616 No me dejes, Devi ... 2213 02:23:40,491 --> 02:23:41,908 Nunca me dejes de nuevo. 2214 02:23:51,950 --> 02:23:52,741 ¡Córtalo! 2215 02:23:53,116 --> 02:23:55,033 - Excelente! - Fantástico! 2216 02:23:55,741 --> 02:23:57,283 Esta es la mejor oportunidad de tu carrera. 2217 02:24:02,658 --> 02:24:05,075 Hiciste exactamente lo que te dije. Felicidades! 2218 02:24:05,450 --> 02:24:06,366 ¡Gracias! 2219 02:24:14,691 --> 02:24:16,358 Puede que te estén animando ahora ... 2220 02:24:16,866 --> 02:24:19,200 Pero fui el primero en ver un héroe en ti. 2221 02:24:19,450 --> 02:24:20,950 ¡Increíble actuación! 2222 02:24:21,366 --> 02:24:23,241 Si estuviera en el lugar de Devi ... 2223 02:24:23,408 --> 02:24:26,241 Hablaría con Abhilash, cambiaría la historia y me casaría contigo. 2224 02:24:29,783 --> 02:24:31,241 No podemos cambiar algunas historias. 2225 02:24:32,908 --> 02:24:36,033 El verdadero amor tiene el poder de cambiar a cualquiera. 2226 02:24:57,649 --> 02:25:00,983 Nunca puedes quedarte quieto, ¿verdad? 2227 02:25:01,783 --> 02:25:02,741 ¡Hola, Bujjamma! 2228 02:25:04,158 --> 02:25:05,283 ¡Tú! Ven aca. 2229 02:25:05,533 --> 02:25:06,783 El te esta llamando. ¡Ir! 2230 02:25:09,158 --> 02:25:10,491 Me lastimé ... Aliméntame. 2231 02:25:10,908 --> 02:25:11,908 - ¿Eh? - ¡Alimentame! 2232 02:25:23,178 --> 02:25:26,136 "El verdadero amor tiene el poder de cambiar a cualquiera". 2233 02:25:34,783 --> 02:25:35,616 ¡Oh no! 2234 02:25:35,929 --> 02:25:36,929 Agua. 2235 02:25:44,033 --> 02:25:46,533 Puede haber hombres vigilándote en todo momento ... 2236 02:25:46,752 --> 02:25:51,252 Pero necesitas que alguien a tu lado te cuide, Ganesh. 2237 02:25:51,810 --> 02:25:53,768 Sea cualquier reino ... 2238 02:25:54,086 --> 02:25:56,044 Si la reina no está junto al trono ... 2239 02:25:56,421 --> 02:25:57,864 El rey no tendrá gloria. 2240 02:25:58,408 --> 02:25:59,408 Hmm 2241 02:26:12,241 --> 02:26:13,866 Debes haber visto a Padrino hace mucho tiempo. 2242 02:26:13,950 --> 02:26:15,450 Seetimaar reescribirá la historia mañana. 2243 02:26:15,552 --> 02:26:17,677 Mi fotografía hablará mucho de ello. 2244 02:26:17,908 --> 02:26:18,866 ¡Equipo afortunado! 2245 02:26:19,033 --> 02:26:23,908 No hemos comprometido un poco la producción. 2246 02:26:24,798 --> 02:26:26,256 Hola a todos. 2247 02:26:26,491 --> 02:26:27,545 ¿Como estas? 2248 02:26:28,316 --> 02:26:31,108 Lo siento mucho. Todavía estoy aprendiendo telugu. 2249 02:26:31,408 --> 02:26:32,450 Gracias. 2250 02:26:33,366 --> 02:26:35,450 Eres una chica telugu, ¿verdad? ¿Por qué fingiste ser del norte? 2251 02:26:35,511 --> 02:26:37,386 ¿No es por eso que nos valoras? 2252 02:26:37,616 --> 02:26:38,658 Whoa! 2253 02:26:38,740 --> 02:26:40,481 He entrenado a muchos héroes ... 2254 02:26:42,322 --> 02:26:43,780 Pero este entrenamiento ... 2255 02:26:45,379 --> 02:26:47,546 No puedo olvidarlo en mi vida. 2256 02:26:49,325 --> 02:26:51,950 Lo apreciaré por siempre. 2257 02:26:52,075 --> 02:26:53,366 Dijeron que sería el héroe secundario. 2258 02:26:53,859 --> 02:26:54,866 Pero estaba marginado ... 2259 02:26:55,033 --> 02:26:56,450 Podría haber fallado como artista ... 2260 02:26:56,658 --> 02:26:58,241 Pero estoy orgulloso de ser amigo de Abhilash. 2261 02:26:58,491 --> 02:26:59,793 Todo lo mejor para todo el equipo. 2262 02:27:01,866 --> 02:27:03,158 Hola a todos. 2263 02:27:03,241 --> 02:27:04,866 No quiero decir nada sobre la película. 2264 02:27:05,241 --> 02:27:06,450 Solo miralo. 2265 02:27:10,158 --> 02:27:11,741 Gani, debes rockear! 2266 02:27:12,700 --> 02:27:14,116 Whoo! Whoo! Whoo! 2267 02:27:14,491 --> 02:27:16,075 Gaddalakonda Ganesh aquí. 2268 02:27:17,408 --> 02:27:18,825 ¡Es Gaddalakonda Ganesh! 2269 02:27:19,450 --> 02:27:20,783 Gaddalakonda Ganesh! 2270 02:27:25,200 --> 02:27:26,783 Ganesh hermano ... 2271 02:27:26,975 --> 02:27:30,725 Mi director Abhilash me convirtió en un héroe. 2272 02:27:34,075 --> 02:27:37,950 Pero Bujjamma fue el primero en ver un héroe en mí. 2273 02:27:41,450 --> 02:27:42,659 - Estás tan celoso! - Piérdete! 2274 02:27:42,741 --> 02:27:43,759 Espere... 2275 02:27:44,741 --> 02:27:47,033 No sé cómo puedo pagarlos. 2276 02:27:47,443 --> 02:27:50,901 Así que le voy a regalar una casa a Abhi en nuestro pueblo. 2277 02:27:53,866 --> 02:27:54,825 ¿Seriamente? 2278 02:27:54,991 --> 02:27:58,950 Y me voy a casar con Bujjamma y llevarla a casa. 2279 02:28:00,991 --> 02:28:02,325 ¡Hurra! 2280 02:28:03,241 --> 02:28:05,283 Gani, eres un amor. 2281 02:28:05,371 --> 02:28:06,662 Oye, anciana ... ¿Eres feliz? 2282 02:28:06,761 --> 02:28:08,428 Aceptó la boda, Bujji. 2283 02:28:10,616 --> 02:28:13,950 Siempre predije esto. Eres mi amor. 2284 02:28:14,605 --> 02:28:16,644 Nos casaremos poco después del estreno de la película. 2285 02:28:16,950 --> 02:28:18,158 Organizaré una fiesta en el mismo lugar. 2286 02:28:20,658 --> 02:28:21,950 Mi querido... 2287 02:28:22,325 --> 02:28:24,075 ¿Por qué te ves tan molesto? 2288 02:28:32,135 --> 02:28:33,635 Escuchaste a Ganesh, ¿verdad? 2289 02:28:33,950 --> 02:28:36,447 No tengo nada más que decir... 2290 02:28:37,200 --> 02:28:38,741 Si no te casas conmigo ... 2291 02:28:39,408 --> 02:28:43,158 Terminaré muerto antes de que se estrene tu película debut. 2292 02:28:44,261 --> 02:28:45,261 Bujjamma! 2293 02:28:46,325 --> 02:28:47,325 Bujjamma! 2294 02:28:55,491 --> 02:28:58,366 La película en la que actuó Ganesh ... Seetimaar! 2295 02:28:58,496 --> 02:29:00,412 Estoy enviando 4 boletos cada uno ... 2296 02:29:00,684 --> 02:29:02,601 Se servirán cervezas y biryani. Ponerse en marcha. 2297 02:29:02,700 --> 02:29:05,825 Te romperemos los huesos si te pierdes la película. 2298 02:29:06,783 --> 02:29:09,575 ¡Oye! El mundo entero está esperando a los Vengadores. 2299 02:29:09,866 --> 02:29:11,366 Una película de Hollywood está a punto de llegar a las pantallas. 2300 02:29:11,450 --> 02:29:14,116 ¿Cómo puede esperar que proyectemos la película de un debutante? 2301 02:29:24,007 --> 02:29:26,991 Recoge los boletos. Quiero que veas los 4 shows. 2302 02:29:27,075 --> 02:29:27,700 Darse prisa. 2303 02:29:27,741 --> 02:29:29,658 Todos deben ver los 4 shows. 2304 02:29:33,700 --> 02:29:35,533 Seetimaar! Seetimaar! 2305 02:29:35,575 --> 02:29:37,533 Este título ha estado sonando en nuestros oídos. 2306 02:29:37,616 --> 02:29:41,241 Esta película presenta al famoso gángster Ganesh como el héroe. 2307 02:29:42,450 --> 02:29:45,033 Y digamos ... Ganesh! Ganesh! Ganesh! 2308 02:29:45,158 --> 02:29:46,783 Una superestrella ha llegado. 2309 02:29:46,950 --> 02:29:50,200 Hoy estamos viendo los teatros llenos de sus fascinantes admiradores. 2310 02:29:50,283 --> 02:29:53,908 Al llegar a las colecciones, está batiendo récords. 2311 02:30:12,108 --> 02:30:14,320 Entra ... Traeré a mis padres y Bujjamma. 2312 02:31:04,151 --> 02:31:06,776 ¡La película es alucinante! Te robaste el espectáculo. 2313 02:31:11,544 --> 02:31:13,878 Hermano, Abhi se está escapando con Bujjamma. 2314 02:31:15,728 --> 02:31:17,728 Los vi irse en auto. 2315 02:31:42,412 --> 02:31:45,239 Me enamoré de Devi hace un tiempo ... 2316 02:31:46,506 --> 02:31:48,579 Fui engañado y traicionado. 2317 02:31:50,478 --> 02:31:52,728 Tenía sentimientos por una chica otra vez después de tanto tiempo ... 2318 02:31:54,455 --> 02:31:56,538 Un tonto me traicionó. 2319 02:31:57,997 --> 02:31:59,455 Yo era un perdedor en aquel entonces. 2320 02:31:59,920 --> 02:32:01,354 Pero ahora ... soy Ganesh. 2321 02:32:01,457 --> 02:32:02,887 Gaddalakonda Ganesh! 2322 02:32:05,311 --> 02:32:11,004 Chicos! Busca en todas partes y llévamelo. ¡Ir! 2323 02:32:11,205 --> 02:32:12,585 Mataré a Abhilash. 2324 02:32:12,805 --> 02:32:14,180 Yo era un héroe solo por el bien de la película. 2325 02:32:14,338 --> 02:32:16,421 Les recordaré a todos que soy un villano en realidad. 2326 02:32:16,638 --> 02:32:18,763 Ganesh, por favor cálmate. 2327 02:32:18,827 --> 02:32:19,702 ¡Oye! 2328 02:32:21,122 --> 02:32:22,247 Oye... 2329 02:32:23,331 --> 02:32:24,373 ¡Anciana! 2330 02:32:24,905 --> 02:32:27,696 Deberías haberla controlado a ella en lugar de a mí. 2331 02:32:28,574 --> 02:32:29,714 ¿Qué es esto, Gani? 2332 02:32:29,775 --> 02:32:31,775 Nunca has levantado la mano sobre una mujer en todos estos años. 2333 02:32:31,879 --> 02:32:34,475 Porque una mujer nunca ha levantado la voz delante de mí en todos estos años. 2334 02:32:36,834 --> 02:32:40,173 Solo porque me he inventado, todos piensan que soy un payaso. 2335 02:32:40,746 --> 02:32:42,246 Ya no tienen el mismo miedo. 2336 02:32:42,438 --> 02:32:43,438 Les mostraré 2337 02:32:43,730 --> 02:32:44,850 Les mostraré lo que soy. 2338 02:32:45,023 --> 02:32:46,874 Me aseguraré de que me teman de nuevo. 2339 02:32:48,055 --> 02:32:50,472 Una vez que seas testigo de la muerte de Abhi ... 2340 02:32:51,063 --> 02:32:55,007 El nombre de Gaddalakonda Ganesh debe enviar escalofríos por la columna vertebral. 2341 02:32:55,877 --> 02:32:57,750 Llame a Vamsi y obtenga el MLA en línea. 2342 02:32:57,855 --> 02:32:59,105 MLA falleció, hermano. 2343 02:32:59,313 --> 02:33:01,079 No quería molestarte durante el lanzamiento. 2344 02:33:09,776 --> 02:33:11,781 No puedo creer que esto te haya pasado ... 2345 02:33:11,889 --> 02:33:14,305 Hermano nos ha dejado. 2346 02:33:21,567 --> 02:33:22,546 Té. 2347 02:33:23,394 --> 02:33:26,352 Dame un té de jengibre. Me duele la garganta por todo el llanto. 2348 02:33:26,468 --> 02:33:27,568 Ok señora. 2349 02:33:29,455 --> 02:33:31,663 No puedo creer que esto te haya pasado ... 2350 02:33:49,112 --> 02:33:51,196 Es el héroe en la película 'Seetimaar'. 2351 02:33:51,268 --> 02:33:53,000 ¿Oh enserio? El se ve guapo. 2352 02:34:01,313 --> 02:34:05,147 Hermano, eres el héroe en la película 'Seetimaar', ¿verdad? 2353 02:34:05,438 --> 02:34:07,605 Sí, él es el héroe en la película. 2354 02:34:07,772 --> 02:34:09,355 ¡Qué película! 2355 02:34:09,480 --> 02:34:12,438 Su actuación y acción fueron simplemente increíbles. 2356 02:34:12,720 --> 02:34:14,896 Estaba balanceándose. ¡Lo mataste! 2357 02:34:16,569 --> 02:34:19,569 Veremos la película una y otra vez. 2358 02:34:22,396 --> 02:34:24,934 No puedo creer que esto te haya pasado. 2359 02:34:25,520 --> 02:34:27,711 ¡Oye! Asegúrate de que el funeral sea grandioso. 2360 02:34:28,321 --> 02:34:30,274 Tu padre tiene muchos seguidores en el área. 2361 02:34:30,913 --> 02:34:32,205 No quiero ningún compromiso. 2362 02:34:32,600 --> 02:34:34,066 Hazme saber si necesitas algo. 2363 02:34:34,980 --> 02:34:36,177 No hables de los seguidores, hermano. 2364 02:34:36,298 --> 02:34:38,006 Lo rodearon cuando estaba vivo. 2365 02:34:38,423 --> 02:34:40,298 Y ahora que está muerto, nadie apareció. 2366 02:34:41,230 --> 02:34:43,301 No lo admiran, hermano. 2367 02:34:43,730 --> 02:34:44,772 Solo le temen. 2368 02:34:45,063 --> 02:34:47,147 Cuando temen nuestra existencia ... 2369 02:34:47,355 --> 02:34:50,213 Obviamente desearían nuestra muerte, no bienestar. 2370 02:34:55,873 --> 02:34:58,186 Por eso odio estas pandillas y política. 2371 02:35:04,066 --> 02:35:06,274 Cuando temen nuestra existencia ... 2372 02:35:06,372 --> 02:35:08,956 Obviamente desearían nuestra muerte, no bienestar. 2373 02:35:11,276 --> 02:35:12,622 Hermano, una selfie. 2374 02:35:13,366 --> 02:35:14,633 Ahi esta. 2375 02:35:23,008 --> 02:35:24,716 Está llamando de nuevo ... Habla con él. 2376 02:35:25,480 --> 02:35:26,147 Dime. 2377 02:35:26,386 --> 02:35:28,845 Hermano, he visto tu película tres veces. ¡Tres veces! 2378 02:35:29,062 --> 02:35:31,784 Míralo 30 veces si quieres. ¿Por qué diablos me estás diciendo? 2379 02:35:35,471 --> 02:35:36,705 Hermano, es el SP. 2380 02:35:37,448 --> 02:35:40,168 ¿Cómo lo hiciste, hermano? 2381 02:35:40,319 --> 02:35:43,948 ¿Que quieres decir con como? Solo seguí las instrucciones del Director. 2382 02:35:47,506 --> 02:35:49,298 Tío, ¿es original esa barba? 2383 02:35:49,438 --> 02:35:51,188 Ven. Ven a tirar de él. Venga. 2384 02:35:51,711 --> 02:35:54,149 Chicos, no quiero responder más llamadas. 2385 02:35:54,397 --> 02:35:55,480 ¡Colgar! 2386 02:36:09,946 --> 02:36:10,757 Gani 2387 02:36:10,932 --> 02:36:12,921 Abhi irá a Tirupati para casarse con Bujjamma. 2388 02:36:28,272 --> 02:36:29,335 Ganesh hermano ... 2389 02:36:33,863 --> 02:36:35,777 ¡Oye! Regresa. Regresa. 2390 02:36:35,961 --> 02:36:36,801 ¡Ir! 2391 02:37:12,119 --> 02:37:15,411 ¿Cómo te atreves a fugarse con una chica con la que me iba a casar? 2392 02:37:16,618 --> 02:37:17,770 No te perdonaré. 2393 02:37:17,952 --> 02:37:19,270 Vamos a tener algo de claridad, Gani. 2394 02:37:20,145 --> 02:37:22,520 No me escapé con la chica con la que te ibas a casar. 2395 02:37:23,480 --> 02:37:26,063 Te ibas a casar con la chica que me amaba. 2396 02:37:26,412 --> 02:37:28,374 Conozco a Bujjamma mucho antes que tú. 2397 02:37:28,594 --> 02:37:30,277 Pero sé lo que hay en su corazón. 2398 02:37:30,799 --> 02:37:34,340 Quieres Bujjamma solo por ego. 2399 02:37:34,720 --> 02:37:37,303 Dijiste esas cosas y me volviste loco. 2400 02:37:37,421 --> 02:37:38,629 Te hice un héroe. 2401 02:37:39,281 --> 02:37:40,684 ¡Un héroe! 2402 02:37:43,298 --> 02:37:46,465 Las personas que te molestaban ahora te están animando. 2403 02:37:46,751 --> 02:37:50,741 Las personas que estaban disgustadas por usted ahora están haciendo clic en las imágenes con usted. 2404 02:37:52,079 --> 02:37:53,412 El cine es tan poderoso 2405 02:37:54,563 --> 02:37:56,147 Cambia tu vida. 2406 02:37:56,982 --> 02:37:59,021 Tu ego, odio e ira ... 2407 02:38:00,555 --> 02:38:02,139 No tengas oportunidad. 2408 02:38:02,348 --> 02:38:03,765 Pero la película prevalece. 2409 02:38:04,272 --> 02:38:05,730 El cine te dio una vida. 2410 02:38:06,060 --> 02:38:08,167 Si me engañas una vez, eres inteligente. 2411 02:38:08,418 --> 02:38:10,210 Pero si me engañas dos veces, significa que soy un tonto. 2412 02:38:10,605 --> 02:38:12,677 ¿Qué están mirando todavía? ¡Mátalo! 2413 02:38:20,813 --> 02:38:22,133 Abhi 2414 02:38:55,355 --> 02:38:56,438 Ganesh hermano ... 2415 02:38:59,165 --> 02:39:00,081 ¿Quien es ella? 2416 02:39:00,322 --> 02:39:01,489 La esposa de Raju. 2417 02:39:04,980 --> 02:39:05,984 Hermano... 2418 02:39:06,067 --> 02:39:07,858 Mi hija quería verte. 2419 02:39:08,980 --> 02:39:10,901 No he salido desde que Raju falleció. 2420 02:39:11,041 --> 02:39:15,250 Cuando se lanzó su película, sus hombres se aseguraron de que pudiéramos verla. 2421 02:39:15,855 --> 02:39:19,517 Mi hija y yo nos divertimos mucho después de mucho tiempo. 2422 02:39:21,035 --> 02:39:23,744 Ella te reconoció desde la distancia y quería verte. 2423 02:39:24,220 --> 02:39:26,262 Era el tío de Ganesh en la película. Mira. 2424 02:39:29,331 --> 02:39:30,377 Te veré más tarde. 2425 02:39:34,439 --> 02:39:36,731 - ¿No lo sabe ella? - No hermano. 2426 02:39:37,693 --> 02:39:42,424 Todos piensan que Prabhakar mató a 'Bullet' Raja y tú mataste a Prabhakar. 2427 02:39:46,962 --> 02:39:47,987 Hermano... 2428 02:39:49,897 --> 02:39:51,855 Mi hija tenía algo que decirte. 2429 02:39:51,980 --> 02:39:53,230 ¿Qué pasa, querido? Dile. 2430 02:39:53,355 --> 02:39:54,605 ¿Qué es? Adelante. 2431 02:40:01,568 --> 02:40:04,318 Te ves muy bien en la película, tío. 2432 02:40:34,979 --> 02:40:37,445 ¡Hey! Detente! Regresa... 2433 02:41:23,688 --> 02:41:24,730 Ganesh ... 2434 02:41:44,420 --> 02:41:46,670 Te ves muy bien en la película. 2435 02:41:49,989 --> 02:41:55,563 Te veías magnífico en la pantalla plateada. 2436 02:41:57,855 --> 02:42:00,659 No podía quitarte los ojos de encima. 2437 02:42:02,585 --> 02:42:05,835 La gente estaba delirando por ti. 2438 02:42:11,397 --> 02:42:15,772 Salí, ya que no quería causar un mal augurio. 2439 02:42:18,647 --> 02:42:24,605 Siempre quiero que hagas algo por lo que la gente te aprecie. 2440 02:42:27,294 --> 02:42:31,501 No hagas algo donde la gente te insulte. 2441 02:42:35,543 --> 02:42:41,877 Espero que vivas una vida larga y próspera. 2442 02:43:07,556 --> 02:43:08,501 Madre... 2443 02:43:09,705 --> 02:43:12,871 Mentí en la corte porque me condenarían de otra manera. 2444 02:43:14,069 --> 02:43:16,355 Pero nunca esperé que dejaras de hablar 2445 02:43:16,483 --> 02:43:18,849 y castigarme tantos años 2446 02:43:21,731 --> 02:43:24,558 ¿Cómo puedes estar sin hablar conmigo durante tantos años? 2447 02:43:27,529 --> 02:43:28,987 Mi hijo...! 2448 02:44:46,053 --> 02:44:48,582 Cometiste un error al huir con Bujjamma. 2449 02:44:49,669 --> 02:44:51,735 Sentí que era correcto matarte. 2450 02:44:52,734 --> 02:44:54,609 Arruinaste mi imagen en Gaddalakonda. 2451 02:44:54,867 --> 02:44:56,992 No me sentí mal al matarte. 2452 02:45:01,714 --> 02:45:02,589 Pero... 2453 02:45:06,157 --> 02:45:07,094 Pero... 2454 02:45:08,261 --> 02:45:10,121 Mi madre nunca me habló todos estos años ... 2455 02:45:11,094 --> 02:45:13,118 Pero hoy ella me habló ... 2456 02:45:15,501 --> 02:45:16,930 Maté a Bullet Raja ... 2457 02:45:18,569 --> 02:45:20,902 Pero su hija me da un beso. 2458 02:45:23,291 --> 02:45:24,832 Ahora me pregunto ... 2459 02:45:26,926 --> 02:45:28,196 si es correcto matarte. 2460 02:45:33,281 --> 02:45:35,615 Escuché que la película te trae dinero 2461 02:45:36,656 --> 02:45:37,947 Escuché que el cine trae fama ... 2462 02:45:38,754 --> 02:45:42,587 Pero nunca he escuchado que da tanto amor. 2463 02:45:46,313 --> 02:45:48,355 Me bañaste con todo este amor. 2464 02:45:49,584 --> 02:45:52,065 Parece que debería devolverte tu amor. 2465 02:46:01,108 --> 02:46:02,808 No has venido aquí para contar mi historia ... 2466 02:46:03,934 --> 02:46:05,415 Estás aquí para cambiarlo. 2467 02:46:24,395 --> 02:46:25,812 Cuida bien de Bujjamma. 2468 02:46:26,883 --> 02:46:28,716 Si la lastimas por casualidad ... 2469 02:46:29,422 --> 02:46:33,485 (a + b) ² = a² + b² + 2ab 2470 02:46:50,026 --> 02:46:51,151 Director señor ... 2471 02:46:52,855 --> 02:46:54,355 ¿Tienes el número de Rajamouli? 2472 02:46:57,721 --> 02:46:58,870 Te escribiré un mensaje. 2473 02:47:02,397 --> 02:47:03,313 Vamonos. 2474 02:47:13,842 --> 02:47:15,425 Te tengo finalmente! 2475 02:47:16,866 --> 02:47:18,033 ¿Algún último deseo? 2476 02:47:18,150 --> 02:47:21,150 Olvídate de mis deseos ... cumpliré tu último deseo. 2477 02:47:21,885 --> 02:47:23,593 Gaddalakonda es tuyo ahora. 2478 02:47:24,105 --> 02:47:24,980 Tómalo. 2479 02:47:26,355 --> 02:47:27,897 No tengo ese coraje ... 2480 02:47:29,188 --> 02:47:30,980 No puedo poner mi vida en juego. 2481 02:47:31,644 --> 02:47:33,644 Vi tu película recientemente ... 2482 02:47:34,253 --> 02:47:35,337 Estuviste genial en eso. 2483 02:47:36,010 --> 02:47:38,219 Quiero que me ayudes ahora ... 2484 02:47:38,980 --> 02:47:39,772 ¿Yo? 2485 02:47:54,980 --> 02:47:56,438 Cortarlo Toma bien 2486 02:47:57,663 --> 02:47:58,572 ¡Guauu! 2487 02:47:58,772 --> 02:48:00,759 Lo hiciste genial en tu película debut. 2488 02:48:00,938 --> 02:48:01,813 Ganesh ... 2489 02:48:02,147 --> 02:48:03,438 Ganesh, tienes que cambiarte de vestuario para la próxima escena. 2490 02:48:03,498 --> 02:48:04,465 Bueno. 2491 02:48:04,820 --> 02:48:06,314 Eres un villano Parar de reír. 2492 02:48:09,694 --> 02:48:10,636 ¿Qué te dije? 2493 02:48:10,769 --> 02:48:12,727 Sostenga el arma exactamente a 45 grados. 2494 02:48:12,976 --> 02:48:14,851 Estás aguantando a 43 o 47 grados. 2495 02:48:15,605 --> 02:48:16,813 Si lo mantienes a 45, 2496 02:48:16,980 --> 02:48:18,397 la bala se dispara directamente al estómago. 2497 02:48:20,048 --> 02:48:20,839 No... 2498 02:48:22,068 --> 02:48:23,759 No creo que sea correcto ... Hagamos algo. 2499 02:48:23,982 --> 02:48:25,854 Manténgalo a 49 a 49.5 grados. 2500 02:48:26,409 --> 02:48:27,750 La bala golpeará directamente el corazón. 2501 02:48:28,442 --> 02:48:29,580 - ¿Bueno? - Hecho. 2502 02:48:30,063 --> 02:48:31,136 Disparemos 2503 02:48:31,471 --> 02:48:33,207 - Lo que digas. - Lo tienes, ¿verdad? 2504 02:48:33,730 --> 02:48:34,855 49,3 grados. 2505 02:48:36,855 --> 02:48:37,994 ¡Inicia la cámara! 2506 02:48:39,594 --> 02:48:40,480 ¡Acción! 2507 02:48:41,063 --> 02:48:43,226 Este es el historial criminal de Gaddalakonda Ganesh ... 2508 02:48:43,352 --> 02:48:45,519 Audio y cintas de video con sus confesiones. 2509 02:48:48,813 --> 02:48:49,868 Gracias. 2510 02:48:50,605 --> 02:48:53,101 He estado esperando mucho tiempo ... Muchas gracias. 2511 02:48:58,438 --> 02:48:59,475 Devi! 2512 02:49:00,693 --> 02:49:01,901 Enciende el géiser. 2513 02:49:25,173 --> 02:49:26,006 ¡Oye! 2514 02:49:27,027 --> 02:49:30,485 Prometiste que no pensarías en Ganesh nunca más. 2515 02:49:31,813 --> 02:49:34,063 Prometiste que nunca más te meterías con Ganesh ... 2516 02:49:36,803 --> 02:49:38,723 Ella destruyó la evidencia. 2517 02:49:39,647 --> 02:49:40,863 - Hola hola... 2518 02:49:41,147 --> 02:49:42,313 ¿Puedo hablar con Ganesh? 2519 02:49:42,531 --> 02:49:44,565 El señor está entre disparos ... ¿Quién eres? 2520 02:49:45,831 --> 02:49:47,446 Dile que es Sridevi. 2521 02:49:50,323 --> 02:49:52,187 Sin fechas jefe. 2522 02:49:53,112 --> 02:49:55,627 Estamos filmando una película secuela ... 2523 02:49:58,035 --> 02:49:58,826 Imposible. 2524 02:50:16,124 --> 02:50:18,706 No estoy preguntando si actuarás en mi película ... 2525 02:50:21,113 --> 02:50:23,718 Estoy diciendo ... ¡Lo estás haciendo! 2526 02:50:35,055 --> 02:50:37,184 Estaba bromeando ... ¿No lo entiendes? 2527 02:50:37,441 --> 02:50:39,848 Vi tu película 'Seetimaar'. ¡Fue grandioso! 2528 02:50:39,938 --> 02:50:41,647 Quiero que nuestra película sea un éxito mayor. 2529 02:50:42,958 --> 02:50:44,333 Por cierto, ¿quiénes son ellos? 2530 02:50:44,423 --> 02:50:45,631 ¡Muchachos guapos! 2531 02:50:45,773 --> 02:50:47,148 Echéelos en nuestra película. 2532 02:50:47,386 --> 02:50:50,030 Ok chicos? Mantengámonos en contacto... 2533 02:50:51,758 --> 02:50:52,791 Te veo pronto. 2534 02:50:57,772 --> 02:50:59,623 Ya no hay estándares ... 2535 02:51:01,039 --> 02:51:03,246 A veces siento que el arte del cine se está muriendo. 2536 02:51:03,651 --> 02:51:05,493 Informaré a powerstar sobre este problema. 2537 02:51:05,713 --> 02:51:07,580 Él verá su final. 176451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.