All language subtitles for Frankenstein Created Woman (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,615 --> 00:00:31,740 What's that? 2 00:00:31,741 --> 00:00:34,285 Come on now, come on! 3 00:00:35,203 --> 00:00:37,621 Come with me, horsey. 4 00:00:37,622 --> 00:00:38,872 Come along. 5 00:00:45,422 --> 00:00:47,090 Quiet, quiet, quiet! 6 00:00:49,884 --> 00:00:52,262 Well, what are we waiting for? 7 00:00:52,470 --> 00:00:53,555 The priest, you fool! 8 00:00:53,763 --> 00:00:56,558 He won't do much good. 9 00:00:56,766 --> 00:00:58,434 Not where I'm going. 10 00:01:07,277 --> 00:01:08,736 You're late, Father! 11 00:01:08,737 --> 00:01:10,863 You nearly missed the show. 12 00:01:10,864 --> 00:01:11,697 I'm sorry. 13 00:01:11,698 --> 00:01:13,824 I didn't hear the cock crow. 14 00:01:13,825 --> 00:01:15,702 Think nothing of it, my dear sir. 15 00:01:17,454 --> 00:01:20,330 Well, gentlemen, shall we? 16 00:01:20,331 --> 00:01:22,583 At once, Your Holiness. 17 00:01:22,584 --> 00:01:25,085 And I trust you'll accept my apologies 18 00:01:25,086 --> 00:01:29,048 for bringing you out on so raw a morning. 19 00:01:29,049 --> 00:01:30,049 Come on! 20 00:01:34,804 --> 00:01:35,763 Pardon me, Your Holiness, 21 00:01:35,764 --> 00:01:39,892 but if that's for my benefit, could you speak up a bit? 22 00:01:41,686 --> 00:01:42,812 That's better! 23 00:01:44,439 --> 00:01:47,650 Not that I can understand a word of it. 24 00:01:48,860 --> 00:01:50,445 Never was much of a scholar. 25 00:01:52,280 --> 00:01:57,243 I never had time for it. 26 00:02:00,288 --> 00:02:01,414 Nearly had me. 27 00:02:02,624 --> 00:02:04,625 That would never have done, would it? 28 00:02:04,626 --> 00:02:08,170 That would have spoilt your day for ya. 29 00:02:16,262 --> 00:02:17,262 Hans? 30 00:02:21,476 --> 00:02:22,476 Hans! 31 00:02:23,269 --> 00:02:24,770 Get him away from here! 32 00:02:24,771 --> 00:02:26,522 Get him away, do you hear? 33 00:02:26,523 --> 00:02:28,607 You get that boy away from here! 34 00:02:28,608 --> 00:02:29,983 Get him away! 35 00:02:29,984 --> 00:02:31,819 I think it would be best, Father! 36 00:02:31,820 --> 00:02:33,237 Away! 37 00:02:33,238 --> 00:02:34,238 Away, Hans! 38 00:02:35,156 --> 00:02:36,825 Here, boy! 39 00:02:41,496 --> 00:02:43,205 Do it now. 40 00:02:43,206 --> 00:02:44,623 Come on, it's my head. 41 00:02:44,624 --> 00:02:46,167 You're going to have it off anyway. 42 00:02:53,258 --> 00:02:54,384 Papa! 43 00:04:35,735 --> 00:04:37,527 Hans? 44 00:04:37,528 --> 00:04:38,528 Hans! 45 00:04:39,280 --> 00:04:40,739 Get him away from here! 46 00:04:40,740 --> 00:04:42,449 Get him away, do you hear? 47 00:04:42,450 --> 00:04:44,534 You get that boy away from here! 48 00:04:44,535 --> 00:04:46,036 Get him away! 49 00:04:46,037 --> 00:04:47,037 Away, Hans! 50 00:05:06,015 --> 00:05:07,391 Hans, is that you? 51 00:05:07,392 --> 00:05:08,433 Yes, Dr. Hertz. 52 00:05:08,434 --> 00:05:11,104 Well, come quickly, I need you. 53 00:05:13,314 --> 00:05:14,314 16, 17. 54 00:05:15,817 --> 00:05:17,192 Sorry I'm late, Doctor. 55 00:05:17,193 --> 00:05:18,026 Quite alright. 56 00:05:18,027 --> 00:05:19,236 21, 22. 57 00:05:19,237 --> 00:05:20,445 Is he in? 58 00:05:20,446 --> 00:05:21,697 23, 24. 59 00:05:21,698 --> 00:05:22,698 Your gloves, boy. 60 00:05:26,995 --> 00:05:28,954 A drink, in Heaven's name. 61 00:05:28,955 --> 00:05:30,164 32, 33, 34, 35. 62 00:05:39,299 --> 00:05:40,842 Oh, I needed that. 63 00:05:42,135 --> 00:05:43,135 47. 64 00:05:44,971 --> 00:05:47,515 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 65 00:05:52,854 --> 00:05:53,854 57, 58, 59. 66 00:05:56,357 --> 00:05:57,357 Now! 67 00:06:18,504 --> 00:06:19,588 How long this time? 68 00:06:19,589 --> 00:06:21,715 One hour, one whole hour to the second. 69 00:06:21,716 --> 00:06:22,549 Come on, come on! 70 00:06:22,550 --> 00:06:24,677 No, don't touch it, it'll freeze your fingers off! 71 00:07:05,802 --> 00:07:06,802 Open it. 72 00:07:21,567 --> 00:07:22,819 Close the doors. 73 00:07:36,332 --> 00:07:37,541 The room is not warm enough. 74 00:07:37,542 --> 00:07:39,085 Stoke up the stove. 75 00:08:16,622 --> 00:08:17,707 Stand by the switch. 76 00:08:25,506 --> 00:08:26,506 Now. 77 00:08:29,719 --> 00:08:30,761 Again, again. 78 00:08:36,267 --> 00:08:38,478 Again, again, again, again! 79 00:08:47,528 --> 00:08:48,528 Yes. 80 00:08:49,655 --> 00:08:50,655 Yes. 81 00:08:51,491 --> 00:08:52,991 He lives. 82 00:08:52,992 --> 00:08:54,701 The brandy? 83 00:08:54,702 --> 00:08:56,370 The smelling salts over there. 84 00:09:21,312 --> 00:09:24,232 Take that foul smelling stuff away, please. 85 00:09:25,149 --> 00:09:26,316 He lives. 86 00:09:26,317 --> 00:09:27,150 See Hans? 87 00:09:27,151 --> 00:09:28,151 He's alive. 88 00:09:33,199 --> 00:09:35,242 Of course I'm alive. 89 00:09:35,243 --> 00:09:36,368 Didn't I tell you I would be? 90 00:09:36,369 --> 00:09:37,327 Oh, yes, but. 91 00:09:37,328 --> 00:09:39,704 Hertz, I am constantly surprised 92 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 at your lack of faith in my work. 93 00:09:41,624 --> 00:09:43,208 But you were dead, was he not, Hans? 94 00:09:43,209 --> 00:09:45,085 Technically, yes. 95 00:09:45,086 --> 00:09:47,046 But my soul had not left my body. 96 00:09:49,006 --> 00:09:51,467 For one whole hour, I was dead. 97 00:09:53,302 --> 00:09:54,761 It was an hour wasn't it? 98 00:09:54,762 --> 00:09:56,054 Exactly an hour? 99 00:09:56,055 --> 00:09:58,807 Oh, to the second, eh, Hans? 100 00:09:58,808 --> 00:09:59,808 Good. 101 00:10:00,851 --> 00:10:03,395 For one hour my body had died, 102 00:10:03,396 --> 00:10:04,814 and yet my soul remained. 103 00:10:06,315 --> 00:10:07,315 Now, why? 104 00:10:08,276 --> 00:10:09,943 Where was it? 105 00:10:09,944 --> 00:10:11,570 Was it, 106 00:10:11,571 --> 00:10:13,406 was it trapped within me? 107 00:10:15,324 --> 00:10:16,492 Could it be trapped forever? 108 00:10:19,287 --> 00:10:22,498 Could I, could I trap it myself? 109 00:10:24,292 --> 00:10:26,711 Oh, this is all too much for me. 110 00:10:27,920 --> 00:10:29,129 All I know is that you're here 111 00:10:29,130 --> 00:10:30,172 and that you're well. 112 00:10:32,800 --> 00:10:34,259 You are well, aren't you? 113 00:10:34,260 --> 00:10:35,093 You're well? 114 00:10:35,094 --> 00:10:36,052 Hmm? 115 00:10:36,053 --> 00:10:36,886 You're well? 116 00:10:36,887 --> 00:10:37,721 I've never felt better, thank you. 117 00:10:37,722 --> 00:10:38,555 That's wonderful. 118 00:10:38,556 --> 00:10:39,389 He's well. 119 00:10:39,390 --> 00:10:40,432 Well, in that case, we must have a party and celebrate. 120 00:10:40,433 --> 00:10:41,725 That's very flattering. 121 00:10:41,726 --> 00:10:43,518 To celebrate the success of my experiment? 122 00:10:43,519 --> 00:10:44,644 Oh, experiment nothing. 123 00:10:44,645 --> 00:10:46,646 I want to celebrate your safe return. 124 00:10:46,647 --> 00:10:48,064 Hans? 125 00:10:48,065 --> 00:10:49,232 The brandy. 126 00:10:49,233 --> 00:10:50,984 Oh, no thank you, no. 127 00:10:50,985 --> 00:10:51,901 I know your brandy, 128 00:10:51,902 --> 00:10:54,779 but a glass of champagne would be very welcome. 129 00:10:54,780 --> 00:10:55,864 Champagne? 130 00:10:55,865 --> 00:10:56,865 Do you think I'd drink that stuff 131 00:10:56,866 --> 00:10:58,366 if I could afford champagne? 132 00:10:58,367 --> 00:11:01,286 Hans, does the local cafe have champagne? 133 00:11:01,287 --> 00:11:02,537 I'm sure they would, Baron. 134 00:11:02,538 --> 00:11:03,455 Run down and get a bottle. 135 00:11:03,456 --> 00:11:04,540 There's a good fellow. 136 00:11:06,042 --> 00:11:07,042 Run along, boy. 137 00:11:08,961 --> 00:11:10,587 Off you go, boy. 138 00:11:10,588 --> 00:11:12,672 He'll want paying, sir. 139 00:11:12,673 --> 00:11:13,882 Well, give him some money. 140 00:11:13,883 --> 00:11:14,883 Me? 141 00:11:14,884 --> 00:11:16,718 I haven't got anything. 142 00:11:16,719 --> 00:11:19,554 Everything I had was spent on all this. 143 00:11:19,555 --> 00:11:20,806 Tell him I'll pay later. 144 00:11:21,849 --> 00:11:23,266 Well, I'll try. 145 00:11:23,267 --> 00:11:24,267 Boy! 146 00:11:25,186 --> 00:11:26,353 Do you have an overcoat? 147 00:11:26,354 --> 00:11:27,354 No, I've never had one. 148 00:11:27,355 --> 00:11:28,480 Well, it's stormy outside. 149 00:11:28,481 --> 00:11:29,773 You'd better have mine. 150 00:11:29,774 --> 00:11:30,900 I rarely go out. 151 00:11:42,745 --> 00:11:43,745 One hour. 152 00:11:44,580 --> 00:11:46,040 Dead for one hour. 153 00:11:48,084 --> 00:11:50,878 Yet my soul did not leave my body. 154 00:11:52,254 --> 00:11:53,838 Now, why? 155 00:12:49,353 --> 00:12:50,353 Hello, Christina. 156 00:12:51,397 --> 00:12:53,022 Hans! 157 00:12:53,023 --> 00:12:54,023 Where's Father? 158 00:12:54,024 --> 00:12:55,233 He's out. 159 00:12:55,234 --> 00:12:56,985 He'll be back in a minute, 160 00:12:56,986 --> 00:12:57,944 and if he catches you here... 161 00:12:57,945 --> 00:12:58,778 So? 162 00:12:58,779 --> 00:12:59,612 I'm here on business. 163 00:12:59,613 --> 00:13:00,405 Oh, yes? 164 00:13:00,406 --> 00:13:01,990 It's true. 165 00:13:01,991 --> 00:13:02,991 What business? 166 00:13:02,992 --> 00:13:03,992 Wine buying. 167 00:13:03,993 --> 00:13:06,327 The doctor sent me for some champagne. 168 00:13:06,328 --> 00:13:08,246 Honestly! 169 00:13:08,247 --> 00:13:10,623 And how is he going to pay for it? 170 00:13:10,624 --> 00:13:11,834 Or are you treating him? 171 00:13:13,419 --> 00:13:14,712 The Baron says he'll pay. 172 00:13:19,759 --> 00:13:22,051 What's the matter, Christina? 173 00:13:22,052 --> 00:13:23,052 The Baron. 174 00:13:24,221 --> 00:13:26,222 I wish you didn't have to work for him, Hans. 175 00:13:26,223 --> 00:13:29,017 I have to earn some money somehow, Christina. 176 00:13:29,018 --> 00:13:30,393 I know. 177 00:13:30,394 --> 00:13:31,770 But? 178 00:13:31,771 --> 00:13:33,772 You know what they say about him. 179 00:13:33,773 --> 00:13:34,814 No. 180 00:13:34,815 --> 00:13:37,692 What do they say about him behind his back? 181 00:13:37,693 --> 00:13:38,610 You know. 182 00:13:38,611 --> 00:13:39,736 I don't know. 183 00:13:39,737 --> 00:13:41,362 But I can guess. 184 00:13:41,363 --> 00:13:43,323 That he's some sort of monster 185 00:13:43,324 --> 00:13:45,074 in league with the devil himself. 186 00:13:45,075 --> 00:13:47,535 That he practices witchcraft and performs the Black Mass. 187 00:13:47,536 --> 00:13:49,454 Is that what they say? 188 00:13:49,455 --> 00:13:51,331 Something like that. 189 00:13:51,332 --> 00:13:53,041 Have they told you he eats little babies, 190 00:13:53,042 --> 00:13:55,002 or can turn himself into a toad? 191 00:13:56,295 --> 00:13:58,296 I'll tell you something, Christina. 192 00:13:58,297 --> 00:13:59,672 If it's a choice between him and they, 193 00:13:59,673 --> 00:14:02,175 I'll choose him every time. 194 00:14:02,176 --> 00:14:05,178 There's no cause for you to get upset with me, Hans. 195 00:14:05,179 --> 00:14:06,388 Who are you talking to? 196 00:14:17,358 --> 00:14:20,193 In God's name, haven't I told you to keep away from here? 197 00:14:20,194 --> 00:14:21,820 I'm here as a customer, sir. 198 00:14:21,821 --> 00:14:23,154 That doesn't give you the right 199 00:14:23,155 --> 00:14:24,824 to hang around my daughter. 200 00:14:25,866 --> 00:14:27,868 I have enough trouble with her without... 201 00:14:28,869 --> 00:14:29,828 What is it you want? 202 00:14:29,829 --> 00:14:31,454 Some champagne. 203 00:14:31,455 --> 00:14:32,997 Dr. Hertz sent me for it. 204 00:14:32,998 --> 00:14:33,915 Go on, out! 205 00:14:33,916 --> 00:14:35,208 What have I said? 206 00:14:35,209 --> 00:14:36,167 Out! 207 00:14:36,168 --> 00:14:38,086 It's true! 208 00:14:38,087 --> 00:14:39,170 The money. 209 00:14:39,171 --> 00:14:41,840 He'll pay, or at least the Baron will. 210 00:14:41,841 --> 00:14:43,258 Outside. 211 00:14:43,259 --> 00:14:44,592 I'll pay, then! 212 00:14:44,593 --> 00:14:46,845 That is, if you've got any real champagne, which I doubt. 213 00:14:46,846 --> 00:14:47,679 What with? 214 00:14:47,680 --> 00:14:48,806 What will you pay with? 215 00:14:50,349 --> 00:14:51,433 With this. 216 00:14:58,023 --> 00:14:59,023 Very well. 217 00:15:00,317 --> 00:15:01,693 For a dozen bottles. 218 00:15:01,694 --> 00:15:02,903 One bottle. 219 00:15:05,281 --> 00:15:06,281 Three. 220 00:15:09,201 --> 00:15:10,870 Will you take it, or not? 221 00:15:14,999 --> 00:15:17,625 And keep away from my daughter in future! 222 00:15:17,626 --> 00:15:20,087 I don't want your type hanging around her. 223 00:15:22,339 --> 00:15:23,423 Landlord! 224 00:15:23,424 --> 00:15:24,424 Wine! 225 00:15:25,426 --> 00:15:26,843 The best. 226 00:15:26,844 --> 00:15:30,221 Or the best that your establishment can offer. 227 00:15:30,222 --> 00:15:31,139 Yes, gentlemen. 228 00:15:31,140 --> 00:15:32,682 White or red? 229 00:15:32,683 --> 00:15:34,475 A selection, gentlemen. 230 00:15:34,476 --> 00:15:38,313 And which do you recommend to your own taste, landlord? 231 00:15:38,314 --> 00:15:39,856 The white is very good. 232 00:15:39,857 --> 00:15:41,107 "The white is very good." 233 00:15:41,108 --> 00:15:42,525 Excellent, we'll have the red. 234 00:15:42,526 --> 00:15:44,193 And see that it isn't corked, 235 00:15:44,194 --> 00:15:46,529 unless you want to lose your license. 236 00:15:46,530 --> 00:15:48,489 It's in excellent condition, gentlemen, 237 00:15:48,490 --> 00:15:49,324 I assure you. 238 00:15:49,325 --> 00:15:50,408 It had better be, 239 00:15:50,409 --> 00:15:52,535 or my father will hear of it. 240 00:16:21,398 --> 00:16:23,232 Oh no, landlord. 241 00:16:23,233 --> 00:16:26,903 Served by your charming daughter. 242 00:16:28,989 --> 00:16:29,989 Now, gentlemen. 243 00:16:31,617 --> 00:16:35,578 By your daughter, landlord. 244 00:16:35,579 --> 00:16:38,247 She, she's out. 245 00:16:38,248 --> 00:16:40,375 Out, landlord? 246 00:16:40,376 --> 00:16:41,793 Yes. 247 00:16:41,794 --> 00:16:43,711 She went home early. 248 00:16:43,712 --> 00:16:44,712 A headache. 249 00:16:45,798 --> 00:16:47,091 Oh, I see. 250 00:16:48,676 --> 00:16:49,676 Karl. 251 00:17:29,675 --> 00:17:31,719 Ah, Christina! 252 00:17:33,470 --> 00:17:36,889 As pretty as a picture, today. 253 00:17:36,890 --> 00:17:38,474 Enchanting. 254 00:17:39,601 --> 00:17:40,601 Isn't she? 255 00:17:43,022 --> 00:17:44,188 Please. 256 00:17:44,189 --> 00:17:45,356 Please? 257 00:17:45,357 --> 00:17:46,650 Please don't tease me. 258 00:17:49,236 --> 00:17:51,487 Were you teasing her, Johann? 259 00:17:51,488 --> 00:17:52,990 On the contrary, Anton. 260 00:17:54,199 --> 00:17:56,242 I was complimenting her. 261 00:17:57,619 --> 00:17:58,995 Karl? 262 00:17:58,996 --> 00:18:00,164 No, Anton. 263 00:18:01,498 --> 00:18:03,041 You see? 264 00:18:03,042 --> 00:18:04,333 Your wine, gentlemen. 265 00:18:04,334 --> 00:18:06,628 Christina is to serve it. 266 00:18:08,047 --> 00:18:09,173 It's alright, Father. 267 00:18:21,894 --> 00:18:24,688 Oh dear she nearly split it. 268 00:18:27,566 --> 00:18:28,859 Be careful, my dear. 269 00:18:30,069 --> 00:18:33,489 You don't want your father to lose his license, do you? 270 00:18:38,994 --> 00:18:41,830 See how gracefully she walks. 271 00:18:56,261 --> 00:18:57,804 Look what you've done! 272 00:18:57,805 --> 00:18:59,388 You silly bitch! 273 00:18:59,389 --> 00:19:01,099 She didn't mean it, I assure you. 274 00:19:01,100 --> 00:19:02,683 Well of course she did! 275 00:19:02,684 --> 00:19:03,894 Get out of my sight! 276 00:19:07,022 --> 00:19:09,065 You will apologize for that! 277 00:19:09,066 --> 00:19:10,149 Be careful, Hans. 278 00:19:10,150 --> 00:19:11,359 Don't be a fool. 279 00:19:11,360 --> 00:19:12,985 I will what? 280 00:19:12,986 --> 00:19:15,238 You will apologize. 281 00:19:15,239 --> 00:19:19,700 Did you hear what this peasant said? 282 00:19:19,701 --> 00:19:20,701 They heard! 283 00:19:22,371 --> 00:19:24,832 I do not care to talk to the spawn of murderers! 284 00:19:30,254 --> 00:19:31,087 Stop that, you young fool! 285 00:19:31,088 --> 00:19:32,297 You'll smash the place up! 286 00:20:21,430 --> 00:20:22,430 Come on, then! 287 00:20:24,057 --> 00:20:25,016 Are you afraid? 288 00:20:25,017 --> 00:20:26,017 All three of you? 289 00:20:35,194 --> 00:20:36,194 Keep away! 290 00:20:38,238 --> 00:20:39,155 Give me that knife. 291 00:20:39,156 --> 00:20:40,156 Keep away! 292 00:20:40,866 --> 00:20:42,618 They're gonna get what they deserve! 293 00:20:52,669 --> 00:20:53,628 I'll kill you for that! 294 00:20:53,629 --> 00:20:56,339 Then you'll go the same way as your father! 295 00:20:56,340 --> 00:20:57,674 You want to prefer charges? 296 00:21:00,344 --> 00:21:01,677 No. 297 00:21:01,678 --> 00:21:03,179 How about all this mess? 298 00:21:03,180 --> 00:21:04,180 I know him. 299 00:21:04,932 --> 00:21:07,183 He'll come back in the morning and clear it all up. 300 00:21:07,184 --> 00:21:09,393 I want him charged with assault! 301 00:21:09,394 --> 00:21:12,438 Three healthy young men against one. 302 00:21:12,439 --> 00:21:14,733 That won't sound so good in court, will it sir? 303 00:21:15,943 --> 00:21:17,945 Oh, well never mind. 304 00:21:40,259 --> 00:21:42,051 Oh, leave that, Christina. 305 00:21:42,052 --> 00:21:43,678 You go on home. 306 00:21:43,679 --> 00:21:45,555 You have to be up early in the morning. 307 00:21:50,686 --> 00:21:51,686 Well? 308 00:21:52,729 --> 00:21:53,897 I'm sorry, Father. 309 00:21:55,691 --> 00:21:56,984 It's not your fault. 310 00:21:58,694 --> 00:22:00,027 Come on. 311 00:22:00,028 --> 00:22:01,028 Off to bed. 312 00:22:03,031 --> 00:22:04,074 And don't worry. 313 00:22:06,952 --> 00:22:08,119 Good night, Father. 314 00:22:08,120 --> 00:22:09,204 Good night, my dear. 315 00:22:38,108 --> 00:22:39,651 Mine, I think, landlord. 316 00:22:43,280 --> 00:22:44,530 Thank you. 317 00:22:44,531 --> 00:22:45,364 And where is our young friend? 318 00:22:45,365 --> 00:22:46,575 You may well ask. 319 00:22:48,327 --> 00:22:49,327 Oh, I see. 320 00:22:50,662 --> 00:22:52,496 Good evening, gentlemen. 321 00:22:52,497 --> 00:22:53,497 Been having a party? 322 00:22:55,208 --> 00:22:56,293 What have you done here? 323 00:22:57,919 --> 00:22:59,337 You should have that attended to. 324 00:22:59,338 --> 00:23:00,504 I'll be alright. 325 00:23:00,505 --> 00:23:01,339 On the contrary, 326 00:23:01,340 --> 00:23:02,173 without immediate attention 327 00:23:02,174 --> 00:23:04,425 it could develop into something quite unpleasant. 328 00:23:04,426 --> 00:23:05,968 What do you think, Doctor? 329 00:23:05,969 --> 00:23:07,012 Very nasty. 330 00:23:08,347 --> 00:23:11,015 I'm sure Dr. Hertz will render first aid, 331 00:23:11,016 --> 00:23:12,267 for a small charge. 332 00:23:14,394 --> 00:23:16,395 Well, how much? 333 00:23:16,396 --> 00:23:18,647 His normal fee would be 10 crowns, 334 00:23:18,648 --> 00:23:20,483 but since this is an emergency, 335 00:23:20,484 --> 00:23:22,276 and he has a charitable disposition, 336 00:23:22,277 --> 00:23:24,696 perhaps I could persuade him to do it for five? 337 00:23:26,365 --> 00:23:28,324 Payable in advance. 338 00:23:28,325 --> 00:23:29,158 Good! 339 00:23:29,159 --> 00:23:29,992 Landlord? 340 00:23:29,993 --> 00:23:30,826 My friend and I will dine. 341 00:23:30,827 --> 00:23:31,660 Your menu, please. 342 00:23:31,661 --> 00:23:33,871 And will you be so kind as to put this on ice for us? 343 00:23:33,872 --> 00:23:34,872 Thank you. 344 00:24:04,694 --> 00:24:05,861 Hello. 345 00:24:05,862 --> 00:24:07,072 Are you hurt? 346 00:24:08,156 --> 00:24:09,865 Only my pride. 347 00:24:09,866 --> 00:24:11,450 I lost my temper. 348 00:24:11,451 --> 00:24:12,910 I know. 349 00:24:12,911 --> 00:24:14,829 I shouldn't have, I suppose. 350 00:24:14,830 --> 00:24:16,456 Thank you for trying to help. 351 00:24:17,958 --> 00:24:20,126 That temper of mine is always getting me into trouble. 352 00:24:20,127 --> 00:24:21,836 Get me hanged one day. 353 00:24:21,837 --> 00:24:23,838 You mustn't say that. 354 00:24:23,839 --> 00:24:24,839 Why? 355 00:24:26,216 --> 00:24:27,926 Because of what they did to my father? 356 00:24:29,261 --> 00:24:31,554 You know what they say, like father, like son. 357 00:24:31,555 --> 00:24:33,347 Never say that! 358 00:24:33,348 --> 00:24:34,723 I sometimes think I'm like him. 359 00:24:34,724 --> 00:24:36,559 Oh, you're not like him. 360 00:24:36,560 --> 00:24:38,227 He was a drunkard! 361 00:24:38,228 --> 00:24:40,105 He stole, and he killed a man. 362 00:24:42,607 --> 00:24:43,607 I know. 363 00:24:45,527 --> 00:24:47,862 But I don't remember him like that at all. 364 00:24:47,863 --> 00:24:49,196 I only remember him as a jolly old man 365 00:24:49,197 --> 00:24:50,490 who used to make me laugh. 366 00:24:51,992 --> 00:24:54,619 You know he was always telling stories. 367 00:24:55,537 --> 00:24:56,954 He'd take me for long walks in the country 368 00:24:56,955 --> 00:24:57,788 and tell me all sorts of wonderful things 369 00:24:57,789 --> 00:24:58,999 about what we saw. 370 00:25:00,250 --> 00:25:02,460 And I believed him, every word. 371 00:25:02,461 --> 00:25:03,879 I'm sure he made them all up. 372 00:25:09,009 --> 00:25:11,219 Did your father take you for walks when you were a kid? 373 00:25:12,679 --> 00:25:14,055 He never took me anywhere. 374 00:25:16,057 --> 00:25:17,684 He didn't like to be seen with me. 375 00:25:18,810 --> 00:25:20,269 I see. 376 00:25:20,270 --> 00:25:21,687 Oh, sorry, I didn't mean... 377 00:25:21,688 --> 00:25:23,898 But he's been very kind in other ways. 378 00:25:23,899 --> 00:25:26,276 Every penny he gets he spends on doctors for me. 379 00:25:27,527 --> 00:25:29,488 He thinks they might be able to help. 380 00:25:30,572 --> 00:25:31,572 And don't you? 381 00:25:35,243 --> 00:25:37,913 We're going to see another one tomorrow in Innesbad. 382 00:25:39,331 --> 00:25:40,916 It won't be any use. 383 00:25:42,167 --> 00:25:43,083 Do you care? 384 00:25:43,084 --> 00:25:44,668 Yes, I care! 385 00:25:44,669 --> 00:25:45,920 Terribly! 386 00:25:45,921 --> 00:25:47,546 I think of nothing else! 387 00:25:47,547 --> 00:25:48,590 It eats me up! 388 00:25:49,674 --> 00:25:53,093 Just to look ordinary, not beautiful. 389 00:25:53,094 --> 00:25:56,555 Just ordinary, so I could walk about the streets 390 00:25:56,556 --> 00:25:58,892 without hiding my face in shame. 391 00:26:02,229 --> 00:26:04,397 You don't have to hide from me, Christina. 392 00:26:08,026 --> 00:26:09,902 Well, you know that, don't you? 393 00:26:09,903 --> 00:26:11,237 Please. 394 00:26:11,238 --> 00:26:13,281 Please, you'll make it worse. 395 00:26:14,366 --> 00:26:15,534 I love you, Christina. 396 00:26:16,826 --> 00:26:18,787 Please, please. 397 00:26:22,666 --> 00:26:24,543 And I believe you love me. 398 00:26:38,098 --> 00:26:39,682 Ah, excellent. 399 00:26:39,683 --> 00:26:41,643 Well, come along, Hertz, we've work to do tonight. 400 00:26:43,436 --> 00:26:44,937 More? 401 00:26:44,938 --> 00:26:46,105 Well, certainly. 402 00:26:46,106 --> 00:26:48,691 You don't think my experiments end there, do you? 403 00:26:48,692 --> 00:26:50,234 Haven't you grasped anything 404 00:26:50,235 --> 00:26:52,903 of what I've been doing for these last six months? 405 00:26:52,904 --> 00:26:56,657 I confess very little. 406 00:26:56,658 --> 00:26:57,784 As I feared. 407 00:26:58,952 --> 00:27:00,452 An excellent meal, landlord. 408 00:27:00,453 --> 00:27:01,496 Have you finished? 409 00:27:06,668 --> 00:27:07,668 I suppose I have. 410 00:27:08,837 --> 00:27:10,045 Good. 411 00:27:10,046 --> 00:27:12,173 Then settle the bill, will you? 412 00:27:16,803 --> 00:27:18,096 Keep the change. 413 00:27:21,600 --> 00:27:22,600 Gentlemen. 414 00:27:28,940 --> 00:27:30,650 Look after that head. 415 00:27:36,406 --> 00:27:37,490 Oh, landlord, 416 00:27:38,908 --> 00:27:42,287 I find myself temporarily embarrassed. 417 00:27:43,246 --> 00:27:44,622 Financially, I mean. 418 00:27:44,623 --> 00:27:45,497 I see. 419 00:27:45,498 --> 00:27:47,958 And my companions likewise. 420 00:27:47,959 --> 00:27:52,046 Do you think you could see your way clear to... 421 00:27:52,047 --> 00:27:54,506 Only until tomorrow. 422 00:27:54,507 --> 00:27:55,924 May I remind you gentlemen 423 00:27:55,925 --> 00:27:58,469 that I was told the same story last week, 424 00:27:58,470 --> 00:28:00,388 and I'm still waiting for my money? 425 00:28:02,140 --> 00:28:03,599 Oh, well! 426 00:28:03,600 --> 00:28:05,976 If that is to be your attitude, 427 00:28:05,977 --> 00:28:09,355 we shall have to take our custom elsewhere. 428 00:28:09,356 --> 00:28:10,814 Do that, gentlemen. 429 00:28:10,815 --> 00:28:12,192 It will cost me less. 430 00:28:30,669 --> 00:28:34,129 Here, here, here, here, here. 431 00:28:38,134 --> 00:28:40,427 Christina! 432 00:28:40,428 --> 00:28:42,554 Christina! 433 00:28:42,555 --> 00:28:46,850 Throw open thy window that I may gaze upon thy beauty! 434 00:28:50,855 --> 00:28:52,189 No, Hans. 435 00:28:52,190 --> 00:28:53,023 Leave them. 436 00:28:53,024 --> 00:28:53,857 They'll go away. 437 00:28:53,858 --> 00:28:54,984 Thy loveliness. 438 00:28:57,278 --> 00:29:01,323 ♪ Sweet Christina, fair of face ♪ 439 00:29:01,324 --> 00:29:05,619 ♪ Blessed with beauty, filled with grace ♪ 440 00:29:05,620 --> 00:29:09,248 ♪ Lonely on your virgin bed ♪ 441 00:29:09,249 --> 00:29:13,377 ♪ You'll stay a virgin 'till you're dead ♪ 442 00:29:13,378 --> 00:29:14,546 No, Hans, no! 443 00:29:15,714 --> 00:29:19,341 ♪ In your dreams a handsome lad ♪ 444 00:29:19,342 --> 00:29:23,387 ♪ Comes creeping to your virgin bed ♪ 445 00:29:23,388 --> 00:29:26,932 ♪ Hide your face, don't let him see ♪ 446 00:29:26,933 --> 00:29:30,352 ♪ One look at it, and he will flee ♪ 447 00:29:31,187 --> 00:29:32,188 I could kill them! 448 00:29:33,273 --> 00:29:34,273 No! 449 00:29:35,066 --> 00:29:39,737 ♪ Sweet Christina, don't you cry ♪ 450 00:29:39,738 --> 00:29:43,407 ♪ It won't be long before you die ♪ 451 00:29:43,408 --> 00:29:48,371 ♪ Then from the heavens a star will fall ♪ 452 00:29:48,663 --> 00:29:57,839 ♪ For the ugliest angel of them all ♪ 453 00:30:01,718 --> 00:30:03,552 Forget them, Hans. 454 00:30:03,553 --> 00:30:04,553 Love me. 455 00:30:05,263 --> 00:30:06,263 Love me. 456 00:30:10,935 --> 00:30:13,020 Singing has given me a thirst, 457 00:30:13,021 --> 00:30:16,315 a lovely thirst that needs quenching. 458 00:30:16,316 --> 00:30:19,277 Will you gentlemen assist me quench it? 459 00:30:34,459 --> 00:30:35,543 Open the doors. 460 00:30:36,544 --> 00:30:37,544 Hurry. 461 00:31:06,616 --> 00:31:07,616 I can't wind this. 462 00:31:45,864 --> 00:31:46,864 You see? 463 00:31:47,782 --> 00:31:49,324 The energy! 464 00:31:49,325 --> 00:31:52,744 The force trapped in the rock itself is being released. 465 00:31:52,745 --> 00:31:54,288 Oh, it's magic! 466 00:31:54,289 --> 00:31:56,748 Anything we don't understand is magic, 467 00:31:56,749 --> 00:31:58,375 until we understand it. 468 00:31:58,376 --> 00:32:00,836 To me, it's magic, all of this. 469 00:32:00,837 --> 00:32:04,590 Until we understand it and master it. 470 00:32:19,898 --> 00:32:20,731 Help me, man! 471 00:32:20,732 --> 00:32:21,732 Hurry! 472 00:32:22,483 --> 00:32:24,694 Switch that anti-clockwise! 473 00:32:26,237 --> 00:32:27,655 Mind your hand. 474 00:32:30,074 --> 00:32:31,074 Good. 475 00:32:32,452 --> 00:32:33,452 Good? 476 00:32:38,875 --> 00:32:40,084 He's just leaving. 477 00:33:04,817 --> 00:33:06,902 This is our night. 478 00:33:06,903 --> 00:33:08,196 After you, after you. 479 00:33:15,328 --> 00:33:17,664 What is it to be, gentlemen? 480 00:33:18,790 --> 00:33:20,499 The drinks on the house. 481 00:34:51,924 --> 00:34:53,341 Come on out. 482 00:34:53,342 --> 00:34:54,844 I know you're there. 483 00:34:55,887 --> 00:34:57,555 Get him! 484 00:35:05,897 --> 00:35:07,439 That's enough! 485 00:35:07,440 --> 00:35:08,566 That's enough! 486 00:35:41,849 --> 00:35:42,849 Now watch! 487 00:35:51,651 --> 00:35:52,859 You see? 488 00:35:52,860 --> 00:35:53,860 Indestructible. 489 00:35:54,695 --> 00:35:57,489 A shield of indestructible matter. 490 00:35:57,490 --> 00:35:58,908 We have succeeded, Hertz. 491 00:35:59,951 --> 00:36:00,909 We have? 492 00:36:00,910 --> 00:36:03,954 A frame of force so strong that nothing can enter it 493 00:36:03,955 --> 00:36:05,206 and nothing can escape. 494 00:36:06,791 --> 00:36:08,291 Baron. 495 00:36:08,292 --> 00:36:09,460 One question, please. 496 00:36:10,878 --> 00:36:12,712 What is it for? 497 00:36:12,713 --> 00:36:14,339 What is it for? 498 00:36:14,340 --> 00:36:16,049 To give life after death, my friend. 499 00:36:16,050 --> 00:36:17,509 That's what it's for. 500 00:36:17,510 --> 00:36:18,510 Life after death. 501 00:36:20,012 --> 00:36:21,347 We have conquered death. 502 00:36:31,107 --> 00:36:32,107 Herr Kleve! 503 00:36:33,568 --> 00:36:34,734 I should have thought the whole thing 504 00:36:34,735 --> 00:36:36,528 was perfectly clear even to someone 505 00:36:36,529 --> 00:36:38,363 as muddle-headed as you are, Hertz. 506 00:36:38,364 --> 00:36:40,157 However, if you wish, 507 00:36:40,158 --> 00:36:42,450 I will explain it to you step by step. 508 00:36:42,451 --> 00:36:43,285 Yes. 509 00:36:43,286 --> 00:36:44,494 Yes, please explain. 510 00:36:44,495 --> 00:36:47,956 Now, first of all, I have established beyond doubt 511 00:36:47,957 --> 00:36:49,666 that the soul does not leave the body 512 00:36:49,667 --> 00:36:50,876 at the instant of death. 513 00:36:50,877 --> 00:36:52,419 Now, you understand that? 514 00:36:52,420 --> 00:36:53,336 Yes, yes. 515 00:36:53,337 --> 00:36:55,338 And you agree? 516 00:36:55,339 --> 00:36:56,173 Yes. 517 00:36:56,174 --> 00:36:57,257 Good! 518 00:36:57,258 --> 00:37:00,343 The second thing, I have succeeded in creating 519 00:37:00,344 --> 00:37:04,264 a frame of force so strong that nothing can penetrate it. 520 00:37:04,265 --> 00:37:05,724 Now, if nothing can penetrate it, 521 00:37:05,725 --> 00:37:07,935 than nothing can leave it, agreed? 522 00:37:09,061 --> 00:37:10,520 I suppose so. 523 00:37:10,521 --> 00:37:12,063 There's no supposition about it. 524 00:37:12,064 --> 00:37:13,857 It is a fact, you saw for yourself. 525 00:37:13,858 --> 00:37:15,275 Yes, alright. 526 00:37:15,276 --> 00:37:18,069 Well, there you are then. 527 00:37:18,070 --> 00:37:18,904 Where am I? 528 00:37:18,905 --> 00:37:22,200 What has all this to do with conquering death? 529 00:37:24,118 --> 00:37:26,578 Do I have to spell it for you? 530 00:37:26,579 --> 00:37:27,996 Yes, you do. 531 00:37:27,997 --> 00:37:29,915 I am a muddle-head. 532 00:37:29,916 --> 00:37:33,628 I'm a broken down, drunken old muddle-head, 533 00:37:34,754 --> 00:37:36,339 and you have to spell it for me. 534 00:37:38,382 --> 00:37:41,843 One dies because the body dies, not the soul. 535 00:37:41,844 --> 00:37:43,846 Death is a physical thing, not spiritual. 536 00:37:44,847 --> 00:37:47,849 The body deteriorates, or is broken in some way, 537 00:37:47,850 --> 00:37:48,767 or just decays, 538 00:37:48,768 --> 00:37:51,187 but the soul remains alive. 539 00:37:52,146 --> 00:37:56,149 Now, if I can transfer the soul to my apparatus, 540 00:37:56,150 --> 00:37:58,318 repair the damaged body, 541 00:37:58,319 --> 00:37:59,528 and then return the soul, 542 00:38:00,947 --> 00:38:02,615 I have conquered death. 543 00:38:04,992 --> 00:38:06,285 Is that not so? 544 00:38:08,204 --> 00:38:09,497 If you say so. 545 00:38:10,831 --> 00:38:11,831 I do. 546 00:38:13,251 --> 00:38:14,251 I do say so. 547 00:38:16,545 --> 00:38:17,545 Then it must be so. 548 00:38:18,923 --> 00:38:20,674 Oh, look! 549 00:38:20,675 --> 00:38:22,009 It's almost daylight. 550 00:38:25,721 --> 00:38:28,391 Would you like me to make you a nice cup of coffee? 551 00:38:47,368 --> 00:38:48,828 Alright, driver. 552 00:39:29,452 --> 00:39:30,870 What's happened? 553 00:39:39,253 --> 00:39:41,005 What are you all staring at? 554 00:39:43,090 --> 00:39:44,341 In here, you! 555 00:39:44,342 --> 00:39:45,175 What for? 556 00:39:45,176 --> 00:39:46,176 Inside! 557 00:39:48,012 --> 00:39:49,012 This is him, sir. 558 00:39:53,517 --> 00:39:54,517 Show him the coat. 559 00:39:56,896 --> 00:39:58,313 No use you denying it. 560 00:39:58,314 --> 00:39:59,856 We have witnesses to prove that 561 00:39:59,857 --> 00:40:00,690 you were wearing the coat. 562 00:40:00,691 --> 00:40:02,442 I'm not denying anything. 563 00:40:02,443 --> 00:40:06,029 So, you admit that this is your coat. 564 00:40:06,030 --> 00:40:07,655 Yes. 565 00:40:07,656 --> 00:40:08,490 Or rather... 566 00:40:08,491 --> 00:40:09,531 Where were you last night? 567 00:40:13,120 --> 00:40:14,037 I was here. 568 00:40:14,038 --> 00:40:15,246 I know that! 569 00:40:15,247 --> 00:40:16,499 But after here, where? 570 00:40:18,918 --> 00:40:20,461 Didn't you hear me? 571 00:40:21,379 --> 00:40:22,545 I heard you, sir. 572 00:40:22,546 --> 00:40:23,546 Well? 573 00:40:25,424 --> 00:40:26,257 I don't want to tell you. 574 00:40:26,258 --> 00:40:27,258 No. 575 00:40:28,886 --> 00:40:29,886 No. 576 00:40:31,013 --> 00:40:32,181 And I'm not surprised. 577 00:40:33,474 --> 00:40:34,599 Take him away! 578 00:40:34,600 --> 00:40:36,017 Where to, why? 579 00:40:36,018 --> 00:40:37,852 To be charged. 580 00:40:37,853 --> 00:40:38,854 Charged? 581 00:40:39,772 --> 00:40:41,272 With what? 582 00:40:41,273 --> 00:40:42,732 With murder, son. 583 00:40:48,364 --> 00:40:52,826 I shall prove, without a shred of doubt, 584 00:40:52,827 --> 00:40:54,536 that this man, 585 00:40:54,537 --> 00:40:56,788 the son of a convicted murderer. 586 00:40:56,789 --> 00:40:57,622 The story of a man's father 587 00:40:57,623 --> 00:41:00,125 cannot be brought as evidence. 588 00:41:00,126 --> 00:41:01,126 Indeed not. 589 00:41:02,711 --> 00:41:05,547 As he was guillotined in this very town, 590 00:41:05,548 --> 00:41:08,383 within the living memory of many of you, 591 00:41:08,384 --> 00:41:11,804 for the same crime as has been committed by his son! 592 00:41:12,972 --> 00:41:15,516 Like father, like son. 593 00:41:16,976 --> 00:41:18,310 I call my first witness. 594 00:41:20,521 --> 00:41:23,106 He said "I'll kill you for this." 595 00:41:23,107 --> 00:41:25,066 Those were his very words? 596 00:41:25,067 --> 00:41:25,900 Yes, sir. 597 00:41:25,901 --> 00:41:27,611 That's exactly what he said. 598 00:41:33,742 --> 00:41:35,161 Do you recognize this coat? 599 00:41:42,084 --> 00:41:43,293 Yes, it's mine. 600 00:41:43,294 --> 00:41:44,795 Did you not give it somebody? 601 00:41:45,713 --> 00:41:48,339 Somebody here, in this very court? 602 00:41:48,340 --> 00:41:49,757 Did I? 603 00:41:49,758 --> 00:41:51,092 Oh yes, of course I did. 604 00:41:51,093 --> 00:41:53,553 To Hans. 605 00:41:53,554 --> 00:41:57,098 He was so very cold, weren't you, son? 606 00:41:57,099 --> 00:41:59,476 You are not allowed to address the accused. 607 00:41:59,477 --> 00:42:01,144 Accused? 608 00:42:01,145 --> 00:42:02,145 Accused of what? 609 00:42:03,189 --> 00:42:04,022 He wouldn't hurt... 610 00:42:04,023 --> 00:42:05,023 That will be all! 611 00:42:10,654 --> 00:42:13,990 You are Baron Victor Frankenstein? 612 00:42:13,991 --> 00:42:15,617 I am. 613 00:42:15,618 --> 00:42:17,619 And what is your occupation, Baron? 614 00:42:17,620 --> 00:42:18,495 I am a busy man. 615 00:42:18,496 --> 00:42:20,997 Your Honor, is this really necessary? 616 00:42:20,998 --> 00:42:23,291 Please answer the question. 617 00:42:23,292 --> 00:42:25,251 Your occupation? 618 00:42:25,252 --> 00:42:26,085 I am a doctor. 619 00:42:26,086 --> 00:42:27,337 Of medicine? 620 00:42:27,338 --> 00:42:29,005 Of medicine, law, and physics. 621 00:42:29,006 --> 00:42:30,381 And of witchcraft. 622 00:42:32,092 --> 00:42:32,926 To the best of my knowledge, 623 00:42:32,927 --> 00:42:34,761 doctorates are not awarded for witchcraft, 624 00:42:34,762 --> 00:42:35,595 but in the event they are, 625 00:42:35,596 --> 00:42:37,388 no doubt I shall qualify for one. 626 00:42:41,560 --> 00:42:43,895 You are a very clever man then, Baron. 627 00:42:43,896 --> 00:42:45,313 Yes, I am. 628 00:42:45,314 --> 00:42:46,731 Too clever. 629 00:42:46,732 --> 00:42:48,191 Thank you. 630 00:42:48,192 --> 00:42:49,984 Now, if you will kindly proceed, 631 00:42:49,985 --> 00:42:52,153 I should like to get back to my work. 632 00:42:52,154 --> 00:42:54,280 What kind of work, Baron? 633 00:42:54,281 --> 00:42:55,573 That is none of your business. 634 00:42:55,574 --> 00:42:57,450 Perhaps it is my business. 635 00:42:57,451 --> 00:43:00,245 Your Honor, may I state quite simply, 636 00:43:00,246 --> 00:43:02,580 that I have known the accused for several months, 637 00:43:02,581 --> 00:43:04,749 and that I have always found him to be trustworthy, 638 00:43:04,750 --> 00:43:08,461 diligent, keen witted, if not over intelligent, 639 00:43:08,462 --> 00:43:10,630 conscientious, abstemious, 640 00:43:10,631 --> 00:43:12,590 and wholly reliable. 641 00:43:12,591 --> 00:43:15,260 I know that he has been accused of murder. 642 00:43:15,261 --> 00:43:16,761 As a psychologist, 643 00:43:16,762 --> 00:43:19,681 I can only say that I consider it extremely unlikely 644 00:43:19,682 --> 00:43:22,350 that he could commit such a crime. 645 00:43:22,351 --> 00:43:25,937 So, you think you can tell a murderer 646 00:43:25,938 --> 00:43:27,189 just by looking at him? 647 00:43:28,232 --> 00:43:29,232 Yes. 648 00:43:30,526 --> 00:43:31,985 I protest! 649 00:43:31,986 --> 00:43:33,903 You say it is extremely unlikely 650 00:43:33,904 --> 00:43:35,863 he could commit such a crime, 651 00:43:35,864 --> 00:43:37,950 but not impossible? 652 00:43:41,370 --> 00:43:43,789 No, not impossible. 653 00:43:49,295 --> 00:43:53,298 And you would say he had a violent temper? 654 00:43:53,299 --> 00:43:54,508 I certainly would. 655 00:43:55,968 --> 00:43:58,928 And when he loses this violent temper, 656 00:43:58,929 --> 00:44:01,432 would you consider him capable of murder? 657 00:44:03,517 --> 00:44:04,475 Yes. 658 00:44:04,476 --> 00:44:07,103 You must not put words into the witness's mouth. 659 00:44:07,104 --> 00:44:08,981 Then I shall re-phrase the question. 660 00:44:10,441 --> 00:44:13,234 What sort of a man would you say that is? 661 00:44:13,235 --> 00:44:14,485 A murderer. 662 00:44:14,486 --> 00:44:15,361 Thank you. 663 00:44:15,362 --> 00:44:17,197 That is my case. 664 00:44:19,450 --> 00:44:21,284 Do you still refuse to tell us 665 00:44:21,285 --> 00:44:22,661 where you were at that time? 666 00:44:25,748 --> 00:44:27,707 You realize you are leaving me no alternative 667 00:44:27,708 --> 00:44:31,587 but to assume that you were at the scene of the crime. 668 00:44:37,176 --> 00:44:38,176 Very well. 669 00:44:39,219 --> 00:44:40,220 The jury will retire. 670 00:44:46,602 --> 00:44:47,977 Guilty. 671 00:44:54,151 --> 00:44:57,904 You will be guillotined at dawn tomorrow. 672 00:45:02,242 --> 00:45:03,910 Can't you get it into your head? 673 00:45:03,911 --> 00:45:05,411 This is our chance! 674 00:45:05,412 --> 00:45:07,622 We might have to wait years for such an opportunity! 675 00:45:07,623 --> 00:45:10,208 And here it is right on our very doorstep! 676 00:45:10,209 --> 00:45:11,834 Why do you hesitate? 677 00:45:11,835 --> 00:45:12,794 But is it right? 678 00:45:12,795 --> 00:45:13,628 Right? 679 00:45:13,629 --> 00:45:15,755 What has right got to do with it? 680 00:45:15,756 --> 00:45:17,131 That boy is doomed. 681 00:45:17,132 --> 00:45:18,883 By this time tomorrow he'll be dead. 682 00:45:18,884 --> 00:45:20,259 Guillotined, and the pieces buried. 683 00:45:20,260 --> 00:45:21,761 Oh, it all seems so terrible. 684 00:45:21,762 --> 00:45:24,305 Well all right, all right then. 685 00:45:24,306 --> 00:45:26,265 What do we do? 686 00:45:26,266 --> 00:45:28,351 Take his soul and preserve it. 687 00:45:28,352 --> 00:45:30,854 Up there in my apparatus. 688 00:45:31,855 --> 00:45:33,606 I want you to see that his body is here 689 00:45:33,607 --> 00:45:37,068 not later than one hour after his execution. 690 00:45:37,069 --> 00:45:38,611 One hour. 691 00:45:38,612 --> 00:45:39,946 Do you understand that? 692 00:45:39,947 --> 00:45:42,365 But how do I get them to give me his body? 693 00:45:42,366 --> 00:45:45,118 You persuade one of his jailers to lend it to you 694 00:45:45,119 --> 00:45:46,245 for medical purposes. 695 00:45:47,496 --> 00:45:48,830 Well, I can ask I suppose. 696 00:45:48,831 --> 00:45:49,664 Ask? 697 00:45:49,665 --> 00:45:50,748 Don't ask! 698 00:45:50,749 --> 00:45:52,125 You demand! 699 00:45:52,126 --> 00:45:52,959 You've been the doctor here 700 00:45:52,960 --> 00:45:55,128 for the past 30 years, haven't you? 701 00:45:55,129 --> 00:45:57,839 You must know something about everyone in the village. 702 00:45:57,840 --> 00:45:59,091 Well, use that knowledge. 703 00:46:00,509 --> 00:46:03,928 I'm sure they've all got something they want to hide. 704 00:46:03,929 --> 00:46:07,515 When you have his soul, what then? 705 00:46:07,516 --> 00:46:09,559 I transfer it to another body. 706 00:46:09,560 --> 00:46:10,643 Body? 707 00:46:10,644 --> 00:46:11,644 Whose body? 708 00:46:12,813 --> 00:46:13,980 Bodies are easy to come by. 709 00:46:13,981 --> 00:46:15,231 Souls are not. 710 00:46:15,232 --> 00:46:16,525 See you don't let me down. 711 00:46:23,615 --> 00:46:25,825 But oughtn't you to ask his permission? 712 00:46:25,826 --> 00:46:27,034 What on earth for? 713 00:46:27,035 --> 00:46:30,121 He might not want his soul up there. 714 00:46:30,122 --> 00:46:32,708 He won't know anything about it until it's too late. 715 00:46:33,584 --> 00:46:34,793 Besides, he might refuse. 716 00:47:03,113 --> 00:47:04,113 Coming! 717 00:47:16,168 --> 00:47:17,919 Oh, it's you. 718 00:47:17,920 --> 00:47:18,795 Right. 719 00:47:18,796 --> 00:47:20,588 I can't pay you. 720 00:47:20,589 --> 00:47:24,760 They haven't paid me for three months. 721 00:47:25,761 --> 00:47:27,971 Don't know where my next meal is coming from. 722 00:47:29,014 --> 00:47:30,973 You don't look as if you're starving. 723 00:47:30,974 --> 00:47:31,974 Wind. 724 00:47:33,143 --> 00:47:34,228 All wind. 725 00:47:36,772 --> 00:47:40,191 What do you want then, Doctor? 726 00:47:40,192 --> 00:47:42,860 I want you to do something for me. 727 00:47:42,861 --> 00:47:44,613 Well, that makes a change, anyway. 728 00:47:47,282 --> 00:47:48,282 What? 729 00:47:49,618 --> 00:47:52,703 When they execute that boy tomorrow, 730 00:47:52,704 --> 00:47:53,956 I want his body. 731 00:47:55,624 --> 00:47:57,083 Just for an hour. 732 00:47:57,084 --> 00:47:57,959 No more. 733 00:47:57,960 --> 00:47:59,628 What do you want his body for? 734 00:48:00,587 --> 00:48:02,046 Never you mind. 735 00:48:02,047 --> 00:48:03,047 I want it. 736 00:48:04,091 --> 00:48:05,216 Yeah, it's got something to do 737 00:48:05,217 --> 00:48:08,928 with that Baron Franken thing. 738 00:48:08,929 --> 00:48:10,930 You're friendly with him, aren't you? 739 00:48:10,931 --> 00:48:12,098 Oh, no. 740 00:48:12,099 --> 00:48:14,725 I'm having nothing to do with him and what he gets up to. 741 00:48:14,726 --> 00:48:15,769 Oh, no. 742 00:48:17,479 --> 00:48:21,817 Do you remember that little girl in Innesbad? 743 00:48:24,152 --> 00:48:25,862 What little girl? 744 00:48:25,863 --> 00:48:28,865 The pretty one that started putting on weight 745 00:48:28,866 --> 00:48:30,033 all of a sudden. 746 00:48:34,621 --> 00:48:37,623 And tried to pin it onto me. 747 00:48:37,624 --> 00:48:40,252 But you fixed it alright, didn't you, Doctor? 748 00:48:41,545 --> 00:48:42,545 Did you tell your wife about that? 749 00:48:42,546 --> 00:48:43,922 Are you mad? 750 00:48:45,007 --> 00:48:47,717 And the time you came back from Carlsbad, 751 00:48:47,718 --> 00:48:49,260 covered in sores? 752 00:48:51,346 --> 00:48:53,556 They was food poisoning, they was! 753 00:48:53,557 --> 00:48:55,726 That's what you told your wife, wasn't it? 754 00:49:00,480 --> 00:49:02,190 Hey, what are you getting at? 755 00:49:03,233 --> 00:49:04,401 I want that body. 756 00:49:39,102 --> 00:49:40,102 Amen. 757 00:49:50,238 --> 00:49:51,573 Look, it's an execution! 758 00:49:53,951 --> 00:49:54,951 Driver, faster! 759 00:49:54,952 --> 00:49:55,952 We'll miss it! 760 00:49:56,703 --> 00:49:58,413 Looks like a young man. 761 00:49:59,331 --> 00:50:00,623 Driver, faster! 762 00:50:00,624 --> 00:50:01,624 Faster! 763 00:50:08,340 --> 00:50:09,256 Hans! 764 00:50:09,257 --> 00:50:11,343 Is there no one who might be of help? 765 00:50:14,888 --> 00:50:15,888 No one. 766 00:50:17,933 --> 00:50:18,933 Very well. 767 00:50:21,269 --> 00:50:22,269 Hans! 768 00:50:22,312 --> 00:50:23,312 Hans! 769 00:50:24,815 --> 00:50:25,815 Hans! 770 00:50:27,109 --> 00:50:28,109 Hans! 771 00:50:34,992 --> 00:50:35,992 Hans! 772 00:50:38,704 --> 00:50:39,704 Hans! 773 00:50:42,207 --> 00:50:43,207 Hans, Hans! 774 00:50:45,627 --> 00:50:47,211 Hans! 775 00:51:59,659 --> 00:52:00,993 And there he is. 776 00:52:00,994 --> 00:52:03,497 I'll pick him up again tonight as soon as it's dark. 777 00:52:04,581 --> 00:52:06,499 You won't go spoiling him, will you? 778 00:52:06,500 --> 00:52:08,000 No, no, no, no, no. 779 00:52:08,001 --> 00:52:09,419 Please go, please go. 780 00:52:13,090 --> 00:52:13,923 What's that noise? 781 00:52:13,924 --> 00:52:14,757 Nothing, nothing nothing! 782 00:52:14,758 --> 00:52:15,633 Now, please go. 783 00:52:15,634 --> 00:52:16,634 Please go. 784 00:52:26,019 --> 00:52:28,313 Baron! 785 00:52:30,941 --> 00:52:31,774 Got him. 786 00:52:31,775 --> 00:52:32,608 Excellent. 787 00:52:32,609 --> 00:52:34,401 Come on, let's get him upstairs. 788 00:52:35,403 --> 00:52:36,530 Just a minute. 789 00:56:27,344 --> 00:56:28,470 Ask who it is. 790 00:56:29,679 --> 00:56:30,679 Who is it? 791 00:56:30,680 --> 00:56:32,306 May we see you a moment, doctor? 792 00:56:32,307 --> 00:56:33,308 Hide this first. 793 00:56:41,733 --> 00:56:43,276 Alright, answer it. 794 00:56:56,873 --> 00:56:59,083 She drowned herself, doctor. 795 00:56:59,084 --> 00:57:00,543 Is there anything you can do? 796 00:57:11,930 --> 00:57:13,305 Do? 797 00:57:13,306 --> 00:57:14,598 Do what? 798 00:57:14,599 --> 00:57:15,599 A miracle? 799 00:57:16,309 --> 00:57:17,142 No, I'm sorry. 800 00:57:17,143 --> 00:57:18,268 There is nothing I can do. 801 00:57:18,269 --> 00:57:20,730 Dr. Hertz and I will do what we can. 802 00:57:24,150 --> 00:57:25,360 Bring her in. 803 00:57:39,749 --> 00:57:42,042 But there is nothing I can do. 804 00:57:42,043 --> 00:57:43,085 Oh, yes there is. 805 00:57:43,086 --> 00:57:44,378 Our young friend will live again 806 00:57:44,379 --> 00:57:45,463 sooner than we thought. 807 00:57:47,590 --> 00:57:49,050 But, in her body? 808 00:57:49,968 --> 00:57:50,968 Why not? 809 00:57:51,886 --> 00:57:53,095 Oh no. 810 00:57:53,096 --> 00:57:55,181 She's twisted, deformed and broken. 811 00:57:56,349 --> 00:57:57,182 No, no no. 812 00:57:57,183 --> 00:57:58,976 I'll have no part of it. 813 00:57:58,977 --> 00:58:00,436 Bone too short perhaps? 814 00:58:00,437 --> 00:58:01,728 A blood clot somewhere near the brain. 815 00:58:01,729 --> 00:58:03,106 Nothing you can't put right. 816 00:58:04,357 --> 00:58:05,816 I? 817 00:58:05,817 --> 00:58:07,443 Yes. 818 00:58:07,444 --> 00:58:09,069 Under my direction. 819 00:58:09,070 --> 00:58:12,072 In six months time, she'll be as good as new, Hertz. 820 00:58:12,073 --> 00:58:13,073 Better. 821 00:58:20,498 --> 00:58:21,498 Cut it. 822 00:59:35,865 --> 00:59:36,865 Keep still. 823 00:59:36,866 --> 00:59:37,699 It's alright, my dear. 824 00:59:37,700 --> 00:59:38,743 It's alright. 825 00:59:42,872 --> 00:59:44,039 There Doctor. 826 00:59:44,040 --> 00:59:45,707 Your handiwork. 827 00:59:45,708 --> 00:59:47,000 You can be proud of it. 828 00:59:47,001 --> 00:59:49,379 My handiwork, but your brain. 829 00:59:51,673 --> 00:59:54,132 You can get rid of that. 830 00:59:54,133 --> 00:59:56,135 You see, the hair has changed color. 831 01:00:01,558 --> 01:00:02,724 Yes. 832 01:00:02,725 --> 01:00:03,725 Excellent. 833 01:00:04,894 --> 01:00:05,894 Well, the face is alright. 834 01:00:05,895 --> 01:00:07,437 Now, let's see if she can walk. 835 01:00:07,438 --> 01:00:08,438 Oh, Baron! 836 01:00:09,399 --> 01:00:11,442 Not now, she's still suffering from shock. 837 01:00:12,902 --> 01:00:14,903 Alright, tomorrow then. 838 01:00:14,904 --> 01:00:15,904 Please. 839 01:00:17,490 --> 01:00:18,490 Who am I? 840 01:00:23,037 --> 01:00:24,496 Good. 841 01:00:24,497 --> 01:00:26,039 Now walk on your toes, please. 842 01:00:26,040 --> 01:00:28,208 Stretch up as high as you can. 843 01:00:28,209 --> 01:00:29,209 Come on. 844 01:00:34,173 --> 01:00:35,300 Did you feel any pain? 845 01:00:36,259 --> 01:00:37,509 No. 846 01:00:37,510 --> 01:00:39,136 No discomfort? 847 01:00:39,137 --> 01:00:40,178 None. 848 01:00:40,179 --> 01:00:41,638 Excellent. 849 01:00:41,639 --> 01:00:42,639 Now, lie down please. 850 01:00:42,640 --> 01:00:43,640 Baron. 851 01:00:44,851 --> 01:00:46,727 Please, may I ask something of you? 852 01:00:46,728 --> 01:00:47,561 What is it? 853 01:00:47,562 --> 01:00:49,354 May I see my face? 854 01:00:49,355 --> 01:00:50,355 See it? 855 01:00:50,356 --> 01:00:52,149 What on earth for? 856 01:00:52,150 --> 01:00:54,192 I want to know what I'm like. 857 01:00:54,193 --> 01:00:55,110 The scar has healed perfectly. 858 01:00:55,111 --> 01:00:56,695 You've nothing to worry about. 859 01:00:56,696 --> 01:00:57,822 Lie down, please. 860 01:01:14,672 --> 01:01:16,257 When are you going to tell me? 861 01:01:17,258 --> 01:01:19,009 Tell you what? 862 01:01:19,010 --> 01:01:20,510 Who I am. 863 01:01:20,511 --> 01:01:21,512 Where I'm from. 864 01:01:22,764 --> 01:01:25,057 How did I come to be here. 865 01:01:25,058 --> 01:01:26,725 Your name is Christina, 866 01:01:26,726 --> 01:01:28,560 and you're a very healthy young girl. 867 01:01:28,561 --> 01:01:30,688 That's all you need to know for the time being. 868 01:01:31,898 --> 01:01:32,898 Rest now. 869 01:01:46,746 --> 01:01:47,746 Go on. 870 01:01:48,831 --> 01:01:49,831 Don't be afraid. 871 01:02:00,093 --> 01:02:01,093 Who am I? 872 01:02:05,014 --> 01:02:09,267 You're a very, very lovely girl, my dear. 873 01:02:17,902 --> 01:02:19,236 And where do you think you're going? 874 01:02:19,237 --> 01:02:20,070 Out. 875 01:02:20,071 --> 01:02:22,072 It is such a lovely day. 876 01:02:22,073 --> 01:02:24,700 Christina, you are not to leave this house 877 01:02:24,701 --> 01:02:26,368 without my permission. 878 01:02:26,369 --> 01:02:27,786 But, Baron. 879 01:02:27,787 --> 01:02:30,205 She is not to leave until I say so. 880 01:02:30,206 --> 01:02:31,748 This is entirely my fault, Baron. 881 01:02:31,749 --> 01:02:32,749 Naturally. 882 01:02:36,045 --> 01:02:37,295 Oh, Christina, 883 01:02:37,296 --> 01:02:39,381 I shall be needing the top room for my work. 884 01:02:39,382 --> 01:02:41,216 Would you please arrange to sleep downstairs? 885 01:02:41,217 --> 01:02:44,762 Dr. Hertz will help you with your things. 886 01:02:56,190 --> 01:02:57,191 Christina, my dear, 887 01:02:58,943 --> 01:03:02,071 there is something that I must tell you about yourself 888 01:03:03,072 --> 01:03:04,824 and about him, the Baron. 889 01:03:06,242 --> 01:03:07,075 He told me not to, 890 01:03:07,076 --> 01:03:09,202 but I feel I must 891 01:03:09,203 --> 01:03:11,497 so that you can understand him a little better. 892 01:03:12,749 --> 01:03:13,916 Is it about who I was? 893 01:03:14,834 --> 01:03:16,418 That I cannot tell you. 894 01:03:16,419 --> 01:03:17,419 Not yet. 895 01:03:18,129 --> 01:03:19,129 Come and sit down. 896 01:03:26,304 --> 01:03:27,304 Now, then. 897 01:03:28,181 --> 01:03:30,640 When you first came here, 898 01:03:30,641 --> 01:03:32,685 you were not as you are now, you know. 899 01:03:33,895 --> 01:03:36,563 Your face was terribly scarred 900 01:03:36,564 --> 01:03:39,525 and your body was deformed and twisted. 901 01:03:41,194 --> 01:03:42,862 He made you as you are now. 902 01:03:44,822 --> 01:03:46,239 But, how? 903 01:03:46,240 --> 01:03:47,824 By surgery, brilliant, 904 01:03:47,825 --> 01:03:49,410 unbelievably brilliant surgery. 905 01:03:51,370 --> 01:03:52,412 But his hands. 906 01:03:52,413 --> 01:03:53,288 No, no no, the hands were mine, 907 01:03:53,289 --> 01:03:54,498 but the skill was his. 908 01:03:54,499 --> 01:03:55,958 He directed my every move. 909 01:03:57,126 --> 01:04:00,546 Christina, my dear, that man possesses such power, 910 01:04:01,839 --> 01:04:02,839 such knowledge, 911 01:04:04,300 --> 01:04:06,719 why, sometimes I don't even understand it myself. 912 01:04:08,930 --> 01:04:10,181 But he is a wonderful man. 913 01:04:11,224 --> 01:04:12,224 Hertz! 914 01:04:13,351 --> 01:04:14,351 Coming, Baron! 915 01:04:48,010 --> 01:04:49,970 But, will it be safe? 916 01:04:49,971 --> 01:04:51,680 I've no idea. 917 01:04:51,681 --> 01:04:52,973 But if we are to learn anything 918 01:04:52,974 --> 01:04:55,183 we must be prepared to take risks. 919 01:04:55,184 --> 01:04:58,186 This test will be interesting and possibly informative. 920 01:04:58,187 --> 01:05:00,856 That's enough reason for me to carry it out. 921 01:05:00,857 --> 01:05:03,608 Now, will you please tell Christina to get ready? 922 01:05:03,609 --> 01:05:05,236 We'll be leaving in half an hour. 923 01:05:18,541 --> 01:05:22,377 Christina, I'm going to show you something. 924 01:05:22,378 --> 01:05:24,296 When you see it, I want you to tell me 925 01:05:24,297 --> 01:05:26,673 whatever thoughts come into your head. 926 01:05:26,674 --> 01:05:28,384 Now, will you do that? 927 01:05:29,427 --> 01:05:30,427 Good. 928 01:05:51,699 --> 01:05:52,699 Yes? 929 01:05:54,535 --> 01:05:55,952 Papa. 930 01:05:55,953 --> 01:05:57,913 What, what did you say? 931 01:05:57,914 --> 01:05:58,914 Papa! 932 01:06:01,500 --> 01:06:02,375 He remembered. 933 01:06:02,376 --> 01:06:04,836 He remembered his father on the guillotine. 934 01:06:04,837 --> 01:06:05,670 He? 935 01:06:05,671 --> 01:06:08,965 Hans, look, surely you understand by now. 936 01:06:08,966 --> 01:06:11,468 His soul is in her body. 937 01:06:11,469 --> 01:06:12,594 Yes! 938 01:06:12,595 --> 01:06:15,806 Not all the time, not all the time. 939 01:06:16,891 --> 01:06:17,766 We must try some more tests. 940 01:06:17,767 --> 01:06:18,725 Oh, no, not now. 941 01:06:18,726 --> 01:06:19,893 She's sleeping. 942 01:06:19,894 --> 01:06:21,187 It was a shock to her. 943 01:06:22,396 --> 01:06:24,440 She doesn't understand what is happening. 944 01:06:25,983 --> 01:06:27,318 She is bewildered. 945 01:07:29,714 --> 01:07:31,131 Anton. 946 01:07:31,132 --> 01:07:32,132 Anton. 947 01:07:38,681 --> 01:07:39,681 Anton! 948 01:07:44,020 --> 01:07:45,020 Hans. 949 01:08:04,457 --> 01:08:05,457 Hey! 950 01:08:09,086 --> 01:08:10,086 What's the matter? 951 01:08:11,547 --> 01:08:13,214 Nothing. 952 01:08:13,215 --> 01:08:14,215 Nothing? 953 01:08:14,925 --> 01:08:17,177 You've come in here as if you'd seen a ghost. 954 01:08:17,178 --> 01:08:18,596 I tell you, it was nothing! 955 01:08:21,057 --> 01:08:21,890 Look, deal me in, eh? 956 01:08:21,891 --> 01:08:25,060 And let's have some more wine. 957 01:08:25,061 --> 01:08:26,061 Landlord? 958 01:08:41,952 --> 01:08:43,369 Come on. 959 01:08:43,370 --> 01:08:44,204 Another one, come on. 960 01:08:44,205 --> 01:08:45,038 No. 961 01:08:45,039 --> 01:08:45,872 Double or nothing. 962 01:08:45,873 --> 01:08:46,706 Nothing. 963 01:08:46,707 --> 01:08:48,416 I'm going home. 964 01:08:48,417 --> 01:08:50,085 What's the matter with you? 965 01:08:50,086 --> 01:08:51,086 Matter? 966 01:08:51,796 --> 01:08:52,796 With me? 967 01:08:53,672 --> 01:08:57,342 There's nothing the matter with me. 968 01:08:57,343 --> 01:08:59,677 There's nothing the matter with me! 969 01:08:59,678 --> 01:09:01,137 Alright, alright. 970 01:09:01,138 --> 01:09:03,224 Anton, calm yourself down. 971 01:09:05,851 --> 01:09:07,353 Calm yourself down. 972 01:09:08,687 --> 01:09:10,730 Well, alright, go on home. 973 01:09:10,731 --> 01:09:12,857 I'm having another drink. 974 01:09:12,858 --> 01:09:13,942 Landlord! 975 01:09:13,943 --> 01:09:15,735 One more! 976 01:09:15,736 --> 01:09:18,948 My friends have to go bye-byes. 977 01:09:20,074 --> 01:09:21,074 Leave him. 978 01:09:29,333 --> 01:09:32,211 Don't forget to say your prayers. 979 01:09:37,383 --> 01:09:38,633 Here. 980 01:09:38,634 --> 01:09:40,051 I'll show you a trick. 981 01:09:40,052 --> 01:09:41,886 Now, take a card. 982 01:09:41,887 --> 01:09:42,887 Any card. 983 01:09:49,562 --> 01:09:52,314 What is the matter with everybody? 984 01:09:56,944 --> 01:09:57,944 Oh, God. 985 01:09:59,989 --> 01:10:01,239 Right, out! 986 01:10:01,240 --> 01:10:03,867 No, I want another drink! 987 01:10:03,868 --> 01:10:04,701 I said out! 988 01:10:04,702 --> 01:10:06,035 I'm closing up! 989 01:10:06,036 --> 01:10:06,870 Go on, get out! 990 01:10:06,871 --> 01:10:08,204 I'll report you! 991 01:10:08,205 --> 01:10:09,498 I'll tell my father! 992 01:10:09,707 --> 01:10:10,707 Get on home! 993 01:10:42,489 --> 01:10:44,324 Hello! 994 01:10:44,325 --> 01:10:45,617 Who are you? 995 01:10:45,618 --> 01:10:47,452 Does it matter? 996 01:10:47,453 --> 01:10:48,453 No. 997 01:10:49,330 --> 01:10:50,997 What are you doing here? 998 01:10:50,998 --> 01:10:52,333 Is that important? 999 01:10:53,417 --> 01:10:55,877 Well, no, I suppose not. 1000 01:10:55,878 --> 01:11:00,633 It's just, just that I've never seen you here before. 1001 01:11:05,971 --> 01:11:06,971 Oh. 1002 01:11:11,185 --> 01:11:12,185 Oh. 1003 01:11:13,354 --> 01:11:15,271 You're very pretty. 1004 01:11:15,272 --> 01:11:16,565 So they tell me. 1005 01:11:17,691 --> 01:11:19,817 And who tells you? 1006 01:11:19,818 --> 01:11:20,986 Men, I suppose. 1007 01:11:21,904 --> 01:11:22,904 Mm-hmm. 1008 01:11:24,949 --> 01:11:29,745 I suppose you've been with lots of men, hmm? 1009 01:11:30,788 --> 01:11:33,832 And you have been with lots of girls. 1010 01:11:34,959 --> 01:11:35,959 Of course. 1011 01:11:38,712 --> 01:11:40,338 Do you want to come with me? 1012 01:11:40,339 --> 01:11:41,422 Where? 1013 01:11:41,423 --> 01:11:42,423 Anywhere. 1014 01:11:44,009 --> 01:11:46,220 There's an empty house just around the corner. 1015 01:11:51,100 --> 01:11:52,225 No. 1016 01:11:52,226 --> 01:11:53,393 We could go there. 1017 01:11:53,394 --> 01:11:54,394 No. 1018 01:11:55,312 --> 01:11:56,396 Where, then? 1019 01:11:56,397 --> 01:11:57,397 Hmm? 1020 01:11:59,233 --> 01:12:00,276 I don't know. 1021 01:12:08,033 --> 01:12:12,120 Well, alright then. 1022 01:12:12,121 --> 01:12:13,121 Alright. 1023 01:12:20,546 --> 01:12:22,213 Hey. 1024 01:12:22,214 --> 01:12:25,718 You know, I used to know the girl who lived here. 1025 01:12:26,760 --> 01:12:27,677 What was she like? 1026 01:12:27,678 --> 01:12:29,512 She was ugly. 1027 01:12:29,513 --> 01:12:31,139 All twisted. 1028 01:12:31,140 --> 01:12:32,140 Like this. 1029 01:12:42,192 --> 01:12:44,986 You know, I don't believe you're real. 1030 01:12:44,987 --> 01:12:46,697 I am real. 1031 01:12:49,074 --> 01:12:50,074 Prove it. 1032 01:12:51,243 --> 01:12:53,037 I shall in a minute. 1033 01:12:54,955 --> 01:12:56,289 Hey, where are you going? 1034 01:12:56,290 --> 01:12:57,540 To change. 1035 01:12:57,541 --> 01:12:58,541 Oh. 1036 01:13:03,505 --> 01:13:06,175 You know, I don't believe you are real. 1037 01:13:07,509 --> 01:13:10,136 I think you're a marriage. 1038 01:13:13,766 --> 01:13:14,766 A mirage. 1039 01:13:17,728 --> 01:13:22,066 An oasis in the middle of my desert's life. 1040 01:13:24,651 --> 01:13:26,570 Can you help me off with my boots? 1041 01:13:29,406 --> 01:13:30,616 I say, can you hear me? 1042 01:13:36,830 --> 01:13:37,873 Are you there? 1043 01:13:46,673 --> 01:13:48,842 Where are you hiding? 1044 01:13:57,726 --> 01:14:00,228 If you've been tricking me... 1045 01:14:00,229 --> 01:14:05,192 Anton. 1046 01:14:05,484 --> 01:14:06,484 Anton! 1047 01:14:09,488 --> 01:14:10,489 Kill, Christina. 1048 01:14:12,533 --> 01:14:13,951 Kill, kill, kill, kill! 1049 01:14:27,172 --> 01:14:28,172 Breakfast! 1050 01:14:30,050 --> 01:14:32,803 Christina, my dear, with fresh rolls. 1051 01:14:33,804 --> 01:14:35,597 Oh, I love you. 1052 01:14:37,516 --> 01:14:38,558 Hertz. 1053 01:14:38,559 --> 01:14:40,977 When you've finished, I'd like your assistance. 1054 01:14:40,978 --> 01:14:42,980 Christina, my breakfast on a tray, please. 1055 01:14:49,319 --> 01:14:50,945 I'm going. 1056 01:14:50,946 --> 01:14:51,946 Are you coming? 1057 01:14:53,407 --> 01:14:54,408 What's the point? 1058 01:14:55,576 --> 01:14:56,827 I shan't be able to sleep. 1059 01:14:57,786 --> 01:14:59,037 Might as well stay here. 1060 01:15:04,585 --> 01:15:06,502 Have another drink to quieten you down. 1061 01:15:06,503 --> 01:15:08,464 I don't want another drink. 1062 01:15:12,509 --> 01:15:15,137 Karl, who did it? 1063 01:15:17,347 --> 01:15:20,683 Who killed him? 1064 01:15:20,684 --> 01:15:21,684 Anton? 1065 01:15:23,270 --> 01:15:24,270 God knows. 1066 01:15:26,190 --> 01:15:26,981 Yes. 1067 01:15:26,982 --> 01:15:27,983 God knows, indeed. 1068 01:15:33,906 --> 01:15:37,618 You don't think it was a punishment, retribution 1069 01:15:40,621 --> 01:15:41,621 for what he did? 1070 01:15:43,832 --> 01:15:44,790 For what we did. 1071 01:15:44,791 --> 01:15:46,043 Shut up. 1072 01:15:47,169 --> 01:15:48,336 Don't tell me... 1073 01:15:48,337 --> 01:15:50,088 Shut up. 1074 01:15:52,257 --> 01:15:53,257 I'm going. 1075 01:15:58,305 --> 01:15:59,305 Good night. 1076 01:16:19,743 --> 01:16:21,036 Can you help me, please? 1077 01:16:23,872 --> 01:16:24,998 I can try. 1078 01:16:28,252 --> 01:16:29,418 I was on my way to Innesbad, 1079 01:16:29,419 --> 01:16:31,671 and I missed the coach. 1080 01:16:31,672 --> 01:16:34,048 There isn't another until morning. 1081 01:16:34,049 --> 01:16:35,049 Oh. 1082 01:16:35,717 --> 01:16:38,219 I'll stay here and keep you company. 1083 01:16:38,220 --> 01:16:40,096 Oh, you are very kind. 1084 01:16:40,097 --> 01:16:41,639 So they tell me. 1085 01:16:41,640 --> 01:16:44,433 Would you care for some refreshment? 1086 01:16:44,434 --> 01:16:45,434 Please. 1087 01:16:57,447 --> 01:16:59,366 I'll fetch the landlord. 1088 01:17:01,702 --> 01:17:02,702 Landlord! 1089 01:17:04,746 --> 01:17:05,746 Landlord! 1090 01:17:08,458 --> 01:17:10,418 The fellow appears to have gone to bed. 1091 01:17:10,419 --> 01:17:11,419 Here. 1092 01:17:13,213 --> 01:17:15,548 You really are very kind. 1093 01:17:15,549 --> 01:17:17,508 Are you sure it's not too much trouble? 1094 01:17:17,509 --> 01:17:18,759 Trouble? 1095 01:17:18,760 --> 01:17:19,760 Of course not. 1096 01:17:20,554 --> 01:17:21,554 It's a pleasure. 1097 01:17:27,936 --> 01:17:28,936 Ooh! 1098 01:17:30,022 --> 01:17:31,188 Clumsy fool. 1099 01:17:31,189 --> 01:17:32,232 I'm so sorry. 1100 01:17:47,372 --> 01:17:48,372 My dress. 1101 01:17:49,416 --> 01:17:51,501 I must wash it or the wine will stain. 1102 01:17:53,337 --> 01:17:54,712 Will wash it? 1103 01:17:54,713 --> 01:17:56,505 It won't take a moment. 1104 01:17:56,506 --> 01:17:57,674 I'll do it in there. 1105 01:17:58,925 --> 01:18:00,010 You have another drink. 1106 01:18:31,166 --> 01:18:33,042 Karl. 1107 01:18:33,043 --> 01:18:34,043 Karl. 1108 01:18:37,047 --> 01:18:37,922 Hans. 1109 01:18:37,923 --> 01:18:39,465 Kill him! 1110 01:18:39,466 --> 01:18:41,050 Kill him! 1111 01:18:41,051 --> 01:18:42,094 Kill him, Christina! 1112 01:19:02,364 --> 01:19:04,156 Oh, my dear child. 1113 01:19:04,157 --> 01:19:05,950 You shouldn't be doing that. 1114 01:19:05,951 --> 01:19:06,951 Let me. 1115 01:19:06,952 --> 01:19:09,120 It's for the stove, for your coffee. 1116 01:19:09,121 --> 01:19:11,038 Well, even so, a nice young lady like you 1117 01:19:11,039 --> 01:19:12,332 shouldn't be chopping wood. 1118 01:19:24,970 --> 01:19:27,096 Friend, I know. 1119 01:19:27,097 --> 01:19:28,097 It's terrible. 1120 01:19:29,266 --> 01:19:30,266 Hans. 1121 01:19:31,685 --> 01:19:32,686 He's come back. 1122 01:19:34,771 --> 01:19:35,771 Hans. 1123 01:19:37,232 --> 01:19:38,442 He's come back! 1124 01:19:42,279 --> 01:19:44,156 If he's come back from the grave, 1125 01:19:45,115 --> 01:19:46,616 somebody's brought him back. 1126 01:20:00,464 --> 01:20:03,299 What the devil's going on? 1127 01:20:03,300 --> 01:20:04,675 How dare you! 1128 01:20:04,676 --> 01:20:05,801 Get away from here! 1129 01:20:05,802 --> 01:20:07,470 Baron Frankenstein! 1130 01:20:07,471 --> 01:20:08,888 We want to speak to you! 1131 01:20:08,889 --> 01:20:09,889 I'm busy! 1132 01:20:13,143 --> 01:20:14,143 You'll have to see them. 1133 01:20:14,144 --> 01:20:16,813 They've threatened to burn down the house if you don't. 1134 01:20:24,988 --> 01:20:27,198 And he had written the name of his assassin 1135 01:20:27,199 --> 01:20:28,324 in his own blood. 1136 01:20:28,325 --> 01:20:29,618 And what was the name? 1137 01:20:31,203 --> 01:20:33,996 Hans. 1138 01:20:33,997 --> 01:20:35,080 Hans? 1139 01:20:35,081 --> 01:20:37,583 Is this why you've interrupted my work? 1140 01:20:37,584 --> 01:20:39,168 To tell me this fantasy? 1141 01:20:39,169 --> 01:20:42,004 I realize that you are an educated man, Baron, 1142 01:20:42,005 --> 01:20:44,465 but there are things that even the most learned of men 1143 01:20:44,466 --> 01:20:45,801 cannot understand. 1144 01:20:47,803 --> 01:20:49,845 Are you suggesting that my late assistant 1145 01:20:49,846 --> 01:20:52,181 has been brought to life again by witchcraft? 1146 01:20:52,182 --> 01:20:53,599 You said the word, sir, not I! 1147 01:20:53,600 --> 01:20:56,060 Then you believe that I have been practicing sorcery. 1148 01:20:56,061 --> 01:20:58,479 We do not know what it is that you do here, sir. 1149 01:20:58,480 --> 01:21:00,856 We only know that we have heard strange noises, 1150 01:21:00,857 --> 01:21:03,735 and seen strange lights in the middle of the night. 1151 01:21:04,945 --> 01:21:05,903 You're wasting my time. 1152 01:21:05,904 --> 01:21:07,655 I'm afraid you've got to listen to us, sir, 1153 01:21:07,656 --> 01:21:09,157 or we shall have to take steps. 1154 01:21:10,492 --> 01:21:12,326 What do you mean by steps? 1155 01:21:12,327 --> 01:21:13,702 That there are procedures laid down 1156 01:21:13,703 --> 01:21:15,371 for the disposal of witches, 1157 01:21:15,372 --> 01:21:16,956 as well you know, sir. 1158 01:21:16,957 --> 01:21:18,208 You mean you'll burn me? 1159 01:21:22,128 --> 01:21:23,003 I see. 1160 01:21:23,004 --> 01:21:24,255 Gentlemen, I do assure you... 1161 01:21:24,256 --> 01:21:25,714 This has nothing to do with you, doctor. 1162 01:21:25,715 --> 01:21:26,674 We know you. 1163 01:21:26,675 --> 01:21:28,342 This is between the Baron and us. 1164 01:21:28,343 --> 01:21:30,928 What can I do to convince you that you're wrong? 1165 01:21:30,929 --> 01:21:32,388 Produce the body? 1166 01:21:32,389 --> 01:21:35,474 If I show you his body will you be satisfied? 1167 01:21:35,475 --> 01:21:36,976 How do you mean show us it? 1168 01:21:36,977 --> 01:21:37,852 By digging it up, of course. 1169 01:21:37,853 --> 01:21:39,145 How else do you think? 1170 01:21:42,357 --> 01:21:43,607 It's been tampered with. 1171 01:21:43,608 --> 01:21:44,943 The screws are loose. 1172 01:21:50,615 --> 01:21:51,616 There you are. 1173 01:21:54,411 --> 01:21:55,828 Where's the head? 1174 01:21:59,583 --> 01:22:01,543 I have done what you told me. 1175 01:22:05,130 --> 01:22:07,172 What am I to do now? 1176 01:22:07,173 --> 01:22:08,633 You will kill Johann. 1177 01:22:09,926 --> 01:22:10,926 Kill him. 1178 01:22:11,761 --> 01:22:13,429 Kill him. 1179 01:22:13,430 --> 01:22:14,430 Kill him! 1180 01:22:29,237 --> 01:22:30,112 Christina! 1181 01:22:30,113 --> 01:22:32,115 She was here, I saw her this morning. 1182 01:22:34,576 --> 01:22:35,701 Had her bed been slept in? 1183 01:22:35,702 --> 01:22:37,953 I don't know, it was very early. 1184 01:22:37,954 --> 01:22:38,746 What was she doing? 1185 01:22:38,747 --> 01:22:40,289 She was chopping wood. 1186 01:22:40,290 --> 01:22:42,583 Those fools are nearer the truth than they know. 1187 01:22:42,584 --> 01:22:43,876 Hans is alive. 1188 01:22:43,877 --> 01:22:45,002 His soul is in her body. 1189 01:22:45,003 --> 01:22:46,254 He's seeking revenge. 1190 01:22:49,049 --> 01:22:51,175 Two of those ruffians killed. 1191 01:22:51,176 --> 01:22:52,427 The third is still to die. 1192 01:22:55,347 --> 01:22:56,347 Well? 1193 01:22:57,223 --> 01:22:59,058 And what do you want? 1194 01:22:59,059 --> 01:23:00,477 Stop, stop! 1195 01:23:01,811 --> 01:23:02,811 Stop! 1196 01:23:03,730 --> 01:23:04,730 Stop! 1197 01:23:19,371 --> 01:23:23,499 Are you traveling far, sir? 1198 01:23:26,461 --> 01:23:28,713 How can I make you understand? 1199 01:23:29,714 --> 01:23:31,840 It's not only for my benefit that you release me, 1200 01:23:31,841 --> 01:23:33,342 but also for yours. 1201 01:23:33,343 --> 01:23:34,970 The murderer is out there! 1202 01:23:36,054 --> 01:23:38,138 And will strike again if I don't get to her first. 1203 01:23:38,139 --> 01:23:39,056 Her? 1204 01:23:39,057 --> 01:23:39,932 Her! 1205 01:23:39,933 --> 01:23:41,183 Christina Kleve. 1206 01:23:41,184 --> 01:23:41,976 What are you talking about? 1207 01:23:41,977 --> 01:23:45,020 It is true, absolutely true. 1208 01:23:45,021 --> 01:23:45,854 She lives. 1209 01:23:45,855 --> 01:23:48,232 She lives, but her soul is not her own. 1210 01:23:48,233 --> 01:23:49,858 It belongs to young Hans Bernau. 1211 01:23:49,859 --> 01:23:51,819 You sentenced him to death. 1212 01:23:51,820 --> 01:23:53,947 It would appear you beheaded the wrong man. 1213 01:23:54,990 --> 01:23:56,448 Anton. 1214 01:23:56,449 --> 01:23:57,449 Karl. 1215 01:23:58,201 --> 01:23:58,993 Both dead. 1216 01:23:58,994 --> 01:23:59,994 Precisely! 1217 01:24:00,870 --> 01:24:02,246 And Johann? 1218 01:24:02,247 --> 01:24:03,205 I saw him this morning, 1219 01:24:03,206 --> 01:24:05,207 running for the coach to Innesbad. 1220 01:24:05,208 --> 01:24:06,960 What is all this nonsense? 1221 01:24:08,128 --> 01:24:10,838 I think you'd better explain yourself, sir, 1222 01:24:10,839 --> 01:24:11,839 from the beginning. 1223 01:24:23,435 --> 01:24:25,979 Would you care for a glass of wine, sir? 1224 01:24:27,272 --> 01:24:29,107 That's very kind of you. 1225 01:24:30,233 --> 01:24:31,651 Yes, yes, I would indeed. 1226 01:24:34,237 --> 01:24:37,866 You know, I, I can't get it out of my head. 1227 01:24:39,701 --> 01:24:41,119 Have we met somewhere before? 1228 01:24:45,457 --> 01:24:46,457 We have. 1229 01:24:47,500 --> 01:24:48,792 Where? 1230 01:24:48,793 --> 01:24:49,961 Drink your wine. 1231 01:24:50,920 --> 01:24:53,464 It may help you to remember. 1232 01:24:53,465 --> 01:24:54,465 Yes. 1233 01:24:56,176 --> 01:24:57,176 Yes. 1234 01:24:58,928 --> 01:25:00,137 Do you expect us to believe 1235 01:25:00,138 --> 01:25:01,681 all this childish rubbish, sir? 1236 01:25:02,599 --> 01:25:04,099 Do you take us for fools? 1237 01:25:04,100 --> 01:25:04,975 Yes. 1238 01:25:04,976 --> 01:25:06,560 He is telling the truth, officer. 1239 01:25:06,561 --> 01:25:07,936 He really is. 1240 01:25:07,937 --> 01:25:09,480 In that case you can rely upon us 1241 01:25:09,481 --> 01:25:10,814 to apprehend the creature 1242 01:25:10,815 --> 01:25:11,982 And... 1243 01:25:11,983 --> 01:25:13,442 And what? 1244 01:25:13,443 --> 01:25:14,651 Destroy her? 1245 01:25:14,652 --> 01:25:15,652 If necessary. 1246 01:25:17,155 --> 01:25:18,907 In the name of justice, I suppose. 1247 01:25:21,451 --> 01:25:22,910 I'll get him! 1248 01:25:45,558 --> 01:25:47,184 All right. 1249 01:25:47,185 --> 01:25:48,185 I give up. 1250 01:25:49,604 --> 01:25:50,604 Who are you? 1251 01:25:52,440 --> 01:25:53,525 I'll tell you later. 1252 01:25:56,236 --> 01:25:57,236 Much later. 1253 01:26:01,407 --> 01:26:02,407 Go on! 1254 01:26:06,454 --> 01:26:07,454 Hyah! 1255 01:26:18,341 --> 01:26:21,344 Won't you even tell me your name? 1256 01:26:24,639 --> 01:26:25,639 Blast! 1257 01:26:28,434 --> 01:26:29,268 What is it, coachman? 1258 01:26:29,269 --> 01:26:30,937 Horse has thrown a shoe, sir. 1259 01:26:32,480 --> 01:26:33,480 Damn. 1260 01:26:35,150 --> 01:26:36,024 How long will it be? 1261 01:26:36,025 --> 01:26:37,068 Can't say, sir. 1262 01:26:38,027 --> 01:26:39,027 I know where we are. 1263 01:26:39,028 --> 01:26:40,946 We can practically walk from here. 1264 01:26:40,947 --> 01:26:41,947 Through there. 1265 01:26:43,241 --> 01:26:46,410 Well, eh, if you're sure. 1266 01:26:46,411 --> 01:26:47,411 Of course. 1267 01:26:52,876 --> 01:26:54,210 We can picnic on the way. 1268 01:27:00,008 --> 01:27:01,008 Thank you. 1269 01:27:05,889 --> 01:27:07,390 Oh, my hat box. 1270 01:27:23,323 --> 01:27:24,323 Follow me. 1271 01:27:38,546 --> 01:27:39,546 It's warm. 1272 01:27:40,548 --> 01:27:41,715 Yes. 1273 01:27:41,716 --> 01:27:42,841 Would you like to rest for a while? 1274 01:27:42,842 --> 01:27:46,303 Mm-hmm. 1275 01:27:46,304 --> 01:27:47,304 Here. 1276 01:28:13,915 --> 01:28:15,291 Are you hungry? 1277 01:28:17,502 --> 01:28:18,711 Pass me the basket. 1278 01:28:32,809 --> 01:28:33,935 Stop! 1279 01:28:43,778 --> 01:28:44,778 Some more? 1280 01:28:46,364 --> 01:28:48,116 Another kiss first. 1281 01:28:54,372 --> 01:28:55,372 Now. 1282 01:28:56,541 --> 01:28:57,541 Please. 1283 01:29:11,431 --> 01:29:14,809 Do you really want to know who I am, Johann? 1284 01:29:17,020 --> 01:29:18,354 How did you know my name? 1285 01:29:19,981 --> 01:29:22,150 I am Christina Kleve. 1286 01:29:43,504 --> 01:29:46,007 You have done what you had to do, Christina. 1287 01:29:46,758 --> 01:29:49,761 You may rest now in peace. 1288 01:29:50,762 --> 01:29:51,762 Christina! 1289 01:30:10,114 --> 01:30:11,114 Christina! 1290 01:30:23,002 --> 01:30:24,002 Christina! 1291 01:30:25,505 --> 01:30:26,505 Stop there. 1292 01:30:27,256 --> 01:30:29,758 Now, listen to what I have to say. 1293 01:30:29,759 --> 01:30:31,761 It wasn't you who killed those young men. 1294 01:30:32,804 --> 01:30:34,244 You didn't know what you were doing. 1295 01:30:35,848 --> 01:30:38,226 Let me tell you who you really are. 1296 01:30:38,434 --> 01:30:39,519 I know who I am. 1297 01:30:39,769 --> 01:30:40,395 Please. 1298 01:30:40,561 --> 01:30:42,355 And what I have to do. 1299 01:30:43,106 --> 01:30:44,107 Forgive me. 1300 01:30:45,108 --> 01:30:46,609 Christina! 81222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.