All language subtitles for E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,900 --> 00:01:35,460 Sword Dynasty 2 00:01:35,460 --> 00:01:37,940 Episode 19 3 00:01:38,830 --> 00:01:39,759 We can catch our breath 4 00:01:41,080 --> 00:01:43,400 now that Her Majesty the Queen 5 00:01:43,400 --> 00:01:44,800 has shifted the blame onto the fish market. 6 00:01:45,229 --> 00:01:47,479 But you'll be in grave danger 7 00:01:47,479 --> 00:01:48,229 if you remain close 8 00:01:49,479 --> 00:01:50,720 to the rebels. 9 00:01:51,479 --> 00:01:52,190 Besides, 10 00:01:53,120 --> 00:01:54,759 Fengming is but a small place. 11 00:01:55,190 --> 00:01:57,190 I can shield you from the Shendu Bureau, 12 00:01:57,800 --> 00:01:58,910 but can you guarantee 13 00:01:59,550 --> 00:02:02,360 your Jiantian Bureau is of one mind? 14 00:02:04,680 --> 00:02:05,160 Keep quiet. 15 00:02:45,079 --> 00:02:46,910 Another unreasonable henchman. 16 00:02:53,079 --> 00:02:54,079 Stop trying to persuade me. 17 00:02:55,240 --> 00:02:56,190 As time goes by, 18 00:02:57,190 --> 00:02:58,750 fewer people will know the truth. 19 00:02:59,079 --> 00:02:59,960 So what? 20 00:03:00,670 --> 00:03:02,670 We must never cover up the truth. 21 00:03:04,030 --> 00:03:05,720 What can you do even if you know the truth? 22 00:03:05,830 --> 00:03:07,440 Your master has been dead for years. 23 00:03:08,080 --> 00:03:08,520 Do you want to 24 00:03:09,520 --> 00:03:11,110 spend the rest of your life living in such agony? 25 00:03:14,960 --> 00:03:15,720 It's been 10 years. 26 00:03:17,110 --> 00:03:18,829 I've been waiting for you over the past 10 years. 27 00:03:19,030 --> 00:03:20,240 Do you have any idea 28 00:03:21,470 --> 00:03:22,750 what my life was like during these 10 years? 29 00:03:23,320 --> 00:03:24,110 I only know 30 00:03:25,670 --> 00:03:27,440 that some people in Dafu Water Dungeon 31 00:03:29,079 --> 00:03:31,030 have been more dead than alive over the past 10 years. 32 00:03:31,390 --> 00:03:32,880 The past is the past. 33 00:03:33,720 --> 00:03:34,910 How are you going to live 34 00:03:35,320 --> 00:03:36,160 if you can't let it go? 35 00:03:41,800 --> 00:03:43,079 I've never thought about living. 36 00:03:45,270 --> 00:03:47,190 All I've wanted is to avenge my master. 37 00:03:55,390 --> 00:03:56,440 Do you care about nobody 38 00:03:57,630 --> 00:03:59,079 but your master? 39 00:04:00,190 --> 00:04:01,240 Let bygones 40 00:04:02,080 --> 00:04:03,470 be bygones, shall we? 41 00:04:03,720 --> 00:04:05,630 I've finally had you back from overseas. 42 00:04:07,600 --> 00:04:08,910 I don't want to lose you again. 43 00:04:14,630 --> 00:04:17,040 I'm tired of my identity as Director Chen. 44 00:04:18,510 --> 00:04:20,000 The infighting and schemes 45 00:04:20,720 --> 00:04:21,760 at the royal court 46 00:04:22,270 --> 00:04:23,550 are of no concern to me. 47 00:04:26,880 --> 00:04:28,230 I've been staying at the Shendu Bureau 48 00:04:29,110 --> 00:04:30,440 solely for your return. 49 00:04:30,670 --> 00:04:31,880 If you like, 50 00:04:32,830 --> 00:04:34,390 we could leave Fengming right now, 51 00:04:35,390 --> 00:04:36,670 getting away from this strife. 52 00:04:37,720 --> 00:04:38,600 What do you say? 53 00:04:45,950 --> 00:04:47,320 I will leave Fengming 54 00:04:48,760 --> 00:04:49,830 after finishing my last task. 55 00:05:06,070 --> 00:05:07,640 I'll go with you. 56 00:05:34,040 --> 00:05:35,600 How dare Liang Lian come here? 57 00:05:41,159 --> 00:05:41,640 My Lady, 58 00:05:42,230 --> 00:05:43,110 they outnumber us. 59 00:05:43,480 --> 00:05:44,790 It'll be hard for us to escape uninjured. 60 00:05:45,510 --> 00:05:46,720 Then we shall strike first. 61 00:05:48,720 --> 00:05:49,320 Fan Zhuo! 62 00:05:50,230 --> 00:05:50,720 My Lady. 63 00:05:51,200 --> 00:05:52,040 Qian has been destroyed. 64 00:05:52,760 --> 00:05:54,600 My Lady is the only descendant left 65 00:05:54,600 --> 00:05:55,350 of the Yunshui Palace. 66 00:05:56,350 --> 00:05:58,550 I'll fight to death to defend My Lady. 67 00:05:59,440 --> 00:06:01,230 You want to fight them on your own? 68 00:06:02,480 --> 00:06:03,350 You should know 69 00:06:04,110 --> 00:06:05,600 that you can't stop me. 70 00:06:11,160 --> 00:06:11,760 It's all right. 71 00:06:12,480 --> 00:06:13,790 It's good as long as it could deflect their attention. 72 00:06:41,270 --> 00:06:42,070 General. 73 00:06:44,760 --> 00:06:45,440 General. 74 00:06:45,830 --> 00:06:46,760 Please think it over. 75 00:06:47,550 --> 00:06:48,070 General. 76 00:06:48,550 --> 00:06:49,950 We let Fan Zhuo go that day 77 00:06:50,159 --> 00:06:51,720 as a favor 78 00:06:51,950 --> 00:06:52,880 to Bai Shanshui, 79 00:06:53,350 --> 00:06:54,480 through whom we could keep 80 00:06:54,720 --> 00:06:56,040 watch on the rebels' movements. 81 00:06:56,320 --> 00:06:57,159 When the rebels 82 00:06:57,320 --> 00:06:58,510 eventually rise in revolt, 83 00:06:58,510 --> 00:06:59,510 we'll be able to catch them all at once. 84 00:06:59,950 --> 00:07:01,270 Despite the conflict at the fish market that day, 85 00:07:01,640 --> 00:07:02,830 with some meditation, 86 00:07:03,320 --> 00:07:04,670 we'll still have a chance for cooperation. 87 00:07:05,390 --> 00:07:07,830 But if you attack the library tonight, General, 88 00:07:08,070 --> 00:07:09,320 all our previous efforts 89 00:07:10,270 --> 00:07:11,600 will be wasted. 90 00:07:13,160 --> 00:07:14,390 The reason why it's taking forever 91 00:07:14,390 --> 00:07:16,110 for me to be made a marquis, 92 00:07:18,000 --> 00:07:19,880 is that I've mistrusted 93 00:07:20,390 --> 00:07:22,320 you lot, 94 00:07:23,230 --> 00:07:25,440 my cowardly counselors. 95 00:07:34,950 --> 00:07:35,390 Get rid of it. 96 00:07:35,790 --> 00:07:36,270 Yes, sir. 97 00:08:05,200 --> 00:08:06,880 Where is Bai Shanshui? 98 00:08:10,270 --> 00:08:12,230 My Lady left a long time ago. 99 00:08:18,110 --> 00:08:19,880 Then why are you still here? 100 00:08:21,830 --> 00:08:23,160 Like a gecko that detaches its tail in danger, 101 00:08:24,670 --> 00:08:26,070 I'm waiting for you, General. 102 00:08:29,550 --> 00:08:30,320 All right. 103 00:08:31,320 --> 00:08:32,960 I'll hunt Bai Shanshui down 104 00:08:33,350 --> 00:08:35,440 after arresting you. 105 00:10:37,000 --> 00:10:38,710 So you're here after all. 106 00:10:40,080 --> 00:10:40,880 My Lady. 107 00:10:41,320 --> 00:10:42,880 I told you that you couldn't stop me. 108 00:11:04,960 --> 00:11:05,590 Fan Zhuo! 109 00:11:08,030 --> 00:11:09,320 Run! 110 00:11:12,470 --> 00:11:13,320 Run! 111 00:11:14,670 --> 00:11:15,440 Run! 112 00:11:16,470 --> 00:11:17,710 Just run! 113 00:11:20,790 --> 00:11:21,960 Come on! Run! 114 00:11:42,440 --> 00:11:43,640 Catch her. 115 00:12:13,590 --> 00:12:14,320 General. 116 00:12:14,320 --> 00:12:15,110 Where's Bai Shanshui? 117 00:12:15,110 --> 00:12:16,000 A thousand apologies, General. 118 00:12:16,000 --> 00:12:17,030 Bai Shanshui has escaped. 119 00:12:22,590 --> 00:12:24,440 Bring Fan Zhuo's body along. 120 00:12:24,550 --> 00:12:25,200 Yes, General. 121 00:12:44,550 --> 00:12:45,230 Your Majesty, 122 00:12:45,640 --> 00:12:47,080 Liang Lian is waiting at the city gate with the Tiger and Wolf Army 123 00:12:47,080 --> 00:12:48,960 to greet His Majesty. 124 00:12:49,470 --> 00:12:51,520 He's brought Fan Zhuo's body with him. 125 00:12:54,670 --> 00:12:57,880 Is Liang Lian trying to force us 126 00:12:58,320 --> 00:12:59,910 to make him a marquis? 127 00:13:00,400 --> 00:13:02,400 Are you going to ignore him, Your Majesty? 128 00:13:07,150 --> 00:13:09,230 It doesn't matter whether he's made a marquis or not. 129 00:13:09,670 --> 00:13:11,110 His Majesty 130 00:13:11,520 --> 00:13:13,470 knows his ambition very well. 131 00:13:21,550 --> 00:13:23,760 Tell our men to lay down their swords. 132 00:13:25,000 --> 00:13:25,550 Yes, General. 133 00:14:06,960 --> 00:14:08,440 Congratulations, Your Majesty the King, on your triumphant return. 134 00:14:08,880 --> 00:14:11,280 Long live Your Majesty the King! Long Live the great Kingdom of Heng! 135 00:14:11,400 --> 00:14:14,640 Long live Your Majesty the King! Long Live the great Kingdom of Heng! 136 00:14:32,640 --> 00:14:33,880 Liang Lian killed Fan Zhuo. 137 00:14:35,000 --> 00:14:36,760 Could the Yunshui Palace have been destroyed as well? 138 00:14:49,470 --> 00:14:50,910 General Liang rendered the greatest service 139 00:14:51,200 --> 00:14:52,790 at the Battle of Liangshan County. 140 00:14:54,000 --> 00:14:55,230 Thanks to Your Majesty's protection, 141 00:14:55,320 --> 00:14:58,080 the Tiger and Wolf Army went all out to kill our enemy 142 00:14:58,350 --> 00:14:59,350 and succeeded in fulfilling our mission. 143 00:15:01,000 --> 00:15:01,640 You may rise. 144 00:15:01,710 --> 00:15:02,550 Thank you, Your Majesty. 145 00:15:05,710 --> 00:15:07,080 The enemy states cast covetous eyes on our land 146 00:15:07,230 --> 00:15:08,670 after learning of Your Majesty's trip to Lushan. 147 00:15:08,960 --> 00:15:11,200 The rebels from the Yunshui Palace have been rioting for years. 148 00:15:12,280 --> 00:15:13,000 This man is Fan Zhuo, 149 00:15:13,350 --> 00:15:15,710 a rebel from the Yunshui Palace. 150 00:15:17,470 --> 00:15:19,520 He was a trusted follower of Bai Shanshui. 151 00:15:19,840 --> 00:15:21,400 Your humble servant presents his body 152 00:15:21,640 --> 00:15:24,280 as a gift for Your Majesty's trip to Lushan. 153 00:15:34,230 --> 00:15:34,840 Your Majesty, 154 00:15:35,400 --> 00:15:37,320 may I ask where Marquis Fang is? 155 00:15:43,840 --> 00:15:44,840 General Liang, 156 00:15:45,640 --> 00:15:46,960 you massed your troops 157 00:15:46,960 --> 00:15:48,760 in the suburbs of Fengming with a dead body 158 00:15:49,150 --> 00:15:52,000 and you anxiously inquired about Marquis Fang. 159 00:15:53,590 --> 00:15:54,790 What's the meaning of this? 160 00:15:57,280 --> 00:15:58,150 Please forgive me, Your Majesty. 161 00:15:58,400 --> 00:15:59,400 I heard that 162 00:15:59,400 --> 00:16:01,790 Marquis Fang got injured when fighting Lian Ying in Lushan, 163 00:16:02,230 --> 00:16:03,110 so I took the liberty of inquiring 164 00:16:03,400 --> 00:16:05,320 about him out of concern. 165 00:16:06,840 --> 00:16:08,030 You don't need to apologize. 166 00:16:09,350 --> 00:16:10,280 I'll grant to you 167 00:16:10,960 --> 00:16:12,200 what you deserve. 168 00:16:19,760 --> 00:16:21,550 I've heard of Liang Lian's siege 169 00:16:22,320 --> 00:16:23,440 of the Yunshui Palace. 170 00:16:24,110 --> 00:16:26,110 And he even dared to frame the fish market. 171 00:16:26,350 --> 00:16:27,470 What a hateful man! 172 00:16:28,760 --> 00:16:30,760 But I don't think you can win singlehandedly. 173 00:16:31,400 --> 00:16:32,880 You'd better cherish your life, 174 00:16:33,150 --> 00:16:34,280 since Fan Zhuo sacrificed his life to save yours. 175 00:16:35,080 --> 00:16:36,000 At the end of the day, 176 00:16:37,470 --> 00:16:39,230 my limited strength was to blame. 177 00:16:44,960 --> 00:16:46,350 Are you inclined to cooperate with me? 178 00:16:47,640 --> 00:16:48,230 Yes. 179 00:16:49,110 --> 00:16:50,440 But our strength combined 180 00:16:50,760 --> 00:16:51,670 is still too weak. 181 00:16:54,550 --> 00:16:56,230 Miss Shang, do you mean… 182 00:16:57,760 --> 00:16:58,520 Let's wait and see. 183 00:16:59,200 --> 00:17:01,840 You'll have business very soon. 184 00:17:35,040 --> 00:17:36,590 Greetings, Your Majesty. 185 00:17:36,920 --> 00:17:37,640 You may rise. 186 00:17:38,110 --> 00:17:39,040 Thank you, Your Majesty. 187 00:17:54,760 --> 00:17:56,230 The great Kingdom of Heng 188 00:17:57,590 --> 00:17:59,400 is like the rising sun. 189 00:17:59,760 --> 00:18:03,520 Long live Your Majesty the King! Long Live the great Kingdom of Heng! 190 00:18:06,830 --> 00:18:08,070 Liangshan County has been recovered 191 00:18:08,350 --> 00:18:10,230 as a result of the Lushan Alliance Meeting. 192 00:18:10,710 --> 00:18:12,800 Li and Mo 193 00:18:12,880 --> 00:18:14,280 offered their fiefs as well. 194 00:18:14,880 --> 00:18:15,800 The Kingdom of Heng 195 00:18:16,230 --> 00:18:17,710 has finally avenged its insult. 196 00:18:20,070 --> 00:18:21,230 Get your reward, Liang Lian. 197 00:18:22,710 --> 00:18:23,590 Yes, Your Majesty. 198 00:18:30,110 --> 00:18:32,470 I grant the title of marquis to you, Liang Lian, 199 00:18:32,710 --> 00:18:36,350 Commander of the Tiger and Wolf Army, 200 00:18:36,400 --> 00:18:37,800 for your effort to boost our army's morale 201 00:18:38,110 --> 00:18:40,350 by defeating enemy troops with a force inferior in number 202 00:18:40,590 --> 00:18:42,160 and for your elimination of the evil and protection of the people 203 00:18:42,590 --> 00:18:44,040 by getting rid of the rebels from the Yunshui Palace. 204 00:18:44,400 --> 00:18:47,400 You're now one of the Eleven Marquises of the Kingdom of Heng. 205 00:18:56,560 --> 00:18:57,470 Your humble servant Liang Lian 206 00:18:58,400 --> 00:18:59,830 is grateful to Your Majesty the King for the reward. 207 00:19:00,560 --> 00:19:01,350 Liang Lian, 208 00:19:02,000 --> 00:19:02,880 Heng 209 00:19:03,680 --> 00:19:04,470 and Xian 210 00:19:04,950 --> 00:19:06,430 are destined to have a war one day. 211 00:19:07,160 --> 00:19:10,160 When that day comes, 212 00:19:10,680 --> 00:19:12,280 you and your Tiger and Wolf Army shall serve 213 00:19:12,640 --> 00:19:15,590 as the vanguard to tear up the walls of Xian. 214 00:19:16,040 --> 00:19:17,950 I shall take it as my bounden duty 215 00:19:18,430 --> 00:19:20,230 to expand territory for Your Majesty. 216 00:19:20,680 --> 00:19:23,110 I'll never stop until I occupy the capital of Xian. 217 00:19:25,070 --> 00:19:25,950 You may rise. 218 00:19:26,640 --> 00:19:27,560 Thank you, Your Majesty. 219 00:19:32,000 --> 00:19:35,070 Heng always gives credit that one deserves. 220 00:19:36,230 --> 00:19:38,400 Despite the raging flames of war, 221 00:19:39,160 --> 00:19:41,640 as long as the men of Heng 222 00:19:41,880 --> 00:19:42,640 keep fighting, 223 00:19:43,280 --> 00:19:44,350 we're sure to 224 00:19:44,800 --> 00:19:46,560 rise above the other three states 225 00:19:47,110 --> 00:19:48,760 and reign over the world one day. 226 00:19:49,160 --> 00:19:56,230 Long live Your Majesty the King! Long Live the great Kingdom of Heng! 227 00:19:57,070 --> 00:19:57,920 Your Majesty, 228 00:19:58,760 --> 00:19:59,710 I heard that 229 00:20:00,280 --> 00:20:01,520 young Ding Ning displayed the power 230 00:20:02,350 --> 00:20:04,110 of our kingdom by challenging a fifth-realm wizard 231 00:20:04,310 --> 00:20:06,040 as a third-realm practitioner 232 00:20:06,430 --> 00:20:07,950 at the Lushan Alliance Meeting. 233 00:20:08,430 --> 00:20:10,470 Should we reward him as well? 234 00:20:14,190 --> 00:20:17,040 Ding Ning did pretty well. 235 00:20:17,590 --> 00:20:19,800 How do you think we should reward him, my queen? 236 00:20:21,950 --> 00:20:23,350 Prince Liling is gone 237 00:20:23,430 --> 00:20:24,760 and his mansion remains unoccupied. 238 00:20:25,310 --> 00:20:27,230 We might as well grant the mansion 239 00:20:27,830 --> 00:20:29,350 to Ding Ning. 240 00:20:33,640 --> 00:20:35,110 So it shall be. 241 00:20:35,640 --> 00:20:38,950 Grant Prince Liling's Mansion to Ding Ning. 242 00:20:39,310 --> 00:20:41,400 Yes, Your Majesty. 243 00:20:44,070 --> 00:20:44,800 Ye Zhen, 244 00:20:47,640 --> 00:20:49,470 keep an eye on the people 245 00:20:50,000 --> 00:20:51,310 Ding Ning associates with 246 00:20:51,470 --> 00:20:53,070 after he returns to Fengming. 247 00:20:54,070 --> 00:20:55,000 Yes, Your Majesty. 248 00:21:07,520 --> 00:21:09,110 Ding Ning is so generous. 249 00:21:09,350 --> 00:21:09,800 Yep. 250 00:21:09,800 --> 00:21:10,830 He shared out the reward 251 00:21:11,160 --> 00:21:12,070 the King of Heng gave him. 252 00:21:12,070 --> 00:21:13,310 Yes. That's right. 253 00:21:14,920 --> 00:21:15,350 Yeah. 254 00:21:15,800 --> 00:21:16,400 We must praise him 255 00:21:16,590 --> 00:21:17,640 when he comes back. 256 00:21:17,920 --> 00:21:18,640 Yes. Yes. 257 00:21:19,280 --> 00:21:20,110 We must all praise him. 258 00:21:20,560 --> 00:21:21,400 Ding Ning is back. 259 00:21:21,710 --> 00:21:22,640 Ding Ning is back. 260 00:21:22,950 --> 00:21:23,400 Come on. 261 00:21:24,400 --> 00:21:25,070 Ding Ning. 262 00:21:25,070 --> 00:21:27,070 Ding Ning. Ding Ning. Ding Ning. 263 00:21:29,110 --> 00:21:29,880 Come on. 264 00:21:32,400 --> 00:21:33,070 Good lad. 265 00:21:33,470 --> 00:21:35,760 You've won honor for our Wutongluo. 266 00:21:36,680 --> 00:21:37,190 Yeah. 267 00:21:37,680 --> 00:21:38,430 You look so different 268 00:21:38,680 --> 00:21:40,160 after returning. 269 00:21:40,920 --> 00:21:42,680 Nothing different. 270 00:21:42,760 --> 00:21:44,400 This small achievement of mine 271 00:21:44,400 --> 00:21:46,710 wouldn't have been possible without your support. 272 00:21:48,400 --> 00:21:49,310 Don't forget 273 00:21:49,560 --> 00:21:50,950 to visit us often. 274 00:21:52,560 --> 00:21:53,470 Of course we will. 275 00:21:53,800 --> 00:21:54,230 Yeah. 276 00:21:54,880 --> 00:21:55,590 We'll drop by to see your aunt, 277 00:21:55,800 --> 00:21:57,070 if not to see you, right? 278 00:21:58,680 --> 00:21:59,560 Yeah. Yeah. 279 00:22:03,000 --> 00:22:03,950 Please make yourselves at home. 280 00:22:04,230 --> 00:22:05,430 I've just returned from a long trip, 281 00:22:05,430 --> 00:22:06,680 so I'll go upstairs to freshen up. 282 00:22:07,000 --> 00:22:08,040 I'll come downstairs to talk with you later. 283 00:22:08,560 --> 00:22:09,280 OK. 284 00:22:09,280 --> 00:22:10,190 OK. Go ahead. 285 00:22:10,190 --> 00:22:10,710 Ding Ning. 286 00:22:11,110 --> 00:22:11,800 Don't forget 287 00:22:11,800 --> 00:22:13,070 to ask your aunt to come downstairs. 288 00:22:16,190 --> 00:22:17,710 Come on. Let's have some wine. 289 00:22:18,110 --> 00:22:18,560 Come on. 290 00:22:19,760 --> 00:22:20,190 Come on. 291 00:22:20,830 --> 00:22:21,560 The wine here 292 00:22:21,560 --> 00:22:22,880 surely tastes divine. 293 00:22:41,110 --> 00:22:41,760 Aunt. 294 00:22:50,400 --> 00:22:52,000 What's this all about? 295 00:22:53,640 --> 00:22:54,950 I could've asked you the same question. 296 00:22:56,880 --> 00:22:59,000 I'll get rid of this traitor on his behalf. 297 00:23:00,920 --> 00:23:01,950 Did you see something 298 00:23:01,950 --> 00:23:03,000 or hear something? 299 00:23:03,710 --> 00:23:05,190 Let me explain, OK? 300 00:23:07,070 --> 00:23:08,830 I thought you were loyal to him, 301 00:23:11,000 --> 00:23:12,190 but now you've come home 302 00:23:12,190 --> 00:23:13,400 a changed man. 303 00:23:14,280 --> 00:23:15,560 With a reward from Yuan Wu himself, 304 00:23:17,430 --> 00:23:19,310 you'll have immense wealth and power. 305 00:23:20,350 --> 00:23:22,280 You must be gloating, huh? 306 00:23:24,950 --> 00:23:26,310 Can you hear me out 307 00:23:27,430 --> 00:23:29,110 before you kill me? 308 00:23:33,070 --> 00:23:34,110 At the top of Lushan, 309 00:23:35,070 --> 00:23:36,190 Yuan Wu grew suspicious of me 310 00:23:36,350 --> 00:23:37,350 and wanted to sound me out, 311 00:23:37,950 --> 00:23:40,000 so he asked me to fight the practitioner of Li. 312 00:23:41,110 --> 00:23:42,470 I won the reward 313 00:23:43,520 --> 00:23:44,680 after a desperate fight. 314 00:23:46,400 --> 00:23:48,190 But you accepted his reward. 315 00:23:49,470 --> 00:23:51,560 How could I have done that? 316 00:23:52,830 --> 00:23:55,230 I gave his reward to the people of Wutongluo 317 00:23:55,230 --> 00:23:56,160 as a shelter. 318 00:24:01,110 --> 00:24:01,760 You did? 319 00:24:02,560 --> 00:24:04,560 Everyone in town knows it. 320 00:24:24,000 --> 00:24:25,110 Promise me it won't happen again. 321 00:24:29,880 --> 00:24:30,590 Stop. 322 00:24:33,760 --> 00:24:34,680 If the reward 323 00:24:35,830 --> 00:24:37,520 could cure my yang hyperactivity 324 00:24:38,680 --> 00:24:39,520 and if I accepted it, 325 00:24:40,830 --> 00:24:42,680 would you be so intent on killing me, Aunt? 326 00:24:45,880 --> 00:24:46,560 Yes. 327 00:24:49,160 --> 00:24:51,160 So I'm just a tool you can use, 328 00:24:51,950 --> 00:24:53,110 not family. 329 00:24:54,920 --> 00:24:56,000 Does my life 330 00:24:56,000 --> 00:24:57,350 mean nothing to you? 331 00:25:07,040 --> 00:25:08,000 Ding Ning. 332 00:25:12,830 --> 00:25:13,640 My brother-in-law. 333 00:25:17,040 --> 00:25:17,920 I'm going out. 334 00:25:27,070 --> 00:25:27,760 Ding Ning. 335 00:25:28,070 --> 00:25:28,760 Ding Ning. 336 00:25:29,430 --> 00:25:30,110 Ding Ning. 337 00:25:31,920 --> 00:25:32,590 Ding Ning. 338 00:25:33,400 --> 00:25:34,560 Have you seen my brother-in-law? 339 00:25:34,560 --> 00:25:35,310 No. No. 340 00:25:35,560 --> 00:25:36,430 Have you seen my brother-in-law? 341 00:25:36,430 --> 00:25:36,830 No. No. 342 00:25:36,830 --> 00:25:37,350 My brother-in-law… 343 00:25:37,350 --> 00:25:37,950 I haven't seen him. 344 00:25:37,950 --> 00:25:38,560 Right. 345 00:25:38,560 --> 00:25:39,590 Have you seen my brother-in-law? 346 00:25:39,590 --> 00:25:40,190 No. 347 00:25:40,760 --> 00:25:41,710 Have you seen my brother-in-law? 348 00:25:42,400 --> 00:25:43,070 No. No. 349 00:25:43,070 --> 00:25:43,710 Ding Ning. 350 00:25:44,430 --> 00:25:45,350 My brother-in-law. 351 00:25:46,110 --> 00:25:46,920 Ding Ning. 352 00:25:47,760 --> 00:25:48,470 Look. Look. 353 00:25:48,470 --> 00:25:49,000 Ding Ning. 354 00:25:49,000 --> 00:25:49,830 Here comes the landlady. 355 00:25:50,400 --> 00:25:50,880 The landlady. 356 00:25:50,880 --> 00:25:51,800 Here comes the landlady. 357 00:25:51,800 --> 00:25:52,430 That's the landlady. 358 00:25:52,800 --> 00:25:53,560 Aunt. 359 00:25:53,640 --> 00:25:54,430 Aunt. 360 00:25:55,950 --> 00:25:56,470 Aunt. 361 00:25:58,710 --> 00:25:59,280 Aunt. 362 00:26:00,070 --> 00:26:00,470 Aunt. 363 00:26:00,470 --> 00:26:01,640 I heard my brother-in-law has won honor. 364 00:26:01,800 --> 00:26:02,350 I heard he… 365 00:26:02,350 --> 00:26:03,880 He's ill. Take care of him for me. 366 00:26:03,880 --> 00:26:04,560 I'll go get the doctor. 367 00:26:06,400 --> 00:26:08,430 Get… get the best doctor. 368 00:26:08,430 --> 00:26:10,000 I'll pay… the bills. 369 00:26:10,000 --> 00:26:11,190 I've got money. Leave the bills to me. 370 00:26:14,520 --> 00:26:15,190 Stay here and keep an eye on the place. 371 00:26:15,800 --> 00:26:16,280 Yes, sir. 372 00:26:28,190 --> 00:26:28,760 Xiang. 373 00:26:33,680 --> 00:26:35,470 Restrain yourself 374 00:26:36,880 --> 00:26:38,160 and hide your anger. 375 00:26:42,590 --> 00:26:43,830 My brother, you're already exhausted 376 00:26:44,640 --> 00:26:46,160 from the battles you had to fight every year, 377 00:26:46,800 --> 00:26:48,000 so why were you assigned 378 00:26:48,000 --> 00:26:49,710 to fight Lian Ying? 379 00:26:51,190 --> 00:26:53,160 His Majesty grew jealous 380 00:26:55,110 --> 00:26:57,430 and suspicious of me 381 00:26:58,760 --> 00:27:00,920 for my reputation as an invincible general 382 00:27:01,040 --> 00:27:02,710 who won every battle he fought. 383 00:27:05,830 --> 00:27:08,110 His Majesty bid me fight Lian Ying 384 00:27:08,640 --> 00:27:09,520 in order to 385 00:27:10,640 --> 00:27:13,350 take back my military power. 386 00:27:14,310 --> 00:27:15,950 The King of Mo 387 00:27:16,590 --> 00:27:18,710 did the same to Lian Ying. 388 00:27:23,070 --> 00:27:24,710 Liang Jingmeng is dead, 389 00:27:25,470 --> 00:27:26,470 and that's still not enough? 390 00:27:27,760 --> 00:27:29,470 Does His Majesty want to kill 391 00:27:29,590 --> 00:27:30,920 all his loyal ministers? 392 00:27:30,920 --> 00:27:32,280 Keep quiet. 393 00:27:32,640 --> 00:27:34,520 Don't make such a remark ever again. 394 00:27:34,830 --> 00:27:36,800 Misfortunes come out of the mouth. 395 00:27:41,640 --> 00:27:42,310 Xiang, 396 00:27:43,560 --> 00:27:44,230 my brother. 397 00:27:46,190 --> 00:27:47,710 I feel indignant. 398 00:27:48,070 --> 00:27:48,880 Restrain yourself. 399 00:27:52,830 --> 00:27:54,160 You must restrain yourself. 400 00:27:56,470 --> 00:27:59,280 Never act on impulse. 401 00:28:00,710 --> 00:28:01,830 Listen to me. 402 00:28:02,880 --> 00:28:03,880 Spend the rest of your life 403 00:28:05,070 --> 00:28:07,400 in peace. 404 00:28:08,760 --> 00:28:11,640 Don't bother about the state affairs again. 405 00:28:13,110 --> 00:28:14,470 You're the only hope 406 00:28:15,830 --> 00:28:19,190 of the Fang family. 407 00:28:44,190 --> 00:28:45,950 Your Majesty had Ding Ning investigated. 408 00:28:46,190 --> 00:28:47,710 Is there a problem? 409 00:28:49,640 --> 00:28:52,190 You're interested in him as well, right? 410 00:28:59,190 --> 00:28:59,680 Come on. 411 00:29:06,350 --> 00:29:07,110 Tell you what, 412 00:29:07,110 --> 00:29:08,430 Ding Ning is no ordinary lad 413 00:29:08,520 --> 00:29:09,680 judging from his experiences. 414 00:29:09,830 --> 00:29:10,710 In Lushan, 415 00:29:11,830 --> 00:29:14,000 the old King of Xian paid close attention to him. 416 00:29:14,920 --> 00:29:16,680 There must have been something unusual 417 00:29:17,160 --> 00:29:18,640 about him if he attracted 418 00:29:18,880 --> 00:29:21,230 the attention of a dying man. 419 00:29:25,190 --> 00:29:25,880 Did Your Majesty 420 00:29:27,920 --> 00:29:29,350 get injured in Lushan? 421 00:29:32,760 --> 00:29:34,310 Why didn't anyone tell me? 422 00:29:37,760 --> 00:29:39,190 What shall I do? 423 00:29:39,430 --> 00:29:40,710 I didn't say anything about it 424 00:29:41,640 --> 00:29:42,590 for fear that you'd get worried 425 00:29:46,590 --> 00:29:48,110 about me 426 00:29:49,040 --> 00:29:51,400 and arrange some useless things for me. 427 00:29:52,640 --> 00:29:53,830 We must be on the safe side, 428 00:29:54,560 --> 00:29:56,520 as Your Majesty once told me. 429 00:30:00,430 --> 00:30:01,920 I'm injured, 430 00:30:02,310 --> 00:30:03,560 but there are things 431 00:30:03,830 --> 00:30:05,950 that I can do in person. 432 00:30:23,520 --> 00:30:25,430 Your Majesty has become estranged from me. 433 00:30:32,520 --> 00:30:33,280 My queen 434 00:30:34,830 --> 00:30:35,800 looks aggrieved. 435 00:30:37,000 --> 00:30:38,230 Tell me 436 00:30:38,470 --> 00:30:39,760 about your grievances. 437 00:30:42,110 --> 00:30:44,640 I failed to persuade the Crown Prince to stay in Fengming; 438 00:30:45,310 --> 00:30:47,310 a tavern boy refused 439 00:30:47,520 --> 00:30:48,560 to accept my reward; 440 00:30:49,800 --> 00:30:51,110 and Liang Lian practically ignored me today 441 00:30:51,400 --> 00:30:53,000 at the ceremony for granting him the title of a marquis, 442 00:30:54,160 --> 00:30:56,230 even though I was the one who had him transferred back to Fengming. 443 00:30:57,430 --> 00:30:58,520 What I said 444 00:30:58,520 --> 00:30:59,680 might be presumptuous indeed, 445 00:31:00,760 --> 00:31:02,590 but I do feel aggrieved. 446 00:31:03,280 --> 00:31:04,070 I spoke my mind 447 00:31:04,560 --> 00:31:06,640 because I'm your wife, Your Majesty. 448 00:31:10,160 --> 00:31:12,040 No wonder you feel aggrieved, 449 00:31:13,040 --> 00:31:14,400 with so many burdens in your heart. 450 00:31:16,160 --> 00:31:16,880 Liang Lian. 451 00:31:19,000 --> 00:31:19,950 Liang Lian. 452 00:31:21,520 --> 00:31:22,950 I knew his character 453 00:31:23,760 --> 00:31:25,000 as early as a decade ago. 454 00:31:28,680 --> 00:31:30,590 It wasn't a bad move 455 00:31:31,430 --> 00:31:33,040 to take Ding Ning as a trusted subordinate. 456 00:31:34,400 --> 00:31:36,400 Ding Ning's passing Liling Mansion on 457 00:31:36,400 --> 00:31:37,680 to the victims of the calamity 458 00:31:38,040 --> 00:31:39,590 wasn't a disgrace to you. 459 00:31:40,680 --> 00:31:41,710 As for Zichu, 460 00:31:43,920 --> 00:31:45,950 I'd failed to give him enough guidance, 461 00:31:45,950 --> 00:31:47,230 but we had a long talk 462 00:31:47,230 --> 00:31:48,950 in Lushan. 463 00:31:51,040 --> 00:31:51,800 My son 464 00:31:52,640 --> 00:31:54,470 indeed has great potential in governance. 465 00:31:55,640 --> 00:31:56,520 This wouldn't have been possible 466 00:31:56,520 --> 00:31:59,040 but for your guidance and instructions. 467 00:32:12,800 --> 00:32:15,160 I no longer feel aggrieved 468 00:32:15,640 --> 00:32:17,190 after this heart-to-heart talk. 469 00:32:20,280 --> 00:32:21,560 We're husband and wife. 470 00:32:23,110 --> 00:32:24,560 The order of the Kingdom of Heng 471 00:32:25,310 --> 00:32:29,110 shall be upheld with our joint effort. 472 00:32:38,430 --> 00:32:40,190 During the trip to Lushan, 473 00:32:40,560 --> 00:32:42,520 Your Majesty declared war against Xian, Mo and Li. 474 00:32:43,190 --> 00:32:44,760 Given our current military strength, 475 00:32:44,880 --> 00:32:46,710 it's still a bit difficult for us to fight three at once. 476 00:32:47,070 --> 00:32:49,350 I wonder what plans Your Majesty has. 477 00:32:51,280 --> 00:32:52,310 I sent a punitive expedition against Xian 478 00:32:52,310 --> 00:32:55,190 in order to deter Mo and Li. 479 00:32:56,590 --> 00:32:57,760 With Lian Ying's death, 480 00:32:57,760 --> 00:32:59,560 Mo must be in chaos 481 00:32:59,560 --> 00:33:01,160 and would be too distracted to send out troops to help Xian. 482 00:33:01,470 --> 00:33:02,680 Li was nearly destroyed 483 00:33:03,110 --> 00:33:05,040 by Heng. 484 00:33:05,040 --> 00:33:07,000 Besides, the King of Li cared for nothing but saving his skin. 485 00:33:07,470 --> 00:33:08,950 He wouldn't dare to send troops to attack Heng. 486 00:33:10,000 --> 00:33:11,400 Your Majesty is right. 487 00:33:11,760 --> 00:33:13,000 That being said, 488 00:33:13,520 --> 00:33:14,310 Mo and Li 489 00:33:14,310 --> 00:33:16,160 fear the strength of Heng, 490 00:33:16,950 --> 00:33:18,400 but surely they'd join hands 491 00:33:19,110 --> 00:33:21,110 in attacking us 492 00:33:21,430 --> 00:33:22,920 when seeing our national strength 493 00:33:24,760 --> 00:33:27,310 and many of our sword masters weakened 494 00:33:27,520 --> 00:33:29,110 after our prolonged war against Xian? 495 00:33:31,160 --> 00:33:33,710 That was an insightful observation. 496 00:33:34,190 --> 00:33:36,400 Your Majesty might as well advance the Minshan Swordsmanship Tournament 497 00:33:36,950 --> 00:33:39,640 and select and train young talents from various sects 498 00:33:39,640 --> 00:33:41,560 for wartime needs. 499 00:33:42,950 --> 00:33:43,710 Good. 500 00:33:44,800 --> 00:33:46,640 So it shall be. 501 00:33:49,110 --> 00:33:50,350 Yes, Your Majesty. 502 00:33:55,280 --> 00:33:57,070 Fresh vegetables. 503 00:33:59,430 --> 00:34:00,190 Would you take a look at these? 504 00:34:06,230 --> 00:34:07,190 Excuse me. 505 00:34:07,190 --> 00:34:07,950 Come and take a look. 506 00:34:11,280 --> 00:34:12,429 Fresh vegetables. 507 00:34:12,429 --> 00:34:13,710 Come and take a look. 508 00:34:18,320 --> 00:34:19,320 Green vegetables. 509 00:34:32,280 --> 00:34:33,000 Make way. 510 00:34:33,600 --> 00:34:34,389 Make way. 511 00:34:34,909 --> 00:34:35,360 Out of my way. 512 00:34:35,560 --> 00:34:36,000 Out of my way. 513 00:34:37,320 --> 00:34:38,280 Make way. Make way. 514 00:34:38,520 --> 00:34:38,949 Make way. 515 00:34:40,150 --> 00:34:41,040 Get out of the way. 516 00:34:41,040 --> 00:34:41,429 Out of the way. 517 00:34:45,389 --> 00:34:45,909 Make way. 518 00:34:46,600 --> 00:34:47,520 Make way. 519 00:34:47,520 --> 00:34:48,389 Make way. 520 00:34:51,949 --> 00:34:53,120 Watch where you're going. 521 00:34:53,120 --> 00:34:54,120 Watch where you're going. 522 00:35:02,520 --> 00:35:03,670 Come on. Do me this favor. 523 00:35:03,670 --> 00:35:04,190 Hurry. 524 00:35:04,190 --> 00:35:04,760 Come on. 525 00:35:06,760 --> 00:35:07,520 Miss Zhangsun, 526 00:35:09,670 --> 00:35:10,320 may I have a word with you? 527 00:35:20,320 --> 00:35:21,430 I was following you, 528 00:35:21,840 --> 00:35:23,190 and saw that you and Ding Ning 529 00:35:23,190 --> 00:35:24,360 were under surveillance. 530 00:35:24,520 --> 00:35:25,360 So I had to do that. 531 00:35:25,800 --> 00:35:26,360 So 532 00:35:26,760 --> 00:35:27,710 you came for Ding Ning. 533 00:35:29,760 --> 00:35:30,560 Who are you? 534 00:35:31,670 --> 00:35:32,760 I'm Li Yunrui of Xian. 535 00:35:33,190 --> 00:35:34,560 I've got something left behind by our king 536 00:35:34,560 --> 00:35:35,950 that I need to hand over to Ding Ning. 537 00:35:36,760 --> 00:35:37,670 The King of Xian is dead? 538 00:35:42,040 --> 00:35:43,230 We haven't heard of the news. 539 00:35:44,120 --> 00:35:45,040 Why would I believe you? 540 00:35:46,670 --> 00:35:47,670 I rode whip and spur 541 00:35:47,670 --> 00:35:49,000 and reached Fengming before Ding Ning did. 542 00:35:49,320 --> 00:35:50,150 I've inquired 543 00:35:50,150 --> 00:35:51,150 about Ding Ning's story 544 00:35:51,150 --> 00:35:52,040 over the past few days. 545 00:35:53,280 --> 00:35:54,190 I can understand 546 00:35:54,280 --> 00:35:55,040 how you'd protect your nephew. 547 00:35:55,470 --> 00:35:56,390 But I had no other choice 548 00:35:56,630 --> 00:35:57,390 but to come here 549 00:35:57,390 --> 00:35:58,630 and lay bare my intentions to you. 550 00:36:02,760 --> 00:36:03,560 This is 551 00:36:03,840 --> 00:36:05,040 what my king bid me hand over to Ding Ning 552 00:36:05,230 --> 00:36:06,230 before he passed away. 553 00:36:07,000 --> 00:36:07,840 We may be able to protect our safety 554 00:36:08,120 --> 00:36:09,710 by guarding against each other, 555 00:36:09,910 --> 00:36:11,710 but by doing this we'll never achieve our respective objectives. 556 00:36:12,230 --> 00:36:13,360 I'd like to take the initiative to show my sincerity. 557 00:36:25,190 --> 00:36:26,430 You want to meet with Ding Ning, 558 00:36:27,120 --> 00:36:28,320 but I don't want anything from you. 559 00:36:28,600 --> 00:36:29,360 Ding Ning has fallen ill. 560 00:36:29,870 --> 00:36:31,230 If I'm right, 561 00:36:31,560 --> 00:36:33,280 you're headed for the fish market in search of a physician. 562 00:36:36,520 --> 00:36:37,390 I'm versed in the art of healing, 563 00:36:37,870 --> 00:36:39,430 and the object in the box is beneficial 564 00:36:39,560 --> 00:36:41,150 to Ding Ning's future practice. 565 00:36:42,280 --> 00:36:43,910 That'll be what you want, I reckon. 566 00:36:49,120 --> 00:36:51,080 But it'd arouse even more suspicion 567 00:36:51,520 --> 00:36:52,470 if I turned to a physician of Xian for help. 568 00:36:53,470 --> 00:36:54,390 Don't worry, Miss. 569 00:36:54,910 --> 00:36:56,190 I've arranged everything for you. 570 00:36:56,870 --> 00:36:58,430 I'm Han Yuchun, a wandering physician 571 00:36:58,470 --> 00:36:59,080 with Xuanhu Clinic. 572 00:36:59,670 --> 00:37:00,710 Nothing will go awry 573 00:37:01,150 --> 00:37:02,520 if anyone should look into the matter. 574 00:37:19,470 --> 00:37:20,670 Dr. Han, this way, please. 575 00:37:45,470 --> 00:37:46,630 Go investigate that physician. 576 00:37:49,910 --> 00:37:50,800 Yes, sir. 577 00:38:02,120 --> 00:38:02,950 Aunt, 578 00:38:03,560 --> 00:38:04,630 where did you get the physician? 579 00:38:06,520 --> 00:38:08,150 I'm Han Yuchun from Xuanhu Clinic. 580 00:38:09,150 --> 00:38:10,950 Would you mind waiting outside? 581 00:38:12,760 --> 00:38:14,560 I've heard about Xuanhu Clinic, 582 00:38:15,230 --> 00:38:16,470 but I've never heard of you before. 583 00:38:17,080 --> 00:38:18,870 Besides, it's not giving birth to a baby, 584 00:38:18,870 --> 00:38:20,190 so why wouldn't you let me watch his diagnosis? 585 00:38:20,190 --> 00:38:20,840 Come out with me. 586 00:38:31,560 --> 00:38:32,470 You're finally awake. 587 00:38:41,630 --> 00:38:42,910 I heard your voice before, Your Excellency. 588 00:38:43,800 --> 00:38:44,870 May I know why you're here? 589 00:38:50,800 --> 00:38:51,520 Mr. Ding Ning. 590 00:38:53,840 --> 00:38:54,710 What's this? 591 00:38:57,840 --> 00:38:59,190 My king passed away 592 00:38:59,910 --> 00:39:00,710 after the Battle of Lushan. 593 00:39:01,560 --> 00:39:03,520 This is what he entrusted to you at his deathbed. 594 00:39:03,840 --> 00:39:04,670 Please accept it 595 00:39:05,190 --> 00:39:06,670 and help Xian. 596 00:39:07,190 --> 00:39:08,040 The old King of Xian 597 00:39:09,870 --> 00:39:10,910 passed away? 598 00:39:15,190 --> 00:39:16,150 In Lushan, my king 599 00:39:16,520 --> 00:39:18,230 saw you and the King of Heng weren't of one mind 600 00:39:19,040 --> 00:39:20,710 and believed that you could work with Xian 601 00:39:20,710 --> 00:39:21,870 to deal with the King of Heng. 602 00:39:24,320 --> 00:39:25,120 I'd be committing treason 603 00:39:26,560 --> 00:39:27,870 if I helped you. 604 00:39:29,150 --> 00:39:30,600 The King of Heng is cruel and evil. 605 00:39:30,910 --> 00:39:32,470 His kingly way only concerns more territory 606 00:39:32,470 --> 00:39:33,430 rather than the common people. 607 00:39:36,710 --> 00:39:38,520 That remark from a native of Xian 608 00:39:38,520 --> 00:39:39,710 may have some selfish motives. 609 00:39:42,520 --> 00:39:43,150 Think of it 610 00:39:43,150 --> 00:39:44,560 as a gift from a friend. 611 00:39:53,040 --> 00:39:55,230 This is a special heart-nourishing pellet made in Xian. 612 00:39:55,670 --> 00:39:56,470 Though it can't cure 613 00:39:56,710 --> 00:39:58,630 your chronic yang hyperactivity, 614 00:39:59,120 --> 00:40:00,840 it can help you soothe your mind. 615 00:40:03,430 --> 00:40:04,520 I came here 616 00:40:04,710 --> 00:40:06,430 to help fulfill my king's dying wish. 617 00:40:06,600 --> 00:40:07,560 It's up to you 618 00:40:07,760 --> 00:40:08,670 how you choose to use it. 619 00:40:30,800 --> 00:40:31,390 Make way. 620 00:40:31,670 --> 00:40:32,430 I'm here to see His Majesty. 621 00:40:32,560 --> 00:40:33,320 Let me in. 622 00:40:37,000 --> 00:40:38,470 Why bother like this? 623 00:40:39,080 --> 00:40:40,390 His Majesty the King would've long summoned you 624 00:40:40,950 --> 00:40:42,120 if he wanted to. 625 00:40:42,910 --> 00:40:44,800 I'd have met with His Majesty many times 626 00:40:45,230 --> 00:40:46,470 if you villains hadn't stopped me. 627 00:40:47,430 --> 00:40:48,470 His Majesty owes the prosperity of the kingdom 628 00:40:48,470 --> 00:40:50,150 to my envoy work between the two kingdoms. 629 00:40:50,670 --> 00:40:51,390 And now 630 00:40:51,390 --> 00:40:52,670 His Majesty is supposed to fulfill his promise. 631 00:40:56,630 --> 00:40:57,950 How dare a good-for-nothing like you 632 00:40:58,560 --> 00:41:00,870 call yourself an envoy after running a few errands? 633 00:41:01,840 --> 00:41:03,150 A brute like you 634 00:41:03,320 --> 00:41:04,910 want to be the chancellor of Xian? 635 00:41:05,230 --> 00:41:06,470 Get over yourself. 636 00:41:07,520 --> 00:41:08,870 I've rendered outstanding service for Xian, 637 00:41:09,080 --> 00:41:10,870 so I deserve a reward. 638 00:41:11,120 --> 00:41:12,190 A native of Heng refusing to leave Xian, 639 00:41:12,190 --> 00:41:13,120 that's unheard-of! 640 00:41:17,470 --> 00:41:19,360 You must have an axe to grind, I see. 641 00:41:20,520 --> 00:41:22,840 You're trying to steal information about Xian. 642 00:41:24,560 --> 00:41:25,600 What nonsense! 643 00:41:26,470 --> 00:41:28,040 I disdain to associate with villains. 644 00:41:43,870 --> 00:41:44,950 My Father is dead; 645 00:41:45,080 --> 00:41:46,600 please restrain your grief, Mother. 646 00:41:52,870 --> 00:41:54,470 My son ascended the throne only a few days ago, 647 00:41:54,950 --> 00:41:56,910 and now he looks quite majestic. 648 00:41:57,360 --> 00:41:59,870 I owe it to your wise instructions, Mother. 649 00:42:00,150 --> 00:42:02,670 So what did you invite me over for? 650 00:42:05,080 --> 00:42:07,190 Do you remember Sun Xing, Mother? 651 00:42:08,800 --> 00:42:10,080 It was thanks to his lobbying 652 00:42:10,670 --> 00:42:12,630 that I managed to persuade the late king to get you back. 653 00:42:12,630 --> 00:42:13,470 Yes. 654 00:42:13,910 --> 00:42:14,630 The man 655 00:42:14,950 --> 00:42:16,630 made contributions to my successful return, 656 00:42:17,000 --> 00:42:18,520 but his identity as a native of Heng 657 00:42:18,870 --> 00:42:20,320 is rather unsettling. 658 00:42:20,800 --> 00:42:22,080 Your Majesty is suspicious of him? 659 00:42:23,390 --> 00:42:24,840 He's just a stranger. 660 00:42:25,230 --> 00:42:26,520 If he did have an axe to grind, 661 00:42:26,520 --> 00:42:28,150 he'd have long exposed his intention 662 00:42:28,150 --> 00:42:29,320 when working as an envoy to Xian. 663 00:42:29,320 --> 00:42:30,000 Mother, 664 00:42:30,520 --> 00:42:32,430 a stranger's mind is hard to fathom, 665 00:42:32,910 --> 00:42:34,840 not to mention that he eagerly seeks an official position, 666 00:42:35,320 --> 00:42:37,000 the chancellorship of Xian, to be exact. 667 00:42:38,910 --> 00:42:40,150 You've got a plan then, Your Majesty? 668 00:42:41,150 --> 00:42:42,430 Mother, I'd like to ask you 669 00:42:43,120 --> 00:42:44,560 to put on an act with me. 44188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.