All language subtitles for Fort Bowie (1958) Dual eng-ger 1080p-JrK (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,857 --> 00:00:10,858 "PEVNOS� BOWIE" 2 00:02:22,703 --> 00:02:26,386 Som Santos. Som dobr� kres�an. 3 00:02:49,574 --> 00:02:52,639 Major a star� Santos nestr�caj� �as hovoren�m. 4 00:02:53,401 --> 00:02:54,392 Po�me, ser�ant! 5 00:03:46,838 --> 00:03:48,027 �o si mysl�te, kapit�n? 6 00:03:49,005 --> 00:03:51,501 Bol to pokus o z�chranu, alebo pomsta. 7 00:03:51,889 --> 00:03:54,418 Hrozn� hyeny, ako krysy. 8 00:03:54,939 --> 00:03:57,379 S� viac l�ky ako krysy, major. 9 00:03:58,225 --> 00:03:59,314 Nem��ete im to ma� za zl�.... 10 00:03:59,429 --> 00:04:02,265 pokia� d�vate prednos� bojova� pod�a vlastn�ch podmienok. 11 00:04:03,234 --> 00:04:05,081 Nakoniec, to je to, �o ste chcel, nie? 12 00:04:06,325 --> 00:04:08,912 Nemus�te schvalova� taktiku ani moje pocity. 13 00:04:09,028 --> 00:04:10,387 M�te pravdu, major. 14 00:04:10,796 --> 00:04:13,377 Toto je moja prv� hliadka proti nepriate�sk�m divochom. 15 00:04:13,492 --> 00:04:16,098 A nem�m s �mysle pr�s� do Fort Bowie bez trofeje. 16 00:04:16,544 --> 00:04:18,042 Nen� treba vysvetlova�, major. 17 00:04:18,333 --> 00:04:20,607 Vysvetlujte to farm�rom. 18 00:04:21,346 --> 00:04:23,732 Oni s� t�, �o zaplatia za tento de�. 19 00:04:24,463 --> 00:04:26,562 Aspo� vy�enieme t�chto zbabelcov... 20 00:04:26,578 --> 00:04:28,508 z h�r a dok�eme ich chyti�. 21 00:04:28,623 --> 00:04:30,682 Iba v pr�pade, �e oni n�s nechytia prv�, pane. 22 00:04:31,687 --> 00:04:32,887 To sa nikdy nestane. 23 00:04:33,678 --> 00:04:35,978 Apa�i s� hrd� a nez�visl� �udia. 24 00:04:36,463 --> 00:04:38,234 �iadny n��e�n�k nie je dos� siln�... 25 00:04:38,349 --> 00:04:40,536 pripoji� sa k nepriate�sk�m band�m a spoji� tak svoje sily. 26 00:04:40,818 --> 00:04:42,276 Skoncentrova� sa. 27 00:04:43,014 --> 00:04:45,616 Dokonca ani ve�k� n��e�n�k Mangas Colorado. 28 00:04:47,500 --> 00:04:51,116 Ale po dne�ku pane, mysl�m, �e uspeje. 29 00:04:54,909 --> 00:04:56,192 Thompson! 30 00:04:57,027 --> 00:04:59,827 Ako sa opova�ujete so mnou hovori� t�mto t�nom? 31 00:05:00,286 --> 00:05:03,954 Ospravedl�ujem sa za svoje chovanie, ale nie za n�zor. 32 00:05:06,480 --> 00:05:07,939 Po�ul som hrozn� pr�behy... 33 00:05:08,055 --> 00:05:10,601 o tej hroznej zbrani, �o nos�te. 34 00:05:11,073 --> 00:05:13,216 Vojaci jej dokonca dali prez�vku. 35 00:05:13,510 --> 00:05:15,026 Tomahawk Thompson. 36 00:05:16,056 --> 00:05:18,491 Mysl�m, �e za��nam ch�pa� pre�o. 37 00:05:18,838 --> 00:05:22,687 Ste lep�� priate� s indi�nmi, ne� s vlastn�mi �u�mi, kapit�n. 38 00:05:22,837 --> 00:05:25,275 Nemus�m obhajova� svoju loajalitu, major. 39 00:05:25,390 --> 00:05:27,022 Moje z�znamy to robia za m�a. 40 00:05:28,886 --> 00:05:30,250 Ke� ste teraz pod mojim velen�m,... 41 00:05:30,389 --> 00:05:33,493 budete pou��va� len predp�san� zbrane. 42 00:05:34,991 --> 00:05:38,697 Ale tomahawk je skvel� zbra� pre boj zbl�zka. 43 00:05:39,151 --> 00:05:41,892 Okrem toho je u�ito�n� v t�bore. 44 00:05:42,983 --> 00:05:44,207 Zbavte sa ho. 45 00:05:45,676 --> 00:05:48,224 Nariadenia t�kaj�ce sa zbran� vojakov... 46 00:05:48,339 --> 00:05:50,283 tu na hraniciach nie s� ve�mi pr�sne, major. 47 00:05:50,957 --> 00:05:52,665 Ale ak sa budete c�ti� lep�ie. 48 00:05:58,496 --> 00:06:00,673 - E�te nie�o, pane? - Nie. 49 00:06:01,140 --> 00:06:03,610 Pripravte pochovanie a upracte ten neporiadok. 50 00:06:03,725 --> 00:06:06,349 Indi�ni radi sami pochovaj� svojich �ud�... 51 00:06:06,679 --> 00:06:08,312 so zvl�tnou c�ou. 52 00:06:11,135 --> 00:06:13,488 Zvolajte mu�ov, ser�ant. Vraciame sa do Fort Bowie. 53 00:06:13,603 --> 00:06:14,480 �no, pane! 54 00:06:14,926 --> 00:06:16,501 Pozor... vpred. 55 00:07:04,563 --> 00:07:07,226 - Rozpustite svojich mu�ov, kapit�n. - �no, pane. 56 00:07:08,488 --> 00:07:09,869 Rozpustite mu�ov, ser�ant. 57 00:07:09,984 --> 00:07:10,839 �no, pane! 58 00:07:19,993 --> 00:07:22,657 Jednotka rozchod. 59 00:07:24,776 --> 00:07:25,885 Vojdite. 60 00:07:32,877 --> 00:07:35,562 Neni treba robi� p�somn� spr�vu, major. 61 00:07:35,677 --> 00:07:38,261 V�etky podrobnosti s� tu. Dorazila za �svitu. 62 00:07:38,852 --> 00:07:41,807 Victorio musel dosta� spr�vu v rovnakom �ase, 63 00:07:42,429 --> 00:07:44,042 preto�e utiekol z rezerv�cie. 64 00:07:44,490 --> 00:07:45,579 Victorio? 65 00:07:47,028 --> 00:07:49,797 N��eln�k skupiny Minbre�ov z juhoz�padu. 66 00:07:50,336 --> 00:07:53,160 Bol priate�sk�, ne� zistil, �o ste spravil Santosovi. 67 00:07:53,765 --> 00:07:55,418 U� to viete. 68 00:07:55,754 --> 00:07:57,422 Tu sa spr�vy �iria r�chlo, major. 69 00:07:57,537 --> 00:07:59,681 Dokonca i pr��ky to u� vedia. 70 00:08:00,722 --> 00:08:02,804 Priniesol som priate�stvo do rezerv�cie. 71 00:08:02,919 --> 00:08:05,292 Oni sa br�nili a pou�ili som silu. To s� va�e rozkazy. 72 00:08:05,407 --> 00:08:07,477 Nerozk�zal som ni� o podv�dzan� a zab�jan�. 73 00:08:08,448 --> 00:08:11,772 Nehovor�te ni�. Pre�o si mysl�te, �e som v�s tam poslal? 74 00:08:11,887 --> 00:08:13,347 Ste veter�n kampan�. 75 00:08:13,462 --> 00:08:14,978 Nejak� radu? 76 00:08:15,602 --> 00:08:17,759 Nie som dobr� v poskytovan� r�d, pane. 77 00:08:18,014 --> 00:08:20,093 Nemus�te ma br�nit, kapit�n. 78 00:08:20,581 --> 00:08:22,776 Beriem pln� zodpovednos�. 79 00:08:23,251 --> 00:08:24,628 Kapit�n bol ve�mi jasn�... 80 00:08:24,718 --> 00:08:26,375 vo svojej politike k indi�nom tu. 81 00:08:26,490 --> 00:08:27,857 Ale mysl�m, �e je to sentiment�lne. 82 00:08:28,952 --> 00:08:29,768 Sentiment�lne? 83 00:08:29,884 --> 00:08:32,511 �no, pane. Nie som jedin�, �o si to mysl�. 84 00:08:33,868 --> 00:08:35,791 To je to, �o hovoria vo Washingtone? 85 00:08:36,765 --> 00:08:39,380 Ste ve�mi bl�zko tunaj��m probl�mom, pane. 86 00:08:40,189 --> 00:08:42,349 Maj� tam lep�iu prespekt�vu, 87 00:08:42,383 --> 00:08:44,379 lep�� preh�ad probl�mu. 88 00:08:44,723 --> 00:08:48,287 Potom po�lite gener�lovi svoju spr�vu o pr�pade. 89 00:08:48,990 --> 00:08:52,780 Nie gener�lovi, ale Kongresu. 90 00:08:55,387 --> 00:08:57,761 Ozna�i� na�e met�dy za sentiment�lne... 91 00:08:57,876 --> 00:08:59,334 je zna�ne prehnan�. 92 00:08:59,975 --> 00:09:02,033 Ale do toho a robte svoju spr�vu. 93 00:09:02,521 --> 00:09:03,746 Ne� sa dostane do Washingtonu, 94 00:09:03,861 --> 00:09:06,330 indi�ni sa vr�tia do rezerv�cie... 95 00:09:06,795 --> 00:09:09,283 a mnoh� z n�s bud� m�tvy a bude to jedno. 96 00:09:09,731 --> 00:09:12,608 - To je v�etko, major. - Pane. 97 00:09:14,279 --> 00:09:16,310 Zosta�te tu, Thompson. M�m pre v�s pr�cu. 98 00:09:16,475 --> 00:09:17,372 �no, pane. 99 00:09:18,679 --> 00:09:21,384 Nerobte si starosi, major. �iadna diskusia za va�im chrbtom. 100 00:09:21,499 --> 00:09:23,956 Ak ste sem pri�iel h�ada� boj a inform�cie,... 101 00:09:24,078 --> 00:09:25,391 m�te ve�a z oboch. 102 00:09:29,715 --> 00:09:31,348 T�to politick� predstavitelia. 103 00:09:33,466 --> 00:09:35,014 Mimochodom, vedel som, �e to prijde. 104 00:09:35,439 --> 00:09:37,695 Victorio len �akal na z�mienku. 105 00:09:37,752 --> 00:09:38,860 Teraz jednu m�. 106 00:09:43,718 --> 00:09:46,265 D�te si so mnou t�to zabaven� whisky? 107 00:09:46,734 --> 00:09:48,133 Zabavil som ju dvom pa�er�kom z Tucsonu... 108 00:09:48,248 --> 00:09:49,648 ktor� sa ju sna�ili dosta� do rezerv�cie. 109 00:09:52,315 --> 00:09:54,123 Bo�e! Mysl�te si, �e budeme slep�? 110 00:09:54,531 --> 00:09:56,312 Oslepn�� m��e n� politick� priate�... 111 00:09:56,474 --> 00:09:58,693 ale nie dve op�len� tel� ako sme my. 112 00:09:59,508 --> 00:10:00,799 �o sa stalo s va�ou sekerou? 113 00:10:02,975 --> 00:10:04,355 Tie� bola zabaven�. 114 00:10:05,229 --> 00:10:07,058 Ke� m�te nutkanie nad�va� na obsolventov West Pointu, 115 00:10:07,173 --> 00:10:09,429 myslite na politikov ako major. 116 00:10:16,860 --> 00:10:19,531 Pr�ca, pane? Je tak hor�ca ako tento konfi�k�t? 117 00:10:21,584 --> 00:10:24,994 Nebude to tak zl�. Chcem, aby ste mi urobil l�skavos�. 118 00:10:25,597 --> 00:10:27,315 Cho�te do Tucsonu a prive�te moju �enu. 119 00:10:28,047 --> 00:10:29,680 Bola s Maywoodom proti m�jmu rozkazu... 120 00:10:29,795 --> 00:10:31,474 a teraz sa odmieta vr�ti�. 121 00:10:31,839 --> 00:10:34,345 Pre�o j�? Pre�o ju nedovedie Maywood sp�? 122 00:10:34,460 --> 00:10:35,674 Boj� sa toho. Vy nie. 123 00:10:36,073 --> 00:10:37,220 Nebu�te si tak ist�. 124 00:10:37,335 --> 00:10:39,436 Okrem toho m��u by� indi�ni po ceste. 125 00:10:40,072 --> 00:10:42,850 - Tak pre�o to riziko? - Preto�e je to moja �ena. 126 00:10:42,965 --> 00:10:44,636 Ke� to nech�m aj na�alej pokra�ova� tak.... 127 00:10:45,628 --> 00:10:47,758 Moje d�vody v�s nemusia zauj�ma�. 128 00:10:48,403 --> 00:10:49,731 Prive�te ju. To je rozkaz. 129 00:10:50,076 --> 00:10:50,805 �no, pane. 130 00:10:50,920 --> 00:10:53,302 Ona je s Harpersovou rodinou, len mimo mesta. 131 00:10:54,271 --> 00:10:56,391 - �no, pane. - Chcem ju sp� �iv�,... 132 00:10:56,506 --> 00:10:58,723 s jej kr�snymi vlasmi na hlave, ch�pete? 133 00:10:59,562 --> 00:11:00,469 �no, pane. 134 00:11:25,722 --> 00:11:28,592 Pre�o mi nepom��e�, namiesto pozerania? 135 00:11:29,137 --> 00:11:30,614 Vezmi druh� stranu bedne. 136 00:11:45,151 --> 00:11:47,464 Toto nie je miesto pre Victoriovu �enu. 137 00:11:47,736 --> 00:11:49,991 Chanzana u� nie je Victoriova �ena. 138 00:11:50,623 --> 00:11:51,712 Povedal mi: 139 00:11:52,042 --> 00:11:54,997 "... Chanzana, �ije� dlho s vojakmi, 140 00:11:55,112 --> 00:11:57,999 tvoja matka bola mexi�anka. Never�me ti. 141 00:11:58,424 --> 00:11:59,952 Cho�, zosta� s vojakmi" 142 00:12:00,632 --> 00:12:02,383 Zd� sa, �e situ�cia je zl�. 143 00:12:02,498 --> 00:12:03,795 Ani tebe u� neveria. 144 00:12:05,064 --> 00:12:06,464 Som kr�sna. 145 00:12:06,924 --> 00:12:09,218 Moje telo je pevn� a moja ple� hebk�. 146 00:12:10,962 --> 00:12:12,347 Bola by som dobr� �ena pre teba. 147 00:12:13,022 --> 00:12:14,780 V�aka, ale nebude to fungova�. 148 00:12:15,337 --> 00:12:16,581 Nie na verejnosti. 149 00:12:16,696 --> 00:12:18,814 �ena plukovn�ka Garretta je pre teba lep�ia? 150 00:12:18,929 --> 00:12:19,668 Pre�o si to mysl�? 151 00:12:20,138 --> 00:12:22,080 Hovor�me jej: Ma�ka z h�r, 152 00:12:22,356 --> 00:12:25,116 pre jej zlat� vlasy a chamtiv� o�i. 153 00:12:26,273 --> 00:12:28,256 Videla som, ako sa na teba pozer� t�mi o�ami. 154 00:12:28,820 --> 00:12:31,424 Vid� ve�a s t�mi �iernymi o�ami, Chanzana. 155 00:12:31,962 --> 00:12:33,459 Vid� veci, ktor� nie s�. 156 00:12:34,057 --> 00:12:36,526 Videla som vojakov dot�ka� sa �ensk�ch pier. 157 00:12:37,300 --> 00:12:39,457 - Bude� to robi� s �ou? - Zmlkni! 158 00:12:39,939 --> 00:12:42,019 Znovu tak� nie�o hovor a p�jde� odtia�to. 159 00:12:42,855 --> 00:12:45,734 Pokia� �a Victorio nechyt�, jeho �udia �no. 160 00:12:48,767 --> 00:12:52,238 Ste mu�, Thompson, a ja �ena. 161 00:12:53,347 --> 00:12:54,707 M��eme by� spolu. 162 00:13:09,532 --> 00:13:10,853 Kam ide�? 163 00:13:11,690 --> 00:13:13,906 Som tak �ikovn� ako Victorio. 164 00:13:16,453 --> 00:13:18,708 A �o vie�, nechaj si pre seba. 165 00:13:19,641 --> 00:13:23,842 Som tvoja �ena. Hovor�m len s tebou. 166 00:13:24,821 --> 00:13:27,686 Nie�o ti poviem, ne� p�jde�. 167 00:13:28,357 --> 00:13:29,456 Victorio len mysl�,... 168 00:13:29,686 --> 00:13:33,276 zab�ja� ve�a vojakov pre smr� Santosa. 169 00:13:33,938 --> 00:13:35,325 To �ak�m. 170 00:13:36,057 --> 00:13:38,231 St�l si tam a ni� neurobil. 171 00:13:38,657 --> 00:13:42,001 Nemal som pr�kaz. Nemohol som ni� robi�. 172 00:13:43,874 --> 00:13:46,091 Prep��te, kapit�n. Mu�i jsou pripraven�. 173 00:13:46,518 --> 00:13:48,088 Hne� som tam, Kuk. 174 00:13:49,485 --> 00:13:51,085 Vr� sa do svojej izby. 175 00:13:52,129 --> 00:13:55,083 Nech �a tu nen�jde no�n� hliadka. 176 00:14:07,131 --> 00:14:10,706 Kapit�n, v��ina apa�sk�ch �ien... 177 00:14:10,821 --> 00:14:12,884 maj� tv�re ako zastaven� hodiny. 178 00:14:13,347 --> 00:14:16,594 Ale ob�as sa jedna objav�, zvy�ajne mie�anka... 179 00:14:16,894 --> 00:14:18,052 - Presta�te, Kuk. - �no, kapit�n. 180 00:14:21,886 --> 00:14:23,169 Pozor! 181 00:14:26,299 --> 00:14:29,041 Ser�ant, ideme. Pomaly. 182 00:14:29,328 --> 00:14:30,164 �no, pane. 183 00:14:31,719 --> 00:14:34,343 �ata... vpred! 184 00:14:34,674 --> 00:14:35,723 Kapit�n? 185 00:14:38,153 --> 00:14:40,323 Mysl�m si, �e to m��ete potrebova�. 186 00:14:42,487 --> 00:14:43,537 V�aka, Kuk. 187 00:14:43,652 --> 00:14:45,619 - Kam ideme? - Tucson. 188 00:14:46,239 --> 00:14:47,211 Pre�o? 189 00:14:47,326 --> 00:14:49,676 P�trannie po plukovn�kovej bato�ine. 190 00:15:09,023 --> 00:15:11,161 Zd� sa, �e Harpers m� spolo�nos�. 191 00:15:36,732 --> 00:15:38,793 - Dobr� de�, kapit�n. - Dobr� de�, madam. 192 00:15:39,064 --> 00:15:40,722 Plukovn�k Garrett posiela pozdrav... 193 00:15:41,029 --> 00:15:43,295 a vy�aduje v� n�vrat do pevnosti. 194 00:15:43,410 --> 00:15:44,682 S doprovodom. 195 00:15:45,128 --> 00:15:47,754 Povedala som kapit�novi Maywoodovi, �e sa m� hl�si� u plukovn�ka... 196 00:15:47,869 --> 00:15:49,882 nechcel sa zatia� vr�ti�. 197 00:15:50,165 --> 00:15:53,839 Ospravedl�ujem sa za nedorozumenie. Cestoval ste zbyto�ne. 198 00:15:54,187 --> 00:15:58,194 Tu nie je �iadne nedorozumenie. A necestovali som zbyto�ne. 199 00:15:58,748 --> 00:16:00,465 M�m rozkaz v�s privies� sp�. 200 00:16:03,427 --> 00:16:06,262 To je nezodpovedn� a smie�ne. Ja sa u� nevr�tim. 201 00:16:06,377 --> 00:16:07,364 Bravo, Allison! 202 00:16:07,411 --> 00:16:10,115 Nerobte probl�my. Nast�pte na voz. 203 00:16:11,081 --> 00:16:12,175 Sama? 204 00:16:12,290 --> 00:16:14,473 Zbytok va�ej bato�iny bude doru�en� nesk�r. 205 00:16:16,043 --> 00:16:18,493 Nem�m slov� pre tento nezmysel. 206 00:16:18,862 --> 00:16:22,693 Pr�j�mam aj zl� rozkazy, ale by� zajat� pre... 207 00:16:22,808 --> 00:16:25,936 Nebudem to hovori� znovu. Nasadnite na voz. 208 00:16:26,208 --> 00:16:29,859 Nep�jdem. Dr�te sa �alej. 209 00:16:29,974 --> 00:16:31,201 Tadia�, madam. 210 00:16:31,316 --> 00:16:33,005 Daj tie ruky pre�, vojak. 211 00:16:38,217 --> 00:16:41,978 Nem��ete to so mnou robi�. Pustite ma! 212 00:16:43,575 --> 00:16:44,975 Vyraz, Kuk. 213 00:16:45,364 --> 00:16:48,377 Pustite ma von. Nem��ete to urobi�. 214 00:16:52,155 --> 00:16:54,585 Zastavte ten voz. Pustite ma von. 215 00:17:01,178 --> 00:17:02,967 Pustite ma von! 216 00:17:44,834 --> 00:17:46,972 To je ve�a dymu z pece. 217 00:17:47,555 --> 00:17:49,538 - Rychlej�ie, ser�ant. - �no, pane. 218 00:18:44,256 --> 00:18:45,903 �iadny t�bor tu dnes ve�er. 219 00:18:46,361 --> 00:18:47,833 Ke� skon��te s pochov�van�m,... 220 00:18:47,928 --> 00:18:50,095 sk�s�me sa vzdiali� pred zotmen�m. 221 00:18:50,391 --> 00:18:53,599 V�etci mu�i do pr�ce. Zdr�te sa v�renia prachu. 222 00:18:53,887 --> 00:18:54,684 �no, pane. 223 00:18:55,886 --> 00:18:59,716 �ata, nasledujte ma....! 224 00:19:06,975 --> 00:19:09,327 Indi�ni ve�mi ne�akali, nie kapit�n? 225 00:19:09,619 --> 00:19:10,864 Pozn�te Apa�ov. 226 00:19:11,174 --> 00:19:13,314 Nezost�vaj� dlho na mieste �inu,... 227 00:19:13,429 --> 00:19:15,071 a to sa stalo dnes r�no. 228 00:19:19,355 --> 00:19:21,746 - Ten mu� je m�tvy? - �no. 229 00:19:22,037 --> 00:19:23,463 Viac m�tvy ne� klinec. 230 00:19:23,735 --> 00:19:26,283 Jeho mozok bol uvaren�. 231 00:19:26,398 --> 00:19:29,314 - Jedna zo z�bavok indi�nov..... - Cho�te za ostatn�mi, Kuk. 232 00:19:30,261 --> 00:19:31,817 �no, kapit�n. 233 00:19:34,318 --> 00:19:37,487 M�j man�el vedel o tomto nebezpe�enstve a napriek tomu po m�a poslal. 234 00:19:37,954 --> 00:19:41,725 Nestar� se o m�a a o v�s tie�. 235 00:20:38,445 --> 00:20:40,215 �ata, st�. 236 00:20:40,884 --> 00:20:42,964 P� min�t odpo�inku. 237 00:20:43,431 --> 00:20:45,384 - Nechajte mu�ov zosadn��, ser�ant. - �no, pane. 238 00:20:45,499 --> 00:20:48,435 �ata, zosada�! 239 00:20:56,226 --> 00:20:58,403 Teraz u� len jeden zostup do Fort Bowie, madam. 240 00:20:58,518 --> 00:21:00,891 M��ete vyst�pi� a trochu sa prejs�, ak chcete. 241 00:21:22,024 --> 00:21:23,152 Chcete pi�? 242 00:21:24,193 --> 00:21:27,082 - Donesiem poh�r. - Nie je treba. 243 00:21:35,379 --> 00:21:37,336 To je po prv� raz, �o v�s vid�m smia� sa za cel� de�. 244 00:21:38,100 --> 00:21:39,694 Mysl�te, �e som k smiechu? 245 00:21:40,236 --> 00:21:41,753 Nie, len som myslel... 246 00:21:41,868 --> 00:21:43,735 �e sem nepatr�te. 247 00:21:43,850 --> 00:21:45,426 To nie je vtipn�. 248 00:21:45,755 --> 00:21:48,593 Dojemn� a tragick�, mo�no. Ale ni� k smiechu. 249 00:21:53,808 --> 00:21:56,861 Hranica ma des�. Nikdy som sem nemala pr�s�. 250 00:21:57,755 --> 00:21:59,394 Nemala ste. 251 00:22:00,604 --> 00:22:02,444 M�j man�el je ve�mi dominantn� �lovek. 252 00:22:02,463 --> 00:22:03,928 Je to dobr� d�stojn�k. 253 00:22:04,511 --> 00:22:06,372 Mal ste ho vidie� pred piatimi rokmi. 254 00:22:06,487 --> 00:22:10,376 Impozantn� postava. Ale zostarol. 255 00:22:17,011 --> 00:22:18,711 Miloval ste niekedy? 256 00:22:21,728 --> 00:22:23,870 - Nebol ste nikdy �enant�? - Nie. 257 00:22:24,618 --> 00:22:26,355 Ak ste bol, nie je to v z�znamoch. 258 00:22:28,395 --> 00:22:30,514 Viem o v�s ve�a, kapit�n Thompson. 259 00:22:31,583 --> 00:22:34,518 Bojoval ste vo vojne u Kansask�ch dobrovo�n�kov. 260 00:22:34,633 --> 00:22:37,466 V roku 65 ste dosiahol hodnos� poru��ka. 261 00:22:37,854 --> 00:22:39,785 O dva roky nesk�r ste realista. 262 00:22:39,900 --> 00:22:42,213 To preto, �e ste bol v arm�de Z�padu. 263 00:22:42,328 --> 00:22:44,237 V Summit Springs, Palo Duro... 264 00:22:44,585 --> 00:22:46,470 v Rosebud, s gener�lom Crookom... 265 00:22:46,585 --> 00:22:48,997 A pri Little Big Horn, s Terrym v Command. 266 00:22:49,596 --> 00:22:52,434 Vojensk� fakty s� tam, ja viem v�etko. 267 00:22:53,192 --> 00:22:57,022 Ale ja neviem ni� o v�s. Ste cudzinec. 268 00:22:58,567 --> 00:23:00,530 Nie je �o pozna�, madam. 269 00:23:01,541 --> 00:23:02,940 Nepovedala by som. 270 00:23:03,232 --> 00:23:05,506 A �o sa stalo, napr�klad medzi slu�bami? 271 00:23:06,809 --> 00:23:08,266 Vr�til som sa do Kansasu... 272 00:23:08,381 --> 00:23:10,716 k�pil pozemok a zk�sil postavi� farmu. 273 00:23:11,522 --> 00:23:13,816 Na�iel ste diev�a a pok�sil sa o�eni�? 274 00:23:13,931 --> 00:23:17,160 Ak to nem� ni� spolo�n� s pr�cou, m��e to by� probl�m. 275 00:23:19,338 --> 00:23:22,481 Nehovorte mi, �e stato�n� kapit�n m� strach s probl�mov. 276 00:23:23,731 --> 00:23:25,775 Nem� zmysel �s� za nimi. 277 00:23:27,859 --> 00:23:30,502 Tanvoca� so mnou na oslave by v�m sta�ilo? 278 00:23:31,046 --> 00:23:34,022 Sedie� oproti mne pri stole a zdvorilo hovori�? 279 00:23:34,137 --> 00:23:36,225 Odtiahnete nohu, ke� sa ma dotknete? 280 00:23:36,879 --> 00:23:38,652 To sta��, kapit�n? 281 00:23:39,717 --> 00:23:42,030 Ako som povedal, rozpr�vate prive�a. 282 00:23:42,437 --> 00:23:43,601 Hovor�m? 283 00:23:43,893 --> 00:23:47,411 Preferujete ticho tej mie�anky pr��ky? 284 00:23:48,208 --> 00:23:51,707 Kapit�n! Indi�ni! 285 00:24:00,677 --> 00:24:01,879 Nasadnite na kone, chlapci. 286 00:24:01,977 --> 00:24:03,865 Pomaly, ako by sa ni� nedialo. 287 00:24:06,233 --> 00:24:07,751 �o bud� robi�? 288 00:24:07,866 --> 00:24:09,286 Indi�ni radi robia �arty. 289 00:24:09,401 --> 00:24:11,987 Ale toto je jeden z v�nych dn�. 290 00:24:12,676 --> 00:24:15,825 Bu�te do zadnej �asti voza a prikr�te sa. 291 00:24:27,489 --> 00:24:29,451 Po�me! 292 00:25:08,905 --> 00:25:11,899 Kuk, cho�te. Do�enieme v�s. 293 00:25:13,182 --> 00:25:14,524 Me�e! 294 00:27:29,090 --> 00:27:30,671 Utiekli, pane. 295 00:27:30,786 --> 00:27:32,512 Zvy�ok mu�ov sa vracia. 296 00:27:33,736 --> 00:27:35,622 Nebojte sa, je m�tvy. 297 00:27:36,536 --> 00:27:37,529 �no, pane. 298 00:27:38,579 --> 00:27:40,793 Po�me sa pozrie� na pani Garretov�. 299 00:27:51,105 --> 00:27:52,329 Ona omdlela. 300 00:28:06,929 --> 00:28:07,959 Tom? 301 00:28:08,950 --> 00:28:10,000 Tu. 302 00:28:14,994 --> 00:28:17,269 �o tu rob�me? Pre�o nejdeme do pevnosti? 303 00:28:17,384 --> 00:28:19,738 Kone odpo��vaj�. Ve�a be�ali. 304 00:28:19,853 --> 00:28:20,962 A my? 305 00:28:21,077 --> 00:28:23,161 M�me e�te 45 km do prevnosti. 306 00:28:23,336 --> 00:28:25,047 A sme tak unaven� ako kone. 307 00:28:25,353 --> 00:28:26,927 Odch�dzame r�no. 308 00:28:28,713 --> 00:28:30,212 Pr�du znovu? 309 00:28:30,660 --> 00:28:33,517 Dnes nie. Mo�no ani zajtra. 310 00:28:35,005 --> 00:28:37,628 - Bol� to? - To bol kame�. 311 00:28:38,076 --> 00:28:39,853 Treba to rie�i�. 312 00:28:39,969 --> 00:28:41,295 To ni�. 313 00:28:42,187 --> 00:28:43,238 Pozriem sa. 314 00:28:45,215 --> 00:28:46,868 Ako m��ete takto �i�? 315 00:28:47,685 --> 00:28:51,137 Nikoho nemilova�. Nikdo nemiluje v�s. 316 00:29:02,102 --> 00:29:05,369 Preto je to tak demoralizuj�ce, major. 317 00:29:06,852 --> 00:29:11,160 Nem�c� sa z��astni� pomalej a bolestivej smrti,... 318 00:29:11,724 --> 00:29:13,038 kult�ru ove�a viac prisp�sobi�... 319 00:29:13,153 --> 00:29:15,002 tejto nehostinnej krajine, �o v�bec m�me. 320 00:29:15,117 --> 00:29:16,655 To je m�j n�zor. 321 00:29:16,770 --> 00:29:17,947 Bolo by omnoho �udskej�ie... 322 00:29:17,961 --> 00:29:20,294 zabi� tychto �ud� najr�chlej�ie ako je to mo�n�. 323 00:29:20,936 --> 00:29:24,027 Nie som trochu prekvapen�, ale tento rozhovor prebehol �spe�ne. 324 00:29:24,493 --> 00:29:26,321 Mysl�m si, �e hovor�te pravdu. 325 00:29:26,728 --> 00:29:29,122 �ijete �ivot bez profesion�lnej em�cie. 326 00:29:29,461 --> 00:29:31,386 P�jdete �alej, niet poch�b. 327 00:29:32,183 --> 00:29:35,796 Nikdy ste neurobil chybu z �udskej krehkosti, �e? 328 00:29:37,742 --> 00:29:40,211 Nikdy ned�vam osobn� n�zory. 329 00:29:40,326 --> 00:29:45,091 Mus�m by� jasn� a objekt�vny, jasn� odraz politiky. 330 00:29:45,460 --> 00:29:46,618 Povedzte mi, major. 331 00:29:47,027 --> 00:29:52,003 Va�a met�da vyhladzovania odr�a n�ladu Washingtonu? 332 00:29:52,548 --> 00:29:54,861 Niektor� kongresmani by to povedali inak. 333 00:29:55,338 --> 00:29:57,902 Hovor� sa, �e nen� miesto na �zem� Arizony... 334 00:29:58,093 --> 00:29:59,129 pre bielych a indi�nov. 335 00:29:59,420 --> 00:30:02,790 Nem��em prija� vojensk� rie�enie. 336 00:30:03,876 --> 00:30:06,939 Pova�ujem vyhladzovaciu vojnu za �plne neospravedite�n�. 337 00:30:07,054 --> 00:30:08,610 M�m zastaral� n�zory? 338 00:30:09,174 --> 00:30:11,999 Ale je tu trenie .. Ak� bude va�a vo�ba? 339 00:30:12,114 --> 00:30:14,138 - Hovori� s nimi? - �no, hovori� s nimi. 340 00:30:14,447 --> 00:30:15,770 Ale nie teraz, nesk�r. 341 00:30:15,885 --> 00:30:18,070 Ke� bude Victorio menej citliv�. 342 00:30:18,686 --> 00:30:20,434 �iada� ho o rokovanie... 343 00:30:20,513 --> 00:30:21,914 po tom, �o ste urobil so Santosovou skupinou... 344 00:30:22,341 --> 00:30:24,632 by bolo ako podp�sanie si trestu smrti. 345 00:30:25,302 --> 00:30:28,206 - A medzit�m? - �aka�! 346 00:30:28,548 --> 00:30:30,612 Dr�a� ich izolovan�ch v hor�ch... 347 00:30:30,797 --> 00:30:33,867 od domovov, aby sa zabr�nilo �toku. 348 00:30:35,522 --> 00:30:37,505 To je negat�vny postoj, nie? 349 00:30:37,913 --> 00:30:39,891 To nie je vojensk�. 350 00:30:44,255 --> 00:30:45,945 �o by ste robil, major? 351 00:30:47,418 --> 00:30:49,091 Dal dve arm�dy do ter�nu. 352 00:30:49,206 --> 00:30:52,122 Jednu v Guadeloupe a da��iu v Dragones. 353 00:30:52,237 --> 00:30:54,841 �to�i� na nepriate�a kedyko�vek je to mo�n�. 354 00:30:55,377 --> 00:30:58,282 - �o ke� bud� vysok� straty? - Proti divochom? 355 00:30:59,265 --> 00:31:02,132 Dajte mi arm�du a pr�dem do Victoriovho t�bora... 356 00:31:02,247 --> 00:31:05,261 a ke� tam bude, bude prosi� o dohodu. 357 00:31:06,690 --> 00:31:08,596 Hovor�te tak, ako keby ste mal rozkaz? 358 00:31:08,711 --> 00:31:09,937 M�m, pane. 359 00:31:10,897 --> 00:31:12,154 Povedzte mi, major. 360 00:31:13,112 --> 00:31:15,013 Preto�e ste z�stancom pravdy... 361 00:31:15,128 --> 00:31:16,621 chcem skuto�n� odpove�. 362 00:31:17,638 --> 00:31:20,357 Bol ste sem poslan� ako moja mo�n� n�hrada? 363 00:31:21,505 --> 00:31:22,696 Je to ve�mi pravdepodobn�. 364 00:31:23,225 --> 00:31:25,005 Potom, �o tu budem dos� dlho.... 365 00:31:25,081 --> 00:31:26,618 z�ska� potrebn� zk�senosti. 366 00:31:27,349 --> 00:31:30,148 V�aka, major, v�aka za va�u �primnos�. 367 00:31:37,378 --> 00:31:38,603 St�! 368 00:31:39,420 --> 00:31:40,708 Prep��te, major. 369 00:31:41,578 --> 00:31:43,658 Moja �ena pr�ve dorazila z Tucsonu. 370 00:32:03,188 --> 00:32:04,335 Allison. 371 00:32:05,925 --> 00:32:07,578 Dobre, �e si tu. 372 00:32:07,869 --> 00:32:09,385 B�l som sa. 373 00:32:10,241 --> 00:32:11,271 Naozaj? 374 00:32:13,595 --> 00:32:16,063 - Nejak� probl�my, kapit�n? - Ni� v�ne, pane. 375 00:32:16,178 --> 00:32:18,911 Narazili sme na apa�ov a pri�li o kone. 376 00:32:19,026 --> 00:32:20,515 Skoro sme pri�li o �ivoty. 377 00:32:20,630 --> 00:32:22,060 Je mi to ��to, Allison. 378 00:32:22,175 --> 00:32:24,602 Mus� by� unaven�. Po� �alej. 379 00:32:26,348 --> 00:32:28,292 Prepuste hliadku, ser�ant. 380 00:32:28,604 --> 00:32:29,341 �no, pane. 381 00:32:30,255 --> 00:32:33,367 �ata rozchod. 382 00:32:37,675 --> 00:32:39,814 Znovu dobr� vec. Ste tu. 383 00:32:39,929 --> 00:32:40,630 V�aka. 384 00:32:40,745 --> 00:32:43,040 Zozn�m sa s majorom Whartonom. 385 00:32:44,128 --> 00:32:46,869 Pr�ve pri�iel so spolo�ensk�ch kruhov Washingtonu. 386 00:32:47,398 --> 00:32:48,992 Jeho pr�tomnos� n�s bude bavi�. 387 00:32:49,107 --> 00:32:50,877 Budem rada jeho spolo�nosti, major. 388 00:32:50,992 --> 00:32:54,039 V�aka. Samozrejme ja tie�. 389 00:33:09,374 --> 00:33:10,716 M��e� vst�pi�. 390 00:33:38,820 --> 00:33:41,621 Keby ma plukovn�k Garret zh��al,... 391 00:33:41,736 --> 00:33:44,205 povedz mu, �e som �la nav�t�vi� man�elku kapit�na Maywooda. 392 00:34:20,759 --> 00:34:22,061 Sp�, drah�? 393 00:34:23,404 --> 00:34:26,101 Nie, som unaven�. 394 00:34:28,391 --> 00:34:30,314 Ospravedl�ujem sa za obtia�nu cestu. 395 00:34:31,404 --> 00:34:32,939 Nechcem o tom hovori�. 396 00:34:34,682 --> 00:34:35,755 Chcel som �a sp�... 397 00:34:35,887 --> 00:34:37,688 ne� sa zhor�ili vz�ahy s indi�nmi. 398 00:34:38,445 --> 00:34:41,111 Nechal si ma cestova� 120 km pustatinou... 399 00:34:41,226 --> 00:34:42,742 aby som spoznala nebezpe�enstvo. 400 00:34:45,458 --> 00:34:47,791 Musel som predbehn�� sokov v Tucsone. 401 00:34:48,996 --> 00:34:51,142 Allison, si tak kr�sna. 402 00:34:52,096 --> 00:34:55,040 Som? Myslela som, �e si si to nev�imol. 403 00:34:57,757 --> 00:35:00,538 Nem��em by� tak pozorn�, ako by som mal by�... 404 00:35:01,274 --> 00:35:03,141 ale ja �a milujem, Alison. 405 00:35:03,256 --> 00:35:05,475 Presta� hovori� o l�ske! 406 00:35:05,590 --> 00:35:07,825 Keby si ma miloval, nikdy by si ma nepriviedol... 407 00:35:09,847 --> 00:35:11,480 na toto hrozn� miesto. 408 00:35:13,191 --> 00:35:17,022 D�va� mi za vinu nie�o, �o nem��em ovplyvni�. 409 00:35:17,157 --> 00:35:20,959 Pre�o mu�i napreduj� a breberaj� zodpovedn� funkcie? 410 00:35:21,074 --> 00:35:26,088 Belvoir, Monroe, West Point. Impozantn� posty. 411 00:35:26,361 --> 00:35:28,363 Ale teba poslali sem. 412 00:35:28,965 --> 00:35:32,253 - Allison, u� sme o tom hovorili. - Ja viem, ja viem. 413 00:35:32,368 --> 00:35:33,381 M� ve�k� te�rie... 414 00:35:33,496 --> 00:35:37,211 o ochrane juhoz�padu a ovl�dnut� divochov. 415 00:35:37,522 --> 00:35:39,370 Bol si tak ve�avravn�,... 416 00:35:39,485 --> 00:35:42,211 tr�noval si prejav noc �o noc. 417 00:35:42,326 --> 00:35:43,976 A pozri sa, kde sme skon�ili. 418 00:35:45,306 --> 00:35:46,744 Politick� zmena. 419 00:35:46,859 --> 00:35:48,961 Boli vo�by a my m�me nov� vl�du. 420 00:35:49,076 --> 00:35:52,823 To je tvoj probl�m. Ve�k� mu� princ�pov. 421 00:35:52,938 --> 00:35:55,758 Pre�o nem��e� meni� svoju politiku rovnako ako svojich priate�ov? 422 00:35:57,875 --> 00:36:00,927 Chcem sa �a sp�ta� a odpovedz mi, miluje� ma? 423 00:36:01,043 --> 00:36:05,376 Presta� hovori� o l�ske. Pozri sa na seba. 424 00:36:05,492 --> 00:36:08,837 Tie �pinav� f�zy a bizardn� �aty. 425 00:36:09,608 --> 00:36:12,368 Pred piatimi rokmi si bol pekn� a zvodn�. 426 00:36:12,483 --> 00:36:14,975 Vojnov� hrdina so svetlou bud�cnos�ou. 427 00:36:15,400 --> 00:36:17,720 Naj�iadanej�� star� ml�denec vo Washingtone. 428 00:36:18,129 --> 00:36:19,488 Pozri sa na seba teraz. 429 00:36:19,603 --> 00:36:22,898 Unaven� star� mu�, �o sa v�dy m�li. 430 00:36:23,013 --> 00:36:25,502 - Sta��, Allison! - Nie, nesta��, plukovn�k Garrett! 431 00:36:25,617 --> 00:36:26,980 E�te som neskon�ila. 432 00:36:27,095 --> 00:36:29,429 Dus�m v sebe dlho to�ko vec�,... 433 00:36:29,544 --> 00:36:32,227 �e teraz spozn� cel� pravdu, ch�pe�? 434 00:36:34,214 --> 00:36:36,967 Allison, mysl�m, �e by si sa mala rad�ej vyspa�. 435 00:36:37,943 --> 00:36:41,480 Nechce� vedie� o kapit�novi Thompsonovi, 436 00:36:41,868 --> 00:36:44,084 o tvojom najcennej�om a najspo�ahlivej�om d�stojn�kovi? 437 00:36:46,877 --> 00:36:48,036 Thompson? 438 00:36:49,001 --> 00:36:52,423 �no! On je skvel� kapit�n. 439 00:36:53,377 --> 00:36:56,332 Atraktivny a pozorn�. 440 00:36:57,764 --> 00:37:00,738 Zahrnie� do svojej spr�vy, �e ma miluje? 441 00:37:02,488 --> 00:37:05,657 Bude� v tom tie� filozofick�, drah�? 442 00:37:07,347 --> 00:37:10,664 Allison, o �o sa sna��? 443 00:37:10,779 --> 00:37:14,614 Mo�no som zvedav�, �o by si robil, keby si stratil svoju �enu. 444 00:37:22,033 --> 00:37:23,162 Jim? 445 00:37:25,023 --> 00:37:26,889 �o bude� rob�, Jim? 446 00:37:27,847 --> 00:37:30,043 Bol som zanepr�zdnen� vojensk�m probl�mom. 447 00:37:31,017 --> 00:37:32,786 Ty si mi dala rie�nie. 448 00:37:33,428 --> 00:37:34,808 Dobr� noc, Allison! 449 00:37:47,681 --> 00:37:49,489 Jednotka, pozor. 450 00:38:02,188 --> 00:38:05,804 Ako som v�era hovoril s majorom Whartonom, 451 00:38:05,919 --> 00:38:09,109 s� dva sp�soby, ako zach�dza� s indi�nmi: 452 00:38:09,512 --> 00:38:11,501 bojova� proti nim, alebo s nimi hovori�. 453 00:38:12,239 --> 00:38:14,146 Rozhodol som sa urobi� oboje. 454 00:38:15,067 --> 00:38:18,333 Wharton a Maywood okam�ite vyraz�te do ter�nu. 455 00:38:18,448 --> 00:38:21,152 Maywood, cho�te na z�pad, k Dragons. 456 00:38:21,267 --> 00:38:23,308 Bojujte s ka�d�mi indi�nmi, �o stretnete. 457 00:38:23,690 --> 00:38:26,068 Wharton, cho�te na z�pad, ku Guadalupe. 458 00:38:26,437 --> 00:38:28,798 In�mi slovani, budeme denon�trova� na�u silu? 459 00:38:29,161 --> 00:38:30,310 Presne tak, major. 460 00:38:30,426 --> 00:38:33,833 Pokia� obe jednotky opustia pevnos�, nebude zranite�n�? 461 00:38:34,749 --> 00:38:37,490 Nepochybujem, �e i kapit�n Thompson po�ul, �e... 462 00:38:37,605 --> 00:38:39,609 indi�ni za�to�ili na pevnos� na tejto strane Mississippi. 463 00:38:40,148 --> 00:38:43,065 Siouxovia Crazyho Horse skoro dobili Carrington. 464 00:38:43,180 --> 00:38:44,908 Skoro, ale nepodarilo sa im to. 465 00:38:45,023 --> 00:38:47,345 Siouxovia boli omnoho po�etnej��... 466 00:38:47,460 --> 00:38:50,440 ne� Victoriova banda. Nejak� ot�zky? 467 00:38:52,826 --> 00:38:54,944 Pane, nezabudol ste na m�a? 468 00:38:56,226 --> 00:38:58,037 Naopak, kapit�n. 469 00:38:58,152 --> 00:39:00,579 Povedal som, �e budeme s nimi hovori�... 470 00:39:00,694 --> 00:39:01,854 alebo s nimi bojova�. 471 00:39:01,969 --> 00:39:05,780 Va�ou �lohou bude presved�i� Victoria, aby sa vzdal. 472 00:39:06,421 --> 00:39:08,443 Ale pane, nepovedal ste,.... 473 00:39:08,558 --> 00:39:12,277 �e pok�si� sa hovori� s Victoriom v tejto dobe... 474 00:39:12,392 --> 00:39:13,932 je ako vystavi� si rozsudok smrti? 475 00:39:15,022 --> 00:39:17,413 �no, je to mo�n�. 476 00:39:17,719 --> 00:39:21,366 Ale vzh�adom na riziko, m��e kapit�n odmietnu�. 477 00:39:21,481 --> 00:39:23,596 Sn�� neexistuje v��ie riziko,... 478 00:39:23,711 --> 00:39:25,875 z�le�� na podmienkach, ktor� pon�kate Victoriovi. 479 00:39:25,990 --> 00:39:28,499 �iadne podmienky. Bezpodmiene�n� kapitul�ciu. 480 00:39:28,994 --> 00:39:32,415 Ale Victorio nare�e Thompsona na k�sky. 481 00:39:32,530 --> 00:39:34,728 Maywood, keby som chcel v� n�zor, sp�tam sa. 482 00:39:34,843 --> 00:39:36,148 Prep��te, pane. 483 00:39:37,453 --> 00:39:38,528 Dobre, kapit�n? 484 00:39:42,626 --> 00:39:43,591 P�jdem, pane. 485 00:39:44,138 --> 00:39:46,226 Gratulujem v�m k rozhodnutiu, plukovn�k. 486 00:39:46,341 --> 00:39:50,354 Je pr�sne a jednoduch�. Som nad�en�. 487 00:39:51,017 --> 00:39:51,655 V�aka, major. 488 00:39:51,809 --> 00:39:55,139 Mo�no, keby som si myslel, �e chcete �s� tie�. 489 00:39:57,690 --> 00:39:59,458 Ko�ko mu�ov potrebujete, kapit�n? 490 00:40:00,603 --> 00:40:03,484 Ser�anta Kuka, ak chce �s�. 491 00:40:03,754 --> 00:40:05,153 ��m men�ia jednotka, t�m lep�ie. 492 00:40:05,646 --> 00:40:06,327 Dobre. 493 00:40:06,805 --> 00:40:09,271 To je v�etko. M��ete sa za�a� pripravova�. 494 00:40:19,812 --> 00:40:23,778 Zdrav�m! Viete posledn� spr�vy? 495 00:40:24,167 --> 00:40:25,586 Dostali sme rozkaz od�s�. 496 00:40:25,996 --> 00:40:27,044 Oh, nie! 497 00:40:27,510 --> 00:40:28,793 Ako�e: Oh, nie! 498 00:40:29,102 --> 00:40:30,979 �ak�, �e zostaneme nav�dy... 499 00:40:31,094 --> 00:40:32,856 v tejto silnej pevnosti? 500 00:40:32,971 --> 00:40:34,321 Mus�me bojova� s indi�nmi. 501 00:40:34,436 --> 00:40:37,433 Ale je to tak d�vno, �o sme nemali probl�my. 502 00:40:37,548 --> 00:40:38,481 Nie som zvyknut�. 503 00:40:39,180 --> 00:40:40,638 Neboj sa o m�a, zlato. 504 00:40:40,911 --> 00:40:42,650 Keby som bol Thompson, 505 00:40:42,765 --> 00:40:44,359 rob�m si starosti. 506 00:40:44,474 --> 00:40:47,334 M� sa sna�i� presved�i� Victoria. 507 00:40:47,449 --> 00:40:51,184 Sk�r presved�� tygra, ne� tohto vraha. 508 00:40:56,578 --> 00:40:59,864 Ahoj. Povie� mi, kde n�jdem Victoria? 509 00:41:00,214 --> 00:41:03,833 Chanzana je v mieri. Nechce vojnu s apa�mi. 510 00:41:03,948 --> 00:41:06,320 Nejdem nav�t�vi� Victoria, aby som s n�m bojoval. 511 00:41:06,435 --> 00:41:09,470 Chcem si s n�m pohovori�. Po�iada� ho, aby sem pri�iel. 512 00:41:10,006 --> 00:41:13,427 Victorio je ve�mi na�tvan�. Rad�ej s n�m teraz nehovori�. 513 00:41:13,542 --> 00:41:14,679 Mo�no nesk�r. 514 00:41:15,200 --> 00:41:17,222 M�m rozkaz �s� teraz. 515 00:41:18,449 --> 00:41:20,063 Necho�, Thompson. 516 00:41:20,178 --> 00:41:21,832 Plukovn�k to prik�zal, aby si zomrel. 517 00:41:22,377 --> 00:41:25,106 Je tak. Hovoril v noci so �enou. 518 00:41:25,542 --> 00:41:27,383 Si moje inform�cie. 519 00:41:27,498 --> 00:41:29,573 Hovorila, �e si urobil zl� veci. 520 00:41:30,117 --> 00:41:31,173 Zl� veci? 521 00:41:31,288 --> 00:41:33,044 Povedala, �e si sa s �ou miloval. 522 00:41:33,980 --> 00:41:37,034 Pochopit bielu �enu je takmer meno�n�. 523 00:41:37,149 --> 00:41:39,072 A indi�nsku e�te hor�ie. 524 00:41:39,187 --> 00:41:41,146 - Naozaj? - �o? 525 00:41:41,261 --> 00:41:42,824 Si sa s �ou miloval? 526 00:41:44,355 --> 00:41:47,236 Mo�no preto, �e som ju odmietol, ma obvinila. 527 00:41:48,036 --> 00:41:50,228 Kde n�jdem Victoria? 528 00:41:52,709 --> 00:41:54,403 Existuje star� pr�slovie: 529 00:41:55,135 --> 00:41:58,420 "bojovn�k, ktor� h�ad� smr�, ju n�jde" 530 00:41:58,535 --> 00:42:01,105 Nepodp�sal som m�j rozsudok smrti. 531 00:42:01,932 --> 00:42:04,828 Ale ak to m� na mysli, sp�tam sa in�ch. 532 00:42:09,934 --> 00:42:11,061 Thompson. 533 00:42:25,820 --> 00:42:29,152 Tom, mus�m s tebou hovori�. 534 00:42:29,267 --> 00:42:32,008 Chcel som najprv hovori� s n�m, ale ty si teraz tu. 535 00:42:32,710 --> 00:42:35,528 Tom, on �a chce zabi�. 536 00:42:35,643 --> 00:42:37,550 Posiela �a, aby si bol zabit�. 537 00:42:37,665 --> 00:42:39,359 Chcela som �a varova�, aby si ne�iel. 538 00:42:39,779 --> 00:42:41,903 Ako som u� povedal, hovor�te ve�mi ve�a. 539 00:42:42,018 --> 00:42:45,007 Ve�mi ve�a prem���ate. O veciach, ktor� neexistuj�. 540 00:42:45,122 --> 00:42:48,774 - Povedala som mu o n�s. - Ste nespravodliv�. 541 00:42:48,889 --> 00:42:51,697 Bez oh�adu na to, �o c�tite, nezasl��i si to. 542 00:42:52,575 --> 00:42:55,515 Tom, zober ma so sebou. Nechcem tu u� by�. 543 00:42:55,789 --> 00:42:57,012 Vy ma nechcete, pani,... 544 00:42:57,305 --> 00:42:59,325 ani s polovice tak, ako chcem ja v�s. 545 00:42:59,617 --> 00:43:01,970 Chcete len, nech v�s odtia�to dostanem. 546 00:43:02,440 --> 00:43:05,609 - To nie je pravda. - Aspo� raz ma po��vajte. 547 00:43:05,724 --> 00:43:07,886 Vy ste v�etko, �o som u �eny chcel. 548 00:43:08,683 --> 00:43:11,875 Nikdy by som nechcel ni� viac ako v�s. 549 00:43:12,484 --> 00:43:13,751 Ale vy nie ste moja. 550 00:43:13,814 --> 00:43:17,083 Ste len dobr� priate�ka. Bol som dos� jasn�? 551 00:43:18,004 --> 00:43:20,174 Preferuje� umrie�? 552 00:43:20,289 --> 00:43:21,842 Aspo� to bude �estn�. 553 00:43:22,268 --> 00:43:25,029 Ale ak c�ti�, �e ma miluje�... 554 00:43:25,144 --> 00:43:28,576 Nehovorme o l�ske. Nie som tu na to, hovori� o tom. 555 00:43:28,691 --> 00:43:31,351 Ale nem��e� ho necha�, aby ti rozk�zal �s� na smr�. 556 00:43:31,466 --> 00:43:32,808 Pochopte to. 557 00:43:32,946 --> 00:43:34,608 On ma neposlal na smr�. 558 00:43:34,884 --> 00:43:36,712 M� na to dobr� taktick� d�vod. 559 00:43:37,626 --> 00:43:39,745 Odmieta� mi veri�, �e je to pravda? 560 00:43:40,295 --> 00:43:42,218 Ver�m ove�a viac dobr�mu vojakovi,.... 561 00:43:42,296 --> 00:43:44,164 ne� hysterickej �ene. 562 00:43:45,882 --> 00:43:49,381 Nikdy som nebola tak pon�en�. Pon�kla som sa... 563 00:43:49,496 --> 00:43:52,354 a priznala svoje city k man�elovi a... 564 00:43:56,585 --> 00:43:58,092 Chcel ste ma vidie�, kapit�n? 565 00:43:58,559 --> 00:43:59,531 �no, pane. 566 00:44:00,753 --> 00:44:02,343 Ospravedn� n�s, Allison? 567 00:44:11,726 --> 00:44:15,614 Chcel som hovori� o Victoriovi. Viem, kde ho n�js�. 568 00:44:16,214 --> 00:44:17,075 Dobre. 569 00:44:18,155 --> 00:44:20,294 Kapit�n, ne� budeme pokra�ova�,... 570 00:44:21,165 --> 00:44:24,878 pani Garrett je vami nad�en�. 571 00:44:25,442 --> 00:44:27,394 Je tu nie�o, �o by som mal vedie�? 572 00:44:27,509 --> 00:44:29,556 Nerozumiem, pane. 573 00:44:30,623 --> 00:44:32,450 Po�as cesty z Tucsonu... 574 00:44:32,565 --> 00:44:35,876 sa spr�vala zvl�tne? 575 00:44:37,127 --> 00:44:41,403 Ni� neobvykl�. B�la sa, samozrejme. 576 00:44:41,518 --> 00:44:43,549 Aj omdlela pri �toku, .. 577 00:44:44,447 --> 00:44:46,935 ale ne�akajte odvahu od d�my, pane. 578 00:44:47,050 --> 00:44:49,831 �o vy �ak�te od d�my, kapit�n? 579 00:44:53,011 --> 00:44:56,549 Nechcem str�ca� svoj �as, plukovn�k. 580 00:44:56,664 --> 00:44:59,140 Pri�iel som hovori� o Victoriovi. 581 00:44:59,891 --> 00:45:02,766 �no, iste. �o je s n�m? 582 00:45:02,881 --> 00:45:04,454 Viem ako ho n�jdem. 583 00:45:04,569 --> 00:45:06,943 Dobre! E�te nie�o? 584 00:45:07,312 --> 00:45:09,028 Len jedna vec, pane. 585 00:45:09,144 --> 00:45:11,598 Budem v oblasit vymedzenej pre majora Whartona. 586 00:45:11,885 --> 00:45:13,556 Chcem, aby ma nehcal na pokoji,... 587 00:45:13,590 --> 00:45:15,423 k�m budem plni� svoje poslanie. 588 00:45:16,825 --> 00:45:17,972 Samozrejme. 589 00:45:18,279 --> 00:45:19,411 Jeho pred�asn� �tok,... 590 00:45:19,526 --> 00:45:21,102 m��e vyzera� ako pasca. 591 00:45:22,148 --> 00:45:23,735 Bol by ste prv� obe�. 592 00:45:24,223 --> 00:45:25,668 Ale nie posledn�. 593 00:45:25,783 --> 00:45:28,081 Postar�m sa, aby boli prijat� opatrenia. 594 00:45:28,888 --> 00:45:30,494 Ak sa mi to nepodar�,... 595 00:45:30,666 --> 00:45:33,885 potom major m��e pr�s� a sta� sa hrdinom. 596 00:45:34,762 --> 00:45:36,407 D�m mu z�sadn� rozkaz ne�to�i�,... 597 00:45:36,569 --> 00:45:38,092 k�m nedostanem spr�vu od v�s. 598 00:45:40,040 --> 00:45:41,284 V�aka, pane. 599 00:45:47,957 --> 00:45:49,955 Si bl�zon? 600 00:45:51,180 --> 00:45:52,405 Pravdepodobne. 601 00:45:53,238 --> 00:45:55,746 Posiela� ho z�merne na smr�? 602 00:45:56,216 --> 00:45:58,954 Z�merne, to �no, ale nie, aby bol zabit�. 603 00:45:59,649 --> 00:46:02,468 Moje d�vody s� vojensk� a �udsky primeran�. 604 00:46:04,307 --> 00:46:08,526 Ale ak sklame, zbav�me sa �kand�lu. 605 00:46:08,629 --> 00:46:09,816 A viem, �e rad�ej to,... 606 00:46:09,931 --> 00:46:12,012 ne� s�boj na pi�tole. 607 00:46:13,767 --> 00:46:15,283 A ke� sa vr�ti? 608 00:46:16,123 --> 00:46:19,149 Ako hovor�m, s�boj na pi�tole. 609 00:46:20,973 --> 00:46:22,295 Ale to nie je pravda. 610 00:46:22,410 --> 00:46:24,919 To, �o som v�era povedala, nie je pravda. 611 00:46:25,431 --> 00:46:27,163 Tak pre�o si to hovorila? 612 00:46:27,824 --> 00:46:30,118 Preto�e som z�fal� s tohto tu. 613 00:46:30,410 --> 00:46:32,045 St�le som. 614 00:46:32,160 --> 00:46:35,735 Niekedy m�m pocit, �e explodujem. 615 00:46:36,144 --> 00:46:39,001 Niekedy som tak nerv�zna, tak citliv�. 616 00:46:42,087 --> 00:46:45,042 Nedost�vam pochopenie a ty mi nerozumie�. 617 00:46:45,157 --> 00:46:47,340 A ke� ti nerozumiem, c�ti� sa bezmocn�. 618 00:46:48,403 --> 00:46:50,211 Ale to nie je probl�m. 619 00:46:54,554 --> 00:46:56,809 Allison, v�era v noci si sa k nie�omu priznala. 620 00:46:56,924 --> 00:46:58,925 �omu m�m veri�? 621 00:47:01,658 --> 00:47:04,847 To, �o som v�era hovorila, bola pravda, �no. 622 00:47:05,547 --> 00:47:09,905 Ale nie o �om. Ja som ho zv�dzala. 623 00:47:13,557 --> 00:47:16,279 Nech�pe� to, �e to s n�m nem��e� urobi�? 624 00:47:18,105 --> 00:47:21,351 Allison, nikdy som �a takto nevidel. 625 00:47:21,856 --> 00:47:25,233 Hovor� ako �ena, br�niaca miluj�ceho mu�a. 626 00:47:25,699 --> 00:47:28,382 To rozhodne nie je n�hodn� rom�nik. 627 00:47:29,625 --> 00:47:31,258 Potom si hlup�k. 628 00:47:31,373 --> 00:47:33,351 Hor�� ne� to, si vrah. 629 00:47:33,467 --> 00:47:34,971 Oprav�m �a, drah�, 630 00:47:36,141 --> 00:47:39,776 ak Thompson zomrie, ty si ho zabila. 631 00:48:13,528 --> 00:48:14,559 St�! 632 00:48:15,705 --> 00:48:17,042 �alekoh�ad, poru��k. 633 00:48:30,524 --> 00:48:31,943 Po�me! 634 00:48:49,022 --> 00:48:50,324 Ahoj, Chanzana. 635 00:48:50,823 --> 00:48:53,401 Dal si svoje slovo, �e in� vojaci nepr�du. 636 00:48:54,782 --> 00:48:56,241 Nebud� ma n�sledova�. 637 00:48:56,375 --> 00:48:59,284 Zostan� v �dol�, k�m budem hovori� s Victoriom. 638 00:48:59,631 --> 00:49:02,725 Vy dvaja umriete, ak va�e �mysly boli zl�. 639 00:49:03,221 --> 00:49:04,714 Moje �mysly s� dobr�. 640 00:49:05,088 --> 00:49:07,518 Vezmem v�s do Victoriovho t�bora. 641 00:49:56,427 --> 00:49:58,293 S� z Victoriovej bandy? 642 00:49:59,411 --> 00:50:01,180 Porozpr�vam sa s nimi. 643 00:50:20,773 --> 00:50:22,487 E�te m��ete zmeni� n�zor, ser�ant. 644 00:50:24,191 --> 00:50:26,113 Bahh, kdo potrebuje vlasy. 645 00:51:23,185 --> 00:51:24,604 Zosadnite z kon�. 646 00:51:26,770 --> 00:51:28,282 Odovzdajte zbrane. 647 00:51:45,251 --> 00:51:46,768 Ahoj, Thompson. 648 00:51:47,146 --> 00:51:48,488 Ahoj, Victorio. 649 00:51:48,896 --> 00:51:50,801 Ty si s majorom Whartonom... 650 00:51:51,465 --> 00:51:54,420 klamal a on zabil Santosa. 651 00:51:54,887 --> 00:51:57,548 Nezdvihnem ruku proti svojim �u�om. 652 00:51:57,898 --> 00:51:59,648 Nek�em to ani tebe. 653 00:52:01,268 --> 00:52:04,208 M� odvanhu pr�s� pozrie� Victoria. 654 00:52:04,323 --> 00:52:06,319 Plukovn�k Garret ma poslal. 655 00:52:09,524 --> 00:52:11,661 Pri�lo ve�a vojakov z pevnosti. 656 00:52:13,186 --> 00:52:16,277 Nep�jdu do h�r, k�m im d�m spr�vu. 657 00:52:16,842 --> 00:52:20,504 Potom, bude to vojna alebo mier? 658 00:52:21,253 --> 00:52:24,283 Victorio hovoril o mieri, k�m major Wharton... 659 00:52:24,405 --> 00:52:27,181 zabil Santosa. 660 00:52:27,629 --> 00:52:30,088 Plukovn�k nebude rokova� s Victoriom. 661 00:52:30,203 --> 00:52:32,848 Hovoril, bu� sa vzd�, alebo umrie�. 662 00:52:33,893 --> 00:52:35,876 Beriem smr�. 663 00:52:36,895 --> 00:52:38,920 Mnoho vojakov zomrie so mnou. 664 00:52:39,307 --> 00:52:41,505 To chce�, aby som povedal plukovn�kovi? 665 00:52:59,592 --> 00:53:00,571 Stojte! 666 00:53:02,051 --> 00:53:05,473 Klamal si, Thompson! Priviedol si sem vojakov. 667 00:53:05,588 --> 00:53:08,004 Je ve�a vojakov v hor�ch. 668 00:53:08,304 --> 00:53:11,026 - O �om to hovor�? - Wharton sem pri�iel. 669 00:53:13,266 --> 00:53:16,979 Nezab�jaj ich. Chcem ich �iv�ch. 670 00:53:25,837 --> 00:53:27,353 Vojakova �ena! 671 00:53:47,113 --> 00:53:48,299 St�! 672 00:53:52,333 --> 00:53:53,732 M��e to by� pasca. 673 00:53:53,847 --> 00:53:57,426 Nemysl�m si. Maj� strach. 674 00:53:58,028 --> 00:53:59,292 Cho�te sa pozrie�, �o chc�. 675 00:53:59,934 --> 00:54:01,334 Nasledujte ma, ser�ant. 676 00:54:47,825 --> 00:54:49,039 Major Wharton? 677 00:54:52,166 --> 00:54:53,605 Vo�iel rovno do pasce. 678 00:56:37,875 --> 00:56:41,161 V�etci vojaci s� m�tvy. 679 00:56:41,550 --> 00:56:45,892 Major Wharton zomrel tie�. Ja som sa o neho postaral. 680 00:56:46,378 --> 00:56:48,788 To bolo hl�pe, Victorio. 681 00:56:49,074 --> 00:56:51,165 Teraz nie je pre teba �ianda milos�. 682 00:56:51,275 --> 00:56:53,254 Victorio nepros� o milos�. 683 00:56:53,604 --> 00:56:57,162 Mnoho Apa�ov sa ku mne pripoj�. Urob�me ve�k� vojnu. 684 00:56:57,277 --> 00:56:58,839 Dobijem pevnos�. 685 00:56:59,151 --> 00:57:01,387 Zabijem mu�ov a vezmem �eny. 686 00:57:01,502 --> 00:57:05,180 V�etci biely s� klam�ri. Zabijem ich v�etk�ch. 687 00:57:10,068 --> 00:57:12,303 Nech�m bielych vojakov tu. 688 00:57:13,105 --> 00:57:14,388 Mu�enie. 689 00:57:14,503 --> 00:57:16,113 Dobr� mu�enie. 690 00:57:17,019 --> 00:57:18,363 Fort Bowie! 691 00:57:34,549 --> 00:57:36,824 �o chcete? Pustite ma. 692 00:57:36,939 --> 00:57:38,939 Po�kajte! 693 00:57:39,054 --> 00:57:40,797 Pustite ma! 694 00:57:40,912 --> 00:57:42,065 Po�kajte! 695 00:57:43,451 --> 00:57:44,793 Stojte! 696 00:57:44,908 --> 00:57:46,007 Po�kajte! 697 00:57:58,656 --> 00:57:59,803 Pustite ma! 698 00:58:51,871 --> 00:58:53,561 Pustite ma! Nerobte to. 699 00:59:17,425 --> 00:59:18,747 Presta�te! 700 00:59:36,558 --> 00:59:38,074 Pust�me kone cez t�bor... 701 00:59:38,189 --> 00:59:39,804 a oslobod�m Kuka, ke� od�du. 702 01:00:29,901 --> 01:00:31,030 Dos�. 703 01:00:31,145 --> 01:00:33,342 Nikdy viac si nebudem striha� vlasy. 704 01:00:34,878 --> 01:00:36,991 �utujem, �e si si musela vybera� medzi dvoma stranami,.... 705 01:00:37,106 --> 01:00:38,927 ale som r�d, �e si si vybrala n�s. 706 01:00:39,042 --> 01:00:41,657 - Som pripraven�, kapit�n. - Dobre, do toho. 707 01:01:07,020 --> 01:01:09,930 Kuk, najdi Maywooda. On je v Dragons. 708 01:01:10,045 --> 01:01:12,593 Zober ho sp� do Powwow Hill tak rychlo, ako je to mo�n�. 709 01:01:12,709 --> 01:01:13,731 �no, kapit�n. 710 01:01:44,806 --> 01:01:47,021 Existuje ve�a st�p po indi�noch, plukovn�k Garrett. 711 01:01:47,136 --> 01:01:51,162 Nepochybujem o tom. Poslal som na nich dve �aty. 712 01:01:51,653 --> 01:01:52,979 Na �a��iu cestu. 713 01:02:43,638 --> 01:02:45,108 Bol som nahraden�. 714 01:02:45,733 --> 01:02:47,832 Major Wharton bol pov��en� na plukovn�ka. 715 01:02:47,947 --> 01:02:49,077 Preberie velenie. 716 01:02:50,321 --> 01:02:51,992 To ve�mi rada po�ujem. 717 01:02:52,943 --> 01:02:54,031 Ty? 718 01:02:54,945 --> 01:02:56,110 Bol by nejak� rozdiel,... 719 01:02:56,144 --> 01:02:57,958 keby si to vedela pred odchodom do Tucsonu? 720 01:02:59,459 --> 01:03:00,756 Neviem. 721 01:03:01,521 --> 01:03:03,931 Kdo vie, �o by sa stalo? 722 01:03:04,689 --> 01:03:06,303 Robil som to pre teba. 723 01:03:06,610 --> 01:03:09,332 Od teraz, ke� sa stane �oko�vek, je za to zodpovedn�. 724 01:03:10,336 --> 01:03:13,037 Mysl�, �o sa stane s kapit�nom Thompsonom. 725 01:03:13,346 --> 01:03:16,670 Mysl�m, �e s� to vojensk� rozhodnutia, ni� viac. 726 01:03:17,623 --> 01:03:20,827 Tak�e, Wharton to prevezme, a ja idem do Washingtonu. 727 01:03:23,089 --> 01:03:24,800 Chce� �s� so mnou? 728 01:03:26,458 --> 01:03:29,238 Verila som v teba, ak je to to, �o m� na mysli. 729 01:03:30,183 --> 01:03:32,202 To nie je to, �o som mal na mysli. 730 01:03:33,490 --> 01:03:35,705 Ale teraz som s t�m spokojn�. 731 01:03:42,259 --> 01:03:43,613 Apa�i! 732 01:04:04,792 --> 01:04:07,231 Dajte �eny a deti do jed�lne. 733 01:04:07,346 --> 01:04:10,235 Ak sa pok�sia vylomi� dvere, odrazte ich. Po�me! 734 01:04:21,037 --> 01:04:24,225 Po�kajte, a� bud� na dostrel. Ka�d� v�strel nech je z�sah. 735 01:04:52,112 --> 01:04:54,763 V�etci do rohu. Zosta�te dole. Po�me! 736 01:06:19,574 --> 01:06:21,479 V�etci do jed�lne! 737 01:07:21,027 --> 01:07:22,426 Po�me dnu! 738 01:07:28,415 --> 01:07:31,247 Pom��te my zakry� okno. 739 01:07:31,398 --> 01:07:32,498 Neprest�vajte strie�a�. 740 01:07:47,867 --> 01:07:49,324 Allison, pom��. 741 01:07:53,978 --> 01:07:55,659 Si �ena, spr�vaj sa tak! 742 01:08:32,524 --> 01:08:33,847 Zosadnite! 743 01:08:34,158 --> 01:08:35,635 Vezmite voz. Dostanete kryt. 744 01:09:00,851 --> 01:09:02,271 S� dnu. 745 01:09:04,478 --> 01:09:05,741 To je Kuk. 746 01:09:10,988 --> 01:09:12,038 St�! 747 01:09:16,182 --> 01:09:17,970 Nem�me ve�a �asu, poru��k. 748 01:09:19,646 --> 01:09:21,532 Potrebujem Kuka a dva kone. 749 01:09:21,647 --> 01:09:23,866 Ser�ant, prive�te dva kone, r�chlo. 750 01:09:23,982 --> 01:09:25,535 Po�kaj tu, Chanzana. 751 01:10:29,792 --> 01:10:31,619 Si jedin� mu�, ktor�ho milujem, Jim. 752 01:10:32,623 --> 01:10:34,179 Mus� mi verit. 753 01:10:52,370 --> 01:10:54,100 Obsa�te stenu! 754 01:11:03,310 --> 01:11:04,632 Vojaci sa vr�tili. 755 01:11:04,747 --> 01:11:06,129 Musia to by� oni. 756 01:13:10,678 --> 01:13:11,825 Je to Thompson. 757 01:16:03,582 --> 01:16:06,964 - V�aka v�m, pane. - Kdo pri�iel? Wharton? 758 01:16:07,080 --> 01:16:08,850 Nie, pane. Maywood. 759 01:16:08,965 --> 01:16:11,765 Wharton zomrel s celou svojou �atou. 760 01:16:12,444 --> 01:16:15,011 P�n pri�iel dnes, pri mojej v�mene. 761 01:16:15,957 --> 01:16:18,272 Divn�, nec�tim ni� v tom,... 762 01:16:18,388 --> 01:16:20,157 ale viem, �e to je cesta. 763 01:16:20,516 --> 01:16:21,409 �no, pane. 764 01:16:21,543 --> 01:16:25,170 Tom, m�lil som sa vo v�s. 765 01:16:25,784 --> 01:16:28,895 Prial by som si, ak je to mo�n�, odpustite. 766 01:16:29,010 --> 01:16:30,061 Kapit�n. 767 01:16:39,920 --> 01:16:41,426 M��em umrie�? 768 01:16:41,727 --> 01:16:44,881 Ty neumrie�. Potrebujem �a tu. 769 01:16:51,996 --> 01:16:53,341 Obnovili sme kontrolu, pane. 770 01:16:53,416 --> 01:16:55,458 - Indi�ni boli zajat�. - Ve�mi dobre. 771 01:16:55,573 --> 01:16:58,392 Urobte spr�vu str�t a upracte toto miesto. 772 01:17:09,188 --> 01:17:12,263 Thompson, m��e� sa dotkn�� mojich pier,... 773 01:17:12,378 --> 01:17:15,721 ako to robia vojaci so svojimi man�elkami? 774 01:17:27,936 --> 01:17:31,596 Vo�n� preklad so �paniel�iny gogo 58129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.