All language subtitles for Foreign Intrigue (Sheldon Reynolds, (1956)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,459 --> 00:00:29,661 INTRIGA EXTRANJERA 2 00:03:05,748 --> 00:03:08,889 Niza, Viena y regreso. 3 00:03:09,468 --> 00:03:11,849 - Gracias, Sr. Bishop. - Gracias. 4 00:03:15,928 --> 00:03:17,089 Se�or Bishop... 5 00:03:17,329 --> 00:03:19,210 Perdone, yo no soy de esta ciudad. 6 00:03:19,210 --> 00:03:21,449 Como ver�, soy solo un turista. 7 00:03:21,690 --> 00:03:22,689 �Aj�! 8 00:03:22,809 --> 00:03:24,890 Creo que eso es m�s que obvio. 9 00:03:26,210 --> 00:03:28,810 �Quiere Ud. hablar de algo conmigo? 10 00:03:28,810 --> 00:03:34,131 �Oh, no, no, no! Le o� decir, hace un momento, 11 00:03:34,291 --> 00:03:36,931 que esos pasajes eran para Victor Danemore. 12 00:03:37,092 --> 00:03:38,250 As� es. 13 00:03:38,331 --> 00:03:40,891 Perd�neme, he o�do hablar de sus actividades, 14 00:03:41,011 --> 00:03:44,172 pero nunca he hablado con nadie que lo conociese personalmente. 15 00:03:44,212 --> 00:03:45,613 �Oh! 16 00:03:46,732 --> 00:03:50,252 Le� en los peri�dicos que es uno de los hombres m�s ricos del mundo. 17 00:03:50,572 --> 00:03:51,412 Eso dicen. 18 00:03:51,412 --> 00:03:53,571 Le llaman "El personaje misterioso de La Riviera". 19 00:03:53,571 --> 00:03:55,012 �Es realmente misterioso? 20 00:03:55,172 --> 00:03:57,413 - Bueno... ya se sabe... - Es extraordinario. 21 00:03:59,693 --> 00:04:00,854 Extraordinario. 22 00:04:02,134 --> 00:04:04,533 �C�mo debe ser eso de tener tantos millones? 23 00:04:04,653 --> 00:04:07,773 Bueno, no es una vida tan f�cil como usted y yo podr�amos pensar. 24 00:05:26,181 --> 00:05:28,222 El Sr. Danemore tuvo un ataque al coraz�n. 25 00:05:28,301 --> 00:05:30,582 - �Debo llamar al m�dico, se�or? - S�. 26 00:05:31,580 --> 00:05:32,901 D�gale que ya es muy tarde. 27 00:05:33,101 --> 00:05:34,621 �D�nde est� la Sra. Danemore? 28 00:05:34,701 --> 00:05:36,861 Creo que la Sra. Danemore est� en la terraza, se�or. 29 00:05:36,861 --> 00:05:38,463 Llame al m�dico. Yo me encargar� de avisarla. 30 00:06:06,544 --> 00:06:08,223 - Dominique. - �Qu�? 31 00:06:08,505 --> 00:06:10,744 - �Est�s vestida? - En traje de ba�o. 32 00:06:10,784 --> 00:06:11,905 V�stete. 33 00:06:15,145 --> 00:06:17,106 V�ctor ha sufrido un ataque al coraz�n. 34 00:06:18,904 --> 00:06:20,065 Ha muerto. 35 00:06:23,305 --> 00:06:25,705 Mi vestido est� sobre una silla, detr�s de ti. 36 00:06:51,109 --> 00:06:52,309 �C�mo ocurri�? 37 00:06:52,869 --> 00:06:54,947 Estaba en el suelo de la biblioteca. 38 00:06:55,108 --> 00:06:56,987 Muri� antes de que pudiese hacer nada. 39 00:06:58,468 --> 00:07:01,148 - �Estaba vivo cuando lo encontraste? - S�. 40 00:07:01,988 --> 00:07:06,109 - Y... �dijo algo antes de morir? - No. 41 00:07:16,789 --> 00:07:18,149 �Qu� va a pasar ahora? 42 00:07:18,589 --> 00:07:20,710 Lo de siempre. Certificado de defunci�n, 43 00:07:20,710 --> 00:07:22,590 el funeral, declaraciones a la prensa... 44 00:07:23,791 --> 00:07:25,511 Ponte algo negro. 45 00:07:25,590 --> 00:07:27,629 Voy a sentirme como una hip�crita. 46 00:07:27,629 --> 00:07:29,071 Eso no durar� mucho. 47 00:07:33,952 --> 00:07:35,112 Dave, 48 00:07:37,153 --> 00:07:38,953 �quieres encargarte de todo? 49 00:07:38,993 --> 00:07:40,512 Mi contrato vence a fin de mes. 50 00:07:40,911 --> 00:07:42,592 Los periodistas har�n muchas preguntas y... 51 00:07:42,692 --> 00:07:44,273 Yo me ocupar� de eso. 52 00:07:44,273 --> 00:07:45,672 �Tendr� que verlos yo tambi�n? 53 00:07:45,871 --> 00:07:48,633 No puedes. Est�s abrumada por el dolor. 54 00:07:54,133 --> 00:08:00,433 "Deja que Tus o�dos est�n atentos a lo que yo te suplico." 55 00:08:00,834 --> 00:08:04,334 "Si observas iniquidades, oh, Se�or." 56 00:08:04,735 --> 00:08:07,135 "Se�or, �qui�n las soportar�?" 57 00:08:07,234 --> 00:08:08,534 "Porque all� contigo habr� compasi�n..." 58 00:08:08,735 --> 00:08:11,795 - �Falta mucho? - Ten paciencia. 59 00:08:11,796 --> 00:08:14,196 "Por el bien de Tu Ley he esperado..." 60 00:08:14,397 --> 00:08:18,897 "...y borra todas mis maldades." 61 00:08:19,298 --> 00:08:23,898 "Crea un coraz�n limpio en m�, oh, Dios, renueva mi esp�ritu noble." 62 00:08:23,899 --> 00:08:26,899 "Y, en lo que se refiere a mi alma," 63 00:08:27,198 --> 00:08:30,598 "dale el descanso eterno, oh, Se�or" 64 00:08:31,196 --> 00:08:34,296 "y que la luz perpetua brille siempre sobre nosotros." 65 00:08:34,297 --> 00:08:38,797 "Descanse en paz. Am�n" 66 00:08:39,298 --> 00:08:42,298 "Que su alma y las de todos los fieles difuntos" 67 00:08:42,498 --> 00:08:46,798 "por la misericordia del Se�or, descansen en paz." 68 00:08:47,099 --> 00:08:48,799 "Am�n." 69 00:09:08,440 --> 00:09:10,601 Se�ora, le presento mis condolencias; 70 00:09:10,640 --> 00:09:14,380 - Si necesita algo esta tarde... - Gracias. 71 00:09:23,121 --> 00:09:25,602 - �No piensas volver? - Enseguida voy. 72 00:09:26,001 --> 00:09:28,681 - No tardes mucho. - No tardar�. 73 00:09:39,482 --> 00:09:40,882 Terrible, �verdad? 74 00:09:42,562 --> 00:09:43,723 S�. 75 00:09:45,965 --> 00:09:48,943 Creo que ocurri� cuando est�bamos hablando en la agencia de viajes. 76 00:09:49,243 --> 00:09:50,244 As� fue. 77 00:09:50,443 --> 00:09:53,164 - Quiz�s si no lo hubiese retenido... - No. No habr�a servido de nada. 78 00:09:53,324 --> 00:09:54,604 Me deja m�s tranquilo. 79 00:09:56,644 --> 00:09:58,364 �Fue Ud. quien encontr� al Sr. Danemore? 80 00:09:58,524 --> 00:09:59,566 Pues s�. 81 00:09:59,805 --> 00:10:01,526 �Dijo algo antes de morir? 82 00:10:04,685 --> 00:10:05,765 No. 83 00:10:07,565 --> 00:10:13,005 Encantado de haberle visto, Sr. Bishop. Hasta pronto. 84 00:10:16,485 --> 00:10:18,327 - �Qui�n es ese? - Nadie. 85 00:10:18,727 --> 00:10:20,925 - Y, �qu� es lo que quer�a? - �Y usted qu� quiere? 86 00:10:21,525 --> 00:10:23,886 - Ten�a que hablar con usted. - �Por qu� tanto misterio? 87 00:10:24,126 --> 00:10:26,525 No es ning�n misterio. Vamos a otro sitio. 88 00:10:26,566 --> 00:10:28,926 - Vayamos a tomar algo. - Buena idea, tomemos algo. 89 00:10:28,927 --> 00:10:31,127 - Es lo que hab�a pensado. - S�, es una buena idea. 90 00:10:34,287 --> 00:10:35,007 Hola, doctor. 91 00:10:35,007 --> 00:10:40,487 Le quer�a decir, Sr. Bishop, que el Sr. Danemore es un excelente caballero. 92 00:10:40,487 --> 00:10:41,808 S�, eso es verdad. 93 00:10:41,888 --> 00:10:43,929 - Co�ac. - Co�ac. 94 00:10:44,008 --> 00:10:45,728 Dos co�acs, entonces. 95 00:10:47,168 --> 00:10:49,727 �Sobre qu� quiere hablar conmigo? 96 00:10:49,848 --> 00:10:51,449 Sobre algo misterioso. 97 00:10:51,490 --> 00:10:54,088 - �No dijo que no lo era? - Lo he pensado mejor. 98 00:10:54,247 --> 00:10:56,048 He recibido una carta. 99 00:10:56,488 --> 00:10:58,770 Es de un abogado de Viena. 100 00:10:59,010 --> 00:11:01,250 - Aqu� est�. - �Qu� es lo que quiere? 101 00:11:01,290 --> 00:11:04,170 Que le env�e, como m�dico oficial, 102 00:11:04,210 --> 00:11:05,932 un certificado que especifique claramente 103 00:11:05,971 --> 00:11:09,250 la verdadera causa de la muerte de Victor Danemore. 104 00:11:09,330 --> 00:11:10,610 �Les sirvo los co�acs? 105 00:11:12,091 --> 00:11:13,931 Es un bonito d�a, �eh? 106 00:11:13,971 --> 00:11:14,810 Espl�ndido. 107 00:11:14,930 --> 00:11:17,211 Un sol magn�fico, un clima apacible... 108 00:11:18,291 --> 00:11:21,572 Dos co�acs... �se�or Bishop? 109 00:11:23,291 --> 00:11:26,653 - �Puedo invitarle a una copa? - Muy amable, gracias. 110 00:11:28,812 --> 00:11:31,613 Desea que, como m�dico oficial, 111 00:11:31,773 --> 00:11:34,823 le env�e una certificaci�n sobre la verdadera causa de la muerte de... 112 00:11:34,903 --> 00:11:36,093 Env�esela. 113 00:11:36,293 --> 00:11:39,172 - �Para qu� la querr�? - A fin de cuentas, �qu� importa? 114 00:11:39,212 --> 00:11:41,053 �Conoce al abogado que firma esto? 115 00:11:41,694 --> 00:11:44,253 Mannheim... No. 116 00:11:45,774 --> 00:11:47,533 �Para qu� me habr� escrito esta carta? 117 00:11:47,533 --> 00:11:51,013 No lo s�. Danemore muri� de un ataque card�aco, �no? 118 00:11:51,573 --> 00:11:53,053 Creo que s�. 119 00:11:53,572 --> 00:11:55,215 �C�mo que cree que s�? 120 00:11:56,094 --> 00:11:59,614 El Sr. Danemore todav�a estaba vivo cuando lo encontr�, �verdad? 121 00:11:59,614 --> 00:12:00,536 S�. 122 00:12:01,175 --> 00:12:03,456 �No dijo nada antes de morir? 123 00:12:07,175 --> 00:12:09,496 �Por qu� tendr�a que decir algo antes de morir? 124 00:12:09,616 --> 00:12:13,016 No lo s�. �Por qu� un abogado del que nunca antes o� hablar, 125 00:12:13,476 --> 00:12:16,675 me escribe desde Viena y me pide un certificado de defunci�n? 126 00:12:18,617 --> 00:12:20,496 Bueno, dejemos de darle vueltas al asunto. 127 00:12:20,936 --> 00:12:23,417 - �Se encargar� de eso? - Me encargar� de esto. 128 00:12:23,457 --> 00:12:26,177 �Le escribir� enseguida, aclar�ndole todo? 129 00:12:26,337 --> 00:12:28,899 Le aclarar� todo. �Quiere otra copa? 130 00:12:29,038 --> 00:12:31,486 Gracias, Sr. Bishop. Es todo un caballero. 131 00:12:31,487 --> 00:12:32,887 No cabe duda de que lo soy. 132 00:13:03,260 --> 00:13:04,380 �Se�or Bishop? 133 00:13:05,539 --> 00:13:06,961 Me llamo Spring. 134 00:13:07,262 --> 00:13:08,862 Jonathan Spring. 135 00:13:09,101 --> 00:13:12,221 El mayordomo me dijo que Ud. vendr�a enseguida. 136 00:13:12,221 --> 00:13:15,941 Soy de la aseguradora en la que el Sr. Danemore ten�a contratada una p�liza. 137 00:13:16,900 --> 00:13:17,782 Podemos pasar a la biblioteca. 138 00:13:17,782 --> 00:13:19,981 No quiero hacerle perder tiempo, Sr. Bishop. 139 00:13:20,142 --> 00:13:23,562 Comprendo lo doloroso que puede ser hablar de la muerte 140 00:13:23,662 --> 00:13:26,402 de alguien tan cercano a usted 141 00:13:26,662 --> 00:13:29,062 y con quien se sent�a tan unido. 142 00:13:29,301 --> 00:13:30,383 �Qu� es lo que quiere saber? 143 00:13:30,503 --> 00:13:32,503 La mayor parte de los detalles ya son conocidos. 144 00:13:32,663 --> 00:13:35,862 �nicamente queda confirmar el hecho de que fue usted 145 00:13:35,943 --> 00:13:39,462 quien encontr� al Sr. Danemore y avis� a las autoridades. 146 00:13:39,783 --> 00:13:42,384 Yo descubr� al Sr. Danemore, pero el mayordomo, 147 00:13:42,384 --> 00:13:43,904 avis� a las autoridades, siguiendo mis instrucciones. 148 00:13:44,423 --> 00:13:47,665 Comprendo. Cuando descubri� al Sr. Danemore, 149 00:13:47,746 --> 00:13:51,145 entiendo que estuvo vivo durante unos momentos. 150 00:13:51,665 --> 00:13:53,103 Durante unos segundos 151 00:13:53,273 --> 00:13:54,735 �Segundos? 152 00:13:56,945 --> 00:14:02,824 �Dijo algo el Sr. Danemore que pudiese afectarme a m�? 153 00:14:06,226 --> 00:14:07,227 No. 154 00:14:07,426 --> 00:14:10,185 Muchas gracias, Sr. Bishop. Lamento haberle molestado. 155 00:14:10,185 --> 00:14:11,546 No ha sido ninguna molestia. 156 00:14:11,546 --> 00:14:14,867 Le estoy muy agradecido. Conozco la salida. Buenas noches. 157 00:14:15,426 --> 00:14:16,546 Buenas noches. 158 00:14:48,470 --> 00:14:55,230 �Hola! Querr�a que me comunicara con Viena. Con Viena, s�. 159 00:14:55,590 --> 00:15:04,350 El n�mero es 18226. Quiero hablar con el Sr. Karl Mannheim. 160 00:15:04,871 --> 00:15:10,911 Mannheim, s�. �mi nombre?, Bishop. S�, eso es. 161 00:15:11,271 --> 00:15:13,312 �A qu� hora estar� lista la comunicaci�n, se�orita? 162 00:15:13,911 --> 00:15:16,191 Bien. Gracias. 163 00:15:23,033 --> 00:15:24,192 Ya voy yo. 164 00:15:33,473 --> 00:15:35,433 �Puedes dejarnos solos un momento? 165 00:15:44,754 --> 00:15:47,035 Salgo para Par�s esta noche. 166 00:15:48,675 --> 00:15:50,513 �Hay alguna raz�n para que no lo haga? 167 00:15:50,633 --> 00:15:52,075 No se me ocurre ninguna. 168 00:15:54,115 --> 00:15:56,435 Me dijiste que te hab�an pagado hasta fin de mes. 169 00:15:57,395 --> 00:16:00,075 La casa est� totalmente pagada, �sabes? 170 00:16:00,755 --> 00:16:02,436 Eso y unos cuantos miles en efectivo. 171 00:16:02,436 --> 00:16:05,116 es la herencia del fabulosamente rico 172 00:16:05,116 --> 00:16:08,076 Sr. Victor Danemore. Fin de la cita. 173 00:16:10,638 --> 00:16:13,956 - Bueno, todav�a te queda el seguro. - V�ctor nunca tuvo un seguro. 174 00:16:14,836 --> 00:16:17,917 No pod�a suscribirlo sin dar ciertos informes sobre su vida. 175 00:16:18,077 --> 00:16:20,118 Y eso es lo �ltimo que habr�a hecho. 176 00:16:20,437 --> 00:16:22,837 �Nunca te interesaron los detalles de su vida? 177 00:16:23,277 --> 00:16:27,918 Sol�a hacerlo, pero hace tiempo que dej� de pensar en eso. 178 00:16:28,878 --> 00:16:32,199 Y decid� creer en todas las historias que �l se inventaba. 179 00:16:32,839 --> 00:16:39,159 Noble rumano, antiguo campe�n de polo, 180 00:16:39,280 --> 00:16:43,478 multimillonario... Excelente labor creativa, Dave. 181 00:16:43,959 --> 00:16:46,559 - Me pagaba por eso. - Como me pagaba a m�. 182 00:16:46,760 --> 00:16:48,660 �Le preguntaste alguna vez qui�n era en realidad? 183 00:16:48,961 --> 00:16:49,761 No. 184 00:16:49,980 --> 00:16:52,400 Supon�a m�s curiosas a las mujeres, sobre todo a las esposas. 185 00:16:52,639 --> 00:16:57,040 - Tambi�n los periodistas son curiosos. - Yo no estaba casado con �l. 186 00:16:57,080 --> 00:17:00,320 Exceptuando la ceremonia, tampoco yo. 187 00:17:07,361 --> 00:17:10,202 �O�ste hablar de un hombre llamado Spring? 188 00:17:10,721 --> 00:17:11,762 �Spring? 189 00:17:12,241 --> 00:17:14,162 Jonathan Spring. 190 00:17:15,003 --> 00:17:18,044 Curioso nombre. Nunca o� hablar de �l. 191 00:17:18,163 --> 00:17:20,242 �Te han hecho preguntas sobre Victor? 192 00:17:20,402 --> 00:17:22,001 No. �Por qu�? 193 00:17:22,041 --> 00:17:25,723 Porque un par de personas han preguntado si dijo algo antes de morir. 194 00:17:33,044 --> 00:17:34,642 Tambi�n te lo pregunt� yo. 195 00:17:34,642 --> 00:17:37,004 Eras su esposa. Es una pregunta l�gica. 196 00:17:37,243 --> 00:17:39,124 �Qu� es lo que piensas, Dave? 197 00:17:40,083 --> 00:17:43,924 Es posible que seamos los �nicos que sepamos que el pasado de Victor era 198 00:17:43,966 --> 00:17:46,803 una serie de mentiras inventadas por m�. 199 00:17:47,125 --> 00:17:49,165 Pero sab�amos que su dinero no era mentira. 200 00:17:49,245 --> 00:17:51,565 Y te gustar�a saber de d�nde lo obten�a. 201 00:17:51,725 --> 00:17:54,524 El d�a en que muri� me orden� reservarle un pasaje para Viena. 202 00:17:54,603 --> 00:17:55,965 �Qu� significa eso? 203 00:17:56,687 --> 00:17:59,726 - �Te interesa saber el motivo de ese viaje? - �No! 204 00:18:00,445 --> 00:18:02,407 - �Qui�n es Mannheim? - �Eh? 205 00:18:02,527 --> 00:18:06,086 �Mannheim! Un abogado de Viena 206 00:18:06,086 --> 00:18:07,525 que pide un certificado m�dico oficial 207 00:18:07,525 --> 00:18:10,125 sobre las causas de la muerte de Victor Danemore. 208 00:18:11,007 --> 00:18:14,808 No lo s�, Dave. No s� qui�nes son esas personas. 209 00:18:14,808 --> 00:18:16,528 En cuanto lo supiera, huir�a de ellas. 210 00:18:17,567 --> 00:18:19,686 Hace siete a�os Victor Danemore surgi� de la nada. 211 00:18:19,686 --> 00:18:21,528 y te contrat� para que le construyeras un pasado; 212 00:18:21,568 --> 00:18:23,526 as� como a m�, para ser su esposa. 213 00:18:25,048 --> 00:18:29,648 Y he vivido siete a�os como la bonita esposa del fabuloso Victor Danemore. 214 00:18:29,968 --> 00:18:33,488 He sido la anfitriona perfecta de sus glamorosas fiestas internacionales. 215 00:18:33,647 --> 00:18:38,167 He entrado de su brazo a los m�s lujosos restaurantes de las capitales europeas. 216 00:18:38,369 --> 00:18:41,290 T� escrib�as el di�logo y yo montaba la escena. 217 00:18:43,050 --> 00:18:47,650 Ahora soy la pobre, pero respetable, viuda del Sr. Danemore. 218 00:18:47,970 --> 00:18:50,370 Esa es la herencia que me dej� Victor. 219 00:18:50,731 --> 00:18:52,930 La leyenda que t� creaste. 220 00:18:54,489 --> 00:18:57,211 Tal vez sea eso lo que yo estaba esperando. 221 00:18:58,889 --> 00:19:00,289 Ahora me gusta. 222 00:19:00,790 --> 00:19:05,411 Me da igual qui�n fuese o de d�nde procediese su fortuna. 223 00:19:05,771 --> 00:19:10,252 Soy libre. Y no quiero que nada destruya esa libertad. 224 00:19:13,053 --> 00:19:18,453 Lo siento, Dave, pero no ha sido nada f�cil toda esta hipocres�a. 225 00:19:18,573 --> 00:19:21,773 No ha sido agradable fingir amor hacia un hombre a quien se desprecia. 226 00:19:24,653 --> 00:19:27,812 - �Me odias por lo que he dicho? - No. 227 00:19:30,014 --> 00:19:34,854 Una vez me quisiste... hace mucho tiempo. 228 00:19:35,174 --> 00:19:36,294 �C�mo lo sabes? 229 00:19:37,412 --> 00:19:40,735 - Las mujeres notamos esas cosas. - �De veras? 230 00:19:40,975 --> 00:19:43,175 - �No es as�? - Dices que lo sabes. 231 00:19:43,335 --> 00:19:45,016 No seas cruel. 232 00:19:46,655 --> 00:19:49,975 �Y qu� sent�as hace mucho tiempo? 233 00:19:50,294 --> 00:19:53,536 Te quer�a mucho. 234 00:19:54,256 --> 00:19:55,816 Nunca me di cuenta. 235 00:19:56,495 --> 00:20:00,256 Las mujeres sabemos fingir. 236 00:20:01,575 --> 00:20:04,336 �Y dejaste de quererme de repente? 237 00:20:05,298 --> 00:20:10,417 He dejado de ocultarlo. Todav�a te quiero. 238 00:20:16,898 --> 00:20:19,218 - Ven conmigo, Dave. - �A d�nde? 239 00:20:19,319 --> 00:20:20,619 A Par�s. 240 00:20:20,977 --> 00:20:24,499 Olvidemos todo lo pasado. Construyamos recuerdos propios. 241 00:20:26,258 --> 00:20:28,738 - El tel�fono est� sonando. - No lo atiendas. 242 00:20:32,979 --> 00:20:36,859 - Hola, �est� el Sr. Bishop? - Soy yo. 243 00:20:36,859 --> 00:20:40,259 El Sr. Mannheim, de Viena, en la l�nea. Hablen, por favor. 244 00:20:40,499 --> 00:20:42,980 - Hola, �Sr. Bishop? - Hola, Sr. Mannheim. 245 00:20:44,300 --> 00:20:46,182 - �S�? - Le llamo por cierta carta 246 00:20:46,182 --> 00:20:47,419 que envi� usted, pidiendo un certificado m�dico 247 00:20:47,419 --> 00:20:49,421 sobre las causas de la muerte del Sr. Victor Danemore. 248 00:20:49,460 --> 00:20:55,099 Oh, s�. �Est� Ud. relacionado con la oficina del forense? 249 00:20:55,180 --> 00:20:56,782 No. Yo trabajaba para el Sr. Danemore. 250 00:20:57,103 --> 00:20:59,901 El doctor quer�a saber las razones que le llevaron a solicitar el certificado. 251 00:20:59,981 --> 00:21:04,862 Oh, bueno... Supongo que es distinto que lo sepa usted ahora, 252 00:21:05,021 --> 00:21:08,982 pero no pod�a hablar de esto mientras viv�a el Sr. Danemore. 253 00:21:10,024 --> 00:21:13,302 Entiendo. �De qu� se trata? 254 00:21:13,661 --> 00:21:17,982 El Sr. Danemore me confi� un documento sellado. 255 00:21:18,103 --> 00:21:21,504 y me dio instrucciones de que, en el caso de que muriera, 256 00:21:21,744 --> 00:21:26,703 obtuviera un certificado oficial de las causas de su deceso. 257 00:21:26,863 --> 00:21:30,344 Y que, si su muerte se debiera a causas naturales, 258 00:21:30,625 --> 00:21:36,345 destruyera este documento, sin abrirlo y sin leerlo. 259 00:21:36,505 --> 00:21:38,744 �Y si su muerte no se debiera a causas naturales? 260 00:21:38,783 --> 00:21:43,466 Deber�a abrirlo y seguir las instrucciones all� contenidas. 261 00:21:43,906 --> 00:21:48,185 - �Lo ha abierto usted? - Oh, no, no, no. Debo esperar hasta 262 00:21:48,185 --> 00:21:53,025 el momento de recibir el certificado que solicit�. 263 00:21:53,827 --> 00:21:56,946 �Puede decirme cu�nto tiempo hace que tiene ese documento? 264 00:21:57,385 --> 00:22:01,147 Oh... ocho a�os. 265 00:22:02,987 --> 00:22:04,847 - Sr. Mannheim. - �S�? 266 00:22:04,948 --> 00:22:06,648 No destruya ese documento. 267 00:22:06,868 --> 00:22:12,026 - �Por qu�? �Hay algo anormal? - No, no, no. Nada anormal. 268 00:22:12,466 --> 00:22:16,708 Hay un vuelo que llegar� ma�ana a Viena, a las 7:30 de la tarde. 269 00:22:16,747 --> 00:22:19,390 Yo ir� en �l y querr�a verlo a Ud. cuando llegue. 270 00:22:19,390 --> 00:22:23,389 Bueno, no hay problema, Sr. Bishop. 271 00:22:23,869 --> 00:22:27,830 Volver� a mi oficina ma�ana por la noche, despu�s de cenar. 272 00:22:28,149 --> 00:22:31,048 - 10:30. �No ser� muy tarde para usted? - All� estar�. 273 00:22:31,649 --> 00:22:33,349 Adi�s, Sr. Bishop. 274 00:22:36,229 --> 00:22:37,790 �Sab�as algo de esto? 275 00:22:38,390 --> 00:22:40,550 �Hace ocho a�os! 276 00:22:42,311 --> 00:22:44,830 Yo no conoc�a a Victor hace ocho a�os. 277 00:22:45,271 --> 00:22:46,912 Tampoco t�. 278 00:22:47,631 --> 00:22:49,631 �Por qu� crees que har�a eso? 279 00:22:49,711 --> 00:22:53,551 Porque cre�a que exist�a la posibilidad de que su muerte no fuera natural. 280 00:22:53,831 --> 00:22:56,432 - Es rid�culo. - Pero no lo sabemos. 281 00:22:56,512 --> 00:22:59,953 No sabemos por qu� Victor iba a Viena 3 � 4 veces al a�o. 282 00:23:00,072 --> 00:23:02,152 Yo nunca habl� con �l de esas cosas. 283 00:23:02,152 --> 00:23:02,192 Yo nunca habl� con �l de esas cosas. 284 00:23:02,272 --> 00:23:03,791 �Y no te gustar�a saberlo? 285 00:23:03,832 --> 00:23:06,873 �No te gustar�a saber con qui�n has vivido durante siete a�os? 286 00:23:16,233 --> 00:23:19,034 - �Vas a ir a Viena? - S�. 287 00:23:21,194 --> 00:23:24,312 Y... �no hay nada que te haga renunciar al viaje? 288 00:23:24,953 --> 00:23:27,074 �De qu� tienes miedo, Dominique? 289 00:23:28,555 --> 00:23:32,195 Fuese donde fuese Victor, y cualquier cosa que hiciera, 290 00:23:32,834 --> 00:23:34,994 no era un hombre feliz, Dave. 291 00:23:35,516 --> 00:23:38,354 Seg�n lo que has dicho, incluso ten�a miedo. 292 00:23:39,716 --> 00:23:41,875 No trates de ocupar su lugar, Dave. 293 00:23:42,715 --> 00:23:44,957 Puede que te interese lo que averig�e all�. 294 00:23:47,317 --> 00:23:48,995 Estar� en Par�s, Dave. 295 00:24:02,004 --> 00:24:03,304 Atenci�n, por favor... Atenci�n. 296 00:24:03,305 --> 00:24:04,507 Gracias. 297 00:24:04,306 --> 00:24:09,309 KLM anuncia la llegada de su vuelo n�mero 253 procedente de Niza. 298 00:24:09,558 --> 00:24:12,098 �Eh, Tony! Ahora vuelvo. 299 00:24:15,500 --> 00:24:16,499 Hola, Dave. 300 00:24:16,618 --> 00:24:18,438 - �C�mo est�s, Tony? - Bien. 301 00:24:18,558 --> 00:24:19,919 - Me alegro de verte. - Yo tambi�n. 302 00:24:20,079 --> 00:24:23,520 - �Arreglaste lo de la inmigraci�n? - Poder de prensa. No hubo problemas. 303 00:24:23,958 --> 00:24:26,339 Enviaremos tu equipaje al hotel e iremos directamente a la 304 00:24:26,439 --> 00:24:28,642 Central de Inmigraci�n. - Bien. 305 00:24:31,440 --> 00:24:32,874 - �Sargento Baum? - S�. 306 00:24:33,050 --> 00:24:34,960 Es el Sr. Dave Bishop. 307 00:24:35,160 --> 00:24:37,120 Soy Tony Forrest, de la "Associated News". 308 00:24:37,320 --> 00:24:40,080 El inspector Rohmer nos dijo que podemos examinar los registros. 309 00:24:40,200 --> 00:24:42,960 �l ya me lo ha comunicado. �Qu� desean saber? 310 00:24:43,080 --> 00:24:46,401 Querr�a ver la ficha de entrada que rellen� el pasado... 311 00:24:46,921 --> 00:24:51,082 ...16 de enero Victor Danemore. - Victor Danemore. 312 00:24:51,282 --> 00:24:55,482 D, d... Victor Danemore. Danemore. 313 00:24:55,802 --> 00:24:59,284 - �El mismo que muri� la semana pasada? - As� es. 314 00:25:00,005 --> 00:25:02,284 Enero 16... 315 00:25:02,843 --> 00:25:05,724 - �Ven�a con frecuencia? - Como unas tres veces al a�o. 316 00:25:05,924 --> 00:25:07,085 �Qu� raro que yo no me enterase! 317 00:25:07,325 --> 00:25:10,725 Me gustar�a saber en qu� puede emplear un hombre tanto dinero. 318 00:25:10,885 --> 00:25:14,406 - �Est� seguro que fue el 16 de enero? - S�, el vuelo n�mero... 319 00:25:14,445 --> 00:25:18,805 412 desde Francia. - �Y anotaron ah� su domicilio? 320 00:25:18,965 --> 00:25:22,606 Residencia: Viena, �Hinkel Strasse! 321 00:25:22,645 --> 00:25:24,326 �Hinkel Strasse! 322 00:25:25,127 --> 00:25:27,387 - �Qu� tiene de raro? - �Conoces Hinkel Strasse? 323 00:25:27,527 --> 00:25:28,248 No. 324 00:25:28,248 --> 00:25:29,807 Seguramente no hay peor barrio en toda la ciudad. 325 00:25:29,808 --> 00:25:30,808 �Est�s seguro? 326 00:25:30,768 --> 00:25:35,569 Hinkel Strasse, 16. Con su fortuna, jam�s me alojar�a en Hinkel Strasse. 327 00:25:35,809 --> 00:25:37,729 Ni siquiera vivo en Hinkel Strasse ahora. 328 00:25:38,010 --> 00:25:39,569 Gracias, sargento. Muchas gracias. 329 00:25:39,689 --> 00:25:43,250 De nada, se�ores. �Quiere uno de Uds. firmar en el libro de registro, por favor? 330 00:25:43,808 --> 00:25:46,249 Disc�lpame, Tony. Tengo todav�a un par de cosas que hacer. 331 00:25:46,249 --> 00:25:48,890 - Nos vemos en el hotel en una hora. - De acuerdo. 332 00:25:49,131 --> 00:25:52,610 Dave, Hinkel Strasse no es una de las mejores zonas de Viena. 333 00:25:52,930 --> 00:25:55,330 - Gracias. - No hay de qu� darlas. 334 00:26:01,231 --> 00:26:02,931 Distrito 9: Alsergrund Hinkel Strasse 335 00:27:51,748 --> 00:27:53,507 �Se�or Danemore? 336 00:27:55,708 --> 00:27:57,227 �Se�or Danemore? 337 00:27:57,868 --> 00:27:59,109 �Qui�n es usted? 338 00:27:59,709 --> 00:28:01,828 Soy el ama de llaves. 339 00:28:03,669 --> 00:28:06,709 - �No es Ud. el Sr. Danemore? - No. 340 00:28:07,389 --> 00:28:09,070 Me llamo Bishop. 341 00:28:09,710 --> 00:28:11,189 �Cu�nto hace que trabaja Ud. aqu�? 342 00:28:11,630 --> 00:28:15,871 �Por qu� me lo pregunta a m�? Si quiere saber algo, 343 00:28:15,911 --> 00:28:20,072 preg�ntele al Sr. Danemore. Tiene que venir ma�ana. 344 00:28:21,277 --> 00:28:24,633 - No vendr� ma�ana. - Oh, s� que vendr�. 345 00:28:25,471 --> 00:28:28,072 El Sr. Danemore tuvo un accidente la semana pasada. 346 00:28:29,032 --> 00:28:35,074 �Un accidente? �Un accidente? Oh, el Sr. Danemore ha muerto. 347 00:28:35,712 --> 00:28:37,154 Est� muerto. 348 00:28:37,633 --> 00:28:41,154 Oh, s�, el Sr. Danemore ha muerto. 349 00:28:41,795 --> 00:28:44,075 Deber�a haberlo sabido. 350 00:28:50,155 --> 00:28:52,235 �Ven�a aqu� con frecuencia? 351 00:28:53,157 --> 00:28:55,636 Debo cambiar todo esta noche. 352 00:28:55,797 --> 00:29:00,836 �Eh? �Ah! Ven�a tres veces al a�o. 353 00:29:01,117 --> 00:29:04,998 Siempre me dec�a con anticipaci�n cu�ndo vendr�a. 354 00:29:05,198 --> 00:29:08,717 Y nunca llegaba tarde. No. 355 00:29:08,997 --> 00:29:11,917 Nunca lleg� tarde. 356 00:29:12,239 --> 00:29:15,718 El Sr. Danemore era un gran hombre de negocios. 357 00:29:15,838 --> 00:29:22,680 Y sol�a hablar con otros hombres de negocios importantes. 358 00:29:23,840 --> 00:29:26,600 Y... �de qu� hablaban? 359 00:29:29,960 --> 00:29:32,522 Por supuesto, yo nunca escuchaba lo que dec�an. 360 00:29:33,361 --> 00:29:36,841 Trato de ponerme en contacto con el hombre que se encontraba con �l aqu�. 361 00:29:36,882 --> 00:29:39,522 Tengo el deber de comunicarle su muerte. 362 00:29:41,403 --> 00:29:44,562 No... nunca lo escuch�. 363 00:30:01,605 --> 00:30:03,485 �Fue Ud. quien encendi� la luz? 364 00:30:03,725 --> 00:30:04,646 S�. 365 00:30:05,365 --> 00:30:07,807 �Le importar�a apagarla cuando salga? 366 00:30:08,966 --> 00:30:10,646 La apagar�. 367 00:30:16,086 --> 00:30:17,249 Adi�s. 368 00:30:21,288 --> 00:30:24,209 Eh... en una ocasi�n o� un nombre. 369 00:30:25,087 --> 00:30:27,928 Era un se�or sueco que ven�a. 370 00:30:28,249 --> 00:30:31,449 Lo recuerdo porque era un nombre raro... 371 00:30:32,329 --> 00:30:36,211 ...y porque lo o� pronunciar una sola vez. 372 00:30:37,410 --> 00:30:39,570 Ven�a de Estocolmo. 373 00:30:40,491 --> 00:30:42,971 Olaf Lindquist. 374 00:30:44,610 --> 00:30:47,652 Supongo que ya no importa que lo diga ahora. 375 00:30:47,733 --> 00:30:49,972 �l ya no vendr� m�s. 376 00:30:50,493 --> 00:30:57,013 Porque, ya lo ve, el Sr. Danemore ha muerto. 377 00:31:03,733 --> 00:31:06,454 - Whisky con agua helada. - Gracias. 378 00:31:06,654 --> 00:31:08,895 - Perdone, �es el Sr. Bishop? - S�. 379 00:31:09,015 --> 00:31:11,455 Aquel caballero desea invitarle a una copa. 380 00:31:15,255 --> 00:31:17,534 - �Lo ha enviado �l? - S�, se�or. 381 00:31:23,857 --> 00:31:26,418 - Buenas noches, Sr. Bishop. - Buenas noches, Sr. Spring. 382 00:31:26,698 --> 00:31:30,078 - Si ese todav�a es su nombre. - Claro que s�. �Por qu� iba a mentirle? 383 00:31:30,258 --> 00:31:31,458 Por favor, si�ntese. 384 00:31:33,539 --> 00:31:36,099 - �Qu� es lo que quiere? - Una explicaci�n. 385 00:31:36,578 --> 00:31:39,779 Ya veo que va a ser muy dif�cil hablar con usted, Sr. Bishop. 386 00:31:39,779 --> 00:31:42,620 Pr�cticamente imposible, Sr. Spring, si ese es su nombre. 387 00:31:42,700 --> 00:31:44,739 - Ya le dije que ese es mi nombre. - Ya lo s�. 388 00:31:44,940 --> 00:31:46,619 �Para qu� vino a Viena? 389 00:31:46,900 --> 00:31:48,461 Cre� que era usted el que quer�a decirme algo. 390 00:31:48,461 --> 00:31:50,782 - Es lo que quiero. - Expl�quese. 391 00:31:51,260 --> 00:31:54,501 Usted es un hombre muy, muy inteligente, Sr. Bishop. 392 00:31:55,022 --> 00:31:59,182 Soy muy susceptible al halago, Sr. Spring. No se aproveche de mi debilidad. 393 00:31:59,463 --> 00:32:03,063 Me han contratado para que lo siga e informe de sus actividades. 394 00:32:03,822 --> 00:32:06,503 - �Le pagan para que me siga? - S�. 395 00:32:06,824 --> 00:32:09,423 - �Qui�n lo ha contratado? - No puedo dec�rselo. 396 00:32:09,524 --> 00:32:11,924 Pero sabr�a qui�n es si le pudiera decir su nombre. 397 00:32:12,803 --> 00:32:15,483 Y a�adir� que todo el mundo conoce su nombre. 398 00:32:15,903 --> 00:32:19,744 - Debe ser alguien muy importante. - S� que lo es. 399 00:32:20,264 --> 00:32:24,746 - �A qu� viene tanto inter�s? - Le estoy hablando por eso, Sr. Bishop. 400 00:32:24,864 --> 00:32:27,545 Porque el hombre me contrat� se interesa mucho por usted 401 00:32:27,786 --> 00:32:29,705 y yo querr�a saber por qu�. 402 00:32:30,347 --> 00:32:33,186 A m� me parece que no es por algo que usted sepa, 403 00:32:33,865 --> 00:32:39,347 sino por algo que Ud. podr�a llegar a saber. 404 00:32:39,547 --> 00:32:42,228 Por eso le estoy ofreciendo mi ayuda. 405 00:32:42,867 --> 00:32:46,908 Libre se gastos, sin pagar nada y sin compromiso por su parte. 406 00:32:47,148 --> 00:32:49,869 - �Con qu� fin? - Para averiguar por qu� se ha 407 00:32:49,969 --> 00:32:52,110 convertido, de repente, en una persona tan importante. 408 00:32:52,230 --> 00:32:55,389 Usted est�..., digamos, navegando en la oscuridad. 409 00:32:55,429 --> 00:32:59,430 Si esa navegaci�n tiene �xito, terminar�a autom�ticamente en mi jefe. 410 00:32:59,430 --> 00:33:01,030 De no ser as�, �l no estar�a tan interesado en usted. 411 00:33:01,230 --> 00:33:03,190 Y, entonces, yo me convertir� en persona importante, 412 00:33:03,190 --> 00:33:06,471 porque usted sabr� lo que mi jefe teme. 413 00:33:06,952 --> 00:33:09,432 Y yo s� cu�l es su nombre. 414 00:33:09,513 --> 00:33:11,832 Usted sabr� qu� es, y yo sabr� qui�n es. 415 00:33:11,871 --> 00:33:13,872 Situaci�n perfecta para un matrimonio. 416 00:33:14,472 --> 00:33:17,553 �Por qu� un hombre tan importante le ha contratado a usted? 417 00:33:18,474 --> 00:33:20,713 Lo entender� a su debido tiempo. 418 00:33:21,274 --> 00:33:24,834 Y ahora, perm�tame contribuir con una palabra 419 00:33:25,074 --> 00:33:27,954 a su dif�cil navegaci�n en la oscuridad. 420 00:33:28,195 --> 00:33:31,394 Con una conjetura... �chantaje! 421 00:33:33,754 --> 00:33:34,795 �Chantaje? 422 00:33:35,315 --> 00:33:37,675 Eso podr�a explicar muchas cosas. 423 00:33:37,916 --> 00:33:41,997 Podr�a explicar la misteriosa fuente de riquezas del Sr. Danemore. 424 00:33:42,036 --> 00:33:44,836 Podr�a explicar sus entrevistas peri�dicas en Viena. 425 00:33:44,917 --> 00:33:47,837 Y, para proteger la identidad del hombre con el que se ve�a, 426 00:33:48,156 --> 00:33:53,517 podr�a ser una explicaci�n perfecta de por qu� ten�a un ama de llaves ciega. 427 00:33:57,679 --> 00:33:58,879 Es una conjetura. 428 00:34:12,321 --> 00:34:13,882 Hola, Dave, �c�mo te fue? 429 00:34:14,760 --> 00:34:17,281 Podr�a ser tambi�n una explicaci�n de por qu� todos me preguntan 430 00:34:17,281 --> 00:34:19,680 si �l dijo algo antes de morir. 431 00:34:20,762 --> 00:34:24,322 - No te entiendo. - Dodo, voy a usar el tel�fono, �eh? 432 00:34:36,881 --> 00:34:37,981 �S�? 433 00:34:39,282 --> 00:34:42,285 Oh, s�... �Es el Sr. Bishop? 434 00:34:44,366 --> 00:34:46,365 Estar� esper�ndole aqu�. 435 00:35:09,247 --> 00:35:10,147 �S�? 436 00:35:10,248 --> 00:35:12,770 - �Se�or Mannheim? - �S�? 437 00:35:12,889 --> 00:35:16,090 Soy la Sra. Danemore, la esposa de Victor Danemore. 438 00:35:16,289 --> 00:35:17,809 - Por favor, pase. - Gracias. 439 00:35:23,691 --> 00:35:25,611 - Por favor, si�ntese. - Gracias. 440 00:35:26,451 --> 00:35:29,451 Lamento molestarle a esta hora, Sr. Mannheim, 441 00:35:29,972 --> 00:35:33,290 pero creo que es un asunto muy urgente. 442 00:35:36,932 --> 00:35:40,252 �Qu� puedo hacer por usted, se�ora Danemore? 443 00:35:40,372 --> 00:35:45,294 Se trata del sobre que mi marido confi� a su custodia, Sr. Mannheim. 444 00:35:46,213 --> 00:35:47,372 Entiendo. 445 00:35:47,653 --> 00:35:49,852 �Le importar�a entregarme ese documento? 446 00:35:50,213 --> 00:35:55,095 Bueno... no eran esas mis instrucciones, Sra. Danemore. 447 00:35:55,295 --> 00:35:58,415 Oh, bueno... No s� c�mo decirle, Sr. Mannheim. 448 00:35:58,415 --> 00:36:02,375 que admiro a mi marido por haber depositado en Ud. toda su confianza. 449 00:36:02,576 --> 00:36:04,295 Oh, es usted muy amable. 450 00:36:05,256 --> 00:36:08,976 El documento que le dio mi esposo, �est� sellado? 451 00:36:09,016 --> 00:36:12,537 Sellado y firmado por su esposo en mi presencia. 452 00:36:12,617 --> 00:36:13,857 Entiendo. 453 00:36:14,497 --> 00:36:18,737 �Tiene alg�n inconveniente en dejarme ver el sello, Sr. Mannheim? 454 00:36:19,338 --> 00:36:24,779 Oh, no tengo ninguna objeci�n, Sra. Danemore. 455 00:36:25,138 --> 00:36:29,379 Como su esposa y leg�tima heredera, puede verificar usted misma 456 00:36:29,620 --> 00:36:33,860 que no se ha roto el sello. - Gracias. 457 00:36:33,860 --> 00:36:35,501 �Quiere verlo ahora? 458 00:36:36,960 --> 00:36:38,879 S�, por favor. 459 00:36:59,199 --> 00:37:01,121 - Muchas gracias. - Gracias. 460 00:37:48,320 --> 00:37:50,120 Sshhh... Espere un momento. 461 00:37:50,160 --> 00:37:51,760 Deje de gritar, �vale? 462 00:37:51,881 --> 00:37:53,440 �Quiere usted escucharme? 463 00:37:56,301 --> 00:37:57,360 �Querr�...? 464 00:37:56,361 --> 00:37:58,261 �Qu� est� pasando? 465 00:38:07,862 --> 00:38:10,462 - �Qu� es esto? - Resnik, avisa a la Polic�a. 466 00:38:17,163 --> 00:38:18,563 �Asesino! 467 00:38:29,164 --> 00:38:30,664 �Asesino! 468 00:39:01,280 --> 00:39:02,280 �Det�ngase ah�! 469 00:39:08,581 --> 00:39:10,281 �Alto! �Alto! 470 00:39:23,160 --> 00:39:24,000 �Polic�a! 471 00:39:24,681 --> 00:39:26,920 �El asesino! �Escap� por all�! 472 00:39:36,021 --> 00:39:37,121 �Asesino! 473 00:39:38,422 --> 00:39:39,522 �Asesino! 474 00:40:06,481 --> 00:40:07,519 Y ahora, d�game lo que ha pasado. 475 00:40:07,521 --> 00:40:10,601 �Que ha pasado? Le he salvado la vida. Eso es lo que ha pasado. 476 00:40:10,601 --> 00:40:11,979 No me diga que estaba aqu� por casualidad. 477 00:40:11,979 --> 00:40:15,020 - Estaba aqu� porque le he seguido. - �Por qu�? 478 00:40:15,161 --> 00:40:19,500 Ya se lo dije. Me pagan para seguirle. Adem�s, debo proteger su vida. 479 00:40:19,680 --> 00:40:22,679 �C�mo podr�a Ud. favorecer mis planes si permito que lo maten? 480 00:40:22,679 --> 00:40:24,040 �Su�lteme el cuello! 481 00:40:24,040 --> 00:40:25,600 �Qui�n es el hombre que le paga para seguirme? 482 00:40:25,721 --> 00:40:28,141 No sea idiota. No puedo dec�rselo. 483 00:40:35,281 --> 00:40:37,160 Cre� que lo amenazaba yo a usted. 484 00:40:37,280 --> 00:40:40,561 Un hombre tiene que aprender a protegerse en el mundo de hoy. 485 00:40:40,840 --> 00:40:43,040 Es realmente una jungla, �no? 486 00:40:48,241 --> 00:40:49,119 �Qu� ocurri� all�? 487 00:40:49,119 --> 00:40:51,000 Una persona que guardaba cierto documento fue asesinada. 488 00:40:51,000 --> 00:40:52,041 �Y lo hizo usted? 489 00:40:52,719 --> 00:40:53,801 �Qu� clase de documento? 490 00:40:53,801 --> 00:40:55,721 Uno que le dio Danemore hace mucho tiempo. 491 00:40:55,801 --> 00:40:57,280 La protecci�n del chantajista. 492 00:40:57,481 --> 00:40:59,241 Un documento sellado que, en cualquier lugar del mundo, 493 00:40:59,241 --> 00:41:01,040 se entrega a un hombre honrado. 494 00:41:01,081 --> 00:41:02,720 �Cu�l ser� su pr�ximo paso? 495 00:41:03,081 --> 00:41:05,560 - Le seguir�, de todos modos. - Estocolmo. 496 00:41:05,560 --> 00:41:06,400 �Estocolmo? 497 00:41:06,521 --> 00:41:09,400 La portera me dio el nombre de alguien que se reun�a con �l en Hinkel Strasse. 498 00:41:09,600 --> 00:41:11,800 Fant�stico. Ahora tenemos una pista. 499 00:41:16,001 --> 00:41:18,200 �Estocolmo, eh? Hermosa ciudad Estocolmo. 500 00:41:18,200 --> 00:41:19,761 No he estado all� desde hace varios a�os. 501 00:41:19,800 --> 00:41:21,240 Progresamos, progresamos. 502 00:41:43,320 --> 00:41:44,759 Hola, �telefonista? 503 00:41:44,880 --> 00:41:48,439 Comun�queme con el 602413, por favor. 504 00:41:49,120 --> 00:41:53,601 Tele... telefonista... canc�lelo. Gracias. 505 00:41:56,160 --> 00:41:59,800 Beriaveguin, 28. 506 00:42:12,320 --> 00:42:13,720 Ya hemos llegado. 507 00:42:14,360 --> 00:42:15,280 Eh... �puede esperar? 508 00:42:15,559 --> 00:42:16,399 �Eh? 509 00:42:16,600 --> 00:42:20,120 Eh... espere, espere aqu�. Voy all�. Usted espere aqu�. 510 00:42:20,120 --> 00:42:22,759 - Aqu� le esperar�. - Bien. 511 00:42:27,000 --> 00:42:31,479 Oh... lo siento. No he o�do que llamara a la puerta. 512 00:42:31,520 --> 00:42:36,960 - Perdone. �Habla Ud. ingl�s? - S�, lo hablo. 513 00:42:37,200 --> 00:42:40,081 Oh, disculpe, lo siento. �Puedo ayudarle? 514 00:42:40,560 --> 00:42:43,841 S�. Estoy buscando al Sr. Olaf Lindquist. 515 00:42:44,000 --> 00:42:47,400 - �Al Sr. Olaf Lindquist? - S�. 516 00:42:47,400 --> 00:42:48,980 Esta es su casa, �no? 517 00:42:49,281 --> 00:42:50,381 S�. 518 00:42:51,180 --> 00:42:52,500 �Ocurre algo? 519 00:42:53,780 --> 00:42:56,701 El Sr. Lindquist era mi padre. Falleci� hace cinco a�os. 520 00:42:57,060 --> 00:43:02,340 - Oh... oh, lo siento, yo... - No se preocupe. 521 00:43:02,540 --> 00:43:04,300 �Puedo ayudarlo en algo? 522 00:43:05,420 --> 00:43:09,380 Bueno, soy periodista. Escribo la historia de otro hombre 523 00:43:09,380 --> 00:43:12,620 recientemente fallecido. El Sr. Victor Danemore. 524 00:43:13,141 --> 00:43:16,820 Repasando sus asuntos, encontr� el nombre de su padre. 525 00:43:18,059 --> 00:43:21,740 No recuerdo que mi padre hablara alguna vez del Sr. Danemore. 526 00:43:22,060 --> 00:43:24,460 Claro que eso fue hace mucho tiempo. 527 00:43:24,460 --> 00:43:26,780 Tal vez mi madre sepa algo. 528 00:43:27,060 --> 00:43:30,180 - �Me dejar�a hablar con su madre? - Ella no est� aqu� ahora. 529 00:43:30,220 --> 00:43:32,460 En realidad, tenemos esto cerrado durante el verano. 530 00:43:32,660 --> 00:43:36,020 Nosotros residimos en una... casa de campo. 531 00:43:36,860 --> 00:43:40,980 - Ya veo... - �Cu�nto piensa estar en Estocolmo? 532 00:43:41,099 --> 00:43:43,380 He venido solo para hablar con su padre. 533 00:43:43,580 --> 00:43:49,701 Oh, oh, �qu� l�stima! Ahora iba justamente a ver a mi madre. 534 00:43:49,901 --> 00:43:52,500 Si no le molesta el viaje en barco, puede venir conmigo. 535 00:43:53,260 --> 00:43:56,139 Usted, eh... �va al campo en barco? 536 00:43:57,300 --> 00:44:02,020 Oh, en realidad no es el campo. Se trata de una isla del archipi�lago. 537 00:44:02,420 --> 00:44:04,940 Hay un gran n�mero de islas por aqu�. 538 00:44:05,060 --> 00:44:07,899 - Tengo un taxi esperando. - Bien. 539 00:44:11,700 --> 00:44:14,379 - Bishop, �es su primer viaje a Estocolmo? - El primero. 540 00:44:15,780 --> 00:44:18,740 Entonces, tendr� que ense�arle los lugares m�s interesantes. 541 00:44:18,820 --> 00:44:21,461 - No tiene por qu� hacerlo. - Me gustar�. 542 00:44:22,540 --> 00:44:24,541 Eso de ah� es... 543 00:44:27,699 --> 00:44:29,820 - No est� mirando. - Mirar�. 544 00:44:30,540 --> 00:44:35,060 - �Qu� hora es? - Las doce y cuarto. �Es tarde? 545 00:44:35,180 --> 00:44:38,021 No, est� bien. �Podemos parar en el palacio? 546 00:44:38,061 --> 00:44:39,860 - �Me va a ense�ar el palacio? - S�. 547 00:44:40,060 --> 00:44:43,800 - �Tenemos tiempo para ello? - S�, claro. Le gustar� verlo. 548 00:44:44,200 --> 00:44:46,102 - �No es as�? - �Claro! 549 00:45:06,740 --> 00:45:09,421 Oh, me encanta tomar barcos y trenes en el �ltimo momento. 550 00:45:09,660 --> 00:45:12,781 - S�, es muy divertido. - Vamos adelante para estar en la proa. 551 00:45:12,980 --> 00:45:14,740 - �Est� permitido? - �Por supuesto! 552 00:45:14,860 --> 00:45:17,819 La gente no suele hacerlo, porque le molesta el viento y las salpicaduras. 553 00:45:50,540 --> 00:45:52,701 �A qu� hora vuelve el barco? 554 00:45:52,860 --> 00:45:56,021 - Va y viene continuamente. - Continuamente. 555 00:46:01,640 --> 00:46:02,439 �Madre? 556 00:46:02,860 --> 00:46:04,780 - �Hola, querida! - �Hola! 557 00:46:05,420 --> 00:46:07,501 Me complace presentarte al Sr. Bishop, madre. 558 00:46:07,661 --> 00:46:09,341 - �C�mo est�, Sr. Bishop? - �C�mo est� usted? 559 00:46:09,341 --> 00:46:12,461 El Sr. Bishop ha venido para hablar contigo de mi padre. 560 00:46:13,140 --> 00:46:14,459 �Es sobre mi esposo? 561 00:46:14,860 --> 00:46:17,860 En realidad, se trata de una persona a la que creo que su esposo conoc�a. 562 00:46:18,061 --> 00:46:19,262 Oh, ya veo. 563 00:46:19,962 --> 00:46:21,662 - �Quiere sentarse? - Gracias. 564 00:46:27,139 --> 00:46:30,300 - �Puedo ofrecerle alg�n refresco? - No, gracias. 565 00:46:30,459 --> 00:46:32,660 Si le apetece, no dude en pedirlo. 566 00:46:34,021 --> 00:46:35,940 �Qu� preguntas quer�a hacer? 567 00:46:36,180 --> 00:46:39,580 �Ha o�do alguna vez el nombre de Victor Danemore? 568 00:46:40,180 --> 00:46:43,120 �Victor Danemore? �En relaci�n con mi esposo? 569 00:46:43,221 --> 00:46:44,222 S�. 570 00:46:45,220 --> 00:46:50,579 �Entiende Ud. que hubo una relaci�n entre el Sr. Danemore y mi esposo? 571 00:46:50,701 --> 00:46:52,461 Creo que la hubo, Sra. Lindquist. 572 00:46:52,620 --> 00:46:54,780 �Me permite preguntarle por qu� lo supone? 573 00:46:55,260 --> 00:46:57,620 Quiz�s me ayude a recordar ese nombre. 574 00:46:57,940 --> 00:47:00,539 El Sr. Danemore muri� la semana pasada en La Riviera. 575 00:47:00,741 --> 00:47:03,739 Su viuda me ha pedido que investigue el pasado del Sr. Danemore 576 00:47:03,779 --> 00:47:06,620 con el prop�sito de escribir posiblemente una biograf�a. 577 00:47:07,381 --> 00:47:10,661 Me dieron para examinar unos papeles personales y, entre ellos, 578 00:47:11,340 --> 00:47:14,600 estaba anotado que su marido se reun�a con el Sr. Danemore en Viena. 579 00:47:15,101 --> 00:47:17,100 - �En Viena? - S�. 580 00:47:18,300 --> 00:47:21,060 �Estaban fechados esos papeles, Sr. Bishop? 581 00:47:21,060 --> 00:47:22,660 Desgraciadamente, no. 582 00:47:23,619 --> 00:47:27,099 Recuerdo que, a�os antes de fallecer mi esposo, 583 00:47:27,341 --> 00:47:31,060 �l viajaba a Viena, creo que, por lo menos, una vez al a�o. 584 00:47:31,180 --> 00:47:33,340 �Cu�l era el motivo de esas visitas? 585 00:47:33,499 --> 00:47:35,379 Pienso que por negocios. 586 00:47:36,220 --> 00:47:40,179 Disculpe mi ignorancia. �Qu� negocios ten�a su esposo? 587 00:47:40,339 --> 00:47:43,120 Mi esposo era industrial, Sr. Bishop. 588 00:47:43,439 --> 00:47:44,220 Entiendo. 589 00:47:44,500 --> 00:47:47,300 Era tambi�n un gran fil�ntropo. 590 00:47:48,020 --> 00:47:52,300 �Qu� clase de hombre era ese Sr. Danemore? 591 00:47:53,260 --> 00:47:56,180 El Sr. Danemore era, tambi�n, un fil�ntropo. 592 00:47:57,260 --> 00:48:00,820 - De ah� debe proceder su relaci�n. - Probablemente. 593 00:48:01,340 --> 00:48:04,140 Siento haberles hecho perder algo de su tiempo. Han sido muy amables. 594 00:48:04,380 --> 00:48:06,100 En absoluto, Sr. Bishop. 595 00:48:06,420 --> 00:48:08,861 �Cu�ndo sale el pr�ximo barco para Estocolmo? 596 00:48:08,980 --> 00:48:13,621 D�jeme pensar... Brita, t� lo sabes. 597 00:48:14,020 --> 00:48:17,441 Creo que en una hora. Pero hay otro a las 9 en punto. 598 00:48:17,560 --> 00:48:19,300 �Por qu� no se queda a cenar con nosotras? 599 00:48:19,401 --> 00:48:22,202 - No, no quiero molestar... - Oh, es una excelente idea. 600 00:48:22,960 --> 00:48:26,479 Temo que la comida es muy sencilla. Somos solo Brita y yo. 601 00:48:27,241 --> 00:48:29,739 - Pero ser� m�s que bienvenido. - No querr�a incomodarla. 602 00:48:30,039 --> 00:48:32,378 Ser� un verdadero placer, Sr. Bishop. 603 00:48:34,199 --> 00:48:36,100 Ahora me encargar� yo. 604 00:48:39,819 --> 00:48:40,978 Pruebe de nuevo. 605 00:48:41,179 --> 00:48:42,679 "Din sk�l, Min sk�l, alla vackra flickors sk�l" 606 00:48:42,680 --> 00:48:44,781 (Brindo yo, brindas t�, por todas las chicas bonitas) 607 00:48:44,798 --> 00:48:46,737 Oh, maravilloso. �Qu� significa? 608 00:48:46,818 --> 00:48:49,417 Es un brindis por todas las chicas bonitas, Sr. Bishop. 609 00:48:49,497 --> 00:48:52,056 Un homenaje t�picamente sueco. 610 00:48:52,257 --> 00:48:56,337 - Hay muchos otros que podr�a ense�arle. - T�, para de ense�ar. 611 00:48:56,376 --> 00:48:59,136 De todas formas, no sabr�a lo que significan. 612 00:48:59,175 --> 00:49:00,335 Pero yo s�. 613 00:49:01,437 --> 00:49:05,237 (Se�ora, no saldr� el �ltimo barco hacia Estocolmo por culpa de la niebla) 614 00:49:05,637 --> 00:49:08,237 (Oh, muchas gracias). 615 00:49:09,135 --> 00:49:11,014 Lo siento mucho, Sr. Bishop. 616 00:49:11,134 --> 00:49:13,414 Pero parece que ha empezado la niebla. 617 00:49:13,573 --> 00:49:17,573 y suspendieron el �ltimo viaje de esta noche a Estocolmo. 618 00:49:17,675 --> 00:49:18,973 Lo lamento. 619 00:49:19,372 --> 00:49:21,254 Esto va a estropear sus planes. 620 00:49:21,533 --> 00:49:23,334 No es ninguna molestia para m�, 621 00:49:23,374 --> 00:49:26,134 pero me ver� obligado a ser su hu�sped forzoso hasta la nueva salida. 622 00:49:26,892 --> 00:49:29,373 Es un placer tenerle como hu�sped, Sr. Bishop. 623 00:49:29,413 --> 00:49:34,032 El �nico inconveniente es no poder proporcionarle un cepillo de dientes. 624 00:49:34,271 --> 00:49:36,732 Pasemos al sal�n para tomar caf�. 625 00:49:42,209 --> 00:49:47,129 - �No va a tener fr�o? - Oh, no. No siento fr�o. 626 00:49:49,529 --> 00:49:51,930 - Me gusta la niebla. - �Por qu�? 627 00:49:52,091 --> 00:49:56,030 �Por qu�? No s�. �A Ud. no le gusta? 628 00:49:56,331 --> 00:49:59,531 S�, a veces. Serena el esp�ritu. 629 00:49:59,611 --> 00:50:04,288 S�. Produce bienestar, una sensaci�n de paz. 630 00:50:07,166 --> 00:50:12,566 Me alegro de que se quedara, Dave. Y de que se espesara la niebla. 631 00:50:13,087 --> 00:50:14,466 �Por qu� se alegra? 632 00:50:16,368 --> 00:50:20,406 Usted siempre quiere saber por qu� pienso las cosas. 633 00:50:20,886 --> 00:50:23,364 - �Por qu�? - �Por qu� no? 634 00:50:23,765 --> 00:50:26,605 - �Ya se est� burlando de nuevo? - Tal vez. 635 00:50:26,646 --> 00:50:27,926 Pero solo un poco. 636 00:50:26,685 --> 00:50:27,926 Pero solo un poco. 637 00:50:29,564 --> 00:50:33,086 - �No se alegra de haberse quedado? - S�. 638 00:50:33,964 --> 00:50:34,844 �Por qu�? 639 00:50:36,205 --> 00:50:39,404 Porque puedo apreciar la neblina y estar hablando aqu� con usted. 640 00:50:40,403 --> 00:50:43,364 Yo tambi�n me alegro por todo eso. 641 00:50:44,325 --> 00:50:47,882 - �Por qu� sonr�e? - Me gusta su forma de decir las cosas. 642 00:50:48,243 --> 00:50:51,662 �Es diferente de la forma... en que otras chicas las dicen? 643 00:50:52,063 --> 00:50:54,963 Usted es algo m�s directa que ellas. 644 00:50:55,803 --> 00:50:59,282 - Y eso no est� bien, �verdad? - Al contrario, est� muy bien. 645 00:51:00,182 --> 00:51:03,482 Deber�a ser m�s... sofisticada. 646 00:51:03,882 --> 00:51:09,301 Ser capaz de mantener un di�logo sutil y elaborado con el sexo opuesto. 647 00:51:09,521 --> 00:51:11,960 Su parte del di�logo es muy buena. 648 00:51:12,321 --> 00:51:14,358 Usted es sofisticado. 649 00:51:15,401 --> 00:51:16,959 �Por qu� dice eso? 650 00:51:17,639 --> 00:51:21,599 Porque ha viajado por todo el mundo, ha visto muchas cosas; 651 00:51:21,958 --> 00:51:25,959 y, seguramente, le habr� hecho el amor a muchas mujeres. 652 00:51:25,959 --> 00:51:27,238 Millares. 653 00:51:28,757 --> 00:51:36,276 Probablemente es verdad. Y me hace sentir in... in... inadecuada. 654 00:51:37,156 --> 00:51:42,276 - �Es esa la palabra? - Es la palabra, pero no muy buena. 655 00:51:42,997 --> 00:51:47,075 Usted representa algo limpio en un mundo lleno de suciedad. 656 00:51:48,276 --> 00:51:51,476 All� se oyen las mismas cosas una y otra vez. 657 00:51:52,036 --> 00:51:57,275 Despu�s de repetirlas con frecuencia, uno se aburre de o�r a esos tipos. 658 00:51:57,636 --> 00:51:59,474 La gente les llama sofisticados. 659 00:52:03,354 --> 00:52:07,554 Si yo fuera sofisticada, sabr�a qu� contestarle ahora. 660 00:52:08,713 --> 00:52:10,433 Quiz�s sea mejor que siga as�. 661 00:52:11,313 --> 00:52:13,754 - No creo que sea mejor. - Ya ver� que s� lo es. 662 00:52:18,671 --> 00:52:20,112 �Le gustar�a dar un paseo? 663 00:52:21,072 --> 00:52:25,152 - �Le apetece a usted? - No, no, pero creo que es lo mejor. 664 00:52:25,512 --> 00:52:27,952 Podemos caminar por la orilla. 665 00:52:27,990 --> 00:52:31,731 - �Hay algo que ver? - Puede que una luz aqu� y all�... 666 00:52:32,091 --> 00:52:37,709 Es agradable. El sonido del agua hace volar la imaginaci�n. 667 00:52:38,951 --> 00:52:40,429 �Seguro que conoce el camino? 668 00:52:40,629 --> 00:52:45,348 Oh, s�... lo he recorrido toda mi vida. Podr�a seguirlo con los ojos vendados. 669 00:52:46,790 --> 00:52:51,229 - Oh... Hab�a otro escal�n. - Lo s�. 670 00:52:52,228 --> 00:52:54,347 - Es raro que me olvidara de �l. - �Raro? 671 00:52:54,387 --> 00:53:02,466 - Eh, s�... mi ingl�s no es muy bueno. - Lo est� haciendo muy bien. 672 00:53:04,548 --> 00:53:08,186 - Hay un barco por ah�. - Lo estoy oyendo. 673 00:53:09,466 --> 00:53:14,145 - Usted no me sirve de gran ayuda. - No lo intento. 674 00:53:14,626 --> 00:53:18,745 - Un refr�n dice que todo vale en el amor. - En Suecia tenemos uno igual. 675 00:53:18,845 --> 00:53:24,444 - �Ve como entiende mi idioma? - No mejora en la traducci�n. 676 00:53:25,503 --> 00:53:28,223 Especialmente cuando usted no quiere hablar. 677 00:53:29,225 --> 00:53:34,223 Y... yo sab�a que hab�a otro escal�n. 678 00:53:53,220 --> 00:53:56,381 �Es posible enamorarse de alguien el primer d�a? 679 00:53:57,182 --> 00:53:59,181 Dicen que es posible a primera vista. 680 00:53:59,502 --> 00:54:01,299 Nosotros tambi�n tenemos esa expresi�n. 681 00:54:10,660 --> 00:54:16,658 Vamos al borde del agua, Dave. Pero... ve t� delante. 682 00:54:16,937 --> 00:54:17,937 �Por qu� yo? 683 00:54:20,258 --> 00:54:25,018 - Estoy segura de que tropezar�s. - Eso est� por verse. 684 00:54:51,333 --> 00:54:54,493 - Ayer no vinimos por este camino. - No, no es el mismo. 685 00:54:54,973 --> 00:54:57,013 - No dijiste que el barco estaba aqu�? - As� es. 686 00:54:57,252 --> 00:54:58,214 �D�nde? 687 00:54:58,933 --> 00:55:00,813 - All�. - �Qu� significa all�? 688 00:55:00,813 --> 00:55:03,972 - Ese es m�o. - Muy bonito, pero, �qu� hacemos con �l? 689 00:55:04,692 --> 00:55:05,891 �Ir a Estocolmo! 690 00:55:06,052 --> 00:55:08,730 - �En eso? - Al menos, flota, creo. 691 00:55:09,253 --> 00:55:10,851 �No tengo idea de c�mo se maneja! 692 00:55:11,651 --> 00:55:13,411 T� pondr�s la fuerza, y yo el cerebro. 693 00:55:13,451 --> 00:55:17,652 - �Est�s segura de que sabes manejarlo? - Claro que s�. Vamos. 694 00:55:17,693 --> 00:55:22,849 - �Por qu� no esperamos al grande? - No. Este es m�s lento y m�s divertido. 695 00:55:23,531 --> 00:55:24,928 M�s divertido, �eh? 696 00:55:37,170 --> 00:55:38,968 - Suj�talo. - Lo estoy haciendo. 697 00:55:39,247 --> 00:55:43,368 Hay un taxi all�. M�rchate. Pasar� a buscarte a la una. 698 00:55:44,269 --> 00:55:46,369 �Est�s segura de que puedes manejarlo sola? 699 00:55:46,370 --> 00:55:48,670 Si no hago nada, me entra fr�o. 700 00:56:09,125 --> 00:56:12,045 - �C�mo consigui� entrar? - La puerta no estaba cerrada. 701 00:56:12,164 --> 00:56:15,203 - Ah, no estaba cerrada. - As�, no lo estaba. 702 00:56:18,883 --> 00:56:23,602 Parece que las cosas salieron bien. Era una pista muerta, literalmente. 703 00:56:23,761 --> 00:56:25,882 Lindquist muri� hace cinco a�os. 704 00:56:27,643 --> 00:56:30,722 - Y, �qu� va a hacer ahora? - Afeitarme. 705 00:56:34,722 --> 00:56:38,842 - �D�nde estuvo anoche? - Inmovilizado en una isla. 706 00:56:38,880 --> 00:56:41,722 - En la casa de verano de Lindquist. - No ha perdido el tiempo. 707 00:56:42,042 --> 00:56:46,559 - Era un gran hombre, ese Lindquist. - S�, es lo que su viuda me dijo. 708 00:56:47,121 --> 00:56:52,159 �Qu� har�a Lindquist para darle a Danemore ocasi�n de chantajearle? 709 00:56:52,399 --> 00:56:54,279 Puede que nos hayamos equivocado desde un principio. 710 00:56:54,279 --> 00:56:55,959 �Qu� quiere decir? 711 00:56:56,358 --> 00:56:58,240 Quiz�s Danemore no fuera un chantajista. 712 00:56:58,799 --> 00:57:01,139 Tal vez no procediera de modo muy respetable, 713 00:57:01,140 --> 00:57:02,938 pero existe mucha diferencia entre eso y un chantaje. 714 00:57:03,759 --> 00:57:05,757 Por eso mismo, debe ser importante. 715 00:57:06,438 --> 00:57:10,078 - Entonces, me estoy perdiendo algo. - No. 716 00:57:10,477 --> 00:57:13,676 Por el contrario, creo que con esto hemos hecho tremendos progresos. 717 00:57:13,756 --> 00:57:15,078 �Por qu� cree eso? 718 00:57:15,518 --> 00:57:19,076 Porque esta ma�ana me dieron �rdenes de matarle. 719 00:57:22,195 --> 00:57:25,315 - �Qu� ha dicho? - Que me ordenaron matarle. 720 00:57:26,995 --> 00:57:29,036 - �Cu�ndo? - Esta ma�ana. 721 00:57:29,155 --> 00:57:31,555 - �Por qu�? - Porque usted ha venido aqu�. 722 00:57:31,796 --> 00:57:34,154 - Pero, si no he conseguido nada. - �Est� seguro? 723 00:57:34,234 --> 00:57:35,594 Por supuesto que estoy seguro. 724 00:57:36,074 --> 00:57:38,394 Repasemos todos sus movimientos, 725 00:57:38,394 --> 00:57:39,833 y puede que notemos algo que se nos pas� por alto. 726 00:57:39,874 --> 00:57:41,673 Y ahora tenemos que ir deprisa. 727 00:57:42,234 --> 00:57:47,272 - �Qu� pasar� con sus �rdenes? - Las dejar� para m�s tarde. 728 00:57:47,351 --> 00:57:48,873 Much�simas gracias. 729 00:57:50,712 --> 00:57:53,751 No interprete mal su posici�n ni la m�a. 730 00:57:53,874 --> 00:57:56,312 No se manda matar un hombre todos los d�as, 731 00:57:56,413 --> 00:57:59,613 pero tampoco es algo tan extraordinario como la gente puede suponer. 732 00:57:59,952 --> 00:58:02,592 Por fortuna para usted, trabajaremos juntos. 733 00:58:03,390 --> 00:58:06,031 Suponga que le digo que no trabajar� con nadie, 734 00:58:06,231 --> 00:58:10,189 - Eso ser�a una desgracia. - Bueno, se lo estoy diciendo. 735 00:58:10,268 --> 00:58:13,187 - Es una tonter�a. - Yo siempre hago tonter�as. 736 00:58:13,229 --> 00:58:16,109 Pero ha tenido la oportunidad de volver a hacerlas. 737 00:58:16,590 --> 00:58:18,669 Seguir� confiando en mi suerte. 738 00:58:43,065 --> 00:58:46,105 - No lo creo. - Quise imped�rselo. 739 00:58:46,385 --> 00:58:48,785 Pretend� evitar que fuera a Viena. 740 00:58:48,826 --> 00:58:50,985 Tambi�n trat� de impedir que viniese aqu�. 741 00:58:53,144 --> 00:58:57,064 Ya le he dicho que es un oportunista. 742 00:58:57,384 --> 00:58:59,784 Un verdadero profesional de la mentira. 743 00:59:00,424 --> 00:59:03,382 Le ha mentido. Lo que pretende 744 00:59:04,664 --> 00:59:06,263 es una sola cosa. 745 00:59:06,784 --> 00:59:10,343 Saber la verdadera relaci�n entre su padre y mi marido. 746 00:59:10,582 --> 00:59:14,222 Si hab�a alguna relaci�n con su marido, deje que Dave la averig�e. 747 00:59:14,581 --> 00:59:18,581 �Qu� mal hay en eso? �Por qu� trata de impedirlo? 748 00:59:18,701 --> 00:59:22,101 Mi esposo era un chantajista, se�orita Lindquist. 749 00:59:22,142 --> 00:59:23,942 �Qu� tiene que ver eso con mi padre? 750 00:59:25,942 --> 00:59:30,779 Tu padre no fue el gran fil�ntropo que todos cre�an. 751 00:59:31,259 --> 00:59:33,779 Fue un traidor a su pa�s. 752 00:59:34,139 --> 00:59:38,460 Vendi� a los suyos por una promesa de riqueza y poder a�n mayores. 753 00:59:39,901 --> 00:59:41,859 El Sr. Danemore lo sab�a. 754 00:59:41,939 --> 00:59:46,219 Ellos se encontraban en Viena, y tu padre pagaba. 755 00:59:47,218 --> 00:59:48,739 Pagaba por vivir, 756 00:59:48,899 --> 00:59:51,418 hasta que no pudo resistirlo m�s. 757 00:59:53,416 --> 00:59:55,777 Entonces, se suicid�. 758 01:00:02,378 --> 01:00:05,697 - No encontrar� nada. - Val�a la pena intentarlo. 759 01:00:07,375 --> 01:00:10,536 - Lamento haberle revuelto sus cosas. - �Por qu� me peg�? 760 01:00:10,697 --> 01:00:13,175 �Por qu� le...? Me apunt� con un arma. 761 01:00:13,254 --> 01:00:16,054 Me quit� el arma. �Por qu� me peg� despu�s? 762 01:00:16,255 --> 01:00:18,094 Me dan ganas de pegarle otra vez. 763 01:00:18,253 --> 01:00:22,216 �Por qu� seguimos peleando? Ganar�amos m�s trabajando juntos. 764 01:00:22,336 --> 01:00:25,653 S�. Si usted averiguase lo que se supone que yo s�. 765 01:00:27,815 --> 01:00:32,452 El Sr. Bishop la enamor� por eso. Usted no le importa nada. 766 01:00:32,651 --> 01:00:35,693 Y seguir� con sus mentiras hasta conseguir lo que desea. 767 01:00:36,214 --> 01:00:39,212 - �Qu� es? - Seguir con el chantaje. 768 01:00:39,612 --> 01:00:41,852 Continuar la tarea de mi esposo muerto. 769 01:00:42,332 --> 01:00:45,891 - �Y c�mo puedo terminar con esto? - �No est� citada a almorzar con �l? 770 01:00:47,491 --> 01:00:50,172 - S�. - Ll�velo a alg�n sitio 771 01:00:50,172 --> 01:00:51,689 en el que puedan hablar a solas. 772 01:00:52,852 --> 01:00:56,210 D�gale que Ud. sab�a de la relaci�n de su padre con Victor Danemore. 773 01:00:56,969 --> 01:00:58,790 y que su padre era v�ctima de un chantaje. 774 01:00:58,991 --> 01:01:00,391 - Pero... - �l ya lo sabe. 775 01:01:01,490 --> 01:01:04,050 Pero, de ese modo, se creer� el resto de la historia. 776 01:01:05,449 --> 01:01:09,211 Y el resto ser� m�s miserable y s�rdido. 777 01:01:10,009 --> 01:01:12,249 D�gale que su padre ten�a una aventura con otra mujer 778 01:01:12,569 --> 01:01:15,888 y que esa mujer se asoci� con Victor Danemore para chantajear a su padre. 779 01:01:15,928 --> 01:01:19,567 - Pero eso es horrible. - S�, pero servir� para detenerlo. 780 01:01:19,767 --> 01:01:21,487 �Qu� pasar� si le digo la verdad? 781 01:01:22,487 --> 01:01:24,287 Que �l nunca se detendr�. 782 01:01:24,807 --> 01:01:28,326 Su amigo, el periodista Tony Forrest, tiene la respuesta. 783 01:01:28,727 --> 01:01:30,166 �De qu� habla? 784 01:01:30,286 --> 01:01:33,006 Le envi� un cable pidi�ndole que volviera inmediatamente a Viena. 785 01:01:33,525 --> 01:01:37,286 Hab�a descubierto el historial completo de su antiguo jefe. 786 01:01:37,606 --> 01:01:40,086 Dice que no har� nada hasta que lo vea. 787 01:01:40,726 --> 01:01:41,843 �D�nde est� ese cable? 788 01:01:41,884 --> 01:01:43,964 Lo mandaron por tel�fono a su oficina. 789 01:01:44,044 --> 01:01:47,523 Preguntaron por usted. Les dije que yo era usted. 790 01:01:53,322 --> 01:01:56,322 Operadora. Comun�queme con la Central telef�nica, por favor. 791 01:01:57,163 --> 01:01:59,321 �Por qu� no me lo dijo en cuanto entr�? 792 01:01:59,321 --> 01:02:00,882 Si Tony Forrest ten�a la respuesta, 793 01:02:00,882 --> 01:02:03,922 deb�a asegurarme de que trabajar�amos juntos. 794 01:02:10,441 --> 01:02:14,001 Hola, �Oficina Central? Soy Dave Bishop. 795 01:02:14,321 --> 01:02:16,842 Tengo entendido que hay un cable para m�. 796 01:02:16,880 --> 01:02:19,361 �Quiere hacer el favor de le�rmelo de nuevo? 797 01:02:20,320 --> 01:02:21,599 No se preocupe. 798 01:02:33,726 --> 01:02:37,606 Le quiero. Le quiero mucho. 799 01:02:37,965 --> 01:02:40,682 A pesar de que sea verdad lo que ella dice. 800 01:02:40,845 --> 01:02:42,645 Le quiero... 801 01:02:44,643 --> 01:02:49,640 Lo siento, querida. Lo siento mucho. 802 01:03:03,272 --> 01:03:07,393 �Hola? S�, s� que est�, Sr. Bishop. 803 01:03:08,872 --> 01:03:10,954 S�. Le paso. 804 01:03:20,106 --> 01:03:24,505 �Hola? S�, Dave. 805 01:03:28,383 --> 01:03:30,184 S�, por supuesto. Entiendo. 806 01:03:31,102 --> 01:03:33,822 Te estar� esperando. No, Dave. 807 01:03:34,823 --> 01:03:36,501 Te esperar�. 808 01:03:42,460 --> 01:03:45,017 Ya ver� como estaba equivocada. Lo est� cancelando todo. 809 01:03:45,498 --> 01:03:49,456 No iremos a almorzar, porque ha recibido un cable de un amigo que est� en Viena. 810 01:03:50,256 --> 01:03:53,295 Es un negocio urgente. Tiene que salir en el pr�ximo vuelo. 811 01:03:53,932 --> 01:03:57,455 No tenemos que mentirle. No tenemos por qu� decirle nada. 812 01:03:58,572 --> 01:04:00,051 Volver� a verme cuando haya terminado. 813 01:04:02,530 --> 01:04:04,251 Es demasiado tarde. 814 01:04:05,008 --> 01:04:07,328 Eso es que ha encontrado otra pista. 815 01:04:07,406 --> 01:04:08,808 Hay otros tres hombres. 816 01:04:09,807 --> 01:04:11,365 Y no ha muerto ninguno. 817 01:04:11,527 --> 01:04:13,004 Quiz�s se olvide de nosotras. 818 01:04:15,364 --> 01:04:18,246 Se olvidar� de Uds. solo hasta que haya arruinado a uno de los otros. 819 01:04:18,686 --> 01:04:20,764 Y luego, volver�. 820 01:04:21,400 --> 01:04:24,440 Y entonces no servir� de nada mentirle. 821 01:04:25,683 --> 01:04:28,480 Sabr� todo lo que hay que saber. 822 01:04:28,480 --> 01:04:29,638 �Qu� va a hacer usted? 823 01:04:31,839 --> 01:04:33,198 Detenerlo. 824 01:04:35,157 --> 01:04:37,395 Le voy a ofrecer una participaci�n. 825 01:04:38,873 --> 01:04:42,072 Una generosa y completa participaci�n. 826 01:04:43,633 --> 01:04:46,353 Y si no acepta... 827 01:04:51,508 --> 01:04:54,949 �Qu� significa ofrecerle una participaci�n, y si no acepta...? 828 01:04:55,949 --> 01:04:58,066 �Por qu� dijo que lo detendr�a? 829 01:04:59,348 --> 01:05:00,346 �Brita! 830 01:05:09,222 --> 01:05:10,822 Necesito el n�mero del Grand Hotel, por favor... 831 01:05:12,143 --> 01:05:15,818 Esc�chame, Brita, no hagas esa llamada. 832 01:05:15,818 --> 01:05:19,099 No quiero que destruyas lo que con tanto esfuerzo constru� en cinco a�os. 833 01:05:19,099 --> 01:05:22,097 �Qu� construiste? �No me dijiste que mi padre era un mentiroso y un traidor? 834 01:05:22,097 --> 01:05:25,094 S�, y lo era, pero solo nosotras lo sabemos. 835 01:05:25,094 --> 01:05:28,415 �C�mo puedes decir eso? �Qui�n es esa mujer? 836 01:05:28,535 --> 01:05:31,335 Esa mujer es la esposa de Victor Danemore. 837 01:05:31,453 --> 01:05:33,293 Ella ocupa ahora su puesto. 838 01:05:33,453 --> 01:05:36,333 Nos va a chantajear como antes hicieron con tu padre. 839 01:05:36,851 --> 01:05:39,169 Tendremos que pagarle, como �l hizo. 840 01:05:39,410 --> 01:05:44,169 Lo �nico que me importa es impedir que llegue a saberse esto a cualquier precio. 841 01:05:57,801 --> 01:06:02,679 �Hola? Quiero el n�mero del Grand Hotel. S�, dese prisa, por favor. 842 01:06:02,962 --> 01:06:09,477 S�. Uno, cero... �Hola! �Hola! 843 01:06:10,637 --> 01:06:11,719 �Hola! 844 01:06:17,033 --> 01:06:18,994 �Madre! ��breme! 845 01:06:19,314 --> 01:06:20,713 �No, no te abrir�! 846 01:06:20,832 --> 01:06:23,030 �Madre, por favor, �breme! 847 01:06:23,272 --> 01:06:25,350 �No puedo hacerlo! �Madre! 848 01:06:25,389 --> 01:06:31,588 El vuelo KLM 5142 sale a las 6 y llega a Viena a las 2 de la ma�ana. 849 01:06:31,948 --> 01:06:36,066 Hay otro que sale a medianoche... Eh, tomar� el de las seis. 850 01:06:36,147 --> 01:06:39,705 Puede enviarme los billetes al Castle Hotel. Se�ora Danemore. 851 01:06:42,263 --> 01:06:46,102 Si la informaci�n de Tony Forrest es completa, como el cable indica, 852 01:06:46,382 --> 01:06:49,342 puede que tenga alguna reticencia en d�rsela. 853 01:06:51,300 --> 01:06:52,460 �l conf�a en m�. 854 01:06:52,540 --> 01:06:56,380 Es bueno. Es agradable la confianza entre amigos. 855 01:06:56,701 --> 01:06:58,861 Es lo bueno de la amistad. 856 01:06:59,621 --> 01:07:01,581 Yo conf�o en usted. 857 01:07:03,741 --> 01:07:07,303 - Ya le dije que llegar�amos a un acuerdo. - Lo sab�a. 858 01:07:07,383 --> 01:07:10,981 Sab�a que ser�a as�. Aqu� hay mucho dinero en juego. 859 01:07:11,282 --> 01:07:14,982 Les habla el capit�n Van Berg. Bienvenidos al vuelo KLM... 860 01:07:15,183 --> 01:07:18,623 - Una sola cosa. - S�, amigo m�o. 861 01:07:18,703 --> 01:07:22,623 La familia Lindquist queda fuera. No importa lo que averig�emos. 862 01:07:22,743 --> 01:07:27,104 Oh, �es la chica con la que habl� por tel�fono? 863 01:07:27,584 --> 01:07:29,184 �Est� fuera! 864 01:07:30,786 --> 01:07:33,106 �l est� muerto. Y a�n quedan otros. 865 01:07:33,586 --> 01:07:35,945 Podemos mostrarnos generosos. 866 01:07:56,788 --> 01:08:00,748 - �Piensa ir directo al hotel? - S�. Tony espera que vuelva all�. 867 01:08:00,948 --> 01:08:04,068 Creo que lo mejor ser� que nos separemos aqu�. 868 01:08:04,068 --> 01:08:08,270 Cuando tenga la informaci�n necesaria, ll�meme a este n�mero. 869 01:08:08,309 --> 01:08:10,669 De acuerdo. �Va a estar mucho tiempo all�? 870 01:08:10,669 --> 01:08:14,270 �nicamente hasta que sepa de usted. O lo contrario. 871 01:08:14,472 --> 01:08:18,551 Solo le doy un consejo. La orden que recib� y no cumpl�, 872 01:08:18,950 --> 01:08:22,632 puede ser dada a otros. Considere que estamos metidos en un juego 873 01:08:22,632 --> 01:08:26,351 muy peligroso. Hay que extremar las precauciones. 874 01:08:26,552 --> 01:08:29,673 Viajaremos con precauci�n y nos veremos con m�s precauci�n. 875 01:08:29,753 --> 01:08:32,673 Me inclinar� a confiar en su juicio, en estos casos. 876 01:08:32,713 --> 01:08:37,472 La gran virtud del aficionado con talento es que conf�a siempre en el profesional. 877 01:08:37,554 --> 01:08:39,433 - Hasta la vista. - Hasta la vista. 878 01:08:45,514 --> 01:08:47,994 No se vuelva, Sr. Bishop. Solo esc�cheme. 879 01:08:49,515 --> 01:08:50,314 �Qui�n es usted? 880 01:08:50,595 --> 01:08:53,355 Soy el hombre que le mand� ese cable. Para hacerle venir aqu�, 881 01:08:53,516 --> 01:08:55,554 firm�ndolo en lugar de su amigo. 882 01:08:55,836 --> 01:08:56,715 �Por qu�? 883 01:08:56,994 --> 01:08:59,035 Se lo explicar� mejor por el camino. 884 01:08:59,716 --> 01:09:02,236 Por favor, entre en el sed�n estacionado a su derecha. 885 01:09:04,917 --> 01:09:08,277 Si no est� amenaz�ndome, no pierdo nada en dar una vuelta con usted. 886 01:09:08,596 --> 01:09:13,158 - En caso contrario, no tengo elecci�n. - Eso me ahorra darle explicaciones. 887 01:09:23,239 --> 01:09:24,599 Entre. 888 01:09:33,279 --> 01:09:38,001 - �Qu� es...? - Yo no vivo aqu�, soy solo un turista. 889 01:09:47,842 --> 01:09:52,563 Pierre Sandoz. Servicio de Inteligencia Suizo. 890 01:09:54,283 --> 01:09:56,603 - �Qu� es esto? - No ser� un recorrido largo. 891 01:10:28,287 --> 01:10:33,848 �Hola? �Aeropuerto? Creo que sali� un avi�n a Viena al mediod�a. 892 01:10:34,208 --> 01:10:37,889 �Puedo enviar un mensaje a un pasajero de ese avi�n y que lo reciba al llegar? 893 01:10:39,249 --> 01:10:40,889 �Que ya ha llegado? 894 01:10:42,129 --> 01:10:46,282 �Espere! �Sale otro avi�n esta noche? Res�rveme una plaza. 895 01:11:15,692 --> 01:11:18,853 Le presento al Sr. Smith, del Servicio de Inteligencia Americano, 896 01:11:19,574 --> 01:11:22,134 al Sr. Brown, del C.I.D. Brit�nico, 897 01:11:22,453 --> 01:11:25,454 y al Sr. Jones, del Servicio de Inteligencia Sueco. 898 01:11:25,575 --> 01:11:30,814 Los nombres, est� claro, son falsos. Los cargos y nacionalidades, reales. 899 01:11:31,135 --> 01:11:34,575 - �Quiere sentarse, Sr. Bishop? - �Puedo ofrecerle un whisky, Sr. Bishop? 900 01:11:35,575 --> 01:11:36,736 S�, gracias. 901 01:11:37,776 --> 01:11:40,056 - �Un cigarrillo? - No, por favor. 902 01:11:40,255 --> 01:11:44,015 Esta... reuni�n se ha convocado de un modo algo precipitado, Sr. Bishop. 903 01:11:44,015 --> 01:11:48,178 No hemos decidido a�n qui�n le explicar� por qu� se le ha tra�do aqu�. 904 01:11:48,218 --> 01:11:50,458 Yo mismo se lo dir�. Como es l�gico, necesita una explicaci�n, 905 01:11:50,458 --> 01:11:55,017 dada la manera en que lo hemos tra�do. �Fue todo bien? 906 01:11:56,458 --> 01:12:00,459 No s� a lo bien que se refiere, pero aqu� estoy, donde me ven. 907 01:12:00,539 --> 01:12:04,260 Bien dicho, Sr. Bishop. Est� aqu� y quiere saber por qu�. 908 01:12:04,618 --> 01:12:05,819 Exactamente. 909 01:12:07,820 --> 01:12:12,381 Est� aqu�, Sr. Bishop, porque durante 7 a�os trabaj� para Victor Danemore. 910 01:12:13,780 --> 01:12:18,420 Porque fue a Viena. Porque habl� con el Sr. Spring, 911 01:12:18,820 --> 01:12:22,260 y porque casi lo acusan del asesinato del Sr. Mannheim. 912 01:12:23,101 --> 01:12:26,582 Porque fue a Estocolmo y habl� con la familia Lindquist. 913 01:12:27,273 --> 01:12:31,557 Y porque contest� el cable que nos tomamos la libertad de enviar. 914 01:12:33,998 --> 01:12:36,000 �Cu�nto hace que me vigilan? 915 01:12:36,080 --> 01:12:37,481 Desde que vio por primera vez al Sr. Sandoz 916 01:12:37,481 --> 01:12:39,562 en la agencia de viajes, en La Riviera. 917 01:12:40,964 --> 01:12:41,883 �Por qu�? 918 01:12:42,245 --> 01:12:46,810 Porque queremos saber qui�n era Victor Danemore. 919 01:12:46,849 --> 01:12:52,853 La historia de Victor Danemore, Sr. Bishop, es una... saga de nuestros tiempos. 920 01:12:53,613 --> 01:12:59,900 Es la historia, la verdadera historia que el mundo ha olvidado. 921 01:13:01,019 --> 01:13:03,382 Y la historia que todav�a no est� completa. 922 01:13:05,223 --> 01:13:09,666 Empez� en 1938 con un hombre que plane� conquistar el mundo. 923 01:13:10,267 --> 01:13:14,029 Un hombre llamado... Adolf Hitler. 924 01:13:14,191 --> 01:13:19,675 En 1938... un a�o antes de poner en marcha sus ej�rcitos, 925 01:13:19,714 --> 01:13:22,277 Hitler dio su primer paso hacia la guerra. 926 01:13:23,158 --> 01:13:25,000 Entonces, nadie lo sab�a. 927 01:13:25,440 --> 01:13:31,005 Pero, en 1938, Hitler hizo un trato con un hombre de cada pa�s que invadir�a. 928 01:13:31,483 --> 01:13:34,268 Un hombre muy rico, un hombre muy poderoso; 929 01:13:35,609 --> 01:13:38,250 un hombre capaz de vender a su patria por ambici�n de poder. 930 01:13:40,531 --> 01:13:42,574 Y los seleccion� muy bien. 931 01:13:42,853 --> 01:13:45,577 �Comprende, Sr. Bishop? Ellos no ten�an que hacer nada. 932 01:13:45,736 --> 01:13:49,380 Y no hicieron nada hasta que las tropas de Hitler ocuparon su pa�s. 933 01:13:49,460 --> 01:13:52,661 Pero, desde ese mismo momento, esos hombres se convirtieron en l�deres. 934 01:13:53,223 --> 01:13:54,904 Con poder absoluto sobre sus pa�ses. 935 01:13:55,183 --> 01:13:58,668 En Noruega fue Quisling. En Francia, Housder. 936 01:13:58,987 --> 01:14:02,670 En Holanda, Mussert. En B�lgica, Degrelle. 937 01:14:03,390 --> 01:14:05,552 Supimos qui�nes fueron los hombres que firmaron el acuerdo. 938 01:14:05,832 --> 01:14:08,154 Los hombres que conoce el mundo y a los que repudia. 939 01:14:08,433 --> 01:14:10,917 Pero hay otros cuatro hombres que el mundo no conoce. 940 01:14:11,196 --> 01:14:15,159 Ellos permanecieron ocultos. No les hemos podido conocer 941 01:14:15,559 --> 01:14:17,842 porque Hitler fracas� en la conquista. 942 01:14:18,563 --> 01:14:21,966 Un hombre, Sr. Bishop, en su pa�s, los EE.UU. 943 01:14:22,486 --> 01:14:24,489 Un hombre en mi patria, Inglaterra. 944 01:14:24,927 --> 01:14:27,448 Un hombre en Suiza y un hombre en Suecia. 945 01:14:27,769 --> 01:14:30,533 Estos hombres esperaron a las fuerzas de Hitler. 946 01:14:31,092 --> 01:14:35,696 Los dejaron atr�s, fueron olvidados, pero a�n existen. 947 01:14:39,139 --> 01:14:42,182 Y esos eran los hombres a los que Danemore chantajeaba. 948 01:14:42,222 --> 01:14:43,222 S�. 949 01:14:43,624 --> 01:14:47,066 Los cuatro hombres olvidados de nuestros tiempos. 950 01:14:48,867 --> 01:14:51,669 Los que demostraron en todas las naciones ocupadas del mundo, 951 01:14:51,950 --> 01:14:54,351 que pod�an llevar la confusi�n a sus pa�ses. 952 01:14:55,073 --> 01:14:59,156 Dilatar las decisiones de los comandos. Poner a patriotas contra patriotas. 953 01:14:59,156 --> 01:15:04,519 Este es el verdadero y m�s eficaz elemento de la guerra moderna. 954 01:15:06,321 --> 01:15:10,565 No es una nueva bomba que pueda destruir m�s que la otra bomba. 955 01:15:11,165 --> 01:15:13,726 Pero s� un grupo de hombres que pod�a detener una bomba. 956 01:15:13,766 --> 01:15:15,248 Hacer girar los ca�ones. 957 01:15:17,289 --> 01:15:23,255 Y estos hombres permanecen hoy, esperando. 958 01:15:24,376 --> 01:15:26,536 Como esperaron antes. 959 01:15:34,025 --> 01:15:36,184 �Desde cu�ndo conocen la existencia de esos hombres? 960 01:15:36,625 --> 01:15:38,347 Siempre la hemos conocido. 961 01:15:38,627 --> 01:15:41,629 Todos los servicios de informaci�n del mundo lo sab�an. 962 01:15:42,268 --> 01:15:47,274 Nunca conocimos su identidad, pero siempre supimos que exist�an. 963 01:15:47,755 --> 01:15:49,916 Y nunca hemos parado de buscarlos. 964 01:15:52,079 --> 01:15:56,521 Nuestra primera oportunidad lleg� cuando Olaf Lindquist se suicid�. 965 01:15:58,083 --> 01:16:03,367 S�, se suicid�. Permitimos a la Sra. Lindquist que lo ocultara. 966 01:16:03,407 --> 01:16:07,972 Nunca le dijimos por qu�. Pero nosotros no quisimos que se hiciera p�blico. 967 01:16:08,011 --> 01:16:11,414 Lindquist era el �nico eslab�n que ten�amos. 968 01:16:12,573 --> 01:16:16,897 Hicieron falta cinco a�os de intensas investigaciones, 969 01:16:17,498 --> 01:16:22,103 antes de que pudi�ramos descubrir una relaci�n entre Lindquist y Danemore. 970 01:16:23,543 --> 01:16:26,706 Es posible que haya llegado demasiado tarde. 971 01:16:29,147 --> 01:16:31,630 Y comenzaron a vigilarme a m�. 972 01:16:31,670 --> 01:16:35,593 No; a usted no, Sr. Bishop. Al hombre que lo vigilaba a usted. 973 01:16:36,272 --> 01:16:37,474 Spring. 974 01:16:39,117 --> 01:16:43,320 Ten�amos la esperanza de que uno de los hombres a los que Danemore chantajeaba, 975 01:16:43,799 --> 01:16:48,323 no pudiera resistir la tentaci�n de enviar a alguien a hacer preguntas. 976 01:16:48,763 --> 01:16:52,806 A averiguar si estaba en peligro su oculta identidad. 977 01:16:54,170 --> 01:16:56,570 Y el Sr. Spring apareci�. 978 01:16:59,972 --> 01:17:04,056 - �Y por eso he venido aqu�? - Ud. conoce el porqu�, Sr. Bishop. 979 01:17:04,496 --> 01:17:07,058 Y el Sr. Spring, conoce a la persona. 980 01:17:08,820 --> 01:17:13,103 - �Un ingl�s? - S�, Mannheim, y, a trav�s de �l, los otros. 981 01:17:14,146 --> 01:17:16,947 - �Qu� pretenden de m�? - Que llame a Spring 982 01:17:17,068 --> 01:17:20,150 y lo vea. D�gale que sabe el porqu�. 983 01:17:20,190 --> 01:17:22,349 �l le preguntar� cu�l es el porqu�, pero no se lo diga. 984 01:17:22,950 --> 01:17:25,434 �l tampoco le dir� qui�n es el hombre. 985 01:17:25,874 --> 01:17:29,116 Los dos juntos ir�n a ver a ese hombre. 986 01:17:30,279 --> 01:17:34,239 Una vez que lo hayan visto, usted se comportar� como Spring espera. 987 01:17:34,761 --> 01:17:37,282 Despu�s de amenazarlo con un chantaje, se marchar�. 988 01:17:37,562 --> 01:17:41,006 Luego enviaremos una persona para que Ud. nos d� el nombre. 989 01:17:42,807 --> 01:17:44,408 Eso parece f�cil, �no? 990 01:17:47,171 --> 01:17:51,975 En el momento en que contacte con Spring, correr� el mayor peligro. 991 01:17:52,455 --> 01:17:56,898 Por parte de Spring y por la del hombre al que �l ha desobedecido. 992 01:17:58,349 --> 01:18:01,569 No menosprecie al Sr. Spring en ning�n momento. 993 01:18:02,165 --> 01:18:05,865 Es un esp�a profesional de gran calibre. 994 01:18:06,978 --> 01:18:12,983 Si sospecha de nuestro encuentro, no podr�amos evitar que lo matase. 995 01:18:16,563 --> 01:18:19,664 Ustedes deben saber que llegu� a un acuerdo con Spring. 996 01:18:19,945 --> 01:18:20,936 S�. 997 01:18:21,575 --> 01:18:23,522 Y a�n conf�an en m�. 998 01:18:25,115 --> 01:18:26,068 S�. 999 01:18:27,540 --> 01:18:28,849 Gracias. 1000 01:18:28,891 --> 01:18:31,753 - �Buena suerte! - Probablemente la necesitar�. 1001 01:18:31,753 --> 01:18:33,305 Nosotros tambi�n. 1002 01:18:33,345 --> 01:18:36,248 Si necesita contactar con nosotros, pero solo en caso de emergencia, 1003 01:18:36,290 --> 01:18:38,198 Recuerde este n�mero de tel�fono: 1004 01:18:38,299 --> 01:18:41,692 - 123120 - 123120 1005 01:18:42,574 --> 01:18:45,675 - �Y cu�ndo debo llamar a Spring? - Tan pronto como llegue Ud. al hotel. 1006 01:18:45,833 --> 01:18:49,532 Yo lo acompa�ar� hasta las cercan�as. Ser� mejor que contin�e a pie. 1007 01:18:49,650 --> 01:18:51,682 - Bien. - Adi�s. 1008 01:18:52,556 --> 01:18:53,548 - Adi�s. - Buena suerte. 1009 01:18:53,548 --> 01:18:54,541 Gracias. 1010 01:19:19,655 --> 01:19:21,655 �Qui�n era Victor Danemore? 1011 01:19:22,456 --> 01:19:25,056 Victor Danemore era el ruso. 1012 01:19:38,556 --> 01:19:41,318 - �Sabe d�nde est� el hotel? - S�. Tres manzanas hacia abajo. 1013 01:19:41,517 --> 01:19:46,556 Recuerde: El Sr. Spring es muy precavido y es un hombre muy sensible. 1014 01:19:47,074 --> 01:19:51,673 Al menor paso en falso, al menor detalle que �l considere extra�o, 1015 01:19:52,154 --> 01:19:53,995 nuestro plan fracasar�. 1016 01:19:54,075 --> 01:19:56,073 Eso significa que no van a estar cerca de m�. 1017 01:19:56,354 --> 01:19:58,833 Todo lo cerca que consideremos posible. 1018 01:20:00,272 --> 01:20:02,553 - Buena suerte. - Gracias. 1019 01:21:11,063 --> 01:21:12,181 �Basta! 1020 01:21:34,300 --> 01:21:35,780 Bueno, �de qu� se trata? 1021 01:21:37,899 --> 01:21:39,621 Una propuesta, Sr. Bishop. 1022 01:21:42,498 --> 01:21:44,700 Lamento que la invitaci�n a este lugar haya sido un poco brusca. 1023 01:21:44,939 --> 01:21:48,220 pero tendr� toda la vida por delante para disfrutar el dinero que va a ganar. 1024 01:21:50,099 --> 01:21:53,778 - Cre� que lo hac�a por patriotismo. - As� es, Sr. Bishop. 1025 01:21:54,057 --> 01:21:57,339 Eso fue lo que dijo, y muy convincentemente. 1026 01:21:57,659 --> 01:22:00,537 Los dem�s confiaron en usted, y eso es perfecto. 1027 01:22:01,060 --> 01:22:03,855 Sigan adelante con el plan que se le dio en la reuni�n. 1028 01:22:04,016 --> 01:22:06,175 Excepto que, despu�s de que Spring lo haya puesto en contacto 1029 01:22:06,175 --> 01:22:09,937 con el hombre con el que trabaja, contactar� usted conmigo. 1030 01:22:10,456 --> 01:22:13,376 Me ver� a m�. Solo. Yo me encargar� de Spring 1031 01:22:13,897 --> 01:22:15,295 y nosotros dos seremos socios. 1032 01:22:15,934 --> 01:22:18,495 - Como usted y Spring. - No. 1033 01:22:18,495 --> 01:22:21,056 Recibir� usted una cantidad, cuando me d� el nombre. 1034 01:22:21,138 --> 01:22:24,213 Y, despu�s, usted y yo no nos volveremos a ver nunca. 1035 01:22:26,295 --> 01:22:30,015 - �Cu�nto? - Cien mil d�lares. 1036 01:22:33,211 --> 01:22:34,774 D�me un cigarrillo. 1037 01:22:50,289 --> 01:22:51,650 Un cuarto de mill�n. 1038 01:22:54,049 --> 01:22:55,932 No puedo, es demasiado. 1039 01:22:57,567 --> 01:22:59,610 Podr�a sacar m�s en el mercado libre. 1040 01:23:00,450 --> 01:23:03,049 Hasta es posible que me lo pagaran anualmente. 1041 01:23:05,369 --> 01:23:08,448 De acuerdo. Un cuarto de mill�n. 1042 01:23:10,928 --> 01:23:12,889 Ahora volver� al hotel. 1043 01:23:14,007 --> 01:23:17,368 Sabr� d�nde est�, Bishop. Cada minuto del d�a. 1044 01:23:18,046 --> 01:23:21,368 Me han destinado a usted, y, al primer paso en falso, 1045 01:23:22,206 --> 01:23:23,686 le matar�. 1046 01:23:24,768 --> 01:23:26,925 Ser� f�cil decir que era un traidor. 1047 01:23:26,966 --> 01:23:28,004 Eso se lo creo. 1048 01:23:30,445 --> 01:23:32,324 Hombre precavido; est� a salvo. 1049 01:23:49,684 --> 01:23:52,642 P�ngame con el 123120. 1050 01:23:59,283 --> 01:24:00,560 �Telefonista! 1051 01:24:02,881 --> 01:24:06,360 Da la se�al de ocupado, Sr. Bishop, porque est� marcando este n�mero. 1052 01:24:10,399 --> 01:24:12,999 - �Qu� es esto? - Estoy bien, como ve. 1053 01:24:24,599 --> 01:24:28,157 Espero, por mi bien, que en el futuro no corra tantos riesgos. 1054 01:24:29,197 --> 01:24:31,237 Los menos posibles, Sr. Bishop. 1055 01:24:31,476 --> 01:24:32,757 Felicidades. 1056 01:24:58,874 --> 01:25:01,233 - S�, se�or. - S�, Sr. Bishop. 1057 01:25:03,034 --> 01:25:04,310 S�, se�or. 1058 01:25:10,993 --> 01:25:13,071 - �Est� el Sr. Bishop? - S�, pero... 1059 01:25:13,071 --> 01:25:14,271 �Cu�l es el n�mero de su habitaci�n? 1060 01:25:14,271 --> 01:25:17,470 412, pero tengo que anunciarla antes. �Se�orita! 1061 01:25:18,671 --> 01:25:19,511 �Espere! 1062 01:25:22,470 --> 01:25:23,711 �Hola? 1063 01:25:23,750 --> 01:25:25,508 - Hola, �Spring? - S�. 1064 01:25:25,789 --> 01:25:29,111 - �Qu� ten�a que contar Forrest? - Todo lo que quer�amos saber. 1065 01:25:29,508 --> 01:25:31,907 - Se lo dijo. - Completamente. 1066 01:25:32,151 --> 01:25:35,831 No s� cu�nto sacaba Danemore, pero podemos hacerlo quedar como un aficionado. 1067 01:25:36,309 --> 01:25:40,428 - �Cu�ndo nos vemos? - Digamos, en media hora, en la plaza Haydn. 1068 01:25:40,428 --> 01:25:45,029 - �Sabe d�nde queda? - �La plaza Haydn? S�. �Por qu� all�? 1069 01:25:45,387 --> 01:25:49,545 Cuando voy a ver a un hombre que dice estar solo, quiero ver que est� solo. 1070 01:25:49,908 --> 01:25:52,787 Estar� solo. En la plaza Haydn en 30 minutos. 1071 01:25:53,107 --> 01:25:54,785 �De modo que es un gran negocio? 1072 01:25:54,944 --> 01:25:58,427 M�s que grande. M�s que chantaje es un regalo. 1073 01:26:02,745 --> 01:26:05,504 Brita, �qu� haces aqu�? 1074 01:26:05,985 --> 01:26:08,064 �Qu� est�s haciendo aqu�? �C�mo me encontraste? 1075 01:26:11,024 --> 01:26:14,942 Dijo... dijo que eras un chantajista y yo no le cre�. 1076 01:26:15,423 --> 01:26:17,463 - �Qui�n lo dijo? - La Sra. Danemore. 1077 01:26:17,544 --> 01:26:21,141 �La Sra. Danemore! �D�nde viste a la Sra. Danemore? �Cu�ndo? 1078 01:26:21,302 --> 01:26:25,740 Dijo que eres un sucio canalla. Y yo le dije que estoy enamorada de ti. 1079 01:26:26,661 --> 01:26:28,062 �Brita, espera, esc�chame! 1080 01:26:29,382 --> 01:26:30,981 - �Espera! - �D�jame ir, Dave, por favor! 1081 01:26:31,063 --> 01:26:32,260 �Primero esc�chame! 1082 01:26:32,700 --> 01:26:35,741 No s� c�mo la Sra. Danemore lleg� hasta ti, ni lo que te dijo. 1083 01:26:35,782 --> 01:26:37,180 Dijo que me hab�as enga�ado. 1084 01:26:37,180 --> 01:26:40,021 S�, te ment�. Pero no todo lo que te dije era mentira. 1085 01:26:40,580 --> 01:26:41,499 Dijiste que me quer�as. 1086 01:26:41,620 --> 01:26:43,739 Eso era verdad entonces y lo es ahora. 1087 01:26:44,219 --> 01:26:47,739 Entonces, �por qu� te fuiste? �Por qu� fuiste primero a Estocolmo? 1088 01:26:47,979 --> 01:26:49,938 �Por qu� dijiste esas cosas por tel�fono? 1089 01:26:50,138 --> 01:26:52,138 "Esto no es un chantaje. Es un regalo." 1090 01:26:52,217 --> 01:26:54,817 Era un chantaje. Ahora ya no lo es. 1091 01:26:54,856 --> 01:26:56,457 Pues, �qu� es ahora? 1092 01:27:04,055 --> 01:27:06,334 Si todo ha terminado, d�selo. 1093 01:27:06,455 --> 01:27:08,894 Di lo que ha pasado para cambiar en pocas horas. 1094 01:27:08,935 --> 01:27:10,493 Ella tiene que comprenderlo. 1095 01:27:10,652 --> 01:27:13,092 Conv�ncela de que no eres un mentiroso. 1096 01:27:28,329 --> 01:27:31,049 - Te mueves deprisa. - Dije que tratar�a de pararte. 1097 01:27:31,168 --> 01:27:33,528 - �Cu�l es tu siguiente paso? - �Cu�l es el tuyo, Dave? 1098 01:27:33,607 --> 01:27:35,807 - Tengo una cita. - Ya es tarde para una cita. 1099 01:27:37,446 --> 01:27:38,887 No para �sta. 1100 01:27:49,204 --> 01:27:52,005 Algo ha cambiado desde que nos vimos la �ltima vez. 1101 01:27:52,444 --> 01:27:54,204 �C�mo averiguaste lo de Lindquist? 1102 01:27:54,242 --> 01:27:56,442 - Sigui�ndote. - �Desde cu�ndo? 1103 01:27:56,482 --> 01:28:00,361 Desde que le� que el Sr. Mannheim hab�a sido asesinado. 1104 01:28:00,522 --> 01:28:02,601 Record� que t� quer�as verle, Dave. 1105 01:28:02,722 --> 01:28:04,641 �Recordaste tambi�n su direcci�n? 1106 01:28:11,599 --> 01:28:12,318 �Dave! 1107 01:28:14,958 --> 01:28:16,278 Dave, no vayas. 1108 01:28:17,078 --> 01:28:18,518 �Qu� no vaya ad�nde? 1109 01:28:20,357 --> 01:28:22,756 Si quieres todo lo que ten�a �l en la tierra, Dave, 1110 01:28:23,556 --> 01:28:27,756 puedes tenerlo. Te lo ofrezco a ti. 1111 01:28:28,475 --> 01:28:29,874 Todo. 1112 01:28:30,594 --> 01:28:32,514 No lo quiero todo. 1113 01:28:33,794 --> 01:28:36,193 �Qui�n es esa chica? 1114 01:28:36,234 --> 01:28:37,713 Ella es parte de esto. 1115 01:28:38,592 --> 01:28:41,072 No seas tonto. 1116 01:29:37,339 --> 01:29:40,339 - �Puede llevarme a la plaza Haydn? - Por supuesto, suba. 1117 01:29:42,579 --> 01:29:43,738 Ll�veme de inmediato. 1118 01:30:50,282 --> 01:30:52,922 - Puede dejarme aqu�. - Brita, �qu� haces aqu�? 1119 01:30:52,961 --> 01:30:55,241 No deben verte. Si no estoy solo, se estropear� todo. 1120 01:30:55,241 --> 01:30:57,241 - �As� que est�s en peligro! - Espera. 1121 01:30:59,600 --> 01:31:00,999 Vamos fuera de esta luz. 1122 01:31:02,640 --> 01:31:05,839 Dave, no s� lo que est�s haciendo, ni me importa. 1123 01:31:05,918 --> 01:31:08,318 - Solo s� que te quiero. - Yo tambi�n te quiero, Brita. 1124 01:31:08,318 --> 01:31:11,997 Te quiero, pero no debes estar aqu�. No debes quedarte en Viena. 1125 01:31:12,037 --> 01:31:16,237 Vuelve a Estocolmo y esp�rame. �Conf�as en m�? 1126 01:31:17,636 --> 01:31:19,476 Yo tambi�n conf�o en ti, Dave. 1127 01:31:35,232 --> 01:31:36,951 La decisi�n es tuya. 1128 01:31:48,629 --> 01:31:50,150 �Qu� elecci�n tengo? 1129 01:31:50,428 --> 01:31:53,707 Ven conmigo ahora, antes de que llegue Spring 1130 01:31:54,227 --> 01:31:56,307 para trabajar juntos. 1131 01:31:56,587 --> 01:31:59,226 Ser� solo un acuerdo comercial, si as� lo quieres, Dave. 1132 01:31:59,307 --> 01:32:01,586 - �Me dar�s los nombres de esas personas? - No. 1133 01:32:02,425 --> 01:32:05,105 Mi posici�n me autoriza a tener alguna ventaja. 1134 01:32:05,145 --> 01:32:08,145 - No conf�as en m�. �Debo confiar yo en ti? - S�. 1135 01:32:12,024 --> 01:32:14,903 - �Dave! - Ya s�, no te muevas, Brita. 1136 01:32:15,102 --> 01:32:16,663 Est� bien, Srta. Lindquist. 1137 01:32:17,103 --> 01:32:20,262 Dave sabe perfectamente que soy capaz de usar esto. 1138 01:32:20,343 --> 01:32:21,782 Como lo usaste con Mannheim. 1139 01:32:22,502 --> 01:32:24,221 Como lo us� con Mannheim. 1140 01:32:28,860 --> 01:32:33,058 - �As� que no tengo elecci�n? - No tienes elecci�n, Dave. 1141 01:32:33,098 --> 01:32:35,258 S�lo que de esta manera puedes salvar tu vida. 1142 01:32:35,258 --> 01:32:36,378 �Dave, nos han cercado! 1143 01:32:51,495 --> 01:32:54,414 No diga nada, Sr. Bishop. Esta totalmente cercado. 1144 01:33:01,253 --> 01:33:04,812 Srta. Lindquist, retroceda despacio y no hable. 1145 01:33:05,211 --> 01:33:09,211 Bishop, espere... vaya hacia �l ahora. 1146 01:33:16,969 --> 01:33:19,367 - Esp�rame, Brita. - Lo har�. 1147 01:33:24,367 --> 01:33:26,767 - A d�nde va �l ahora? - No lo s�. 1148 01:33:27,166 --> 01:33:29,284 Cada movimiento que hagan, ser� vigilado 1149 01:33:29,284 --> 01:33:31,365 y estudiado muy de cerca. 1150 01:33:32,204 --> 01:33:34,005 Su primera parada ser� Inglaterra. 1151 01:33:34,724 --> 01:33:38,444 A trav�s de un hombre que hay all�, sabremos el otro nombre. 1152 01:33:39,204 --> 01:33:42,242 Ser� el suizo, luego el americano. 1153 01:33:43,243 --> 01:33:46,962 Entonces los vigilaremos, como ellos nos vigilaron a nosotros. 1154 01:33:48,202 --> 01:33:50,161 Se trata de una historia de estos d�as, 1155 01:33:50,800 --> 01:33:52,520 que empez� ayer 1156 01:33:53,240 --> 01:33:55,440 y terminar� ma�ana. 1157 01:34:03,150 --> 01:34:07,690 INTRIGA EXTRANJERA 1158 01:34:18,440 --> 01:34:21,650 Subt�tulo creado por gamboler [noirestyle] 97058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.