All language subtitles for Father Brown (2013) - 08x08 - The Curse Of The Aesthetic.x264-GTi.English.HI.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,334 --> 00:00:03,774 GULLS CRY 2 00:00:03,774 --> 00:00:05,734 WAVES CRASH 3 00:00:07,614 --> 00:00:09,934 I am nobody's nymph, 4 00:00:09,934 --> 00:00:13,814 goddess, Venus or Aphrodite. 5 00:00:13,814 --> 00:00:17,654 I'm just me, a chaste maid from Ireland. 6 00:00:20,094 --> 00:00:22,534 Goodbye forever. Isabella. 7 00:00:26,974 --> 00:00:28,414 The Eternal Flower, 8 00:00:28,414 --> 00:00:30,854 for the third and final time. 9 00:00:30,854 --> 00:00:35,134 Going...going... 10 00:00:35,134 --> 00:00:36,534 ..gone! 11 00:01:22,534 --> 00:01:25,694 Thank you... for praying for Isabella. 12 00:01:27,014 --> 00:01:29,374 How are you? 13 00:01:29,374 --> 00:01:30,734 If I'm honest... 14 00:01:33,814 --> 00:01:36,494 ..I can never forgive myself, Father. I-I can't. I... 15 00:01:36,494 --> 00:01:39,614 Benjamin... I...I should have seen it, 16 00:01:39,614 --> 00:01:41,734 you know, how unhappy she'd become. 17 00:01:41,734 --> 00:01:44,014 You cannot continue to blame yourself. 18 00:01:44,014 --> 00:01:46,014 She was living under my roof, so...! 19 00:01:47,014 --> 00:01:49,574 Sorry. I'm...sorry. 20 00:01:53,334 --> 00:01:57,974 I understand your new exhibition is devoted to Isabella's memory. 21 00:01:57,974 --> 00:01:59,614 Yes. 22 00:01:59,614 --> 00:02:01,734 Earthly Angels. 23 00:02:01,734 --> 00:02:05,894 It's about those rare people that have a saintly quality about them. 24 00:02:05,894 --> 00:02:07,734 Not unlike your good self, Father. 25 00:02:10,814 --> 00:02:12,414 12:00 today. 26 00:02:12,414 --> 00:02:14,654 We will be there. 27 00:02:23,054 --> 00:02:25,014 BIRDSONG 28 00:02:37,214 --> 00:02:39,454 Hello, you. 29 00:02:47,974 --> 00:02:50,494 You always liked the blue ones. 30 00:02:50,494 --> 00:02:51,894 So... 31 00:02:53,294 --> 00:02:55,614 ..just...for... 32 00:02:57,134 --> 00:02:58,734 ..you. 33 00:03:04,854 --> 00:03:06,454 ECHOES: Benjamin? 34 00:03:28,014 --> 00:03:31,014 Hello, Benji. I baked you some buns! 35 00:03:31,014 --> 00:03:34,054 Thank you, Rose, but you're a little early for the exhibition. 36 00:03:34,054 --> 00:03:35,494 I was hoping to have a word. 37 00:03:35,494 --> 00:03:37,734 Now that poor Isabella is gone, 38 00:03:37,734 --> 00:03:40,974 I thought maybe I could start modelling for you again. 39 00:03:40,974 --> 00:03:43,494 Now just really isn't a good time for me, O...? 40 00:03:45,054 --> 00:03:47,494 What Benjamin is trying to say is that he's got a new model. 41 00:03:47,494 --> 00:03:49,694 Oh! Who...who is she? 42 00:03:49,694 --> 00:03:51,574 Come along, dear, he's very busy. 43 00:03:51,574 --> 00:03:54,454 And don't bother him again! 44 00:03:55,454 --> 00:03:56,854 Sorry I'm late. 45 00:03:56,854 --> 00:04:00,694 No, not all. Your, er...your timing is perfect, in fact. 46 00:04:00,694 --> 00:04:04,974 Now, er...let's get you out of that dress, hm? You know where to go. 47 00:04:20,934 --> 00:04:22,814 BIRDSONG 48 00:04:22,814 --> 00:04:25,054 Now, put your fist in the air, Grace. 49 00:04:26,934 --> 00:04:28,934 Excellent! All right, grab the placards, 50 00:04:28,934 --> 00:04:30,374 we'll take some up by the house. 51 00:04:38,654 --> 00:04:40,094 Take a break, ladies! 52 00:04:52,174 --> 00:04:54,094 Katie? What on earth are you doing? 53 00:04:54,094 --> 00:04:56,934 That brother of mine is trying to extend his half of the estate. 54 00:04:56,934 --> 00:04:59,734 But I thought Benjamin wanted to end your feud? 55 00:04:59,734 --> 00:05:01,814 Then why erect this?! 56 00:05:01,814 --> 00:05:04,014 Probably to keep the guests off the grass. 57 00:05:04,014 --> 00:05:06,894 No. It's his way of letting me know that I'm not welcome. 58 00:05:11,774 --> 00:05:14,014 A warm welcome indeed. 59 00:05:14,014 --> 00:05:17,254 Oh. I'm so sorry. 60 00:05:17,254 --> 00:05:19,734 Let me introduce myself. 61 00:05:19,734 --> 00:05:21,214 Conrad French. 62 00:05:21,214 --> 00:05:23,574 Art critic and collector. 63 00:05:23,574 --> 00:05:26,414 Katie Milton. I'm here for the art exhibition 64 00:05:26,414 --> 00:05:30,294 and was told that you run a B&B on the estate. 65 00:05:30,294 --> 00:05:32,534 Welcome to Milton Manor. 66 00:05:32,534 --> 00:05:34,334 Charming! 67 00:05:36,294 --> 00:05:38,414 Oh. No, it's... 68 00:05:41,654 --> 00:05:43,534 Delightful. 69 00:05:43,534 --> 00:05:45,054 JAZZ RECITAL 70 00:05:52,814 --> 00:05:54,854 No, thank you very much. 71 00:05:54,854 --> 00:05:56,494 LOW CHATTER 72 00:06:02,574 --> 00:06:05,214 I'm so glad you could make it. 73 00:06:05,214 --> 00:06:08,174 More drink for the Father. Oh. Thank you. 74 00:06:13,894 --> 00:06:16,254 Isn't he a little old for a nanny? 75 00:06:16,254 --> 00:06:20,014 I think nowadays, she's more of a...housekeeper. 76 00:06:20,014 --> 00:06:22,094 Oh. 77 00:06:26,534 --> 00:06:28,574 If I may have your attention? 78 00:06:28,574 --> 00:06:32,654 Um...it's time to reveal the centrepiece of the exhibition. 79 00:06:32,654 --> 00:06:37,294 A monument to the ethereal beauty of my tragically-deceased muse. 80 00:06:37,294 --> 00:06:39,614 Ladies, gentlemen, I give you... 81 00:06:42,694 --> 00:06:44,414 ..Isabella. 82 00:06:48,814 --> 00:06:51,094 Um... Huh! Sorry. I... 83 00:06:54,774 --> 00:06:56,374 SHOCKED GASPS 84 00:06:56,374 --> 00:06:58,334 Oh! 85 00:06:58,334 --> 00:06:59,654 What? 86 00:07:00,774 --> 00:07:02,414 Oh! Oh! 87 00:07:02,414 --> 00:07:04,014 Isabella! 88 00:07:04,014 --> 00:07:05,734 Katie! 89 00:07:05,734 --> 00:07:07,854 I might have guessed. 90 00:07:07,854 --> 00:07:10,614 It wasn't me! Out you go! 91 00:07:10,614 --> 00:07:13,374 Benjamin, I'm telling the truth! 92 00:07:13,374 --> 00:07:15,894 You lying little harpy! That's not mine! 93 00:07:15,894 --> 00:07:18,374 Ow! You're hurting me! 94 00:07:18,374 --> 00:07:19,734 Benjamin! 95 00:07:20,974 --> 00:07:22,974 LOUD CRY 96 00:07:43,334 --> 00:07:46,774 The cable from the lamp has been wired to the door handle. 97 00:07:46,774 --> 00:07:50,014 So when Mr French opened the door from the outside... 98 00:07:50,014 --> 00:07:52,774 He was lit up like Blackpool Tower. 99 00:07:52,774 --> 00:07:54,894 It's not still live, is it? 100 00:07:54,894 --> 00:07:56,494 No, I've unplugged it. 101 00:07:58,814 --> 00:08:02,014 I take it this room is not open to the public? 102 00:08:02,014 --> 00:08:04,374 No. No, er...it's my studio. 103 00:08:04,374 --> 00:08:06,094 No-one ever comes in here. 104 00:08:06,094 --> 00:08:07,734 Except you. 105 00:08:09,534 --> 00:08:13,574 So...it looks like YOU were the intended victim. 106 00:08:19,814 --> 00:08:22,214 The police want to speak to everyone. Penelope... 107 00:08:22,214 --> 00:08:24,454 I adore your new hat, Mrs M! 108 00:08:24,454 --> 00:08:27,454 Although I do think it would look a bit better without the price tag. What?! 109 00:08:28,894 --> 00:08:31,214 Penelope, you should be ashamed of yourself. 110 00:08:31,214 --> 00:08:33,934 I saw you, buckling up your belt. 111 00:08:33,934 --> 00:08:36,014 Well, I was just sitting for a painting. 112 00:08:36,014 --> 00:08:38,694 Benjamin wanted me to be a Jacobean strumpet. 113 00:08:38,694 --> 00:08:40,414 Oh, yes, I'm sure he did. 114 00:08:40,414 --> 00:08:42,414 Just a bit of harmless fun. 115 00:08:42,414 --> 00:08:46,694 That kind of harmless fun easily leads to scandal. 116 00:08:46,694 --> 00:08:48,174 Oh, Mrs M! 117 00:08:48,174 --> 00:08:52,574 He has the reputation for persuading his models to take off their clothes. 118 00:08:52,574 --> 00:08:56,494 Well, yes... So...if you continue modelling for him, 119 00:08:56,494 --> 00:08:59,054 I may simply have to write to your aunt. 120 00:08:59,054 --> 00:09:00,534 Oh! 121 00:09:04,374 --> 00:09:06,494 You really should let them take you to hospital, sir. 122 00:09:06,494 --> 00:09:08,214 I can't miss this exhibition. 123 00:09:08,214 --> 00:09:10,214 Anyway, it's only a minor burn. 124 00:09:10,214 --> 00:09:13,294 Sir, Mr French's injuries, they're not life-threatening. 125 00:09:13,294 --> 00:09:15,494 Well, I can see that! 126 00:09:15,494 --> 00:09:18,854 Now, what exactly were you doing in the studio? 127 00:09:18,854 --> 00:09:21,894 Benjamin said he had some sketches of Isabella in there. 128 00:09:21,894 --> 00:09:23,854 That's the model who took her own life, Sir. 129 00:09:23,854 --> 00:09:26,694 I just couldn't resist. Obviously, you were trying to steal them. 130 00:09:26,694 --> 00:09:28,574 No, I just wanted to look. 131 00:09:28,574 --> 00:09:30,254 I'm hoping to buy them. 132 00:09:30,254 --> 00:09:33,814 Out of the question. I'm not having Benjamin's art fall into the hands of a common thief. 133 00:09:33,814 --> 00:09:36,254 How dare you?! She's wrong. 134 00:09:37,654 --> 00:09:41,934 Ever since buying a sketch, I've been rather obsessed by Isabella. 135 00:09:41,934 --> 00:09:44,174 Bit of a looker, was she? 136 00:09:44,174 --> 00:09:46,174 It's a question of aesthetics. 137 00:09:46,174 --> 00:09:48,214 Prosthetics? 138 00:09:48,214 --> 00:09:51,094 No, he's talking about artistic beauty, Sir. 139 00:09:51,094 --> 00:09:53,894 Who do you think you are, Van-ruddy-Gogh?! 140 00:09:54,934 --> 00:09:56,534 Well, get in the car, Goodfellow! 141 00:10:13,054 --> 00:10:15,694 Benjamin. Any word from the police? 142 00:10:15,694 --> 00:10:17,534 No, not yet. 143 00:10:17,534 --> 00:10:20,734 Don't worry, Father Brown will get to the bottom of it. 144 00:10:20,734 --> 00:10:23,814 Well, I'd be eternally grateful for any help you could offer, Father. 145 00:10:23,814 --> 00:10:27,014 Any idea who might benefit from your death? 146 00:10:27,014 --> 00:10:31,254 Well, Katie would get my half of the estate. 147 00:10:31,254 --> 00:10:33,694 But, no, she's not capable of murder. 148 00:10:34,974 --> 00:10:36,414 Excuse me, Father. 149 00:10:39,574 --> 00:10:40,934 Poor Benjamin! 150 00:10:42,094 --> 00:10:44,494 Ah, Father Brown. I saw...! 151 00:10:58,054 --> 00:10:59,334 CLOCK CHIMES 152 00:11:02,254 --> 00:11:03,614 Benjamin? 153 00:11:07,054 --> 00:11:08,414 Where did you get it? 154 00:11:10,094 --> 00:11:12,454 A friend of mine, in the Forces. 155 00:11:12,454 --> 00:11:14,774 I need it for protection. 156 00:11:16,374 --> 00:11:18,094 Boys and their silly toys. 157 00:11:18,094 --> 00:11:20,454 Well, here is some warm milk for your nerves. 158 00:11:20,454 --> 00:11:23,494 Thank you, but, um...I'd rather a brandy, I think. 159 00:11:25,054 --> 00:11:28,374 There's no need to be scared, not with me around. 160 00:11:31,414 --> 00:11:32,934 Come to Nanny. 161 00:11:32,934 --> 00:11:34,294 HE SIGHS 162 00:11:34,294 --> 00:11:35,894 I'm not a child any more. 163 00:11:38,934 --> 00:11:40,774 You always will be to me. 164 00:11:54,974 --> 00:11:58,414 Had enough of the exhibition? No, no. 165 00:11:58,414 --> 00:12:00,894 No, just thought I'd freshen up, 166 00:12:00,894 --> 00:12:03,694 after my ordeal. 167 00:12:04,934 --> 00:12:07,214 I, er... heard about the sculpture. 168 00:12:08,174 --> 00:12:09,694 I had nothing to do with it. 169 00:12:09,694 --> 00:12:13,654 Do you really think I'd be stupid enough to leave the hammer in my bag? 170 00:12:15,094 --> 00:12:16,414 No. 171 00:12:17,534 --> 00:12:20,534 Looks nasty. I've had worse. 172 00:12:20,534 --> 00:12:23,214 Nanny was always walloping me for something. 173 00:12:23,214 --> 00:12:24,654 SHE WINCES 174 00:12:24,654 --> 00:12:27,494 Here, let me. 175 00:12:39,254 --> 00:12:40,894 You're very gentle. 176 00:12:40,894 --> 00:12:43,014 Well, lots of practice. 177 00:12:44,454 --> 00:12:47,494 My children were always grazing themselves. 178 00:12:49,174 --> 00:12:50,654 I bet you're a great father. 179 00:12:50,654 --> 00:12:53,094 I miss when they were little. 180 00:12:54,094 --> 00:12:57,374 All the bedtime stories and nursery rhymes. 181 00:12:59,014 --> 00:13:00,614 Nanny never told me any. 182 00:13:04,454 --> 00:13:07,934 Georgie Porgie, 183 00:13:07,934 --> 00:13:10,054 pudding and pie. 184 00:13:11,574 --> 00:13:13,414 Kissed the girls 185 00:13:13,414 --> 00:13:16,654 and made them cry. 186 00:13:19,094 --> 00:13:20,694 I wouldn't cry. 187 00:13:30,894 --> 00:13:35,014 Sorry! No, no, I'm, er...I'm sorry if I misled you. 188 00:13:35,014 --> 00:13:36,814 Was it this? 189 00:13:36,814 --> 00:13:38,774 No, of course not! 190 00:13:38,774 --> 00:13:41,214 That's what they all say. 191 00:13:41,214 --> 00:13:44,334 I saw you, looking. 192 00:13:52,894 --> 00:13:56,054 So the attacker probably went to the studio to do his wiring 193 00:13:56,054 --> 00:13:58,294 whilst everyone else was at the gallery. 194 00:13:58,294 --> 00:13:59,894 Nanny Ribble. 195 00:14:03,574 --> 00:14:05,134 Oh, hello, there! 196 00:14:07,174 --> 00:14:08,454 She's in trouble! 197 00:14:10,294 --> 00:14:12,934 It's ruined! Completely ruined! 198 00:14:12,934 --> 00:14:15,774 My hat! My... my new hat! 199 00:14:25,734 --> 00:14:27,334 Nanny! 200 00:14:38,854 --> 00:14:42,774 Any more crimes at this place and we'll need to take up residency. 201 00:14:42,774 --> 00:14:46,014 Nanny always locked her door when she took her afternoon nap. 202 00:14:46,014 --> 00:14:48,654 Well, seeing that the windows were also locked, 203 00:14:48,654 --> 00:14:50,494 maybe it wasn't foul play. 204 00:14:50,494 --> 00:14:52,054 An accident? 205 00:14:53,334 --> 00:14:57,814 Perhaps she was knitting, dozed off and fell on her own needle. 206 00:15:00,854 --> 00:15:04,694 But Nanny Ribble's knitting is beside her bed. 207 00:15:04,694 --> 00:15:06,334 With two needles. 208 00:15:10,814 --> 00:15:12,254 Excuse me. 209 00:15:16,534 --> 00:15:18,014 Benjamin? 210 00:15:20,774 --> 00:15:22,774 Everyone I love dies. 211 00:15:25,254 --> 00:15:28,374 Maybe I'd be better off dead, too. 212 00:15:30,134 --> 00:15:31,974 It's no more than I deserve. 213 00:15:33,134 --> 00:15:34,774 Why would you say that? 214 00:15:36,174 --> 00:15:38,174 Isabella. 215 00:15:38,174 --> 00:15:39,774 I should have saved her. 216 00:15:41,094 --> 00:15:43,094 She was in a very dark place. 217 00:15:45,254 --> 00:15:46,974 Is there anything I can do? 218 00:15:48,374 --> 00:15:50,294 Um...I... 219 00:15:50,294 --> 00:15:53,454 I need to throw myself into my work. Are you free tomorrow for a sitting? 220 00:15:57,934 --> 00:15:59,574 I'll be there around 10. 221 00:16:16,014 --> 00:16:17,694 ECHOES: Benjamin? 222 00:16:37,534 --> 00:16:38,974 Benjamin? 223 00:16:40,654 --> 00:16:42,454 Benjamin! 224 00:16:42,454 --> 00:16:44,654 Are you all right? Um... 225 00:16:45,854 --> 00:16:48,134 Yes. Yes. I was, er... 226 00:16:48,134 --> 00:16:51,814 I was just going to tell Katie about, er...Nanny. 227 00:16:51,814 --> 00:16:55,254 Um...but she's... she's... 228 00:17:02,494 --> 00:17:04,014 Did you smash my window? 229 00:17:04,014 --> 00:17:05,614 Of course not. 230 00:17:05,614 --> 00:17:08,014 Listen, I... I have some sad news. 231 00:17:08,014 --> 00:17:09,414 I've already heard. 232 00:17:09,414 --> 00:17:11,334 And don't you even care? 233 00:17:11,334 --> 00:17:13,334 I mean, she was your nanny, too. 234 00:17:13,334 --> 00:17:15,134 She was a devious old witch! 235 00:17:15,134 --> 00:17:17,374 Katie? 236 00:17:17,374 --> 00:17:19,614 Perhaps this is not the time. 237 00:17:19,614 --> 00:17:23,054 Oh, has... has he not told you what she did? 238 00:17:23,054 --> 00:17:24,374 BENJAMIN SIGHS 239 00:17:24,374 --> 00:17:27,254 How she worked on our father when he was dying, 240 00:17:27,254 --> 00:17:29,414 made sure Benjamin inherited most of the estate? 241 00:17:29,414 --> 00:17:32,054 But that was not your brother's fault. 242 00:17:32,054 --> 00:17:35,334 Katie, please, let's stop all of this and just come home! 243 00:17:35,334 --> 00:17:38,134 You're just scared of being alone now that Nanny's dead. 244 00:17:38,134 --> 00:17:41,334 No! I want my sister back. 245 00:17:41,334 --> 00:17:43,334 Perhaps you should give him a chance. 246 00:17:46,014 --> 00:17:47,414 I've missed you. 247 00:17:48,654 --> 00:17:50,134 I've missed you. 248 00:17:50,134 --> 00:17:51,894 Come on. 249 00:17:54,054 --> 00:17:55,374 Get away! 250 00:17:56,774 --> 00:17:58,414 I tried my best, Father. 251 00:17:59,614 --> 00:18:01,654 I tried my best. Miss Milton? 252 00:18:01,654 --> 00:18:04,894 I understand you weren't on good terms with Nanny Ribble. 253 00:18:04,894 --> 00:18:06,934 I assume you have an alibi? 254 00:18:06,934 --> 00:18:09,574 She was killed at 3:30 this afternoon, Miss. 255 00:18:12,014 --> 00:18:13,614 I was with Conrad. 256 00:18:30,094 --> 00:18:32,534 Excuse me, Madam. 257 00:18:32,534 --> 00:18:36,014 I saw you, chatting to Benjamin. 258 00:18:36,014 --> 00:18:39,294 I told him I didn't want to model for him any more. 259 00:18:39,294 --> 00:18:41,414 Well, that's very good news! 260 00:18:41,414 --> 00:18:45,534 Now, please, would you get rid of that for me? 261 00:18:45,534 --> 00:18:48,014 I cannot bear to look at it any longer. 262 00:18:49,574 --> 00:18:53,014 Hold that. Oh, and that. 263 00:18:55,054 --> 00:18:56,494 Ah! Here it is. 264 00:18:58,534 --> 00:19:00,734 Mm. Resourceful as ever, Mrs M. 265 00:19:00,734 --> 00:19:05,054 Still not arrested anyone? Mr Milton, we're doing all that we can. 266 00:19:05,054 --> 00:19:08,654 Right. And what is it I should do in the meantime, hm? Order my coffin? 267 00:19:10,174 --> 00:19:13,454 Sorry. Um...sorry. 268 00:19:15,454 --> 00:19:18,614 Let's take another look at the old dear's bedroom. 269 00:19:23,094 --> 00:19:24,974 Hell's bells! You all right, Sir? 270 00:19:24,974 --> 00:19:27,254 Get that cleaned up, Sergeant. Pronto! 271 00:19:42,094 --> 00:19:44,014 FOOTSTEPS APPROACH 272 00:19:52,574 --> 00:19:54,294 HE SIGHS 273 00:20:01,174 --> 00:20:02,694 HE GRIMACES 274 00:20:02,694 --> 00:20:04,294 Eurgh! 275 00:20:08,174 --> 00:20:10,214 DOOR OPENS 276 00:20:13,814 --> 00:20:15,654 My condolences. 277 00:20:17,334 --> 00:20:18,574 Your nanny. 278 00:20:18,574 --> 00:20:21,934 Thank you. That's not why you're here. 279 00:20:21,934 --> 00:20:25,454 I won't waste your time, I want to buy all your artwork of Isabella. 280 00:20:25,454 --> 00:20:28,174 And why would I sell to YOU? 281 00:20:28,174 --> 00:20:31,174 You tried to break into my studio. I apologise. 282 00:20:31,174 --> 00:20:36,014 But I assure you, I am not some rogue or kern. 283 00:20:37,254 --> 00:20:40,094 I'm just mesmerised by her beauty. 284 00:20:40,094 --> 00:20:42,134 Did you ever meet her? 285 00:20:42,134 --> 00:20:43,334 No. 286 00:20:44,774 --> 00:20:47,374 But from your sketches, she looks like a kind of 287 00:20:47,374 --> 00:20:49,254 living sculpture. 288 00:20:49,254 --> 00:20:51,654 A rare jewel. 289 00:20:53,374 --> 00:20:57,534 Meant only to be glimpsed, but never touched. 290 00:20:57,534 --> 00:20:59,614 Yes. Yes. 291 00:21:00,614 --> 00:21:03,254 Forgive my asking, but, er... 292 00:21:05,454 --> 00:21:08,294 ..were you... 293 00:21:08,294 --> 00:21:10,534 ..lovers? 294 00:21:10,534 --> 00:21:12,374 Just close friends. 295 00:21:12,374 --> 00:21:16,134 Anything more would have...been wrong. 296 00:21:16,134 --> 00:21:17,454 Wrong? 297 00:21:17,454 --> 00:21:19,894 There's something so ethereal about her. 298 00:21:19,894 --> 00:21:21,934 So sacred. 299 00:21:21,934 --> 00:21:24,494 It would have been almost blasphemous. 300 00:21:25,974 --> 00:21:28,814 Like spitting in the eye of the Pope. 301 00:21:28,814 --> 00:21:30,254 DOOR OPENS Yes. 302 00:21:32,694 --> 00:21:34,294 Father. 303 00:21:37,974 --> 00:21:39,414 BIRDSONG 304 00:21:48,774 --> 00:21:51,174 Bunty? Or whatever your name is. 305 00:21:51,174 --> 00:21:54,214 You'd better stop modelling for Benji. 306 00:21:54,214 --> 00:21:56,254 You mean Benjamin? 307 00:21:56,254 --> 00:21:58,894 If you don't, you'll regret it. 308 00:22:00,134 --> 00:22:02,174 I like smashing things up. 309 00:22:03,774 --> 00:22:05,214 What do you mean? 310 00:22:08,014 --> 00:22:09,614 Did you smash the sculpture? 311 00:22:09,614 --> 00:22:10,974 Maybe. 312 00:22:10,974 --> 00:22:12,334 Maybe not. 313 00:22:12,334 --> 00:22:13,734 Just do as I say. 314 00:22:13,734 --> 00:22:15,774 I'm his model, not you! 315 00:22:19,814 --> 00:22:21,654 Mrs McCarthy? 316 00:22:21,654 --> 00:22:22,854 Yes? 317 00:22:22,854 --> 00:22:26,734 Would you do me the honour of sitting for a painting? 318 00:22:26,734 --> 00:22:28,614 I beg your pardon? 319 00:22:28,614 --> 00:22:31,454 I would be most grateful. I... I need people around me, 320 00:22:31,454 --> 00:22:32,814 now that Nanny has, um... 321 00:22:32,814 --> 00:22:35,854 Oh, yes, that is very understandable. 322 00:22:35,854 --> 00:22:38,094 However, I... You think it's too dangerous to return? 323 00:22:38,094 --> 00:22:40,454 No, it is not that. No? It is simp... 324 00:22:40,454 --> 00:22:42,894 It's this rumour about me asking the models to undress. 325 00:22:42,894 --> 00:22:45,214 I do not listen to idle gossip. 326 00:22:45,214 --> 00:22:48,654 Mrs McCarthy, I simply ask them to change into Jacobean costumes. 327 00:22:48,654 --> 00:22:52,174 I have a passion for the period, you see, that's... that's all. 328 00:22:52,174 --> 00:22:56,814 Be that as it may, I'm sorry, I still feel I must decline. 329 00:22:58,214 --> 00:23:00,294 The Bishop... Mrs McCarthy, one... one moment. 330 00:23:00,294 --> 00:23:04,374 The Bishop, you see, he's commissioned a series of sketches 331 00:23:04,374 --> 00:23:06,334 entitled The Catholic Flock. 332 00:23:06,334 --> 00:23:10,014 The Bishop? Mm. Yes. They're going to hang in his Great Hall. 333 00:23:10,014 --> 00:23:14,854 They're going to depict virtuous and religious people of the Cotswolds. 334 00:23:14,854 --> 00:23:16,214 Really? 335 00:23:17,494 --> 00:23:20,334 Yes, well, perhaps I was a little hasty. 336 00:23:21,974 --> 00:23:24,014 I'll be there tomorrow, 337 00:23:24,014 --> 00:23:27,054 but please, can we keep it between ourselves? 338 00:23:27,054 --> 00:23:28,454 Of course. 339 00:23:34,014 --> 00:23:36,774 Looking for more corpses, Padre? 340 00:23:38,174 --> 00:23:41,814 Inspector, you appear to have mislaid your shoes. 341 00:23:41,814 --> 00:23:45,414 I didn't want to bring paint into the house. Now, what do you want? 342 00:23:45,414 --> 00:23:47,174 I'm looking for Benjamin. 343 00:23:47,174 --> 00:23:49,694 He's very upset about Nanny Ribble. 344 00:23:49,694 --> 00:23:53,254 If you ask me, there was something very odd about their relationship. 345 00:23:53,254 --> 00:23:54,894 They were very close. 346 00:23:54,894 --> 00:23:58,334 His mother died when he was a baby 347 00:23:58,334 --> 00:24:00,854 and Nanny Ribble became his wet-nurse. 348 00:24:00,854 --> 00:24:05,014 Wouldn't surprise me if she was still breast-feeding him. 349 00:24:05,014 --> 00:24:07,054 Anyway, he's not up here. 350 00:24:31,654 --> 00:24:33,054 Inspector? 351 00:24:34,934 --> 00:24:36,574 Why did you lie to the police? 352 00:24:37,734 --> 00:24:39,214 I...didn't. 353 00:24:39,214 --> 00:24:41,534 Well, you weren't with me at 3:30. 354 00:24:43,254 --> 00:24:44,854 What are you hiding? 355 00:24:47,894 --> 00:24:49,734 I didn't want them to find out. 356 00:24:49,734 --> 00:24:51,334 About what exactly? 357 00:24:54,774 --> 00:24:56,494 Perhaps I should speak to the Inspector. 358 00:25:00,414 --> 00:25:02,974 So, he killer fired a needle through the gap in the door? 359 00:25:02,974 --> 00:25:04,774 How gruesome! 360 00:25:04,774 --> 00:25:06,334 That's ingenious! 361 00:25:06,334 --> 00:25:11,054 I think I will return there tomorrow, after Mass. 362 00:25:11,054 --> 00:25:13,894 If you ask me, whoever killed Nanny Ribble 363 00:25:13,894 --> 00:25:16,734 is the same person that wants Benjamin dead. 364 00:25:16,734 --> 00:25:18,934 Katie hates Benjamin. 365 00:25:18,934 --> 00:25:23,334 And Rose is very upset at being...replaced by Isabella. 366 00:25:23,334 --> 00:25:26,974 And Mr French was very angry with Nanny Ribble. 367 00:25:26,974 --> 00:25:29,054 Well, because she wanted to stop him 368 00:25:29,054 --> 00:25:31,574 buying any of the artworks of Isabella. 369 00:25:33,214 --> 00:25:35,414 Whoever the murderer is, 370 00:25:35,414 --> 00:25:38,094 Isabella seems to be at the centre of it all. 371 00:25:42,414 --> 00:25:44,174 HE GASPS FOR BREATH 372 00:25:44,174 --> 00:25:46,614 Nymph, goddess, 373 00:25:46,614 --> 00:25:49,414 Venus, Aphrodite. Isabella! 374 00:25:49,414 --> 00:25:51,254 Nymph... Is it you that's trying to kill me? 375 00:25:51,254 --> 00:25:53,934 ..Venus, Aphrodite. Please forgive me! 376 00:25:53,934 --> 00:25:55,534 Nymph... I should have stopped you! 377 00:25:55,534 --> 00:25:58,054 ..goddess, Venus, Aphrodite. 378 00:25:58,054 --> 00:25:59,614 HE SHRIEKS Argh! 379 00:26:00,574 --> 00:26:03,054 Sorry, Benji! I didn't mean to scare you. 380 00:26:03,054 --> 00:26:04,694 What are you doing here? 381 00:26:04,694 --> 00:26:06,694 I...climbed in through the window. 382 00:26:06,694 --> 00:26:09,774 Um...I had to speak with you again. 383 00:26:11,294 --> 00:26:12,934 Please don't send me away! 384 00:26:12,934 --> 00:26:14,654 Rose. 385 00:26:14,654 --> 00:26:19,094 I'll do anything you want, if I can just be your...muse? 386 00:26:19,094 --> 00:26:20,934 Is... is that the right word? 387 00:26:20,934 --> 00:26:23,694 Make me feel special again! 388 00:26:23,694 --> 00:26:25,854 Please, Benji! All right. 389 00:26:25,854 --> 00:26:29,454 All right, just promise me you won't leave until the morning. 390 00:26:30,774 --> 00:26:32,894 No! No! Just... 391 00:26:32,894 --> 00:26:34,854 hold me, that's all I ask. 392 00:26:36,534 --> 00:26:38,014 HE SIGHS 393 00:26:39,574 --> 00:26:42,454 You miss your nanny...don't you? 394 00:26:47,534 --> 00:26:48,974 BIRDSONG 395 00:28:11,134 --> 00:28:12,654 Oh! Penelope! 396 00:28:12,654 --> 00:28:13,894 Forgot my gloves. 397 00:28:15,094 --> 00:28:16,894 Well, I'll see you later. 398 00:28:16,894 --> 00:28:19,334 Oh. In a hurry, Mrs M? 399 00:28:19,334 --> 00:28:21,054 No. 400 00:28:21,054 --> 00:28:25,254 I-I need to catch the next bus to Evesham. I have a few errands to do 401 00:28:25,254 --> 00:28:29,294 and I'll probably call in on my friend, Mrs Begley. 402 00:28:29,294 --> 00:28:31,494 Oh. Well, I would offer you a lift, 403 00:28:31,494 --> 00:28:34,974 but I'm actually seeing a friend myself. Figgy Erquart. 404 00:28:37,054 --> 00:28:38,894 Well, enjoy your day. 405 00:28:38,894 --> 00:28:40,494 And you. 406 00:28:44,934 --> 00:28:46,894 What can I do for you, Father? 407 00:28:46,894 --> 00:28:49,894 I've just come from Benjamin's studio. 408 00:28:49,894 --> 00:28:53,174 All his sketches of Isabella have been torn 409 00:28:53,174 --> 00:28:55,774 down the left-hand side of the face. 410 00:28:55,774 --> 00:28:57,974 Your suspicions are correct, Father. 411 00:28:57,974 --> 00:28:59,534 You don't have to leave, Conrad. 412 00:28:59,534 --> 00:29:02,174 I came to Kembleford to buy artwork of Isabella. 413 00:29:02,174 --> 00:29:03,934 Now what am I supposed to do?! 414 00:29:03,934 --> 00:29:07,694 Let me explain. Save your blether about your feud with Benjamin! 415 00:29:07,694 --> 00:29:10,054 It's no excuse! 416 00:29:11,494 --> 00:29:12,774 DOOR SLAMS SHUT 417 00:29:14,334 --> 00:29:17,454 So...why did you damage the drawings? 418 00:29:17,454 --> 00:29:18,854 SHE SIGHS 419 00:29:20,414 --> 00:29:23,734 Unless you still blame him for what happened when you were a child? 420 00:29:25,814 --> 00:29:27,254 Katie? 421 00:29:28,614 --> 00:29:31,054 We were making paper dolls. 422 00:29:32,094 --> 00:29:33,894 He had the scissors. 423 00:29:35,934 --> 00:29:38,774 Benjamin always maintained that it was an accident. 424 00:29:38,774 --> 00:29:42,374 Huh! Yes, that's what he tells people. 425 00:29:44,494 --> 00:29:47,654 Like everyone else, you've succumbed to his charm. 426 00:29:47,654 --> 00:29:49,134 Just go, Father. 427 00:29:50,254 --> 00:29:53,294 Yesterday, you pushed him away. Did he whisper something? 428 00:29:53,294 --> 00:29:55,814 Of course he did. Another of his little games. 429 00:29:55,814 --> 00:29:58,534 I did it, I smashed the sculpture. 430 00:29:58,534 --> 00:30:02,614 Get away! So why frame YOU for smashing the statue? 431 00:30:02,614 --> 00:30:05,174 The same reason why he broke my window. 432 00:30:05,174 --> 00:30:08,214 I recently contested Father's will. 433 00:30:08,214 --> 00:30:11,294 So he's trying to intimidate you, 434 00:30:11,294 --> 00:30:13,334 make you stop. 435 00:30:13,334 --> 00:30:17,334 He's trying to turn everyone against me, make my life hell. 436 00:30:17,334 --> 00:30:19,414 He'll deny it, of course. 437 00:30:19,414 --> 00:30:21,094 In the gallery, 438 00:30:21,094 --> 00:30:24,694 I noticed there were no pieces of broken statue on the floor. 439 00:30:25,974 --> 00:30:28,774 I assumed that the culprit had disposed of them. 440 00:30:28,774 --> 00:30:31,574 And...on reflection? 441 00:30:31,574 --> 00:30:35,814 It is possible that Benjamin damaged the statue 442 00:30:35,814 --> 00:30:39,534 before he placed it in the exhibition. 443 00:30:39,534 --> 00:30:43,374 So...you believe me? 444 00:30:43,374 --> 00:30:45,414 Yes. 445 00:30:45,414 --> 00:30:46,974 SHE EXHALES 446 00:31:00,774 --> 00:31:03,094 Two sculptures. Yes. 447 00:31:03,094 --> 00:31:07,134 An inferior first attempt, but this one is faultless. 448 00:31:08,854 --> 00:31:10,574 I...woke up and you'd gone. 449 00:31:10,574 --> 00:31:12,414 Yeah, I needed more supplies. 450 00:31:12,414 --> 00:31:13,614 To paint me? 451 00:31:13,614 --> 00:31:16,894 After such a perfect muse, 452 00:31:16,894 --> 00:31:19,974 how could I ever go back to someone like you? 453 00:31:20,934 --> 00:31:24,814 I...I know I've put a bit of weight on, but I-I still think that I'm... 454 00:31:24,814 --> 00:31:27,374 Oh, Rose! You really are simple, aren't you?! 455 00:31:28,574 --> 00:31:31,774 I mean, just look at you! Look at you! 456 00:31:33,294 --> 00:31:36,414 I'm sorry, but your appearance disgusts me. 457 00:31:39,854 --> 00:31:41,734 So, you just used me last night? 458 00:31:41,734 --> 00:31:43,054 HE SIGHS 459 00:31:44,094 --> 00:31:46,014 I hope the killer gets you! 460 00:31:47,574 --> 00:31:50,814 No, I-I'm sorry, Benji, I didn't mean it. Get out! 461 00:31:55,534 --> 00:31:57,094 Well, don't look at me like that. 462 00:31:57,094 --> 00:31:58,254 Nymph... 463 00:31:59,534 --> 00:32:00,934 ..goddess... 464 00:32:00,934 --> 00:32:02,574 Who's there? ..Venus, 465 00:32:02,574 --> 00:32:04,614 Aphrodite. 466 00:32:04,614 --> 00:32:06,614 Nymph... Where are you? 467 00:32:06,614 --> 00:32:08,054 ..goddess, 468 00:32:08,054 --> 00:32:10,694 Venus, Aphrodite. 469 00:32:12,334 --> 00:32:13,974 Nymph... It wasn't me. 470 00:32:13,974 --> 00:32:15,894 ..goddess... It wasn't me! 471 00:32:15,894 --> 00:32:17,614 ..Venus, Aphrodite. 472 00:32:17,614 --> 00:32:19,654 No! It wasn't me! ..Goddess... 473 00:32:19,654 --> 00:32:21,614 It wasn't! You killed yourself! 474 00:32:21,614 --> 00:32:23,814 ..Venus, Aphrodite. Isabella! 475 00:32:23,814 --> 00:32:25,734 Isabella?! Argh! 476 00:32:25,734 --> 00:32:27,734 HE YELLS 477 00:32:28,934 --> 00:32:32,014 He's always been selfish and cruel. 478 00:32:32,014 --> 00:32:34,694 And Nanny Ribble allowed it? 479 00:32:34,694 --> 00:32:36,134 He was the golden boy. 480 00:32:36,134 --> 00:32:39,694 Whereas I, I was always kept out of sight. 481 00:32:41,694 --> 00:32:44,654 Nothing's changed. Whatever I have, he wants. 482 00:32:44,654 --> 00:32:47,454 The estate. And Isabella. 483 00:32:48,654 --> 00:32:50,974 She was my model, 484 00:32:50,974 --> 00:32:52,974 before he lured her away. 485 00:32:54,374 --> 00:32:56,094 Did you see the suicide note? 486 00:32:56,094 --> 00:32:58,054 No. 487 00:32:58,054 --> 00:33:01,134 The police asked if I recognised the handwriting. 488 00:33:01,134 --> 00:33:02,534 It was so moving! 489 00:33:05,334 --> 00:33:08,614 "I am nobody's nymph, goddess, 490 00:33:08,614 --> 00:33:10,694 "Venus or Aphrodite. 491 00:33:12,094 --> 00:33:14,174 "I'm just me, 492 00:33:14,174 --> 00:33:16,454 "a chaste maid from Ireland. 493 00:33:16,454 --> 00:33:18,094 "Goodbye forever." 494 00:33:18,094 --> 00:33:20,534 Isabella was Irish? 495 00:33:20,534 --> 00:33:22,494 From a little village near Galway. 496 00:33:24,854 --> 00:33:26,654 May I use your telephone? 497 00:33:35,774 --> 00:33:37,174 BIRDSONG 498 00:33:49,974 --> 00:33:51,654 Come to pose for Benji? 499 00:33:51,654 --> 00:33:54,574 If I said yes, would you threaten me again? 500 00:33:56,134 --> 00:33:58,174 Sorry, I...I didn't mean it. 501 00:34:00,534 --> 00:34:02,174 It doesn't matter now, anyway. 502 00:34:03,254 --> 00:34:04,734 Why not? 503 00:34:04,734 --> 00:34:06,774 Benji's never going to paint me again. 504 00:34:08,134 --> 00:34:09,974 Is it really that important? 505 00:34:09,974 --> 00:34:12,374 You don't understand! 506 00:34:12,374 --> 00:34:15,414 How could you, looking the way you do? 507 00:34:17,254 --> 00:34:19,894 Modelling for Benjamin is just a bit of fun. 508 00:34:19,894 --> 00:34:21,734 Not for me, it isn't! 509 00:34:23,054 --> 00:34:26,814 He used to make me feel so...beautiful. 510 00:34:28,214 --> 00:34:29,494 Like I mattered. 511 00:34:31,254 --> 00:34:33,694 It was just lies. You do matter! 512 00:34:33,694 --> 00:34:36,174 Look at me, I'm fat and ugly. 513 00:34:36,174 --> 00:34:38,174 That is not true! 514 00:34:38,174 --> 00:34:44,294 Listen...even if Benjamin doesn't want to paint you, that's his loss! 515 00:34:44,294 --> 00:34:46,654 Doesn't feel that way. 516 00:34:46,654 --> 00:34:51,014 Rose, you should never let a man define who you are. 517 00:34:52,094 --> 00:34:57,014 With or without Benjamin's affirmation, you are beautiful. 518 00:34:57,014 --> 00:34:58,894 And so much more besides. 519 00:34:59,934 --> 00:35:02,174 Am I? Yes. 520 00:35:05,014 --> 00:35:06,534 Excuse me. 521 00:35:08,014 --> 00:35:09,174 Mrs M? 522 00:35:10,654 --> 00:35:12,574 Oh! Penelope! 523 00:35:13,774 --> 00:35:16,174 Aren't you supposed to be seeing Figgy Erquart? 524 00:35:16,174 --> 00:35:18,494 Aren't you supposed to be meeting Mrs Begley? 525 00:35:18,494 --> 00:35:20,854 Yes, well, plans change. 526 00:35:20,854 --> 00:35:24,734 And, as ever, I have to keep an eye on the good Father. 527 00:35:24,734 --> 00:35:26,534 Ah, yes. 528 00:35:26,534 --> 00:35:28,574 That's exactly why I'm here. 529 00:35:28,574 --> 00:35:30,814 Yes, well... Right! 530 00:35:38,054 --> 00:35:39,534 Hello? Anybody there? 531 00:35:39,534 --> 00:35:40,934 Benjamin? 532 00:35:47,494 --> 00:35:48,894 Benjamin! 533 00:35:53,414 --> 00:35:56,174 It's Father Brown. I'll get you to the hospital. 534 00:35:57,374 --> 00:35:58,574 Father Brown! 535 00:35:59,454 --> 00:36:02,094 Father! What's happened to Benjamin? 536 00:36:03,134 --> 00:36:04,934 Blow to the back of the head. Father Brown! 537 00:36:04,934 --> 00:36:06,694 Father Brown! 538 00:36:08,174 --> 00:36:09,614 Who did it? 539 00:36:09,614 --> 00:36:11,294 Don't take me for a fool. 540 00:36:12,494 --> 00:36:15,134 You would have bludgeoned him to death if I hadn't disturbed you. 541 00:36:19,254 --> 00:36:21,374 I know you killed Nanny Ribble, 542 00:36:21,374 --> 00:36:24,094 and you tried to kill Benjamin. 543 00:36:24,094 --> 00:36:25,614 You seem very sure of that. 544 00:36:27,694 --> 00:36:29,494 Blue paint. 545 00:36:29,494 --> 00:36:32,374 From the palette on the studio floor. 546 00:36:32,374 --> 00:36:34,574 Proving that you weren't JUST outside. 547 00:36:37,654 --> 00:36:41,294 You planned to electrocute Benjamin, but that backfired. 548 00:36:41,294 --> 00:36:44,334 After you'd wired the door handle to the mains, 549 00:36:44,334 --> 00:36:46,974 something went horribly wrong. 550 00:36:46,974 --> 00:36:50,054 ELECTRICS FIZZ Oh! Argh! Argh! 551 00:36:59,774 --> 00:37:01,574 Open this door at once! 552 00:37:01,574 --> 00:37:04,174 The telephone in the Manor! 553 00:37:04,174 --> 00:37:06,374 The police will be here in an instant! 554 00:37:06,374 --> 00:37:07,894 He'll be dead before then! 555 00:37:07,894 --> 00:37:09,134 Oh! 556 00:37:13,494 --> 00:37:16,134 I presume this is revenge, 557 00:37:16,134 --> 00:37:17,774 for your daughter. 558 00:37:17,774 --> 00:37:19,094 You know! 559 00:37:21,374 --> 00:37:22,934 Isabella was Irish. 560 00:37:24,454 --> 00:37:28,014 And despite your accent, so are you. 561 00:37:29,414 --> 00:37:33,894 Although you still use Irish words, like blether and kern. 562 00:37:36,974 --> 00:37:38,574 How careless of me. 563 00:37:40,654 --> 00:37:43,054 I telephoned the parish where Isabella was raised. 564 00:37:44,454 --> 00:37:45,814 And asked about her father. 565 00:37:45,814 --> 00:37:47,934 And although you changed your name, 566 00:37:47,934 --> 00:37:50,334 the description they gave was of you. 567 00:37:51,374 --> 00:37:53,334 Isabella wouldn't have wanted this. 568 00:37:53,334 --> 00:37:55,654 You don't know what they did to her! 569 00:37:55,654 --> 00:37:57,494 I think I do. 570 00:37:57,494 --> 00:37:59,294 I thought it odd 571 00:37:59,294 --> 00:38:02,734 that there was a bolt on the outside of the studio cupboard door. 572 00:38:05,174 --> 00:38:06,814 And then I saw the scratches. 573 00:38:06,814 --> 00:38:08,454 Benjamin was obsessed with her. 574 00:38:09,654 --> 00:38:10,974 Couldn't bear her leaving. 575 00:38:10,974 --> 00:38:13,054 Lock her up. In you go! 576 00:38:13,054 --> 00:38:17,374 So with his nanny's help, he locked her away! Let me out! 577 00:38:17,374 --> 00:38:21,454 I'm sorry. By the time she escaped, she must have been suicidal. 578 00:38:24,094 --> 00:38:25,694 How did you find out? 579 00:38:25,694 --> 00:38:28,174 After she...died... 580 00:38:29,774 --> 00:38:32,214 ..I sent a friend to collect her belongings. 581 00:38:33,814 --> 00:38:35,854 Hidden in her make-up box was her diary. 582 00:38:38,894 --> 00:38:41,134 You need to seek forgiveness. 583 00:38:41,134 --> 00:38:42,534 CONRAD LAUGHS 584 00:38:42,534 --> 00:38:43,934 For the sake of your soul. 585 00:38:46,574 --> 00:38:49,254 Please, put it down. 586 00:39:01,614 --> 00:39:03,374 Isabella! 587 00:39:06,494 --> 00:39:07,934 What has he done to you? 588 00:39:10,334 --> 00:39:13,734 My...beautiful, little girl! 589 00:39:13,734 --> 00:39:16,054 CONRAD SOBS QUIETLY 590 00:39:18,134 --> 00:39:20,534 Why didn't she come back home, to you? 591 00:39:22,054 --> 00:39:23,574 What? When she escaped. 592 00:39:24,894 --> 00:39:26,814 WHY did she take her own life? 593 00:39:26,814 --> 00:39:30,174 In fact, why did she leave Ireland in the first place? 594 00:39:30,174 --> 00:39:32,094 Because I... 595 00:39:32,094 --> 00:39:35,334 I heard how you referred to her - "A living sculpture. 596 00:39:35,334 --> 00:39:37,814 "A jewel not to be touched." 597 00:39:37,814 --> 00:39:39,494 I loved her! 598 00:39:39,494 --> 00:39:42,294 And how did this love manifest itself? 599 00:39:42,294 --> 00:39:46,414 All eyes will be on you tonight. 600 00:39:46,414 --> 00:39:47,774 I'm not a doll! 601 00:39:47,774 --> 00:39:50,134 Don't! Stop it! 602 00:39:50,134 --> 00:39:52,214 You don't own me! I said stop! 603 00:39:53,454 --> 00:39:56,254 Was she just a beautiful object? 604 00:39:56,254 --> 00:39:58,094 A captive bird? 605 00:39:58,094 --> 00:39:59,534 I'm sorry! 606 00:39:59,534 --> 00:40:01,374 CONRAD SOBS QUIETLY 607 00:40:01,374 --> 00:40:02,734 In fact... 608 00:40:04,014 --> 00:40:07,534 ..did you treat her any better than Benjamin did? 609 00:40:08,734 --> 00:40:10,734 If not, then how can you justify killing him? 610 00:40:12,134 --> 00:40:16,494 In the eyes of God, are YOU any better than him? 611 00:40:16,494 --> 00:40:18,214 CONRAD SOBS 612 00:40:18,214 --> 00:40:19,814 I'm sorry. 613 00:40:23,294 --> 00:40:24,814 Forgive me! 614 00:40:24,814 --> 00:40:26,254 CONRAD SOBS 615 00:40:35,494 --> 00:40:37,094 BIRDSONG 616 00:40:37,094 --> 00:40:38,734 If you don't mind...! 617 00:40:40,054 --> 00:40:43,214 I just want Isabella! I want my nanny. I want my nanny! 618 00:40:43,214 --> 00:40:47,174 Call this a crime scene? It's more like a six-year-old's party! 619 00:40:47,174 --> 00:40:49,934 We're all children in the eyes of the Lord, Inspector. 620 00:40:53,574 --> 00:40:55,374 Are you all right, dear? 621 00:40:56,814 --> 00:40:58,254 I will be. 622 00:41:02,734 --> 00:41:04,534 Go on. 623 00:41:04,534 --> 00:41:06,334 Miss, er...Katie? 624 00:41:06,334 --> 00:41:10,374 You know that photoshoot you're doing, Women in Power - 625 00:41:10,374 --> 00:41:12,254 would you consider me? 626 00:41:15,134 --> 00:41:17,134 Yes. Why not? 627 00:41:19,774 --> 00:41:21,094 Hm! 628 00:41:25,974 --> 00:41:27,894 It's on the front page. 629 00:41:27,894 --> 00:41:31,574 Benjamin Milton, charged with unlawful imprisonment. 630 00:41:31,574 --> 00:41:34,374 Oh. Poor Isabella! 631 00:41:40,494 --> 00:41:43,654 Ahem! Oh, Mrs M, before I forget... 632 00:41:45,774 --> 00:41:47,414 I hope you like it. 633 00:41:47,414 --> 00:41:50,054 Oh, Penelope, thank you! 634 00:41:50,054 --> 00:41:52,254 Oh! That is very thoughtful! 635 00:41:52,254 --> 00:41:54,934 Oh, and don't worry, I have removed the price tag. 636 00:41:54,934 --> 00:41:56,374 Very amusing. 637 00:42:01,414 --> 00:42:03,654 What do you think, Father? Hm? 638 00:42:03,654 --> 00:42:05,894 He's been like this all morning. 639 00:42:07,894 --> 00:42:09,414 Father? 640 00:42:11,374 --> 00:42:14,814 Hm. I've been thinking about Isabella's suicide note. 641 00:42:14,814 --> 00:42:16,734 It all makes sense, 642 00:42:16,734 --> 00:42:19,894 except calling herself a chaste maid. 643 00:42:19,894 --> 00:42:21,454 Why include that? 644 00:42:21,454 --> 00:42:24,814 Well, she probably wanted people to know that Benjamin hadn't... 645 00:42:26,334 --> 00:42:28,454 ..corrupted her. Perhaps. 646 00:42:28,454 --> 00:42:30,294 Benjamin never made a pass at me, 647 00:42:30,294 --> 00:42:32,734 despite asking me to dress as a Jacobean strumpet. 648 00:42:34,734 --> 00:42:37,574 The book of Jacobean plays in the store cupboard. 649 00:42:37,574 --> 00:42:40,414 Where she was kept? She must have been reading it! 650 00:42:40,414 --> 00:42:41,934 I don't follow. 651 00:42:41,934 --> 00:42:43,894 There's a Jacobean play, 652 00:42:43,894 --> 00:42:46,094 A Chaste Maid in Cheapside. 653 00:42:47,894 --> 00:42:51,294 About a young woman, fakes her own death. 654 00:42:52,614 --> 00:42:55,534 And Isabella's body has never been recovered! 655 00:42:55,534 --> 00:42:57,214 Do you think she's alive, Father? 656 00:42:57,214 --> 00:42:58,934 Yes, I do. 657 00:42:58,934 --> 00:43:02,094 Hopefully, she's out there somewhere, 658 00:43:02,094 --> 00:43:05,414 finally free of the men obsessed with her beauty. 46213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.