All language subtitles for Float.Like.A.Butterfly.2018.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,103 --> 00:01:11,103 That's it. 2 00:01:11,105 --> 00:01:12,404 The heavyweight champion of the world, Muhammad Ali, 3 00:01:12,406 --> 00:01:13,639 who used to be Cassius Clay, 4 00:01:13,641 --> 00:01:17,776 against the big, ugly Sonny Liston. 5 00:01:19,313 --> 00:01:21,080 Ha! 6 00:01:21,082 --> 00:01:22,614 Did he win? 7 00:01:22,616 --> 00:01:25,350 She did! Our own little Muhammad Ali 8 00:01:25,352 --> 00:01:28,787 is the new heavyweight champion of the world! 9 00:01:30,825 --> 00:01:34,259 One-two! One-two! A-one! 10 00:01:34,261 --> 00:01:35,494 Let ye get out of it. 11 00:01:35,496 --> 00:01:37,596 One-two! One-two! 12 00:01:37,598 --> 00:01:41,433 Duck! One-two! Watch out for Sonny Liston. 13 00:01:41,435 --> 00:01:43,669 Faster! One-two. One-two. 14 00:01:43,671 --> 00:01:47,106 And duck! One-two. One-two. 15 00:01:47,108 --> 00:01:49,141 Sonny's coming for ya. Punch Granny. 16 00:01:49,143 --> 00:01:51,677 Now would you leave the lackeen down, son? 17 00:01:51,679 --> 00:01:53,378 Francis, would ya get down, ya devil! 18 00:01:53,380 --> 00:01:56,582 Who's the greatest? Francis, who is the greatest? 19 00:01:56,584 --> 00:01:58,484 Look at me, Mammy! I am the greatest! 20 00:02:00,421 --> 00:02:01,520 Aren't I the greatest, Mammy? 21 00:02:01,522 --> 00:02:03,222 'Course you are, 22 00:02:03,224 --> 00:02:06,191 sure aren't you your mammy's daughter. 23 00:02:06,193 --> 00:02:08,827 And you're the greatest, too, Patrick. That right, son? 24 00:02:08,829 --> 00:02:12,331 One-two. One. Huh, Patrick? One-two. 25 00:02:12,333 --> 00:02:14,133 Would ya leave the boy alone, Michael? 26 00:02:14,135 --> 00:02:16,768 Get us a sup of tea. This baby's awful thirsty. 27 00:02:16,770 --> 00:02:19,538 And, ah, what will you give me? 28 00:02:19,540 --> 00:02:21,473 Give him a song! That'll do him! 29 00:02:21,475 --> 00:02:23,542 Yeah, sing. Mammy'll sing. Watch. 30 00:02:23,544 --> 00:02:25,144 And I'll play me banjo. 31 00:02:28,449 --> 00:02:29,481 Watch. 32 00:02:34,688 --> 00:02:36,722 - Michael. - Don't mind the tae. 33 00:02:36,724 --> 00:02:38,257 Wet your throat with that. It'll do ya good. 34 00:02:39,627 --> 00:02:41,326 Do ya want me to sing or not? 35 00:02:41,328 --> 00:02:42,694 Come on, Mammy. 36 00:02:42,696 --> 00:02:46,331 Come on, Francis. Sit down. Come on. 37 00:02:46,333 --> 00:02:48,167 What do yiz want? 38 00:02:48,169 --> 00:02:49,635 Ah, me favorite. 39 00:02:49,637 --> 00:02:51,770 Shh! Whisht you! 40 00:02:51,772 --> 00:02:55,541 ¶ Oh, we are the travelling people ¶ 41 00:02:55,543 --> 00:02:58,744 ¶ Like the Picts or Beaker Folk ¶ 42 00:02:58,746 --> 00:03:02,281 ¶ The men in Whitehall think we're parasites ¶ 43 00:03:02,283 --> 00:03:04,383 ¶ But tinker is a word ¶ 44 00:03:04,385 --> 00:03:07,286 ¶ And with your gum, shellac, shalay, shala ¶ 45 00:03:07,288 --> 00:03:10,722 ¶ Move us on, ya boyoes ¶ 46 00:03:10,724 --> 00:03:15,794 ¶ Well, I have a little woman ¶ 47 00:03:15,796 --> 00:03:19,765 ¶ And a mother she is to be ¶ 48 00:03:19,767 --> 00:03:22,701 ¶ She gets her basket on her arm ¶ 49 00:03:22,703 --> 00:03:25,571 ¶ And she mooches the hills for me ¶ 50 00:03:25,573 --> 00:03:28,440 ¶ And with your gum, shellac, shalay, shala ¶ 51 00:03:28,442 --> 00:03:31,543 ¶ Wallop it out, ya boyoes ¶ 52 00:03:31,545 --> 00:03:34,913 ¶ Well, we've been married twenty year ¶ 53 00:03:34,915 --> 00:03:38,784 ¶ And nineteen children we have got ¶ 54 00:03:38,786 --> 00:03:42,521 ¶ Ah, sure when one is hardly walking ¶ 55 00:03:42,523 --> 00:03:44,890 ¶ The other is in the cot ¶ 56 00:03:44,892 --> 00:03:47,459 ¶ And with your gum, shellac, shalay, shala ¶ 57 00:03:47,461 --> 00:03:52,598 ¶ Move us on, ya boyoes ¶ 58 00:03:56,003 --> 00:03:57,869 That's a nice bit of singing, in fairness. 59 00:03:57,871 --> 00:03:59,605 Don't let us stop ye. 60 00:04:01,642 --> 00:04:04,543 Sorry, Sergeant. Show's over. 61 00:04:06,513 --> 00:04:07,613 Is there anything else ye came for, 62 00:04:07,615 --> 00:04:09,414 other then a bit of a sing-song? 63 00:04:09,416 --> 00:04:12,451 That child should be in school, 64 00:04:12,453 --> 00:04:14,686 not running around like a wild savage. 65 00:04:15,889 --> 00:04:17,956 You stop it, Francis. 66 00:04:17,958 --> 00:04:20,993 They're the cruelty men that take the bold children away. 67 00:04:20,995 --> 00:04:22,928 Don't mind him daughter. 68 00:04:22,930 --> 00:04:27,332 He has an inny in the toe. 69 00:04:27,334 --> 00:04:29,501 What did you say? 70 00:04:29,503 --> 00:04:31,470 Today's a holy day, Sergeant. There's no school on a holy day. 71 00:04:31,472 --> 00:04:33,272 What fucking holy day? 72 00:04:33,274 --> 00:04:34,740 The day Muhammad Ali punched a hole in Sonny Liston. 73 00:04:34,742 --> 00:04:36,375 That fucking holy day. 74 00:04:36,377 --> 00:04:39,778 Tell your son to mind his manners, Mr. Joyce. 75 00:04:39,780 --> 00:04:43,849 Show some respect for his betters. 76 00:04:43,851 --> 00:04:46,618 Pipe down, son. We don't want no trouble now. 77 00:04:48,289 --> 00:04:49,721 Come here to me, young madam. 78 00:04:56,430 --> 00:04:58,797 Now... 79 00:04:58,799 --> 00:05:01,867 tell me, do you go to school? 80 00:05:01,869 --> 00:05:06,338 She's only young yet, Sergeant. Younger then she looks. 81 00:05:06,340 --> 00:05:07,773 What age are you? 82 00:05:07,775 --> 00:05:08,840 - Nine. - Six. 83 00:05:08,842 --> 00:05:11,743 She was six, Sergeant. 84 00:05:11,745 --> 00:05:13,045 And one day, please God, she'll be nine. 85 00:05:13,047 --> 00:05:19,651 If I gave you four apples and took away two, 86 00:05:19,653 --> 00:05:20,652 how many would you have left? 87 00:05:20,654 --> 00:05:21,820 - Oh! - Sweet Jesus. 88 00:05:21,822 --> 00:05:23,655 Hold it, hold it, son. 89 00:05:23,657 --> 00:05:26,024 Leave my lackeen alone! Take your hands off her! 90 00:05:26,026 --> 00:05:27,693 Stay back! 91 00:05:27,695 --> 00:05:28,994 Get off me, ya fucking bitch! 92 00:05:30,030 --> 00:05:31,096 Hold it! 93 00:05:37,071 --> 00:05:39,838 Stop, son! You'll only make things worse! 94 00:05:41,442 --> 00:05:43,942 Mammy! Mammy. 95 00:05:43,944 --> 00:05:49,981 Francis, you're Mammy's little champion, aren't ya? 96 00:05:49,983 --> 00:05:52,751 - Get up, Mammy! - Calm down, ye! 97 00:05:52,753 --> 00:05:54,853 - Ye'll kill the man! - Go back inside, Patrick! 98 00:05:54,855 --> 00:05:56,388 Get out of my fucking way! 99 00:05:56,390 --> 00:05:59,691 Hold him! Hold the fucking knacker! 100 00:05:59,693 --> 00:06:02,594 You don't let anybody knock ya down, Francis. 101 00:06:02,596 --> 00:06:04,596 Keep your head up. 102 00:06:04,598 --> 00:06:06,498 - Margaret! - Get up! 103 00:06:06,500 --> 00:06:07,999 Daddy, help! 104 00:06:08,001 --> 00:06:11,536 Get up! Come on! Get up, ya fucking knacker! 105 00:06:11,538 --> 00:06:14,406 Ohh! 106 00:06:14,408 --> 00:06:16,441 Mammy, get up! 107 00:06:16,443 --> 00:06:17,576 Margaret! 108 00:06:20,414 --> 00:06:22,114 Margaret! 109 00:06:22,116 --> 00:06:23,548 Margaret! 110 00:06:23,550 --> 00:06:25,550 Daddy! 111 00:06:25,552 --> 00:06:28,520 Francis! 112 00:06:29,957 --> 00:06:32,791 Daddy! 113 00:06:42,002 --> 00:06:46,638 Behind ya, Eamonn! It's your father! 114 00:06:46,640 --> 00:06:47,806 Hurry! 115 00:06:54,948 --> 00:06:57,182 Where do your think you're going? 116 00:06:59,153 --> 00:07:01,486 I asked you a question. 117 00:07:01,488 --> 00:07:03,622 It was Eamonn started it, Dada. 118 00:07:03,624 --> 00:07:04,623 The tinkers weren't doing anything. 119 00:07:04,625 --> 00:07:05,757 Only getting periwinkles. 120 00:07:05,759 --> 00:07:08,860 Get up to the car, you. Now! 121 00:07:13,500 --> 00:07:16,635 Apologize to my son for assaulting him. 122 00:07:20,441 --> 00:07:21,907 Apologize! 123 00:07:25,112 --> 00:07:27,746 Do you want to see your father rot in jail? 124 00:07:27,748 --> 00:07:31,116 Say sorry, Francis. 125 00:07:31,118 --> 00:07:35,153 Right. It's off to the fucking workhouse with the pair of ye. 126 00:07:35,155 --> 00:07:36,521 They'll beat the badness out of ye. 127 00:07:36,523 --> 00:07:38,690 I'm sorry. 128 00:07:38,692 --> 00:07:42,027 "I'm sorry, Sergeant." 129 00:07:42,029 --> 00:07:44,896 I'm sorry, Sergeant. 130 00:08:08,555 --> 00:08:13,525 27, 28, 29... 131 00:08:13,527 --> 00:08:17,696 30, 31, 32... 132 00:08:22,503 --> 00:08:23,735 What happened to ya, Francis? 133 00:08:25,506 --> 00:08:28,740 Is that all the winkles ya got, Patrick? 134 00:08:28,742 --> 00:08:31,676 What were ya up to, Francis? Stay here. 135 00:08:31,678 --> 00:08:32,978 Francis! Francis! 136 00:08:32,980 --> 00:08:36,147 Your granny is talking to you, Francis! 137 00:08:36,149 --> 00:08:37,849 'Tis worse that one is getting. 138 00:08:37,851 --> 00:08:40,218 Get them wet things off ya, Patrick, 139 00:08:40,220 --> 00:08:41,720 before ya catch your death. 140 00:08:42,856 --> 00:08:44,723 Did ya fall in? 141 00:08:44,725 --> 00:08:46,758 They pushed us. 142 00:08:46,760 --> 00:08:48,727 Don't be petting. 143 00:08:48,729 --> 00:08:50,862 Don't be acting like a girl. 144 00:09:13,086 --> 00:09:14,886 Francis! 145 00:09:16,723 --> 00:09:19,691 Mammy's little champion. 146 00:09:19,693 --> 00:09:23,028 You don't let anybody knock ya down, Francis. 147 00:09:23,030 --> 00:09:24,963 I won't tell ya again, Francis! 148 00:09:30,771 --> 00:09:31,870 Punch! 149 00:09:34,141 --> 00:09:36,041 Faster! One-two! 150 00:09:38,645 --> 00:09:40,145 I speak out for what I believe, 151 00:09:40,147 --> 00:09:41,746 like you've got people in Ireland 152 00:09:41,748 --> 00:09:43,014 fighting for what they believe. 153 00:09:43,016 --> 00:09:46,117 Good man, Ali! Come on over to Ireland, 154 00:09:46,119 --> 00:09:49,154 put manners on the lot of them white divils. 155 00:09:49,156 --> 00:09:52,157 White divils! Do ya hear him? 156 00:09:52,159 --> 00:09:53,992 Sure, aren't ya a white divil yourself? 157 00:09:53,994 --> 00:09:56,761 We might look white on the outside, 158 00:09:56,763 --> 00:10:00,966 but inside the travelling people is the blacks of Ireland. 159 00:10:00,968 --> 00:10:02,601 Never has a slave got up and said, 160 00:10:02,603 --> 00:10:06,605 "I am the greatest. I cannot lose." 161 00:10:06,607 --> 00:10:10,275 Oi, did ya hear the news, Big Daddy? 162 00:10:10,277 --> 00:10:11,776 Ah, would ya whisht! 163 00:10:13,280 --> 00:10:15,680 What news? Step in by the fire 164 00:10:15,682 --> 00:10:18,016 and don't be standing there like a sergeant with a summons. 165 00:10:20,654 --> 00:10:22,921 Who you you like to see by the fire 166 00:10:22,923 --> 00:10:24,823 this time tomorrow, Patrick? 167 00:10:24,825 --> 00:10:26,791 - Elvis Presley. - Huh? 168 00:10:26,793 --> 00:10:28,159 I know. Muhammad Ali. 169 00:10:28,161 --> 00:10:29,995 Elvis Presley and Muhammad Ali? 170 00:10:29,997 --> 00:10:32,063 Did ya hear them? 171 00:10:32,065 --> 00:10:34,299 You're nothing but traitors! 172 00:10:34,301 --> 00:10:37,402 Now what would your daddy say? 173 00:10:37,404 --> 00:10:40,305 Their daddy? 174 00:10:40,307 --> 00:10:43,141 That's right, sister, your Michael. 175 00:10:43,143 --> 00:10:45,410 What about our Michael? Out of jail? 176 00:10:51,218 --> 00:10:54,285 Haven't he a year to go? The judge said-- 177 00:10:54,287 --> 00:10:56,321 They must've needed a cell quickly. 178 00:10:56,323 --> 00:10:58,857 This time tomorrow, your daddy's going to be a free man. 179 00:11:00,394 --> 00:11:03,862 But he won't know me. Sure he won't. 180 00:11:03,864 --> 00:11:05,130 Of course he will. 181 00:11:05,132 --> 00:11:08,166 Your daddy never forgot his little man 182 00:11:08,168 --> 00:11:11,002 or his little woman! 183 00:11:11,004 --> 00:11:14,372 You're going to have to behave yourself, Francis, 184 00:11:14,374 --> 00:11:15,940 because it won't be easy on your daddy 185 00:11:15,942 --> 00:11:17,375 with your mammy gone. 186 00:11:17,377 --> 00:11:18,943 And your going to have to look after him 187 00:11:18,945 --> 00:11:21,346 until he gets his feet under him, do ya hear me? 188 00:11:24,084 --> 00:11:25,750 Isn't that right, Big Daddy? 189 00:11:25,752 --> 00:11:29,187 Your daddy won't be long, putting manners on ye! 190 00:11:29,189 --> 00:11:31,056 Isn't that right, Muhammad Ali? 191 00:11:31,058 --> 00:11:33,692 Yeah, Muhammad Ali, she says! 192 00:11:33,694 --> 00:11:36,428 And like I'm not only winning boxing. 193 00:11:36,430 --> 00:11:41,066 I'ma win also in the movement that I follow for my people. 194 00:12:01,321 --> 00:12:03,221 Ow! 195 00:12:12,265 --> 00:12:14,799 Jesus, Mary and Joseph! 196 00:12:14,801 --> 00:12:17,402 Thought it was a ghost. 197 00:12:17,404 --> 00:12:19,137 You're the walking shadow of your mammy, 198 00:12:19,139 --> 00:12:20,905 Lord have mercy on her. 199 00:12:22,809 --> 00:12:26,311 Who's that? Francis? That's never our Francis! 200 00:12:26,313 --> 00:12:28,413 I don't believe ya! You're codding me! 201 00:12:28,415 --> 00:12:31,783 Come here till I see the little changeling. 202 00:12:31,785 --> 00:12:32,450 Show me your muscles. 203 00:12:35,255 --> 00:12:39,090 Ah, that-a-girl. Now I knows ya. 204 00:12:44,531 --> 00:12:46,865 Stop that! 205 00:12:46,867 --> 00:12:49,434 Your daddy will chop of your fingers with a carving knife 206 00:12:49,436 --> 00:12:52,303 and throw them in there with the crubeens. 207 00:12:52,305 --> 00:12:54,472 - He wouldn't do that to us. - Oh, sure he would. 208 00:12:54,474 --> 00:12:57,075 He'd chop up the pair of us and eat us for breakfast. 209 00:13:00,213 --> 00:13:03,181 You know the one mistake I ever made, Francis? 210 00:13:03,183 --> 00:13:05,817 I should have skinned that snake whilst I had the chance. 211 00:13:05,819 --> 00:13:07,519 - The sergeant? - You whisht, you! 212 00:13:07,521 --> 00:13:10,155 With that foolish talk. Don't mind him, Francis. 213 00:13:10,157 --> 00:13:11,089 That's the whiskey talking. 214 00:13:11,091 --> 00:13:12,957 Better to die on your feet 215 00:13:12,959 --> 00:13:15,360 than live all your life on your knees. 216 00:13:15,362 --> 00:13:17,162 Am I right or am I wrong, Francis? 217 00:13:17,164 --> 00:13:19,230 You're right, Granddad. 218 00:13:19,232 --> 00:13:21,566 He'd be six foot under if it was up to me. 219 00:13:25,038 --> 00:13:27,172 Right. Bed with ye. 220 00:13:27,174 --> 00:13:28,873 Ah, but it's only early yet. 221 00:13:28,875 --> 00:13:30,275 Will ye go on? No back answering. 222 00:13:40,220 --> 00:13:43,087 Jesus. 223 00:13:43,089 --> 00:13:44,856 Don't destroy it. 224 00:14:10,584 --> 00:14:12,550 One-two, Francis. One-two! 225 00:14:35,408 --> 00:14:39,444 We are the greatest. 226 00:14:39,446 --> 00:14:41,880 We said it before we knew we was. 227 00:15:01,434 --> 00:15:07,005 ¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶ 228 00:15:07,007 --> 00:15:11,576 ¶ Anois ar theacht an tsamhraidh ¶ 229 00:15:11,578 --> 00:15:14,913 ¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶ 230 00:15:14,915 --> 00:15:17,916 ¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶ 231 00:15:17,918 --> 00:15:23,187 ¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶ 232 00:15:23,189 --> 00:15:26,658 ¶ Anois ar theacht an tsamhraidh ¶ 233 00:15:26,660 --> 00:15:29,661 ¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶ 234 00:15:29,663 --> 00:15:33,031 ¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶ 235 00:15:33,033 --> 00:15:34,933 Oi, out, out! 236 00:15:34,935 --> 00:15:40,138 ¶ Anois ar theacht an tsamhraidh ¶ 237 00:15:40,140 --> 00:15:42,106 ¶ Óró, sé do ¶ 238 00:15:42,108 --> 00:15:43,975 What the hell was that? 239 00:15:43,977 --> 00:15:46,444 Whisht, will you? Women and children are asleep! 240 00:15:46,446 --> 00:15:49,681 Oh! Oh, ah, fuck. Ah, bollocks! 241 00:15:49,683 --> 00:15:52,283 Go easy, lads. Don't break the place up. 242 00:15:52,285 --> 00:15:55,620 Francis, where are ya? 'Tis I have a surprise for ya. 243 00:15:55,622 --> 00:15:58,122 Ah, Jesus Christ. Oh, Mother. 244 00:15:58,124 --> 00:16:00,591 Get off the man, will ya? 245 00:16:00,593 --> 00:16:02,126 Get off me! 246 00:16:04,698 --> 00:16:08,466 ¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶ 247 00:16:08,468 --> 00:16:11,369 ¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶ 248 00:16:11,371 --> 00:16:14,339 ¶ Óró, sé do bheatha 'bhaile ¶ 249 00:16:16,309 --> 00:16:19,010 Margaret? 250 00:16:19,012 --> 00:16:21,179 That you, Margaret? 251 00:16:31,191 --> 00:16:34,692 You smell like apples. 252 00:16:34,694 --> 00:16:38,162 Did you eat a load of big red apples while I was away? 253 00:16:52,412 --> 00:16:55,413 Don't be talking nonsense, son. 254 00:16:55,415 --> 00:16:57,348 Your Margaret is dead and buried. 255 00:16:57,350 --> 00:16:58,649 You know that. 256 00:17:01,254 --> 00:17:02,620 Go inside, Francis. 257 00:17:02,622 --> 00:17:05,189 Don't be gawking at your daddy. Go on! 258 00:17:09,629 --> 00:17:11,496 Will you help me get him inside, lads? 259 00:17:22,409 --> 00:17:26,344 See? There. In the brown suit. 260 00:17:26,346 --> 00:17:29,213 That's our daddy. 261 00:17:29,215 --> 00:17:31,749 Daddy! Here he is. 262 00:17:31,751 --> 00:17:34,252 'Tis your son. 263 00:17:34,254 --> 00:17:37,055 He's a free man at last. 264 00:17:37,057 --> 00:17:41,292 Huh. They didn't starve you anyways. 265 00:17:41,294 --> 00:17:43,728 No wonder you was in no hurry to get out. 266 00:17:43,730 --> 00:17:46,464 That's right. I was having the time of me life. 267 00:17:49,569 --> 00:17:52,403 Locked in a cage you wouldn't put a dog in. 268 00:17:58,278 --> 00:18:00,411 Here, son. 269 00:18:00,413 --> 00:18:02,080 Eat something and line the stomach. 270 00:18:02,082 --> 00:18:03,815 Ha! Line the stomach with that! 271 00:18:05,485 --> 00:18:07,752 Francis, give your daddy a kiss. Go on. 272 00:18:24,504 --> 00:18:25,703 Francis. 273 00:18:27,207 --> 00:18:29,440 You're after getting big. 274 00:18:29,442 --> 00:18:31,175 She was a good girl. 275 00:18:31,177 --> 00:18:32,677 She behaved herself lovely while ye were gone. 276 00:18:32,679 --> 00:18:35,646 She only beat a dozen or so heads. 277 00:18:37,584 --> 00:18:39,117 Show your daddy your muscles. 278 00:18:40,653 --> 00:18:42,286 Look at that. 279 00:18:42,288 --> 00:18:43,855 That's more than you had at her age. 280 00:18:43,857 --> 00:18:45,823 That's dangerous! 281 00:18:45,825 --> 00:18:48,593 You has to be finding her a husband quick, I'd say. 282 00:18:48,595 --> 00:18:51,262 Is that the way, huh? Christ. 283 00:18:54,234 --> 00:18:57,168 Want your daddy to get you a husband? 284 00:18:57,170 --> 00:18:59,137 I'd rather you brought me to see Muhammad Ali. 285 00:19:02,308 --> 00:19:03,875 You know he's fighting Blue Al in Dublin. 286 00:19:03,877 --> 00:19:05,877 Will you bring me? 287 00:19:05,879 --> 00:19:08,179 Do! Take her off to Dublin 288 00:19:08,181 --> 00:19:10,214 and throw her in the ring with himself. 289 00:19:10,216 --> 00:19:12,917 She'll give Ali a run for his money, so she will. 290 00:19:12,919 --> 00:19:15,286 Will you leave the man alone, and he only landed. 291 00:19:15,288 --> 00:19:17,622 You're still your daddy's girl, aren't ya, Francis? 292 00:19:20,160 --> 00:19:21,392 Good girl. 293 00:19:23,730 --> 00:19:26,631 Where's my little man? Let me look at him. 294 00:19:31,171 --> 00:19:32,603 Come here to me. 295 00:19:34,541 --> 00:19:37,475 What's that muck on your face? 296 00:19:37,477 --> 00:19:39,410 It's Smarties. 297 00:19:41,181 --> 00:19:43,214 He was eating Smarties. 298 00:19:43,216 --> 00:19:44,815 Smarties? 299 00:19:44,817 --> 00:19:46,184 From Rice Krispie buns & 300 00:19:50,256 --> 00:19:51,322 Ya clown, ya! 301 00:19:53,426 --> 00:19:57,562 Here, give him a guzzle of that. 302 00:19:57,564 --> 00:20:00,665 He's been too long on his granny's lap. 303 00:20:00,667 --> 00:20:02,733 Drink this up, son. 304 00:20:02,735 --> 00:20:03,834 Drink it up. 305 00:20:03,836 --> 00:20:06,370 Go on, go on. 306 00:20:06,372 --> 00:20:08,372 Sweet Jesus! He'll kill the child. 307 00:20:08,374 --> 00:20:10,308 He's fine. He's spilling more than he's swallowing. 308 00:20:12,512 --> 00:20:15,913 My son and heir, Patrick Joyce. 309 00:20:26,893 --> 00:20:29,627 Finished? 310 00:20:29,629 --> 00:20:30,995 Come on with me. Come on. 311 00:20:36,236 --> 00:20:37,735 Come on. Into the sea with ya. Go on. 312 00:20:43,910 --> 00:20:45,243 Keep scrubbing. 313 00:21:44,404 --> 00:21:46,937 What are you gawking at? 314 00:21:46,939 --> 00:21:48,072 Nothing. 315 00:21:50,310 --> 00:21:53,010 I was just seeing if you like... like butter. 316 00:21:59,652 --> 00:22:02,720 Do I like butter? Christ. 317 00:22:07,026 --> 00:22:10,728 Will you pass me my fags? 318 00:22:10,730 --> 00:22:12,697 They're in the jacket pocket. 319 00:23:03,116 --> 00:23:06,384 You weren't lonesome for me at all, I suppose. 320 00:23:08,621 --> 00:23:12,490 Hurry up, Francis! You'll be late for school. 321 00:23:12,492 --> 00:23:15,626 School? You're not going to no school today. 322 00:23:15,628 --> 00:23:17,395 Nor tomorrow neither. 323 00:23:17,397 --> 00:23:18,863 It's not every day your daddy comes home from jail. 324 00:23:18,865 --> 00:23:20,398 But Nana says that I-- 325 00:23:20,400 --> 00:23:22,767 Nana's not the boss of you anymore. 326 00:23:22,769 --> 00:23:23,834 I am. 327 00:23:26,939 --> 00:23:34,512 ¶ All those who died for liberty ¶ 328 00:23:34,514 --> 00:23:41,051 ¶ Have died but for a dream ¶ 329 00:23:41,053 --> 00:23:44,989 ¶ So then rise ¶ 330 00:23:44,991 --> 00:23:47,591 ¶ Rise ¶ 331 00:23:47,593 --> 00:23:52,062 ¶ Rise ¶ 332 00:23:52,064 --> 00:23:53,798 Go on, Mama. Go on! 333 00:23:54,967 --> 00:23:56,667 You never lost it, Mammy. 334 00:23:56,669 --> 00:23:58,469 I haven't the same wind I used to. 335 00:23:58,471 --> 00:23:59,837 She has so. 336 00:23:59,839 --> 00:24:02,006 I shared a bed with her last night. 337 00:24:02,008 --> 00:24:03,607 She had no shortage of wind then. 338 00:24:03,609 --> 00:24:05,443 You behave yourself, you. 339 00:24:07,513 --> 00:24:10,047 Francis, give us a song. 340 00:24:10,049 --> 00:24:12,650 Quick, before your granddad digs his own grave. 341 00:24:12,652 --> 00:24:14,084 No. I don't know no songs. 342 00:24:14,086 --> 00:24:15,686 Ah, you do. 343 00:24:15,688 --> 00:24:18,122 Sing the one your mammy used to sing ya. 344 00:24:19,859 --> 00:24:21,158 She has her mother's gift, son. 345 00:24:21,160 --> 00:24:24,094 Her mother's gift is right. 346 00:24:24,096 --> 00:24:27,097 And the temper of a red devil. 347 00:24:30,002 --> 00:24:31,902 - The banjo, huh? - No. 348 00:24:31,904 --> 00:24:32,970 - Come on, Michael. - No, no, no, no. 349 00:24:32,972 --> 00:24:35,005 - "P for Paddy." - Come on. 350 00:24:37,977 --> 00:24:42,813 ¶¶ 351 00:24:46,052 --> 00:24:51,489 ¶ P stands for Paddy, I suppose ¶ 352 00:24:54,193 --> 00:24:57,561 ¶ J for my love ¶ 353 00:25:51,751 --> 00:25:53,050 Papers. 354 00:26:05,698 --> 00:26:07,031 Sign that. 355 00:26:10,836 --> 00:26:13,037 What's wrong with ya? 356 00:26:13,039 --> 00:26:14,338 Can't you sign your own name? 357 00:26:16,042 --> 00:26:18,242 Make an X. 358 00:26:18,244 --> 00:26:19,577 Can you manage an X? 359 00:26:29,956 --> 00:26:32,256 We'll see you next week. 360 00:26:34,827 --> 00:26:36,260 Ooh! 361 00:27:33,719 --> 00:27:35,719 That's hers. 362 00:28:35,715 --> 00:28:37,881 Come on. Come on! 363 00:28:39,118 --> 00:28:40,350 Hit me. 364 00:28:41,921 --> 00:28:44,221 All right, come on. 365 00:28:44,223 --> 00:28:46,056 One-two. One-two. 366 00:29:04,744 --> 00:29:06,510 Mike, come on. 367 00:29:07,513 --> 00:29:09,413 Can I come too? 368 00:29:09,415 --> 00:29:11,982 How many times you have to be told, Francis? 369 00:29:11,984 --> 00:29:13,417 Why can't I not? 370 00:29:13,419 --> 00:29:15,219 Because! 371 00:29:16,989 --> 00:29:19,423 Please, Daddy. 372 00:29:19,425 --> 00:29:20,824 Daddy? 373 00:29:20,826 --> 00:29:22,092 We right? 374 00:29:22,094 --> 00:29:23,260 You're useless. 375 00:29:23,262 --> 00:29:25,028 What did you say? 376 00:29:25,030 --> 00:29:27,865 - What did you say? - Nothing. She said nothing. 377 00:29:27,867 --> 00:29:31,101 Right? She just wants to be with her daddy, that's all. 378 00:29:39,812 --> 00:29:41,979 Oh! 379 00:29:41,981 --> 00:29:43,413 Good enough for you? 380 00:29:50,856 --> 00:29:53,257 Feed her for me there. 381 00:29:53,259 --> 00:29:55,959 Make sure she finishes it all. 382 00:29:55,961 --> 00:29:57,961 If she had one of her own, 383 00:29:57,963 --> 00:29:59,997 that would keep her out of mischief. 384 00:29:59,999 --> 00:30:02,232 She has plenty of time yet. 385 00:30:02,234 --> 00:30:05,402 Plenty of time for what, causing trouble? 386 00:30:10,042 --> 00:30:13,343 Pow. Pow-pow. 387 00:30:13,345 --> 00:30:14,144 Whoo! 388 00:30:25,057 --> 00:30:27,825 Francis, nip to the shop. 389 00:30:27,827 --> 00:30:31,161 Get us a sup of milk and twenty Woodbines for your father. 390 00:30:31,163 --> 00:30:33,130 Quick, before he wakes. 391 00:31:23,482 --> 00:31:25,482 Get your filthy paws out of my sweets! 392 00:31:28,954 --> 00:31:31,588 How many of them do you want? 393 00:31:31,590 --> 00:31:33,957 Are you deaf or stupid? How many do you want? 394 00:31:38,597 --> 00:31:41,098 Get out. Get out, ya filthy thing! 395 00:31:41,100 --> 00:31:42,599 This girl was just on top of him, 396 00:31:42,601 --> 00:31:44,134 going up and down, up and down. 397 00:31:44,136 --> 00:31:46,370 They stayed nonstop. 398 00:31:46,372 --> 00:31:48,171 Watch where you're going, knacker! 399 00:31:48,173 --> 00:31:51,241 The tinkers are out robbing the place! Lock it up! 400 00:31:53,112 --> 00:31:54,978 Leave it. 401 00:31:54,980 --> 00:31:57,447 Leave it, I said! 402 00:31:57,449 --> 00:31:59,116 Go on, ya smelly tinker. 403 00:31:59,118 --> 00:32:00,951 Smell her, lads! 404 00:32:00,953 --> 00:32:02,920 Fucking waste! 405 00:32:02,922 --> 00:32:03,921 Rotten one. 406 00:32:09,662 --> 00:32:11,428 Grab hold of the thing. It wont bite you. 407 00:32:13,933 --> 00:32:15,465 Aah! Feels funny. 408 00:32:16,702 --> 00:32:18,602 You try again. 409 00:32:18,604 --> 00:32:20,237 Sit! 410 00:32:22,107 --> 00:32:24,007 Hold it. 411 00:32:26,312 --> 00:32:27,945 I'll do it. 412 00:32:39,191 --> 00:32:40,424 Like this. 413 00:32:47,166 --> 00:32:48,732 Ugh! 414 00:33:03,315 --> 00:33:04,448 Like that. 415 00:33:27,706 --> 00:33:29,406 Go away and wash yourself. 416 00:33:38,684 --> 00:33:40,083 Bang, bang, bang. 417 00:33:56,068 --> 00:33:59,636 There's only one thing would cure a temper like that. 418 00:33:59,638 --> 00:34:02,072 A match. 419 00:34:31,203 --> 00:34:32,402 What's going on? 420 00:34:39,812 --> 00:34:40,610 Nana? 421 00:34:43,782 --> 00:34:47,617 Hey, how do you likes your new home? 422 00:34:47,619 --> 00:34:49,419 That's Uncle Tommy's. 423 00:34:49,421 --> 00:34:50,821 She needs the outing, Francis. 424 00:34:50,823 --> 00:34:53,223 If she doesn't, she'll only get rusty. 425 00:34:54,493 --> 00:34:56,126 Pack up your things, Francis. 426 00:34:56,128 --> 00:34:57,327 We're going on the road. 427 00:35:05,637 --> 00:35:07,637 Are you not coming too, Granddad? 428 00:35:07,639 --> 00:35:10,107 Eh, we're too old for that racket. 429 00:35:10,109 --> 00:35:11,808 So only me and Patrick's going then? 430 00:35:11,810 --> 00:35:13,477 - Yup. - No. 431 00:35:13,479 --> 00:35:15,278 You can't just tear 'em out of school. 432 00:35:15,280 --> 00:35:17,614 We'll have social workers down on top of us, 433 00:35:17,616 --> 00:35:19,116 threatening to take 'em away from us. 434 00:35:19,118 --> 00:35:21,351 Childer nowadays has to get their education. 435 00:35:21,353 --> 00:35:23,653 They'll get their education on the road, same as ourselves. 436 00:35:23,655 --> 00:35:26,189 Daddy's right, Nana. 437 00:35:26,191 --> 00:35:27,691 School's no good. They don't teach us nothing. 438 00:35:27,693 --> 00:35:29,726 Only makes us sit in the back of the class 439 00:35:29,728 --> 00:35:32,796 and color in stupid pictures of their old houses. 440 00:35:32,798 --> 00:35:35,232 What about your parole? 441 00:35:35,234 --> 00:35:37,334 Haven't you to be here to show the sergeant your papers? 442 00:35:37,336 --> 00:35:38,568 Every week, they said. 443 00:35:38,570 --> 00:35:40,704 Hell with them and their papers. 444 00:35:40,706 --> 00:35:44,141 You a free man or not, son? 445 00:35:44,143 --> 00:35:44,908 Give me that. 446 00:35:55,654 --> 00:35:57,287 Light that, you. 447 00:36:11,570 --> 00:36:14,237 No flesh and blood of mine is going to no school 448 00:36:14,239 --> 00:36:16,173 what only learns 'em how to roll over and play dead. 449 00:36:23,715 --> 00:36:25,715 Here now. Let that keep you safe. 450 00:36:33,225 --> 00:36:35,392 Bend down to me here, Patrick. 451 00:36:35,394 --> 00:36:37,427 Here, son. 452 00:36:37,429 --> 00:36:39,896 You're nearly as handsome as meself. 453 00:36:39,898 --> 00:36:42,566 Be a good gossom, Patrick. Do ya hear me? Good gossom. 454 00:36:54,413 --> 00:36:56,446 Go on now. Be a good girl, Francis. 455 00:36:56,448 --> 00:36:58,281 Look after your daddy. 456 00:36:58,283 --> 00:37:00,784 And don't be giving him a hard time, do ya hear? 457 00:37:00,786 --> 00:37:02,419 Hup. 458 00:37:18,670 --> 00:37:23,473 ¶ I was born on the road on the way to Puck Fair ¶ 459 00:37:23,475 --> 00:37:27,444 ¶ Tumbled out quick with me fine head of hair ¶ 460 00:37:27,446 --> 00:37:29,412 ¶ Me daddy fed me buttered spuds ¶ 461 00:37:29,414 --> 00:37:31,548 ¶ Mammy fed me stout ¶ 462 00:37:31,550 --> 00:37:35,352 ¶ And offs we fecks to the fair to parade me all about ¶ 463 00:37:35,354 --> 00:37:39,256 ¶ But what did we see when we gets to Killorglin ¶ 464 00:37:39,258 --> 00:37:41,258 ¶ But an old billy goat ¶ 465 00:37:41,260 --> 00:37:43,493 ¶ And he blowin' his mouth organ ¶ 466 00:37:43,495 --> 00:37:45,495 ¶ All eyes was on King Billy ¶ 467 00:37:45,497 --> 00:37:47,597 ¶ Not one did light on me ¶ 468 00:37:47,599 --> 00:37:49,299 ¶ They were bowing and a-scraping ¶ 469 00:37:49,301 --> 00:37:51,601 ¶ And saluting his old fleas ¶ 470 00:37:51,603 --> 00:37:53,536 ¶ So up I leaps like lighting ¶ 471 00:37:53,538 --> 00:37:55,705 ¶ And I grab King Billy's crown ¶ 472 00:37:55,707 --> 00:37:57,774 ¶ And I crawls upon his golden throne ¶ 473 00:37:57,776 --> 00:37:59,676 ¶ And I sits me royal ass down ¶ 474 00:37:59,678 --> 00:38:01,544 ¶ Says I to all and sundry ¶ 475 00:38:01,546 --> 00:38:03,713 ¶ Are ye blind drunk on Poitín ¶ 476 00:38:03,715 --> 00:38:05,682 ¶ 'Tis I was born this very morn ¶ 477 00:38:05,684 --> 00:38:07,751 ¶ To be your rightful queen ¶ 478 00:38:07,753 --> 00:38:09,786 ¶ Poor Billy didn't like it ¶ 479 00:38:09,788 --> 00:38:12,322 ¶ Didn't he puck me with his horns ¶ 480 00:38:12,324 --> 00:38:14,024 ¶ But if he did, I grabbed his shmig ¶ 481 00:38:14,026 --> 00:38:15,659 ¶ And I boxed him till he mourned ¶ 482 00:38:15,661 --> 00:38:17,861 ¶ Well, out popped every eye ¶ 483 00:38:17,863 --> 00:38:19,963 ¶ Every gob did spill a tongue ¶ 484 00:38:19,965 --> 00:38:21,931 ¶ To see a one so bold and fierce ¶ 485 00:38:21,933 --> 00:38:24,601 ¶ And she only one day young ¶ 486 00:38:32,811 --> 00:38:35,412 Whoa, Buttercup. 487 00:38:35,414 --> 00:38:38,381 Now... which way? 488 00:38:41,953 --> 00:38:45,021 Now you decide, Buttercup, huh? 489 00:38:45,023 --> 00:38:47,624 There's no wrong way when you're going the right road. 490 00:38:47,626 --> 00:38:50,026 This is the life, huh? 491 00:38:50,028 --> 00:38:52,462 Right. 492 00:38:52,464 --> 00:38:54,564 ¶ I'm not blowing me own trumpet ¶ 493 00:38:54,566 --> 00:38:56,700 ¶ Well, the truth, it is well-known ¶ 494 00:38:56,702 --> 00:38:58,435 ¶ And if you don't believe me ¶ 495 00:38:58,437 --> 00:39:00,670 ¶ Well, feck off and póg me thóin ¶ 496 00:39:00,672 --> 00:39:02,672 ¶ Every year that ever is ¶ 497 00:39:02,674 --> 00:39:05,041 ¶ In a well-known Irish town ¶ 498 00:39:05,043 --> 00:39:10,046 ¶ People from all corners come to give this queen her crown ¶ 499 00:39:17,823 --> 00:39:20,824 ¶¶ 500 00:39:41,780 --> 00:39:44,481 You shouldn't be smoking around the paraffin. 501 00:39:44,483 --> 00:39:46,549 - It could go up on you. - Could it now? 502 00:39:46,551 --> 00:39:49,586 How did I ever manage to survive before you came along? 503 00:39:53,024 --> 00:39:55,625 Is that your daddy? 504 00:39:55,627 --> 00:39:58,094 He's not the ugliest man in the world. 505 00:39:58,096 --> 00:40:02,065 ¶¶ 506 00:40:04,436 --> 00:40:06,736 Is he good to ya? 507 00:40:06,738 --> 00:40:08,872 He is the greatest. 508 00:40:10,742 --> 00:40:13,710 It must be lonesome without your mammy. 509 00:40:16,581 --> 00:40:19,616 And where's your own husband? Is he gone off on ya? 510 00:40:19,618 --> 00:40:22,085 He is. Gone off to heaven for himself. 511 00:41:06,097 --> 00:41:07,897 So how much? 512 00:41:07,899 --> 00:41:10,033 By years, we go. He's five years old. 513 00:41:10,035 --> 00:41:11,534 We'll say five. 514 00:41:11,536 --> 00:41:13,503 Would you be interested in buying him? 515 00:41:13,505 --> 00:41:16,840 I think we could do business, all right. How much? 516 00:41:16,842 --> 00:41:18,842 I'd want to get thirty quid for this animal. 517 00:41:18,844 --> 00:41:22,111 Michael Joyce, the slayer of sergeants! 518 00:41:22,113 --> 00:41:25,682 What hole in the ground did you crawl out of? 519 00:41:25,684 --> 00:41:29,552 He don't recognize me without me teeth. 520 00:41:29,554 --> 00:41:34,023 Pa Quinn. Your mother's people and mine go way back. 521 00:41:34,025 --> 00:41:35,758 We go way back. 522 00:41:35,760 --> 00:41:37,193 I remember you when you were that size. 523 00:41:37,195 --> 00:41:39,162 You would run under the Shetland there 524 00:41:39,164 --> 00:41:40,997 and come out the far side without bending your knees. 525 00:41:40,999 --> 00:41:42,966 - Is that a fact? - 'Tis indeed. 526 00:41:44,769 --> 00:41:46,836 And who is this grand-looking lackeen here? 527 00:41:46,838 --> 00:41:49,606 My eldest, Francis, and my son, Patrick. 528 00:41:49,608 --> 00:41:52,575 Ah, the orphans. God love 'em. 529 00:41:52,577 --> 00:41:57,013 I bet you came to the fair looking for a husband, huh? 530 00:41:57,015 --> 00:41:59,616 I'm not looking for no husbands. 531 00:41:59,618 --> 00:42:02,085 All I wants to know is which road leads to Dublin. 532 00:42:02,087 --> 00:42:03,753 To Dublin. What would a slip of a girl like you 533 00:42:03,755 --> 00:42:05,688 be doing in that place? 534 00:42:05,690 --> 00:42:07,924 I'll go see Muhammad Ali knock the head off Blue Al, 535 00:42:07,926 --> 00:42:09,592 maybe pick up a trick or two. 536 00:42:09,594 --> 00:42:12,595 Behave yourself, Francis. 537 00:42:12,597 --> 00:42:15,298 Pajo. Pajo! 538 00:42:15,300 --> 00:42:17,267 Go find me grandson there. Tell him he's wanted. 539 00:42:17,269 --> 00:42:18,902 Pajo! 540 00:42:18,904 --> 00:42:20,570 Maybe pick up a trick or two, she says. 541 00:42:20,572 --> 00:42:22,138 You're some card. 542 00:42:22,140 --> 00:42:26,042 Here, go get yourself a drop of lemonade. 543 00:42:26,044 --> 00:42:27,577 And no baiting heads, no mind you. 544 00:42:31,550 --> 00:42:35,018 Hey, look what I got. 545 00:42:35,020 --> 00:42:36,819 Come on, let's go. 546 00:42:36,821 --> 00:42:40,123 I think I have the right fellow for that one. 547 00:42:40,125 --> 00:42:41,558 He'll knock the sparks out of her. 548 00:42:53,572 --> 00:42:55,204 Come here to me, young man. 549 00:42:55,206 --> 00:42:57,073 How would you like to get your picture taken 550 00:42:57,075 --> 00:43:00,577 with the greatest fighter this world has ever seen? 551 00:43:00,579 --> 00:43:02,579 Is that really him? 552 00:43:02,581 --> 00:43:04,647 Sure, of course it is. 553 00:43:04,649 --> 00:43:07,016 Don't you recognize the champion of the world when you see him? 554 00:43:07,018 --> 00:43:09,986 Have you a shilling for me, and you can give him a box. 555 00:43:09,988 --> 00:43:12,922 - You do it, Francis. - Do what? 556 00:43:12,924 --> 00:43:15,692 Miss, can my sister give him a box? 557 00:43:15,694 --> 00:43:18,094 If she has a shilling for me, she can do what she likes. 558 00:43:27,606 --> 00:43:29,005 Right. Up you pop. 559 00:43:38,083 --> 00:43:39,282 Hiya. 560 00:43:39,284 --> 00:43:42,051 That's not Muhammad Ali. 561 00:43:42,053 --> 00:43:43,920 Right, look at me. Look at the camera. 562 00:43:49,294 --> 00:43:50,293 Ugh! 563 00:43:51,930 --> 00:43:53,329 You're not Muhammad Ali! 564 00:43:53,331 --> 00:43:57,333 You stop making a fucking show of yourself. 565 00:43:57,335 --> 00:43:59,769 Sir, me gloves. 566 00:44:02,741 --> 00:44:04,407 How much do you want for them? 567 00:44:04,409 --> 00:44:07,043 Ten shillings to you, since you're so handsome. 568 00:44:09,080 --> 00:44:11,881 From now on, your brother does the fighting, do you hear me? 569 00:44:18,990 --> 00:44:24,060 ¶¶ 570 00:44:45,116 --> 00:44:46,215 - Can we have money for chips? - Whisht! 571 00:44:52,057 --> 00:44:55,224 Ah, hard luck, man, hard luck. 572 00:44:55,226 --> 00:44:56,325 Go again. 573 00:44:56,327 --> 00:44:57,293 Patrick's starving. 574 00:45:06,071 --> 00:45:08,204 - Not that one, Daddy. - Shh! 575 00:45:11,209 --> 00:45:12,141 Ah, Jesus. 576 00:45:20,385 --> 00:45:22,819 Have we no money left? 577 00:45:22,821 --> 00:45:25,288 We do. We've buckets of it. 578 00:45:25,290 --> 00:45:27,290 Anyway, what's the use in having money 579 00:45:27,292 --> 00:45:28,991 if you don't know how to spend it? 580 00:45:28,993 --> 00:45:31,160 True for ya. And when you get married, 581 00:45:31,162 --> 00:45:34,263 your husband will give ya a few bob if you behaves yourself. 582 00:45:34,265 --> 00:45:37,767 He's here! 583 00:45:39,370 --> 00:45:41,904 Pajo, you scoundrel. 584 00:45:41,906 --> 00:45:44,107 You're like Houdini escaping from me. 585 00:45:47,178 --> 00:45:50,780 Me grandson, Patrick Joseph Quinn II. 586 00:45:50,782 --> 00:45:52,415 And this is Michael Joyce, 587 00:45:52,417 --> 00:45:55,384 the man that as good as murdered a sergeant. 588 00:45:55,386 --> 00:45:57,186 I didn't tell ya a word of a lie. 589 00:45:57,188 --> 00:45:59,956 You'll get a great army of sons out of that one. 590 00:45:59,958 --> 00:46:01,524 Stand up straight, Francis. Let him have a good look at ya 591 00:46:01,526 --> 00:46:03,960 Up. 592 00:46:03,962 --> 00:46:06,095 Well? What's the verdict? 593 00:46:06,097 --> 00:46:07,797 Yeah. 594 00:46:07,799 --> 00:46:09,966 Yeah, what? Will she do you or not? 595 00:46:11,002 --> 00:46:12,435 She's all right. 596 00:46:12,437 --> 00:46:15,438 She's better than "all right", Pajo. 597 00:46:15,440 --> 00:46:17,140 My Francis could have the pick of any man. 598 00:46:17,142 --> 00:46:18,975 Right enough. There's no one saying any different. 599 00:46:18,977 --> 00:46:20,409 But there's not many young fellas going around 600 00:46:20,411 --> 00:46:23,780 on the finest stallion in the whole of Ireland. 601 00:46:23,782 --> 00:46:27,850 And he has a field of fine mares and foals as well, besides. 602 00:46:30,155 --> 00:46:32,155 Well, what you think yourself, Francis? 603 00:46:32,157 --> 00:46:33,790 Do you likes the look of him? 604 00:46:36,494 --> 00:46:40,363 - His hair. - What about it? 605 00:46:40,365 --> 00:46:41,831 It's stupid. 606 00:46:41,833 --> 00:46:44,534 She don't like your hair, Pajo. 607 00:46:44,536 --> 00:46:47,069 Would he be acceptable if he covered his head 608 00:46:47,071 --> 00:46:49,305 in a little cap maybe? 609 00:46:49,307 --> 00:46:50,807 Well, I don't like your hair neither. 610 00:46:50,809 --> 00:46:52,542 Looks like this fella's tail. 611 00:46:52,544 --> 00:46:54,143 - Yeah, well, I don't care. - I don't care more. 612 00:46:54,145 --> 00:46:58,147 Would ya listen to them, fighting like newlyweds already. 613 00:46:58,149 --> 00:46:59,849 Has we a match? 614 00:47:02,387 --> 00:47:03,986 Good on ya. 615 00:47:03,988 --> 00:47:09,292 ¶ I was 14 years last Sunday, Mama ¶ 616 00:47:09,294 --> 00:47:13,996 ¶ I am longing for to be wed ¶ 617 00:47:13,998 --> 00:47:18,534 ¶ In the arms of some young man ¶ 618 00:47:18,536 --> 00:47:23,573 ¶ Who would comfort me in the bed ¶ 619 00:47:23,575 --> 00:47:28,344 ¶ In the arms of some young man ¶ 620 00:47:28,346 --> 00:47:32,582 ¶ Who'd roll with me all night ¶ 621 00:47:32,584 --> 00:47:34,550 ¶ I'm young and I'm airy ¶ 622 00:47:34,552 --> 00:47:36,252 ¶ I'm cracked ¶ 623 00:47:36,254 --> 00:47:38,387 ¶ I'm contrary ¶ 624 00:47:38,389 --> 00:47:43,326 ¶ And buckled I'd long to be ¶ 625 00:47:51,069 --> 00:47:52,602 There! 626 00:47:52,604 --> 00:47:54,871 That'll keep her in line for ya. 627 00:48:20,131 --> 00:48:22,098 Francis? 628 00:48:22,100 --> 00:48:23,599 Patrick, you awake? 629 00:49:00,972 --> 00:49:02,438 Shh! The children. 630 00:49:02,440 --> 00:49:04,440 Shh. They're fine. 631 00:49:04,442 --> 00:49:05,641 They're grand. They're fast asleep. 632 00:49:12,417 --> 00:49:14,450 Christ, you're saucy. 633 00:49:33,037 --> 00:49:35,037 Ohh... 634 00:49:35,039 --> 00:49:37,373 - Ah, Jesus. - Uh, sorry. 635 00:49:49,087 --> 00:49:51,020 What the hell is that for? 636 00:49:51,022 --> 00:49:52,388 For the children. 637 00:49:53,992 --> 00:49:55,291 - Go to hell, yeah? - Huh? 638 00:50:35,199 --> 00:50:37,733 Was your mother a redhead like yourself? 639 00:50:37,735 --> 00:50:39,568 What's it to you? 640 00:50:39,570 --> 00:50:42,438 A woman with red hair came to me in a dream last night. 641 00:50:42,440 --> 00:50:45,207 She was say-- 642 00:50:52,650 --> 00:50:55,117 Patrick, hurry on. Do you want to be left behind? 643 00:51:06,397 --> 00:51:08,264 What was that one saying to ya? 644 00:51:13,438 --> 00:51:15,371 Was it about me? 645 00:51:19,310 --> 00:51:22,611 She said Mammy's up in heaven watching over us. 646 00:51:22,613 --> 00:51:24,413 And she don't miss a thing. 647 00:51:28,286 --> 00:51:29,318 Hup. 648 00:51:29,320 --> 00:51:30,453 Hup, Buttercup. 649 00:51:30,455 --> 00:51:31,554 Hup, hup! 650 00:51:55,279 --> 00:52:01,817 ¶ Warm winds settle ¶ 651 00:52:01,819 --> 00:52:05,454 ¶ And all I see in this crimson glow is you ¶ 652 00:52:08,359 --> 00:52:14,697 ¶ Dawn lights crackle ¶ 653 00:52:14,699 --> 00:52:18,501 ¶ Dusk does too ¶ 654 00:52:20,705 --> 00:52:26,842 ¶ Soon comes battle ¶ 655 00:52:26,844 --> 00:52:30,846 ¶ As we're longing for a truth that is not true ¶ 656 00:52:33,618 --> 00:52:36,519 ¶ Fond am I ¶ 657 00:52:36,521 --> 00:52:41,490 ¶ Of the days I spent watching butterflies ¶ 658 00:52:41,492 --> 00:52:46,195 ¶ And dancing in the firelight ¶ 659 00:52:46,197 --> 00:52:50,166 ¶ And though there's a teardrop ¶ 660 00:52:50,168 --> 00:52:52,535 ¶ That's fallen from my eye ¶ 661 00:52:52,537 --> 00:52:55,271 ¶ The good old butterfly ¶ 662 00:52:55,273 --> 00:52:59,708 ¶ Will teach me to be satisfied ¶ 663 00:52:59,710 --> 00:53:03,779 ¶ Because this ever-changing love must pass us by ¶ 664 00:53:37,448 --> 00:53:39,348 You don't have to marry that fella if you don't want to. 665 00:53:41,485 --> 00:53:43,419 Only if you likes him. 666 00:53:43,421 --> 00:53:44,553 Do you likes him? 667 00:53:55,299 --> 00:53:57,399 And there's no rush neither. 668 00:54:00,638 --> 00:54:02,671 Your mammy took her time marrying me. 669 00:54:02,673 --> 00:54:04,273 She kept we waiting, so she did. 670 00:54:04,275 --> 00:54:06,575 Why did you give him me gloves? 671 00:54:06,577 --> 00:54:08,811 Huh? 672 00:54:08,813 --> 00:54:11,380 Me boxing gloves. 673 00:54:28,666 --> 00:54:30,566 Ah, is that it? 674 00:54:30,568 --> 00:54:31,900 Yeah. 675 00:54:31,902 --> 00:54:34,003 There's a farm about a mile back. 676 00:54:34,005 --> 00:54:35,504 Go up and ask them for a few spuds. 677 00:54:35,506 --> 00:54:37,506 Can we not just get some messages 678 00:54:37,508 --> 00:54:38,807 when we're back on the road again or something? 679 00:54:38,809 --> 00:54:41,944 With what? And get some tobacco too. 680 00:54:41,946 --> 00:54:44,013 Tell 'em I'll mend any bit of tin they have in the morning. 681 00:54:44,015 --> 00:54:47,449 There's no mending in the tin no more. 682 00:54:47,451 --> 00:54:48,951 They all have plastic now. 683 00:54:48,953 --> 00:54:51,420 And who died and made you so fucking smart? 684 00:54:53,024 --> 00:54:54,056 Come on. 685 00:54:59,797 --> 00:55:02,698 Whoa, whoa, whoa. Whoa! 686 00:55:15,846 --> 00:55:16,812 What do you want? 687 00:55:19,483 --> 00:55:22,384 H-Have you got a few spuds to spare? 688 00:55:22,386 --> 00:55:23,752 Have you no parents to feed you? 689 00:55:31,796 --> 00:55:33,028 Come on, son. 690 00:55:35,666 --> 00:55:37,833 Will ye come on, will ye? 691 00:55:50,114 --> 00:55:51,814 You stay there. 692 00:56:06,997 --> 00:56:08,630 There you are. 693 00:56:08,632 --> 00:56:10,933 Still warm from nanny's titty. 694 00:56:10,935 --> 00:56:13,502 Now, what else are ya after? 695 00:56:13,504 --> 00:56:15,037 A few spuds? 696 00:56:28,419 --> 00:56:29,952 Is that enough? 697 00:56:29,954 --> 00:56:32,788 Can you spare a few of them? 698 00:56:32,790 --> 00:56:35,057 You're not shy. 699 00:56:57,948 --> 00:56:59,815 Sssss... 700 00:57:03,621 --> 00:57:05,888 Wait. Have you got a little something for me? 701 00:57:08,092 --> 00:57:10,592 An old kiss maybe? 702 00:57:10,594 --> 00:57:13,061 Oww! 703 00:57:13,063 --> 00:57:14,463 Ugh! 704 00:57:20,838 --> 00:57:22,638 Come on, Patrick, let's go. 705 00:58:25,069 --> 00:58:26,869 Can I get in with you? 706 00:58:53,163 --> 00:58:54,763 Daddy? 707 00:58:56,734 --> 00:58:59,001 Will you sing me the song that Mammy used to sing? 708 00:58:59,003 --> 00:59:00,002 Huh? 709 00:59:02,106 --> 00:59:03,705 The one about the fairies. 710 00:59:08,312 --> 00:59:09,545 That one? 711 00:59:11,682 --> 00:59:13,549 Yeah. 712 00:59:13,551 --> 00:59:15,017 That's the one. 713 00:59:18,556 --> 00:59:22,925 ¶ Seoithin seotho ¶ 714 00:59:22,927 --> 00:59:28,897 ¶ My child is my treasure ¶ 715 00:59:28,899 --> 00:59:33,268 ¶ My jewel, my solace ¶ 716 00:59:33,270 --> 00:59:37,639 ¶ My share of the world ¶ 717 00:59:37,641 --> 00:59:42,945 ¶ Seoithin seotho ¶ 718 00:59:42,947 --> 00:59:47,950 ¶ How sweet is my pleasure ¶ 719 00:59:47,952 --> 00:59:52,754 ¶ My dark flag of sorrow ¶ 720 00:59:52,756 --> 00:59:55,757 ¶ Forever unfurled ¶ 721 00:59:57,261 --> 00:59:58,927 Um... 722 00:59:58,929 --> 01:00:00,295 ¶ Child of my bosom ¶ 723 01:00:00,297 --> 01:00:05,133 ¶ May sleep ever and thrive with you ¶ 724 01:00:05,135 --> 01:00:09,204 ¶ Come toddle with me ¶ 725 01:00:09,206 --> 01:00:12,674 ¶ For the day shall come maybe ¶ 726 01:00:16,814 --> 01:00:20,649 ¶ Lonely you'll wander ¶ 727 01:00:20,651 --> 01:00:23,819 ¶ For mile after mile ¶ 728 01:00:27,658 --> 01:00:32,294 ¶ Seoithin seotho ¶ 729 01:00:32,296 --> 01:00:39,034 ¶ How sweet is my treasure ¶ 730 01:01:12,736 --> 01:01:16,905 God bless ye and save ye. What can I do for ye? 731 01:01:16,907 --> 01:01:18,306 She likes my turnips. 732 01:01:18,308 --> 01:01:20,042 What? 733 01:01:20,044 --> 01:01:21,309 I had an army of men lined up 734 01:01:21,311 --> 01:01:25,414 to pick turnips tomorrow morning. 735 01:01:25,416 --> 01:01:27,683 But your horse got there first. 736 01:01:27,685 --> 01:01:29,818 I'm very sorry, mister. She's that old. 737 01:01:29,820 --> 01:01:32,120 She don't eat much usually, only a pick of grass. 738 01:01:32,122 --> 01:01:33,455 She must have saved her appetite so, 739 01:01:33,457 --> 01:01:35,223 for his turnips. 740 01:01:37,261 --> 01:01:39,895 We don't wants no trouble now. 741 01:01:39,897 --> 01:01:42,097 We're only pulled in for the one night only. 742 01:01:42,099 --> 01:01:45,133 A royal we, is it? 743 01:01:45,135 --> 01:01:47,903 Or is there an infestation of ye in it? 744 01:01:47,905 --> 01:01:50,338 No, no infestation. Only meself and me family. 745 01:01:50,340 --> 01:01:54,209 Only see, there's a pair on the rampage tonight, 746 01:01:54,211 --> 01:01:58,780 robbing and assaulting ordinary, decent people. 747 01:01:58,782 --> 01:02:01,149 But you wouldn't know anything about that, I suppose. 748 01:02:01,151 --> 01:02:03,351 I wouldn't, mister. That's disgraceful behavior. 749 01:02:03,353 --> 01:02:07,055 Well, isn't it just. 750 01:02:08,892 --> 01:02:10,992 Look, my wife's people is settled in Limerick. 751 01:02:10,994 --> 01:02:12,427 We was heading there tonight, 752 01:02:12,429 --> 01:02:14,463 only the poor horse got sore in the hooves. 753 01:02:14,465 --> 01:02:15,797 They're in there, the pair! I saw them! 754 01:02:18,335 --> 01:02:20,502 Fuck off the lot of ya anyways. It's a free county, 755 01:02:20,504 --> 01:02:21,803 and we'll park where we fucking well want to. 756 01:02:21,805 --> 01:02:22,971 Whisht! 757 01:02:42,960 --> 01:02:45,994 Are they gone, Daddy? 758 01:02:45,996 --> 01:02:47,429 They are. 759 01:03:02,312 --> 01:03:04,146 You stay down. 760 01:03:18,962 --> 01:03:20,495 Pack up your bits, quick. 761 01:03:20,497 --> 01:03:23,465 Me pup! 762 01:03:23,467 --> 01:03:25,901 Let's go. 763 01:03:25,903 --> 01:03:26,935 Did they kill Lucky? 764 01:03:29,306 --> 01:03:32,440 Get you a new pup, Patrick, I promise. 765 01:03:32,442 --> 01:03:34,409 Just get these on. 766 01:04:06,076 --> 01:04:10,879 ¶ Blianta fada ó shoin ¶ 767 01:04:10,881 --> 01:04:13,215 ¶ In ó ghasúr ¶ 768 01:04:13,217 --> 01:04:16,852 ¶ Bhí an saol an-tsimplí ¶ 769 01:04:16,854 --> 01:04:21,256 ¶ Le spraoi is gan imní, bhí sé deas ¶ 770 01:04:21,258 --> 01:04:24,292 Wait there, will ya? 771 01:04:24,294 --> 01:04:26,194 There's a fella here owes me. 772 01:04:26,196 --> 01:04:28,330 Who is he? 773 01:04:28,332 --> 01:04:30,365 Not someone you'd want to know. 774 01:04:50,520 --> 01:04:51,920 Ow! 775 01:04:51,922 --> 01:04:53,421 Will ya stop? 776 01:04:53,423 --> 01:04:55,357 I'm trying to make you look respectable. 777 01:05:01,164 --> 01:05:05,367 Go on. Say a prayer to Mammy so she'll look after us. 778 01:05:05,369 --> 01:05:07,535 Why does she always look so sad? 779 01:05:12,943 --> 01:05:14,943 She's sad because she got driven out. 780 01:05:14,945 --> 01:05:16,311 Same as us. 781 01:05:33,597 --> 01:05:36,464 Get in quick before she cuts out on me. 782 01:05:39,269 --> 01:05:40,635 Come on, come on. 783 01:05:40,637 --> 01:05:42,470 How does you likes our new wagon, huh? 784 01:05:42,472 --> 01:05:43,705 Did your daddy do right ye, huh? 785 01:05:46,009 --> 01:05:47,509 Ya did, Daddy. 786 01:05:47,511 --> 01:05:49,044 Look. There's even eggs. 787 01:05:49,046 --> 01:05:51,546 See? There ya go. 788 01:05:51,548 --> 01:05:54,316 What more could you want? 789 01:06:07,965 --> 01:06:09,331 Come on. 790 01:06:19,609 --> 01:06:21,009 Fuck ya! 791 01:06:25,615 --> 01:06:27,048 What are you laughing at? 792 01:06:30,721 --> 01:06:32,153 Look, Daddy. 793 01:06:32,155 --> 01:06:33,321 One of the eggs must've hatched. 794 01:06:36,059 --> 01:06:37,559 Fucking great. 795 01:06:37,561 --> 01:06:39,561 That's the answer to all our troubles now. 796 01:06:39,563 --> 01:06:41,162 A fucking chicken. 797 01:06:46,536 --> 01:06:47,736 Stop laughing, will ya? 798 01:06:53,210 --> 01:06:54,642 What'd I fucking tell you? 799 01:06:56,146 --> 01:06:57,679 Stop laughing, Patrick. 800 01:07:01,251 --> 01:07:04,085 Are you gonna sit there now 801 01:07:04,087 --> 01:07:07,589 and let your sister make a woman out of ya? 802 01:07:07,591 --> 01:07:09,791 I didn't. 803 01:07:09,793 --> 01:07:11,493 I was, I was-- 804 01:07:12,529 --> 01:07:13,528 Hit her. 805 01:07:17,234 --> 01:07:19,601 Every time you don't hit your sister, I'm gonna hit ya. 806 01:07:19,603 --> 01:07:21,302 And I'm going to keep on hitting you 807 01:07:21,304 --> 01:07:23,104 until ya learns to act like a man. 808 01:07:25,142 --> 01:07:27,709 Just hit me, Patrick. 809 01:07:27,711 --> 01:07:29,210 I don't mind. 810 01:07:33,183 --> 01:07:35,350 Again. 811 01:07:35,352 --> 01:07:36,584 Harder! 812 01:07:51,134 --> 01:07:52,534 He has to learn. 813 01:07:54,771 --> 01:07:57,772 Can't be hiding behind his sister all his life. 814 01:08:07,651 --> 01:08:10,485 Bobby Sheridan? In Limerick, is it? 815 01:08:10,487 --> 01:08:13,121 Yeah. 816 01:08:13,123 --> 01:08:16,124 Your Uncle Bobby is in the phonebook, isn't he, Francis? 817 01:08:16,126 --> 01:08:19,127 'Cause of the weddings and that? 818 01:08:22,833 --> 01:08:24,632 Yeah, he does a bit of singing at the weddings. 819 01:08:24,634 --> 01:08:26,434 He's well known for it. 820 01:08:30,607 --> 01:08:33,775 ¶ We're the travelling people ¶ 821 01:08:33,777 --> 01:08:39,347 ¶ Like the Picts or Beaker Folk ¶ 822 01:08:39,349 --> 01:08:43,818 ¶ The men in Whitehall thinks we're parasites ¶ 823 01:08:43,820 --> 01:08:47,555 ¶ But tinker is the word ¶ 824 01:08:47,557 --> 01:08:50,492 ¶ With your gum shellac, shalay, shala ¶ 825 01:08:50,494 --> 01:08:53,128 ¶ Move us on, ya boyoes ¶ 826 01:08:53,130 --> 01:08:55,196 Now we'll see if we can get ye back on the road. 827 01:08:55,198 --> 01:08:56,598 I can do that. 828 01:09:03,640 --> 01:09:05,240 Where'd you learn that trick? 829 01:09:05,242 --> 01:09:06,875 Uncle Joe showed it to me. 830 01:09:06,877 --> 01:09:08,543 One time when the Legion of Mary was inside 831 01:09:08,545 --> 01:09:10,345 saying rosary with Nana, 832 01:09:10,347 --> 01:09:13,181 we was outside sucking petrol out of their car. 833 01:09:13,183 --> 01:09:16,718 Don't-- Don't be making up stories, Francis. 834 01:09:16,720 --> 01:09:18,653 Can I go with you in your car, Uncle Bobby? 835 01:09:18,655 --> 01:09:19,654 You can, of course. 836 01:09:22,559 --> 01:09:24,225 Yeah, can I come too? 837 01:09:25,862 --> 01:09:27,495 Sure. We're all going the same road. 838 01:09:42,512 --> 01:09:45,647 Now. Home sweet home. 839 01:09:47,717 --> 01:09:48,816 You live in a house? 840 01:09:48,818 --> 01:09:50,485 I do. 841 01:09:50,487 --> 01:09:52,654 Don't hold that against me. 842 01:09:56,960 --> 01:09:58,259 Thanks. 843 01:10:02,933 --> 01:10:06,267 Lemonade's cold, Francis. Feel it. 844 01:10:06,269 --> 01:10:07,569 That's 'cause it was in the fridge. 845 01:10:07,571 --> 01:10:09,604 What's a fridge? 846 01:10:10,874 --> 01:10:12,373 I'll show ya. 847 01:10:23,753 --> 01:10:25,887 You done well for yourself, Bobby. 848 01:10:25,889 --> 01:10:27,255 Fair play to ya. 849 01:10:27,257 --> 01:10:30,458 Ah, sure. 'Tis four walls. 850 01:10:30,460 --> 01:10:32,594 No boys, now? 851 01:10:32,596 --> 01:10:34,562 No men to carry the name? 852 01:10:34,564 --> 01:10:36,764 No, no, not yet. 853 01:10:36,766 --> 01:10:38,299 Maybe this one. 854 01:10:38,301 --> 01:10:40,768 Ah, hard luck. Hard luck, man. 855 01:10:44,407 --> 01:10:46,908 A hot drop? 856 01:10:46,910 --> 01:10:48,643 Hot drop is right. 857 01:10:48,645 --> 01:10:50,345 You've nothing stronger, no? 858 01:10:50,347 --> 01:10:51,813 Nothing with a bit of lead in it? 859 01:10:51,815 --> 01:10:55,450 Go down, Irene, and get a few bottles of, uh... 860 01:10:55,452 --> 01:10:57,919 stout, is it? 861 01:10:57,921 --> 01:11:00,955 Sure, whatever you're having yourself. 862 01:11:00,957 --> 01:11:02,590 See that? 863 01:11:02,592 --> 01:11:04,659 Haven't touched a drop in, uh... 864 01:11:04,661 --> 01:11:06,894 - What is it now, Irene? - Since your sister. 865 01:11:06,896 --> 01:11:08,596 Oh, that was it. 866 01:11:08,598 --> 01:11:10,765 I went a bit mad after our Margaret passed. 867 01:11:10,767 --> 01:11:12,867 But herself sorted me out. 868 01:11:12,869 --> 01:11:15,870 Me family or me drink, she says. Take your pick. 869 01:11:15,872 --> 01:11:18,640 That a fact? You're not from travelling people then? 870 01:11:18,642 --> 01:11:20,541 Don't you know well I'm not. 871 01:11:20,543 --> 01:11:22,977 Irene's family was always very good to our people. 872 01:11:22,979 --> 01:11:24,746 There was always a welcome at your father's door. 873 01:11:24,748 --> 01:11:26,381 Power's Whiskey is my poison. 874 01:11:26,383 --> 01:11:28,516 Take the wallet and get yourself something too. 875 01:11:28,518 --> 01:11:30,385 A little Babycham maybe. You likes your Babycham? 876 01:11:30,387 --> 01:11:32,520 I'll get that. Don't insult me. 877 01:11:32,522 --> 01:11:35,356 - Can I come with you, Mammy? - You stay, Roseanne. 878 01:11:35,358 --> 01:11:37,025 Go and show your cousin where she'll be sleeping. 879 01:11:37,027 --> 01:11:39,861 Oh, no, sure we've a hotel sorted for the night. 880 01:11:39,863 --> 01:11:40,828 What hotel? 881 01:11:44,534 --> 01:11:47,568 The whatsis. The... 882 01:11:47,570 --> 01:11:49,504 big swanky place down the... 883 01:11:52,342 --> 01:11:55,810 Sure, didn't you see me lay down the money for it? 884 01:11:55,812 --> 01:11:57,845 Dinner, whatever we want, It's all-in. 885 01:11:57,847 --> 01:12:00,048 Don't mind your hotel. 886 01:12:00,050 --> 01:12:02,583 I'll not have me own flesh and blood go to strangers'. 887 01:12:02,585 --> 01:12:04,585 Roseanne, bring your cousin upstairs 888 01:12:04,587 --> 01:12:05,653 and get her something nice and clean to wear. 889 01:12:17,567 --> 01:12:20,034 That's nice on you. 890 01:12:20,036 --> 01:12:22,537 You can keep it if you like it. I have loads. 891 01:12:24,441 --> 01:12:25,873 Yeah, so do I. 892 01:12:27,677 --> 01:12:30,478 Are those your cousins out there? 893 01:12:30,480 --> 01:12:31,813 Who? 894 01:12:34,384 --> 01:12:36,918 The, uh... 895 01:12:36,920 --> 01:12:38,786 young ones down the road. 896 01:12:38,788 --> 01:12:41,522 No. They hate us. They call us knackers. 897 01:12:41,524 --> 01:12:42,824 That's 'cause you are one. 898 01:12:42,826 --> 01:12:44,125 No, I'm not. 899 01:12:44,127 --> 01:12:47,061 Yes, you are. 900 01:12:47,063 --> 01:12:50,365 If I am one, so are you. Twice over. 901 01:12:50,367 --> 01:12:52,367 So? 902 01:12:52,369 --> 01:12:54,369 I'm the greatest. 903 01:12:54,371 --> 01:12:56,371 And I said it before I knew I was. 904 01:12:56,373 --> 01:12:58,539 That's what Muhammad Ali says. 905 01:13:01,778 --> 01:13:03,711 Wait till you hear this. 906 01:13:05,448 --> 01:13:09,884 ¶ Well, I have a little woman ¶ 907 01:13:09,886 --> 01:13:12,553 - ¶ And a mother she is to be ¶ - Who's that? 908 01:13:12,555 --> 01:13:14,989 That's your Mammy. Finest voice in all of Ireland. 909 01:13:14,991 --> 01:13:17,458 ¶ She takes her basket on her arm ¶ 910 01:13:17,460 --> 01:13:20,061 ¶ And she mooches the hills for me ¶ 911 01:13:20,063 --> 01:13:22,897 ¶ And with your gum shellac, shalay, shalo ¶ 912 01:13:22,899 --> 01:13:25,433 ¶ Wallop it on, ya boyoes ¶ 913 01:13:25,435 --> 01:13:28,403 ¶ Well, we've been married twenty year ¶ 914 01:13:28,405 --> 01:13:31,672 ¶ And nineteen children we have got ¶ 915 01:13:31,674 --> 01:13:35,610 ¶ Ah, sure when one is hardly walking ¶ 916 01:13:35,612 --> 01:13:36,911 ¶ The other is-- ¶ 917 01:13:39,816 --> 01:13:41,816 Your mammy and me used to sing that at all the fairs 918 01:13:41,818 --> 01:13:43,818 when we was your age, younger even. 919 01:13:43,820 --> 01:13:45,620 She'd do most of the singing. I'd just rattle-- 920 01:13:45,622 --> 01:13:47,789 No offense, Bobby. 921 01:13:50,794 --> 01:13:55,496 But no matter what shades of gold ya paint it, 922 01:13:55,498 --> 01:13:57,532 a cage is still a fucking cage, isn't it? 923 01:14:06,609 --> 01:14:09,677 Now, what make of birdy is that? 924 01:14:10,680 --> 01:14:11,946 Tit, is it? 925 01:14:17,086 --> 01:14:19,086 Stick on some more tea, Irene. 926 01:14:19,088 --> 01:14:20,588 We could all do with a fresh drop. 927 01:14:20,590 --> 01:14:22,156 Put it on yourself. 928 01:14:22,158 --> 01:14:24,725 Fuck me. I've heard it all now. 929 01:14:24,727 --> 01:14:25,827 "Put it on yourself," she said. 930 01:14:27,931 --> 01:14:30,631 Top that you, good woman. 931 01:14:30,633 --> 01:14:31,532 He's had enough. 932 01:14:33,036 --> 01:14:34,702 What did you say? 933 01:14:37,207 --> 01:14:39,006 Don't you dare talk to your father like that. 934 01:14:41,911 --> 01:14:46,814 No, see, she gets the bad blood from yer side, so she does. 935 01:14:46,816 --> 01:14:49,050 - What? - No matter. 936 01:14:49,052 --> 01:14:50,885 She'll be getting married soon. 937 01:14:50,887 --> 01:14:52,920 Her husband will beat it out of her. 938 01:14:52,922 --> 01:14:55,556 If he hits me, I'll hit him back harder. 939 01:14:56,893 --> 01:14:59,894 I will. I'll knock his fecking-- 940 01:15:07,670 --> 01:15:10,538 Hello? 941 01:15:10,540 --> 01:15:13,174 Yeah, this is him you're talking to. 942 01:15:13,176 --> 01:15:14,742 Who? 943 01:15:14,744 --> 01:15:16,277 Oh. 944 01:15:19,048 --> 01:15:21,582 No, I have not seen the man. 945 01:15:21,584 --> 01:15:22,884 No, not for ten years or more. 946 01:15:25,154 --> 01:15:26,988 Will do, Sergeant. 947 01:15:30,527 --> 01:15:33,961 What did that bastard want? 948 01:15:33,963 --> 01:15:35,963 He said if you're not back by tomorrow, 949 01:15:35,965 --> 01:15:37,265 there'll be a warrant for your arrest. 950 01:15:37,267 --> 01:15:40,601 How does he even know they're here? 951 01:15:42,906 --> 01:15:45,940 Michael Joyce goes where he wants to go. 952 01:15:45,942 --> 01:15:48,242 And if and when I decide to go back, 953 01:15:48,244 --> 01:15:49,777 I'll put manners on him. 954 01:15:49,779 --> 01:15:51,979 I'll put manners on that son of his too. 955 01:15:51,981 --> 01:15:55,650 Shut up, you. Put manners on yourself. 956 01:15:55,652 --> 01:15:58,319 Patrick, come here to me, son. 957 01:15:59,856 --> 01:16:00,922 Come on, come here! 958 01:16:04,961 --> 01:16:06,961 Come on! 959 01:16:06,963 --> 01:16:10,164 Now tell that bastard 960 01:16:10,166 --> 01:16:13,034 you'll knock seven shades of shite 961 01:16:13,036 --> 01:16:16,604 out of his jumped-up monkey of a son. 962 01:16:16,606 --> 01:16:18,606 Open up your beak. 963 01:16:18,608 --> 01:16:20,608 Tell him! 964 01:16:20,610 --> 01:16:22,643 There's no one there. 965 01:16:25,815 --> 01:16:27,748 I'll fight the son, Daddy. 966 01:16:27,750 --> 01:16:30,184 I'm strong enough anyways. 967 01:16:30,186 --> 01:16:31,919 When are you gonna fucking learn, huh? 968 01:16:31,921 --> 01:16:32,954 When? 969 01:16:35,058 --> 01:16:37,258 Easy now. Everybody calm down now. 970 01:16:37,260 --> 01:16:39,327 This will all look different in the morning. 971 01:16:39,329 --> 01:16:40,628 Jesus! 972 01:16:47,737 --> 01:16:49,770 Run next door, Roseanne! 973 01:16:49,772 --> 01:16:51,606 Tell them to call the guards. 974 01:16:51,608 --> 01:16:52,974 Go and do as you're told, Roseanne! 975 01:16:52,976 --> 01:16:55,643 I'm sorry. I am. I didn't mean-- 976 01:17:01,884 --> 01:17:05,653 Get out of my house! Get out, the lot of ye! 977 01:17:05,655 --> 01:17:07,788 Savages! 978 01:18:47,824 --> 01:18:50,825 Sweet suffering Jesus, you put the heart across me. 979 01:18:50,827 --> 01:18:52,126 Where's Francis? 980 01:18:54,263 --> 01:18:57,765 Michael, where is the misfortunate lackeen? 981 01:19:03,372 --> 01:19:04,438 Son! 982 01:19:07,043 --> 01:19:08,209 Son! 983 01:19:09,812 --> 01:19:11,245 Talk to me, son. 984 01:20:24,987 --> 01:20:26,287 Mammy! 985 01:20:38,167 --> 01:20:40,034 Mammy! 986 01:20:52,181 --> 01:20:54,181 Mammy! 987 01:20:57,420 --> 01:20:58,485 Get up! 988 01:20:58,487 --> 01:21:00,888 Get up outta that grave! 989 01:21:00,890 --> 01:21:03,390 God forgive me for rearing a son 990 01:21:03,392 --> 01:21:07,161 that would abandon his own flesh and blood! 991 01:21:20,910 --> 01:21:22,109 What do you see? 992 01:21:25,014 --> 01:21:27,047 What is it, Mammy? 993 01:21:27,049 --> 01:21:29,917 Nothing. 994 01:21:29,919 --> 01:21:31,552 I see nothing anymore. 995 01:21:43,132 --> 01:21:45,432 Mister? 996 01:21:45,434 --> 01:21:47,401 What's wrong with you, creature? 997 01:21:47,403 --> 01:21:48,903 Are you lost or something? 998 01:21:54,110 --> 01:21:56,477 There it is. 999 01:21:56,479 --> 01:21:59,046 That's where she's sore. 1000 01:21:59,048 --> 01:22:00,981 I know, darling, I know. 1001 01:22:01,984 --> 01:22:03,617 Pajo! 1002 01:22:05,354 --> 01:22:08,956 She's off to Dublin, she says. To see himself. 1003 01:22:08,958 --> 01:22:12,159 You won't find Muhammad Ali in Dublin, child. 1004 01:22:12,161 --> 01:22:15,262 But maybe this fellow could help you out. 1005 01:23:03,079 --> 01:23:04,478 Ignore the bastard. 1006 01:23:14,557 --> 01:23:16,557 - What did I just tell you? - I'll brain the bastard. 1007 01:23:16,559 --> 01:23:18,592 - Now, Michael-- - Joe, I swear to God. 1008 01:23:18,594 --> 01:23:21,729 I'll do jail twice over to wipe that grin off his puss. 1009 01:23:21,731 --> 01:23:23,731 Well, more fool you, Michael. 1010 01:23:23,733 --> 01:23:25,366 'Cause if you get locked up this time, 1011 01:23:25,368 --> 01:23:27,468 you're coming out in a box. 1012 01:23:31,374 --> 01:23:33,407 Patrick! 1013 01:23:39,682 --> 01:23:41,582 Get off of me! 1014 01:23:41,584 --> 01:23:44,551 Fuck off. Go on, fuck off for yourself. 1015 01:23:44,553 --> 01:23:46,420 Fuck off you too. 1016 01:23:49,258 --> 01:23:51,759 Patrick! Are you ready to be a man for your daddy? 1017 01:23:51,761 --> 01:23:53,660 Christ, you'll have no children left. 1018 01:23:53,662 --> 01:23:55,362 What'd you say? 1019 01:23:55,364 --> 01:23:58,532 Your Patrick against that sergeant's son? 1020 01:23:58,534 --> 01:24:01,201 It's not a fair match. He's twice the size of him! 1021 01:24:01,203 --> 01:24:03,604 Or is it you want to get the whole lot of them murdered? 1022 01:24:03,606 --> 01:24:07,207 Who's this boy's father, me or you? 1023 01:24:07,209 --> 01:24:09,243 I looked after him when you weren't around. 1024 01:24:09,245 --> 01:24:11,745 He was one of me own. 1025 01:24:11,747 --> 01:24:13,380 And a good job you did too. 1026 01:24:13,382 --> 01:24:15,382 He's as much of a coward as you are. 1027 01:24:15,384 --> 01:24:19,620 Now, Patrick, you listen to me. 1028 01:24:19,622 --> 01:24:23,757 It doesn't matter how many times you get knocked down. 1029 01:24:23,759 --> 01:24:28,128 It's how many times you get back up is what counts, right? 1030 01:24:45,748 --> 01:24:48,248 That's a proper tinker punch, isn't it? 1031 01:24:49,852 --> 01:24:51,085 Get up! 1032 01:25:05,334 --> 01:25:07,334 Stay down, son. 1033 01:25:07,336 --> 01:25:09,636 There's no shame in losing an unfair fight. 1034 01:25:09,638 --> 01:25:10,804 Stay down! 1035 01:25:10,806 --> 01:25:12,473 Get up. 1036 01:25:12,475 --> 01:25:15,242 If he don't kill ya, I will. 1037 01:25:19,115 --> 01:25:21,548 Let your hands go. Use your flaming fists! 1038 01:25:38,167 --> 01:25:39,733 Come on away with me, Patrick. We'll fix you up. 1039 01:25:43,339 --> 01:25:46,540 Let me fight! Stop! Let me finish it, Daddy! 1040 01:25:47,776 --> 01:25:50,144 Go on home to Granny. 1041 01:25:50,146 --> 01:25:52,179 Go on! Get out of here! 1042 01:25:52,181 --> 01:25:54,214 Do you want to end up like your mother before you? 1043 01:25:54,216 --> 01:25:55,816 You can live all your life on your knees if you want. 1044 01:25:59,155 --> 01:26:00,621 But I can't. 1045 01:26:03,192 --> 01:26:04,525 And I won't. 1046 01:26:04,527 --> 01:26:07,661 Michael, let her fight. 1047 01:26:09,798 --> 01:26:12,299 Let her do what she was born to do. 1048 01:26:24,547 --> 01:26:25,579 Oi! 1049 01:26:26,916 --> 01:26:28,882 Do you have gloves for that one? 1050 01:26:28,884 --> 01:26:30,717 Someone get gloves for my son 1051 01:26:30,719 --> 01:26:33,720 so he doesn't dirty his fucking hands. 1052 01:26:38,928 --> 01:26:43,230 For the love of Jesus! What happened to him? 1053 01:26:43,232 --> 01:26:45,566 Our Francis is back. There's gonna be blue murder. 1054 01:27:10,593 --> 01:27:12,259 One-two. One-two, three-four. 1055 01:27:18,867 --> 01:27:20,000 Come on! 1056 01:27:21,470 --> 01:27:23,437 Come on, Eamonn! Go on there! 1057 01:27:50,432 --> 01:27:51,765 Come on, Francis. 1058 01:27:58,674 --> 01:27:59,806 Fight! 1059 01:27:59,808 --> 01:28:00,841 Come on! 1060 01:28:00,843 --> 01:28:02,843 Come on, Eamonn! 1061 01:28:02,845 --> 01:28:05,779 Good girl, Francis! 1062 01:28:05,781 --> 01:28:08,749 Keep the hands up, Francis! Come on! 1063 01:28:09,752 --> 01:28:10,817 Good girl, Francis! 1064 01:28:10,819 --> 01:28:12,386 Good girl! 1065 01:28:12,388 --> 01:28:14,454 Come on, you're better than this! 1066 01:28:14,456 --> 01:28:16,523 He's getting beat by a girl, are ya! 1067 01:28:16,525 --> 01:28:19,993 He's getting beat by a little girl. 1068 01:28:19,995 --> 01:28:22,963 Come on, Francis! Get in there, will ya? 1069 01:28:22,965 --> 01:28:24,965 - Ah, Jesus! Get up! - Think Ali! One-two! 1070 01:28:24,967 --> 01:28:25,999 Hands up. 1071 01:28:26,001 --> 01:28:27,634 Come on, Francis! 1072 01:28:29,538 --> 01:28:31,338 - Good girl, Francis! - Get up! 1073 01:28:31,340 --> 01:28:33,006 Come on, Francis! 1074 01:28:39,682 --> 01:28:41,782 Francis! 1075 01:28:45,854 --> 01:28:47,954 - That's it! - Get up, Francis! 1076 01:28:50,392 --> 01:28:52,993 Get off her! Get off her, ya savage! 1077 01:28:56,065 --> 01:28:58,899 Come away, loveen. 1078 01:28:58,901 --> 01:28:59,933 This isn't your fight. 1079 01:29:02,371 --> 01:29:04,004 Big Mammy's right, Francis. Turn the other cheek. 1080 01:29:04,006 --> 01:29:06,006 The likes of him isn't worth it. 1081 01:29:06,008 --> 01:29:08,008 How many cheeks does a person have to turn? 1082 01:29:08,010 --> 01:29:09,843 Would you look at her? 1083 01:29:09,845 --> 01:29:12,012 Jesus, her mammy in heaven protect ya. 1084 01:29:12,014 --> 01:29:15,816 Take her away, son, before it's too late. 1085 01:29:20,889 --> 01:29:23,690 Don't! She'll hurt worse if she don't fight. 1086 01:29:26,829 --> 01:29:28,362 Am I right? 1087 01:29:29,832 --> 01:29:32,566 Is this your idea of law and order, 1088 01:29:32,568 --> 01:29:35,469 setting a child against a child? 1089 01:29:35,471 --> 01:29:38,105 Well, you're a disgrace! 1090 01:29:38,107 --> 01:29:41,541 The lot of ye! You're worse than animals! 1091 01:29:41,543 --> 01:29:44,644 Was it not enough for ye that ye killed this child's mother? 1092 01:29:44,646 --> 01:29:47,714 Yeah, well, the only good knacker is a dead knacker! 1093 01:29:47,716 --> 01:29:49,750 Dead! 1094 01:29:49,752 --> 01:29:51,017 - Go on, Francis! - Go, Francis. 1095 01:29:51,019 --> 01:29:52,552 Again! 1096 01:29:55,724 --> 01:29:57,424 - Come on! - Get up, I said! 1097 01:30:13,409 --> 01:30:14,541 Francis. 1098 01:30:16,612 --> 01:30:19,913 You're Mammy's little champion, aren't ya? 1099 01:30:19,915 --> 01:30:21,915 One-two, one-two. 1100 01:30:26,822 --> 01:30:29,689 Rise, Francis. 1101 01:30:29,691 --> 01:30:31,558 Keep your head up. 1102 01:30:33,128 --> 01:30:34,628 Rise. 1103 01:30:34,630 --> 01:30:38,098 One-two. One-two! 1104 01:30:38,100 --> 01:30:40,767 You don't let anybody knock you down. 1105 01:30:45,174 --> 01:30:47,174 Our own little Muhammad Ali 1106 01:30:47,176 --> 01:30:50,110 is the new heavyweight champion of the world! 1107 01:30:50,112 --> 01:30:51,678 Yay! 1108 01:30:51,680 --> 01:30:52,813 Who is the greatest? 1109 01:30:52,815 --> 01:30:55,515 Francis, who is the greatest? 1110 01:30:55,517 --> 01:30:57,584 Look at me, Mammy! I'm the greatest! 1111 01:31:11,633 --> 01:31:13,967 Enough, Francis. 1112 01:31:13,969 --> 01:31:16,102 Let that be an end to it. 1113 01:31:34,990 --> 01:31:39,759 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten! 1114 01:31:39,761 --> 01:31:43,029 Yeah! Well done! More power to ya, Francis! 1115 01:31:43,031 --> 01:31:45,065 She nailed him in fairness! 1116 01:31:45,067 --> 01:31:47,667 Yes, she did. She put manners on him. 1117 01:31:47,669 --> 01:31:49,536 Fair dues to ya. 1118 01:31:49,538 --> 01:31:53,240 Muhammad Ali himself wouldn't best you. 1119 01:31:53,242 --> 01:31:58,011 Ain't that right, son? Your lackeen done us proud! 1120 01:32:00,182 --> 01:32:02,782 - Stay away from me! - Come away, loveen. 1121 01:32:02,784 --> 01:32:04,684 Your daddy doesn't know what's good for him anymore. 1122 01:32:04,686 --> 01:32:06,186 Get away from me, I said! 1123 01:32:06,188 --> 01:32:08,188 I won! I showed him I was the greatest! 1124 01:32:10,192 --> 01:32:11,825 And you've said it before. 1125 01:32:14,263 --> 01:32:16,162 Remember? 1126 01:32:16,164 --> 01:32:17,931 Mammy said it too. 1127 01:32:20,068 --> 01:32:21,034 Say it. 1128 01:32:29,611 --> 01:32:31,545 Will you say it?! 1129 01:32:43,892 --> 01:32:45,992 You did your mammy proud. 1130 01:33:01,243 --> 01:33:03,910 Fucking, fucking inbreds. 1131 01:33:13,889 --> 01:33:16,957 You're the greatest daughter! 1132 01:33:16,959 --> 01:33:19,192 You're the fucking greatest! 1133 01:33:22,064 --> 01:33:23,897 Whoo! 1134 01:34:34,069 --> 01:34:37,037 Here, get that into you. 1135 01:34:39,241 --> 01:34:40,907 Away with ye! 1136 01:34:40,909 --> 01:34:44,344 Go on! Get outta there. Let the champion rest. 1137 01:34:48,717 --> 01:34:50,283 You be learning your books now, Patrick? 1138 01:34:50,285 --> 01:34:51,284 Yes. 1139 01:35:00,395 --> 01:35:02,162 Hello, Francis. 1140 01:35:04,900 --> 01:35:06,966 - Hiya. - Got a puppy. 1141 01:35:06,968 --> 01:35:09,335 Uncle Tommy got him for me. 1142 01:35:09,337 --> 01:35:11,705 - Hey. - Hiya, puppy. 1143 01:35:24,953 --> 01:35:27,087 Show us your muscles. 1144 01:35:31,426 --> 01:35:34,227 That's the grandest muscle in all of Ireland. 1145 01:35:34,229 --> 01:35:36,062 Behave yourselves, ye. 1146 01:35:37,799 --> 01:35:40,400 Good job you never made it to Dublin, Francis. 1147 01:35:40,402 --> 01:35:42,202 Poor Muhammad Ali would've been going back to America 1148 01:35:42,204 --> 01:35:43,803 on a stretcher! 1149 01:35:58,320 --> 01:36:04,090 ¶¶ 1150 01:37:38,920 --> 01:37:40,553 ¶¶ 1151 01:38:24,933 --> 01:38:27,133 ¶ Blame me mammy for me temper ¶ 1152 01:38:27,135 --> 01:38:29,102 ¶ 'Twas she that had it first ¶ 1153 01:38:29,104 --> 01:38:31,104 ¶ And her mammy's mam before her ¶ 1154 01:38:31,106 --> 01:38:32,939 ¶ By all accounts was cursed ¶ 1155 01:38:32,941 --> 01:38:35,208 ¶ I'm descended from red devils ¶ 1156 01:38:35,210 --> 01:38:37,176 ¶ Scoundrels, demon Scots ¶ 1157 01:38:37,178 --> 01:38:38,645 ¶ Please, God, when I have me daughter ¶ 1158 01:38:38,647 --> 01:38:40,914 ¶ She'll be twice as bad and worse ¶ 1159 01:38:40,916 --> 01:38:42,916 ¶ She'll be twice as bad and worse ¶ 1160 01:38:42,918 --> 01:38:45,151 ¶ She'll be twice as bad and worse ¶ 1161 01:38:45,153 --> 01:38:46,920 ¶ Please, God, when I have me daughter ¶ 1162 01:38:46,922 --> 01:38:49,088 ¶ She'll be twice as bad and worse ¶ 1163 01:38:49,090 --> 01:38:51,124 ¶¶ 1164 01:38:51,126 --> 01:38:53,259 ¶ I never learned to hold me tongue ¶ 1165 01:38:53,261 --> 01:38:55,128 ¶ I chokes on humble pie ¶ 1166 01:38:55,130 --> 01:38:57,163 ¶ I never could behave myself ¶ 1167 01:38:57,165 --> 01:38:59,165 ¶ No nice little girl am I ¶ 1168 01:38:59,167 --> 01:39:01,267 ¶ Me nature 'tis obstreperous ¶ 1169 01:39:01,269 --> 01:39:03,202 ¶ Being bowed, it isn't fate ¶ 1170 01:39:03,204 --> 01:39:05,204 ¶ How could the likes of me be good ¶ 1171 01:39:05,206 --> 01:39:06,940 ¶ When I'm better at being great ¶ 1172 01:39:06,942 --> 01:39:08,675 ¶ Oh, I'm better at being great ¶ 1173 01:39:08,677 --> 01:39:11,177 ¶ Oh, I'm better at being great ¶ 1174 01:39:11,179 --> 01:39:13,179 ¶ How could the likes of me be good ¶ 1175 01:39:13,181 --> 01:39:15,114 ¶ When I'm better at being great ¶ 1176 01:39:15,116 --> 01:39:17,283 ¶¶ 1177 01:39:17,285 --> 01:39:19,185 ¶ I am me mammy's daughter ¶ 1178 01:39:19,187 --> 01:39:21,220 ¶ I has me granny's blood ¶ 1179 01:39:21,222 --> 01:39:23,222 ¶ Me great-great-granny made the world ¶ 1180 01:39:23,224 --> 01:39:25,024 ¶ And not by being good ¶ 1181 01:39:25,026 --> 01:39:27,360 ¶ I'm descended from red devils ¶ 1182 01:39:27,362 --> 01:39:29,195 ¶ Scoundrels, demon Scots ¶ 1183 01:39:29,197 --> 01:39:30,697 ¶ Please, God, when I have me daughter ¶ 1184 01:39:30,699 --> 01:39:32,699 ¶ She'll be twice as bad and worse ¶ 1185 01:39:32,701 --> 01:39:34,667 ¶ She'll be twice as bad and worse ¶ 1186 01:39:34,669 --> 01:39:37,203 ¶ She'll be twice as bad and worse ¶ 1187 01:39:37,205 --> 01:39:39,005 ¶ Please, God, when I have me daughter ¶ 1188 01:39:39,007 --> 01:39:43,609 ¶ She'll be twice as bad and worse ¶ 1189 01:39:49,651 --> 01:39:56,055 ¶ What will we do when we have no money ¶ 1190 01:39:56,057 --> 01:40:02,495 ¶ All true lovers, what will we do then ¶ 1191 01:40:02,497 --> 01:40:05,465 ¶ Only hawk through the town ¶ 1192 01:40:05,467 --> 01:40:08,735 ¶ For a hungry crown ¶ 1193 01:40:08,737 --> 01:40:15,375 ¶ And we'll yodel it over again ¶ 1194 01:40:15,377 --> 01:40:22,048 ¶ What will I do if I'd marry a tinker ¶ 1195 01:40:22,050 --> 01:40:28,321 ¶ All true lovers, what will we do then ¶ 1196 01:40:28,323 --> 01:40:31,290 ¶ Only sell a tin can ¶ 1197 01:40:31,292 --> 01:40:34,227 ¶ And walk on with me man ¶ 1198 01:40:34,229 --> 01:40:40,400 ¶ And we'll yodel it over again ¶ 1199 01:40:40,402 --> 01:40:46,472 ¶ What will we do if we'd marry a soldier ¶ 1200 01:40:46,474 --> 01:40:52,211 ¶ All true lovers, what will we do then ¶ 1201 01:40:52,213 --> 01:40:55,415 ¶ Only handle his gun ¶ 1202 01:40:55,417 --> 01:40:58,217 ¶ And we'd fight for the fun ¶ 1203 01:40:58,219 --> 01:41:03,056 ¶ And we'll yodel it over again ¶ 79346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.