All language subtitles for Father.Brown.2013.S08E08.The.Curse.Of.The.Aesthetic.HDTV.x264-CaRaT[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,614 --> 00:00:09,934 I am nobody's nymph, 2 00:00:09,934 --> 00:00:13,814 goddess, Venus or Aphrodite. 3 00:00:13,814 --> 00:00:17,654 I'm just me, a chaste maid from Ireland. 4 00:00:20,094 --> 00:00:22,534 Goodbye forever. Isabella. 5 00:00:26,974 --> 00:00:28,414 The Eternal Flower, 6 00:00:28,414 --> 00:00:30,854 for the third and final time. 7 00:00:30,854 --> 00:00:35,134 Going...going... 8 00:00:35,134 --> 00:00:36,534 ..gone! 9 00:01:22,534 --> 00:01:25,694 Thank you... for praying for Isabella. 10 00:01:27,014 --> 00:01:29,374 How are you? 11 00:01:29,374 --> 00:01:30,734 If I'm honest... 12 00:01:33,814 --> 00:01:36,494 ..I can never forgive myself, Father. I-I can't. I... 13 00:01:36,494 --> 00:01:39,614 Benjamin... I...I should have seen it, 14 00:01:39,614 --> 00:01:41,734 you know, how unhappy she'd become. 15 00:01:41,734 --> 00:01:44,014 You cannot continue to blame yourself. 16 00:01:44,014 --> 00:01:46,014 She was living under my roof, so...! 17 00:01:47,014 --> 00:01:49,574 Sorry. I'm...sorry. 18 00:01:53,334 --> 00:01:57,974 I understand your new exhibition is devoted to Isabella's memory. 19 00:01:57,974 --> 00:01:59,614 Yes. 20 00:01:59,614 --> 00:02:01,734 Earthly Angels. 21 00:02:01,734 --> 00:02:05,894 It's about those rare people that have a saintly quality about them. 22 00:02:05,894 --> 00:02:07,734 Not unlike your good self, Father. 23 00:02:10,814 --> 00:02:12,414 12:00 today. 24 00:02:12,414 --> 00:02:14,654 We will be there. 25 00:02:37,214 --> 00:02:39,454 Hello, you. 26 00:02:47,974 --> 00:02:50,494 You always liked the blue ones. 27 00:02:50,494 --> 00:02:51,894 So... 28 00:02:53,294 --> 00:02:55,614 ..just...for... 29 00:02:57,134 --> 00:02:58,734 ..you. 30 00:03:04,854 --> 00:03:06,454 Benjamin? 31 00:03:28,014 --> 00:03:31,014 Hello, Benji. I baked you some buns! 32 00:03:31,014 --> 00:03:34,054 Thank you, Rose, but you're a little early for the exhibition. 33 00:03:34,054 --> 00:03:35,494 I was hoping to have a word. 34 00:03:35,494 --> 00:03:37,734 Now that poor Isabella is gone, 35 00:03:37,734 --> 00:03:40,974 I thought maybe I could start modelling for you again. 36 00:03:40,974 --> 00:03:43,494 Now just really isn't a good time for me, O...? 37 00:03:45,054 --> 00:03:47,494 What Benjamin is trying to say is that he's got a new model. 38 00:03:47,494 --> 00:03:49,694 Oh! Who...who is she? 39 00:03:49,694 --> 00:03:51,574 Come along, dear, he's very busy. 40 00:03:51,574 --> 00:03:54,454 And don't bother him again! 41 00:03:55,454 --> 00:03:56,854 Sorry I'm late. 42 00:03:56,854 --> 00:04:00,694 No, not all. Your, er...your timing is perfect, in fact. 43 00:04:00,694 --> 00:04:04,974 Now, er...let's get you out of that dress, hm? You know where to go. 44 00:04:22,814 --> 00:04:25,054 Now, put your fist in the air, Grace. 45 00:04:26,934 --> 00:04:28,934 Excellent! All right, grab the placards, 46 00:04:28,934 --> 00:04:30,374 we'll take some up by the house. 47 00:04:38,654 --> 00:04:40,094 Take a break, ladies! 48 00:04:52,174 --> 00:04:54,094 Katie? What on earth are you doing? 49 00:04:54,094 --> 00:04:56,934 That brother of mine is trying to extend his half of the estate. 50 00:04:56,934 --> 00:04:59,734 But I thought Benjamin wanted to end your feud? 51 00:04:59,734 --> 00:05:01,814 Then why erect this?! 52 00:05:01,814 --> 00:05:04,014 Probably to keep the guests off the grass. 53 00:05:04,014 --> 00:05:06,894 No. It's his way of letting me know that I'm not welcome. 54 00:05:11,774 --> 00:05:14,014 A warm welcome indeed. 55 00:05:14,014 --> 00:05:17,254 Oh. I'm so sorry. 56 00:05:17,254 --> 00:05:19,734 Let me introduce myself. 57 00:05:19,734 --> 00:05:21,214 Conrad French. 58 00:05:21,214 --> 00:05:23,574 Art critic and collector. 59 00:05:23,574 --> 00:05:26,414 Katie Milton. I'm here for the art exhibition 60 00:05:26,414 --> 00:05:30,294 and was told that you run a B&B on the estate. 61 00:05:30,294 --> 00:05:32,534 Welcome to Milton Manor. 62 00:05:32,534 --> 00:05:34,334 Charming! 63 00:05:36,294 --> 00:05:38,414 Oh. No, it's... 64 00:05:41,654 --> 00:05:43,534 Delightful. 65 00:05:52,814 --> 00:05:54,854 No, thank you very much. 66 00:06:02,574 --> 00:06:05,214 I'm so glad you could make it. 67 00:06:05,214 --> 00:06:08,174 More drink for the Father. Oh. Thank you. 68 00:06:13,894 --> 00:06:16,254 Isn't he a little old for a nanny? 69 00:06:16,254 --> 00:06:20,014 I think nowadays, she's more of a...housekeeper. 70 00:06:20,014 --> 00:06:22,094 Oh. 71 00:06:26,534 --> 00:06:28,574 If I may have your attention? 72 00:06:28,574 --> 00:06:32,654 Um...it's time to reveal the centrepiece of the exhibition. 73 00:06:32,654 --> 00:06:37,294 A monument to the ethereal beauty of my tragically-deceased muse. 74 00:06:37,294 --> 00:06:39,614 Ladies, gentlemen, I give you... 75 00:06:42,694 --> 00:06:44,414 ..Isabella. 76 00:06:48,814 --> 00:06:51,094 Um... Huh! Sorry. I... 77 00:06:56,374 --> 00:06:58,334 Oh! 78 00:06:58,334 --> 00:06:59,654 What? 79 00:07:00,774 --> 00:07:02,414 Oh! Oh! 80 00:07:02,414 --> 00:07:04,014 Isabella! 81 00:07:04,014 --> 00:07:05,734 Katie! 82 00:07:05,734 --> 00:07:07,854 I might have guessed. 83 00:07:07,854 --> 00:07:10,614 It wasn't me! Out you go! 84 00:07:10,614 --> 00:07:13,374 Benjamin, I'm telling the truth! 85 00:07:13,374 --> 00:07:15,894 You lying little harpy! That's not mine! 86 00:07:15,894 --> 00:07:18,374 Ow! You're hurting me! 87 00:07:18,374 --> 00:07:19,734 Benjamin! 88 00:07:43,334 --> 00:07:46,774 The cable from the lamp has been wired to the door handle. 89 00:07:46,774 --> 00:07:50,014 So when Mr French opened the door from the outside... 90 00:07:50,014 --> 00:07:52,774 He was lit up like Blackpool Tower. 91 00:07:52,774 --> 00:07:54,894 It's not still live, is it? 92 00:07:54,894 --> 00:07:56,494 No, I've unplugged it. 93 00:07:58,814 --> 00:08:02,014 I take it this room is not open to the public? 94 00:08:02,014 --> 00:08:04,374 No. No, er...it's my studio. 95 00:08:04,374 --> 00:08:06,094 No-one ever comes in here. 96 00:08:06,094 --> 00:08:07,734 Except you. 97 00:08:09,534 --> 00:08:13,574 So...it looks like YOU were the intended victim. 98 00:08:19,814 --> 00:08:22,214 The police want to speak to everyone. Penelope... 99 00:08:22,214 --> 00:08:24,454 I adore your new hat, Mrs M! 100 00:08:24,454 --> 00:08:27,454 Although I do think it would look a bit better without the price tag. What?! 101 00:08:28,894 --> 00:08:31,214 Penelope, you should be ashamed of yourself. 102 00:08:31,214 --> 00:08:33,934 I saw you, buckling up your belt. 103 00:08:33,934 --> 00:08:36,014 Well, I was just sitting for a painting. 104 00:08:36,014 --> 00:08:38,694 Benjamin wanted me to be a Jacobean strumpet. 105 00:08:38,694 --> 00:08:40,414 Oh, yes, I'm sure he did. 106 00:08:40,414 --> 00:08:42,414 Just a bit of harmless fun. 107 00:08:42,414 --> 00:08:46,694 That kind of harmless fun easily leads to scandal. 108 00:08:46,694 --> 00:08:48,174 Oh, Mrs M! 109 00:08:48,174 --> 00:08:52,574 He has the reputation for persuading his models to take off their clothes. 110 00:08:52,574 --> 00:08:56,494 Well, yes... So...if you continue modelling for him, 111 00:08:56,494 --> 00:08:59,054 I may simply have to write to your aunt. 112 00:08:59,054 --> 00:09:00,534 Oh! 113 00:09:04,374 --> 00:09:06,494 You really should let them take you to hospital, sir. 114 00:09:06,494 --> 00:09:08,214 I can't miss this exhibition. 115 00:09:08,214 --> 00:09:10,214 Anyway, it's only a minor burn. 116 00:09:10,214 --> 00:09:13,294 Sir, Mr French's injuries, they're not life-threatening. 117 00:09:13,294 --> 00:09:15,494 Well, I can see that! 118 00:09:15,494 --> 00:09:18,854 Now, what exactly were you doing in the studio? 119 00:09:18,854 --> 00:09:21,894 Benjamin said he had some sketches of Isabella in there. 120 00:09:21,894 --> 00:09:23,854 That's the model who took her own life, Sir. 121 00:09:23,854 --> 00:09:26,694 I just couldn't resist. Obviously, you were trying to steal them. 122 00:09:26,694 --> 00:09:28,574 No, I just wanted to look. 123 00:09:28,574 --> 00:09:30,254 I'm hoping to buy them. 124 00:09:30,254 --> 00:09:33,814 Out of the question. I'm not having Benjamin's art fall into the hands of a common thief. 125 00:09:33,814 --> 00:09:36,254 How dare you?! She's wrong. 126 00:09:37,654 --> 00:09:41,934 Ever since buying a sketch, I've been rather obsessed by Isabella. 127 00:09:41,934 --> 00:09:44,174 Bit of a looker, was she? 128 00:09:44,174 --> 00:09:46,174 It's a question of aesthetics. 129 00:09:46,174 --> 00:09:48,214 Prosthetics? 130 00:09:48,214 --> 00:09:51,094 No, he's talking about artistic beauty, Sir. 131 00:09:51,094 --> 00:09:53,894 Who do you think you are, Van-ruddy-Gogh?! 132 00:09:54,934 --> 00:09:56,534 Well, get in the car, Goodfellow! 133 00:10:13,054 --> 00:10:15,694 Benjamin. Any word from the police? 134 00:10:15,694 --> 00:10:17,534 No, not yet. 135 00:10:17,534 --> 00:10:20,734 Don't worry, Father Brown will get to the bottom of it. 136 00:10:20,734 --> 00:10:23,814 Well, I'd be eternally grateful for any help you could offer, Father. 137 00:10:23,814 --> 00:10:27,014 Any idea who might benefit from your death? 138 00:10:27,014 --> 00:10:31,254 Well, Katie would get my half of the estate. 139 00:10:31,254 --> 00:10:33,694 But, no, she's not capable of murder. 140 00:10:34,974 --> 00:10:36,414 Excuse me, Father. 141 00:10:39,574 --> 00:10:40,934 Poor Benjamin! 142 00:10:42,094 --> 00:10:44,494 Ah, Father Brown. I saw...! 143 00:11:02,254 --> 00:11:03,614 Benjamin? 144 00:11:07,054 --> 00:11:08,414 Where did you get it? 145 00:11:10,094 --> 00:11:12,454 A friend of mine, in the Forces. 146 00:11:12,454 --> 00:11:14,774 I need it for protection. 147 00:11:16,374 --> 00:11:18,094 Boys and their silly toys. 148 00:11:18,094 --> 00:11:20,454 Well, here is some warm milk for your nerves. 149 00:11:20,454 --> 00:11:23,494 Thank you, but, um...I'd rather a brandy, I think. 150 00:11:25,054 --> 00:11:28,374 There's no need to be scared, not with me around. 151 00:11:31,414 --> 00:11:32,934 Come to Nanny. 152 00:11:34,294 --> 00:11:35,894 I'm not a child any more. 153 00:11:38,934 --> 00:11:40,774 You always will be to me. 154 00:11:54,974 --> 00:11:58,414 Had enough of the exhibition? No, no. 155 00:11:58,414 --> 00:12:00,894 No, just thought I'd freshen up, 156 00:12:00,894 --> 00:12:03,694 after my ordeal. 157 00:12:04,934 --> 00:12:07,214 I, er... heard about the sculpture. 158 00:12:08,174 --> 00:12:09,694 I had nothing to do with it. 159 00:12:09,694 --> 00:12:13,654 Do you really think I'd be stupid enough to leave the hammer in my bag? 160 00:12:15,094 --> 00:12:16,414 No. 161 00:12:17,534 --> 00:12:20,534 Looks nasty. I've had worse. 162 00:12:20,534 --> 00:12:23,214 Nanny was always walloping me for something. 163 00:12:24,654 --> 00:12:27,494 Here, let me. 164 00:12:39,254 --> 00:12:40,894 You're very gentle. 165 00:12:40,894 --> 00:12:43,014 Well, lots of practice. 166 00:12:44,454 --> 00:12:47,494 My children were always grazing themselves. 167 00:12:49,174 --> 00:12:50,654 I bet you're a great father. 168 00:12:50,654 --> 00:12:53,094 I miss when they were little. 169 00:12:54,094 --> 00:12:57,374 All the bedtime stories and nursery rhymes. 170 00:12:59,014 --> 00:13:00,614 Nanny never told me any. 171 00:13:04,454 --> 00:13:07,934 Georgie Porgie, 172 00:13:07,934 --> 00:13:10,054 pudding and pie. 173 00:13:11,574 --> 00:13:13,414 Kissed the girls 174 00:13:13,414 --> 00:13:16,654 and made them cry. 175 00:13:19,094 --> 00:13:20,694 I wouldn't cry. 176 00:13:30,894 --> 00:13:35,014 Sorry! No, no, I'm, er...I'm sorry if I misled you. 177 00:13:35,014 --> 00:13:36,814 Was it this? 178 00:13:36,814 --> 00:13:38,774 No, of course not! 179 00:13:38,774 --> 00:13:41,214 That's what they all say. 180 00:13:41,214 --> 00:13:44,334 I saw you, looking. 181 00:13:52,894 --> 00:13:56,054 So the attacker probably went to the studio to do his wiring 182 00:13:56,054 --> 00:13:58,294 whilst everyone else was at the gallery. 183 00:13:58,294 --> 00:13:59,894 Nanny Ribble. 184 00:14:03,574 --> 00:14:05,134 Oh, hello, there! 185 00:14:07,174 --> 00:14:08,454 She's in trouble! 186 00:14:10,294 --> 00:14:12,934 It's ruined! Completely ruined! 187 00:14:12,934 --> 00:14:15,774 My hat! My... my new hat! 188 00:14:25,734 --> 00:14:27,334 Nanny! 189 00:14:38,854 --> 00:14:42,774 Any more crimes at this place and we'll need to take up residency. 190 00:14:42,774 --> 00:14:46,014 Nanny always locked her door when she took her afternoon nap. 191 00:14:46,014 --> 00:14:48,654 Well, seeing that the windows were also locked, 192 00:14:48,654 --> 00:14:50,494 maybe it wasn't foul play. 193 00:14:50,494 --> 00:14:52,054 An accident? 194 00:14:53,334 --> 00:14:57,814 Perhaps she was knitting, dozed off and fell on her own needle. 195 00:15:00,854 --> 00:15:04,694 But Nanny Ribble's knitting is beside her bed. 196 00:15:04,694 --> 00:15:06,334 With two needles. 197 00:15:10,814 --> 00:15:12,254 Excuse me. 198 00:15:16,534 --> 00:15:18,014 Benjamin? 199 00:15:20,774 --> 00:15:22,774 Everyone I love dies. 200 00:15:25,254 --> 00:15:28,374 Maybe I'd be better off dead, too. 201 00:15:30,134 --> 00:15:31,974 It's no more than I deserve. 202 00:15:33,134 --> 00:15:34,774 Why would you say that? 203 00:15:36,174 --> 00:15:38,174 Isabella. 204 00:15:38,174 --> 00:15:39,774 I should have saved her. 205 00:15:41,094 --> 00:15:43,094 She was in a very dark place. 206 00:15:45,254 --> 00:15:46,974 Is there anything I can do? 207 00:15:48,374 --> 00:15:50,294 Um...I... 208 00:15:50,294 --> 00:15:53,454 I need to throw myself into my work. Are you free tomorrow for a sitting? 209 00:15:57,934 --> 00:15:59,574 I'll be there around 10. 210 00:16:16,014 --> 00:16:17,694 Benjamin? 211 00:16:37,534 --> 00:16:38,974 Benjamin? 212 00:16:40,654 --> 00:16:42,454 Benjamin! 213 00:16:42,454 --> 00:16:44,654 Are you all right? Um... 214 00:16:45,854 --> 00:16:48,134 Yes. Yes. I was, er... 215 00:16:48,134 --> 00:16:51,814 I was just going to tell Katie about, er...Nanny. 216 00:16:51,814 --> 00:16:55,254 Um...but she's... she's... 217 00:17:02,494 --> 00:17:04,014 Did you smash my window? 218 00:17:04,014 --> 00:17:05,614 Of course not. 219 00:17:05,614 --> 00:17:08,014 Listen, I... I have some sad news. 220 00:17:08,014 --> 00:17:09,414 I've already heard. 221 00:17:09,414 --> 00:17:11,334 And don't you even care? 222 00:17:11,334 --> 00:17:13,334 I mean, she was your nanny, too. 223 00:17:13,334 --> 00:17:15,134 She was a devious old witch! 224 00:17:15,134 --> 00:17:17,374 Katie? 225 00:17:17,374 --> 00:17:19,614 Perhaps this is not the time. 226 00:17:19,614 --> 00:17:23,054 Oh, has... has he not told you what she did? 227 00:17:24,374 --> 00:17:27,254 How she worked on our father when he was dying, 228 00:17:27,254 --> 00:17:29,414 made sure Benjamin inherited most of the estate? 229 00:17:29,414 --> 00:17:32,054 But that was not your brother's fault. 230 00:17:32,054 --> 00:17:35,334 Katie, please, let's stop all of this and just come home! 231 00:17:35,334 --> 00:17:38,134 You're just scared of being alone now that Nanny's dead. 232 00:17:38,134 --> 00:17:41,334 No! I want my sister back. 233 00:17:41,334 --> 00:17:43,334 Perhaps you should give him a chance. 234 00:17:46,014 --> 00:17:47,414 I've missed you. 235 00:17:48,654 --> 00:17:50,134 I've missed you. 236 00:17:50,134 --> 00:17:51,894 Come on. 237 00:17:54,054 --> 00:17:55,374 Get away! 238 00:17:56,774 --> 00:17:58,414 I tried my best, Father. 239 00:17:59,614 --> 00:18:01,654 I tried my best. Miss Milton? 240 00:18:01,654 --> 00:18:04,894 I understand you weren't on good terms with Nanny Ribble. 241 00:18:04,894 --> 00:18:06,934 I assume you have an alibi? 242 00:18:06,934 --> 00:18:09,574 She was killed at 3:30 this afternoon, Miss. 243 00:18:12,014 --> 00:18:13,614 I was with Conrad. 244 00:18:30,094 --> 00:18:32,534 Excuse me, Madam. 245 00:18:32,534 --> 00:18:36,014 I saw you, chatting to Benjamin. 246 00:18:36,014 --> 00:18:39,294 I told him I didn't want to model for him any more. 247 00:18:39,294 --> 00:18:41,414 Well, that's very good news! 248 00:18:41,414 --> 00:18:45,534 Now, please, would you get rid of that for me? 249 00:18:45,534 --> 00:18:48,014 I cannot bear to look at it any longer. 250 00:18:49,574 --> 00:18:53,014 Hold that. Oh, and that. 251 00:18:55,054 --> 00:18:56,494 Ah! Here it is. 252 00:18:58,534 --> 00:19:00,734 Mm. Resourceful as ever, Mrs M. 253 00:19:00,734 --> 00:19:05,054 Still not arrested anyone? Mr Milton, we're doing all that we can. 254 00:19:05,054 --> 00:19:08,654 Right. And what is it I should do in the meantime, hm? Order my coffin? 255 00:19:10,174 --> 00:19:13,454 Sorry. Um...sorry. 256 00:19:15,454 --> 00:19:18,614 Let's take another look at the old dear's bedroom. 257 00:19:23,094 --> 00:19:24,974 Hell's bells! You all right, Sir? 258 00:19:24,974 --> 00:19:27,254 Get that cleaned up, Sergeant. Pronto! 259 00:20:13,814 --> 00:20:15,654 My condolences. 260 00:20:17,334 --> 00:20:18,574 Your nanny. 261 00:20:18,574 --> 00:20:21,934 Thank you. That's not why you're here. 262 00:20:21,934 --> 00:20:25,454 I won't waste your time, I want to buy all your artwork of Isabella. 263 00:20:25,454 --> 00:20:28,174 And why would I sell to YOU? 264 00:20:28,174 --> 00:20:31,174 You tried to break into my studio. I apologise. 265 00:20:31,174 --> 00:20:36,014 But I assure you, I am not some rogue or kern. 266 00:20:37,254 --> 00:20:40,094 I'm just mesmerised by her beauty. 267 00:20:40,094 --> 00:20:42,134 Did you ever meet her? 268 00:20:42,134 --> 00:20:43,334 No. 269 00:20:44,774 --> 00:20:47,374 But from your sketches, she looks like a kind of 270 00:20:47,374 --> 00:20:49,254 living sculpture. 271 00:20:49,254 --> 00:20:51,654 A rare jewel. 272 00:20:53,374 --> 00:20:57,534 Meant only to be glimpsed, but never touched. 273 00:20:57,534 --> 00:20:59,614 Yes. Yes. 274 00:21:00,614 --> 00:21:03,254 Forgive my asking, but, er... 275 00:21:05,454 --> 00:21:08,294 ..were you... 276 00:21:08,294 --> 00:21:10,534 ..lovers? 277 00:21:10,534 --> 00:21:12,374 Just close friends. 278 00:21:12,374 --> 00:21:16,134 Anything more would have...been wrong. 279 00:21:16,134 --> 00:21:17,454 Wrong? 280 00:21:17,454 --> 00:21:19,894 There's something so ethereal about her. 281 00:21:19,894 --> 00:21:21,934 So sacred. 282 00:21:21,934 --> 00:21:24,494 It would have been almost blasphemous. 283 00:21:25,974 --> 00:21:28,814 Like spitting in the eye of the Pope. 284 00:21:29,210 --> 00:21:30,254 Yes. 285 00:21:32,694 --> 00:21:34,294 Father. 286 00:21:48,774 --> 00:21:51,174 Bunty? Or whatever your name is. 287 00:21:51,174 --> 00:21:54,214 You'd better stop modelling for Benji. 288 00:21:54,214 --> 00:21:56,254 You mean Benjamin? 289 00:21:56,254 --> 00:21:58,894 If you don't, you'll regret it. 290 00:22:00,134 --> 00:22:02,174 I like smashing things up. 291 00:22:03,774 --> 00:22:05,214 What do you mean? 292 00:22:08,014 --> 00:22:09,614 Did you smash the sculpture? 293 00:22:09,614 --> 00:22:10,974 Maybe. 294 00:22:10,974 --> 00:22:12,334 Maybe not. 295 00:22:12,334 --> 00:22:13,734 Just do as I say. 296 00:22:13,734 --> 00:22:15,774 I'm his model, not you! 297 00:22:19,814 --> 00:22:21,654 Mrs McCarthy? 298 00:22:21,654 --> 00:22:22,854 Yes? 299 00:22:22,854 --> 00:22:26,734 Would you do me the honour of sitting for a painting? 300 00:22:26,734 --> 00:22:28,614 I beg your pardon? 301 00:22:28,614 --> 00:22:31,454 I would be most grateful. I... I need people around me, 302 00:22:31,454 --> 00:22:32,814 now that Nanny has, um... 303 00:22:32,814 --> 00:22:35,854 Oh, yes, that is very understandable. 304 00:22:35,854 --> 00:22:38,094 However, I... You think it's too dangerous to return? 305 00:22:38,094 --> 00:22:40,454 No, it is not that. No? It is simp... 306 00:22:40,454 --> 00:22:42,894 It's this rumour about me asking the models to undress. 307 00:22:42,894 --> 00:22:45,214 I do not listen to idle gossip. 308 00:22:45,214 --> 00:22:48,654 Mrs McCarthy, I simply ask them to change into Jacobean costumes. 309 00:22:48,654 --> 00:22:52,174 I have a passion for the period, you see, that's... that's all. 310 00:22:52,174 --> 00:22:56,814 Be that as it may, I'm sorry, I still feel I must decline. 311 00:22:58,214 --> 00:23:00,294 The Bishop... Mrs McCarthy, one... one moment. 312 00:23:00,294 --> 00:23:04,374 The Bishop, you see, he's commissioned a series of sketches 313 00:23:04,374 --> 00:23:06,334 entitled The Catholic Flock. 314 00:23:06,334 --> 00:23:10,014 The Bishop? Mm. Yes. They're going to hang in his Great Hall. 315 00:23:10,014 --> 00:23:14,854 They're going to depict virtuous and religious people of the Cotswolds. 316 00:23:14,854 --> 00:23:16,214 Really? 317 00:23:17,494 --> 00:23:20,334 Yes, well, perhaps I was a little hasty. 318 00:23:21,974 --> 00:23:24,014 I'll be there tomorrow, 319 00:23:24,014 --> 00:23:27,054 but please, can we keep it between ourselves? 320 00:23:27,054 --> 00:23:28,454 Of course. 321 00:23:34,014 --> 00:23:36,774 Looking for more corpses, Padre? 322 00:23:38,174 --> 00:23:41,814 Inspector, you appear to have mislaid your shoes. 323 00:23:41,814 --> 00:23:45,414 I didn't want to bring paint into the house. Now, what do you want? 324 00:23:45,414 --> 00:23:47,174 I'm looking for Benjamin. 325 00:23:47,174 --> 00:23:49,694 He's very upset about Nanny Ribble. 326 00:23:49,694 --> 00:23:53,254 If you ask me, there was something very odd about their relationship. 327 00:23:53,254 --> 00:23:54,894 They were very close. 328 00:23:54,894 --> 00:23:58,334 His mother died when he was a baby 329 00:23:58,334 --> 00:24:00,854 and Nanny Ribble became his wet-nurse. 330 00:24:00,854 --> 00:24:05,014 Wouldn't surprise me if she was still breast-feeding him. 331 00:24:05,014 --> 00:24:07,054 Anyway, he's not up here. 332 00:24:31,654 --> 00:24:33,054 Inspector? 333 00:24:34,934 --> 00:24:36,574 Why did you lie to the police? 334 00:24:37,734 --> 00:24:39,214 I...didn't. 335 00:24:39,214 --> 00:24:41,534 Well, you weren't with me at 3:30. 336 00:24:43,254 --> 00:24:44,854 What are you hiding? 337 00:24:47,894 --> 00:24:49,734 I didn't want them to find out. 338 00:24:49,734 --> 00:24:51,334 About what exactly? 339 00:24:54,774 --> 00:24:56,494 Perhaps I should speak to the Inspector. 340 00:25:00,414 --> 00:25:02,974 So, he killer fired a needle through the gap in the door? 341 00:25:02,974 --> 00:25:04,774 How gruesome! 342 00:25:04,774 --> 00:25:06,334 That's ingenious! 343 00:25:06,334 --> 00:25:11,054 I think I will return there tomorrow, after Mass. 344 00:25:11,054 --> 00:25:13,894 If you ask me, whoever killed Nanny Ribble 345 00:25:13,894 --> 00:25:16,734 is the same person that wants Benjamin dead. 346 00:25:16,734 --> 00:25:18,934 Katie hates Benjamin. 347 00:25:18,934 --> 00:25:23,334 And Rose is very upset at being...replaced by Isabella. 348 00:25:23,334 --> 00:25:26,974 And Mr French was very angry with Nanny Ribble. 349 00:25:26,974 --> 00:25:29,054 Well, because she wanted to stop him 350 00:25:29,054 --> 00:25:31,574 buying any of the artworks of Isabella. 351 00:25:33,214 --> 00:25:35,414 Whoever the murderer is, 352 00:25:35,414 --> 00:25:38,094 Isabella seems to be at the centre of it all. 353 00:25:44,174 --> 00:25:46,614 Nymph, goddess, 354 00:25:46,614 --> 00:25:49,414 Venus, Aphrodite. Isabella! 355 00:25:49,414 --> 00:25:51,254 Nymph... Is it you that's trying to kill me? 356 00:25:51,254 --> 00:25:53,934 ..Venus, Aphrodite. Please forgive me! 357 00:25:53,934 --> 00:25:55,534 Nymph... I should have stopped you! 358 00:25:55,534 --> 00:25:58,054 ..goddess, Venus, Aphrodite. 359 00:26:00,574 --> 00:26:03,054 Sorry, Benji! I didn't mean to scare you. 360 00:26:03,054 --> 00:26:04,694 What are you doing here? 361 00:26:04,694 --> 00:26:06,694 I...climbed in through the window. 362 00:26:06,694 --> 00:26:09,774 Um...I had to speak with you again. 363 00:26:11,294 --> 00:26:12,934 Please don't send me away! 364 00:26:12,934 --> 00:26:14,654 Rose. 365 00:26:14,654 --> 00:26:19,094 I'll do anything you want, if I can just be your...muse? 366 00:26:19,094 --> 00:26:20,934 Is... is that the right word? 367 00:26:20,934 --> 00:26:23,694 Make me feel special again! 368 00:26:23,694 --> 00:26:25,854 Please, Benji! All right. 369 00:26:25,854 --> 00:26:29,454 All right, just promise me you won't leave until the morning. 370 00:26:30,774 --> 00:26:32,894 No! No! Just... 371 00:26:32,894 --> 00:26:34,854 hold me, that's all I ask. 372 00:26:39,574 --> 00:26:42,454 You miss your nanny...don't you? 373 00:28:11,134 --> 00:28:12,654 Oh! Penelope! 374 00:28:12,654 --> 00:28:13,894 Forgot my gloves. 375 00:28:15,094 --> 00:28:16,894 Well, I'll see you later. 376 00:28:16,894 --> 00:28:19,334 Oh. In a hurry, Mrs M? 377 00:28:19,334 --> 00:28:21,054 No. 378 00:28:21,054 --> 00:28:25,254 I-I need to catch the next bus to Evesham. I have a few errands to do 379 00:28:25,254 --> 00:28:29,294 and I'll probably call in on my friend, Mrs Begley. 380 00:28:29,294 --> 00:28:31,494 Oh. Well, I would offer you a lift, 381 00:28:31,494 --> 00:28:34,974 but I'm actually seeing a friend myself. Figgy Erquart. 382 00:28:37,054 --> 00:28:38,894 Well, enjoy your day. 383 00:28:38,894 --> 00:28:40,494 And you. 384 00:28:44,934 --> 00:28:46,894 What can I do for you, Father? 385 00:28:46,894 --> 00:28:49,894 I've just come from Benjamin's studio. 386 00:28:49,894 --> 00:28:53,174 All his sketches of Isabella have been torn 387 00:28:53,174 --> 00:28:55,774 down the left-hand side of the face. 388 00:28:55,774 --> 00:28:57,974 Your suspicions are correct, Father. 389 00:28:57,974 --> 00:28:59,534 You don't have to leave, Conrad. 390 00:28:59,534 --> 00:29:02,174 I came to Kembleford to buy artwork of Isabella. 391 00:29:02,174 --> 00:29:03,934 Now what am I supposed to do?! 392 00:29:03,934 --> 00:29:07,694 Let me explain. Save your blether about your feud with Benjamin! 393 00:29:07,694 --> 00:29:10,054 It's no excuse! 394 00:29:14,334 --> 00:29:17,454 So...why did you damage the drawings? 395 00:29:20,414 --> 00:29:23,734 Unless you still blame him for what happened when you were a child? 396 00:29:25,814 --> 00:29:27,254 Katie? 397 00:29:28,614 --> 00:29:31,054 We were making paper dolls. 398 00:29:32,094 --> 00:29:33,894 He had the scissors. 399 00:29:35,934 --> 00:29:38,774 Benjamin always maintained that it was an accident. 400 00:29:38,774 --> 00:29:42,374 Huh! Yes, that's what he tells people. 401 00:29:44,494 --> 00:29:47,654 Like everyone else, you've succumbed to his charm. 402 00:29:47,654 --> 00:29:49,134 Just go, Father. 403 00:29:50,254 --> 00:29:53,294 Yesterday, you pushed him away. Did he whisper something? 404 00:29:53,294 --> 00:29:55,814 Of course he did. Another of his little games. 405 00:29:55,814 --> 00:29:58,534 I did it, I smashed the sculpture. 406 00:29:58,534 --> 00:30:02,614 Get away! So why frame YOU for smashing the statue? 407 00:30:02,614 --> 00:30:05,174 The same reason why he broke my window. 408 00:30:05,174 --> 00:30:08,214 I recently contested Father's will. 409 00:30:08,214 --> 00:30:11,294 So he's trying to intimidate you, 410 00:30:11,294 --> 00:30:13,334 make you stop. 411 00:30:13,334 --> 00:30:17,334 He's trying to turn everyone against me, make my life hell. 412 00:30:17,334 --> 00:30:19,414 He'll deny it, of course. 413 00:30:19,414 --> 00:30:21,094 In the gallery, 414 00:30:21,094 --> 00:30:24,694 I noticed there were no pieces of broken statue on the floor. 415 00:30:25,974 --> 00:30:28,774 I assumed that the culprit had disposed of them. 416 00:30:28,774 --> 00:30:31,574 And...on reflection? 417 00:30:31,574 --> 00:30:35,814 It is possible that Benjamin damaged the statue 418 00:30:35,814 --> 00:30:39,534 before he placed it in the exhibition. 419 00:30:39,534 --> 00:30:43,374 So...you believe me? 420 00:30:43,374 --> 00:30:45,414 Yes. 421 00:31:00,774 --> 00:31:03,094 Two sculptures. Yes. 422 00:31:03,094 --> 00:31:07,134 An inferior first attempt, but this one is faultless. 423 00:31:08,854 --> 00:31:10,574 I...woke up and you'd gone. 424 00:31:10,574 --> 00:31:12,414 Yeah, I needed more supplies. 425 00:31:12,414 --> 00:31:13,614 To paint me? 426 00:31:13,614 --> 00:31:16,894 After such a perfect muse, 427 00:31:16,894 --> 00:31:19,974 how could I ever go back to someone like you? 428 00:31:20,934 --> 00:31:24,814 I...I know I've put a bit of weight on, but I-I still think that I'm... 429 00:31:24,814 --> 00:31:27,374 Oh, Rose! You really are simple, aren't you?! 430 00:31:28,574 --> 00:31:31,774 I mean, just look at you! Look at you! 431 00:31:33,294 --> 00:31:36,414 I'm sorry, but your appearance disgusts me. 432 00:31:39,854 --> 00:31:41,734 So, you just used me last night? 433 00:31:44,094 --> 00:31:46,014 I hope the killer gets you! 434 00:31:47,574 --> 00:31:50,814 No, I-I'm sorry, Benji, I didn't mean it. Get out! 435 00:31:55,534 --> 00:31:57,094 Well, don't look at me like that. 436 00:31:57,094 --> 00:31:58,254 Nymph... 437 00:31:59,534 --> 00:32:00,934 ..goddess... 438 00:32:00,934 --> 00:32:02,574 Who's there? ..Venus, 439 00:32:02,574 --> 00:32:04,614 Aphrodite. 440 00:32:04,614 --> 00:32:06,614 Nymph... Where are you? 441 00:32:06,614 --> 00:32:08,054 ..goddess, 442 00:32:08,054 --> 00:32:10,694 Venus, Aphrodite. 443 00:32:12,334 --> 00:32:13,974 Nymph... It wasn't me. 444 00:32:13,974 --> 00:32:15,894 ..goddess... It wasn't me! 445 00:32:15,894 --> 00:32:17,614 ..Venus, Aphrodite. 446 00:32:17,614 --> 00:32:19,654 No! It wasn't me! ..Goddess... 447 00:32:19,654 --> 00:32:21,614 It wasn't! You killed yourself! 448 00:32:21,614 --> 00:32:23,814 ..Venus, Aphrodite. Isabella! 449 00:32:23,814 --> 00:32:25,734 Isabella?! Argh! 450 00:32:28,934 --> 00:32:32,014 He's always been selfish and cruel. 451 00:32:32,014 --> 00:32:34,694 And Nanny Ribble allowed it? 452 00:32:34,694 --> 00:32:36,134 He was the golden boy. 453 00:32:36,134 --> 00:32:39,694 Whereas I, I was always kept out of sight. 454 00:32:41,694 --> 00:32:44,654 Nothing's changed. Whatever I have, he wants. 455 00:32:44,654 --> 00:32:47,454 The estate. And Isabella. 456 00:32:48,654 --> 00:32:50,974 She was my model, 457 00:32:50,974 --> 00:32:52,974 before he lured her away. 458 00:32:54,374 --> 00:32:56,094 Did you see the suicide note? 459 00:32:56,094 --> 00:32:58,054 No. 460 00:32:58,054 --> 00:33:01,134 The police asked if I recognised the handwriting. 461 00:33:01,134 --> 00:33:02,534 It was so moving! 462 00:33:05,334 --> 00:33:08,614 "I am nobody's nymph, goddess, 463 00:33:08,614 --> 00:33:10,694 "Venus or Aphrodite. 464 00:33:12,094 --> 00:33:14,174 "I'm just me, 465 00:33:14,174 --> 00:33:16,454 "a chaste maid from Ireland. 466 00:33:16,454 --> 00:33:18,094 "Goodbye forever." 467 00:33:18,094 --> 00:33:20,534 Isabella was Irish? 468 00:33:20,534 --> 00:33:22,494 From a little village near Galway. 469 00:33:24,854 --> 00:33:26,654 May I use your telephone? 470 00:33:49,974 --> 00:33:51,654 Come to pose for Benji? 471 00:33:51,654 --> 00:33:54,574 If I said yes, would you threaten me again? 472 00:33:56,134 --> 00:33:58,174 Sorry, I...I didn't mean it. 473 00:34:00,534 --> 00:34:02,174 It doesn't matter now, anyway. 474 00:34:03,254 --> 00:34:04,734 Why not? 475 00:34:04,734 --> 00:34:06,774 Benji's never going to paint me again. 476 00:34:08,134 --> 00:34:09,974 Is it really that important? 477 00:34:09,974 --> 00:34:12,374 You don't understand! 478 00:34:12,374 --> 00:34:15,414 How could you, looking the way you do? 479 00:34:17,254 --> 00:34:19,894 Modelling for Benjamin is just a bit of fun. 480 00:34:19,894 --> 00:34:21,734 Not for me, it isn't! 481 00:34:23,054 --> 00:34:26,814 He used to make me feel so...beautiful. 482 00:34:28,214 --> 00:34:29,494 Like I mattered. 483 00:34:31,254 --> 00:34:33,694 It was just lies. You do matter! 484 00:34:33,694 --> 00:34:36,174 Look at me, I'm fat and ugly. 485 00:34:36,174 --> 00:34:38,174 That is not true! 486 00:34:38,174 --> 00:34:44,294 Listen...even if Benjamin doesn't want to paint you, that's his loss! 487 00:34:44,294 --> 00:34:46,654 Doesn't feel that way. 488 00:34:46,654 --> 00:34:51,014 Rose, you should never let a man define who you are. 489 00:34:52,094 --> 00:34:57,014 With or without Benjamin's affirmation, you are beautiful. 490 00:34:57,014 --> 00:34:58,894 And so much more besides. 491 00:34:59,934 --> 00:35:02,174 Am I? Yes. 492 00:35:05,014 --> 00:35:06,534 Excuse me. 493 00:35:08,014 --> 00:35:09,174 Mrs M? 494 00:35:10,654 --> 00:35:12,574 Oh! Penelope! 495 00:35:13,774 --> 00:35:16,174 Aren't you supposed to be seeing Figgy Erquart? 496 00:35:16,174 --> 00:35:18,494 Aren't you supposed to be meeting Mrs Begley? 497 00:35:18,494 --> 00:35:20,854 Yes, well, plans change. 498 00:35:20,854 --> 00:35:24,734 And, as ever, I have to keep an eye on the good Father. 499 00:35:24,734 --> 00:35:26,534 Ah, yes. 500 00:35:26,534 --> 00:35:28,574 That's exactly why I'm here. 501 00:35:28,574 --> 00:35:30,814 Yes, well... Right! 502 00:35:38,054 --> 00:35:39,534 Hello? Anybody there? 503 00:35:39,534 --> 00:35:40,934 Benjamin? 504 00:35:47,494 --> 00:35:48,894 Benjamin! 505 00:35:53,414 --> 00:35:56,174 It's Father Brown. I'll get you to the hospital. 506 00:35:57,374 --> 00:35:58,574 Father Brown! 507 00:35:59,454 --> 00:36:02,094 Father! What's happened to Benjamin? 508 00:36:03,134 --> 00:36:04,934 Blow to the back of the head. Father Brown! 509 00:36:04,934 --> 00:36:06,694 Father Brown! 510 00:36:08,174 --> 00:36:09,614 Who did it? 511 00:36:09,614 --> 00:36:11,294 Don't take me for a fool. 512 00:36:12,494 --> 00:36:15,134 You would have bludgeoned him to death if I hadn't disturbed you. 513 00:36:19,254 --> 00:36:21,374 I know you killed Nanny Ribble, 514 00:36:21,374 --> 00:36:24,094 and you tried to kill Benjamin. 515 00:36:24,094 --> 00:36:25,614 You seem very sure of that. 516 00:36:27,694 --> 00:36:29,494 Blue paint. 517 00:36:29,494 --> 00:36:32,374 From the palette on the studio floor. 518 00:36:32,374 --> 00:36:34,574 Proving that you weren't JUST outside. 519 00:36:37,654 --> 00:36:41,294 You planned to electrocute Benjamin, but that backfired. 520 00:36:41,294 --> 00:36:44,334 After you'd wired the door handle to the mains, 521 00:36:44,334 --> 00:36:46,974 something went horribly wrong. 522 00:36:59,774 --> 00:37:01,574 Open this door at once! 523 00:37:01,574 --> 00:37:04,174 The telephone in the Manor! 524 00:37:04,174 --> 00:37:06,374 The police will be here in an instant! 525 00:37:06,374 --> 00:37:07,894 He'll be dead before then! 526 00:37:07,894 --> 00:37:09,134 Oh! 527 00:37:13,494 --> 00:37:16,134 I presume this is revenge, 528 00:37:16,134 --> 00:37:17,774 for your daughter. 529 00:37:17,774 --> 00:37:19,094 You know! 530 00:37:21,374 --> 00:37:22,934 Isabella was Irish. 531 00:37:24,454 --> 00:37:28,014 And despite your accent, so are you. 532 00:37:29,414 --> 00:37:33,894 Although you still use Irish words, like blether and kern. 533 00:37:36,974 --> 00:37:38,574 How careless of me. 534 00:37:40,654 --> 00:37:43,054 I telephoned the parish where Isabella was raised. 535 00:37:44,454 --> 00:37:45,814 And asked about her father. 536 00:37:45,814 --> 00:37:47,934 And although you changed your name, 537 00:37:47,934 --> 00:37:50,334 the description they gave was of you. 538 00:37:51,374 --> 00:37:53,334 Isabella wouldn't have wanted this. 539 00:37:53,334 --> 00:37:55,654 You don't know what they did to her! 540 00:37:55,654 --> 00:37:57,494 I think I do. 541 00:37:57,494 --> 00:37:59,294 I thought it odd 542 00:37:59,294 --> 00:38:02,734 that there was a bolt on the outside of the studio cupboard door. 543 00:38:05,174 --> 00:38:06,814 And then I saw the scratches. 544 00:38:06,814 --> 00:38:08,454 Benjamin was obsessed with her. 545 00:38:09,654 --> 00:38:10,974 Couldn't bear her leaving. 546 00:38:10,974 --> 00:38:13,054 Lock her up. In you go! 547 00:38:13,054 --> 00:38:17,374 So with his nanny's help, he locked her away! Let me out! 548 00:38:17,374 --> 00:38:21,454 I'm sorry. By the time she escaped, she must have been suicidal. 549 00:38:24,094 --> 00:38:25,694 How did you find out? 550 00:38:25,694 --> 00:38:28,174 After she...died... 551 00:38:29,774 --> 00:38:32,214 ..I sent a friend to collect her belongings. 552 00:38:33,814 --> 00:38:35,854 Hidden in her make-up box was her diary. 553 00:38:38,894 --> 00:38:41,134 You need to seek forgiveness. 554 00:38:42,534 --> 00:38:43,934 For the sake of your soul. 555 00:38:46,574 --> 00:38:49,254 Please, put it down. 556 00:39:01,614 --> 00:39:03,374 Isabella! 557 00:39:06,494 --> 00:39:07,934 What has he done to you? 558 00:39:10,334 --> 00:39:13,734 My...beautiful, little girl! 559 00:39:18,134 --> 00:39:20,534 Why didn't she come back home, to you? 560 00:39:22,054 --> 00:39:23,574 What? When she escaped. 561 00:39:24,894 --> 00:39:26,814 WHY did she take her own life? 562 00:39:26,814 --> 00:39:30,174 In fact, why did she leave Ireland in the first place? 563 00:39:30,174 --> 00:39:32,094 Because I... 564 00:39:32,094 --> 00:39:35,334 I heard how you referred to her - "A living sculpture. 565 00:39:35,334 --> 00:39:37,814 "A jewel not to be touched." 566 00:39:37,814 --> 00:39:39,494 I loved her! 567 00:39:39,494 --> 00:39:42,294 And how did this love manifest itself? 568 00:39:42,294 --> 00:39:46,414 All eyes will be on you tonight. 569 00:39:46,414 --> 00:39:47,774 I'm not a doll! 570 00:39:47,774 --> 00:39:50,134 Don't! Stop it! 571 00:39:50,134 --> 00:39:52,214 You don't own me! I said stop! 572 00:39:53,454 --> 00:39:56,254 Was she just a beautiful object? 573 00:39:56,254 --> 00:39:58,094 A captive bird? 574 00:39:58,094 --> 00:39:59,534 I'm sorry! 575 00:40:01,374 --> 00:40:02,734 In fact... 576 00:40:04,014 --> 00:40:07,534 ..did you treat her any better than Benjamin did? 577 00:40:08,734 --> 00:40:10,734 If not, then how can you justify killing him? 578 00:40:12,134 --> 00:40:16,494 In the eyes of God, are YOU any better than him? 579 00:40:18,214 --> 00:40:19,814 I'm sorry. 580 00:40:23,294 --> 00:40:24,814 Forgive me! 581 00:40:37,094 --> 00:40:38,734 If you don't mind...! 582 00:40:40,054 --> 00:40:43,214 I just want Isabella! I want my nanny. I want my nanny! 583 00:40:43,214 --> 00:40:47,174 Call this a crime scene? It's more like a six-year-old's party! 584 00:40:47,174 --> 00:40:49,934 We're all children in the eyes of the Lord, Inspector. 585 00:40:53,574 --> 00:40:55,374 Are you all right, dear? 586 00:40:56,814 --> 00:40:58,254 I will be. 587 00:41:02,734 --> 00:41:04,534 Go on. 588 00:41:04,534 --> 00:41:06,334 Miss, er...Katie? 589 00:41:06,334 --> 00:41:10,374 You know that photoshoot you're doing, Women in Power - 590 00:41:10,374 --> 00:41:12,254 would you consider me? 591 00:41:15,134 --> 00:41:17,134 Yes. Why not? 592 00:41:19,774 --> 00:41:21,094 Hm! 593 00:41:25,974 --> 00:41:27,894 It's on the front page. 594 00:41:27,894 --> 00:41:31,574 Benjamin Milton, charged with unlawful imprisonment. 595 00:41:31,574 --> 00:41:34,374 Oh. Poor Isabella! 596 00:41:40,494 --> 00:41:43,654 Ahem! Oh, Mrs M, before I forget... 597 00:41:45,774 --> 00:41:47,414 I hope you like it. 598 00:41:47,414 --> 00:41:50,054 Oh, Penelope, thank you! 599 00:41:50,054 --> 00:41:52,254 Oh! That is very thoughtful! 600 00:41:52,254 --> 00:41:54,934 Oh, and don't worry, I have removed the price tag. 601 00:41:54,934 --> 00:41:56,374 Very amusing. 602 00:42:01,414 --> 00:42:03,654 What do you think, Father? Hm? 603 00:42:03,654 --> 00:42:05,894 He's been like this all morning. 604 00:42:07,894 --> 00:42:09,414 Father? 605 00:42:11,374 --> 00:42:14,814 Hm. I've been thinking about Isabella's suicide note. 606 00:42:14,814 --> 00:42:16,734 It all makes sense, 607 00:42:16,734 --> 00:42:19,894 except calling herself a chaste maid. 608 00:42:19,894 --> 00:42:21,454 Why include that? 609 00:42:21,454 --> 00:42:24,814 Well, she probably wanted people to know that Benjamin hadn't... 610 00:42:26,334 --> 00:42:28,454 ..corrupted her. Perhaps. 611 00:42:28,454 --> 00:42:30,294 Benjamin never made a pass at me, 612 00:42:30,294 --> 00:42:32,734 despite asking me to dress as a Jacobean strumpet. 613 00:42:34,734 --> 00:42:37,574 The book of Jacobean plays in the store cupboard. 614 00:42:37,574 --> 00:42:40,414 Where she was kept? She must have been reading it! 615 00:42:40,414 --> 00:42:41,934 I don't follow. 616 00:42:41,934 --> 00:42:43,894 There's a Jacobean play, 617 00:42:43,894 --> 00:42:46,094 A Chaste Maid in Cheapside. 618 00:42:47,894 --> 00:42:51,294 About a young woman, fakes her own death. 619 00:42:52,614 --> 00:42:55,534 And Isabella's body has never been recovered! 620 00:42:55,534 --> 00:42:57,214 Do you think she's alive, Father? 621 00:42:57,214 --> 00:42:58,934 Yes, I do. 622 00:42:58,934 --> 00:43:02,094 Hopefully, she's out there somewhere, 623 00:43:02,094 --> 00:43:05,414 finally free of the men obsessed with her beauty. 44377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.