Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,614 --> 00:00:09,934
I am nobody's nymph,
2
00:00:09,934 --> 00:00:13,814
goddess, Venus or Aphrodite.
3
00:00:13,814 --> 00:00:17,654
I'm just me,
a chaste maid from Ireland.
4
00:00:20,094 --> 00:00:22,534
Goodbye forever. Isabella.
5
00:00:26,974 --> 00:00:28,414
The Eternal Flower,
6
00:00:28,414 --> 00:00:30,854
for the third and final time.
7
00:00:30,854 --> 00:00:35,134
Going...going...
8
00:00:35,134 --> 00:00:36,534
..gone!
9
00:01:22,534 --> 00:01:25,694
Thank you... for praying
for Isabella.
10
00:01:27,014 --> 00:01:29,374
How are you?
11
00:01:29,374 --> 00:01:30,734
If I'm honest...
12
00:01:33,814 --> 00:01:36,494
..I can never forgive myself,
Father. I-I can't. I...
13
00:01:36,494 --> 00:01:39,614
Benjamin...
I...I should have seen it,
14
00:01:39,614 --> 00:01:41,734
you know, how unhappy she'd become.
15
00:01:41,734 --> 00:01:44,014
You cannot continue to blame
yourself.
16
00:01:44,014 --> 00:01:46,014
She was living under my roof, so...!
17
00:01:47,014 --> 00:01:49,574
Sorry. I'm...sorry.
18
00:01:53,334 --> 00:01:57,974
I understand your new exhibition
is devoted to Isabella's memory.
19
00:01:57,974 --> 00:01:59,614
Yes.
20
00:01:59,614 --> 00:02:01,734
Earthly Angels.
21
00:02:01,734 --> 00:02:05,894
It's about those rare people that
have a saintly quality about them.
22
00:02:05,894 --> 00:02:07,734
Not unlike your good self, Father.
23
00:02:10,814 --> 00:02:12,414
12:00 today.
24
00:02:12,414 --> 00:02:14,654
We will be there.
25
00:02:37,214 --> 00:02:39,454
Hello, you.
26
00:02:47,974 --> 00:02:50,494
You always liked the blue ones.
27
00:02:50,494 --> 00:02:51,894
So...
28
00:02:53,294 --> 00:02:55,614
..just...for...
29
00:02:57,134 --> 00:02:58,734
..you.
30
00:03:04,854 --> 00:03:06,454
Benjamin?
31
00:03:28,014 --> 00:03:31,014
Hello, Benji.
I baked you some buns!
32
00:03:31,014 --> 00:03:34,054
Thank you, Rose, but you're a little
early for the exhibition.
33
00:03:34,054 --> 00:03:35,494
I was hoping to have a word.
34
00:03:35,494 --> 00:03:37,734
Now that poor Isabella is gone,
35
00:03:37,734 --> 00:03:40,974
I thought maybe I could start
modelling for you again.
36
00:03:40,974 --> 00:03:43,494
Now just really isn't
a good time for me, O...?
37
00:03:45,054 --> 00:03:47,494
What Benjamin is trying to say is
that he's got a new model.
38
00:03:47,494 --> 00:03:49,694
Oh! Who...who is she?
39
00:03:49,694 --> 00:03:51,574
Come along, dear, he's very busy.
40
00:03:51,574 --> 00:03:54,454
And don't bother him again!
41
00:03:55,454 --> 00:03:56,854
Sorry I'm late.
42
00:03:56,854 --> 00:04:00,694
No, not all. Your, er...your timing
is perfect, in fact.
43
00:04:00,694 --> 00:04:04,974
Now, er...let's get you out of that
dress, hm? You know where to go.
44
00:04:22,814 --> 00:04:25,054
Now, put your fist in the air,
Grace.
45
00:04:26,934 --> 00:04:28,934
Excellent!
All right, grab the placards,
46
00:04:28,934 --> 00:04:30,374
we'll take some up by the house.
47
00:04:38,654 --> 00:04:40,094
Take a break, ladies!
48
00:04:52,174 --> 00:04:54,094
Katie? What on earth are you doing?
49
00:04:54,094 --> 00:04:56,934
That brother of mine is trying
to extend his half of the estate.
50
00:04:56,934 --> 00:04:59,734
But I thought Benjamin
wanted to end your feud?
51
00:04:59,734 --> 00:05:01,814
Then why erect this?!
52
00:05:01,814 --> 00:05:04,014
Probably to keep
the guests off the grass.
53
00:05:04,014 --> 00:05:06,894
No. It's his way of letting me know
that I'm not welcome.
54
00:05:11,774 --> 00:05:14,014
A warm welcome indeed.
55
00:05:14,014 --> 00:05:17,254
Oh. I'm so sorry.
56
00:05:17,254 --> 00:05:19,734
Let me introduce myself.
57
00:05:19,734 --> 00:05:21,214
Conrad French.
58
00:05:21,214 --> 00:05:23,574
Art critic and collector.
59
00:05:23,574 --> 00:05:26,414
Katie Milton.
I'm here for the art exhibition
60
00:05:26,414 --> 00:05:30,294
and was told that you run a B&B
on the estate.
61
00:05:30,294 --> 00:05:32,534
Welcome to Milton Manor.
62
00:05:32,534 --> 00:05:34,334
Charming!
63
00:05:36,294 --> 00:05:38,414
Oh. No, it's...
64
00:05:41,654 --> 00:05:43,534
Delightful.
65
00:05:52,814 --> 00:05:54,854
No, thank you very much.
66
00:06:02,574 --> 00:06:05,214
I'm so glad you could make it.
67
00:06:05,214 --> 00:06:08,174
More drink for the Father.
Oh. Thank you.
68
00:06:13,894 --> 00:06:16,254
Isn't he a little old for a nanny?
69
00:06:16,254 --> 00:06:20,014
I think nowadays,
she's more of a...housekeeper.
70
00:06:20,014 --> 00:06:22,094
Oh.
71
00:06:26,534 --> 00:06:28,574
If I may have your attention?
72
00:06:28,574 --> 00:06:32,654
Um...it's time to reveal
the centrepiece of the exhibition.
73
00:06:32,654 --> 00:06:37,294
A monument to the ethereal beauty
of my tragically-deceased muse.
74
00:06:37,294 --> 00:06:39,614
Ladies, gentlemen, I give you...
75
00:06:42,694 --> 00:06:44,414
..Isabella.
76
00:06:48,814 --> 00:06:51,094
Um... Huh! Sorry. I...
77
00:06:56,374 --> 00:06:58,334
Oh!
78
00:06:58,334 --> 00:06:59,654
What?
79
00:07:00,774 --> 00:07:02,414
Oh! Oh!
80
00:07:02,414 --> 00:07:04,014
Isabella!
81
00:07:04,014 --> 00:07:05,734
Katie!
82
00:07:05,734 --> 00:07:07,854
I might have guessed.
83
00:07:07,854 --> 00:07:10,614
It wasn't me! Out you go!
84
00:07:10,614 --> 00:07:13,374
Benjamin, I'm telling the truth!
85
00:07:13,374 --> 00:07:15,894
You lying little harpy!
That's not mine!
86
00:07:15,894 --> 00:07:18,374
Ow! You're hurting me!
87
00:07:18,374 --> 00:07:19,734
Benjamin!
88
00:07:43,334 --> 00:07:46,774
The cable from the lamp
has been wired to the door handle.
89
00:07:46,774 --> 00:07:50,014
So when Mr French opened
the door from the outside...
90
00:07:50,014 --> 00:07:52,774
He was lit up like Blackpool Tower.
91
00:07:52,774 --> 00:07:54,894
It's not still live, is it?
92
00:07:54,894 --> 00:07:56,494
No, I've unplugged it.
93
00:07:58,814 --> 00:08:02,014
I take it this room is not open
to the public?
94
00:08:02,014 --> 00:08:04,374
No. No, er...it's my studio.
95
00:08:04,374 --> 00:08:06,094
No-one ever comes in here.
96
00:08:06,094 --> 00:08:07,734
Except you.
97
00:08:09,534 --> 00:08:13,574
So...it looks like YOU
were the intended victim.
98
00:08:19,814 --> 00:08:22,214
The police want to speak to
everyone. Penelope...
99
00:08:22,214 --> 00:08:24,454
I adore your new hat, Mrs M!
100
00:08:24,454 --> 00:08:27,454
Although I do think it would look
a bit better without the price tag.
What?!
101
00:08:28,894 --> 00:08:31,214
Penelope, you should be
ashamed of yourself.
102
00:08:31,214 --> 00:08:33,934
I saw you, buckling up your belt.
103
00:08:33,934 --> 00:08:36,014
Well, I was just
sitting for a painting.
104
00:08:36,014 --> 00:08:38,694
Benjamin wanted me
to be a Jacobean strumpet.
105
00:08:38,694 --> 00:08:40,414
Oh, yes, I'm sure he did.
106
00:08:40,414 --> 00:08:42,414
Just a bit of harmless fun.
107
00:08:42,414 --> 00:08:46,694
That kind of harmless fun
easily leads to scandal.
108
00:08:46,694 --> 00:08:48,174
Oh, Mrs M!
109
00:08:48,174 --> 00:08:52,574
He has the reputation for persuading
his models to take off
their clothes.
110
00:08:52,574 --> 00:08:56,494
Well, yes... So...if you continue
modelling for him,
111
00:08:56,494 --> 00:08:59,054
I may simply have to write
to your aunt.
112
00:08:59,054 --> 00:09:00,534
Oh!
113
00:09:04,374 --> 00:09:06,494
You really should let them
take you to hospital, sir.
114
00:09:06,494 --> 00:09:08,214
I can't miss this exhibition.
115
00:09:08,214 --> 00:09:10,214
Anyway, it's only a minor burn.
116
00:09:10,214 --> 00:09:13,294
Sir, Mr French's injuries,
they're not life-threatening.
117
00:09:13,294 --> 00:09:15,494
Well, I can see that!
118
00:09:15,494 --> 00:09:18,854
Now, what exactly were you doing
in the studio?
119
00:09:18,854 --> 00:09:21,894
Benjamin said he had some sketches
of Isabella in there.
120
00:09:21,894 --> 00:09:23,854
That's the model who took
her own life, Sir.
121
00:09:23,854 --> 00:09:26,694
I just couldn't resist. Obviously,
you were trying to steal them.
122
00:09:26,694 --> 00:09:28,574
No, I just wanted to look.
123
00:09:28,574 --> 00:09:30,254
I'm hoping to buy them.
124
00:09:30,254 --> 00:09:33,814
Out of the question. I'm not having
Benjamin's art fall into the hands
of a common thief.
125
00:09:33,814 --> 00:09:36,254
How dare you?! She's wrong.
126
00:09:37,654 --> 00:09:41,934
Ever since buying a sketch, I've
been rather obsessed by Isabella.
127
00:09:41,934 --> 00:09:44,174
Bit of a looker, was she?
128
00:09:44,174 --> 00:09:46,174
It's a question of aesthetics.
129
00:09:46,174 --> 00:09:48,214
Prosthetics?
130
00:09:48,214 --> 00:09:51,094
No, he's talking about
artistic beauty, Sir.
131
00:09:51,094 --> 00:09:53,894
Who do you think you are,
Van-ruddy-Gogh?!
132
00:09:54,934 --> 00:09:56,534
Well, get in the car, Goodfellow!
133
00:10:13,054 --> 00:10:15,694
Benjamin. Any word from the police?
134
00:10:15,694 --> 00:10:17,534
No, not yet.
135
00:10:17,534 --> 00:10:20,734
Don't worry, Father Brown
will get to the bottom of it.
136
00:10:20,734 --> 00:10:23,814
Well, I'd be eternally grateful for
any help you could offer, Father.
137
00:10:23,814 --> 00:10:27,014
Any idea who might
benefit from your death?
138
00:10:27,014 --> 00:10:31,254
Well, Katie would
get my half of the estate.
139
00:10:31,254 --> 00:10:33,694
But, no, she's not capable
of murder.
140
00:10:34,974 --> 00:10:36,414
Excuse me, Father.
141
00:10:39,574 --> 00:10:40,934
Poor Benjamin!
142
00:10:42,094 --> 00:10:44,494
Ah, Father Brown. I saw...!
143
00:11:02,254 --> 00:11:03,614
Benjamin?
144
00:11:07,054 --> 00:11:08,414
Where did you get it?
145
00:11:10,094 --> 00:11:12,454
A friend of mine, in the Forces.
146
00:11:12,454 --> 00:11:14,774
I need it for protection.
147
00:11:16,374 --> 00:11:18,094
Boys and their silly toys.
148
00:11:18,094 --> 00:11:20,454
Well, here is some warm milk
for your nerves.
149
00:11:20,454 --> 00:11:23,494
Thank you, but, um...I'd rather
a brandy, I think.
150
00:11:25,054 --> 00:11:28,374
There's no need to be scared,
not with me around.
151
00:11:31,414 --> 00:11:32,934
Come to Nanny.
152
00:11:34,294 --> 00:11:35,894
I'm not a child any more.
153
00:11:38,934 --> 00:11:40,774
You always will be to me.
154
00:11:54,974 --> 00:11:58,414
Had enough of the exhibition?
No, no.
155
00:11:58,414 --> 00:12:00,894
No, just thought I'd freshen up,
156
00:12:00,894 --> 00:12:03,694
after my ordeal.
157
00:12:04,934 --> 00:12:07,214
I, er... heard about the sculpture.
158
00:12:08,174 --> 00:12:09,694
I had nothing to do with it.
159
00:12:09,694 --> 00:12:13,654
Do you really think I'd be
stupid enough to leave the hammer
in my bag?
160
00:12:15,094 --> 00:12:16,414
No.
161
00:12:17,534 --> 00:12:20,534
Looks nasty. I've had worse.
162
00:12:20,534 --> 00:12:23,214
Nanny was always walloping me
for something.
163
00:12:24,654 --> 00:12:27,494
Here, let me.
164
00:12:39,254 --> 00:12:40,894
You're very gentle.
165
00:12:40,894 --> 00:12:43,014
Well, lots of practice.
166
00:12:44,454 --> 00:12:47,494
My children were always
grazing themselves.
167
00:12:49,174 --> 00:12:50,654
I bet you're a great father.
168
00:12:50,654 --> 00:12:53,094
I miss when they were little.
169
00:12:54,094 --> 00:12:57,374
All the bedtime stories
and nursery rhymes.
170
00:12:59,014 --> 00:13:00,614
Nanny never told me any.
171
00:13:04,454 --> 00:13:07,934
Georgie Porgie,
172
00:13:07,934 --> 00:13:10,054
pudding and pie.
173
00:13:11,574 --> 00:13:13,414
Kissed the girls
174
00:13:13,414 --> 00:13:16,654
and made them cry.
175
00:13:19,094 --> 00:13:20,694
I wouldn't cry.
176
00:13:30,894 --> 00:13:35,014
Sorry! No, no, I'm, er...I'm sorry
if I misled you.
177
00:13:35,014 --> 00:13:36,814
Was it this?
178
00:13:36,814 --> 00:13:38,774
No, of course not!
179
00:13:38,774 --> 00:13:41,214
That's what they all say.
180
00:13:41,214 --> 00:13:44,334
I saw you, looking.
181
00:13:52,894 --> 00:13:56,054
So the attacker probably went
to the studio to do his wiring
182
00:13:56,054 --> 00:13:58,294
whilst everyone else
was at the gallery.
183
00:13:58,294 --> 00:13:59,894
Nanny Ribble.
184
00:14:03,574 --> 00:14:05,134
Oh, hello, there!
185
00:14:07,174 --> 00:14:08,454
She's in trouble!
186
00:14:10,294 --> 00:14:12,934
It's ruined! Completely ruined!
187
00:14:12,934 --> 00:14:15,774
My hat! My... my new hat!
188
00:14:25,734 --> 00:14:27,334
Nanny!
189
00:14:38,854 --> 00:14:42,774
Any more crimes at this place
and we'll need to take up residency.
190
00:14:42,774 --> 00:14:46,014
Nanny always locked her door
when she took her afternoon nap.
191
00:14:46,014 --> 00:14:48,654
Well, seeing that the windows
were also locked,
192
00:14:48,654 --> 00:14:50,494
maybe it wasn't foul play.
193
00:14:50,494 --> 00:14:52,054
An accident?
194
00:14:53,334 --> 00:14:57,814
Perhaps she was knitting, dozed off
and fell on her own needle.
195
00:15:00,854 --> 00:15:04,694
But Nanny Ribble's knitting
is beside her bed.
196
00:15:04,694 --> 00:15:06,334
With two needles.
197
00:15:10,814 --> 00:15:12,254
Excuse me.
198
00:15:16,534 --> 00:15:18,014
Benjamin?
199
00:15:20,774 --> 00:15:22,774
Everyone I love dies.
200
00:15:25,254 --> 00:15:28,374
Maybe I'd be better off dead, too.
201
00:15:30,134 --> 00:15:31,974
It's no more than I deserve.
202
00:15:33,134 --> 00:15:34,774
Why would you say that?
203
00:15:36,174 --> 00:15:38,174
Isabella.
204
00:15:38,174 --> 00:15:39,774
I should have saved her.
205
00:15:41,094 --> 00:15:43,094
She was in a very dark place.
206
00:15:45,254 --> 00:15:46,974
Is there anything I can do?
207
00:15:48,374 --> 00:15:50,294
Um...I...
208
00:15:50,294 --> 00:15:53,454
I need to throw myself into my work.
Are you free tomorrow for a sitting?
209
00:15:57,934 --> 00:15:59,574
I'll be there around 10.
210
00:16:16,014 --> 00:16:17,694
Benjamin?
211
00:16:37,534 --> 00:16:38,974
Benjamin?
212
00:16:40,654 --> 00:16:42,454
Benjamin!
213
00:16:42,454 --> 00:16:44,654
Are you all right? Um...
214
00:16:45,854 --> 00:16:48,134
Yes. Yes. I was, er...
215
00:16:48,134 --> 00:16:51,814
I was just going to tell Katie
about, er...Nanny.
216
00:16:51,814 --> 00:16:55,254
Um...but she's... she's...
217
00:17:02,494 --> 00:17:04,014
Did you smash my window?
218
00:17:04,014 --> 00:17:05,614
Of course not.
219
00:17:05,614 --> 00:17:08,014
Listen, I... I have some sad news.
220
00:17:08,014 --> 00:17:09,414
I've already heard.
221
00:17:09,414 --> 00:17:11,334
And don't you even care?
222
00:17:11,334 --> 00:17:13,334
I mean, she was your nanny, too.
223
00:17:13,334 --> 00:17:15,134
She was a devious old witch!
224
00:17:15,134 --> 00:17:17,374
Katie?
225
00:17:17,374 --> 00:17:19,614
Perhaps this is not the time.
226
00:17:19,614 --> 00:17:23,054
Oh, has... has
he not told you what she did?
227
00:17:24,374 --> 00:17:27,254
How she worked on our father
when he was dying,
228
00:17:27,254 --> 00:17:29,414
made sure Benjamin inherited
most of the estate?
229
00:17:29,414 --> 00:17:32,054
But that was not
your brother's fault.
230
00:17:32,054 --> 00:17:35,334
Katie, please, let's stop
all of this and just come home!
231
00:17:35,334 --> 00:17:38,134
You're just scared of being alone
now that Nanny's dead.
232
00:17:38,134 --> 00:17:41,334
No! I want my sister back.
233
00:17:41,334 --> 00:17:43,334
Perhaps you should give him
a chance.
234
00:17:46,014 --> 00:17:47,414
I've missed you.
235
00:17:48,654 --> 00:17:50,134
I've missed you.
236
00:17:50,134 --> 00:17:51,894
Come on.
237
00:17:54,054 --> 00:17:55,374
Get away!
238
00:17:56,774 --> 00:17:58,414
I tried my best, Father.
239
00:17:59,614 --> 00:18:01,654
I tried my best. Miss Milton?
240
00:18:01,654 --> 00:18:04,894
I understand you weren't on good
terms with Nanny Ribble.
241
00:18:04,894 --> 00:18:06,934
I assume you have an alibi?
242
00:18:06,934 --> 00:18:09,574
She was killed at 3:30
this afternoon, Miss.
243
00:18:12,014 --> 00:18:13,614
I was with Conrad.
244
00:18:30,094 --> 00:18:32,534
Excuse me, Madam.
245
00:18:32,534 --> 00:18:36,014
I saw you, chatting to Benjamin.
246
00:18:36,014 --> 00:18:39,294
I told him I didn't want to
model for him any more.
247
00:18:39,294 --> 00:18:41,414
Well, that's very good news!
248
00:18:41,414 --> 00:18:45,534
Now, please, would you get
rid of that for me?
249
00:18:45,534 --> 00:18:48,014
I cannot bear to look at it
any longer.
250
00:18:49,574 --> 00:18:53,014
Hold that. Oh, and that.
251
00:18:55,054 --> 00:18:56,494
Ah! Here it is.
252
00:18:58,534 --> 00:19:00,734
Mm. Resourceful as ever, Mrs M.
253
00:19:00,734 --> 00:19:05,054
Still not arrested anyone? Mr
Milton, we're doing all that we can.
254
00:19:05,054 --> 00:19:08,654
Right. And what is it I should do in
the meantime, hm? Order my coffin?
255
00:19:10,174 --> 00:19:13,454
Sorry. Um...sorry.
256
00:19:15,454 --> 00:19:18,614
Let's take another look at
the old dear's bedroom.
257
00:19:23,094 --> 00:19:24,974
Hell's bells! You all right, Sir?
258
00:19:24,974 --> 00:19:27,254
Get that cleaned up, Sergeant.
Pronto!
259
00:20:13,814 --> 00:20:15,654
My condolences.
260
00:20:17,334 --> 00:20:18,574
Your nanny.
261
00:20:18,574 --> 00:20:21,934
Thank you.
That's not why you're here.
262
00:20:21,934 --> 00:20:25,454
I won't waste your time, I want to
buy all your artwork of Isabella.
263
00:20:25,454 --> 00:20:28,174
And why would I sell to YOU?
264
00:20:28,174 --> 00:20:31,174
You tried to break into my studio.
I apologise.
265
00:20:31,174 --> 00:20:36,014
But I assure you,
I am not some rogue or kern.
266
00:20:37,254 --> 00:20:40,094
I'm just mesmerised by her beauty.
267
00:20:40,094 --> 00:20:42,134
Did you ever meet her?
268
00:20:42,134 --> 00:20:43,334
No.
269
00:20:44,774 --> 00:20:47,374
But from your sketches,
she looks like a kind of
270
00:20:47,374 --> 00:20:49,254
living sculpture.
271
00:20:49,254 --> 00:20:51,654
A rare jewel.
272
00:20:53,374 --> 00:20:57,534
Meant only to be glimpsed,
but never touched.
273
00:20:57,534 --> 00:20:59,614
Yes. Yes.
274
00:21:00,614 --> 00:21:03,254
Forgive my asking, but, er...
275
00:21:05,454 --> 00:21:08,294
..were you...
276
00:21:08,294 --> 00:21:10,534
..lovers?
277
00:21:10,534 --> 00:21:12,374
Just close friends.
278
00:21:12,374 --> 00:21:16,134
Anything more would have...been
wrong.
279
00:21:16,134 --> 00:21:17,454
Wrong?
280
00:21:17,454 --> 00:21:19,894
There's something
so ethereal about her.
281
00:21:19,894 --> 00:21:21,934
So sacred.
282
00:21:21,934 --> 00:21:24,494
It would have been
almost blasphemous.
283
00:21:25,974 --> 00:21:28,814
Like spitting in the eye
of the Pope.
284
00:21:29,210 --> 00:21:30,254
Yes.
285
00:21:32,694 --> 00:21:34,294
Father.
286
00:21:48,774 --> 00:21:51,174
Bunty? Or whatever your name is.
287
00:21:51,174 --> 00:21:54,214
You'd better stop modelling
for Benji.
288
00:21:54,214 --> 00:21:56,254
You mean Benjamin?
289
00:21:56,254 --> 00:21:58,894
If you don't, you'll regret it.
290
00:22:00,134 --> 00:22:02,174
I like smashing things up.
291
00:22:03,774 --> 00:22:05,214
What do you mean?
292
00:22:08,014 --> 00:22:09,614
Did you smash the sculpture?
293
00:22:09,614 --> 00:22:10,974
Maybe.
294
00:22:10,974 --> 00:22:12,334
Maybe not.
295
00:22:12,334 --> 00:22:13,734
Just do as I say.
296
00:22:13,734 --> 00:22:15,774
I'm his model, not you!
297
00:22:19,814 --> 00:22:21,654
Mrs McCarthy?
298
00:22:21,654 --> 00:22:22,854
Yes?
299
00:22:22,854 --> 00:22:26,734
Would you do me the honour
of sitting for a painting?
300
00:22:26,734 --> 00:22:28,614
I beg your pardon?
301
00:22:28,614 --> 00:22:31,454
I would be most grateful.
I... I need people around me,
302
00:22:31,454 --> 00:22:32,814
now that Nanny has, um...
303
00:22:32,814 --> 00:22:35,854
Oh, yes, that is
very understandable.
304
00:22:35,854 --> 00:22:38,094
However, I... You think it's too
dangerous to return?
305
00:22:38,094 --> 00:22:40,454
No, it is not that. No?
It is simp...
306
00:22:40,454 --> 00:22:42,894
It's this rumour about me
asking the models to undress.
307
00:22:42,894 --> 00:22:45,214
I do not listen to idle gossip.
308
00:22:45,214 --> 00:22:48,654
Mrs McCarthy, I simply ask them
to change into Jacobean costumes.
309
00:22:48,654 --> 00:22:52,174
I have a passion for the period,
you see, that's... that's all.
310
00:22:52,174 --> 00:22:56,814
Be that as it may, I'm sorry,
I still feel I must decline.
311
00:22:58,214 --> 00:23:00,294
The Bishop...
Mrs McCarthy, one... one moment.
312
00:23:00,294 --> 00:23:04,374
The Bishop, you see, he's
commissioned a series of sketches
313
00:23:04,374 --> 00:23:06,334
entitled The Catholic Flock.
314
00:23:06,334 --> 00:23:10,014
The Bishop? Mm. Yes. They're going
to hang in his Great Hall.
315
00:23:10,014 --> 00:23:14,854
They're going to depict virtuous and
religious people of the Cotswolds.
316
00:23:14,854 --> 00:23:16,214
Really?
317
00:23:17,494 --> 00:23:20,334
Yes, well,
perhaps I was a little hasty.
318
00:23:21,974 --> 00:23:24,014
I'll be there tomorrow,
319
00:23:24,014 --> 00:23:27,054
but please,
can we keep it between ourselves?
320
00:23:27,054 --> 00:23:28,454
Of course.
321
00:23:34,014 --> 00:23:36,774
Looking for more corpses, Padre?
322
00:23:38,174 --> 00:23:41,814
Inspector, you appear to have
mislaid your shoes.
323
00:23:41,814 --> 00:23:45,414
I didn't want to bring paint into
the house. Now, what do you want?
324
00:23:45,414 --> 00:23:47,174
I'm looking for Benjamin.
325
00:23:47,174 --> 00:23:49,694
He's very upset about Nanny Ribble.
326
00:23:49,694 --> 00:23:53,254
If you ask me, there was something
very odd about their relationship.
327
00:23:53,254 --> 00:23:54,894
They were very close.
328
00:23:54,894 --> 00:23:58,334
His mother died when he was a baby
329
00:23:58,334 --> 00:24:00,854
and Nanny Ribble
became his wet-nurse.
330
00:24:00,854 --> 00:24:05,014
Wouldn't surprise me if she was
still breast-feeding him.
331
00:24:05,014 --> 00:24:07,054
Anyway, he's not up here.
332
00:24:31,654 --> 00:24:33,054
Inspector?
333
00:24:34,934 --> 00:24:36,574
Why did you lie to the police?
334
00:24:37,734 --> 00:24:39,214
I...didn't.
335
00:24:39,214 --> 00:24:41,534
Well, you weren't with me at 3:30.
336
00:24:43,254 --> 00:24:44,854
What are you hiding?
337
00:24:47,894 --> 00:24:49,734
I didn't want them to find out.
338
00:24:49,734 --> 00:24:51,334
About what exactly?
339
00:24:54,774 --> 00:24:56,494
Perhaps I should speak
to the Inspector.
340
00:25:00,414 --> 00:25:02,974
So, he killer fired a needle
through the gap in the door?
341
00:25:02,974 --> 00:25:04,774
How gruesome!
342
00:25:04,774 --> 00:25:06,334
That's ingenious!
343
00:25:06,334 --> 00:25:11,054
I think I will return there
tomorrow, after Mass.
344
00:25:11,054 --> 00:25:13,894
If you ask me, whoever killed
Nanny Ribble
345
00:25:13,894 --> 00:25:16,734
is the same person
that wants Benjamin dead.
346
00:25:16,734 --> 00:25:18,934
Katie hates Benjamin.
347
00:25:18,934 --> 00:25:23,334
And Rose is very upset
at being...replaced by Isabella.
348
00:25:23,334 --> 00:25:26,974
And Mr French was very angry
with Nanny Ribble.
349
00:25:26,974 --> 00:25:29,054
Well, because she wanted to stop him
350
00:25:29,054 --> 00:25:31,574
buying any of the artworks
of Isabella.
351
00:25:33,214 --> 00:25:35,414
Whoever the murderer is,
352
00:25:35,414 --> 00:25:38,094
Isabella seems to
be at the centre of it all.
353
00:25:44,174 --> 00:25:46,614
Nymph, goddess,
354
00:25:46,614 --> 00:25:49,414
Venus, Aphrodite. Isabella!
355
00:25:49,414 --> 00:25:51,254
Nymph...
Is it you that's trying to kill me?
356
00:25:51,254 --> 00:25:53,934
..Venus, Aphrodite.
Please forgive me!
357
00:25:53,934 --> 00:25:55,534
Nymph... I should have stopped you!
358
00:25:55,534 --> 00:25:58,054
..goddess, Venus, Aphrodite.
359
00:26:00,574 --> 00:26:03,054
Sorry, Benji!
I didn't mean to scare you.
360
00:26:03,054 --> 00:26:04,694
What are you doing here?
361
00:26:04,694 --> 00:26:06,694
I...climbed in through the window.
362
00:26:06,694 --> 00:26:09,774
Um...I had to speak with you again.
363
00:26:11,294 --> 00:26:12,934
Please don't send me away!
364
00:26:12,934 --> 00:26:14,654
Rose.
365
00:26:14,654 --> 00:26:19,094
I'll do anything you want,
if I can just be your...muse?
366
00:26:19,094 --> 00:26:20,934
Is... is that the right word?
367
00:26:20,934 --> 00:26:23,694
Make me feel special again!
368
00:26:23,694 --> 00:26:25,854
Please, Benji! All right.
369
00:26:25,854 --> 00:26:29,454
All right, just promise me
you won't leave until the morning.
370
00:26:30,774 --> 00:26:32,894
No! No! Just...
371
00:26:32,894 --> 00:26:34,854
hold me, that's all I ask.
372
00:26:39,574 --> 00:26:42,454
You miss your nanny...don't you?
373
00:28:11,134 --> 00:28:12,654
Oh! Penelope!
374
00:28:12,654 --> 00:28:13,894
Forgot my gloves.
375
00:28:15,094 --> 00:28:16,894
Well, I'll see you later.
376
00:28:16,894 --> 00:28:19,334
Oh. In a hurry, Mrs M?
377
00:28:19,334 --> 00:28:21,054
No.
378
00:28:21,054 --> 00:28:25,254
I-I need to catch the next bus to
Evesham. I have a few errands to do
379
00:28:25,254 --> 00:28:29,294
and I'll probably call in on
my friend, Mrs Begley.
380
00:28:29,294 --> 00:28:31,494
Oh. Well, I would offer you a lift,
381
00:28:31,494 --> 00:28:34,974
but I'm actually seeing a friend
myself. Figgy Erquart.
382
00:28:37,054 --> 00:28:38,894
Well, enjoy your day.
383
00:28:38,894 --> 00:28:40,494
And you.
384
00:28:44,934 --> 00:28:46,894
What can I do for you, Father?
385
00:28:46,894 --> 00:28:49,894
I've just come from
Benjamin's studio.
386
00:28:49,894 --> 00:28:53,174
All his sketches of Isabella
have been torn
387
00:28:53,174 --> 00:28:55,774
down the left-hand side of the face.
388
00:28:55,774 --> 00:28:57,974
Your suspicions are correct, Father.
389
00:28:57,974 --> 00:28:59,534
You don't have to leave, Conrad.
390
00:28:59,534 --> 00:29:02,174
I came to Kembleford
to buy artwork of Isabella.
391
00:29:02,174 --> 00:29:03,934
Now what am I supposed to do?!
392
00:29:03,934 --> 00:29:07,694
Let me explain. Save your blether
about your feud with Benjamin!
393
00:29:07,694 --> 00:29:10,054
It's no excuse!
394
00:29:14,334 --> 00:29:17,454
So...why did you damage
the drawings?
395
00:29:20,414 --> 00:29:23,734
Unless you still blame him for what
happened when you were a child?
396
00:29:25,814 --> 00:29:27,254
Katie?
397
00:29:28,614 --> 00:29:31,054
We were making paper dolls.
398
00:29:32,094 --> 00:29:33,894
He had the scissors.
399
00:29:35,934 --> 00:29:38,774
Benjamin always maintained
that it was an accident.
400
00:29:38,774 --> 00:29:42,374
Huh! Yes, that's what
he tells people.
401
00:29:44,494 --> 00:29:47,654
Like everyone else,
you've succumbed to his charm.
402
00:29:47,654 --> 00:29:49,134
Just go, Father.
403
00:29:50,254 --> 00:29:53,294
Yesterday, you pushed him away.
Did he whisper something?
404
00:29:53,294 --> 00:29:55,814
Of course he did.
Another of his little games.
405
00:29:55,814 --> 00:29:58,534
I did it, I smashed the sculpture.
406
00:29:58,534 --> 00:30:02,614
Get away! So why frame YOU
for smashing the statue?
407
00:30:02,614 --> 00:30:05,174
The same reason
why he broke my window.
408
00:30:05,174 --> 00:30:08,214
I recently contested Father's will.
409
00:30:08,214 --> 00:30:11,294
So he's trying to intimidate you,
410
00:30:11,294 --> 00:30:13,334
make you stop.
411
00:30:13,334 --> 00:30:17,334
He's trying to turn everyone
against me, make my life hell.
412
00:30:17,334 --> 00:30:19,414
He'll deny it, of course.
413
00:30:19,414 --> 00:30:21,094
In the gallery,
414
00:30:21,094 --> 00:30:24,694
I noticed there were no pieces
of broken statue on the floor.
415
00:30:25,974 --> 00:30:28,774
I assumed that the culprit
had disposed of them.
416
00:30:28,774 --> 00:30:31,574
And...on reflection?
417
00:30:31,574 --> 00:30:35,814
It is possible
that Benjamin damaged the statue
418
00:30:35,814 --> 00:30:39,534
before he placed it
in the exhibition.
419
00:30:39,534 --> 00:30:43,374
So...you believe me?
420
00:30:43,374 --> 00:30:45,414
Yes.
421
00:31:00,774 --> 00:31:03,094
Two sculptures. Yes.
422
00:31:03,094 --> 00:31:07,134
An inferior first attempt,
but this one is faultless.
423
00:31:08,854 --> 00:31:10,574
I...woke up and you'd gone.
424
00:31:10,574 --> 00:31:12,414
Yeah, I needed more supplies.
425
00:31:12,414 --> 00:31:13,614
To paint me?
426
00:31:13,614 --> 00:31:16,894
After such a perfect muse,
427
00:31:16,894 --> 00:31:19,974
how could I ever go back
to someone like you?
428
00:31:20,934 --> 00:31:24,814
I...I know I've put a bit of weight
on, but I-I still think that I'm...
429
00:31:24,814 --> 00:31:27,374
Oh, Rose! You really are simple,
aren't you?!
430
00:31:28,574 --> 00:31:31,774
I mean, just look at you!
Look at you!
431
00:31:33,294 --> 00:31:36,414
I'm sorry, but your appearance
disgusts me.
432
00:31:39,854 --> 00:31:41,734
So, you just used me last night?
433
00:31:44,094 --> 00:31:46,014
I hope the killer gets you!
434
00:31:47,574 --> 00:31:50,814
No, I-I'm sorry, Benji,
I didn't mean it. Get out!
435
00:31:55,534 --> 00:31:57,094
Well, don't look at me like that.
436
00:31:57,094 --> 00:31:58,254
Nymph...
437
00:31:59,534 --> 00:32:00,934
..goddess...
438
00:32:00,934 --> 00:32:02,574
Who's there? ..Venus,
439
00:32:02,574 --> 00:32:04,614
Aphrodite.
440
00:32:04,614 --> 00:32:06,614
Nymph... Where are you?
441
00:32:06,614 --> 00:32:08,054
..goddess,
442
00:32:08,054 --> 00:32:10,694
Venus, Aphrodite.
443
00:32:12,334 --> 00:32:13,974
Nymph... It wasn't me.
444
00:32:13,974 --> 00:32:15,894
..goddess... It wasn't me!
445
00:32:15,894 --> 00:32:17,614
..Venus, Aphrodite.
446
00:32:17,614 --> 00:32:19,654
No! It wasn't me! ..Goddess...
447
00:32:19,654 --> 00:32:21,614
It wasn't! You killed yourself!
448
00:32:21,614 --> 00:32:23,814
..Venus, Aphrodite. Isabella!
449
00:32:23,814 --> 00:32:25,734
Isabella?! Argh!
450
00:32:28,934 --> 00:32:32,014
He's always been selfish and cruel.
451
00:32:32,014 --> 00:32:34,694
And Nanny Ribble allowed it?
452
00:32:34,694 --> 00:32:36,134
He was the golden boy.
453
00:32:36,134 --> 00:32:39,694
Whereas I, I was always
kept out of sight.
454
00:32:41,694 --> 00:32:44,654
Nothing's changed.
Whatever I have, he wants.
455
00:32:44,654 --> 00:32:47,454
The estate. And Isabella.
456
00:32:48,654 --> 00:32:50,974
She was my model,
457
00:32:50,974 --> 00:32:52,974
before he lured her away.
458
00:32:54,374 --> 00:32:56,094
Did you see the suicide note?
459
00:32:56,094 --> 00:32:58,054
No.
460
00:32:58,054 --> 00:33:01,134
The police asked if I recognised
the handwriting.
461
00:33:01,134 --> 00:33:02,534
It was so moving!
462
00:33:05,334 --> 00:33:08,614
"I am nobody's nymph, goddess,
463
00:33:08,614 --> 00:33:10,694
"Venus or Aphrodite.
464
00:33:12,094 --> 00:33:14,174
"I'm just me,
465
00:33:14,174 --> 00:33:16,454
"a chaste maid from Ireland.
466
00:33:16,454 --> 00:33:18,094
"Goodbye forever."
467
00:33:18,094 --> 00:33:20,534
Isabella was Irish?
468
00:33:20,534 --> 00:33:22,494
From a little village near Galway.
469
00:33:24,854 --> 00:33:26,654
May I use your telephone?
470
00:33:49,974 --> 00:33:51,654
Come to pose for Benji?
471
00:33:51,654 --> 00:33:54,574
If I said yes,
would you threaten me again?
472
00:33:56,134 --> 00:33:58,174
Sorry, I...I didn't mean it.
473
00:34:00,534 --> 00:34:02,174
It doesn't matter now, anyway.
474
00:34:03,254 --> 00:34:04,734
Why not?
475
00:34:04,734 --> 00:34:06,774
Benji's never going to paint me
again.
476
00:34:08,134 --> 00:34:09,974
Is it really that important?
477
00:34:09,974 --> 00:34:12,374
You don't understand!
478
00:34:12,374 --> 00:34:15,414
How could you,
looking the way you do?
479
00:34:17,254 --> 00:34:19,894
Modelling for Benjamin
is just a bit of fun.
480
00:34:19,894 --> 00:34:21,734
Not for me, it isn't!
481
00:34:23,054 --> 00:34:26,814
He used to make me feel
so...beautiful.
482
00:34:28,214 --> 00:34:29,494
Like I mattered.
483
00:34:31,254 --> 00:34:33,694
It was just lies. You do matter!
484
00:34:33,694 --> 00:34:36,174
Look at me, I'm fat and ugly.
485
00:34:36,174 --> 00:34:38,174
That is not true!
486
00:34:38,174 --> 00:34:44,294
Listen...even if Benjamin doesn't
want to paint you, that's his loss!
487
00:34:44,294 --> 00:34:46,654
Doesn't feel that way.
488
00:34:46,654 --> 00:34:51,014
Rose, you should never let a man
define who you are.
489
00:34:52,094 --> 00:34:57,014
With or without Benjamin's
affirmation, you are beautiful.
490
00:34:57,014 --> 00:34:58,894
And so much more besides.
491
00:34:59,934 --> 00:35:02,174
Am I? Yes.
492
00:35:05,014 --> 00:35:06,534
Excuse me.
493
00:35:08,014 --> 00:35:09,174
Mrs M?
494
00:35:10,654 --> 00:35:12,574
Oh! Penelope!
495
00:35:13,774 --> 00:35:16,174
Aren't you supposed to be seeing
Figgy Erquart?
496
00:35:16,174 --> 00:35:18,494
Aren't you supposed to be
meeting Mrs Begley?
497
00:35:18,494 --> 00:35:20,854
Yes, well, plans change.
498
00:35:20,854 --> 00:35:24,734
And, as ever, I have to keep an eye
on the good Father.
499
00:35:24,734 --> 00:35:26,534
Ah, yes.
500
00:35:26,534 --> 00:35:28,574
That's exactly why I'm here.
501
00:35:28,574 --> 00:35:30,814
Yes, well... Right!
502
00:35:38,054 --> 00:35:39,534
Hello? Anybody there?
503
00:35:39,534 --> 00:35:40,934
Benjamin?
504
00:35:47,494 --> 00:35:48,894
Benjamin!
505
00:35:53,414 --> 00:35:56,174
It's Father Brown.
I'll get you to the hospital.
506
00:35:57,374 --> 00:35:58,574
Father Brown!
507
00:35:59,454 --> 00:36:02,094
Father! What's happened to Benjamin?
508
00:36:03,134 --> 00:36:04,934
Blow to the back of the head.
Father Brown!
509
00:36:04,934 --> 00:36:06,694
Father Brown!
510
00:36:08,174 --> 00:36:09,614
Who did it?
511
00:36:09,614 --> 00:36:11,294
Don't take me for a fool.
512
00:36:12,494 --> 00:36:15,134
You would have bludgeoned him
to death if I hadn't disturbed you.
513
00:36:19,254 --> 00:36:21,374
I know you killed Nanny Ribble,
514
00:36:21,374 --> 00:36:24,094
and you tried to kill Benjamin.
515
00:36:24,094 --> 00:36:25,614
You seem very sure of that.
516
00:36:27,694 --> 00:36:29,494
Blue paint.
517
00:36:29,494 --> 00:36:32,374
From the palette
on the studio floor.
518
00:36:32,374 --> 00:36:34,574
Proving that you weren't
JUST outside.
519
00:36:37,654 --> 00:36:41,294
You planned to electrocute Benjamin,
but that backfired.
520
00:36:41,294 --> 00:36:44,334
After you'd wired the door handle
to the mains,
521
00:36:44,334 --> 00:36:46,974
something went horribly wrong.
522
00:36:59,774 --> 00:37:01,574
Open this door at once!
523
00:37:01,574 --> 00:37:04,174
The telephone in the Manor!
524
00:37:04,174 --> 00:37:06,374
The police will be here
in an instant!
525
00:37:06,374 --> 00:37:07,894
He'll be dead before then!
526
00:37:07,894 --> 00:37:09,134
Oh!
527
00:37:13,494 --> 00:37:16,134
I presume this is revenge,
528
00:37:16,134 --> 00:37:17,774
for your daughter.
529
00:37:17,774 --> 00:37:19,094
You know!
530
00:37:21,374 --> 00:37:22,934
Isabella was Irish.
531
00:37:24,454 --> 00:37:28,014
And despite your accent,
so are you.
532
00:37:29,414 --> 00:37:33,894
Although you still use Irish words,
like blether and kern.
533
00:37:36,974 --> 00:37:38,574
How careless of me.
534
00:37:40,654 --> 00:37:43,054
I telephoned the parish
where Isabella was raised.
535
00:37:44,454 --> 00:37:45,814
And asked about her father.
536
00:37:45,814 --> 00:37:47,934
And although you changed your name,
537
00:37:47,934 --> 00:37:50,334
the description they gave
was of you.
538
00:37:51,374 --> 00:37:53,334
Isabella wouldn't have wanted this.
539
00:37:53,334 --> 00:37:55,654
You don't know what they did to her!
540
00:37:55,654 --> 00:37:57,494
I think I do.
541
00:37:57,494 --> 00:37:59,294
I thought it odd
542
00:37:59,294 --> 00:38:02,734
that there was a bolt on the outside
of the studio cupboard door.
543
00:38:05,174 --> 00:38:06,814
And then I saw the scratches.
544
00:38:06,814 --> 00:38:08,454
Benjamin was obsessed with her.
545
00:38:09,654 --> 00:38:10,974
Couldn't bear her leaving.
546
00:38:10,974 --> 00:38:13,054
Lock her up. In you go!
547
00:38:13,054 --> 00:38:17,374
So with his nanny's help,
he locked her away! Let me out!
548
00:38:17,374 --> 00:38:21,454
I'm sorry. By the time she escaped,
she must have been suicidal.
549
00:38:24,094 --> 00:38:25,694
How did you find out?
550
00:38:25,694 --> 00:38:28,174
After she...died...
551
00:38:29,774 --> 00:38:32,214
..I sent a friend
to collect her belongings.
552
00:38:33,814 --> 00:38:35,854
Hidden in her make-up box
was her diary.
553
00:38:38,894 --> 00:38:41,134
You need to seek forgiveness.
554
00:38:42,534 --> 00:38:43,934
For the sake of your soul.
555
00:38:46,574 --> 00:38:49,254
Please, put it down.
556
00:39:01,614 --> 00:39:03,374
Isabella!
557
00:39:06,494 --> 00:39:07,934
What has he done to you?
558
00:39:10,334 --> 00:39:13,734
My...beautiful, little girl!
559
00:39:18,134 --> 00:39:20,534
Why didn't she come back home,
to you?
560
00:39:22,054 --> 00:39:23,574
What? When she escaped.
561
00:39:24,894 --> 00:39:26,814
WHY did she take her own life?
562
00:39:26,814 --> 00:39:30,174
In fact, why did she leave Ireland
in the first place?
563
00:39:30,174 --> 00:39:32,094
Because I...
564
00:39:32,094 --> 00:39:35,334
I heard how you referred to her -
"A living sculpture.
565
00:39:35,334 --> 00:39:37,814
"A jewel not to be touched."
566
00:39:37,814 --> 00:39:39,494
I loved her!
567
00:39:39,494 --> 00:39:42,294
And how did this love
manifest itself?
568
00:39:42,294 --> 00:39:46,414
All eyes will be on you tonight.
569
00:39:46,414 --> 00:39:47,774
I'm not a doll!
570
00:39:47,774 --> 00:39:50,134
Don't! Stop it!
571
00:39:50,134 --> 00:39:52,214
You don't own me! I said stop!
572
00:39:53,454 --> 00:39:56,254
Was she just a beautiful object?
573
00:39:56,254 --> 00:39:58,094
A captive bird?
574
00:39:58,094 --> 00:39:59,534
I'm sorry!
575
00:40:01,374 --> 00:40:02,734
In fact...
576
00:40:04,014 --> 00:40:07,534
..did you treat her any better
than Benjamin did?
577
00:40:08,734 --> 00:40:10,734
If not, then how can you justify
killing him?
578
00:40:12,134 --> 00:40:16,494
In the eyes of God,
are YOU any better than him?
579
00:40:18,214 --> 00:40:19,814
I'm sorry.
580
00:40:23,294 --> 00:40:24,814
Forgive me!
581
00:40:37,094 --> 00:40:38,734
If you don't mind...!
582
00:40:40,054 --> 00:40:43,214
I just want Isabella!
I want my nanny. I want my nanny!
583
00:40:43,214 --> 00:40:47,174
Call this a crime scene? It's more
like a six-year-old's party!
584
00:40:47,174 --> 00:40:49,934
We're all children
in the eyes of the Lord, Inspector.
585
00:40:53,574 --> 00:40:55,374
Are you all right, dear?
586
00:40:56,814 --> 00:40:58,254
I will be.
587
00:41:02,734 --> 00:41:04,534
Go on.
588
00:41:04,534 --> 00:41:06,334
Miss, er...Katie?
589
00:41:06,334 --> 00:41:10,374
You know that photoshoot
you're doing, Women in Power -
590
00:41:10,374 --> 00:41:12,254
would you consider me?
591
00:41:15,134 --> 00:41:17,134
Yes. Why not?
592
00:41:19,774 --> 00:41:21,094
Hm!
593
00:41:25,974 --> 00:41:27,894
It's on the front page.
594
00:41:27,894 --> 00:41:31,574
Benjamin Milton,
charged with unlawful imprisonment.
595
00:41:31,574 --> 00:41:34,374
Oh. Poor Isabella!
596
00:41:40,494 --> 00:41:43,654
Ahem! Oh, Mrs M, before I forget...
597
00:41:45,774 --> 00:41:47,414
I hope you like it.
598
00:41:47,414 --> 00:41:50,054
Oh, Penelope, thank you!
599
00:41:50,054 --> 00:41:52,254
Oh! That is very thoughtful!
600
00:41:52,254 --> 00:41:54,934
Oh, and don't worry,
I have removed the price tag.
601
00:41:54,934 --> 00:41:56,374
Very amusing.
602
00:42:01,414 --> 00:42:03,654
What do you think, Father? Hm?
603
00:42:03,654 --> 00:42:05,894
He's been like this all morning.
604
00:42:07,894 --> 00:42:09,414
Father?
605
00:42:11,374 --> 00:42:14,814
Hm. I've been thinking about
Isabella's suicide note.
606
00:42:14,814 --> 00:42:16,734
It all makes sense,
607
00:42:16,734 --> 00:42:19,894
except calling herself
a chaste maid.
608
00:42:19,894 --> 00:42:21,454
Why include that?
609
00:42:21,454 --> 00:42:24,814
Well, she probably wanted people
to know that Benjamin hadn't...
610
00:42:26,334 --> 00:42:28,454
..corrupted her. Perhaps.
611
00:42:28,454 --> 00:42:30,294
Benjamin never made a pass at me,
612
00:42:30,294 --> 00:42:32,734
despite asking me to dress as
a Jacobean strumpet.
613
00:42:34,734 --> 00:42:37,574
The book of Jacobean plays
in the store cupboard.
614
00:42:37,574 --> 00:42:40,414
Where she was kept?
She must have been reading it!
615
00:42:40,414 --> 00:42:41,934
I don't follow.
616
00:42:41,934 --> 00:42:43,894
There's a Jacobean play,
617
00:42:43,894 --> 00:42:46,094
A Chaste Maid in Cheapside.
618
00:42:47,894 --> 00:42:51,294
About a young woman,
fakes her own death.
619
00:42:52,614 --> 00:42:55,534
And Isabella's body
has never been recovered!
620
00:42:55,534 --> 00:42:57,214
Do you think she's alive, Father?
621
00:42:57,214 --> 00:42:58,934
Yes, I do.
622
00:42:58,934 --> 00:43:02,094
Hopefully, she's out there
somewhere,
623
00:43:02,094 --> 00:43:05,414
finally free of the men
obsessed with her beauty.
44377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.