Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,459 --> 00:00:29,661
INTRIGA EXTRANJERA
2
00:03:05,748 --> 00:03:08,889
Niza, Viena y regreso.
3
00:03:09,468 --> 00:03:11,849
- Gracias, Sr. Bishop.
- Gracias.
4
00:03:15,928 --> 00:03:17,089
Se�or Bishop...
5
00:03:17,329 --> 00:03:19,210
Perdone, yo no soy de esta ciudad.
6
00:03:19,210 --> 00:03:21,449
Como ver�, soy solo un turista.
7
00:03:21,690 --> 00:03:22,689
�Aj�!
8
00:03:22,809 --> 00:03:24,890
Creo que eso es m�s que obvio.
9
00:03:26,210 --> 00:03:28,810
�Quiere Ud. hablar de algo conmigo?
10
00:03:28,810 --> 00:03:34,131
�Oh, no, no, no!
Le o� decir, hace un momento,
11
00:03:34,291 --> 00:03:36,931
que esos pasajes eran
para Victor Danemore.
12
00:03:37,092 --> 00:03:38,250
As� es.
13
00:03:38,331 --> 00:03:40,891
Perd�neme, he o�do hablar
de sus actividades,
14
00:03:41,011 --> 00:03:44,172
pero nunca he hablado con nadie
que lo conociese personalmente.
15
00:03:44,212 --> 00:03:45,613
�Oh!
16
00:03:46,732 --> 00:03:50,252
Le� en los peri�dicos que es uno
de los hombres m�s ricos del mundo.
17
00:03:50,572 --> 00:03:51,412
Eso dicen.
18
00:03:51,412 --> 00:03:53,571
Le llaman "El personaje
misterioso de La Riviera".
19
00:03:53,571 --> 00:03:55,012
�Es realmente misterioso?
20
00:03:55,172 --> 00:03:57,413
- Bueno... ya se sabe...
- Es extraordinario.
21
00:03:59,693 --> 00:04:00,854
Extraordinario.
22
00:04:02,134 --> 00:04:04,533
�C�mo debe ser eso de
tener tantos millones?
23
00:04:04,653 --> 00:04:07,773
Bueno, no es una vida tan f�cil como
usted y yo podr�amos pensar.
24
00:05:26,181 --> 00:05:28,222
El Sr. Danemore tuvo
un ataque al coraz�n.
25
00:05:28,301 --> 00:05:30,582
- �Debo llamar al m�dico, se�or?
- S�.
26
00:05:31,580 --> 00:05:32,901
D�gale que ya es muy tarde.
27
00:05:33,101 --> 00:05:34,621
�D�nde est� la Sra. Danemore?
28
00:05:34,701 --> 00:05:36,861
Creo que la Sra. Danemore
est� en la terraza, se�or.
29
00:05:36,861 --> 00:05:38,463
Llame al m�dico.
Yo me encargar� de avisarla.
30
00:06:06,544 --> 00:06:08,223
- Dominique.
- �Qu�?
31
00:06:08,505 --> 00:06:10,744
- �Est�s vestida?
- En traje de ba�o.
32
00:06:10,784 --> 00:06:11,905
V�stete.
33
00:06:15,145 --> 00:06:17,106
V�ctor ha sufrido un ataque al coraz�n.
34
00:06:18,904 --> 00:06:20,065
Ha muerto.
35
00:06:23,305 --> 00:06:25,705
Mi vestido est� sobre una silla,
detr�s de ti.
36
00:06:51,109 --> 00:06:52,309
�C�mo ocurri�?
37
00:06:52,869 --> 00:06:54,947
Estaba en el suelo de la biblioteca.
38
00:06:55,108 --> 00:06:56,987
Muri� antes de que
pudiese hacer nada.
39
00:06:58,468 --> 00:07:01,148
- �Estaba vivo cuando lo encontraste?
- S�.
40
00:07:01,988 --> 00:07:06,109
- Y... �dijo algo antes de morir?
- No.
41
00:07:16,789 --> 00:07:18,149
�Qu� va a pasar ahora?
42
00:07:18,589 --> 00:07:20,710
Lo de siempre.
Certificado de defunci�n,
43
00:07:20,710 --> 00:07:22,590
el funeral, declaraciones
a la prensa...
44
00:07:23,791 --> 00:07:25,511
Ponte algo negro.
45
00:07:25,590 --> 00:07:27,629
Voy a sentirme como una hip�crita.
46
00:07:27,629 --> 00:07:29,071
Eso no durar� mucho.
47
00:07:33,952 --> 00:07:35,112
Dave,
48
00:07:37,153 --> 00:07:38,953
�quieres encargarte de todo?
49
00:07:38,993 --> 00:07:40,512
Mi contrato vence a fin de mes.
50
00:07:40,911 --> 00:07:42,592
Los periodistas har�n
muchas preguntas y...
51
00:07:42,692 --> 00:07:44,273
Yo me ocupar� de eso.
52
00:07:44,273 --> 00:07:45,672
�Tendr� que verlos yo tambi�n?
53
00:07:45,871 --> 00:07:48,633
No puedes.
Est�s abrumada por el dolor.
54
00:07:54,133 --> 00:08:00,433
"Deja que Tus o�dos est�n atentos
a lo que yo te suplico."
55
00:08:00,834 --> 00:08:04,334
"Si observas iniquidades, oh, Se�or."
56
00:08:04,735 --> 00:08:07,135
"Se�or, �qui�n las soportar�?"
57
00:08:07,234 --> 00:08:08,534
"Porque all� contigo habr� compasi�n..."
58
00:08:08,735 --> 00:08:11,795
- �Falta mucho?
- Ten paciencia.
59
00:08:11,796 --> 00:08:14,196
"Por el bien de Tu Ley he esperado..."
60
00:08:14,397 --> 00:08:18,897
"...y borra todas mis maldades."
61
00:08:19,298 --> 00:08:23,898
"Crea un coraz�n limpio en m�, oh, Dios,
renueva mi esp�ritu noble."
62
00:08:23,899 --> 00:08:26,899
"Y, en lo que se refiere a mi alma,"
63
00:08:27,198 --> 00:08:30,598
"dale el descanso eterno, oh, Se�or"
64
00:08:31,196 --> 00:08:34,296
"y que la luz perpetua brille
siempre sobre nosotros."
65
00:08:34,297 --> 00:08:38,797
"Descanse en paz. Am�n"
66
00:08:39,298 --> 00:08:42,298
"Que su alma y las de todos
los fieles difuntos"
67
00:08:42,498 --> 00:08:46,798
"por la misericordia del Se�or,
descansen en paz."
68
00:08:47,099 --> 00:08:48,799
"Am�n."
69
00:09:08,440 --> 00:09:10,601
Se�ora, le presento mis condolencias;
70
00:09:10,640 --> 00:09:14,380
- Si necesita algo esta tarde...
- Gracias.
71
00:09:23,121 --> 00:09:25,602
- �No piensas volver?
- Enseguida voy.
72
00:09:26,001 --> 00:09:28,681
- No tardes mucho.
- No tardar�.
73
00:09:39,482 --> 00:09:40,882
Terrible, �verdad?
74
00:09:42,562 --> 00:09:43,723
S�.
75
00:09:45,965 --> 00:09:48,943
Creo que ocurri� cuando est�bamos
hablando en la agencia de viajes.
76
00:09:49,243 --> 00:09:50,244
As� fue.
77
00:09:50,443 --> 00:09:53,164
- Quiz�s si no lo hubiese retenido...
- No. No habr�a servido de nada.
78
00:09:53,324 --> 00:09:54,604
Me deja m�s tranquilo.
79
00:09:56,644 --> 00:09:58,364
�Fue Ud. quien encontr� al Sr. Danemore?
80
00:09:58,524 --> 00:09:59,566
Pues s�.
81
00:09:59,805 --> 00:10:01,526
�Dijo algo antes de morir?
82
00:10:04,685 --> 00:10:05,765
No.
83
00:10:07,565 --> 00:10:13,005
Encantado de haberle visto,
Sr. Bishop. Hasta pronto.
84
00:10:16,485 --> 00:10:18,327
- �Qui�n es ese?
- Nadie.
85
00:10:18,727 --> 00:10:20,925
- Y, �qu� es lo que quer�a?
- �Y usted qu� quiere?
86
00:10:21,525 --> 00:10:23,886
- Ten�a que hablar con usted.
- �Por qu� tanto misterio?
87
00:10:24,126 --> 00:10:26,525
No es ning�n misterio.
Vamos a otro sitio.
88
00:10:26,566 --> 00:10:28,926
- Vayamos a tomar algo.
- Buena idea, tomemos algo.
89
00:10:28,927 --> 00:10:31,127
- Es lo que hab�a pensado.
- S�, es una buena idea.
90
00:10:34,287 --> 00:10:35,007
Hola, doctor.
91
00:10:35,007 --> 00:10:40,487
Le quer�a decir, Sr. Bishop, que el
Sr. Danemore es un excelente caballero.
92
00:10:40,487 --> 00:10:41,808
S�, eso es verdad.
93
00:10:41,888 --> 00:10:43,929
- Co�ac.
- Co�ac.
94
00:10:44,008 --> 00:10:45,728
Dos co�acs, entonces.
95
00:10:47,168 --> 00:10:49,727
�Sobre qu� quiere hablar conmigo?
96
00:10:49,848 --> 00:10:51,449
Sobre algo misterioso.
97
00:10:51,490 --> 00:10:54,088
- �No dijo que no lo era?
- Lo he pensado mejor.
98
00:10:54,247 --> 00:10:56,048
He recibido una carta.
99
00:10:56,488 --> 00:10:58,770
Es de un abogado de Viena.
100
00:10:59,010 --> 00:11:01,250
- Aqu� est�.
- �Qu� es lo que quiere?
101
00:11:01,290 --> 00:11:04,170
Que le env�e, como m�dico oficial,
102
00:11:04,210 --> 00:11:05,932
un certificado que
especifique claramente
103
00:11:05,971 --> 00:11:09,250
la verdadera causa de la muerte
de Victor Danemore.
104
00:11:09,330 --> 00:11:10,610
�Les sirvo los co�acs?
105
00:11:12,091 --> 00:11:13,931
Es un bonito d�a, �eh?
106
00:11:13,971 --> 00:11:14,810
Espl�ndido.
107
00:11:14,930 --> 00:11:17,211
Un sol magn�fico, un clima apacible...
108
00:11:18,291 --> 00:11:21,572
Dos co�acs... �se�or Bishop?
109
00:11:23,291 --> 00:11:26,653
- �Puedo invitarle a una copa?
- Muy amable, gracias.
110
00:11:28,812 --> 00:11:31,613
Desea que, como m�dico oficial,
111
00:11:31,773 --> 00:11:34,823
le env�e una certificaci�n sobre la
verdadera causa de la muerte de...
112
00:11:34,903 --> 00:11:36,093
Env�esela.
113
00:11:36,293 --> 00:11:39,172
- �Para qu� la querr�?
- A fin de cuentas, �qu� importa?
114
00:11:39,212 --> 00:11:41,053
�Conoce al abogado que firma esto?
115
00:11:41,694 --> 00:11:44,253
Mannheim... No.
116
00:11:45,774 --> 00:11:47,533
�Para qu� me habr� escrito esta carta?
117
00:11:47,533 --> 00:11:51,013
No lo s�. Danemore muri�
de un ataque card�aco, �no?
118
00:11:51,573 --> 00:11:53,053
Creo que s�.
119
00:11:53,572 --> 00:11:55,215
�C�mo que cree que s�?
120
00:11:56,094 --> 00:11:59,614
El Sr. Danemore todav�a estaba
vivo cuando lo encontr�, �verdad?
121
00:11:59,614 --> 00:12:00,536
S�.
122
00:12:01,175 --> 00:12:03,456
�No dijo nada antes de morir?
123
00:12:07,175 --> 00:12:09,496
�Por qu� tendr�a que decir
algo antes de morir?
124
00:12:09,616 --> 00:12:13,016
No lo s�. �Por qu� un abogado
del que nunca antes o� hablar,
125
00:12:13,476 --> 00:12:16,675
me escribe desde Viena y me
pide un certificado de defunci�n?
126
00:12:18,617 --> 00:12:20,496
Bueno, dejemos de darle
vueltas al asunto.
127
00:12:20,936 --> 00:12:23,417
- �Se encargar� de eso?
- Me encargar� de esto.
128
00:12:23,457 --> 00:12:26,177
�Le escribir� enseguida,
aclar�ndole todo?
129
00:12:26,337 --> 00:12:28,899
Le aclarar� todo.
�Quiere otra copa?
130
00:12:29,038 --> 00:12:31,486
Gracias, Sr. Bishop.
Es todo un caballero.
131
00:12:31,487 --> 00:12:32,887
No cabe duda de que lo soy.
132
00:13:03,260 --> 00:13:04,380
�Se�or Bishop?
133
00:13:05,539 --> 00:13:06,961
Me llamo Spring.
134
00:13:07,262 --> 00:13:08,862
Jonathan Spring.
135
00:13:09,101 --> 00:13:12,221
El mayordomo me dijo
que Ud. vendr�a enseguida.
136
00:13:12,221 --> 00:13:15,941
Soy de la aseguradora en la que el Sr.
Danemore ten�a contratada una p�liza.
137
00:13:16,900 --> 00:13:17,782
Podemos pasar a la biblioteca.
138
00:13:17,782 --> 00:13:19,981
No quiero hacerle perder
tiempo, Sr. Bishop.
139
00:13:20,142 --> 00:13:23,562
Comprendo lo doloroso que
puede ser hablar de la muerte
140
00:13:23,662 --> 00:13:26,402
de alguien tan cercano a usted
141
00:13:26,662 --> 00:13:29,062
y con quien se sent�a tan unido.
142
00:13:29,301 --> 00:13:30,383
�Qu� es lo que quiere saber?
143
00:13:30,503 --> 00:13:32,503
La mayor parte de los
detalles ya son conocidos.
144
00:13:32,663 --> 00:13:35,862
�nicamente queda confirmar
el hecho de que fue usted
145
00:13:35,943 --> 00:13:39,462
quien encontr� al Sr. Danemore
y avis� a las autoridades.
146
00:13:39,783 --> 00:13:42,384
Yo descubr� al Sr. Danemore,
pero el mayordomo,
147
00:13:42,384 --> 00:13:43,904
avis� a las autoridades,
siguiendo mis instrucciones.
148
00:13:44,423 --> 00:13:47,665
Comprendo. Cuando descubri�
al Sr. Danemore,
149
00:13:47,746 --> 00:13:51,145
entiendo que estuvo vivo
durante unos momentos.
150
00:13:51,665 --> 00:13:53,103
Durante unos segundos
151
00:13:53,273 --> 00:13:54,735
�Segundos?
152
00:13:56,945 --> 00:14:02,824
�Dijo algo el Sr. Danemore
que pudiese afectarme a m�?
153
00:14:06,226 --> 00:14:07,227
No.
154
00:14:07,426 --> 00:14:10,185
Muchas gracias, Sr. Bishop.
Lamento haberle molestado.
155
00:14:10,185 --> 00:14:11,546
No ha sido ninguna molestia.
156
00:14:11,546 --> 00:14:14,867
Le estoy muy agradecido.
Conozco la salida. Buenas noches.
157
00:14:15,426 --> 00:14:16,546
Buenas noches.
158
00:14:48,470 --> 00:14:55,230
�Hola! Querr�a que me comunicara
con Viena. Con Viena, s�.
159
00:14:55,590 --> 00:15:04,350
El n�mero es 18226. Quiero
hablar con el Sr. Karl Mannheim.
160
00:15:04,871 --> 00:15:10,911
Mannheim, s�. �mi nombre?,
Bishop. S�, eso es.
161
00:15:11,271 --> 00:15:13,312
�A qu� hora estar� lista
la comunicaci�n, se�orita?
162
00:15:13,911 --> 00:15:16,191
Bien. Gracias.
163
00:15:23,033 --> 00:15:24,192
Ya voy yo.
164
00:15:33,473 --> 00:15:35,433
�Puedes dejarnos solos un momento?
165
00:15:44,754 --> 00:15:47,035
Salgo para Par�s esta noche.
166
00:15:48,675 --> 00:15:50,513
�Hay alguna raz�n para que no lo haga?
167
00:15:50,633 --> 00:15:52,075
No se me ocurre ninguna.
168
00:15:54,115 --> 00:15:56,435
Me dijiste que te hab�an
pagado hasta fin de mes.
169
00:15:57,395 --> 00:16:00,075
La casa est� totalmente
pagada, �sabes?
170
00:16:00,755 --> 00:16:02,436
Eso y unos cuantos miles en efectivo.
171
00:16:02,436 --> 00:16:05,116
es la herencia del fabulosamente rico
172
00:16:05,116 --> 00:16:08,076
Sr. Victor Danemore.
Fin de la cita.
173
00:16:10,638 --> 00:16:13,956
- Bueno, todav�a te queda el seguro.
- V�ctor nunca tuvo un seguro.
174
00:16:14,836 --> 00:16:17,917
No pod�a suscribirlo sin dar
ciertos informes sobre su vida.
175
00:16:18,077 --> 00:16:20,118
Y eso es lo �ltimo que habr�a hecho.
176
00:16:20,437 --> 00:16:22,837
�Nunca te interesaron
los detalles de su vida?
177
00:16:23,277 --> 00:16:27,918
Sol�a hacerlo, pero hace tiempo
que dej� de pensar en eso.
178
00:16:28,878 --> 00:16:32,199
Y decid� creer en todas las historias
que �l se inventaba.
179
00:16:32,839 --> 00:16:39,159
Noble rumano, antiguo
campe�n de polo,
180
00:16:39,280 --> 00:16:43,478
multimillonario...
Excelente labor creativa, Dave.
181
00:16:43,959 --> 00:16:46,559
- Me pagaba por eso.
- Como me pagaba a m�.
182
00:16:46,760 --> 00:16:48,660
�Le preguntaste alguna vez
qui�n era en realidad?
183
00:16:48,961 --> 00:16:49,761
No.
184
00:16:49,980 --> 00:16:52,400
Supon�a m�s curiosas a las mujeres,
sobre todo a las esposas.
185
00:16:52,639 --> 00:16:57,040
- Tambi�n los periodistas son curiosos.
- Yo no estaba casado con �l.
186
00:16:57,080 --> 00:17:00,320
Exceptuando la ceremonia, tampoco yo.
187
00:17:07,361 --> 00:17:10,202
�O�ste hablar de un
hombre llamado Spring?
188
00:17:10,721 --> 00:17:11,762
�Spring?
189
00:17:12,241 --> 00:17:14,162
Jonathan Spring.
190
00:17:15,003 --> 00:17:18,044
Curioso nombre.
Nunca o� hablar de �l.
191
00:17:18,163 --> 00:17:20,242
�Te han hecho preguntas sobre Victor?
192
00:17:20,402 --> 00:17:22,001
No. �Por qu�?
193
00:17:22,041 --> 00:17:25,723
Porque un par de personas han
preguntado si dijo algo antes de morir.
194
00:17:33,044 --> 00:17:34,642
Tambi�n te lo pregunt� yo.
195
00:17:34,642 --> 00:17:37,004
Eras su esposa.
Es una pregunta l�gica.
196
00:17:37,243 --> 00:17:39,124
�Qu� es lo que piensas, Dave?
197
00:17:40,083 --> 00:17:43,924
Es posible que seamos los �nicos que
sepamos que el pasado de Victor era
198
00:17:43,966 --> 00:17:46,803
una serie de mentiras inventadas por m�.
199
00:17:47,125 --> 00:17:49,165
Pero sab�amos que su
dinero no era mentira.
200
00:17:49,245 --> 00:17:51,565
Y te gustar�a saber de
d�nde lo obten�a.
201
00:17:51,725 --> 00:17:54,524
El d�a en que muri� me orden�
reservarle un pasaje para Viena.
202
00:17:54,603 --> 00:17:55,965
�Qu� significa eso?
203
00:17:56,687 --> 00:17:59,726
- �Te interesa saber el motivo de ese viaje?
- �No!
204
00:18:00,445 --> 00:18:02,407
- �Qui�n es Mannheim?
- �Eh?
205
00:18:02,527 --> 00:18:06,086
�Mannheim! Un abogado de Viena
206
00:18:06,086 --> 00:18:07,525
que pide un certificado m�dico oficial
207
00:18:07,525 --> 00:18:10,125
sobre las causas de la muerte
de Victor Danemore.
208
00:18:11,007 --> 00:18:14,808
No lo s�, Dave.
No s� qui�nes son esas personas.
209
00:18:14,808 --> 00:18:16,528
En cuanto lo supiera, huir�a de ellas.
210
00:18:17,567 --> 00:18:19,686
Hace siete a�os Victor Danemore
surgi� de la nada.
211
00:18:19,686 --> 00:18:21,528
y te contrat� para que
le construyeras un pasado;
212
00:18:21,568 --> 00:18:23,526
as� como a m�, para ser su esposa.
213
00:18:25,048 --> 00:18:29,648
Y he vivido siete a�os como la bonita
esposa del fabuloso Victor Danemore.
214
00:18:29,968 --> 00:18:33,488
He sido la anfitriona perfecta de sus
glamorosas fiestas internacionales.
215
00:18:33,647 --> 00:18:38,167
He entrado de su brazo a los m�s lujosos
restaurantes de las capitales europeas.
216
00:18:38,369 --> 00:18:41,290
T� escrib�as el di�logo
y yo montaba la escena.
217
00:18:43,050 --> 00:18:47,650
Ahora soy la pobre, pero respetable,
viuda del Sr. Danemore.
218
00:18:47,970 --> 00:18:50,370
Esa es la herencia que me dej� Victor.
219
00:18:50,731 --> 00:18:52,930
La leyenda que t� creaste.
220
00:18:54,489 --> 00:18:57,211
Tal vez sea eso lo que
yo estaba esperando.
221
00:18:58,889 --> 00:19:00,289
Ahora me gusta.
222
00:19:00,790 --> 00:19:05,411
Me da igual qui�n fuese o de d�nde
procediese su fortuna.
223
00:19:05,771 --> 00:19:10,252
Soy libre. Y no quiero que
nada destruya esa libertad.
224
00:19:13,053 --> 00:19:18,453
Lo siento, Dave, pero no ha sido
nada f�cil toda esta hipocres�a.
225
00:19:18,573 --> 00:19:21,773
No ha sido agradable fingir amor hacia
un hombre a quien se desprecia.
226
00:19:24,653 --> 00:19:27,812
- �Me odias por lo que he dicho?
- No.
227
00:19:30,014 --> 00:19:34,854
Una vez me quisiste...
hace mucho tiempo.
228
00:19:35,174 --> 00:19:36,294
�C�mo lo sabes?
229
00:19:37,412 --> 00:19:40,735
- Las mujeres notamos esas cosas.
- �De veras?
230
00:19:40,975 --> 00:19:43,175
- �No es as�?
- Dices que lo sabes.
231
00:19:43,335 --> 00:19:45,016
No seas cruel.
232
00:19:46,655 --> 00:19:49,975
�Y qu� sent�as hace mucho tiempo?
233
00:19:50,294 --> 00:19:53,536
Te quer�a mucho.
234
00:19:54,256 --> 00:19:55,816
Nunca me di cuenta.
235
00:19:56,495 --> 00:20:00,256
Las mujeres sabemos fingir.
236
00:20:01,575 --> 00:20:04,336
�Y dejaste de quererme de repente?
237
00:20:05,298 --> 00:20:10,417
He dejado de ocultarlo.
Todav�a te quiero.
238
00:20:16,898 --> 00:20:19,218
- Ven conmigo, Dave.
- �A d�nde?
239
00:20:19,319 --> 00:20:20,619
A Par�s.
240
00:20:20,977 --> 00:20:24,499
Olvidemos todo lo pasado.
Construyamos recuerdos propios.
241
00:20:26,258 --> 00:20:28,738
- El tel�fono est� sonando.
- No lo atiendas.
242
00:20:32,979 --> 00:20:36,859
- Hola, �est� el Sr. Bishop?
- Soy yo.
243
00:20:36,859 --> 00:20:40,259
El Sr. Mannheim, de Viena, en la l�nea.
Hablen, por favor.
244
00:20:40,499 --> 00:20:42,980
- Hola, �Sr. Bishop?
- Hola, Sr. Mannheim.
245
00:20:44,300 --> 00:20:46,182
- �S�?
- Le llamo por cierta carta
246
00:20:46,182 --> 00:20:47,419
que envi� usted, pidiendo
un certificado m�dico
247
00:20:47,419 --> 00:20:49,421
sobre las causas de la muerte
del Sr. Victor Danemore.
248
00:20:49,460 --> 00:20:55,099
Oh, s�. �Est� Ud. relacionado
con la oficina del forense?
249
00:20:55,180 --> 00:20:56,782
No. Yo trabajaba para el Sr. Danemore.
250
00:20:57,103 --> 00:20:59,901
El doctor quer�a saber las razones que
le llevaron a solicitar el certificado.
251
00:20:59,981 --> 00:21:04,862
Oh, bueno... Supongo que es
distinto que lo sepa usted ahora,
252
00:21:05,021 --> 00:21:08,982
pero no pod�a hablar de esto
mientras viv�a el Sr. Danemore.
253
00:21:10,024 --> 00:21:13,302
Entiendo.
�De qu� se trata?
254
00:21:13,661 --> 00:21:17,982
El Sr. Danemore me confi�
un documento sellado.
255
00:21:18,103 --> 00:21:21,504
y me dio instrucciones de que,
en el caso de que muriera,
256
00:21:21,744 --> 00:21:26,703
obtuviera un certificado oficial
de las causas de su deceso.
257
00:21:26,863 --> 00:21:30,344
Y que, si su muerte se
debiera a causas naturales,
258
00:21:30,625 --> 00:21:36,345
destruyera este documento,
sin abrirlo y sin leerlo.
259
00:21:36,505 --> 00:21:38,744
�Y si su muerte no se
debiera a causas naturales?
260
00:21:38,783 --> 00:21:43,466
Deber�a abrirlo y seguir las
instrucciones all� contenidas.
261
00:21:43,906 --> 00:21:48,185
- �Lo ha abierto usted?
- Oh, no, no, no. Debo esperar hasta
262
00:21:48,185 --> 00:21:53,025
el momento de recibir
el certificado que solicit�.
263
00:21:53,827 --> 00:21:56,946
�Puede decirme cu�nto tiempo
hace que tiene ese documento?
264
00:21:57,385 --> 00:22:01,147
Oh... ocho a�os.
265
00:22:02,987 --> 00:22:04,847
- Sr. Mannheim.
- �S�?
266
00:22:04,948 --> 00:22:06,648
No destruya ese documento.
267
00:22:06,868 --> 00:22:12,026
- �Por qu�? �Hay algo anormal?
- No, no, no. Nada anormal.
268
00:22:12,466 --> 00:22:16,708
Hay un vuelo que llegar� ma�ana
a Viena, a las 7:30 de la tarde.
269
00:22:16,747 --> 00:22:19,390
Yo ir� en �l y querr�a
verlo a Ud. cuando llegue.
270
00:22:19,390 --> 00:22:23,389
Bueno, no hay problema, Sr. Bishop.
271
00:22:23,869 --> 00:22:27,830
Volver� a mi oficina ma�ana
por la noche, despu�s de cenar.
272
00:22:28,149 --> 00:22:31,048
- 10:30. �No ser� muy tarde para usted?
- All� estar�.
273
00:22:31,649 --> 00:22:33,349
Adi�s, Sr. Bishop.
274
00:22:36,229 --> 00:22:37,790
�Sab�as algo de esto?
275
00:22:38,390 --> 00:22:40,550
�Hace ocho a�os!
276
00:22:42,311 --> 00:22:44,830
Yo no conoc�a a Victor
hace ocho a�os.
277
00:22:45,271 --> 00:22:46,912
Tampoco t�.
278
00:22:47,631 --> 00:22:49,631
�Por qu� crees que har�a eso?
279
00:22:49,711 --> 00:22:53,551
Porque cre�a que exist�a la posibilidad
de que su muerte no fuera natural.
280
00:22:53,831 --> 00:22:56,432
- Es rid�culo.
- Pero no lo sabemos.
281
00:22:56,512 --> 00:22:59,953
No sabemos por qu� Victor iba a
Viena 3 � 4 veces al a�o.
282
00:23:00,072 --> 00:23:02,152
Yo nunca habl� con �l de esas cosas.
283
00:23:02,152 --> 00:23:02,192
Yo nunca habl� con �l de esas cosas.
284
00:23:02,272 --> 00:23:03,791
�Y no te gustar�a saberlo?
285
00:23:03,832 --> 00:23:06,873
�No te gustar�a saber con qui�n
has vivido durante siete a�os?
286
00:23:16,233 --> 00:23:19,034
- �Vas a ir a Viena?
- S�.
287
00:23:21,194 --> 00:23:24,312
Y... �no hay nada que te
haga renunciar al viaje?
288
00:23:24,953 --> 00:23:27,074
�De qu� tienes miedo, Dominique?
289
00:23:28,555 --> 00:23:32,195
Fuese donde fuese Victor,
y cualquier cosa que hiciera,
290
00:23:32,834 --> 00:23:34,994
no era un hombre feliz, Dave.
291
00:23:35,516 --> 00:23:38,354
Seg�n lo que has dicho,
incluso ten�a miedo.
292
00:23:39,716 --> 00:23:41,875
No trates de ocupar su lugar, Dave.
293
00:23:42,715 --> 00:23:44,957
Puede que te interese
lo que averig�e all�.
294
00:23:47,317 --> 00:23:48,995
Estar� en Par�s, Dave.
295
00:24:02,004 --> 00:24:03,304
Atenci�n, por favor...
Atenci�n.
296
00:24:03,305 --> 00:24:04,507
Gracias.
297
00:24:04,306 --> 00:24:09,309
KLM anuncia la llegada de su vuelo
n�mero 253 procedente de Niza.
298
00:24:09,558 --> 00:24:12,098
�Eh, Tony!
Ahora vuelvo.
299
00:24:15,500 --> 00:24:16,499
Hola, Dave.
300
00:24:16,618 --> 00:24:18,438
- �C�mo est�s, Tony?
- Bien.
301
00:24:18,558 --> 00:24:19,919
- Me alegro de verte.
- Yo tambi�n.
302
00:24:20,079 --> 00:24:23,520
- �Arreglaste lo de la inmigraci�n?
- Poder de prensa. No hubo problemas.
303
00:24:23,958 --> 00:24:26,339
Enviaremos tu equipaje al hotel
e iremos directamente a la
304
00:24:26,439 --> 00:24:28,642
Central de Inmigraci�n.
- Bien.
305
00:24:31,440 --> 00:24:32,874
- �Sargento Baum?
- S�.
306
00:24:33,050 --> 00:24:34,960
Es el Sr. Dave Bishop.
307
00:24:35,160 --> 00:24:37,120
Soy Tony Forrest, de la
"Associated News".
308
00:24:37,320 --> 00:24:40,080
El inspector Rohmer nos dijo
que podemos examinar los registros.
309
00:24:40,200 --> 00:24:42,960
�l ya me lo ha comunicado.
�Qu� desean saber?
310
00:24:43,080 --> 00:24:46,401
Querr�a ver la ficha de
entrada que rellen� el pasado...
311
00:24:46,921 --> 00:24:51,082
...16 de enero Victor Danemore.
- Victor Danemore.
312
00:24:51,282 --> 00:24:55,482
D, d... Victor Danemore. Danemore.
313
00:24:55,802 --> 00:24:59,284
- �El mismo que muri� la semana pasada?
- As� es.
314
00:25:00,005 --> 00:25:02,284
Enero 16...
315
00:25:02,843 --> 00:25:05,724
- �Ven�a con frecuencia?
- Como unas tres veces al a�o.
316
00:25:05,924 --> 00:25:07,085
�Qu� raro que yo no me enterase!
317
00:25:07,325 --> 00:25:10,725
Me gustar�a saber en qu� puede
emplear un hombre tanto dinero.
318
00:25:10,885 --> 00:25:14,406
- �Est� seguro que fue el 16 de enero?
- S�, el vuelo n�mero...
319
00:25:14,445 --> 00:25:18,805
412 desde Francia.
- �Y anotaron ah� su domicilio?
320
00:25:18,965 --> 00:25:22,606
Residencia: Viena, �Hinkel Strasse!
321
00:25:22,645 --> 00:25:24,326
�Hinkel Strasse!
322
00:25:25,127 --> 00:25:27,387
- �Qu� tiene de raro?
- �Conoces Hinkel Strasse?
323
00:25:27,527 --> 00:25:28,248
No.
324
00:25:28,248 --> 00:25:29,807
Seguramente no hay peor
barrio en toda la ciudad.
325
00:25:29,808 --> 00:25:30,808
�Est�s seguro?
326
00:25:30,768 --> 00:25:35,569
Hinkel Strasse, 16. Con su fortuna,
jam�s me alojar�a en Hinkel Strasse.
327
00:25:35,809 --> 00:25:37,729
Ni siquiera vivo en
Hinkel Strasse ahora.
328
00:25:38,010 --> 00:25:39,569
Gracias, sargento. Muchas gracias.
329
00:25:39,689 --> 00:25:43,250
De nada, se�ores. �Quiere uno de Uds.
firmar en el libro de registro, por favor?
330
00:25:43,808 --> 00:25:46,249
Disc�lpame, Tony. Tengo todav�a
un par de cosas que hacer.
331
00:25:46,249 --> 00:25:48,890
- Nos vemos en el hotel en una hora.
- De acuerdo.
332
00:25:49,131 --> 00:25:52,610
Dave, Hinkel Strasse no es una de
las mejores zonas de Viena.
333
00:25:52,930 --> 00:25:55,330
- Gracias.
- No hay de qu� darlas.
334
00:26:01,231 --> 00:26:02,931
Distrito 9: Alsergrund
Hinkel Strasse
335
00:27:51,748 --> 00:27:53,507
�Se�or Danemore?
336
00:27:55,708 --> 00:27:57,227
�Se�or Danemore?
337
00:27:57,868 --> 00:27:59,109
�Qui�n es usted?
338
00:27:59,709 --> 00:28:01,828
Soy el ama de llaves.
339
00:28:03,669 --> 00:28:06,709
- �No es Ud. el Sr. Danemore?
- No.
340
00:28:07,389 --> 00:28:09,070
Me llamo Bishop.
341
00:28:09,710 --> 00:28:11,189
�Cu�nto hace que trabaja Ud. aqu�?
342
00:28:11,630 --> 00:28:15,871
�Por qu� me lo pregunta a m�?
Si quiere saber algo,
343
00:28:15,911 --> 00:28:20,072
preg�ntele al Sr. Danemore.
Tiene que venir ma�ana.
344
00:28:21,277 --> 00:28:24,633
- No vendr� ma�ana.
- Oh, s� que vendr�.
345
00:28:25,471 --> 00:28:28,072
El Sr. Danemore tuvo un
accidente la semana pasada.
346
00:28:29,032 --> 00:28:35,074
�Un accidente? �Un accidente?
Oh, el Sr. Danemore ha muerto.
347
00:28:35,712 --> 00:28:37,154
Est� muerto.
348
00:28:37,633 --> 00:28:41,154
Oh, s�, el Sr. Danemore ha muerto.
349
00:28:41,795 --> 00:28:44,075
Deber�a haberlo sabido.
350
00:28:50,155 --> 00:28:52,235
�Ven�a aqu� con frecuencia?
351
00:28:53,157 --> 00:28:55,636
Debo cambiar todo esta noche.
352
00:28:55,797 --> 00:29:00,836
�Eh?
�Ah! Ven�a tres veces al a�o.
353
00:29:01,117 --> 00:29:04,998
Siempre me dec�a con anticipaci�n
cu�ndo vendr�a.
354
00:29:05,198 --> 00:29:08,717
Y nunca llegaba tarde. No.
355
00:29:08,997 --> 00:29:11,917
Nunca lleg� tarde.
356
00:29:12,239 --> 00:29:15,718
El Sr. Danemore era un
gran hombre de negocios.
357
00:29:15,838 --> 00:29:22,680
Y sol�a hablar con otros hombres
de negocios importantes.
358
00:29:23,840 --> 00:29:26,600
Y... �de qu� hablaban?
359
00:29:29,960 --> 00:29:32,522
Por supuesto, yo nunca
escuchaba lo que dec�an.
360
00:29:33,361 --> 00:29:36,841
Trato de ponerme en contacto con el
hombre que se encontraba con �l aqu�.
361
00:29:36,882 --> 00:29:39,522
Tengo el deber de comunicarle su muerte.
362
00:29:41,403 --> 00:29:44,562
No... nunca lo escuch�.
363
00:30:01,605 --> 00:30:03,485
�Fue Ud. quien encendi� la luz?
364
00:30:03,725 --> 00:30:04,646
S�.
365
00:30:05,365 --> 00:30:07,807
�Le importar�a apagarla cuando salga?
366
00:30:08,966 --> 00:30:10,646
La apagar�.
367
00:30:16,086 --> 00:30:17,249
Adi�s.
368
00:30:21,288 --> 00:30:24,209
Eh... en una ocasi�n o� un nombre.
369
00:30:25,087 --> 00:30:27,928
Era un se�or sueco que ven�a.
370
00:30:28,249 --> 00:30:31,449
Lo recuerdo porque era un nombre raro...
371
00:30:32,329 --> 00:30:36,211
...y porque lo o� pronunciar
una sola vez.
372
00:30:37,410 --> 00:30:39,570
Ven�a de Estocolmo.
373
00:30:40,491 --> 00:30:42,971
Olaf Lindquist.
374
00:30:44,610 --> 00:30:47,652
Supongo que ya no importa
que lo diga ahora.
375
00:30:47,733 --> 00:30:49,972
�l ya no vendr� m�s.
376
00:30:50,493 --> 00:30:57,013
Porque, ya lo ve, el
Sr. Danemore ha muerto.
377
00:31:03,733 --> 00:31:06,454
- Whisky con agua helada.
- Gracias.
378
00:31:06,654 --> 00:31:08,895
- Perdone, �es el Sr. Bishop?
- S�.
379
00:31:09,015 --> 00:31:11,455
Aquel caballero desea
invitarle a una copa.
380
00:31:15,255 --> 00:31:17,534
- �Lo ha enviado �l?
- S�, se�or.
381
00:31:23,857 --> 00:31:26,418
- Buenas noches, Sr. Bishop.
- Buenas noches, Sr. Spring.
382
00:31:26,698 --> 00:31:30,078
- Si ese todav�a es su nombre.
- Claro que s�. �Por qu� iba a mentirle?
383
00:31:30,258 --> 00:31:31,458
Por favor, si�ntese.
384
00:31:33,539 --> 00:31:36,099
- �Qu� es lo que quiere?
- Una explicaci�n.
385
00:31:36,578 --> 00:31:39,779
Ya veo que va a ser muy dif�cil
hablar con usted, Sr. Bishop.
386
00:31:39,779 --> 00:31:42,620
Pr�cticamente imposible, Sr. Spring,
si ese es su nombre.
387
00:31:42,700 --> 00:31:44,739
- Ya le dije que ese es mi nombre.
- Ya lo s�.
388
00:31:44,940 --> 00:31:46,619
�Para qu� vino a Viena?
389
00:31:46,900 --> 00:31:48,461
Cre� que era usted
el que quer�a decirme algo.
390
00:31:48,461 --> 00:31:50,782
- Es lo que quiero.
- Expl�quese.
391
00:31:51,260 --> 00:31:54,501
Usted es un hombre muy,
muy inteligente, Sr. Bishop.
392
00:31:55,022 --> 00:31:59,182
Soy muy susceptible al halago, Sr. Spring.
No se aproveche de mi debilidad.
393
00:31:59,463 --> 00:32:03,063
Me han contratado para que lo siga
e informe de sus actividades.
394
00:32:03,822 --> 00:32:06,503
- �Le pagan para que me siga?
- S�.
395
00:32:06,824 --> 00:32:09,423
- �Qui�n lo ha contratado?
- No puedo dec�rselo.
396
00:32:09,524 --> 00:32:11,924
Pero sabr�a qui�n es si le
pudiera decir su nombre.
397
00:32:12,803 --> 00:32:15,483
Y a�adir� que todo el mundo
conoce su nombre.
398
00:32:15,903 --> 00:32:19,744
- Debe ser alguien muy importante.
- S� que lo es.
399
00:32:20,264 --> 00:32:24,746
- �A qu� viene tanto inter�s?
- Le estoy hablando por eso, Sr. Bishop.
400
00:32:24,864 --> 00:32:27,545
Porque el hombre me contrat�
se interesa mucho por usted
401
00:32:27,786 --> 00:32:29,705
y yo querr�a saber por qu�.
402
00:32:30,347 --> 00:32:33,186
A m� me parece que no es
por algo que usted sepa,
403
00:32:33,865 --> 00:32:39,347
sino por algo que Ud.
podr�a llegar a saber.
404
00:32:39,547 --> 00:32:42,228
Por eso le estoy ofreciendo mi ayuda.
405
00:32:42,867 --> 00:32:46,908
Libre se gastos, sin pagar nada
y sin compromiso por su parte.
406
00:32:47,148 --> 00:32:49,869
- �Con qu� fin?
- Para averiguar por qu� se ha
407
00:32:49,969 --> 00:32:52,110
convertido, de repente, en
una persona tan importante.
408
00:32:52,230 --> 00:32:55,389
Usted est�..., digamos, navegando
en la oscuridad.
409
00:32:55,429 --> 00:32:59,430
Si esa navegaci�n tiene �xito,
terminar�a autom�ticamente en mi jefe.
410
00:32:59,430 --> 00:33:01,030
De no ser as�, �l no estar�a
tan interesado en usted.
411
00:33:01,230 --> 00:33:03,190
Y, entonces, yo me convertir�
en persona importante,
412
00:33:03,190 --> 00:33:06,471
porque usted sabr� lo que mi jefe teme.
413
00:33:06,952 --> 00:33:09,432
Y yo s� cu�l es su nombre.
414
00:33:09,513 --> 00:33:11,832
Usted sabr� qu� es,
y yo sabr� qui�n es.
415
00:33:11,871 --> 00:33:13,872
Situaci�n perfecta para un matrimonio.
416
00:33:14,472 --> 00:33:17,553
�Por qu� un hombre tan importante
le ha contratado a usted?
417
00:33:18,474 --> 00:33:20,713
Lo entender� a su debido tiempo.
418
00:33:21,274 --> 00:33:24,834
Y ahora, perm�tame contribuir
con una palabra
419
00:33:25,074 --> 00:33:27,954
a su dif�cil navegaci�n en la oscuridad.
420
00:33:28,195 --> 00:33:31,394
Con una conjetura... �chantaje!
421
00:33:33,754 --> 00:33:34,795
�Chantaje?
422
00:33:35,315 --> 00:33:37,675
Eso podr�a explicar muchas cosas.
423
00:33:37,916 --> 00:33:41,997
Podr�a explicar la misteriosa fuente
de riquezas del Sr. Danemore.
424
00:33:42,036 --> 00:33:44,836
Podr�a explicar sus entrevistas
peri�dicas en Viena.
425
00:33:44,917 --> 00:33:47,837
Y, para proteger la identidad
del hombre con el que se ve�a,
426
00:33:48,156 --> 00:33:53,517
podr�a ser una explicaci�n perfecta
de por qu� ten�a un ama de llaves ciega.
427
00:33:57,679 --> 00:33:58,879
Es una conjetura.
428
00:34:12,321 --> 00:34:13,882
Hola, Dave, �c�mo te fue?
429
00:34:14,760 --> 00:34:17,281
Podr�a ser tambi�n una explicaci�n
de por qu� todos me preguntan
430
00:34:17,281 --> 00:34:19,680
si �l dijo algo antes de morir.
431
00:34:20,762 --> 00:34:24,322
- No te entiendo.
- Dodo, voy a usar el tel�fono, �eh?
432
00:34:36,881 --> 00:34:37,981
�S�?
433
00:34:39,282 --> 00:34:42,285
Oh, s�... �Es el Sr. Bishop?
434
00:34:44,366 --> 00:34:46,365
Estar� esper�ndole aqu�.
435
00:35:09,247 --> 00:35:10,147
�S�?
436
00:35:10,248 --> 00:35:12,770
- �Se�or Mannheim?
- �S�?
437
00:35:12,889 --> 00:35:16,090
Soy la Sra. Danemore,
la esposa de Victor Danemore.
438
00:35:16,289 --> 00:35:17,809
- Por favor, pase.
- Gracias.
439
00:35:23,691 --> 00:35:25,611
- Por favor, si�ntese.
- Gracias.
440
00:35:26,451 --> 00:35:29,451
Lamento molestarle a esta
hora, Sr. Mannheim,
441
00:35:29,972 --> 00:35:33,290
pero creo que es un
asunto muy urgente.
442
00:35:36,932 --> 00:35:40,252
�Qu� puedo hacer por usted,
se�ora Danemore?
443
00:35:40,372 --> 00:35:45,294
Se trata del sobre que mi marido
confi� a su custodia, Sr. Mannheim.
444
00:35:46,213 --> 00:35:47,372
Entiendo.
445
00:35:47,653 --> 00:35:49,852
�Le importar�a entregarme ese documento?
446
00:35:50,213 --> 00:35:55,095
Bueno... no eran esas mis
instrucciones, Sra. Danemore.
447
00:35:55,295 --> 00:35:58,415
Oh, bueno... No s� c�mo decirle,
Sr. Mannheim.
448
00:35:58,415 --> 00:36:02,375
que admiro a mi marido por haber
depositado en Ud. toda su confianza.
449
00:36:02,576 --> 00:36:04,295
Oh, es usted muy amable.
450
00:36:05,256 --> 00:36:08,976
El documento que le dio mi esposo,
�est� sellado?
451
00:36:09,016 --> 00:36:12,537
Sellado y firmado por su esposo
en mi presencia.
452
00:36:12,617 --> 00:36:13,857
Entiendo.
453
00:36:14,497 --> 00:36:18,737
�Tiene alg�n inconveniente en dejarme
ver el sello, Sr. Mannheim?
454
00:36:19,338 --> 00:36:24,779
Oh, no tengo ninguna objeci�n,
Sra. Danemore.
455
00:36:25,138 --> 00:36:29,379
Como su esposa y leg�tima heredera,
puede verificar usted misma
456
00:36:29,620 --> 00:36:33,860
que no se ha roto el sello.
- Gracias.
457
00:36:33,860 --> 00:36:35,501
�Quiere verlo ahora?
458
00:36:36,960 --> 00:36:38,879
S�, por favor.
459
00:36:59,199 --> 00:37:01,121
- Muchas gracias.
- Gracias.
460
00:37:48,320 --> 00:37:50,120
Sshhh... Espere un momento.
461
00:37:50,160 --> 00:37:51,760
Deje de gritar, �vale?
462
00:37:51,881 --> 00:37:53,440
�Quiere usted escucharme?
463
00:37:56,301 --> 00:37:57,360
�Querr�...?
464
00:37:56,361 --> 00:37:58,261
�Qu� est� pasando?
465
00:38:07,862 --> 00:38:10,462
- �Qu� es esto?
- Resnik, avisa a la Polic�a.
466
00:38:17,163 --> 00:38:18,563
�Asesino!
467
00:38:29,164 --> 00:38:30,664
�Asesino!
468
00:39:01,280 --> 00:39:02,280
�Det�ngase ah�!
469
00:39:08,581 --> 00:39:10,281
�Alto! �Alto!
470
00:39:23,160 --> 00:39:24,000
�Polic�a!
471
00:39:24,681 --> 00:39:26,920
�El asesino!
�Escap� por all�!
472
00:39:36,021 --> 00:39:37,121
�Asesino!
473
00:39:38,422 --> 00:39:39,522
�Asesino!
474
00:40:06,481 --> 00:40:07,519
Y ahora, d�game lo que ha pasado.
475
00:40:07,521 --> 00:40:10,601
�Que ha pasado? Le he salvado la vida.
Eso es lo que ha pasado.
476
00:40:10,601 --> 00:40:11,979
No me diga que estaba aqu�
por casualidad.
477
00:40:11,979 --> 00:40:15,020
- Estaba aqu� porque le he seguido.
- �Por qu�?
478
00:40:15,161 --> 00:40:19,500
Ya se lo dije. Me pagan para seguirle.
Adem�s, debo proteger su vida.
479
00:40:19,680 --> 00:40:22,679
�C�mo podr�a Ud. favorecer mis planes
si permito que lo maten?
480
00:40:22,679 --> 00:40:24,040
�Su�lteme el cuello!
481
00:40:24,040 --> 00:40:25,600
�Qui�n es el hombre que
le paga para seguirme?
482
00:40:25,721 --> 00:40:28,141
No sea idiota.
No puedo dec�rselo.
483
00:40:35,281 --> 00:40:37,160
Cre� que lo amenazaba yo a usted.
484
00:40:37,280 --> 00:40:40,561
Un hombre tiene que aprender
a protegerse en el mundo de hoy.
485
00:40:40,840 --> 00:40:43,040
Es realmente una jungla, �no?
486
00:40:48,241 --> 00:40:49,119
�Qu� ocurri� all�?
487
00:40:49,119 --> 00:40:51,000
Una persona que guardaba
cierto documento fue asesinada.
488
00:40:51,000 --> 00:40:52,041
�Y lo hizo usted?
489
00:40:52,719 --> 00:40:53,801
�Qu� clase de documento?
490
00:40:53,801 --> 00:40:55,721
Uno que le dio Danemore
hace mucho tiempo.
491
00:40:55,801 --> 00:40:57,280
La protecci�n del chantajista.
492
00:40:57,481 --> 00:40:59,241
Un documento sellado que,
en cualquier lugar del mundo,
493
00:40:59,241 --> 00:41:01,040
se entrega a un hombre honrado.
494
00:41:01,081 --> 00:41:02,720
�Cu�l ser� su pr�ximo paso?
495
00:41:03,081 --> 00:41:05,560
- Le seguir�, de todos modos.
- Estocolmo.
496
00:41:05,560 --> 00:41:06,400
�Estocolmo?
497
00:41:06,521 --> 00:41:09,400
La portera me dio el nombre de alguien
que se reun�a con �l en Hinkel Strasse.
498
00:41:09,600 --> 00:41:11,800
Fant�stico.
Ahora tenemos una pista.
499
00:41:16,001 --> 00:41:18,200
�Estocolmo, eh?
Hermosa ciudad Estocolmo.
500
00:41:18,200 --> 00:41:19,761
No he estado all� desde
hace varios a�os.
501
00:41:19,800 --> 00:41:21,240
Progresamos, progresamos.
502
00:41:43,320 --> 00:41:44,759
Hola, �telefonista?
503
00:41:44,880 --> 00:41:48,439
Comun�queme con
el 602413, por favor.
504
00:41:49,120 --> 00:41:53,601
Tele... telefonista... canc�lelo.
Gracias.
505
00:41:56,160 --> 00:41:59,800
Beriaveguin, 28.
506
00:42:12,320 --> 00:42:13,720
Ya hemos llegado.
507
00:42:14,360 --> 00:42:15,280
Eh... �puede esperar?
508
00:42:15,559 --> 00:42:16,399
�Eh?
509
00:42:16,600 --> 00:42:20,120
Eh... espere, espere aqu�.
Voy all�. Usted espere aqu�.
510
00:42:20,120 --> 00:42:22,759
- Aqu� le esperar�.
- Bien.
511
00:42:27,000 --> 00:42:31,479
Oh... lo siento.
No he o�do que llamara a la puerta.
512
00:42:31,520 --> 00:42:36,960
- Perdone. �Habla Ud. ingl�s?
- S�, lo hablo.
513
00:42:37,200 --> 00:42:40,081
Oh, disculpe, lo siento.
�Puedo ayudarle?
514
00:42:40,560 --> 00:42:43,841
S�. Estoy buscando al Sr. Olaf Lindquist.
515
00:42:44,000 --> 00:42:47,400
- �Al Sr. Olaf Lindquist?
- S�.
516
00:42:47,400 --> 00:42:48,980
Esta es su casa, �no?
517
00:42:49,281 --> 00:42:50,381
S�.
518
00:42:51,180 --> 00:42:52,500
�Ocurre algo?
519
00:42:53,780 --> 00:42:56,701
El Sr. Lindquist era mi padre.
Falleci� hace cinco a�os.
520
00:42:57,060 --> 00:43:02,340
- Oh... oh, lo siento, yo...
- No se preocupe.
521
00:43:02,540 --> 00:43:04,300
�Puedo ayudarlo en algo?
522
00:43:05,420 --> 00:43:09,380
Bueno, soy periodista.
Escribo la historia de otro hombre
523
00:43:09,380 --> 00:43:12,620
recientemente fallecido.
El Sr. Victor Danemore.
524
00:43:13,141 --> 00:43:16,820
Repasando sus asuntos,
encontr� el nombre de su padre.
525
00:43:18,059 --> 00:43:21,740
No recuerdo que mi padre hablara
alguna vez del Sr. Danemore.
526
00:43:22,060 --> 00:43:24,460
Claro que eso fue hace mucho tiempo.
527
00:43:24,460 --> 00:43:26,780
Tal vez mi madre sepa algo.
528
00:43:27,060 --> 00:43:30,180
- �Me dejar�a hablar con su madre?
- Ella no est� aqu� ahora.
529
00:43:30,220 --> 00:43:32,460
En realidad, tenemos esto cerrado
durante el verano.
530
00:43:32,660 --> 00:43:36,020
Nosotros residimos en una...
casa de campo.
531
00:43:36,860 --> 00:43:40,980
- Ya veo...
- �Cu�nto piensa estar en Estocolmo?
532
00:43:41,099 --> 00:43:43,380
He venido solo para hablar con su padre.
533
00:43:43,580 --> 00:43:49,701
Oh, oh, �qu� l�stima! Ahora iba
justamente a ver a mi madre.
534
00:43:49,901 --> 00:43:52,500
Si no le molesta el viaje en barco,
puede venir conmigo.
535
00:43:53,260 --> 00:43:56,139
Usted, eh... �va al campo en barco?
536
00:43:57,300 --> 00:44:02,020
Oh, en realidad no es el campo.
Se trata de una isla del archipi�lago.
537
00:44:02,420 --> 00:44:04,940
Hay un gran n�mero de islas por aqu�.
538
00:44:05,060 --> 00:44:07,899
- Tengo un taxi esperando.
- Bien.
539
00:44:11,700 --> 00:44:14,379
- Bishop, �es su primer viaje a Estocolmo?
- El primero.
540
00:44:15,780 --> 00:44:18,740
Entonces, tendr� que ense�arle los
lugares m�s interesantes.
541
00:44:18,820 --> 00:44:21,461
- No tiene por qu� hacerlo.
- Me gustar�.
542
00:44:22,540 --> 00:44:24,541
Eso de ah� es...
543
00:44:27,699 --> 00:44:29,820
- No est� mirando.
- Mirar�.
544
00:44:30,540 --> 00:44:35,060
- �Qu� hora es?
- Las doce y cuarto. �Es tarde?
545
00:44:35,180 --> 00:44:38,021
No, est� bien.
�Podemos parar en el palacio?
546
00:44:38,061 --> 00:44:39,860
- �Me va a ense�ar el palacio?
- S�.
547
00:44:40,060 --> 00:44:43,800
- �Tenemos tiempo para ello?
- S�, claro. Le gustar� verlo.
548
00:44:44,200 --> 00:44:46,102
- �No es as�?
- �Claro!
549
00:45:06,740 --> 00:45:09,421
Oh, me encanta tomar barcos
y trenes en el �ltimo momento.
550
00:45:09,660 --> 00:45:12,781
- S�, es muy divertido.
- Vamos adelante para estar en la proa.
551
00:45:12,980 --> 00:45:14,740
- �Est� permitido?
- �Por supuesto!
552
00:45:14,860 --> 00:45:17,819
La gente no suele hacerlo, porque le
molesta el viento y las salpicaduras.
553
00:45:50,540 --> 00:45:52,701
�A qu� hora vuelve el barco?
554
00:45:52,860 --> 00:45:56,021
- Va y viene continuamente.
- Continuamente.
555
00:46:01,640 --> 00:46:02,439
�Madre?
556
00:46:02,860 --> 00:46:04,780
- �Hola, querida!
- �Hola!
557
00:46:05,420 --> 00:46:07,501
Me complace presentarte
al Sr. Bishop, madre.
558
00:46:07,661 --> 00:46:09,341
- �C�mo est�, Sr. Bishop?
- �C�mo est� usted?
559
00:46:09,341 --> 00:46:12,461
El Sr. Bishop ha venido para
hablar contigo de mi padre.
560
00:46:13,140 --> 00:46:14,459
�Es sobre mi esposo?
561
00:46:14,860 --> 00:46:17,860
En realidad, se trata de una persona
a la que creo que su esposo conoc�a.
562
00:46:18,061 --> 00:46:19,262
Oh, ya veo.
563
00:46:19,962 --> 00:46:21,662
- �Quiere sentarse?
- Gracias.
564
00:46:27,139 --> 00:46:30,300
- �Puedo ofrecerle alg�n refresco?
- No, gracias.
565
00:46:30,459 --> 00:46:32,660
Si le apetece, no dude en pedirlo.
566
00:46:34,021 --> 00:46:35,940
�Qu� preguntas quer�a hacer?
567
00:46:36,180 --> 00:46:39,580
�Ha o�do alguna vez el nombre
de Victor Danemore?
568
00:46:40,180 --> 00:46:43,120
�Victor Danemore?
�En relaci�n con mi esposo?
569
00:46:43,221 --> 00:46:44,222
S�.
570
00:46:45,220 --> 00:46:50,579
�Entiende Ud. que hubo una relaci�n
entre el Sr. Danemore y mi esposo?
571
00:46:50,701 --> 00:46:52,461
Creo que la hubo, Sra. Lindquist.
572
00:46:52,620 --> 00:46:54,780
�Me permite preguntarle
por qu� lo supone?
573
00:46:55,260 --> 00:46:57,620
Quiz�s me ayude a recordar
ese nombre.
574
00:46:57,940 --> 00:47:00,539
El Sr. Danemore muri� la
semana pasada en La Riviera.
575
00:47:00,741 --> 00:47:03,739
Su viuda me ha pedido que investigue
el pasado del Sr. Danemore
576
00:47:03,779 --> 00:47:06,620
con el prop�sito de escribir
posiblemente una biograf�a.
577
00:47:07,381 --> 00:47:10,661
Me dieron para examinar unos
papeles personales y, entre ellos,
578
00:47:11,340 --> 00:47:14,600
estaba anotado que su marido se
reun�a con el Sr. Danemore en Viena.
579
00:47:15,101 --> 00:47:17,100
- �En Viena?
- S�.
580
00:47:18,300 --> 00:47:21,060
�Estaban fechados
esos papeles, Sr. Bishop?
581
00:47:21,060 --> 00:47:22,660
Desgraciadamente, no.
582
00:47:23,619 --> 00:47:27,099
Recuerdo que, a�os antes
de fallecer mi esposo,
583
00:47:27,341 --> 00:47:31,060
�l viajaba a Viena, creo que,
por lo menos, una vez al a�o.
584
00:47:31,180 --> 00:47:33,340
�Cu�l era el motivo de esas visitas?
585
00:47:33,499 --> 00:47:35,379
Pienso que por negocios.
586
00:47:36,220 --> 00:47:40,179
Disculpe mi ignorancia.
�Qu� negocios ten�a su esposo?
587
00:47:40,339 --> 00:47:43,120
Mi esposo era industrial, Sr. Bishop.
588
00:47:43,439 --> 00:47:44,220
Entiendo.
589
00:47:44,500 --> 00:47:47,300
Era tambi�n un gran fil�ntropo.
590
00:47:48,020 --> 00:47:52,300
�Qu� clase de hombre era
ese Sr. Danemore?
591
00:47:53,260 --> 00:47:56,180
El Sr. Danemore era,
tambi�n, un fil�ntropo.
592
00:47:57,260 --> 00:48:00,820
- De ah� debe proceder su relaci�n.
- Probablemente.
593
00:48:01,340 --> 00:48:04,140
Siento haberles hecho perder algo
de su tiempo. Han sido muy amables.
594
00:48:04,380 --> 00:48:06,100
En absoluto, Sr. Bishop.
595
00:48:06,420 --> 00:48:08,861
�Cu�ndo sale el pr�ximo
barco para Estocolmo?
596
00:48:08,980 --> 00:48:13,621
D�jeme pensar...
Brita, t� lo sabes.
597
00:48:14,020 --> 00:48:17,441
Creo que en una hora.
Pero hay otro a las 9 en punto.
598
00:48:17,560 --> 00:48:19,300
�Por qu� no se queda
a cenar con nosotras?
599
00:48:19,401 --> 00:48:22,202
- No, no quiero molestar...
- Oh, es una excelente idea.
600
00:48:22,960 --> 00:48:26,479
Temo que la comida es muy sencilla.
Somos solo Brita y yo.
601
00:48:27,241 --> 00:48:29,739
- Pero ser� m�s que bienvenido.
- No querr�a incomodarla.
602
00:48:30,039 --> 00:48:32,378
Ser� un verdadero placer, Sr. Bishop.
603
00:48:34,199 --> 00:48:36,100
Ahora me encargar� yo.
604
00:48:39,819 --> 00:48:40,978
Pruebe de nuevo.
605
00:48:41,179 --> 00:48:42,679
"Din sk�l, Min sk�l, alla vackra flickors sk�l"
606
00:48:42,680 --> 00:48:44,781
(Brindo yo, brindas t�,
por todas las chicas bonitas)
607
00:48:44,798 --> 00:48:46,737
Oh, maravilloso.
�Qu� significa?
608
00:48:46,818 --> 00:48:49,417
Es un brindis por todas las
chicas bonitas, Sr. Bishop.
609
00:48:49,497 --> 00:48:52,056
Un homenaje t�picamente sueco.
610
00:48:52,257 --> 00:48:56,337
- Hay muchos otros que podr�a ense�arle.
- T�, para de ense�ar.
611
00:48:56,376 --> 00:48:59,136
De todas formas, no sabr�a
lo que significan.
612
00:48:59,175 --> 00:49:00,335
Pero yo s�.
613
00:49:01,437 --> 00:49:05,237
(Se�ora, no saldr� el �ltimo barco
hacia Estocolmo por culpa de la niebla)
614
00:49:05,637 --> 00:49:08,237
(Oh, muchas gracias).
615
00:49:09,135 --> 00:49:11,014
Lo siento mucho, Sr. Bishop.
616
00:49:11,134 --> 00:49:13,414
Pero parece que ha empezado la niebla.
617
00:49:13,573 --> 00:49:17,573
y suspendieron el �ltimo viaje
de esta noche a Estocolmo.
618
00:49:17,675 --> 00:49:18,973
Lo lamento.
619
00:49:19,372 --> 00:49:21,254
Esto va a estropear sus planes.
620
00:49:21,533 --> 00:49:23,334
No es ninguna molestia para m�,
621
00:49:23,374 --> 00:49:26,134
pero me ver� obligado a ser su hu�sped
forzoso hasta la nueva salida.
622
00:49:26,892 --> 00:49:29,373
Es un placer tenerle como
hu�sped, Sr. Bishop.
623
00:49:29,413 --> 00:49:34,032
El �nico inconveniente es no poder
proporcionarle un cepillo de dientes.
624
00:49:34,271 --> 00:49:36,732
Pasemos al sal�n para tomar caf�.
625
00:49:42,209 --> 00:49:47,129
- �No va a tener fr�o?
- Oh, no. No siento fr�o.
626
00:49:49,529 --> 00:49:51,930
- Me gusta la niebla.
- �Por qu�?
627
00:49:52,091 --> 00:49:56,030
�Por qu�? No s�. �A Ud. no le gusta?
628
00:49:56,331 --> 00:49:59,531
S�, a veces. Serena el esp�ritu.
629
00:49:59,611 --> 00:50:04,288
S�. Produce bienestar,
una sensaci�n de paz.
630
00:50:07,166 --> 00:50:12,566
Me alegro de que se quedara, Dave.
Y de que se espesara la niebla.
631
00:50:13,087 --> 00:50:14,466
�Por qu� se alegra?
632
00:50:16,368 --> 00:50:20,406
Usted siempre quiere saber
por qu� pienso las cosas.
633
00:50:20,886 --> 00:50:23,364
- �Por qu�?
- �Por qu� no?
634
00:50:23,765 --> 00:50:26,605
- �Ya se est� burlando de nuevo?
- Tal vez.
635
00:50:26,646 --> 00:50:27,926
Pero solo un poco.
636
00:50:26,685 --> 00:50:27,926
Pero solo un poco.
637
00:50:29,564 --> 00:50:33,086
- �No se alegra de haberse quedado?
- S�.
638
00:50:33,964 --> 00:50:34,844
�Por qu�?
639
00:50:36,205 --> 00:50:39,404
Porque puedo apreciar la neblina y
estar hablando aqu� con usted.
640
00:50:40,403 --> 00:50:43,364
Yo tambi�n me alegro por todo eso.
641
00:50:44,325 --> 00:50:47,882
- �Por qu� sonr�e?
- Me gusta su forma de decir las cosas.
642
00:50:48,243 --> 00:50:51,662
�Es diferente de la forma...
en que otras chicas las dicen?
643
00:50:52,063 --> 00:50:54,963
Usted es algo m�s directa que ellas.
644
00:50:55,803 --> 00:50:59,282
- Y eso no est� bien, �verdad?
- Al contrario, est� muy bien.
645
00:51:00,182 --> 00:51:03,482
Deber�a ser m�s... sofisticada.
646
00:51:03,882 --> 00:51:09,301
Ser capaz de mantener un di�logo
sutil y elaborado con el sexo opuesto.
647
00:51:09,521 --> 00:51:11,960
Su parte del di�logo es muy buena.
648
00:51:12,321 --> 00:51:14,358
Usted es sofisticado.
649
00:51:15,401 --> 00:51:16,959
�Por qu� dice eso?
650
00:51:17,639 --> 00:51:21,599
Porque ha viajado por todo el
mundo, ha visto muchas cosas;
651
00:51:21,958 --> 00:51:25,959
y, seguramente, le habr� hecho
el amor a muchas mujeres.
652
00:51:25,959 --> 00:51:27,238
Millares.
653
00:51:28,757 --> 00:51:36,276
Probablemente es verdad.
Y me hace sentir in... in... inadecuada.
654
00:51:37,156 --> 00:51:42,276
- �Es esa la palabra?
- Es la palabra, pero no muy buena.
655
00:51:42,997 --> 00:51:47,075
Usted representa algo limpio
en un mundo lleno de suciedad.
656
00:51:48,276 --> 00:51:51,476
All� se oyen las mismas cosas
una y otra vez.
657
00:51:52,036 --> 00:51:57,275
Despu�s de repetirlas con frecuencia,
uno se aburre de o�r a esos tipos.
658
00:51:57,636 --> 00:51:59,474
La gente les llama sofisticados.
659
00:52:03,354 --> 00:52:07,554
Si yo fuera sofisticada,
sabr�a qu� contestarle ahora.
660
00:52:08,713 --> 00:52:10,433
Quiz�s sea mejor que siga as�.
661
00:52:11,313 --> 00:52:13,754
- No creo que sea mejor.
- Ya ver� que s� lo es.
662
00:52:18,671 --> 00:52:20,112
�Le gustar�a dar un paseo?
663
00:52:21,072 --> 00:52:25,152
- �Le apetece a usted?
- No, no, pero creo que es lo mejor.
664
00:52:25,512 --> 00:52:27,952
Podemos caminar por la orilla.
665
00:52:27,990 --> 00:52:31,731
- �Hay algo que ver?
- Puede que una luz aqu� y all�...
666
00:52:32,091 --> 00:52:37,709
Es agradable. El sonido del agua
hace volar la imaginaci�n.
667
00:52:38,951 --> 00:52:40,429
�Seguro que conoce el camino?
668
00:52:40,629 --> 00:52:45,348
Oh, s�... lo he recorrido toda mi vida.
Podr�a seguirlo con los ojos vendados.
669
00:52:46,790 --> 00:52:51,229
- Oh... Hab�a otro escal�n.
- Lo s�.
670
00:52:52,228 --> 00:52:54,347
- Es raro que me olvidara de �l.
- �Raro?
671
00:52:54,387 --> 00:53:02,466
- Eh, s�... mi ingl�s no es muy bueno.
- Lo est� haciendo muy bien.
672
00:53:04,548 --> 00:53:08,186
- Hay un barco por ah�.
- Lo estoy oyendo.
673
00:53:09,466 --> 00:53:14,145
- Usted no me sirve de gran ayuda.
- No lo intento.
674
00:53:14,626 --> 00:53:18,745
- Un refr�n dice que todo vale en el amor.
- En Suecia tenemos uno igual.
675
00:53:18,845 --> 00:53:24,444
- �Ve como entiende mi idioma?
- No mejora en la traducci�n.
676
00:53:25,503 --> 00:53:28,223
Especialmente cuando
usted no quiere hablar.
677
00:53:29,225 --> 00:53:34,223
Y... yo sab�a que hab�a otro escal�n.
678
00:53:53,220 --> 00:53:56,381
�Es posible enamorarse
de alguien el primer d�a?
679
00:53:57,182 --> 00:53:59,181
Dicen que es posible a primera vista.
680
00:53:59,502 --> 00:54:01,299
Nosotros tambi�n tenemos esa expresi�n.
681
00:54:10,660 --> 00:54:16,658
Vamos al borde del agua, Dave.
Pero... ve t� delante.
682
00:54:16,937 --> 00:54:17,937
�Por qu� yo?
683
00:54:20,258 --> 00:54:25,018
- Estoy segura de que tropezar�s.
- Eso est� por verse.
684
00:54:51,333 --> 00:54:54,493
- Ayer no vinimos por este camino.
- No, no es el mismo.
685
00:54:54,973 --> 00:54:57,013
- No dijiste que el barco estaba aqu�?
- As� es.
686
00:54:57,252 --> 00:54:58,214
�D�nde?
687
00:54:58,933 --> 00:55:00,813
- All�.
- �Qu� significa all�?
688
00:55:00,813 --> 00:55:03,972
- Ese es m�o.
- Muy bonito, pero, �qu� hacemos con �l?
689
00:55:04,692 --> 00:55:05,891
�Ir a Estocolmo!
690
00:55:06,052 --> 00:55:08,730
- �En eso?
- Al menos, flota, creo.
691
00:55:09,253 --> 00:55:10,851
�No tengo idea de c�mo se maneja!
692
00:55:11,651 --> 00:55:13,411
T� pondr�s la fuerza, y yo el cerebro.
693
00:55:13,451 --> 00:55:17,652
- �Est�s segura de que sabes manejarlo?
- Claro que s�. Vamos.
694
00:55:17,693 --> 00:55:22,849
- �Por qu� no esperamos al grande?
- No. Este es m�s lento y m�s divertido.
695
00:55:23,531 --> 00:55:24,928
M�s divertido, �eh?
696
00:55:37,170 --> 00:55:38,968
- Suj�talo.
- Lo estoy haciendo.
697
00:55:39,247 --> 00:55:43,368
Hay un taxi all�. M�rchate.
Pasar� a buscarte a la una.
698
00:55:44,269 --> 00:55:46,369
�Est�s segura de que
puedes manejarlo sola?
699
00:55:46,370 --> 00:55:48,670
Si no hago nada, me entra fr�o.
700
00:56:09,125 --> 00:56:12,045
- �C�mo consigui� entrar?
- La puerta no estaba cerrada.
701
00:56:12,164 --> 00:56:15,203
- Ah, no estaba cerrada.
- As�, no lo estaba.
702
00:56:18,883 --> 00:56:23,602
Parece que las cosas salieron bien.
Era una pista muerta, literalmente.
703
00:56:23,761 --> 00:56:25,882
Lindquist muri� hace cinco a�os.
704
00:56:27,643 --> 00:56:30,722
- Y, �qu� va a hacer ahora?
- Afeitarme.
705
00:56:34,722 --> 00:56:38,842
- �D�nde estuvo anoche?
- Inmovilizado en una isla.
706
00:56:38,880 --> 00:56:41,722
- En la casa de verano de Lindquist.
- No ha perdido el tiempo.
707
00:56:42,042 --> 00:56:46,559
- Era un gran hombre, ese Lindquist.
- S�, es lo que su viuda me dijo.
708
00:56:47,121 --> 00:56:52,159
�Qu� har�a Lindquist para darle a
Danemore ocasi�n de chantajearle?
709
00:56:52,399 --> 00:56:54,279
Puede que nos hayamos equivocado
desde un principio.
710
00:56:54,279 --> 00:56:55,959
�Qu� quiere decir?
711
00:56:56,358 --> 00:56:58,240
Quiz�s Danemore
no fuera un chantajista.
712
00:56:58,799 --> 00:57:01,139
Tal vez no procediera
de modo muy respetable,
713
00:57:01,140 --> 00:57:02,938
pero existe mucha diferencia
entre eso y un chantaje.
714
00:57:03,759 --> 00:57:05,757
Por eso mismo, debe ser importante.
715
00:57:06,438 --> 00:57:10,078
- Entonces, me estoy perdiendo algo.
- No.
716
00:57:10,477 --> 00:57:13,676
Por el contrario, creo que con esto
hemos hecho tremendos progresos.
717
00:57:13,756 --> 00:57:15,078
�Por qu� cree eso?
718
00:57:15,518 --> 00:57:19,076
Porque esta ma�ana me dieron
�rdenes de matarle.
719
00:57:22,195 --> 00:57:25,315
- �Qu� ha dicho?
- Que me ordenaron matarle.
720
00:57:26,995 --> 00:57:29,036
- �Cu�ndo?
- Esta ma�ana.
721
00:57:29,155 --> 00:57:31,555
- �Por qu�?
- Porque usted ha venido aqu�.
722
00:57:31,796 --> 00:57:34,154
- Pero, si no he conseguido nada.
- �Est� seguro?
723
00:57:34,234 --> 00:57:35,594
Por supuesto que estoy seguro.
724
00:57:36,074 --> 00:57:38,394
Repasemos todos sus movimientos,
725
00:57:38,394 --> 00:57:39,833
y puede que notemos
algo que se nos pas� por alto.
726
00:57:39,874 --> 00:57:41,673
Y ahora tenemos que ir deprisa.
727
00:57:42,234 --> 00:57:47,272
- �Qu� pasar� con sus �rdenes?
- Las dejar� para m�s tarde.
728
00:57:47,351 --> 00:57:48,873
Much�simas gracias.
729
00:57:50,712 --> 00:57:53,751
No interprete mal su posici�n ni la m�a.
730
00:57:53,874 --> 00:57:56,312
No se manda matar un
hombre todos los d�as,
731
00:57:56,413 --> 00:57:59,613
pero tampoco es algo tan extraordinario
como la gente puede suponer.
732
00:57:59,952 --> 00:58:02,592
Por fortuna para usted,
trabajaremos juntos.
733
00:58:03,390 --> 00:58:06,031
Suponga que le digo que
no trabajar� con nadie,
734
00:58:06,231 --> 00:58:10,189
- Eso ser�a una desgracia.
- Bueno, se lo estoy diciendo.
735
00:58:10,268 --> 00:58:13,187
- Es una tonter�a.
- Yo siempre hago tonter�as.
736
00:58:13,229 --> 00:58:16,109
Pero ha tenido la oportunidad
de volver a hacerlas.
737
00:58:16,590 --> 00:58:18,669
Seguir� confiando en mi suerte.
738
00:58:43,065 --> 00:58:46,105
- No lo creo.
- Quise imped�rselo.
739
00:58:46,385 --> 00:58:48,785
Pretend� evitar que fuera a Viena.
740
00:58:48,826 --> 00:58:50,985
Tambi�n trat� de impedir
que viniese aqu�.
741
00:58:53,144 --> 00:58:57,064
Ya le he dicho que es un oportunista.
742
00:58:57,384 --> 00:58:59,784
Un verdadero profesional de la mentira.
743
00:59:00,424 --> 00:59:03,382
Le ha mentido.
Lo que pretende
744
00:59:04,664 --> 00:59:06,263
es una sola cosa.
745
00:59:06,784 --> 00:59:10,343
Saber la verdadera relaci�n
entre su padre y mi marido.
746
00:59:10,582 --> 00:59:14,222
Si hab�a alguna relaci�n con su
marido, deje que Dave la averig�e.
747
00:59:14,581 --> 00:59:18,581
�Qu� mal hay en eso?
�Por qu� trata de impedirlo?
748
00:59:18,701 --> 00:59:22,101
Mi esposo era un chantajista,
se�orita Lindquist.
749
00:59:22,142 --> 00:59:23,942
�Qu� tiene que ver eso con mi padre?
750
00:59:25,942 --> 00:59:30,779
Tu padre no fue el gran fil�ntropo
que todos cre�an.
751
00:59:31,259 --> 00:59:33,779
Fue un traidor a su pa�s.
752
00:59:34,139 --> 00:59:38,460
Vendi� a los suyos por una promesa
de riqueza y poder a�n mayores.
753
00:59:39,901 --> 00:59:41,859
El Sr. Danemore lo sab�a.
754
00:59:41,939 --> 00:59:46,219
Ellos se encontraban en
Viena, y tu padre pagaba.
755
00:59:47,218 --> 00:59:48,739
Pagaba por vivir,
756
00:59:48,899 --> 00:59:51,418
hasta que no pudo resistirlo m�s.
757
00:59:53,416 --> 00:59:55,777
Entonces, se suicid�.
758
01:00:02,378 --> 01:00:05,697
- No encontrar� nada.
- Val�a la pena intentarlo.
759
01:00:07,375 --> 01:00:10,536
- Lamento haberle revuelto sus cosas.
- �Por qu� me peg�?
760
01:00:10,697 --> 01:00:13,175
�Por qu� le...?
Me apunt� con un arma.
761
01:00:13,254 --> 01:00:16,054
Me quit� el arma.
�Por qu� me peg� despu�s?
762
01:00:16,255 --> 01:00:18,094
Me dan ganas de pegarle otra vez.
763
01:00:18,253 --> 01:00:22,216
�Por qu� seguimos peleando?
Ganar�amos m�s trabajando juntos.
764
01:00:22,336 --> 01:00:25,653
S�. Si usted averiguase
lo que se supone que yo s�.
765
01:00:27,815 --> 01:00:32,452
El Sr. Bishop la enamor� por eso.
Usted no le importa nada.
766
01:00:32,651 --> 01:00:35,693
Y seguir� con sus mentiras
hasta conseguir lo que desea.
767
01:00:36,214 --> 01:00:39,212
- �Qu� es?
- Seguir con el chantaje.
768
01:00:39,612 --> 01:00:41,852
Continuar la tarea de mi esposo muerto.
769
01:00:42,332 --> 01:00:45,891
- �Y c�mo puedo terminar con esto?
- �No est� citada a almorzar con �l?
770
01:00:47,491 --> 01:00:50,172
- S�.
- Ll�velo a alg�n sitio
771
01:00:50,172 --> 01:00:51,689
en el que puedan hablar a solas.
772
01:00:52,852 --> 01:00:56,210
D�gale que Ud. sab�a de la relaci�n
de su padre con Victor Danemore.
773
01:00:56,969 --> 01:00:58,790
y que su padre era v�ctima
de un chantaje.
774
01:00:58,991 --> 01:01:00,391
- Pero...
- �l ya lo sabe.
775
01:01:01,490 --> 01:01:04,050
Pero, de ese modo, se creer�
el resto de la historia.
776
01:01:05,449 --> 01:01:09,211
Y el resto ser� m�s miserable y s�rdido.
777
01:01:10,009 --> 01:01:12,249
D�gale que su padre ten�a
una aventura con otra mujer
778
01:01:12,569 --> 01:01:15,888
y que esa mujer se asoci� con Victor
Danemore para chantajear a su padre.
779
01:01:15,928 --> 01:01:19,567
- Pero eso es horrible.
- S�, pero servir� para detenerlo.
780
01:01:19,767 --> 01:01:21,487
�Qu� pasar� si le digo la verdad?
781
01:01:22,487 --> 01:01:24,287
Que �l nunca se detendr�.
782
01:01:24,807 --> 01:01:28,326
Su amigo, el periodista Tony Forrest,
tiene la respuesta.
783
01:01:28,727 --> 01:01:30,166
�De qu� habla?
784
01:01:30,286 --> 01:01:33,006
Le envi� un cable pidi�ndole que
volviera inmediatamente a Viena.
785
01:01:33,525 --> 01:01:37,286
Hab�a descubierto el historial
completo de su antiguo jefe.
786
01:01:37,606 --> 01:01:40,086
Dice que no har� nada hasta que lo vea.
787
01:01:40,726 --> 01:01:41,843
�D�nde est� ese cable?
788
01:01:41,884 --> 01:01:43,964
Lo mandaron por tel�fono a su oficina.
789
01:01:44,044 --> 01:01:47,523
Preguntaron por usted.
Les dije que yo era usted.
790
01:01:53,322 --> 01:01:56,322
Operadora. Comun�queme con la
Central telef�nica, por favor.
791
01:01:57,163 --> 01:01:59,321
�Por qu� no me lo dijo en cuanto entr�?
792
01:01:59,321 --> 01:02:00,882
Si Tony Forrest ten�a la respuesta,
793
01:02:00,882 --> 01:02:03,922
deb�a asegurarme de que
trabajar�amos juntos.
794
01:02:10,441 --> 01:02:14,001
Hola, �Oficina Central?
Soy Dave Bishop.
795
01:02:14,321 --> 01:02:16,842
Tengo entendido que
hay un cable para m�.
796
01:02:16,880 --> 01:02:19,361
�Quiere hacer el favor de
le�rmelo de nuevo?
797
01:02:20,320 --> 01:02:21,599
No se preocupe.
798
01:02:33,726 --> 01:02:37,606
Le quiero. Le quiero mucho.
799
01:02:37,965 --> 01:02:40,682
A pesar de que sea verdad
lo que ella dice.
800
01:02:40,845 --> 01:02:42,645
Le quiero...
801
01:02:44,643 --> 01:02:49,640
Lo siento, querida. Lo siento mucho.
802
01:03:03,272 --> 01:03:07,393
�Hola?
S�, s� que est�, Sr. Bishop.
803
01:03:08,872 --> 01:03:10,954
S�. Le paso.
804
01:03:20,106 --> 01:03:24,505
�Hola?
S�, Dave.
805
01:03:28,383 --> 01:03:30,184
S�, por supuesto. Entiendo.
806
01:03:31,102 --> 01:03:33,822
Te estar� esperando.
No, Dave.
807
01:03:34,823 --> 01:03:36,501
Te esperar�.
808
01:03:42,460 --> 01:03:45,017
Ya ver� como estaba equivocada.
Lo est� cancelando todo.
809
01:03:45,498 --> 01:03:49,456
No iremos a almorzar, porque ha recibido
un cable de un amigo que est� en Viena.
810
01:03:50,256 --> 01:03:53,295
Es un negocio urgente.
Tiene que salir en el pr�ximo vuelo.
811
01:03:53,932 --> 01:03:57,455
No tenemos que mentirle.
No tenemos por qu� decirle nada.
812
01:03:58,572 --> 01:04:00,051
Volver� a verme cuando haya terminado.
813
01:04:02,530 --> 01:04:04,251
Es demasiado tarde.
814
01:04:05,008 --> 01:04:07,328
Eso es que ha encontrado otra pista.
815
01:04:07,406 --> 01:04:08,808
Hay otros tres hombres.
816
01:04:09,807 --> 01:04:11,365
Y no ha muerto ninguno.
817
01:04:11,527 --> 01:04:13,004
Quiz�s se olvide de nosotras.
818
01:04:15,364 --> 01:04:18,246
Se olvidar� de Uds. solo hasta que
haya arruinado a uno de los otros.
819
01:04:18,686 --> 01:04:20,764
Y luego, volver�.
820
01:04:21,400 --> 01:04:24,440
Y entonces no servir� de nada mentirle.
821
01:04:25,683 --> 01:04:28,480
Sabr� todo lo que hay que saber.
822
01:04:28,480 --> 01:04:29,638
�Qu� va a hacer usted?
823
01:04:31,839 --> 01:04:33,198
Detenerlo.
824
01:04:35,157 --> 01:04:37,395
Le voy a ofrecer una participaci�n.
825
01:04:38,873 --> 01:04:42,072
Una generosa y completa participaci�n.
826
01:04:43,633 --> 01:04:46,353
Y si no acepta...
827
01:04:51,508 --> 01:04:54,949
�Qu� significa ofrecerle una
participaci�n, y si no acepta...?
828
01:04:55,949 --> 01:04:58,066
�Por qu� dijo que lo detendr�a?
829
01:04:59,348 --> 01:05:00,346
�Brita!
830
01:05:09,222 --> 01:05:10,822
Necesito el n�mero del
Grand Hotel, por favor...
831
01:05:12,143 --> 01:05:15,818
Esc�chame, Brita,
no hagas esa llamada.
832
01:05:15,818 --> 01:05:19,099
No quiero que destruyas lo que con
tanto esfuerzo constru� en cinco a�os.
833
01:05:19,099 --> 01:05:22,097
�Qu� construiste? �No me dijiste que
mi padre era un mentiroso y un traidor?
834
01:05:22,097 --> 01:05:25,094
S�, y lo era, pero solo
nosotras lo sabemos.
835
01:05:25,094 --> 01:05:28,415
�C�mo puedes decir eso?
�Qui�n es esa mujer?
836
01:05:28,535 --> 01:05:31,335
Esa mujer es la esposa
de Victor Danemore.
837
01:05:31,453 --> 01:05:33,293
Ella ocupa ahora su puesto.
838
01:05:33,453 --> 01:05:36,333
Nos va a chantajear como antes
hicieron con tu padre.
839
01:05:36,851 --> 01:05:39,169
Tendremos que pagarle, como �l hizo.
840
01:05:39,410 --> 01:05:44,169
Lo �nico que me importa es impedir que
llegue a saberse esto a cualquier precio.
841
01:05:57,801 --> 01:06:02,679
�Hola? Quiero el n�mero del Grand Hotel.
S�, dese prisa, por favor.
842
01:06:02,962 --> 01:06:09,477
S�. Uno, cero... �Hola! �Hola!
843
01:06:10,637 --> 01:06:11,719
�Hola!
844
01:06:17,033 --> 01:06:18,994
�Madre!
��breme!
845
01:06:19,314 --> 01:06:20,713
�No, no te abrir�!
846
01:06:20,832 --> 01:06:23,030
�Madre, por favor, �breme!
847
01:06:23,272 --> 01:06:25,350
�No puedo hacerlo!
�Madre!
848
01:06:25,389 --> 01:06:31,588
El vuelo KLM 5142 sale a las 6 y
llega a Viena a las 2 de la ma�ana.
849
01:06:31,948 --> 01:06:36,066
Hay otro que sale a medianoche...
Eh, tomar� el de las seis.
850
01:06:36,147 --> 01:06:39,705
Puede enviarme los billetes al
Castle Hotel. Se�ora Danemore.
851
01:06:42,263 --> 01:06:46,102
Si la informaci�n de Tony Forrest es
completa, como el cable indica,
852
01:06:46,382 --> 01:06:49,342
puede que tenga alguna
reticencia en d�rsela.
853
01:06:51,300 --> 01:06:52,460
�l conf�a en m�.
854
01:06:52,540 --> 01:06:56,380
Es bueno. Es agradable
la confianza entre amigos.
855
01:06:56,701 --> 01:06:58,861
Es lo bueno de la amistad.
856
01:06:59,621 --> 01:07:01,581
Yo conf�o en usted.
857
01:07:03,741 --> 01:07:07,303
- Ya le dije que llegar�amos a un acuerdo.
- Lo sab�a.
858
01:07:07,383 --> 01:07:10,981
Sab�a que ser�a as�.
Aqu� hay mucho dinero en juego.
859
01:07:11,282 --> 01:07:14,982
Les habla el capit�n Van Berg.
Bienvenidos al vuelo KLM...
860
01:07:15,183 --> 01:07:18,623
- Una sola cosa.
- S�, amigo m�o.
861
01:07:18,703 --> 01:07:22,623
La familia Lindquist queda fuera.
No importa lo que averig�emos.
862
01:07:22,743 --> 01:07:27,104
Oh, �es la chica con la
que habl� por tel�fono?
863
01:07:27,584 --> 01:07:29,184
�Est� fuera!
864
01:07:30,786 --> 01:07:33,106
�l est� muerto. Y a�n quedan otros.
865
01:07:33,586 --> 01:07:35,945
Podemos mostrarnos generosos.
866
01:07:56,788 --> 01:08:00,748
- �Piensa ir directo al hotel?
- S�. Tony espera que vuelva all�.
867
01:08:00,948 --> 01:08:04,068
Creo que lo mejor ser�
que nos separemos aqu�.
868
01:08:04,068 --> 01:08:08,270
Cuando tenga la informaci�n necesaria,
ll�meme a este n�mero.
869
01:08:08,309 --> 01:08:10,669
De acuerdo. �Va a estar
mucho tiempo all�?
870
01:08:10,669 --> 01:08:14,270
�nicamente hasta que sepa de usted.
O lo contrario.
871
01:08:14,472 --> 01:08:18,551
Solo le doy un consejo.
La orden que recib� y no cumpl�,
872
01:08:18,950 --> 01:08:22,632
puede ser dada a otros. Considere
que estamos metidos en un juego
873
01:08:22,632 --> 01:08:26,351
muy peligroso. Hay que extremar
las precauciones.
874
01:08:26,552 --> 01:08:29,673
Viajaremos con precauci�n y nos
veremos con m�s precauci�n.
875
01:08:29,753 --> 01:08:32,673
Me inclinar� a confiar en
su juicio, en estos casos.
876
01:08:32,713 --> 01:08:37,472
La gran virtud del aficionado con talento
es que conf�a siempre en el profesional.
877
01:08:37,554 --> 01:08:39,433
- Hasta la vista.
- Hasta la vista.
878
01:08:45,514 --> 01:08:47,994
No se vuelva, Sr. Bishop.
Solo esc�cheme.
879
01:08:49,515 --> 01:08:50,314
�Qui�n es usted?
880
01:08:50,595 --> 01:08:53,355
Soy el hombre que le mand� ese cable.
Para hacerle venir aqu�,
881
01:08:53,516 --> 01:08:55,554
firm�ndolo en lugar de su amigo.
882
01:08:55,836 --> 01:08:56,715
�Por qu�?
883
01:08:56,994 --> 01:08:59,035
Se lo explicar� mejor por el camino.
884
01:08:59,716 --> 01:09:02,236
Por favor, entre en el sed�n
estacionado a su derecha.
885
01:09:04,917 --> 01:09:08,277
Si no est� amenaz�ndome, no pierdo
nada en dar una vuelta con usted.
886
01:09:08,596 --> 01:09:13,158
- En caso contrario, no tengo elecci�n.
- Eso me ahorra darle explicaciones.
887
01:09:23,239 --> 01:09:24,599
Entre.
888
01:09:33,279 --> 01:09:38,001
- �Qu� es...?
- Yo no vivo aqu�, soy solo un turista.
889
01:09:47,842 --> 01:09:52,563
Pierre Sandoz.
Servicio de Inteligencia Suizo.
890
01:09:54,283 --> 01:09:56,603
- �Qu� es esto?
- No ser� un recorrido largo.
891
01:10:28,287 --> 01:10:33,848
�Hola? �Aeropuerto? Creo que sali�
un avi�n a Viena al mediod�a.
892
01:10:34,208 --> 01:10:37,889
�Puedo enviar un mensaje a un pasajero
de ese avi�n y que lo reciba al llegar?
893
01:10:39,249 --> 01:10:40,889
�Que ya ha llegado?
894
01:10:42,129 --> 01:10:46,282
�Espere! �Sale otro avi�n esta noche?
Res�rveme una plaza.
895
01:11:15,692 --> 01:11:18,853
Le presento al Sr. Smith, del Servicio
de Inteligencia Americano,
896
01:11:19,574 --> 01:11:22,134
al Sr. Brown, del C.I.D. Brit�nico,
897
01:11:22,453 --> 01:11:25,454
y al Sr. Jones, del Servicio
de Inteligencia Sueco.
898
01:11:25,575 --> 01:11:30,814
Los nombres, est� claro, son falsos.
Los cargos y nacionalidades, reales.
899
01:11:31,135 --> 01:11:34,575
- �Quiere sentarse, Sr. Bishop?
- �Puedo ofrecerle un whisky, Sr. Bishop?
900
01:11:35,575 --> 01:11:36,736
S�, gracias.
901
01:11:37,776 --> 01:11:40,056
- �Un cigarrillo?
- No, por favor.
902
01:11:40,255 --> 01:11:44,015
Esta... reuni�n se ha convocado de un
modo algo precipitado, Sr. Bishop.
903
01:11:44,015 --> 01:11:48,178
No hemos decidido a�n qui�n le
explicar� por qu� se le ha tra�do aqu�.
904
01:11:48,218 --> 01:11:50,458
Yo mismo se lo dir�.
Como es l�gico, necesita una explicaci�n,
905
01:11:50,458 --> 01:11:55,017
dada la manera en que lo hemos tra�do.
�Fue todo bien?
906
01:11:56,458 --> 01:12:00,459
No s� a lo bien que se refiere,
pero aqu� estoy, donde me ven.
907
01:12:00,539 --> 01:12:04,260
Bien dicho, Sr. Bishop.
Est� aqu� y quiere saber por qu�.
908
01:12:04,618 --> 01:12:05,819
Exactamente.
909
01:12:07,820 --> 01:12:12,381
Est� aqu�, Sr. Bishop, porque durante 7
a�os trabaj� para Victor Danemore.
910
01:12:13,780 --> 01:12:18,420
Porque fue a Viena.
Porque habl� con el Sr. Spring,
911
01:12:18,820 --> 01:12:22,260
y porque casi lo acusan
del asesinato del Sr. Mannheim.
912
01:12:23,101 --> 01:12:26,582
Porque fue a Estocolmo y habl�
con la familia Lindquist.
913
01:12:27,273 --> 01:12:31,557
Y porque contest� el cable que nos
tomamos la libertad de enviar.
914
01:12:33,998 --> 01:12:36,000
�Cu�nto hace que me vigilan?
915
01:12:36,080 --> 01:12:37,481
Desde que vio por primera
vez al Sr. Sandoz
916
01:12:37,481 --> 01:12:39,562
en la agencia de viajes,
en La Riviera.
917
01:12:40,964 --> 01:12:41,883
�Por qu�?
918
01:12:42,245 --> 01:12:46,810
Porque queremos saber
qui�n era Victor Danemore.
919
01:12:46,849 --> 01:12:52,853
La historia de Victor Danemore, Sr. Bishop,
es una... saga de nuestros tiempos.
920
01:12:53,613 --> 01:12:59,900
Es la historia, la verdadera historia
que el mundo ha olvidado.
921
01:13:01,019 --> 01:13:03,382
Y la historia que todav�a
no est� completa.
922
01:13:05,223 --> 01:13:09,666
Empez� en 1938 con un hombre
que plane� conquistar el mundo.
923
01:13:10,267 --> 01:13:14,029
Un hombre llamado... Adolf Hitler.
924
01:13:14,191 --> 01:13:19,675
En 1938... un a�o antes de poner
en marcha sus ej�rcitos,
925
01:13:19,714 --> 01:13:22,277
Hitler dio su primer paso
hacia la guerra.
926
01:13:23,158 --> 01:13:25,000
Entonces, nadie lo sab�a.
927
01:13:25,440 --> 01:13:31,005
Pero, en 1938, Hitler hizo un trato con
un hombre de cada pa�s que invadir�a.
928
01:13:31,483 --> 01:13:34,268
Un hombre muy rico,
un hombre muy poderoso;
929
01:13:35,609 --> 01:13:38,250
un hombre capaz de vender a
su patria por ambici�n de poder.
930
01:13:40,531 --> 01:13:42,574
Y los seleccion� muy bien.
931
01:13:42,853 --> 01:13:45,577
�Comprende, Sr. Bishop?
Ellos no ten�an que hacer nada.
932
01:13:45,736 --> 01:13:49,380
Y no hicieron nada hasta que las
tropas de Hitler ocuparon su pa�s.
933
01:13:49,460 --> 01:13:52,661
Pero, desde ese mismo momento,
esos hombres se convirtieron en l�deres.
934
01:13:53,223 --> 01:13:54,904
Con poder absoluto sobre sus pa�ses.
935
01:13:55,183 --> 01:13:58,668
En Noruega fue Quisling.
En Francia, Housder.
936
01:13:58,987 --> 01:14:02,670
En Holanda, Mussert.
En B�lgica, Degrelle.
937
01:14:03,390 --> 01:14:05,552
Supimos qui�nes fueron los hombres
que firmaron el acuerdo.
938
01:14:05,832 --> 01:14:08,154
Los hombres que conoce el mundo
y a los que repudia.
939
01:14:08,433 --> 01:14:10,917
Pero hay otros cuatro hombres
que el mundo no conoce.
940
01:14:11,196 --> 01:14:15,159
Ellos permanecieron ocultos.
No les hemos podido conocer
941
01:14:15,559 --> 01:14:17,842
porque Hitler fracas� en la conquista.
942
01:14:18,563 --> 01:14:21,966
Un hombre, Sr. Bishop,
en su pa�s, los EE.UU.
943
01:14:22,486 --> 01:14:24,489
Un hombre en mi patria, Inglaterra.
944
01:14:24,927 --> 01:14:27,448
Un hombre en Suiza y un hombre en Suecia.
945
01:14:27,769 --> 01:14:30,533
Estos hombres esperaron
a las fuerzas de Hitler.
946
01:14:31,092 --> 01:14:35,696
Los dejaron atr�s, fueron olvidados,
pero a�n existen.
947
01:14:39,139 --> 01:14:42,182
Y esos eran los hombres
a los que Danemore chantajeaba.
948
01:14:42,222 --> 01:14:43,222
S�.
949
01:14:43,624 --> 01:14:47,066
Los cuatro hombres olvidados
de nuestros tiempos.
950
01:14:48,867 --> 01:14:51,669
Los que demostraron en todas
las naciones ocupadas del mundo,
951
01:14:51,950 --> 01:14:54,351
que pod�an llevar
la confusi�n a sus pa�ses.
952
01:14:55,073 --> 01:14:59,156
Dilatar las decisiones de los comandos.
Poner a patriotas contra patriotas.
953
01:14:59,156 --> 01:15:04,519
Este es el verdadero y m�s eficaz
elemento de la guerra moderna.
954
01:15:06,321 --> 01:15:10,565
No es una nueva bomba que pueda
destruir m�s que la otra bomba.
955
01:15:11,165 --> 01:15:13,726
Pero s� un grupo de hombres que
pod�a detener una bomba.
956
01:15:13,766 --> 01:15:15,248
Hacer girar los ca�ones.
957
01:15:17,289 --> 01:15:23,255
Y estos hombres permanecen
hoy, esperando.
958
01:15:24,376 --> 01:15:26,536
Como esperaron antes.
959
01:15:34,025 --> 01:15:36,184
�Desde cu�ndo conocen la
existencia de esos hombres?
960
01:15:36,625 --> 01:15:38,347
Siempre la hemos conocido.
961
01:15:38,627 --> 01:15:41,629
Todos los servicios de informaci�n
del mundo lo sab�an.
962
01:15:42,268 --> 01:15:47,274
Nunca conocimos su identidad,
pero siempre supimos que exist�an.
963
01:15:47,755 --> 01:15:49,916
Y nunca hemos parado de buscarlos.
964
01:15:52,079 --> 01:15:56,521
Nuestra primera oportunidad lleg�
cuando Olaf Lindquist se suicid�.
965
01:15:58,083 --> 01:16:03,367
S�, se suicid�. Permitimos a la
Sra. Lindquist que lo ocultara.
966
01:16:03,407 --> 01:16:07,972
Nunca le dijimos por qu�. Pero nosotros
no quisimos que se hiciera p�blico.
967
01:16:08,011 --> 01:16:11,414
Lindquist era el �nico eslab�n
que ten�amos.
968
01:16:12,573 --> 01:16:16,897
Hicieron falta cinco a�os
de intensas investigaciones,
969
01:16:17,498 --> 01:16:22,103
antes de que pudi�ramos descubrir una
relaci�n entre Lindquist y Danemore.
970
01:16:23,543 --> 01:16:26,706
Es posible que haya llegado
demasiado tarde.
971
01:16:29,147 --> 01:16:31,630
Y comenzaron a vigilarme a m�.
972
01:16:31,670 --> 01:16:35,593
No; a usted no, Sr. Bishop.
Al hombre que lo vigilaba a usted.
973
01:16:36,272 --> 01:16:37,474
Spring.
974
01:16:39,117 --> 01:16:43,320
Ten�amos la esperanza de que uno de los
hombres a los que Danemore chantajeaba,
975
01:16:43,799 --> 01:16:48,323
no pudiera resistir la tentaci�n de enviar
a alguien a hacer preguntas.
976
01:16:48,763 --> 01:16:52,806
A averiguar si estaba en peligro
su oculta identidad.
977
01:16:54,170 --> 01:16:56,570
Y el Sr. Spring apareci�.
978
01:16:59,972 --> 01:17:04,056
- �Y por eso he venido aqu�?
- Ud. conoce el porqu�, Sr. Bishop.
979
01:17:04,496 --> 01:17:07,058
Y el Sr. Spring, conoce a la persona.
980
01:17:08,820 --> 01:17:13,103
- �Un ingl�s?
- S�, Mannheim, y, a trav�s de �l, los otros.
981
01:17:14,146 --> 01:17:16,947
- �Qu� pretenden de m�?
- Que llame a Spring
982
01:17:17,068 --> 01:17:20,150
y lo vea. D�gale que sabe el porqu�.
983
01:17:20,190 --> 01:17:22,349
�l le preguntar� cu�l es el porqu�,
pero no se lo diga.
984
01:17:22,950 --> 01:17:25,434
�l tampoco le dir� qui�n es el hombre.
985
01:17:25,874 --> 01:17:29,116
Los dos juntos ir�n a ver a ese hombre.
986
01:17:30,279 --> 01:17:34,239
Una vez que lo hayan visto, usted
se comportar� como Spring espera.
987
01:17:34,761 --> 01:17:37,282
Despu�s de amenazarlo con
un chantaje, se marchar�.
988
01:17:37,562 --> 01:17:41,006
Luego enviaremos una persona para
que Ud. nos d� el nombre.
989
01:17:42,807 --> 01:17:44,408
Eso parece f�cil, �no?
990
01:17:47,171 --> 01:17:51,975
En el momento en que contacte con Spring,
correr� el mayor peligro.
991
01:17:52,455 --> 01:17:56,898
Por parte de Spring y por la del hombre
al que �l ha desobedecido.
992
01:17:58,349 --> 01:18:01,569
No menosprecie al Sr. Spring
en ning�n momento.
993
01:18:02,165 --> 01:18:05,865
Es un esp�a profesional de gran calibre.
994
01:18:06,978 --> 01:18:12,983
Si sospecha de nuestro encuentro,
no podr�amos evitar que lo matase.
995
01:18:16,563 --> 01:18:19,664
Ustedes deben saber que
llegu� a un acuerdo con Spring.
996
01:18:19,945 --> 01:18:20,936
S�.
997
01:18:21,575 --> 01:18:23,522
Y a�n conf�an en m�.
998
01:18:25,115 --> 01:18:26,068
S�.
999
01:18:27,540 --> 01:18:28,849
Gracias.
1000
01:18:28,891 --> 01:18:31,753
- �Buena suerte!
- Probablemente la necesitar�.
1001
01:18:31,753 --> 01:18:33,305
Nosotros tambi�n.
1002
01:18:33,345 --> 01:18:36,248
Si necesita contactar con nosotros,
pero solo en caso de emergencia,
1003
01:18:36,290 --> 01:18:38,198
Recuerde este n�mero de tel�fono:
1004
01:18:38,299 --> 01:18:41,692
- 123120
- 123120
1005
01:18:42,574 --> 01:18:45,675
- �Y cu�ndo debo llamar a Spring?
- Tan pronto como llegue Ud. al hotel.
1006
01:18:45,833 --> 01:18:49,532
Yo lo acompa�ar� hasta las cercan�as.
Ser� mejor que contin�e a pie.
1007
01:18:49,650 --> 01:18:51,682
- Bien.
- Adi�s.
1008
01:18:52,556 --> 01:18:53,548
- Adi�s.
- Buena suerte.
1009
01:18:53,548 --> 01:18:54,541
Gracias.
1010
01:19:19,655 --> 01:19:21,655
�Qui�n era Victor Danemore?
1011
01:19:22,456 --> 01:19:25,056
Victor Danemore era el ruso.
1012
01:19:38,556 --> 01:19:41,318
- �Sabe d�nde est� el hotel?
- S�. Tres manzanas hacia abajo.
1013
01:19:41,517 --> 01:19:46,556
Recuerde: El Sr. Spring es muy precavido
y es un hombre muy sensible.
1014
01:19:47,074 --> 01:19:51,673
Al menor paso en falso, al menor detalle
que �l considere extra�o,
1015
01:19:52,154 --> 01:19:53,995
nuestro plan fracasar�.
1016
01:19:54,075 --> 01:19:56,073
Eso significa que no van
a estar cerca de m�.
1017
01:19:56,354 --> 01:19:58,833
Todo lo cerca que consideremos posible.
1018
01:20:00,272 --> 01:20:02,553
- Buena suerte.
- Gracias.
1019
01:21:11,063 --> 01:21:12,181
�Basta!
1020
01:21:34,300 --> 01:21:35,780
Bueno, �de qu� se trata?
1021
01:21:37,899 --> 01:21:39,621
Una propuesta, Sr. Bishop.
1022
01:21:42,498 --> 01:21:44,700
Lamento que la invitaci�n a este lugar
haya sido un poco brusca.
1023
01:21:44,939 --> 01:21:48,220
pero tendr� toda la vida por delante
para disfrutar el dinero que va a ganar.
1024
01:21:50,099 --> 01:21:53,778
- Cre� que lo hac�a por patriotismo.
- As� es, Sr. Bishop.
1025
01:21:54,057 --> 01:21:57,339
Eso fue lo que dijo,
y muy convincentemente.
1026
01:21:57,659 --> 01:22:00,537
Los dem�s confiaron en usted,
y eso es perfecto.
1027
01:22:01,060 --> 01:22:03,855
Sigan adelante con el plan
que se le dio en la reuni�n.
1028
01:22:04,016 --> 01:22:06,175
Excepto que, despu�s de que Spring
lo haya puesto en contacto
1029
01:22:06,175 --> 01:22:09,937
con el hombre con el que trabaja,
contactar� usted conmigo.
1030
01:22:10,456 --> 01:22:13,376
Me ver� a m�. Solo.
Yo me encargar� de Spring
1031
01:22:13,897 --> 01:22:15,295
y nosotros dos seremos socios.
1032
01:22:15,934 --> 01:22:18,495
- Como usted y Spring.
- No.
1033
01:22:18,495 --> 01:22:21,056
Recibir� usted una cantidad,
cuando me d� el nombre.
1034
01:22:21,138 --> 01:22:24,213
Y, despu�s, usted y yo
no nos volveremos a ver nunca.
1035
01:22:26,295 --> 01:22:30,015
- �Cu�nto?
- Cien mil d�lares.
1036
01:22:33,211 --> 01:22:34,774
D�me un cigarrillo.
1037
01:22:50,289 --> 01:22:51,650
Un cuarto de mill�n.
1038
01:22:54,049 --> 01:22:55,932
No puedo, es demasiado.
1039
01:22:57,567 --> 01:22:59,610
Podr�a sacar m�s en el mercado libre.
1040
01:23:00,450 --> 01:23:03,049
Hasta es posible que
me lo pagaran anualmente.
1041
01:23:05,369 --> 01:23:08,448
De acuerdo.
Un cuarto de mill�n.
1042
01:23:10,928 --> 01:23:12,889
Ahora volver� al hotel.
1043
01:23:14,007 --> 01:23:17,368
Sabr� d�nde est�, Bishop.
Cada minuto del d�a.
1044
01:23:18,046 --> 01:23:21,368
Me han destinado a usted,
y, al primer paso en falso,
1045
01:23:22,206 --> 01:23:23,686
le matar�.
1046
01:23:24,768 --> 01:23:26,925
Ser� f�cil decir que era un traidor.
1047
01:23:26,966 --> 01:23:28,004
Eso se lo creo.
1048
01:23:30,445 --> 01:23:32,324
Hombre precavido; est� a salvo.
1049
01:23:49,684 --> 01:23:52,642
P�ngame con el 123120.
1050
01:23:59,283 --> 01:24:00,560
�Telefonista!
1051
01:24:02,881 --> 01:24:06,360
Da la se�al de ocupado, Sr. Bishop,
porque est� marcando este n�mero.
1052
01:24:10,399 --> 01:24:12,999
- �Qu� es esto?
- Estoy bien, como ve.
1053
01:24:24,599 --> 01:24:28,157
Espero, por mi bien, que en el futuro
no corra tantos riesgos.
1054
01:24:29,197 --> 01:24:31,237
Los menos posibles, Sr. Bishop.
1055
01:24:31,476 --> 01:24:32,757
Felicidades.
1056
01:24:58,874 --> 01:25:01,233
- S�, se�or.
- S�, Sr. Bishop.
1057
01:25:03,034 --> 01:25:04,310
S�, se�or.
1058
01:25:10,993 --> 01:25:13,071
- �Est� el Sr. Bishop?
- S�, pero...
1059
01:25:13,071 --> 01:25:14,271
�Cu�l es el n�mero de su habitaci�n?
1060
01:25:14,271 --> 01:25:17,470
412, pero tengo que anunciarla antes.
�Se�orita!
1061
01:25:18,671 --> 01:25:19,511
�Espere!
1062
01:25:22,470 --> 01:25:23,711
�Hola?
1063
01:25:23,750 --> 01:25:25,508
- Hola, �Spring?
- S�.
1064
01:25:25,789 --> 01:25:29,111
- �Qu� ten�a que contar Forrest?
- Todo lo que quer�amos saber.
1065
01:25:29,508 --> 01:25:31,907
- Se lo dijo.
- Completamente.
1066
01:25:32,151 --> 01:25:35,831
No s� cu�nto sacaba Danemore, pero
podemos hacerlo quedar como un aficionado.
1067
01:25:36,309 --> 01:25:40,428
- �Cu�ndo nos vemos?
- Digamos, en media hora, en la plaza Haydn.
1068
01:25:40,428 --> 01:25:45,029
- �Sabe d�nde queda?
- �La plaza Haydn? S�. �Por qu� all�?
1069
01:25:45,387 --> 01:25:49,545
Cuando voy a ver a un hombre que dice
estar solo, quiero ver que est� solo.
1070
01:25:49,908 --> 01:25:52,787
Estar� solo.
En la plaza Haydn en 30 minutos.
1071
01:25:53,107 --> 01:25:54,785
�De modo que es un gran negocio?
1072
01:25:54,944 --> 01:25:58,427
M�s que grande.
M�s que chantaje es un regalo.
1073
01:26:02,745 --> 01:26:05,504
Brita, �qu� haces aqu�?
1074
01:26:05,985 --> 01:26:08,064
�Qu� est�s haciendo aqu�?
�C�mo me encontraste?
1075
01:26:11,024 --> 01:26:14,942
Dijo... dijo que eras un chantajista
y yo no le cre�.
1076
01:26:15,423 --> 01:26:17,463
- �Qui�n lo dijo?
- La Sra. Danemore.
1077
01:26:17,544 --> 01:26:21,141
�La Sra. Danemore! �D�nde viste a
la Sra. Danemore? �Cu�ndo?
1078
01:26:21,302 --> 01:26:25,740
Dijo que eres un sucio canalla.
Y yo le dije que estoy enamorada de ti.
1079
01:26:26,661 --> 01:26:28,062
�Brita, espera, esc�chame!
1080
01:26:29,382 --> 01:26:30,981
- �Espera!
- �D�jame ir, Dave, por favor!
1081
01:26:31,063 --> 01:26:32,260
�Primero esc�chame!
1082
01:26:32,700 --> 01:26:35,741
No s� c�mo la Sra. Danemore
lleg� hasta ti, ni lo que te dijo.
1083
01:26:35,782 --> 01:26:37,180
Dijo que me hab�as enga�ado.
1084
01:26:37,180 --> 01:26:40,021
S�, te ment�. Pero no todo
lo que te dije era mentira.
1085
01:26:40,580 --> 01:26:41,499
Dijiste que me quer�as.
1086
01:26:41,620 --> 01:26:43,739
Eso era verdad entonces y lo es ahora.
1087
01:26:44,219 --> 01:26:47,739
Entonces, �por qu� te fuiste?
�Por qu� fuiste primero a Estocolmo?
1088
01:26:47,979 --> 01:26:49,938
�Por qu� dijiste esas cosas por tel�fono?
1089
01:26:50,138 --> 01:26:52,138
"Esto no es un chantaje.
Es un regalo."
1090
01:26:52,217 --> 01:26:54,817
Era un chantaje. Ahora ya no lo es.
1091
01:26:54,856 --> 01:26:56,457
Pues, �qu� es ahora?
1092
01:27:04,055 --> 01:27:06,334
Si todo ha terminado, d�selo.
1093
01:27:06,455 --> 01:27:08,894
Di lo que ha pasado
para cambiar en pocas horas.
1094
01:27:08,935 --> 01:27:10,493
Ella tiene que comprenderlo.
1095
01:27:10,652 --> 01:27:13,092
Conv�ncela de que no eres un mentiroso.
1096
01:27:28,329 --> 01:27:31,049
- Te mueves deprisa.
- Dije que tratar�a de pararte.
1097
01:27:31,168 --> 01:27:33,528
- �Cu�l es tu siguiente paso?
- �Cu�l es el tuyo, Dave?
1098
01:27:33,607 --> 01:27:35,807
- Tengo una cita.
- Ya es tarde para una cita.
1099
01:27:37,446 --> 01:27:38,887
No para �sta.
1100
01:27:49,204 --> 01:27:52,005
Algo ha cambiado desde que
nos vimos la �ltima vez.
1101
01:27:52,444 --> 01:27:54,204
�C�mo averiguaste lo de Lindquist?
1102
01:27:54,242 --> 01:27:56,442
- Sigui�ndote.
- �Desde cu�ndo?
1103
01:27:56,482 --> 01:28:00,361
Desde que le� que el Sr. Mannheim
hab�a sido asesinado.
1104
01:28:00,522 --> 01:28:02,601
Record� que t� quer�as verle, Dave.
1105
01:28:02,722 --> 01:28:04,641
�Recordaste tambi�n su direcci�n?
1106
01:28:11,599 --> 01:28:12,318
�Dave!
1107
01:28:14,958 --> 01:28:16,278
Dave, no vayas.
1108
01:28:17,078 --> 01:28:18,518
�Qu� no vaya ad�nde?
1109
01:28:20,357 --> 01:28:22,756
Si quieres todo lo que ten�a �l
en la tierra, Dave,
1110
01:28:23,556 --> 01:28:27,756
puedes tenerlo.
Te lo ofrezco a ti.
1111
01:28:28,475 --> 01:28:29,874
Todo.
1112
01:28:30,594 --> 01:28:32,514
No lo quiero todo.
1113
01:28:33,794 --> 01:28:36,193
�Qui�n es esa chica?
1114
01:28:36,234 --> 01:28:37,713
Ella es parte de esto.
1115
01:28:38,592 --> 01:28:41,072
No seas tonto.
1116
01:29:37,339 --> 01:29:40,339
- �Puede llevarme a la plaza Haydn?
- Por supuesto, suba.
1117
01:29:42,579 --> 01:29:43,738
Ll�veme de inmediato.
1118
01:30:50,282 --> 01:30:52,922
- Puede dejarme aqu�.
- Brita, �qu� haces aqu�?
1119
01:30:52,961 --> 01:30:55,241
No deben verte. Si no estoy solo,
se estropear� todo.
1120
01:30:55,241 --> 01:30:57,241
- �As� que est�s en peligro!
- Espera.
1121
01:30:59,600 --> 01:31:00,999
Vamos fuera de esta luz.
1122
01:31:02,640 --> 01:31:05,839
Dave, no s� lo que est�s haciendo,
ni me importa.
1123
01:31:05,918 --> 01:31:08,318
- Solo s� que te quiero.
- Yo tambi�n te quiero, Brita.
1124
01:31:08,318 --> 01:31:11,997
Te quiero, pero no debes estar aqu�.
No debes quedarte en Viena.
1125
01:31:12,037 --> 01:31:16,237
Vuelve a Estocolmo y esp�rame.
�Conf�as en m�?
1126
01:31:17,636 --> 01:31:19,476
Yo tambi�n conf�o en ti, Dave.
1127
01:31:35,232 --> 01:31:36,951
La decisi�n es tuya.
1128
01:31:48,629 --> 01:31:50,150
�Qu� elecci�n tengo?
1129
01:31:50,428 --> 01:31:53,707
Ven conmigo ahora,
antes de que llegue Spring
1130
01:31:54,227 --> 01:31:56,307
para trabajar juntos.
1131
01:31:56,587 --> 01:31:59,226
Ser� solo un acuerdo comercial,
si as� lo quieres, Dave.
1132
01:31:59,307 --> 01:32:01,586
- �Me dar�s los nombres de esas personas?
- No.
1133
01:32:02,425 --> 01:32:05,105
Mi posici�n me autoriza
a tener alguna ventaja.
1134
01:32:05,145 --> 01:32:08,145
- No conf�as en m�. �Debo confiar yo en ti?
- S�.
1135
01:32:12,024 --> 01:32:14,903
- �Dave!
- Ya s�, no te muevas, Brita.
1136
01:32:15,102 --> 01:32:16,663
Est� bien, Srta. Lindquist.
1137
01:32:17,103 --> 01:32:20,262
Dave sabe perfectamente
que soy capaz de usar esto.
1138
01:32:20,343 --> 01:32:21,782
Como lo usaste con Mannheim.
1139
01:32:22,502 --> 01:32:24,221
Como lo us� con Mannheim.
1140
01:32:28,860 --> 01:32:33,058
- �As� que no tengo elecci�n?
- No tienes elecci�n, Dave.
1141
01:32:33,098 --> 01:32:35,258
S�lo que de esta manera
puedes salvar tu vida.
1142
01:32:35,258 --> 01:32:36,378
�Dave, nos han cercado!
1143
01:32:51,495 --> 01:32:54,414
No diga nada, Sr. Bishop.
Esta totalmente cercado.
1144
01:33:01,253 --> 01:33:04,812
Srta. Lindquist, retroceda
despacio y no hable.
1145
01:33:05,211 --> 01:33:09,211
Bishop, espere... vaya hacia �l ahora.
1146
01:33:16,969 --> 01:33:19,367
- Esp�rame, Brita.
- Lo har�.
1147
01:33:24,367 --> 01:33:26,767
- A d�nde va �l ahora?
- No lo s�.
1148
01:33:27,166 --> 01:33:29,284
Cada movimiento que hagan,
ser� vigilado
1149
01:33:29,284 --> 01:33:31,365
y estudiado muy de cerca.
1150
01:33:32,204 --> 01:33:34,005
Su primera parada ser� Inglaterra.
1151
01:33:34,724 --> 01:33:38,444
A trav�s de un hombre que hay all�,
sabremos el otro nombre.
1152
01:33:39,204 --> 01:33:42,242
Ser� el suizo, luego el americano.
1153
01:33:43,243 --> 01:33:46,962
Entonces los vigilaremos, como ellos
nos vigilaron a nosotros.
1154
01:33:48,202 --> 01:33:50,161
Se trata de una historia de estos d�as,
1155
01:33:50,800 --> 01:33:52,520
que empez� ayer
1156
01:33:53,240 --> 01:33:55,440
y terminar� ma�ana.
1157
01:34:03,150 --> 01:34:07,690
INTRIGA EXTRANJERA
1158
01:34:18,440 --> 01:34:21,650
Subt�tulo creado
por gamboler [noirestyle]
97058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.