All language subtitles for Father Brown (2013) - 08x06 - The Numbers of the Beast.x264-GTi.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:07,680 Morning! Morning. 2 00:00:13,560 --> 00:00:17,640 Ooh, Father! Tomorrow it's the Hambleston Church bingo. 3 00:00:17,640 --> 00:00:19,440 Care to join us for a flutter? 4 00:00:19,440 --> 00:00:21,400 Always happy to support a good cause, Bunty. 5 00:00:21,400 --> 00:00:23,480 Don't know why I bother. 6 00:00:23,480 --> 00:00:26,400 I've never won a thing in all my life. 7 00:00:26,400 --> 00:00:29,280 You're a luckier woman than I ever was, Bridget McCarthy. 8 00:00:31,240 --> 00:00:32,320 Oh, my God! 9 00:00:35,160 --> 00:00:36,720 Is it you? 10 00:00:36,720 --> 00:00:37,720 Hello, sis! 11 00:01:13,880 --> 00:01:17,040 It's small, but nice. 12 00:01:19,800 --> 00:01:22,040 A sister, Mrs M? 13 00:01:22,040 --> 00:01:23,680 Oh, I must have mentioned her, surely? 14 00:01:26,320 --> 00:01:30,120 We had a falling out over her choice of men. 15 00:01:30,120 --> 00:01:31,280 When was this? 16 00:01:32,200 --> 00:01:33,240 Um... 17 00:01:34,600 --> 00:01:35,840 ..15 years ago. 18 00:01:42,640 --> 00:01:44,600 So... 19 00:01:44,600 --> 00:01:45,720 So. 20 00:01:46,720 --> 00:01:50,440 My lovely husband, Archie, did indeed turn out to be a liar, 21 00:01:50,440 --> 00:01:52,400 an adulterer and a criminal. 22 00:01:54,280 --> 00:01:55,960 And now he's in prison. 23 00:01:55,960 --> 00:01:57,560 Oh, Roisin! 24 00:01:57,560 --> 00:01:59,200 I'm very sorry to hear that. 25 00:01:59,200 --> 00:02:00,200 I truly am. 26 00:02:01,680 --> 00:02:04,480 I knew the truth about him years ago. 27 00:02:04,480 --> 00:02:07,640 But I decided to pretend everything was fine. 28 00:02:07,640 --> 00:02:11,200 Mainly because I couldn't bear my big sister being right. 29 00:02:11,200 --> 00:02:13,200 Again. 30 00:02:13,200 --> 00:02:16,880 Well, it's not as if I'm in a position to crow, 31 00:02:16,880 --> 00:02:19,280 given my experience with husbands. 32 00:02:21,960 --> 00:02:24,440 Well, you must tell us all about Mrs M's childhood! 33 00:02:25,720 --> 00:02:28,040 Has she told you about the time she pulled down the shorts 34 00:02:28,040 --> 00:02:31,040 of the boy next door because he took her apple? 35 00:02:31,040 --> 00:02:32,920 I don't believe she has, no. 36 00:02:32,920 --> 00:02:33,920 Did you really do that? 37 00:02:33,920 --> 00:02:36,160 Oh, Penelope, please! 38 00:02:36,160 --> 00:02:38,600 You don't mind if I stay for a bit, Bridget? 39 00:02:38,600 --> 00:02:40,440 Just while I get myself back on my feet. 40 00:02:40,440 --> 00:02:42,960 No. No, of course not. 41 00:02:42,960 --> 00:02:44,080 Wonderful! 42 00:02:45,760 --> 00:02:49,000 Oh, and I want you to meet a friend of mine. 43 00:02:49,000 --> 00:02:51,200 I didn't know you had friends in Kembleford? 44 00:02:52,760 --> 00:02:53,840 I do now. 45 00:02:59,520 --> 00:03:02,560 I wouldn't say you were peas in a pod, Mrs McCarthy. 46 00:03:05,960 --> 00:03:09,040 Honestly, Roisin, only you could make a new friend 47 00:03:09,040 --> 00:03:10,840 outside a railway station. 48 00:03:10,840 --> 00:03:13,360 I'm telling you - we got on like a house on fire. 49 00:03:13,360 --> 00:03:16,280 He keeps horses, and he sounds awfully well travelled. 50 00:03:16,280 --> 00:03:17,800 Did you say he? 51 00:03:19,000 --> 00:03:21,280 I really want your opinion of him, Bridget. 52 00:03:21,280 --> 00:03:23,480 I don't trust my judgment in men any more. 53 00:03:23,480 --> 00:03:26,560 All the more reason to steer clear of them for a while. 54 00:03:26,560 --> 00:03:28,360 Oh, please, Bridget! 55 00:03:28,360 --> 00:03:32,240 Well, I'll stay for a cup of tea, but that's it. 56 00:03:32,240 --> 00:03:33,240 Thank you. 57 00:03:35,320 --> 00:03:37,680 Jesus, Mary and Joseph! 58 00:03:37,680 --> 00:03:44,800 Bingo for 700 quid! I'm not in Ireland now, am I? 59 00:03:44,800 --> 00:03:47,240 Are you sure about this address? 60 00:03:47,240 --> 00:03:49,920 I know this place like the back of my hand, 61 00:03:49,920 --> 00:03:51,360 never heard of Devlin Manor. 62 00:03:53,560 --> 00:03:56,200 Trafalgar! It's me! 63 00:04:07,520 --> 00:04:08,560 Rinkini. 64 00:04:09,800 --> 00:04:11,400 What does that mean? 65 00:04:11,400 --> 00:04:12,480 Beautiful. 66 00:04:13,640 --> 00:04:15,480 Oh, for heaven's sake! 67 00:04:15,480 --> 00:04:17,320 And you, lady, are... 68 00:04:21,400 --> 00:04:24,840 ..baxtalo. I beg your pardon? 69 00:04:24,840 --> 00:04:26,240 It means lucky. 70 00:04:26,240 --> 00:04:29,480 Lucky's the very last thing I feel just now. 71 00:04:29,480 --> 00:04:30,560 May I? 72 00:04:38,000 --> 00:04:39,080 Fascinating! 73 00:04:39,080 --> 00:04:40,920 What does it say? 74 00:04:40,920 --> 00:04:45,480 That a very charming man is going to enter your life. 75 00:04:45,480 --> 00:04:46,840 Oh, really? 76 00:04:46,840 --> 00:04:48,400 He knows the mysteries of life. 77 00:04:48,400 --> 00:04:51,240 And he speaks the language of love. 78 00:04:53,280 --> 00:04:54,680 I'd say he was a real catch. 79 00:04:54,680 --> 00:04:55,880 We're leaving. 80 00:04:55,880 --> 00:04:57,160 What? 81 00:04:57,160 --> 00:04:59,560 I have had my cup of tea as promised. 82 00:04:59,560 --> 00:05:00,800 Tomorrow night's bingo. 83 00:05:00,800 --> 00:05:02,440 The five Jackpot Line numbers. 84 00:05:02,440 --> 00:05:03,840 Can you tell us what they'll be? 85 00:05:03,840 --> 00:05:04,840 Of course. May I? 86 00:05:14,200 --> 00:05:16,080 Wow! 87 00:05:16,080 --> 00:05:17,640 Well, these are... 88 00:05:18,960 --> 00:05:20,920 Well, they're...they're very clear. 89 00:05:26,880 --> 00:05:28,400 Go on. 90 00:05:28,400 --> 00:05:32,120 The five winning numbers will be 6. 6. 91 00:05:33,520 --> 00:05:36,800 11. 11. 23. 23. 92 00:05:37,960 --> 00:05:41,960 65. 65. 87. 93 00:05:41,960 --> 00:05:45,880 87! Oh, thank you! 94 00:05:45,880 --> 00:05:47,240 Thank you very much. 95 00:05:52,440 --> 00:05:56,040 That £700 is ours! And he didn't charge us a penny! 96 00:05:56,040 --> 00:05:58,400 Oh, and I wonder why that would be. 97 00:05:58,400 --> 00:06:00,280 Oh, Bridget. You hardly gave him a chance. 98 00:06:00,280 --> 00:06:03,000 The man is a charlatan, Roisin! 99 00:06:03,000 --> 00:06:06,800 And did you see his...his... his bedroom? 100 00:06:06,800 --> 00:06:08,440 It was like some harem. 101 00:06:09,680 --> 00:06:10,640 What's a harem? 102 00:06:12,840 --> 00:06:15,320 Anyway, you asked for my opinion. 103 00:06:15,320 --> 00:06:16,920 More fool me. 104 00:06:16,920 --> 00:06:19,320 I think he's lovely and sweet. 105 00:06:19,320 --> 00:06:21,440 And he may well turn out to be a genius. Oh! 106 00:06:30,280 --> 00:06:32,160 Thanks to our fundraising efforts, 107 00:06:32,160 --> 00:06:34,560 the Hambleston Church roof repairs are already under way. 108 00:06:34,560 --> 00:06:37,400 Well, if I were to win the jackpot tomorrow, 109 00:06:37,400 --> 00:06:40,120 I'd give half the winnings straight back to you. 110 00:06:40,120 --> 00:06:41,320 You mean that, don't you? 111 00:06:41,320 --> 00:06:42,960 I most certainly do. 112 00:06:42,960 --> 00:06:46,640 You have worked so hard and it's a wonderful cause. 113 00:06:46,640 --> 00:06:48,280 6, 11. 114 00:06:48,280 --> 00:06:50,880 6, 11... 115 00:06:50,880 --> 00:06:54,120 Oh! Hello! This is my sister, Roisin. 116 00:06:54,120 --> 00:06:55,960 Ah. You'll be joining us, I hope? 117 00:06:55,960 --> 00:06:58,600 Oh, certainly will. We're going to win the jackpot! 118 00:06:58,600 --> 00:06:59,960 That's the spirit. 119 00:06:59,960 --> 00:07:02,240 We've had divine inspiration. 120 00:07:02,240 --> 00:07:03,960 We've had nothing of the sort. 121 00:07:03,960 --> 00:07:06,280 Pay her no heed. 122 00:07:06,280 --> 00:07:08,480 We'll see you tomorrow night, Samuel, 123 00:07:08,480 --> 00:07:11,680 and I'll be sure to put these around the church and the village hall. 124 00:07:11,680 --> 00:07:13,080 Yes, of course. 125 00:07:13,080 --> 00:07:14,160 Afternoon, ladies. 126 00:07:18,120 --> 00:07:20,560 These numbers came from a soothsayer. 127 00:07:20,560 --> 00:07:24,000 And divination, as you well know, is a sin! 128 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Weren't the prophets in the Bible soothsayers? 129 00:07:27,000 --> 00:07:29,520 They spoke the words of God. 130 00:07:29,520 --> 00:07:33,000 These numbers are the Devil's work. 131 00:07:33,000 --> 00:07:37,400 The Devil? No! Stop! 132 00:07:37,400 --> 00:07:39,720 What is wrong with you? 133 00:07:39,720 --> 00:07:41,880 I need cash! Quickly! 134 00:07:41,880 --> 00:07:46,280 If there's any chance these numbers are lucky, I'm going to take it. 135 00:07:46,280 --> 00:07:47,680 Archie had debts. 136 00:07:47,680 --> 00:07:50,360 I went to a loan shark. They want the money back in a week. 137 00:07:50,360 --> 00:07:53,520 A week? Oh, Holy Mother! 138 00:07:55,680 --> 00:07:58,320 Is that why you're here? To get money? 139 00:07:59,560 --> 00:08:00,720 No, Bridget. 140 00:08:00,720 --> 00:08:03,360 I'm here because I'm terrified and I want to be near someone 141 00:08:03,360 --> 00:08:04,440 I can trust. 142 00:08:07,080 --> 00:08:10,360 I would spend it on a Triumph Roadster. 143 00:08:11,520 --> 00:08:12,760 What about you, Goodfellow? 144 00:08:12,760 --> 00:08:15,600 I expect Mrs Goodfellow would quite like a Baby Belling cooker, sir. 145 00:08:15,600 --> 00:08:16,840 Ha! 146 00:08:16,840 --> 00:08:20,240 You could have one in every room, if you win this. 147 00:08:20,240 --> 00:08:21,880 Tea? Yes, I'd love one, thank you. 148 00:08:21,880 --> 00:08:22,920 And cake. Tea and cake. 149 00:08:22,920 --> 00:08:24,760 Right, what have we got here? Thank you. 150 00:08:27,200 --> 00:08:30,520 Anna. Father. 151 00:08:30,520 --> 00:08:32,640 Good evening, Anna. 152 00:08:32,640 --> 00:08:33,720 Good evening, Peter. 153 00:08:35,320 --> 00:08:37,520 If you win, you'll leave me. That's what they're saying. 154 00:08:37,520 --> 00:08:39,320 I'm not going to leave you, Peter. 155 00:08:41,920 --> 00:08:44,640 It's not true! Don't trust her! 156 00:08:44,640 --> 00:08:46,880 You can't trust her! You can't trust her! 157 00:08:48,280 --> 00:08:49,320 Anna! 158 00:08:52,760 --> 00:08:55,040 Hearing voices all the time must be so terrifying. 159 00:08:55,040 --> 00:08:58,640 And he was such a gentle man when she married him. 160 00:08:58,640 --> 00:09:00,240 So pleased you could make it. 161 00:09:00,240 --> 00:09:01,960 Three, please, Samuel. 162 00:09:01,960 --> 00:09:03,720 Wonderful. There you are. 163 00:09:05,960 --> 00:09:08,200 Three for me, too, please. 164 00:09:08,200 --> 00:09:09,960 Thank you. Thank you. 165 00:09:09,960 --> 00:09:11,440 Three for you, too, Mrs McCarthy? 166 00:09:11,440 --> 00:09:13,680 Yes, please, Samuel. Thank you. 167 00:09:20,600 --> 00:09:21,560 Best of luck. 168 00:09:23,640 --> 00:09:24,880 Yes. 169 00:09:24,880 --> 00:09:26,280 Yes, thank you. 170 00:09:26,280 --> 00:09:27,280 I've got our drinks. 171 00:09:28,560 --> 00:09:29,640 The middle line. 172 00:09:33,440 --> 00:09:34,600 Mother of Mary! 173 00:09:42,080 --> 00:09:44,240 The wings of an angel, number 77. 174 00:09:46,600 --> 00:09:48,800 Two rather plump ladies, 88. 175 00:09:53,240 --> 00:09:56,360 The animals went in two by two, number 2. 176 00:09:58,720 --> 00:10:01,440 One for Father Brown - the Holy Trinity, number 3. 177 00:10:05,080 --> 00:10:07,720 Two little ducks, 22. 178 00:10:07,720 --> 00:10:08,880 Oh, bingo! 179 00:10:12,960 --> 00:10:14,320 And now, ladies and gentlemen, 180 00:10:14,320 --> 00:10:17,720 the moment you've all been waiting for - the Jackpot Line. 181 00:10:17,720 --> 00:10:20,920 I shall draw just five numbers and, if they complete 182 00:10:20,920 --> 00:10:26,600 a line on your card, the jackpot of £730 will be yours! 183 00:10:27,640 --> 00:10:30,320 In the trenches, we played bingo for cigarette butts. 184 00:10:31,640 --> 00:10:32,720 Eyes down. 185 00:10:36,040 --> 00:10:40,440 The Lord is my shepherd, I shall not want, psalm 23. 186 00:10:41,640 --> 00:10:43,000 Here we go! 187 00:10:43,000 --> 00:10:44,680 Ooh, I've got that one! 188 00:10:44,680 --> 00:10:46,880 6 and 5, 65. 189 00:10:46,880 --> 00:10:47,880 Yes! 190 00:10:49,040 --> 00:10:51,280 The sin of man, number 6. 191 00:10:53,600 --> 00:10:56,480 Darn it! Legs 11. 192 00:10:58,720 --> 00:11:00,520 Sounds like we'll have to wait another month! 193 00:11:00,520 --> 00:11:01,880 I don't believe this! 194 00:11:01,880 --> 00:11:03,320 Gosh, Father, look at this! 195 00:11:04,520 --> 00:11:06,800 Heavens above! And finally... 196 00:11:08,440 --> 00:11:11,160 87, 87, 87, 87! 197 00:11:12,520 --> 00:11:15,000 Eight and seven, 87. 198 00:11:15,000 --> 00:11:18,600 Bingo! She's won it! My sister's won it!! 199 00:11:18,600 --> 00:11:20,360 Well done, Mrs McCarthy! 200 00:11:21,440 --> 00:11:23,800 Are you mad, Sergeant? Not her. 201 00:11:23,800 --> 00:11:25,320 Anyone but her! 202 00:11:31,800 --> 00:11:32,880 We have a winner! 203 00:11:40,880 --> 00:11:42,760 Well done, Bridget. 204 00:11:42,760 --> 00:11:45,320 Your sister can clearly see into the future! 205 00:11:45,320 --> 00:11:48,480 Now, as I promised... 206 00:11:49,480 --> 00:11:52,040 Oh, no, Mrs McCarthy. I can't take this from you. 207 00:11:52,040 --> 00:11:53,560 I insist. 208 00:11:53,560 --> 00:11:55,600 Well, are you sure? 209 00:11:56,800 --> 00:11:59,840 Yes. My word is my bond. 210 00:11:59,840 --> 00:12:03,000 You are one of God's angels, truly. 211 00:12:03,000 --> 00:12:04,320 I'll put this in the safe. 212 00:12:09,000 --> 00:12:13,840 Mrs McCarthy, you are wonderfully generous. 213 00:12:16,240 --> 00:12:17,720 Father, might I have a word? 214 00:12:17,720 --> 00:12:18,760 Of course. 215 00:12:21,840 --> 00:12:24,240 She hates you! She thinks you're stupid! 216 00:12:24,240 --> 00:12:27,080 She wants you gone! No, she doesn't! 217 00:12:27,080 --> 00:12:28,760 You're lying! 218 00:12:28,760 --> 00:12:30,120 I've discovered a fraud. 219 00:12:30,120 --> 00:12:32,920 But I'm not sure if I should go to the police. 220 00:12:32,920 --> 00:12:34,400 I see. 221 00:12:34,400 --> 00:12:38,600 Destroy her before she destroys you! Destroy her! 222 00:12:39,640 --> 00:12:41,880 Anna? Anna? Please! 223 00:12:44,840 --> 00:12:48,840 Can I come and see you tomorrow morning, early? 7am? 224 00:12:48,840 --> 00:12:52,080 I'll be waiting in the church. 225 00:12:52,080 --> 00:12:54,480 It's all right, Peter, darling, it's all right. 226 00:12:55,800 --> 00:12:58,760 There you go, Mrs M. The luckiest woman in Kembleford! 227 00:12:58,760 --> 00:13:02,040 I don't deserve it, truly I don't. 228 00:13:02,040 --> 00:13:04,560 I can't think of a more worthy winner. 229 00:13:06,080 --> 00:13:08,320 More fizz needed. Don't worry, I've got some in my car. 230 00:13:09,520 --> 00:13:11,760 Father, would you mind getting it this time? 231 00:13:11,760 --> 00:13:12,760 Excuse me. 232 00:13:17,040 --> 00:13:19,520 It's so beautiful. 233 00:13:22,320 --> 00:13:23,320 I want you to have it. 234 00:13:25,560 --> 00:13:26,880 You don't mean that. 235 00:13:26,880 --> 00:13:28,400 Yes. 236 00:13:28,400 --> 00:13:30,440 Well, you need it a lot more than I do. 237 00:13:33,680 --> 00:13:35,120 I can clear my debts. 238 00:13:36,160 --> 00:13:37,400 I can start again. 239 00:13:39,000 --> 00:13:42,800 Oh, Bridget, thank you! 240 00:13:42,800 --> 00:13:47,160 Yes, but you mustn't breathe a word of how we got the numbers. 241 00:13:47,160 --> 00:13:48,240 Really? 242 00:13:48,240 --> 00:13:51,160 If the truth gets out, this community will say that 243 00:13:51,160 --> 00:13:56,040 we cheated and then you would have to give all that money back. 244 00:13:57,320 --> 00:13:58,360 All right. 245 00:13:59,520 --> 00:14:03,240 Delilah Gladstone says she couldn't be more delighted for you, 246 00:14:03,240 --> 00:14:06,760 and would you consider a small donation to the dog's home? 247 00:14:06,760 --> 00:14:10,160 Only after your lavish holiday in the south of France, eh, Mrs M? 248 00:14:10,160 --> 00:14:12,480 Actually, she's just given all the money to me. 249 00:14:14,120 --> 00:14:16,200 Oh! Ha-ha! 250 00:14:16,200 --> 00:14:17,560 If you'll excuse me, 251 00:14:17,560 --> 00:14:20,400 there's someone I need to share this wonderful news with. 252 00:14:21,960 --> 00:14:26,480 Will you look after the money, Bridget? Thank you again. 253 00:14:26,480 --> 00:14:27,560 So much. 254 00:14:28,960 --> 00:14:31,560 Goodnight, Father, Bunty. 255 00:14:35,680 --> 00:14:41,120 Mrs McCarthy, your generosity is quite remarkable. 256 00:14:42,560 --> 00:14:44,560 Well, it's only money. 257 00:14:47,520 --> 00:14:51,880 That is. Not that I'm surprised, of course, but that is! 258 00:14:51,880 --> 00:14:54,120 I can pay off everything I owe. 259 00:14:54,120 --> 00:14:55,360 I can start again. 260 00:14:55,360 --> 00:14:58,680 And it's all down to your amazing power. 261 00:14:58,680 --> 00:15:02,880 When this gets out, the world will come running to my door. 262 00:15:02,880 --> 00:15:04,680 This demands some music! 263 00:15:06,000 --> 00:15:07,560 We can't tell anyone. 264 00:15:07,560 --> 00:15:09,080 That you gave us the numbers. 265 00:15:10,600 --> 00:15:11,960 Why not? 266 00:15:11,960 --> 00:15:14,800 Because my sister says that if the people round here get wind of it, 267 00:15:14,800 --> 00:15:16,480 they'll make me give the money back. 268 00:15:16,480 --> 00:15:18,320 And I can't afford for that to happen. 269 00:15:24,640 --> 00:15:28,680 I'm so sorry. I understand. 270 00:15:28,680 --> 00:15:29,760 You do? 271 00:15:30,880 --> 00:15:32,520 You forget. 272 00:15:32,520 --> 00:15:39,440 I've dealt with narrow-mindedness all my life, Rinkini. 273 00:15:45,680 --> 00:15:49,160 Whoo-hoo! Rinkini, rinkini, rinkini! 274 00:15:54,680 --> 00:15:59,880 And tonight, to lead us in the rosary, we have a special guest. 275 00:15:59,880 --> 00:16:02,720 I won't tell a soul, Mrs McCarthy. 276 00:16:02,720 --> 00:16:06,480 You and me. We're partners now. 277 00:16:33,040 --> 00:16:34,840 Bless me, Father, for I have sinned. 278 00:16:34,840 --> 00:16:38,120 It's just four days since my last confession. 279 00:16:38,120 --> 00:16:44,840 Two days ago, I found myself inadvertently visiting a soothsayer. 280 00:16:44,840 --> 00:16:46,240 Divination is a sin. 281 00:16:47,880 --> 00:16:49,920 However, the Lord will forgive you. 282 00:16:49,920 --> 00:16:53,680 But the thing is, Father, he predicted the winning numbers 283 00:16:53,680 --> 00:16:55,360 for the bingo jackpot. 284 00:16:55,360 --> 00:16:58,480 And I saw those numbers on my card, I could have taken a different one, 285 00:16:58,480 --> 00:17:04,160 but a wretched, sinful part of me must have wanted that money 286 00:17:04,160 --> 00:17:07,360 and I let the Devil tempt me. 287 00:17:07,360 --> 00:17:08,360 Hm. 288 00:17:10,080 --> 00:17:11,160 Father? 289 00:17:15,120 --> 00:17:18,960 Deinde, ego te absolvo a peccatis tuis in nomine Patris, 290 00:17:18,960 --> 00:17:21,280 et Filii, et Spiritus Sancti. 291 00:17:21,280 --> 00:17:22,880 Amen. 292 00:17:22,880 --> 00:17:27,480 And thank you for your candour, Mrs McCarthy. 293 00:17:32,880 --> 00:17:34,400 Good morning, Roisin. 294 00:17:34,400 --> 00:17:36,080 Father. 295 00:17:36,080 --> 00:17:37,960 There you are. 296 00:17:37,960 --> 00:17:40,320 Where have you been? 297 00:17:40,320 --> 00:17:41,960 I was very tired, 298 00:17:41,960 --> 00:17:45,920 so Trafalgar kindly let me spend the night in his caravan. 299 00:17:45,920 --> 00:17:47,680 Oh, don't give me that look. 300 00:17:47,680 --> 00:17:48,960 I just want the key. 301 00:17:53,240 --> 00:17:55,320 Anna. Anna? 302 00:17:56,880 --> 00:17:57,840 Anna? 303 00:18:01,680 --> 00:18:03,040 I don't remember doing it. 304 00:18:05,280 --> 00:18:06,520 I don't remember. 305 00:18:11,680 --> 00:18:14,720 The tip of the umbrella pierced her heart, 306 00:18:14,720 --> 00:18:17,040 which resulted in her death. 307 00:18:20,920 --> 00:18:23,080 I didn't say this. 308 00:18:23,080 --> 00:18:24,560 You did the deed, though. 309 00:18:24,560 --> 00:18:25,600 I don't know. 310 00:18:27,520 --> 00:18:29,640 You're just trying to trick me! 311 00:18:29,640 --> 00:18:33,000 You admit that you heard voices telling you to kill your wife. 312 00:18:33,000 --> 00:18:35,280 There was no sign of a forced entry 313 00:18:35,280 --> 00:18:38,600 and you were found holding the murder weapon. 314 00:18:38,600 --> 00:18:41,120 Trust me, it's for the best. 315 00:18:52,800 --> 00:18:54,120 I took it out. 316 00:18:55,240 --> 00:18:57,240 Huh? The umbrella. 317 00:18:58,400 --> 00:19:00,360 I thought I could save her. 318 00:19:00,360 --> 00:19:01,360 Right. 319 00:19:02,520 --> 00:19:03,560 Someone else did this. 320 00:19:08,640 --> 00:19:09,880 Course they did. 321 00:19:14,320 --> 00:19:17,440 Do us all a favour, Padre. Get him to confess. 322 00:19:25,920 --> 00:19:27,960 Hello, Peter. 323 00:19:27,960 --> 00:19:30,600 You're going to try and trick me as well. 324 00:19:30,600 --> 00:19:31,720 Not at all. 325 00:19:36,680 --> 00:19:40,360 If you did not do it, then you should not confess. 326 00:19:44,440 --> 00:19:47,840 When I got cursed, your God did nothing to help me. 327 00:19:52,720 --> 00:19:55,760 May I ask what medication you are receiving? 328 00:19:56,800 --> 00:20:00,720 Doctors...just hack off your brain 329 00:20:00,720 --> 00:20:03,880 or electrocute you or... or give you malaria. 330 00:20:06,320 --> 00:20:09,600 Anna mentioned discovering a fraud. 331 00:20:11,840 --> 00:20:14,240 Have you any idea what she meant? 332 00:20:16,080 --> 00:20:18,520 Tell him. Don't tell him, Peter. 333 00:20:18,520 --> 00:20:20,200 Tell him. Don't tell him, Peter. 334 00:20:24,200 --> 00:20:28,680 Peter, I noticed your house was rather bare. 335 00:20:30,120 --> 00:20:32,600 Furniture, pictures missing. 336 00:20:35,200 --> 00:20:38,440 I wonder what happened to your possessions? 337 00:20:38,440 --> 00:20:39,640 She was tricked. 338 00:20:41,480 --> 00:20:45,120 She gave it away, every penny we had, to Hambleston Church! 339 00:20:48,760 --> 00:20:50,840 To Samuel Hinds? 340 00:20:50,840 --> 00:20:55,720 That man should be locked up! They should throw away the key! 341 00:20:58,600 --> 00:21:00,400 Thank you. 342 00:21:00,400 --> 00:21:01,440 Well? 343 00:21:04,000 --> 00:21:06,840 I'm not convinced he committed the crime. 344 00:21:06,840 --> 00:21:09,960 For goodness' sake. You virtually caught him in the act! 345 00:21:09,960 --> 00:21:12,720 I'm concerned about his welfare. 346 00:21:12,720 --> 00:21:15,560 He needs to be properly diagnosed. 347 00:21:15,560 --> 00:21:17,320 Oh, codswallop. 348 00:21:30,440 --> 00:21:31,640 A dear, sweet woman. 349 00:21:32,760 --> 00:21:35,920 To be butchered by a man she loved and cared for. 350 00:21:35,920 --> 00:21:38,160 Satan's cruelty knows no bounds. 351 00:21:39,360 --> 00:21:43,880 I understand Anna was a regular contributor to your campaigns. 352 00:21:43,880 --> 00:21:45,880 She had a most generous heart. 353 00:21:47,680 --> 00:21:50,000 Peter suggested she may have been overly generous... 354 00:21:51,000 --> 00:21:53,880 ..to the detriment of their household finances. 355 00:21:53,880 --> 00:21:55,520 On the contrary, Father, 356 00:21:55,520 --> 00:21:58,960 her contributions had tailed off in recent months. 357 00:21:58,960 --> 00:22:02,520 Truth be told, I'd been counting on getting rather more of them. 358 00:22:05,040 --> 00:22:08,040 Last night, after the bingo, 359 00:22:08,040 --> 00:22:11,480 Anna told me she believed some fraud had taken place. 360 00:22:13,080 --> 00:22:14,280 Did she now? 361 00:22:15,720 --> 00:22:18,960 Well, I'm afraid I can't shed any light there either, Father. 362 00:22:22,640 --> 00:22:24,280 Cup of tea perhaps? 363 00:22:27,520 --> 00:22:30,880 Samuel Hinds is definitely concealing something. 364 00:22:30,880 --> 00:22:33,880 Well, you're surely not suggesting he killed Anna? 365 00:22:33,880 --> 00:22:36,720 If Anna found out that he was exploiting her 366 00:22:36,720 --> 00:22:38,880 and threatened to report him, 367 00:22:38,880 --> 00:22:40,680 who knows how he might have reacted? 368 00:22:40,680 --> 00:22:42,960 Well, the Lord preserve us! 369 00:22:42,960 --> 00:22:46,240 He didn't pressure you to hand over your winnings, did he, Mrs M? 370 00:22:46,240 --> 00:22:47,880 No! 371 00:22:47,880 --> 00:22:51,640 No, I gave them entirely of my own volition. 372 00:22:51,640 --> 00:22:53,320 When was that? 373 00:22:53,320 --> 00:22:55,960 Well, it would have been the day before yesterday, 374 00:22:55,960 --> 00:22:58,280 when he came round with the posters. 375 00:22:58,280 --> 00:23:02,360 Well, from what I heard from my friend, George, the architect, 376 00:23:02,360 --> 00:23:04,480 your gift couldn't have come at a better time, Mrs M. 377 00:23:04,480 --> 00:23:06,280 Why's that? 378 00:23:06,280 --> 00:23:09,760 George is working on the Hambleston Church roof repairs. 379 00:23:09,760 --> 00:23:12,320 He says they've run into some problems 380 00:23:12,320 --> 00:23:13,720 and the estimate has shot up. 381 00:23:13,720 --> 00:23:16,480 Ah, interesting. 382 00:23:17,440 --> 00:23:19,040 Might you be able to find out more? 383 00:23:19,040 --> 00:23:21,840 Mm, of course. 384 00:23:21,840 --> 00:23:23,200 Hm. 385 00:23:23,200 --> 00:23:26,560 You don't look exactly over the moon, Mrs M. 386 00:23:26,560 --> 00:23:28,880 Yes, well, I was in shock. 387 00:23:28,880 --> 00:23:32,040 Perhaps the fraud that Anna discovered was that you cheated! 388 00:23:33,520 --> 00:23:36,120 What? I'm joking! 389 00:23:36,120 --> 00:23:37,600 Funny. 390 00:23:51,000 --> 00:23:52,560 Where did you disappear to? 391 00:23:52,560 --> 00:23:54,640 Nowhere. 392 00:23:54,640 --> 00:23:57,720 Bridget! We've been robbed! 393 00:23:57,720 --> 00:23:59,200 Sh! 394 00:24:00,520 --> 00:24:02,360 My money, 395 00:24:02,360 --> 00:24:04,760 I put it under my pillow and now it's gone! 396 00:24:04,760 --> 00:24:06,960 I decided to return it to Samuel. 397 00:24:06,960 --> 00:24:08,480 What? 398 00:24:08,480 --> 00:24:11,400 Winning that money was the Devil's work. 399 00:24:11,400 --> 00:24:14,760 It would have cursed the both of us for all eternity. 400 00:24:14,760 --> 00:24:17,800 And a woman has already been murdered. 401 00:24:17,800 --> 00:24:19,840 Oh, dear God, no! 402 00:24:19,840 --> 00:24:22,680 You've just thrown me back into that pit of snakes! 403 00:24:22,680 --> 00:24:24,440 Roisin, I'm very sorry, 404 00:24:24,440 --> 00:24:26,880 but my conscience would not let me keep it. 405 00:24:34,040 --> 00:24:38,320 My sister got her winning bingo numbers from a gypsy fortune-teller, 406 00:24:38,320 --> 00:24:40,160 Trafalgar Devlin! 407 00:24:40,160 --> 00:24:44,000 He lives in a caravan on Brunswick Lane! And he's a genius! 408 00:24:48,480 --> 00:24:50,120 They may as well know. 409 00:24:50,120 --> 00:24:52,760 It's not as if they can take the money off me now, is it? 410 00:24:58,840 --> 00:25:01,280 The Prophet of Kembleford. 411 00:25:02,880 --> 00:25:07,960 "Your old men shall dream dreams and your young men shall see visions." 412 00:25:07,960 --> 00:25:10,000 I don't believe this. 413 00:25:12,040 --> 00:25:15,480 Your village is more open-minded than you thought, Bridget. 414 00:25:15,480 --> 00:25:17,360 You were right about Archie. 415 00:25:17,360 --> 00:25:19,920 But, God, you've been wrong about a hell of a lot of other 416 00:25:19,920 --> 00:25:21,400 things in your life. 417 00:25:21,400 --> 00:25:23,440 And not just your own choice of husband! 418 00:25:28,320 --> 00:25:30,120 Mrs M? 419 00:25:30,120 --> 00:25:31,560 Just leave me be. 420 00:25:32,920 --> 00:25:37,000 Poor thing. And I assume you disapprove of all this superstition. 421 00:25:37,000 --> 00:25:38,440 Father? 422 00:25:38,440 --> 00:25:40,480 Oh, apparently not. 423 00:25:45,360 --> 00:25:49,400 Fortune-telling's the new religion, eh, Father. 424 00:25:49,400 --> 00:25:51,120 Yeah, well. 425 00:25:51,120 --> 00:25:56,680 The desire to control time is strong and universal. 426 00:25:58,160 --> 00:26:00,320 I respect your religion, 427 00:26:00,320 --> 00:26:04,480 despite the fact your followers persecuted us for centuries. 428 00:26:09,520 --> 00:26:11,760 Oh, you're not here for a reading. 429 00:26:11,760 --> 00:26:17,240 I'm curious to know whether you were extremely lucky... 430 00:26:18,720 --> 00:26:21,080 ..or pulled off a rather clever trick. 431 00:26:22,640 --> 00:26:25,160 Well, your God created the world in under a week. 432 00:26:25,160 --> 00:26:28,200 Now, that's a clever trick. 433 00:26:28,200 --> 00:26:30,480 We just want to know how you did it. 434 00:26:30,480 --> 00:26:34,200 27 generations of Romani wisdom. 435 00:26:34,200 --> 00:26:37,240 And, yes, all right, a little bit of talent thrown in as well. 436 00:26:38,600 --> 00:26:43,240 There are forces in this life that go beyond God and Devil. 437 00:26:44,360 --> 00:26:46,280 Or my sister's imagination. 438 00:26:47,400 --> 00:26:49,760 Oh, sorry. 439 00:26:55,040 --> 00:26:58,560 Have you ever been to Hambleston, Mr Devlin? 440 00:26:58,560 --> 00:27:01,200 Hambleston? I don't think so, Mr Brown. 441 00:27:01,200 --> 00:27:04,400 Would you happen to know Samuel Hinds or Anna Bailey? 442 00:27:04,400 --> 00:27:06,040 No. Would they like a reading? 443 00:27:06,040 --> 00:27:08,040 Well, if they do, they'll have to join the queue. 444 00:27:12,120 --> 00:27:13,320 Mm. 445 00:27:15,560 --> 00:27:17,880 No true Romani would have allowed 446 00:27:17,880 --> 00:27:20,840 a spoon to be picked up off the floor like that. 447 00:27:20,840 --> 00:27:23,520 It's mochadi, unclean. 448 00:27:23,520 --> 00:27:25,240 So, he's an impostor? 449 00:27:25,240 --> 00:27:26,920 Well, he's no Romani. 450 00:27:26,920 --> 00:27:30,560 However, I'm still none the wiser as to how he did it. 451 00:27:30,560 --> 00:27:32,040 Afternoon, Sergeant. 452 00:27:35,040 --> 00:27:37,080 Father. Ms Windermere. 453 00:27:37,080 --> 00:27:40,120 Erm, the Inspector just wanted me 454 00:27:40,120 --> 00:27:42,360 to check that everything was in order here. 455 00:27:42,360 --> 00:27:43,680 Ah, well, good luck! 456 00:27:45,160 --> 00:27:46,240 I'm undercover. 457 00:27:47,280 --> 00:27:48,640 Right. 458 00:27:58,920 --> 00:28:01,040 He lied! He tricked you! 459 00:28:01,040 --> 00:28:03,480 No, Anna, he was telling the truth! 460 00:28:03,480 --> 00:28:06,480 You believed him, so stupid. 461 00:28:07,920 --> 00:28:12,040 I needed to! I had no choice! 462 00:28:12,040 --> 00:28:14,440 Sir. Well? 463 00:28:14,440 --> 00:28:16,520 I put it all on an accumulator. 464 00:28:16,520 --> 00:28:18,640 The first race is in half an hour. 465 00:28:18,640 --> 00:28:21,720 I trust no-one recognised you in that illicit den of thieves? 466 00:28:21,720 --> 00:28:23,240 Not a chance, sir. 467 00:28:23,240 --> 00:28:24,680 Here, have a listen to this. 468 00:28:25,840 --> 00:28:29,320 Ow do! Al'av an accumulator startin' 469 00:28:29,320 --> 00:28:33,560 with Thunder Clap in't five o'clock at Kempton, 'appen. 470 00:28:34,760 --> 00:28:37,600 She was right! It was lies! 471 00:28:37,600 --> 00:28:40,320 And "he that speaketh lies, shall perish". 472 00:28:42,880 --> 00:28:45,960 Maybe we should get him looked at, sir. 473 00:28:45,960 --> 00:28:48,160 Thunder Clap continuing to race ahead, 474 00:28:48,160 --> 00:28:51,040 Buffalo Boy, a near second. Thunder Clap, racing like a rocket... 475 00:28:51,040 --> 00:28:53,720 Yes! ..extraordinary to watch. And as he heads towards the line, 476 00:28:53,720 --> 00:28:55,520 Thunder Clap is moving even further away... 477 00:28:55,520 --> 00:28:56,960 Go on, Thunder Clap, go on, boy. 478 00:28:56,960 --> 00:28:59,560 ..and Thunder Clap has won it by eight lengths... You beauty! 479 00:28:59,560 --> 00:29:00,960 ..followed by Buffalo Boy... 480 00:29:00,960 --> 00:29:05,400 Oh, that gypsy's going to get me a Triumph Roadster, Goodfellow! 481 00:29:05,400 --> 00:29:07,840 Kill him, Peter. 482 00:29:09,120 --> 00:29:11,120 Kill him. 483 00:29:11,120 --> 00:29:12,600 kill him! 484 00:29:14,800 --> 00:29:17,440 Thing is, sir, there were only three horses in the race. 485 00:29:20,280 --> 00:29:21,480 Crikey! 486 00:29:23,520 --> 00:29:24,760 Oh, my giddy aunt! 487 00:29:30,480 --> 00:29:32,760 Morning, Father. Hello, Bunty. 488 00:29:32,760 --> 00:29:34,480 Have you heard the news? 489 00:29:34,480 --> 00:29:36,520 About Peter Bailey's escape? 490 00:29:36,520 --> 00:29:37,920 Yes. 491 00:29:37,920 --> 00:29:39,360 Most disturbing. 492 00:29:39,360 --> 00:29:42,040 Looks like Mallory may have been right after all. 493 00:29:42,040 --> 00:29:43,840 It is possible. 494 00:29:43,840 --> 00:29:48,120 I spoke to my friend, George, the architect, and he gave me this. 495 00:29:48,120 --> 00:29:49,320 Good work, Bunty. 496 00:29:59,480 --> 00:30:00,840 Fascinating. 497 00:30:07,000 --> 00:30:09,360 Samuel, forgive this intrusion. 498 00:30:09,360 --> 00:30:12,080 I understand the repair of your roof beams 499 00:30:12,080 --> 00:30:14,280 cost far more than anticipated. 500 00:30:14,280 --> 00:30:16,040 Er, yes. 501 00:30:16,040 --> 00:30:17,880 All sorted now, though. 502 00:30:17,880 --> 00:30:20,600 Thanks to Mrs McCarthy's timely donation. 503 00:30:20,600 --> 00:30:23,440 You're very well-informed, Father. 504 00:30:23,440 --> 00:30:27,080 I understand your commitment to this restoration, 505 00:30:27,080 --> 00:30:33,200 but I also know that sometimes, in our enthusiasm, we may overreach. 506 00:30:36,640 --> 00:30:39,160 Perhaps a cup of tea? 507 00:30:39,160 --> 00:30:41,120 Of course. 508 00:31:02,360 --> 00:31:03,640 Father? 509 00:31:08,840 --> 00:31:13,040 You must have seen the numbers when you visited Mrs McCarthy... 510 00:31:13,040 --> 00:31:15,440 ..after she promised you half of any winnings. 511 00:31:15,440 --> 00:31:19,080 You saw the opportunity, you memorised the numbers... 512 00:31:19,080 --> 00:31:21,920 ..made these lighter balls. 513 00:31:21,920 --> 00:31:25,200 Then you put the numbers on a card, which you gave to Mrs McCarthy. 514 00:31:26,560 --> 00:31:29,640 Then all you had to do was pick out these. 515 00:31:30,720 --> 00:31:33,280 That money saved our church roof. 516 00:31:33,280 --> 00:31:35,320 I have no regrets. 517 00:31:35,320 --> 00:31:41,240 Did Anna find out and threaten to expose you? 518 00:31:41,240 --> 00:31:45,640 Did your efforts to keep her quiet go horribly wrong? 519 00:31:45,640 --> 00:31:48,240 No! Please! 520 00:31:48,240 --> 00:31:51,560 This has absolutely nothing to do with her death. 521 00:31:54,520 --> 00:31:57,120 So, I didn't cheat. 522 00:31:57,120 --> 00:31:59,120 On the contrary. 523 00:31:59,120 --> 00:32:03,360 You won that money because Samuel knew your word was your bond. 524 00:32:03,360 --> 00:32:04,840 Oh! 525 00:32:04,840 --> 00:32:06,640 Oh, thanks be to heaven. 526 00:32:07,840 --> 00:32:10,920 And now, if you'll excuse me. 527 00:32:15,360 --> 00:32:19,000 I don't think it will take long for that news to travel. 528 00:32:26,720 --> 00:32:30,600 "Please stop me from doing something bad. P". 529 00:32:31,600 --> 00:32:34,040 P? Peter Bailey. 530 00:32:34,040 --> 00:32:35,480 I think he wants revenge. 531 00:32:37,280 --> 00:32:38,520 But on whom? 532 00:32:40,800 --> 00:32:43,400 How might I be of service? 533 00:32:43,400 --> 00:32:44,840 I don't believe you. 534 00:32:44,840 --> 00:32:47,280 He's no prophet, Roisin, 535 00:32:47,280 --> 00:32:51,120 as all these people and Trafalgar will soon find out. 536 00:32:52,400 --> 00:32:54,400 But I am sorry. 537 00:32:54,400 --> 00:32:56,000 Are you really? 538 00:32:56,000 --> 00:32:59,240 Sure, this makes you right all along. Again. 539 00:32:59,240 --> 00:33:01,000 Just the way you like it. 540 00:33:03,520 --> 00:33:05,320 Oh, of course, sir. 541 00:33:05,320 --> 00:33:07,360 You can rely on us. 542 00:33:11,760 --> 00:33:14,040 Oh, please, tell me you've found the madman. 543 00:33:14,040 --> 00:33:15,240 Not yet, sir. 544 00:33:16,320 --> 00:33:18,320 The Chief Super wants me strung up. 545 00:33:18,320 --> 00:33:20,480 This is all the Padre's fault! 546 00:33:20,480 --> 00:33:22,440 "He needs to see a doctor." 547 00:33:22,440 --> 00:33:23,680 Pah! 548 00:33:23,680 --> 00:33:25,720 More bad news, I'm afraid, sir. 549 00:33:25,720 --> 00:33:29,000 Trafalgar Devlin's second tip fell at the first. 550 00:33:29,000 --> 00:33:32,400 Turns out he may not be the font of all knowledge after all. 551 00:33:36,040 --> 00:33:38,160 From a Triumph 552 00:33:38,160 --> 00:33:40,080 to a disaster. 553 00:33:43,320 --> 00:33:45,760 I honestly thought I'd cracked it. 554 00:33:45,760 --> 00:33:49,160 Turns out I'm just as useless as everyone says. 555 00:33:51,960 --> 00:33:54,960 I'll understand, if you want to go with them. 556 00:33:58,640 --> 00:34:02,200 I liked you before I believed you could do the impossible. 557 00:34:10,360 --> 00:34:13,200 This belonged to my mother. 558 00:34:13,200 --> 00:34:15,000 It's only gorgeous! 559 00:34:18,840 --> 00:34:20,480 I want you to have it. 560 00:34:20,480 --> 00:34:22,120 Oh, Trafalgar. 561 00:34:23,560 --> 00:34:25,760 Come with me. 562 00:34:25,760 --> 00:34:27,640 Where? 563 00:34:27,640 --> 00:34:29,680 Wherever I'm going next. 564 00:34:31,200 --> 00:34:32,760 I'd love to. 565 00:34:36,760 --> 00:34:40,680 You barely know the man! How can you be so sure you can trust him? 566 00:34:40,680 --> 00:34:42,200 Well, I can't. 567 00:34:42,200 --> 00:34:44,040 Thanks to your guilty conscience, 568 00:34:44,040 --> 00:34:46,120 I'm 'twixt the Devil and the deep blue sea. 569 00:34:46,120 --> 00:34:49,160 Either I go with Trafalgar, or wait here for those loan sharks to 570 00:34:49,160 --> 00:34:51,160 tear me to pieces. 571 00:34:52,760 --> 00:34:54,040 Your key. 572 00:34:54,040 --> 00:34:55,240 Lovely bracelet. 573 00:34:55,240 --> 00:34:57,200 It belonged to Trafalgar's mother. 574 00:34:57,200 --> 00:34:59,040 Ah. 575 00:34:59,040 --> 00:35:00,920 It's strangely familiar. 576 00:35:00,920 --> 00:35:05,000 Well, this taxi's costing an arm and a leg, I suppose. 577 00:35:06,400 --> 00:35:08,240 Trafalgar's paying. 578 00:35:08,240 --> 00:35:11,000 He's in as much of a hurry as I am to leave this place. 579 00:35:11,000 --> 00:35:12,880 Drive on! 580 00:35:18,880 --> 00:35:21,000 She was always a flibbertigibbet. 581 00:35:22,040 --> 00:35:25,880 I can't believe she's making exactly the same mistake all over again! 582 00:35:25,880 --> 00:35:27,740 It belonged to Anna Bailey! 583 00:35:27,740 --> 00:35:29,060 That bracelet. 584 00:35:29,060 --> 00:35:30,440 What? 585 00:35:30,440 --> 00:35:32,320 She was proud of it. 586 00:35:32,320 --> 00:35:35,220 She wore it to St Mary's a number of times. 587 00:35:35,220 --> 00:35:36,640 But how is that possible? 588 00:35:38,280 --> 00:35:40,400 "Curses removed". Of course. 589 00:35:40,400 --> 00:35:42,220 Father? 590 00:35:42,220 --> 00:35:46,720 Mrs McCarthy, I think Peter is planning a murder. 591 00:35:46,720 --> 00:35:48,240 Heavens... 592 00:36:02,840 --> 00:36:04,880 Father, what's going on? 593 00:36:04,880 --> 00:36:07,520 All will become clear, Mrs McCarthy. 594 00:36:07,520 --> 00:36:09,800 Peter, I got your message. 595 00:36:09,800 --> 00:36:11,360 It's too late. 596 00:36:11,360 --> 00:36:13,360 I need to do this. 597 00:36:13,360 --> 00:36:15,400 God had deserted you. 598 00:36:15,400 --> 00:36:17,600 Medicine wasn't to be trusted. 599 00:36:17,600 --> 00:36:23,160 So, you turned to Trafalgar Devlin to free you from your curse. 600 00:36:24,840 --> 00:36:28,440 He persuaded you he could rid you of your voices. 601 00:36:28,440 --> 00:36:30,080 But the treatment was expensive. 602 00:36:30,080 --> 00:36:32,480 It cost you and Anna everything you had. 603 00:36:32,480 --> 00:36:37,400 And he convinced you that it would only work if you kept it a secret. 604 00:36:37,400 --> 00:36:41,040 But Anna found out what was going on, didn't she? 605 00:36:42,320 --> 00:36:44,280 Did she follow you here? 606 00:36:44,280 --> 00:36:46,600 She accused him of fraud, 607 00:36:46,600 --> 00:36:48,280 said she'd go to the police. 608 00:36:48,280 --> 00:36:53,000 I begged her not to, told her that he was the only hope I had left. 609 00:36:53,000 --> 00:36:55,040 She said she'd think about it. 610 00:36:55,040 --> 00:36:57,240 But now, though... 611 00:36:58,280 --> 00:37:01,120 ..I realise that everything that man told me was a lie. 612 00:37:01,120 --> 00:37:03,920 And "he that breathes lies must perish". 613 00:37:03,920 --> 00:37:07,040 I know you did not kill Anna. 614 00:37:07,040 --> 00:37:08,880 It won't stop me hanging, though, will it? 615 00:37:08,880 --> 00:37:10,480 I give you my word it will. 616 00:37:11,880 --> 00:37:12,920 But for now... 617 00:37:14,760 --> 00:37:17,400 ..go back to St Mary's and wait. 618 00:37:25,080 --> 00:37:26,400 It was him, wasn't it? 619 00:37:27,920 --> 00:37:28,960 Devlin! 620 00:37:32,680 --> 00:37:36,280 If you walk away now, you will go free. 621 00:37:47,840 --> 00:37:49,680 And now, what? 622 00:37:49,680 --> 00:37:53,000 Now, your sister gets some bad news. 623 00:38:02,080 --> 00:38:04,600 Roisin! Roisin! 624 00:38:04,600 --> 00:38:06,960 You'll not stop me going, Bridget. 625 00:38:06,960 --> 00:38:09,560 I'm afraid Father Brown might. 626 00:38:09,560 --> 00:38:11,040 What? The Egg Curse. 627 00:38:13,240 --> 00:38:17,640 You fleeced Peter Bailey and swore him to secrecy. 628 00:38:17,640 --> 00:38:22,200 A classic fortune-telling con and a criminal offence, 629 00:38:22,200 --> 00:38:25,120 which could have landed you behind bars... 630 00:38:26,280 --> 00:38:29,840 ..as you well knew when Anna Bailey confronted you. 631 00:38:29,840 --> 00:38:32,760 I'm really beginning to go off Kembleford. 632 00:38:32,760 --> 00:38:35,400 Trafalgar was already worried about going to prison 633 00:38:35,400 --> 00:38:38,440 when you told him about your bingo miracle. 634 00:38:38,440 --> 00:38:41,840 He knew he could make a fortune, once the news got out. 635 00:38:41,840 --> 00:38:44,480 But not if he was behind bars. 636 00:38:44,480 --> 00:38:50,440 So, sometime in the night, you left Roisin asleep in your caravan 637 00:38:50,440 --> 00:38:52,840 and went to Anna's house... 638 00:38:52,840 --> 00:38:55,280 ..presumably, to persuade her not to go to the police. 639 00:38:55,280 --> 00:38:56,760 I don't want your money. 640 00:38:56,760 --> 00:38:58,840 If I take that, you'll just do this to someone else. 641 00:38:58,840 --> 00:39:01,800 I'm going to the police in the morning. Now, leave. Ah! 642 00:39:01,800 --> 00:39:06,480 She refused, so you took the most desperate and regrettable of steps. 643 00:39:06,480 --> 00:39:09,080 Trafalgar? Trafalgar? 644 00:39:10,120 --> 00:39:13,640 Communities like yours always show their true colours in the end. 645 00:39:13,640 --> 00:39:16,040 No. Bridget! Roisin. 646 00:39:16,040 --> 00:39:17,840 Let her go. 647 00:39:30,560 --> 00:39:33,680 The desire for money is the root of all evil. 648 00:39:36,320 --> 00:39:37,480 Trafalgar? 649 00:39:37,480 --> 00:39:39,560 I'm sorry. 650 00:39:39,560 --> 00:39:41,000 Trafalgar? 651 00:39:41,000 --> 00:39:42,040 What...? 652 00:39:43,520 --> 00:39:44,600 What are you...? 653 00:40:06,200 --> 00:40:09,600 If only your divination skills were the equal of your greed, Mr Devlin! 654 00:40:09,600 --> 00:40:11,040 I've got a prediction for you. 655 00:40:12,600 --> 00:40:14,920 You'll never catch me on that thing. 656 00:40:16,760 --> 00:40:18,360 Ah! 657 00:40:24,360 --> 00:40:26,640 The path to redemption remains open, 658 00:40:26,640 --> 00:40:31,040 if you choose honesty and confess your crimes. 659 00:40:32,920 --> 00:40:35,000 I rejected your God years ago. 660 00:40:36,000 --> 00:40:38,160 I'm many things, but I'm no hypocrite. 661 00:40:39,800 --> 00:40:42,320 For a moment there, Devlin, 662 00:40:42,320 --> 00:40:44,600 I thought I was heading for the lap of luxury. 663 00:40:44,600 --> 00:40:47,720 Turns out, you couldn't predict Christmas. 664 00:40:47,720 --> 00:40:49,880 Right, Mr Devlin. In you go, sir. 665 00:40:49,880 --> 00:40:51,480 Make yourself at home. 666 00:40:52,840 --> 00:40:53,920 Sergeant... 667 00:40:55,360 --> 00:40:57,400 ..I see a guilty verdict! 668 00:40:57,400 --> 00:40:58,720 Very good, sir. 669 00:40:58,720 --> 00:40:59,840 Yes. 670 00:41:26,440 --> 00:41:30,080 Trafalgar Devlin's real name is Arthur Thompson. 671 00:41:30,080 --> 00:41:31,840 And he's from Harrogate. 672 00:41:31,840 --> 00:41:37,000 He was training for the priesthood when he was caught embezzling funds. 673 00:41:38,880 --> 00:41:41,040 The man spoke nothing but lies. 674 00:41:42,800 --> 00:41:45,400 Except when he said I was beautiful. 675 00:41:46,400 --> 00:41:48,240 He definitely meant that. 676 00:41:50,200 --> 00:41:51,600 And he was right. 677 00:41:54,600 --> 00:41:56,280 The wrong man... 678 00:41:56,280 --> 00:41:57,760 ..again. 679 00:41:59,840 --> 00:42:01,560 What will you do now? 680 00:42:03,000 --> 00:42:07,280 Lie low in Kembleford and hope those loan sharks don't smell my blood. 681 00:42:07,280 --> 00:42:09,680 Ah, well, now... 682 00:42:09,680 --> 00:42:11,360 ..I spoke to Samuel. 683 00:42:11,360 --> 00:42:12,920 He is full of remorse. 684 00:42:12,920 --> 00:42:15,640 And now that the roof repairs on the church are paid for... 685 00:42:21,280 --> 00:42:23,160 I'm sorry. 686 00:42:23,160 --> 00:42:25,240 I should have put family first. 687 00:42:26,360 --> 00:42:28,400 Oh, Bridget! 688 00:42:28,400 --> 00:42:30,640 I don't deserve this! 689 00:42:32,040 --> 00:42:33,280 Thank you. 690 00:42:43,200 --> 00:42:45,640 I needed to believe that there was someone on this Earth 691 00:42:45,640 --> 00:42:47,280 who could help me. 692 00:42:49,360 --> 00:42:53,320 Promises of a better future are most potent when we are most desperate. 693 00:42:56,720 --> 00:42:58,840 You really think this drug could help? 694 00:42:58,840 --> 00:43:00,720 It may well change your life. 695 00:43:02,480 --> 00:43:04,360 And it won't give you malaria. 696 00:43:05,480 --> 00:43:06,760 Mr Bailey? 697 00:43:20,040 --> 00:43:22,800 Somewhere deep inside, I knew... 698 00:43:24,320 --> 00:43:26,840 ..that Devlin was responsible. 699 00:43:26,840 --> 00:43:29,200 Maybe you heard him that night? No. 700 00:43:30,880 --> 00:43:32,200 I think Anna told me. 701 00:43:35,200 --> 00:43:37,680 I hope I never stop hearing her voice. 702 00:43:51,440 --> 00:43:53,880 The best big sister in the world. 703 00:43:53,880 --> 00:43:56,760 You haven't called me that since you were at school. 704 00:43:59,680 --> 00:44:04,080 Now, you go back to Ireland, pay off those loans and then try 705 00:44:04,080 --> 00:44:08,320 and find a nice sensible man to settle down with. 706 00:44:08,320 --> 00:44:11,560 I will. Sure, I might meet him on the train. 707 00:44:12,920 --> 00:44:14,440 Roisin, I meant to ask. 708 00:44:16,240 --> 00:44:20,120 Whatever happened to the boy who stole Mrs McCarthy's apple? 709 00:44:20,120 --> 00:44:23,040 He's now the Bishop of Derry, Father. 710 00:44:23,040 --> 00:44:24,440 Excellent. 711 00:44:24,440 --> 00:44:25,760 I'll write. 712 00:44:36,160 --> 00:44:38,360 "Now, indeed you will feel sorrow, 713 00:44:38,360 --> 00:44:42,920 "but I will see you again and your heart will rejoice.". 714 00:44:44,040 --> 00:44:46,680 Don't leave it 15 years this time, Mrs M. 715 00:44:46,680 --> 00:44:48,520 No. I won't. 716 00:44:49,640 --> 00:44:51,400 Ten, maybe. 51418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.