All language subtitles for Father Brown.s03e12.The Standing Stones.BDRip.1080p.Rus.Engnot

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh Download
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:05,280 If it's true what they say... 2 00:00:07,640 --> 00:00:11,040 .. that you have the power of life and death... 3 00:00:14,600 --> 00:00:16,600 .. I need your help. 4 00:00:22,000 --> 00:00:23,340 Ginnie! 5 00:00:25,240 --> 00:00:27,470 I didn't think that you'd come. 6 00:00:27,520 --> 00:00:32,480 Well, if I can help Freddie and sort things out between us... 7 00:00:34,400 --> 00:00:36,310 You can't still be angry with me? 8 00:00:36,360 --> 00:00:39,310 ~ I don't have eyes in the back of my head... ~ I trusted you. 9 00:00:39,360 --> 00:00:42,350 And now he's sick. 10 00:00:42,400 --> 00:00:45,900 What if he doesn't get better? If he can't walk? 11 00:00:46,240 --> 00:00:48,580 God forbid, what if he d... 12 00:00:50,080 --> 00:00:53,580 Do you really think I'll be able to forgive you? 13 00:00:54,360 --> 00:00:57,840 We'd better both pray the Standing Stones live up to the myth. 14 00:01:01,360 --> 00:01:04,590 It's getting powerful round here now. 15 00:01:04,640 --> 00:01:08,240 And the closer it gets to Midsummer Night, the stronger they are. 16 00:01:09,760 --> 00:01:13,230 I can feel it. Can you? 17 00:01:13,280 --> 00:01:15,560 Let's just get on with it. 18 00:01:16,560 --> 00:01:17,590 Did you bring the blood? 19 00:01:17,640 --> 00:01:19,710 No, I couldn't cut him. You can use mine. 20 00:01:19,760 --> 00:01:22,070 I don't know if it'll work with yours. 21 00:01:22,120 --> 00:01:24,390 And I haven't got a knife. 22 00:01:33,760 --> 00:01:35,830 Do you know the words? 23 00:01:38,160 --> 00:01:40,030 Give me your hand. 24 00:01:56,400 --> 00:01:58,550 Look, 25 00:01:58,600 --> 00:02:01,540 I should have said this before, but... 26 00:02:02,840 --> 00:02:04,550 You're right. 27 00:02:04,600 --> 00:02:07,070 It WAS my fault. 28 00:02:07,120 --> 00:02:08,550 I'm sorry. 29 00:02:08,600 --> 00:02:11,600 I'd do anything to turn back the clock. 30 00:02:17,440 --> 00:02:19,950 ~ I think you should go. ~ No, Ginnie, I... 31 00:02:20,000 --> 00:02:22,990 ~ I've changed my mind. Just go! ~ I want you to forgive me. ~ GO! 32 00:02:23,040 --> 00:02:24,980 FINE! Be like that. 33 00:02:26,560 --> 00:02:29,550 If Freddie does die, don't come crying to me. 34 00:02:29,600 --> 00:02:31,910 It's not my fault your son can't do as he's told. 35 00:02:31,960 --> 00:02:33,200 Huh! 36 00:03:06,960 --> 00:03:09,320 Sylvia Swann, 23, barmaid. 37 00:03:10,680 --> 00:03:13,710 Any ideas what lock this belongs to? 38 00:03:13,760 --> 00:03:16,990 We're about to try her lodgings now, Sir. 39 00:03:17,040 --> 00:03:19,270 Any family? 40 00:03:19,320 --> 00:03:21,150 She turned up about a year ago. 41 00:03:21,200 --> 00:03:23,470 Got some work in the pub. 42 00:03:24,400 --> 00:03:26,750 This can't be anyone from Standing, Sir. 43 00:03:26,800 --> 00:03:29,870 We stick together here. Specially in times like these. 44 00:03:29,920 --> 00:03:32,150 What about the woman who discovered her? 45 00:03:32,200 --> 00:03:33,750 Ginnie Godden? 46 00:03:33,800 --> 00:03:37,750 ~ Why didn't she come to you first? ~ Well, she was in shock. 47 00:03:37,800 --> 00:03:40,030 She ran up to the road, and collapsed. 48 00:03:40,080 --> 00:03:42,430 Lucky someone saw her - she might've been next. 49 00:03:42,480 --> 00:03:45,270 Any connection to the deceased? 50 00:03:45,320 --> 00:03:48,600 They worked together behind the bar. Best friends. 51 00:03:49,840 --> 00:03:52,510 Ginnie says she met Sylvia here, they'd separated, 52 00:03:52,560 --> 00:03:55,070 then she heard a scream. 53 00:03:55,120 --> 00:03:58,310 A bit odd, isn't it, that she didn't happen to see any 54 00:03:58,360 --> 00:04:00,510 of this murder or whoever committed it. 55 00:04:00,560 --> 00:04:03,560 What were they doing all the way out here? 56 00:04:04,080 --> 00:04:06,150 Collecting mushrooms. 57 00:04:06,200 --> 00:04:09,200 Mushrooms? By firelight? 58 00:04:10,600 --> 00:04:15,070 Well, it's certainly not the sort of place you'd... 59 00:04:15,120 --> 00:04:17,550 happen to be passing. 60 00:04:17,600 --> 00:04:19,950 Inspector. 61 00:04:20,000 --> 00:04:23,320 I was on my way to Standing and I saw your cars. 62 00:04:26,680 --> 00:04:29,670 ~ God rest her soul. ~ It's Sylvia Swann. 63 00:04:29,720 --> 00:04:31,790 Thank you, PC Everett. 64 00:04:34,160 --> 00:04:37,460 I'd like you to leave my crime scene, please. 65 00:04:38,200 --> 00:04:39,790 That's an interesting key. 66 00:04:39,840 --> 00:04:42,320 ~ Sir!> ~ Now! 67 00:04:48,560 --> 00:04:50,160 What's that? 68 00:04:51,560 --> 00:04:53,520 Nothing. 69 00:04:59,320 --> 00:05:02,310 And I thought it was just straws you grasped at Father, 70 00:05:02,360 --> 00:05:05,550 ~ not sticks! ~ This is no stick. 71 00:05:05,600 --> 00:05:07,830 I know a young parishioner who'd say it's 72 00:05:07,880 --> 00:05:10,790 the beginnings of a rather fine catapult. 73 00:05:10,840 --> 00:05:12,720 Over here!> 74 00:05:16,680 --> 00:05:18,750 Well, that's curious. 75 00:05:21,440 --> 00:05:23,110 Is that blood? 76 00:05:26,280 --> 00:05:27,950 Sergeant! 77 00:05:28,000 --> 00:05:29,520 Yes, sir. 78 00:05:34,800 --> 00:05:38,230 Send a sample of this to the laboratory in Oxford. 79 00:05:38,280 --> 00:05:41,590 I thought Mrs Godden said the first she knew of Miss Swann's injury 80 00:05:41,640 --> 00:05:44,910 was when she heard her scream over there. 81 00:05:44,960 --> 00:05:47,870 ~ She did, Sir. ~ Then why is there blood here? 82 00:05:47,920 --> 00:05:51,510 More importantly, why didn't Mrs Godden mention it? 83 00:05:51,560 --> 00:05:53,710 This story isn't adding up. 84 00:05:53,760 --> 00:05:55,430 Ginnie Godden? 85 00:05:57,520 --> 00:06:00,510 But she and Sylvia were best friends. 86 00:06:00,560 --> 00:06:04,630 Ginnie wouldn't have any reason to hurt Sylvia. 87 00:06:04,680 --> 00:06:06,150 Would she? 88 00:06:14,480 --> 00:06:16,390 Late, as usual! 89 00:06:16,440 --> 00:06:18,710 Change of plan. We're not going to the hospital. 90 00:06:18,760 --> 00:06:21,110 But what about the children? 91 00:06:21,160 --> 00:06:22,590 So I have come all this way... 92 00:06:22,640 --> 00:06:25,190 I've just come from the Standing Stones. 93 00:06:25,240 --> 00:06:28,310 Sylvia Swann was killed there last night. 94 00:06:28,360 --> 00:06:31,750 What? At the Stones? 95 00:06:31,800 --> 00:06:34,350 ~ You don't think... ~ No, I don't. 96 00:06:34,400 --> 00:06:36,590 But you do know the legend - 97 00:06:36,640 --> 00:06:40,550 that one midsummer midnight, 77 stones got up 98 00:06:40,600 --> 00:06:44,030 and walked, converging on a glade in the wood, 99 00:06:44,080 --> 00:06:47,230 aligning their entrance to the midsummer moon. 100 00:06:47,280 --> 00:06:50,390 Yes. That is the legend. 101 00:06:50,440 --> 00:06:53,350 Yes, but they say that on that one night, 102 00:06:53,400 --> 00:06:56,670 they have the power over life and death. 103 00:06:56,720 --> 00:07:01,070 I've heard of folk praying to the Stones to save the sick. 104 00:07:01,120 --> 00:07:04,550 Who's to say it only works that way round? 105 00:07:04,600 --> 00:07:09,840 What if somebody prayed to the Stones to have Sylvia killed? 106 00:07:12,800 --> 00:07:13,910 Mrs McCarthy... 107 00:07:13,960 --> 00:07:17,720 I know. I know. "Thou shalt not have strange gods before me." 108 00:07:18,880 --> 00:07:22,080 Whoever it was was entirely human. 109 00:07:23,200 --> 00:07:28,710 Well, if we don't have to be here, I'd sooner keep away. 110 00:07:28,760 --> 00:07:31,030 This is not a healthy place. 111 00:07:31,080 --> 00:07:34,880 If we were going to get it, we'd have got it by now. 112 00:07:35,200 --> 00:07:37,830 There are other unsavoury elements in Standing 113 00:07:37,880 --> 00:07:39,990 besides the polio, Father. 114 00:07:40,040 --> 00:07:41,440 Malcolm! 115 00:07:43,960 --> 00:07:45,550 Malcolm! 116 00:07:45,600 --> 00:07:49,590 Leave him be, Father. That one will never see the light. 117 00:07:49,640 --> 00:07:52,510 Anyway, we haven't got time for this. 118 00:07:52,560 --> 00:07:55,230 We need to talk to Ginnie. 119 00:07:55,280 --> 00:07:57,320 Oh, no. 120 00:08:24,920 --> 00:08:27,630 With modern science, there are tests we can do. 121 00:08:27,680 --> 00:08:30,070 If it's blood, we'll find out. 122 00:08:30,120 --> 00:08:32,510 All right, it's blood. 123 00:08:32,560 --> 00:08:34,430 But it's not Sylvia's. It's mine. 124 00:08:34,480 --> 00:08:37,310 And, er... how did it get there? 125 00:08:37,360 --> 00:08:39,270 I fell... 126 00:08:39,320 --> 00:08:42,750 and cut myself - I must've leant on the stone. 127 00:08:42,800 --> 00:08:45,750 So why not say this at the initial interview? 128 00:08:45,800 --> 00:08:48,510 Because I didn't think it was important. 129 00:08:48,560 --> 00:08:51,710 Is this really appropriate? Her son's very sick. 130 00:08:51,760 --> 00:08:53,630 Nurse Shipton, a woman's been killed. 131 00:08:53,680 --> 00:08:56,480 Niceties have to be set to one side. 132 00:08:57,320 --> 00:08:58,920 Ah, Freddie! 133 00:09:00,040 --> 00:09:03,030 Don't worry. We'll pump by hand. 134 00:09:03,080 --> 00:09:06,800 All day, if we have to. 135 00:09:15,960 --> 00:09:18,150 Oh, sweet Lord Jesus. 136 00:09:18,200 --> 00:09:21,120 SHE SOBS 137 00:09:24,600 --> 00:09:26,270 POWER RETURNS 138 00:09:35,000 --> 00:09:36,710 Nurse Shipton, I... 139 00:09:36,760 --> 00:09:38,150 I didn't realise. 140 00:09:38,200 --> 00:09:40,590 He's completely dependent on the machine. 141 00:09:40,640 --> 00:09:43,470 If it stops, he dies. 142 00:09:43,520 --> 00:09:46,750 Tell Mrs Godden we can do this down at the station. 143 00:09:46,800 --> 00:09:48,550 I don't intend to distress her son. 144 00:09:48,600 --> 00:09:50,990 It's the news of the murder, more than anything. 145 00:09:51,040 --> 00:09:56,230 Sylvia sit... Used to sit with Freddie when Ginnie had to work. 146 00:09:56,280 --> 00:09:58,350 He knew her well, then. 147 00:09:58,400 --> 00:10:01,310 We're creating a timeline of her last hours. 148 00:10:01,360 --> 00:10:03,830 Did she sit with him yesterday? 149 00:10:03,880 --> 00:10:06,350 Ginnie wouldn't let her come. 150 00:10:09,120 --> 00:10:12,320 Inspector, we'd like to speak to Mrs Godden. 151 00:10:13,520 --> 00:10:16,750 I thought they were best friends? 152 00:10:16,800 --> 00:10:19,590 Last week, Sylvia was supposed to be watching Freddie, 153 00:10:19,640 --> 00:10:22,830 but he went off playing with the neighbours' children. 154 00:10:22,880 --> 00:10:26,120 ~ Then they fell ill... ~ That's how he caught the polio. 155 00:10:30,160 --> 00:10:32,900 Ginnie and Sylvia fell out over it. 156 00:10:33,520 --> 00:10:36,150 Badly. 157 00:10:36,200 --> 00:10:38,670 Did you know this? 158 00:10:38,720 --> 00:10:41,430 What were you thinking, keeping it to yourself? 159 00:10:41,480 --> 00:10:43,870 This is a motive. Mrs Godden... 160 00:10:43,920 --> 00:10:45,950 Why didn't you say you held Miss Swann 161 00:10:46,000 --> 00:10:48,590 responsible for your son's condition? 162 00:10:48,640 --> 00:10:53,710 Inspector, you're making a mistake. 163 00:10:53,760 --> 00:10:56,760 With the evidence as it stands, I have no choice. 164 00:10:58,400 --> 00:11:01,350 Ginnie Godden, I am arresting you on suspicion of the murder 165 00:11:01,400 --> 00:11:04,390 ~ of Sylvia Swann. ~ No, you can't do this! 166 00:11:04,440 --> 00:11:07,150 Marjorie will sit with your boy, every second you're away. 167 00:11:07,200 --> 00:11:08,910 You're not obliged to say anything, 168 00:11:08,960 --> 00:11:11,510 but anything you say will be taken down in writing and may be 169 00:11:11,560 --> 00:11:13,430 given in evidence. 170 00:11:13,880 --> 00:11:17,320 No-one hurts my staff and gets away with it. 171 00:11:19,280 --> 00:11:23,280 If you saw anything or anyone, I'm begging you, come forward. 172 00:11:24,320 --> 00:11:27,350 None of that mumbo jumbo, am I clear? 173 00:11:27,400 --> 00:11:31,160 The only way stones can kill someone is when somebody's holding them. 174 00:11:33,560 --> 00:11:36,750 Miss Swann was stabbed. 175 00:11:36,800 --> 00:11:39,270 I don't think we can blame a stone for that. 176 00:11:39,320 --> 00:11:42,920 And the inspector's already made an arrest. Ginnie Godden. 177 00:11:44,280 --> 00:11:47,950 ~ That's nonsense! I'll go talk to him. ~ I'm glad you said that. 178 00:11:48,000 --> 00:11:51,390 I find it hard to believe that Ginnie's a murderer. 179 00:11:51,440 --> 00:11:54,190 Also, I just came from the cottage hospital. 180 00:11:54,240 --> 00:11:57,350 Little Mary Harris died this morning. 181 00:11:57,400 --> 00:12:00,510 ~ What? ~ Another death. Just this morning. 182 00:12:00,560 --> 00:12:04,760 Make sure the children stop indoors. I'll let you all get home. 183 00:12:05,960 --> 00:12:08,790 If you have any information on Sylvia's murder, 184 00:12:08,840 --> 00:12:11,440 go see Walt at the police house. 185 00:12:15,960 --> 00:12:18,630 Oi! I live upstairs. 186 00:12:18,680 --> 00:12:20,800 The lavs are THAT way! 187 00:12:22,360 --> 00:12:23,640 Walt. 188 00:12:38,520 --> 00:12:40,270 ~ Sid. ~ Ola! 189 00:12:40,320 --> 00:12:43,320 Fancy meeting you here. 190 00:12:45,280 --> 00:12:49,190 Returning lost property. What's your excuse? 191 00:12:49,240 --> 00:12:51,070 Who loses a stick? 192 00:12:51,120 --> 00:12:53,510 More to the point, who blinkin' well returns one? 193 00:12:53,560 --> 00:12:55,830 This is not just a stick. 194 00:12:55,880 --> 00:12:58,550 This is a hazel dowsing rod. 195 00:12:58,600 --> 00:13:02,560 It didn't just fall off a tree and where I found it... 196 00:13:03,640 --> 00:13:05,910 There ARE no hazel trees. 197 00:13:06,880 --> 00:13:08,750 Out at the Stones. 198 00:13:10,240 --> 00:13:12,350 Where that murder happened last night? 199 00:13:12,400 --> 00:13:15,070 ~ You've heard? ~ Everyone's heard. 200 00:13:15,120 --> 00:13:18,440 Sid? What's all the... Oh, Father Brown. 201 00:13:21,120 --> 00:13:23,910 I'm here to see Malcolm. 202 00:13:23,960 --> 00:13:26,150 I had no idea he was so popular. 203 00:13:26,200 --> 00:13:29,790 Malcolm's my... teacher. 204 00:13:29,840 --> 00:13:32,910 We're studying physical energy together. 205 00:13:32,960 --> 00:13:35,630 ~ First time I've heard it called that! ~ Ley lines, Sid. 206 00:13:35,680 --> 00:13:39,160 Dowsing. I do believe Sidney thinks I'm having an affair. 207 00:13:40,560 --> 00:13:43,110 No-one would think that of you, Lady Felicia. 208 00:13:43,160 --> 00:13:45,350 Quite. And in any case... 209 00:13:45,400 --> 00:13:48,630 Malcolm believes that with purity comes strength. 210 00:13:48,680 --> 00:13:53,240 His chastity allows him to commune with Higher Powers. 211 00:13:56,640 --> 00:13:59,710 The Father found Malcolm's stick out at the Stones. 212 00:13:59,760 --> 00:14:02,110 He could have left it there any time. 213 00:14:02,160 --> 00:14:04,390 Anyone who believes in dowsing 214 00:14:04,440 --> 00:14:07,390 wouldn't let their rod out of their sight. 215 00:14:07,440 --> 00:14:11,510 I saw him with this around Kembleford... 216 00:14:11,560 --> 00:14:13,230 late yesterday. 217 00:14:13,280 --> 00:14:14,820 Hang about. 218 00:14:15,920 --> 00:14:18,910 So that means it was dropped sometime between... 219 00:14:18,960 --> 00:14:21,550 then and this morning, which means that Malcolm could be... 220 00:14:21,600 --> 00:14:23,070 ~ A witness. ~ .. the killer. 221 00:14:23,120 --> 00:14:25,120 Felicia? What...? 222 00:14:31,240 --> 00:14:34,470 Is this what you were looking for, earlier? 223 00:14:34,520 --> 00:14:36,470 Where did you find it? 224 00:14:36,520 --> 00:14:38,190 At the Stones. 225 00:14:39,400 --> 00:14:42,400 You were there last night, weren't you? 226 00:14:43,280 --> 00:14:45,420 When Sylvia was killed? 227 00:14:52,040 --> 00:14:53,720 Stupid girl. 228 00:14:56,600 --> 00:14:59,830 Messing with what didn't concern her. 229 00:14:59,880 --> 00:15:02,150 And what exactly was that? 230 00:15:04,120 --> 00:15:06,390 Those stones are powerful. 231 00:15:09,600 --> 00:15:11,940 She should've known better. 232 00:15:23,000 --> 00:15:24,830 'What if Freddie dies?' 233 00:15:24,880 --> 00:15:27,670 If I'm not there with him, he'll think I've abandoned him. 234 00:15:27,720 --> 00:15:31,350 The Father's working tirelessly for your release. 235 00:15:31,400 --> 00:15:35,150 If there's anything you can tell me, no matter how small... 236 00:15:35,200 --> 00:15:36,540 Ginnie. 237 00:15:40,480 --> 00:15:42,070 I've just come back from the meeting. 238 00:15:42,120 --> 00:15:44,590 The whole village knows, they're all behind you. 239 00:15:44,640 --> 00:15:45,750 You have to do something. 240 00:15:45,800 --> 00:15:47,550 Listen, I'm going to get you out of here. 241 00:15:47,600 --> 00:15:50,150 I'm still a Standing Bobby, I've got influence. 242 00:15:50,200 --> 00:15:52,550 It's just wrong. Why did Sylvia have to die? 243 00:15:52,600 --> 00:15:53,950 Hush, now. 244 00:15:54,000 --> 00:15:56,350 At this rate, you're going to make yourself sick. 245 00:15:56,400 --> 00:15:58,350 Now, Marjorie's going to take care of Freddie. 246 00:15:58,400 --> 00:16:00,150 If you need anything, you let me know. 247 00:16:00,200 --> 00:16:02,150 I can reach you at any time. 248 00:16:02,200 --> 00:16:04,270 I want to see Freddie. 249 00:16:05,480 --> 00:16:08,920 Marjorie will be with him every second of the day and night. 250 00:16:10,600 --> 00:16:13,870 Oh, now that PC Everett is here, I'll be off. 251 00:16:13,920 --> 00:16:15,790 But if there's anything else that I can do... 252 00:16:15,840 --> 00:16:18,040 Yes. Mrs McCarthy, wait. 253 00:16:18,280 --> 00:16:20,750 Would you go and sit with my son, please? 254 00:16:20,800 --> 00:16:23,910 Well, PC Everett said Nurse Marjorie will be with him. 255 00:16:23,960 --> 00:16:26,670 Marjorie's not Catholic. 256 00:16:26,720 --> 00:16:29,070 She doesn't understand last rites. 257 00:16:29,120 --> 00:16:31,510 I want someone there from the church, just in case. 258 00:16:31,560 --> 00:16:33,710 Well, I am very busy, you know. 259 00:16:33,760 --> 00:16:37,270 But I suppose Lady Felicia has time on her hands, 260 00:16:37,320 --> 00:16:39,710 so I will make sure that one or other of us 261 00:16:39,760 --> 00:16:42,150 is with him at all times. 262 00:16:42,200 --> 00:16:43,670 Thank you. 263 00:16:48,600 --> 00:16:49,790 Where did you find it? 264 00:16:49,840 --> 00:16:51,630 I was dowsing near the Stones. 265 00:16:51,680 --> 00:16:53,950 It's the most powerful time of the year. 266 00:16:54,000 --> 00:16:58,390 I was searching for strength and it lead me to... that. 267 00:16:58,440 --> 00:17:00,030 And? 268 00:17:00,080 --> 00:17:04,000 And then I heard the police bells, and I realised it was time I left. 269 00:17:05,280 --> 00:17:07,710 Must've dropped the rod as I went. 270 00:17:07,760 --> 00:17:10,230 Did you see anybody? Anything? 271 00:17:15,640 --> 00:17:17,790 We're going to hand it in. 272 00:17:17,840 --> 00:17:20,230 They'll hang, draw and quarter him! 273 00:17:20,280 --> 00:17:22,550 Malcolm didn't have to show us the knife, he chose to. 274 00:17:22,600 --> 00:17:25,150 That is not the mark of a guilty man. 275 00:17:25,200 --> 00:17:27,600 Are your fingerprints on it? 276 00:17:28,440 --> 00:17:30,510 I was wearing gloves. 277 00:17:31,240 --> 00:17:33,910 I'll tell them it was found at the church. 278 00:17:33,960 --> 00:17:36,550 In return, anything you find, 279 00:17:36,600 --> 00:17:38,630 make sure you bring it to me. 280 00:17:38,680 --> 00:17:41,350 I WILL get to the bottom of this. 281 00:17:53,360 --> 00:17:55,510 You don't believe all that guff, do you? 282 00:17:55,560 --> 00:17:58,070 I believe in innocent until proven guilty. 283 00:17:58,120 --> 00:18:01,190 Oddball does not equal murderer... 284 00:18:01,240 --> 00:18:04,030 or they'd have arrested me. 285 00:18:04,080 --> 00:18:06,830 A bloody murder weapon present at the scene. 286 00:18:06,880 --> 00:18:10,110 Admittedly no motive, apart from being a nutter, but... 287 00:18:10,160 --> 00:18:11,550 I'll keep digging. 288 00:18:11,600 --> 00:18:14,600 Meanwhile, the police can run their tests. 289 00:18:15,720 --> 00:18:19,320 I suspect that this is what will interest them. 290 00:18:28,240 --> 00:18:30,110 Just in here, sir. 291 00:18:40,880 --> 00:18:42,390 Father. 292 00:18:42,440 --> 00:18:45,110 So... where's this murder weapon? 293 00:18:48,160 --> 00:18:50,510 I took the liberty of asking the barmaid 294 00:18:50,560 --> 00:18:52,190 to bring out a kitchen knife. 295 00:18:52,240 --> 00:18:54,350 This is the one she brought, 296 00:18:54,400 --> 00:18:56,830 this is the one left at St Mary's. 297 00:18:56,880 --> 00:18:58,510 Identical. 298 00:18:58,560 --> 00:19:01,160 Apart from the blood, of course. 299 00:19:03,240 --> 00:19:04,870 What's going on? 300 00:19:04,920 --> 00:19:08,640 Father Brown's handing over some rather interesting evidence. 301 00:19:10,400 --> 00:19:14,710 Sergeant, does the key in that lock match the one 302 00:19:14,760 --> 00:19:17,500 that was found round Sylvia's neck? 303 00:19:29,200 --> 00:19:30,910 You need a search warrant for that. 304 00:19:30,960 --> 00:19:32,470 I can get one. 305 00:19:32,520 --> 00:19:35,550 See if your home's any more forthcoming. 306 00:19:35,600 --> 00:19:39,440 I'm expecting to learn that Sylvia had her own key to your lodgings. 307 00:19:40,640 --> 00:19:44,120 If there's something more to say, I suggest you tell it now. 308 00:19:48,800 --> 00:19:50,350 Father. 309 00:19:50,400 --> 00:19:52,140 All right, yes. 310 00:19:54,480 --> 00:19:57,960 Sylv and me, we had something going on. 311 00:19:59,760 --> 00:20:02,150 Sylvia was pregnant. 312 00:20:02,200 --> 00:20:04,830 Presumably she wanted you to marry her. 313 00:20:04,880 --> 00:20:07,280 How did you feel about that? 314 00:20:07,520 --> 00:20:09,830 I wasn't happy about it. 315 00:20:09,880 --> 00:20:11,470 I didn't kill her. 316 00:20:11,520 --> 00:20:13,910 We'll see what the pros sols think about that. 317 00:20:13,960 --> 00:20:15,950 No, we won't. 318 00:20:16,000 --> 00:20:19,030 ~ I've got an alibi. ~ Really? 319 00:20:19,080 --> 00:20:21,110 Ask anyone. 320 00:20:21,160 --> 00:20:23,110 HE SMIRKS 321 00:20:23,160 --> 00:20:24,150 Anyone? 322 00:20:24,200 --> 00:20:26,110 We're in an epidemic. 323 00:20:26,160 --> 00:20:29,590 Folks are taking shifts at the cottage hospital, round the clock. 324 00:20:29,640 --> 00:20:33,000 I was there most of last night, along with half the village. 325 00:20:34,640 --> 00:20:37,400 ~ We'll check that out. ~ Be my guest. 326 00:20:44,000 --> 00:20:45,990 Isn't this is where you're supposed to reveal 327 00:20:46,040 --> 00:20:48,380 that Malcolm had the knife? 328 00:20:49,160 --> 00:20:52,460 You're going to regret covering for that man. 329 00:20:55,560 --> 00:20:56,870 KNOCK AT DOOR 330 00:20:56,920 --> 00:20:58,400 Come! 331 00:21:03,280 --> 00:21:06,520 The villagers who can corroborate Mr Gastrell's alibi. 332 00:21:15,480 --> 00:21:18,110 But YOU are on this list. 333 00:21:18,160 --> 00:21:20,150 You were at the hospital last night? 334 00:21:20,200 --> 00:21:22,750 Alf can't be the killer. 335 00:21:22,800 --> 00:21:25,800 Inspector, the fingerprints on the knife. 336 00:21:32,840 --> 00:21:35,510 Two sets of prints on the handle. 337 00:21:35,560 --> 00:21:38,550 The victim's and Mrs Godden's. 338 00:21:38,600 --> 00:21:39,910 No, wait a minute. 339 00:21:39,960 --> 00:21:42,030 The knife came from the pub, she worked in the pub. 340 00:21:42,080 --> 00:21:43,870 Of course her prints could be on the knife. 341 00:21:43,920 --> 00:21:48,030 The blood trail suggests Mrs Godden lied about where she found the body. 342 00:21:48,080 --> 00:21:50,230 Her prints are on the murder weapon. 343 00:21:50,280 --> 00:21:53,400 And we know she held Miss Swann responsible for her son's illness. 344 00:21:54,560 --> 00:21:56,470 He's close to death. 345 00:21:56,520 --> 00:21:58,860 Means, motive, opportunity. 346 00:22:00,800 --> 00:22:03,270 Inspector, please, I need to be with my son. 347 00:22:03,320 --> 00:22:04,910 That won't be possible. 348 00:22:04,960 --> 00:22:08,360 Sergeant, get a search warrant for her cottage. 349 00:22:09,120 --> 00:22:11,660 We're charging you with murder. 350 00:22:18,280 --> 00:22:21,280 Apparently I'm supposed to talk to you. 351 00:22:24,160 --> 00:22:27,100 I don't know why Mrs McCarthy sent me. 352 00:22:27,840 --> 00:22:30,510 I'd be no help if you did wake up. 353 00:22:38,520 --> 00:22:40,990 Children and I, we're like... 354 00:22:41,640 --> 00:22:43,910 .. a fish with golf clubs. 355 00:22:44,600 --> 00:22:46,670 As Monty will attest. 356 00:22:47,480 --> 00:22:50,270 Give me a thoroughbred any day. 357 00:22:50,320 --> 00:22:51,790 SHE GASPS 358 00:22:52,560 --> 00:22:55,030 Goodness. You gave me a start. 359 00:23:00,320 --> 00:23:01,590 Peepo. 360 00:23:04,520 --> 00:23:06,060 Peep... Oh! 361 00:23:07,720 --> 00:23:09,830 ~ Where's Father Brown? ~ I don't know. 362 00:23:09,880 --> 00:23:12,190 I think I know what happened. To Sylvia. 363 00:23:12,240 --> 00:23:14,590 ~ I think it might happen again. ~ What? Why? 364 00:23:14,640 --> 00:23:16,310 Father Brown will understand. 365 00:23:16,360 --> 00:23:18,960 Help me find him for me? Please! 366 00:23:21,760 --> 00:23:23,190 Blast! 367 00:23:23,240 --> 00:23:24,830 Someone's got here before us. 368 00:23:24,880 --> 00:23:27,350 This warrant's not worth the paper it's printed on. 369 00:23:27,400 --> 00:23:30,140 ~ Put it out, cover it up. ~ Yes, sir. 370 00:23:33,160 --> 00:23:34,310 What are you doing? 371 00:23:34,360 --> 00:23:37,190 I have the same question for you. Burning evidence. 372 00:23:37,240 --> 00:23:39,190 Burning Freddie's things. 373 00:23:39,240 --> 00:23:41,910 This is polio we're dealing with. 374 00:23:47,960 --> 00:23:49,390 Is there a problem, Inspector? 375 00:23:49,440 --> 00:23:52,590 I might've known you'd get here before us, Father. 376 00:23:52,640 --> 00:23:54,310 Clean clothes. 377 00:23:54,360 --> 00:23:56,950 Ginnie will need them until you see the error of your ways 378 00:23:57,000 --> 00:23:58,190 and let her go. 379 00:23:58,240 --> 00:24:01,470 The whole village agrees. Ginnie didn't kill anyone. 380 00:24:01,520 --> 00:24:03,630 We want you to set her free. 381 00:24:03,680 --> 00:24:06,070 I'm with them, sir. Her son's sick. 382 00:24:06,120 --> 00:24:08,320 She's at breaking point. 383 00:24:09,960 --> 00:24:12,700 Did you want something, PC Everett? 384 00:24:14,000 --> 00:24:17,300 The autopsy results for Sylvia Swann are back. 385 00:24:22,760 --> 00:24:25,910 Maybe it's just as well you're here, after all. 386 00:24:25,960 --> 00:24:29,950 I asked the coroner to discover how far her pregnancy was. 387 00:24:30,000 --> 00:24:32,190 What he's told me is she wasn't pregnant. 388 00:24:32,240 --> 00:24:34,150 What? 389 00:24:34,200 --> 00:24:35,870 CAR HORN BEEPS 390 00:24:38,440 --> 00:24:40,180 Father, hop in. 391 00:24:41,480 --> 00:24:44,480 ~ Um... ~ I need to take you somewhere. It's important. Please. 392 00:24:49,720 --> 00:24:51,860 ~ BANGING ON DOOR ~ Hello! 393 00:24:52,200 --> 00:24:54,340 Somebody, listen to me! 394 00:24:58,880 --> 00:25:00,590 I need to make a confession. 395 00:25:00,640 --> 00:25:02,710 Constable, find the Inspector - now. 396 00:25:02,760 --> 00:25:06,060 Not a police confession. I need Father Brown. 397 00:25:08,160 --> 00:25:09,430 Hello? 398 00:25:11,560 --> 00:25:14,600 I thought you said he was going to meet us here. 399 00:25:26,160 --> 00:25:29,430 He's gone ahead... to the Stones. 400 00:25:29,480 --> 00:25:31,950 He says to read from page 79. 401 00:25:37,920 --> 00:25:41,230 "Sacrifice and the Stones." It talks about healing. 402 00:25:41,280 --> 00:25:44,360 It says, "the only way to save innocent human lives... 403 00:25:45,560 --> 00:25:48,760 ".. is to give another innocent human life." 404 00:25:50,120 --> 00:25:52,910 So someone wanted to save the village children 405 00:25:52,960 --> 00:25:56,270 from this frightful epidemic and made Sylvia the sacrifice - 406 00:25:56,320 --> 00:25:58,390 killing the one to save the many. 407 00:25:58,440 --> 00:26:01,840 Except that, by all accounts, no-one thought Sylvia Swann was innocent. 408 00:26:03,440 --> 00:26:05,310 Maybe not Sylvia. 409 00:26:05,720 --> 00:26:08,750 But definitely her unborn child. 410 00:26:08,800 --> 00:26:11,960 Well, then we need to find out who else knew about Sylvia's pregnancy. 411 00:26:13,240 --> 00:26:15,710 Because whoever it is... 412 00:26:15,760 --> 00:26:17,830 is going to try again. 413 00:26:18,520 --> 00:26:21,820 Father, you're needed at the station. M'Lady. 414 00:26:27,680 --> 00:26:29,550 Thank God, Father. 415 00:26:34,000 --> 00:26:36,440 I see. I see. 416 00:26:39,360 --> 00:26:41,230 Mrs Morris' what? 417 00:26:42,560 --> 00:26:45,190 Oh, Mrs Morris' dog! 418 00:26:45,240 --> 00:26:46,710 I'll make a note. 419 00:26:46,760 --> 00:26:48,630 Yeah, goodbye. 420 00:26:48,680 --> 00:26:50,310 Father. 421 00:26:50,360 --> 00:26:52,390 I'm here to see Ginnie Godden. 422 00:26:52,440 --> 00:26:55,440 Mrs Godden, I've got the Father here... 423 00:27:01,880 --> 00:27:05,760 Listen, Alf. If my girlfriend got herself pregnant... 424 00:27:06,760 --> 00:27:11,270 .. I can think of a couple of people I might want to get on the blower. 425 00:27:11,320 --> 00:27:14,150 I might have mentioned it to Nurse Shipton 426 00:27:14,200 --> 00:27:19,470 to see if she knew anyone who might... help with the situation. 427 00:27:19,520 --> 00:27:21,910 ~ But she gave me short shrift. ~ Anyone else? 428 00:27:21,960 --> 00:27:24,350 That oddball, the herbalist. 429 00:27:24,400 --> 00:27:28,310 I thought he might know some plants that could solve our problem. 430 00:27:28,360 --> 00:27:30,670 Though why he would, when he takes great pleasure 431 00:27:30,720 --> 00:27:32,990 in telling the world he's pure as the driven... 432 00:27:33,040 --> 00:27:36,350 You told Malcolm Sylvia was pregnant? 433 00:27:36,400 --> 00:27:37,960 PHONE RINGS 434 00:27:39,800 --> 00:27:41,670 Knife and Cleaver. 435 00:27:43,880 --> 00:27:45,950 Father Brown, for you. 436 00:27:47,320 --> 00:27:49,190 Felicia speaking. 437 00:27:50,720 --> 00:27:52,670 Oh, no. 438 00:27:52,720 --> 00:27:54,230 No. 439 00:27:54,280 --> 00:27:56,430 ~ Ginnie Godden's in hospital. ~ What?! 440 00:27:56,480 --> 00:27:58,430 Attempted suicide. 441 00:27:58,480 --> 00:28:00,870 She tried to hang herself. 442 00:28:00,920 --> 00:28:02,870 But why? 443 00:28:02,920 --> 00:28:06,150 Guilty conscience. Maybe she did kill Sylvia after all. 444 00:28:06,200 --> 00:28:09,510 Who knows? It's the boy I feel sorry for. Poor lad. 445 00:28:09,560 --> 00:28:12,550 ~ What's going to happen to him now? ~ Father, listen... 446 00:28:12,600 --> 00:28:15,540 Malcolm knew about Sylvia's pregnancy. 447 00:28:16,360 --> 00:28:18,190 What if I was wrong? 448 00:28:18,240 --> 00:28:21,790 If it was him all along deliberately trying to mislead us. 449 00:28:21,840 --> 00:28:25,030 What if he came to the hospital, not trying to find me 450 00:28:25,080 --> 00:28:28,070 but looking for another innocent sacrifice? 451 00:28:28,120 --> 00:28:29,390 'It's getting dark soon.' 452 00:28:29,440 --> 00:28:32,950 If anything will be happening, it'll be happening at midnight. 453 00:28:33,000 --> 00:28:35,790 I wonder if you could send Sid to meet me at the police station, 454 00:28:35,840 --> 00:28:37,510 we'll go straight to the Stones. 455 00:28:37,560 --> 00:28:40,150 Then, perhaps, you go to the cottage hospital 456 00:28:40,200 --> 00:28:43,350 and make sure the children are safe. Goodbye. 457 00:28:43,400 --> 00:28:44,470 PHONE RINGS 458 00:28:44,520 --> 00:28:47,710 ~ That's 10. ~ Johnny? ~ 11. ~ Charlie? ~ 12. 459 00:28:47,760 --> 00:28:51,110 ~ And Freddie is, 13. We're one short. ~ What? 460 00:28:51,160 --> 00:28:53,300 PHONE CONTINUES RINGING 461 00:28:53,680 --> 00:28:55,830 But that's not Freddie. 462 00:28:55,880 --> 00:28:57,110 Then where is he? 463 00:28:57,160 --> 00:28:59,070 Well, I... He was there. 464 00:28:59,120 --> 00:29:01,060 Oh, no. Please, no! 465 00:29:10,160 --> 00:29:13,260 ~ So what's the plan? ~ No idea. ~ Brilliant. 466 00:29:21,800 --> 00:29:24,590 ~ Tell me everything. When was the last time he...? ~ Sh! 467 00:29:24,640 --> 00:29:26,390 (When was the last time he was seen?) 468 00:29:26,440 --> 00:29:28,830 Ah, so you didn't get our message. 469 00:29:28,880 --> 00:29:30,750 Of course we did. That's why we're here. 470 00:29:30,800 --> 00:29:32,390 No, the second message. 471 00:29:32,440 --> 00:29:34,270 Inspector... 472 00:29:34,320 --> 00:29:37,110 It turns out his breathing improved so much 473 00:29:37,160 --> 00:29:39,230 they took him off the iron lung. 474 00:29:39,280 --> 00:29:41,750 Well, they needed it for another child. 475 00:29:41,800 --> 00:29:44,270 You didn't think to ascertain this before you called us? 476 00:29:44,320 --> 00:29:46,230 I'm sorry, Inspector - we really thought... 477 00:29:46,280 --> 00:29:48,470 Time was of the essence. 478 00:29:48,520 --> 00:29:51,430 Stand down, men. Go home to your families. 479 00:29:51,480 --> 00:29:53,310 It's about time we called it a day. 480 00:29:53,360 --> 00:29:55,350 Well, what about Father Brown? 481 00:29:55,400 --> 00:29:58,710 He's out in the back of beyond in the middle of the night. 482 00:29:58,760 --> 00:30:00,950 It'll give him time to reflect on the repercussions 483 00:30:01,000 --> 00:30:02,870 of his wild accusations. 484 00:30:02,920 --> 00:30:05,430 My bicycle's outside, I'll go and find him. 485 00:30:05,480 --> 00:30:07,670 We don't need any more accidents. 486 00:30:07,720 --> 00:30:11,720 Unless there are any more innocents you need me to save? 487 00:30:21,040 --> 00:30:22,950 GROUP: Fowles in the frith, 488 00:30:23,000 --> 00:30:24,950 The fishes in the flood, 489 00:30:25,000 --> 00:30:26,110 And I mon wax wood... 490 00:30:26,160 --> 00:30:27,870 How many of them are there?! 491 00:30:27,920 --> 00:30:31,470 The prospect of saving all the village's children 492 00:30:31,520 --> 00:30:33,430 is very promising. 493 00:30:33,480 --> 00:30:35,030 Yeah, but to kill a kid to save a kid? 494 00:30:35,080 --> 00:30:36,950 That doesn't make any sense. 495 00:30:37,000 --> 00:30:39,350 Can you make out which one's Malcolm? 496 00:30:39,400 --> 00:30:42,560 Yes, and they are not sacrificing a child. 497 00:30:43,640 --> 00:30:45,390 Right - so what're we going to do? 498 00:30:45,440 --> 00:30:46,990 Two of us against all of them? 499 00:30:47,040 --> 00:30:50,710 Well, I have asked Sergeant Goodfellow 500 00:30:50,760 --> 00:30:52,030 to alert Inspector Sullivan. 501 00:30:52,080 --> 00:30:55,580 Yeah, but if he was coming, he'd be here by now. 502 00:30:56,560 --> 00:30:59,110 You go in the car and get some help. 503 00:30:59,160 --> 00:31:01,350 What about you? 504 00:31:01,400 --> 00:31:03,540 I'll think of something 505 00:31:15,720 --> 00:31:17,260 PHONE RINGS 506 00:31:20,440 --> 00:31:22,280 Kembleford 769. 507 00:31:24,320 --> 00:31:26,670 Yes. Yes, he does house calls, 508 00:31:26,720 --> 00:31:29,720 but you'll need to call the presbytery. 509 00:31:31,520 --> 00:31:33,230 Let me get this straight, 510 00:31:33,280 --> 00:31:35,950 he's not answering the telephone? 511 00:31:40,240 --> 00:31:43,870 "I will fear no evils, for thou art with me. 512 00:31:43,920 --> 00:31:47,020 "Thy rod and thy staff, have comforted me." 513 00:31:53,360 --> 00:31:55,430 The Police. Thank you. 514 00:31:57,320 --> 00:31:59,390 GROUP CONTINUE RITUAL 515 00:32:08,200 --> 00:32:09,470 (Walt! 516 00:32:10,630 --> 00:32:11,630 (No...) 517 00:32:11,680 --> 00:32:13,870 Silence! 518 00:32:13,920 --> 00:32:15,920 Midnight approaches. 519 00:32:16,360 --> 00:32:18,900 GROUP: Much sorwe I walke with. 520 00:32:19,480 --> 00:32:22,070 The Solstice begins. 521 00:32:22,120 --> 00:32:24,320 Much sorwe I walke with. 522 00:32:25,000 --> 00:32:27,140 Is the knife sharpened? 523 00:32:27,960 --> 00:32:30,230 Is the knife-bearer ready? 524 00:32:34,680 --> 00:32:37,040 Is the knife-bearer ready? 525 00:32:47,240 --> 00:32:49,030 (We need you to be ready.) 526 00:32:49,080 --> 00:32:51,190 Are you SURE, this time? 527 00:32:51,240 --> 00:32:53,430 It didn't work before. 528 00:32:53,480 --> 00:32:55,310 Because that was the wrong sacrifice. 529 00:32:55,360 --> 00:32:57,160 This is perfect. 530 00:32:57,920 --> 00:33:00,860 ~ And what if...? ~ What if we do nothing? 531 00:33:01,440 --> 00:33:03,990 How many more children have to die? 532 00:33:04,040 --> 00:33:08,110 You told me yourself, you couldn't bear another child dying young 533 00:33:08,160 --> 00:33:10,500 ~ or living maimed! ~ I can't. 534 00:33:11,000 --> 00:33:13,670 Then you know what you have to do. 535 00:33:14,360 --> 00:33:17,750 This is the last death you need to see. 536 00:33:17,800 --> 00:33:19,870 Everything is in alignment. 537 00:33:19,920 --> 00:33:21,860 It was meant to be. 538 00:33:23,680 --> 00:33:26,680 We're going to be successful this time. 539 00:33:33,880 --> 00:33:36,680 Word of warning. The priest's about. 540 00:33:37,280 --> 00:33:38,830 Just the priest? 541 00:33:38,880 --> 00:33:40,550 HE CHUCKLES 542 00:33:40,600 --> 00:33:42,870 I think we can handle him. 543 00:33:49,040 --> 00:33:51,150 Is the knife-bearer ready? 544 00:33:51,200 --> 00:33:52,540 She is. 545 00:33:54,160 --> 00:33:56,790 Midnight... begin! 546 00:33:56,840 --> 00:33:57,980 No! 547 00:34:01,200 --> 00:34:03,740 CHUCKLING: Father Brown. Alone? 548 00:34:09,200 --> 00:34:11,310 Don't worry, Malcolm. 549 00:34:11,360 --> 00:34:12,670 They won't kill you. 550 00:34:12,720 --> 00:34:14,150 No cavalry? 551 00:34:14,200 --> 00:34:16,670 How are you going to stop us? 552 00:34:19,600 --> 00:34:22,200 By offering myself in his place. 553 00:34:23,600 --> 00:34:26,600 If you want to sacrifice an innocent... 554 00:34:27,080 --> 00:34:29,070 .. sacrifice me. 555 00:34:29,120 --> 00:34:32,430 Sergeant, you have to call the inspector. 556 00:34:32,480 --> 00:34:34,470 I don't care if you wake him up! 557 00:34:34,520 --> 00:34:38,110 The Father went out to the Stones tonight and... 558 00:34:38,160 --> 00:34:40,550 Would you just be quiet for one minute?! 559 00:34:40,600 --> 00:34:43,840 He went out and it looks like he's never made his way back. 560 00:34:45,120 --> 00:34:47,950 No, he cannot be out on a call! 561 00:34:48,000 --> 00:34:51,120 His pyx bag is here on the table in front of me. 562 00:34:57,800 --> 00:34:59,790 You said you'd let him free. 563 00:34:59,840 --> 00:35:01,110 Later. 564 00:35:02,160 --> 00:35:04,830 We don't want anyone raising the alarm before we're finished. 565 00:35:04,880 --> 00:35:06,590 This can't be interrupted. 566 00:35:06,640 --> 00:35:09,740 You think peace and quiet makes it work? 567 00:35:10,120 --> 00:35:13,760 You were right. We didn't get a true innocent last time. 568 00:35:15,200 --> 00:35:17,750 This time will be different. 569 00:35:17,800 --> 00:35:20,230 Exactly the same. 570 00:35:20,280 --> 00:35:22,080 Another death... 571 00:35:22,800 --> 00:35:25,400 .. and no lives given in return. 572 00:35:26,400 --> 00:35:28,470 We'll see about that. 573 00:35:31,160 --> 00:35:33,150 Is that how you think it works? 574 00:35:33,200 --> 00:35:35,190 It's what you believe, isn't it? 575 00:35:35,240 --> 00:35:37,990 Jesus sacrificed himself for our sins. 576 00:35:38,040 --> 00:35:39,790 You preach it every Sunday. 577 00:35:39,840 --> 00:35:42,840 Our Gods are just a bit more... useful. 578 00:35:44,000 --> 00:35:46,630 If you think you'll be able to convert us, 579 00:35:46,680 --> 00:35:48,830 you've got the wrong men. 580 00:35:48,880 --> 00:35:51,430 Marjorie... 581 00:35:51,480 --> 00:35:53,190 you had a strong faith. 582 00:35:53,240 --> 00:35:56,270 And then I saw child after child die, 583 00:35:56,320 --> 00:35:57,790 or live maimed. 584 00:35:57,840 --> 00:36:02,670 I prayed and I prayed, but if your Christian God won't save them, 585 00:36:02,720 --> 00:36:04,550 I want no part of him. 586 00:36:04,600 --> 00:36:07,070 We need to save our children. 587 00:36:07,440 --> 00:36:10,190 That's not quite true of you, Alf, though, is it? 588 00:36:10,240 --> 00:36:13,670 Convenient - get rid of a pregnant girlfriend 589 00:36:13,720 --> 00:36:16,190 you were tired of, wasn't it? 590 00:36:19,240 --> 00:36:20,550 And Freddie? 591 00:36:20,600 --> 00:36:22,870 No-one's done anything to Freddie. 592 00:36:22,920 --> 00:36:24,120 Yet. 593 00:36:25,760 --> 00:36:29,790 Mrs McCarthy was very impressed with Walt's support for Ginnie 594 00:36:29,840 --> 00:36:32,070 when she was in custody... 595 00:36:32,120 --> 00:36:34,390 promising you'd be with her little boy 596 00:36:34,440 --> 00:36:37,240 "every second of the night and day." 597 00:36:38,120 --> 00:36:42,240 With hindsight, that sounds like a threat, wouldn't you say? 598 00:36:44,880 --> 00:36:46,420 That's low. 599 00:36:47,920 --> 00:36:49,400 Very low. 600 00:36:52,480 --> 00:36:55,600 Even if he did say all that, it's just words. 601 00:36:57,720 --> 00:37:00,270 ~ And Ginnie. ~ Ginnie did that to herself. 602 00:37:00,320 --> 00:37:02,510 Is that what you think? 603 00:37:02,560 --> 00:37:05,430 I think someone tried to shut her up. 604 00:37:06,280 --> 00:37:08,510 And after tonight, 605 00:37:08,560 --> 00:37:10,630 I think they'll try again. 606 00:37:10,680 --> 00:37:12,470 Ginnie was one of us. 607 00:37:12,520 --> 00:37:14,350 Why would we kill her? 608 00:37:14,400 --> 00:37:16,030 She brought Sylvia here. 609 00:37:16,080 --> 00:37:18,590 But she didn't have the strength to follow it through. 610 00:37:18,640 --> 00:37:21,110 I won't be like that. 611 00:37:21,160 --> 00:37:22,750 And Sylvia. 612 00:37:22,800 --> 00:37:24,740 Killed for nothing. 613 00:37:25,320 --> 00:37:27,270 And now me. 614 00:37:27,320 --> 00:37:31,040 What if I'm killed and nothing changes? 615 00:37:35,080 --> 00:37:36,710 And Sid's missing, too. 616 00:37:36,760 --> 00:37:39,430 Hornby had to bring me over in Monty's car. 617 00:37:39,480 --> 00:37:41,470 What do we do? 618 00:37:41,520 --> 00:37:43,230 Sid! 619 00:37:43,280 --> 00:37:44,470 Call the police. 620 00:37:44,520 --> 00:37:46,990 ~ Do you think I haven't tried? ~ And Freddie's safe. 621 00:37:47,040 --> 00:37:49,110 But Malcolm isn't. He's about to be sacrificed. 622 00:37:49,160 --> 00:37:51,110 ~ What? ~ And Father Brown's out there by himself. 623 00:37:51,160 --> 00:37:53,320 ~ Well, let's go. ~ OK. 624 00:37:55,640 --> 00:37:58,840 Operator? Kembleford Police Station, please. 625 00:38:01,560 --> 00:38:04,160 Not losing your bottle, are you? 626 00:38:05,160 --> 00:38:06,560 Gag him. 627 00:38:23,680 --> 00:38:25,020 SLICING 628 00:38:27,000 --> 00:38:28,670 We need blood. 629 00:38:37,960 --> 00:38:39,500 It's on me. 630 00:38:40,520 --> 00:38:43,550 As his lifeblood drains... 631 00:38:43,600 --> 00:38:46,430 with our eyes closed... 632 00:38:46,480 --> 00:38:49,080 we perform our final chant. 633 00:38:51,240 --> 00:38:52,350 Fowles in the frith! 634 00:38:52,400 --> 00:38:57,190 The fishes in the flood! 635 00:38:57,240 --> 00:38:59,550 GROUP: And I mon wax wood, 636 00:38:59,600 --> 00:39:01,950 Much sorwe I walke with... 637 00:39:02,000 --> 00:39:03,800 RITUAL CONTINUES 638 00:39:16,840 --> 00:39:18,430 This is her blood! 639 00:39:18,480 --> 00:39:20,350 She's betrayed us. 640 00:39:20,600 --> 00:39:22,750 Go after him. Shut him up. 641 00:39:22,800 --> 00:39:24,510 What about the sacrifice? 642 00:39:24,560 --> 00:39:26,270 We've run out of time. 643 00:39:26,320 --> 00:39:29,420 This dried-up old spinster will have to do. 644 00:39:32,920 --> 00:39:34,520 Not far now. 645 00:39:37,120 --> 00:39:38,910 Who's that? 646 00:39:38,960 --> 00:39:42,270 The police! Oh, thank God. Where's Father Brown? 647 00:39:42,320 --> 00:39:44,430 He's... up ahead. 648 00:39:44,480 --> 00:39:46,310 We caught them off-guard. 649 00:39:46,360 --> 00:39:48,790 ~ Lady Felicia, is your car nearby? ~ Just down the track. 650 00:39:48,840 --> 00:39:50,710 Could I borrow it? I'll go and find him. 651 00:39:50,760 --> 00:39:52,910 ~ Oh, of course. Sid, the keys. ~ Stop! Police! 652 00:39:52,960 --> 00:39:55,670 Hey, it's all right, Inspector. I've broken it up. 653 00:39:55,720 --> 00:39:57,790 Everybody's safe now. 654 00:39:58,360 --> 00:39:59,790 Thank you, PC Everett. 655 00:39:59,840 --> 00:40:01,430 All right, men, stand down. 656 00:40:01,480 --> 00:40:03,150 Father Brown! 657 00:40:04,560 --> 00:40:06,230 He's one of Sylvia's killers. 658 00:40:06,280 --> 00:40:07,310 What?! 659 00:40:07,360 --> 00:40:09,960 ~ Quick! Get after him! ~ Yes, sir. 660 00:40:12,200 --> 00:40:14,540 What do you mean, "one of"? 661 00:40:15,360 --> 00:40:17,560 Much sorwe I walke with. 662 00:40:18,680 --> 00:40:21,840 Are you really going to stand there and watch this? 663 00:40:23,480 --> 00:40:25,750 Is this what it's come to? 664 00:40:27,200 --> 00:40:29,630 Josaphat? 665 00:40:29,680 --> 00:40:30,950 Simon? 666 00:40:33,400 --> 00:40:35,920 Much sorwe I walke with. 667 00:40:37,120 --> 00:40:38,390 Moira? 668 00:40:39,840 --> 00:40:41,360 Katherine? 669 00:40:46,680 --> 00:40:49,620 They've followed you blindly this far. 670 00:40:50,040 --> 00:40:53,510 They won't follow you over the abyss. 671 00:40:53,560 --> 00:40:55,470 Cowards! 672 00:40:55,520 --> 00:40:57,590 COWARDS! 673 00:40:57,640 --> 00:40:59,110 HE GROANS 674 00:41:02,600 --> 00:41:06,310 No more pointless deaths. 675 00:41:06,360 --> 00:41:08,080 WHISTLE BLOWS 676 00:41:09,760 --> 00:41:11,230 No more. 677 00:41:11,280 --> 00:41:12,950 WHISTLE BLOWS 678 00:41:14,480 --> 00:41:16,520 Malcolm! 679 00:41:27,720 --> 00:41:30,190 Father, I wasn't expecting... 680 00:41:33,480 --> 00:41:36,190 Something from Mrs McCarthy's garden. 681 00:41:36,240 --> 00:41:37,840 (Thank you.) 682 00:41:38,760 --> 00:41:41,910 I thought if you came at all, you'd be bringing the police with you. 683 00:41:41,960 --> 00:41:43,670 You backed out of Sylvia's sacrifice. 684 00:41:43,720 --> 00:41:45,430 You were prepared to tell all. 685 00:41:45,480 --> 00:41:47,950 It's not your fault that Walt got to you. 686 00:41:48,000 --> 00:41:50,750 But I agreed to the plan in the first place. 687 00:41:50,800 --> 00:41:53,310 I lured Sylvia out there to her death. 688 00:41:53,360 --> 00:41:55,670 I was just so desperate. 689 00:41:55,720 --> 00:41:58,820 Standing was a village of desperate people. 690 00:42:00,200 --> 00:42:03,550 We're just grateful for the chance to return to normal. 691 00:42:03,600 --> 00:42:05,510 Not that the publican or the policeman 692 00:42:05,560 --> 00:42:07,950 will be returning any time soon. 693 00:42:08,000 --> 00:42:10,350 Well, at least the polio's burnt itself out. 694 00:42:10,400 --> 00:42:13,190 No new cases for the last seven days. 695 00:42:13,240 --> 00:42:14,830 Thanks to the Father. 696 00:42:14,880 --> 00:42:17,550 Nonsense. Nothing to do with me. 697 00:42:17,600 --> 00:42:21,110 If I'd just read on a few more pages, I'd have known. 698 00:42:21,160 --> 00:42:25,030 The only thing more powerful than an innocent being sacrificed 699 00:42:25,080 --> 00:42:27,590 is an innocent who is willing to be. 700 00:42:27,640 --> 00:42:31,190 Though I wasn't willing to die for them... 701 00:42:31,240 --> 00:42:34,910 because not for a minute did I think that it would have an effect. 702 00:42:34,960 --> 00:42:36,280 So... 703 00:42:38,160 --> 00:42:39,630 Malcolm... 704 00:42:40,920 --> 00:42:43,520 .. I was willing to die for YOU. 705 00:42:58,320 --> 00:43:01,320 Every time I see him, I can't believe it. 706 00:43:02,120 --> 00:43:05,070 Thank you so much for letting him stay while he recuperated. 707 00:43:05,120 --> 00:43:06,870 Oh, it's nothing. 708 00:43:06,920 --> 00:43:09,590 That's what the staff are for, after all. 709 00:43:09,640 --> 00:43:13,390 I'm sure Lady Felicia will be glad of the peace and quiet. 710 00:43:13,440 --> 00:43:15,590 Precisely what I was thinking. 711 00:43:15,640 --> 00:43:18,110 I was saying to Monty only last night - 712 00:43:18,160 --> 00:43:20,430 if the past few weeks have shown me anything, 713 00:43:20,480 --> 00:43:23,780 it's how glad I am that we never had children. 714 00:43:29,040 --> 00:43:32,880 So... are you ready to take your son home? 52269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.