Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,900 --> 00:01:35,460
Sword Dynasty
2
00:01:35,460 --> 00:01:37,940
Episode 19
3
00:01:38,830 --> 00:01:39,759
We can catch our breath
4
00:01:41,080 --> 00:01:43,400
now that Her Majesty the Queen
5
00:01:43,400 --> 00:01:44,800
has shifted the blame onto the fish market.
6
00:01:45,229 --> 00:01:47,479
But you'll be in grave danger
7
00:01:47,479 --> 00:01:48,229
if you remain close
8
00:01:49,479 --> 00:01:50,720
to the rebels.
9
00:01:51,479 --> 00:01:52,190
Besides,
10
00:01:53,120 --> 00:01:54,759
Fengming is but a small place.
11
00:01:55,190 --> 00:01:57,190
I can shield you from the Shendu Bureau,
12
00:01:57,800 --> 00:01:58,910
but can you guarantee
13
00:01:59,550 --> 00:02:02,360
your Jiantian Bureau is of one mind?
14
00:02:04,680 --> 00:02:05,160
Keep quiet.
15
00:02:45,079 --> 00:02:46,910
Another unreasonable henchman.
16
00:02:53,079 --> 00:02:54,079
Stop trying to persuade me.
17
00:02:55,240 --> 00:02:56,190
As time goes by,
18
00:02:57,190 --> 00:02:58,750
fewer people will know the truth.
19
00:02:59,079 --> 00:02:59,960
So what?
20
00:03:00,670 --> 00:03:02,670
We must never cover up the truth.
21
00:03:04,030 --> 00:03:05,720
What can you do even if you know the truth?
22
00:03:05,830 --> 00:03:07,440
Your master has been dead for years.
23
00:03:08,080 --> 00:03:08,520
Do you want to
24
00:03:09,520 --> 00:03:11,110
spend the rest of your life living in such agony?
25
00:03:14,960 --> 00:03:15,720
It's been 10 years.
26
00:03:17,110 --> 00:03:18,829
I've been waiting for you over the past 10 years.
27
00:03:19,030 --> 00:03:20,240
Do you have any idea
28
00:03:21,470 --> 00:03:22,750
what my life was like during these 10 years?
29
00:03:23,320 --> 00:03:24,110
I only know
30
00:03:25,670 --> 00:03:27,440
that some people in Dafu Water Dungeon
31
00:03:29,079 --> 00:03:31,030
have been more dead than alive over the past 10 years.
32
00:03:31,390 --> 00:03:32,880
The past is the past.
33
00:03:33,720 --> 00:03:34,910
How are you going to live
34
00:03:35,320 --> 00:03:36,160
if you can't let it go?
35
00:03:41,800 --> 00:03:43,079
I've never thought about living.
36
00:03:45,270 --> 00:03:47,190
All I've wanted is to avenge my master.
37
00:03:55,390 --> 00:03:56,440
Do you care about nobody
38
00:03:57,630 --> 00:03:59,079
but your master?
39
00:04:00,190 --> 00:04:01,240
Let bygones
40
00:04:02,080 --> 00:04:03,470
be bygones, shall we?
41
00:04:03,720 --> 00:04:05,630
I've finally had you back from overseas.
42
00:04:07,600 --> 00:04:08,910
I don't want to lose you again.
43
00:04:14,630 --> 00:04:17,040
I'm tired of my identity as Director Chen.
44
00:04:18,510 --> 00:04:20,000
The infighting and schemes
45
00:04:20,720 --> 00:04:21,760
at the royal court
46
00:04:22,270 --> 00:04:23,550
are of no concern to me.
47
00:04:26,880 --> 00:04:28,230
I've been staying at the Shendu Bureau
48
00:04:29,110 --> 00:04:30,440
solely for your return.
49
00:04:30,670 --> 00:04:31,880
If you like,
50
00:04:32,830 --> 00:04:34,390
we could leave Fengming right now,
51
00:04:35,390 --> 00:04:36,670
getting away from this strife.
52
00:04:37,720 --> 00:04:38,600
What do you say?
53
00:04:45,950 --> 00:04:47,320
I will leave Fengming
54
00:04:48,760 --> 00:04:49,830
after finishing my last task.
55
00:05:06,070 --> 00:05:07,640
I'll go with you.
56
00:05:34,040 --> 00:05:35,600
How dare Liang Lian come here?
57
00:05:41,159 --> 00:05:41,640
My Lady,
58
00:05:42,230 --> 00:05:43,110
they outnumber us.
59
00:05:43,480 --> 00:05:44,790
It'll be hard for us to escape uninjured.
60
00:05:45,510 --> 00:05:46,720
Then we shall strike first.
61
00:05:48,720 --> 00:05:49,320
Fan Zhuo!
62
00:05:50,230 --> 00:05:50,720
My Lady.
63
00:05:51,200 --> 00:05:52,040
Qian has been destroyed.
64
00:05:52,760 --> 00:05:54,600
My Lady is the only descendant left
65
00:05:54,600 --> 00:05:55,350
of the Yunshui Palace.
66
00:05:56,350 --> 00:05:58,550
I'll fight to death to defend My Lady.
67
00:05:59,440 --> 00:06:01,230
You want to fight them on your own?
68
00:06:02,480 --> 00:06:03,350
You should know
69
00:06:04,110 --> 00:06:05,600
that you can't stop me.
70
00:06:11,160 --> 00:06:11,760
It's all right.
71
00:06:12,480 --> 00:06:13,790
It's good as long as it could deflect their attention.
72
00:06:41,270 --> 00:06:42,070
General.
73
00:06:44,760 --> 00:06:45,440
General.
74
00:06:45,830 --> 00:06:46,760
Please think it over.
75
00:06:47,550 --> 00:06:48,070
General.
76
00:06:48,550 --> 00:06:49,950
We let Fan Zhuo go that day
77
00:06:50,159 --> 00:06:51,720
as a favor
78
00:06:51,950 --> 00:06:52,880
to Bai Shanshui,
79
00:06:53,350 --> 00:06:54,480
through whom we could keep
80
00:06:54,720 --> 00:06:56,040
watch on the rebels' movements.
81
00:06:56,320 --> 00:06:57,159
When the rebels
82
00:06:57,320 --> 00:06:58,510
eventually rise in revolt,
83
00:06:58,510 --> 00:06:59,510
we'll be able to catch them all at once.
84
00:06:59,950 --> 00:07:01,270
Despite the conflict at the fish market that day,
85
00:07:01,640 --> 00:07:02,830
with some meditation,
86
00:07:03,320 --> 00:07:04,670
we'll still have a chance for cooperation.
87
00:07:05,390 --> 00:07:07,830
But if you attack the library tonight, General,
88
00:07:08,070 --> 00:07:09,320
all our previous efforts
89
00:07:10,270 --> 00:07:11,600
will be wasted.
90
00:07:13,160 --> 00:07:14,390
The reason why it's taking forever
91
00:07:14,390 --> 00:07:16,110
for me to be made a marquis,
92
00:07:18,000 --> 00:07:19,880
is that I've mistrusted
93
00:07:20,390 --> 00:07:22,320
you lot,
94
00:07:23,230 --> 00:07:25,440
my cowardly counselors.
95
00:07:34,950 --> 00:07:35,390
Get rid of it.
96
00:07:35,790 --> 00:07:36,270
Yes, sir.
97
00:08:05,200 --> 00:08:06,880
Where is Bai Shanshui?
98
00:08:10,270 --> 00:08:12,230
My Lady left a long time ago.
99
00:08:18,110 --> 00:08:19,880
Then why are you still here?
100
00:08:21,830 --> 00:08:23,160
Like a gecko that detaches its tail in danger,
101
00:08:24,670 --> 00:08:26,070
I'm waiting for you, General.
102
00:08:29,550 --> 00:08:30,320
All right.
103
00:08:31,320 --> 00:08:32,960
I'll hunt Bai Shanshui down
104
00:08:33,350 --> 00:08:35,440
after arresting you.
105
00:10:37,000 --> 00:10:38,710
So you're here after all.
106
00:10:40,080 --> 00:10:40,880
My Lady.
107
00:10:41,320 --> 00:10:42,880
I told you that you couldn't stop me.
108
00:11:04,960 --> 00:11:05,590
Fan Zhuo!
109
00:11:08,030 --> 00:11:09,320
Run!
110
00:11:12,470 --> 00:11:13,320
Run!
111
00:11:14,670 --> 00:11:15,440
Run!
112
00:11:16,470 --> 00:11:17,710
Just run!
113
00:11:20,790 --> 00:11:21,960
Come on! Run!
114
00:11:42,440 --> 00:11:43,640
Catch her.
115
00:12:13,590 --> 00:12:14,320
General.
116
00:12:14,320 --> 00:12:15,110
Where's Bai Shanshui?
117
00:12:15,110 --> 00:12:16,000
A thousand apologies, General.
118
00:12:16,000 --> 00:12:17,030
Bai Shanshui has escaped.
119
00:12:22,590 --> 00:12:24,440
Bring Fan Zhuo's body along.
120
00:12:24,550 --> 00:12:25,200
Yes, General.
121
00:12:44,550 --> 00:12:45,230
Your Majesty,
122
00:12:45,640 --> 00:12:47,080
Liang Lian is waiting at the city gate with the Tiger and Wolf Army
123
00:12:47,080 --> 00:12:48,960
to greet His Majesty.
124
00:12:49,470 --> 00:12:51,520
He's brought Fan Zhuo's body with him.
125
00:12:54,670 --> 00:12:57,880
Is Liang Lian trying to force us
126
00:12:58,320 --> 00:12:59,910
to make him a marquis?
127
00:13:00,400 --> 00:13:02,400
Are you going to ignore him, Your Majesty?
128
00:13:07,150 --> 00:13:09,230
It doesn't matter whether he's made a marquis or not.
129
00:13:09,670 --> 00:13:11,110
His Majesty
130
00:13:11,520 --> 00:13:13,470
knows his ambition very well.
131
00:13:21,550 --> 00:13:23,760
Tell our men to lay down their swords.
132
00:13:25,000 --> 00:13:25,550
Yes, General.
133
00:14:06,960 --> 00:14:08,440
Congratulations, Your Majesty the King, on your triumphant return.
134
00:14:08,880 --> 00:14:11,280
Long live Your Majesty the King! Long Live the great Kingdom of Heng!
135
00:14:11,400 --> 00:14:14,640
Long live Your Majesty the King! Long Live the great Kingdom of Heng!
136
00:14:32,640 --> 00:14:33,880
Liang Lian killed Fan Zhuo.
137
00:14:35,000 --> 00:14:36,760
Could the Yunshui Palace have been destroyed as well?
138
00:14:49,470 --> 00:14:50,910
General Liang rendered the greatest service
139
00:14:51,200 --> 00:14:52,790
at the Battle of Liangshan County.
140
00:14:54,000 --> 00:14:55,230
Thanks to Your Majesty's protection,
141
00:14:55,320 --> 00:14:58,080
the Tiger and Wolf Army went all out to kill our enemy
142
00:14:58,350 --> 00:14:59,350
and succeeded in fulfilling our mission.
143
00:15:01,000 --> 00:15:01,640
You may rise.
144
00:15:01,710 --> 00:15:02,550
Thank you, Your Majesty.
145
00:15:05,710 --> 00:15:07,080
The enemy states cast covetous eyes on our land
146
00:15:07,230 --> 00:15:08,670
after learning of Your Majesty's trip to Lushan.
147
00:15:08,960 --> 00:15:11,200
The rebels from the Yunshui Palace have been rioting for years.
148
00:15:12,280 --> 00:15:13,000
This man is Fan Zhuo,
149
00:15:13,350 --> 00:15:15,710
a rebel from the Yunshui Palace.
150
00:15:17,470 --> 00:15:19,520
He was a trusted follower of Bai Shanshui.
151
00:15:19,840 --> 00:15:21,400
Your humble servant presents his body
152
00:15:21,640 --> 00:15:24,280
as a gift for Your Majesty's trip to Lushan.
153
00:15:34,230 --> 00:15:34,840
Your Majesty,
154
00:15:35,400 --> 00:15:37,320
may I ask where Marquis Fang is?
155
00:15:43,840 --> 00:15:44,840
General Liang,
156
00:15:45,640 --> 00:15:46,960
you massed your troops
157
00:15:46,960 --> 00:15:48,760
in the suburbs of Fengming with a dead body
158
00:15:49,150 --> 00:15:52,000
and you anxiously inquired about Marquis Fang.
159
00:15:53,590 --> 00:15:54,790
What's the meaning of this?
160
00:15:57,280 --> 00:15:58,150
Please forgive me, Your Majesty.
161
00:15:58,400 --> 00:15:59,400
I heard that
162
00:15:59,400 --> 00:16:01,790
Marquis Fang got injured when fighting Lian Ying in Lushan,
163
00:16:02,230 --> 00:16:03,110
so I took the liberty of inquiring
164
00:16:03,400 --> 00:16:05,320
about him out of concern.
165
00:16:06,840 --> 00:16:08,030
You don't need to apologize.
166
00:16:09,350 --> 00:16:10,280
I'll grant to you
167
00:16:10,960 --> 00:16:12,200
what you deserve.
168
00:16:19,760 --> 00:16:21,550
I've heard of Liang Lian's siege
169
00:16:22,320 --> 00:16:23,440
of the Yunshui Palace.
170
00:16:24,110 --> 00:16:26,110
And he even dared to frame the fish market.
171
00:16:26,350 --> 00:16:27,470
What a hateful man!
172
00:16:28,760 --> 00:16:30,760
But I don't think you can win singlehandedly.
173
00:16:31,400 --> 00:16:32,880
You'd better cherish your life,
174
00:16:33,150 --> 00:16:34,280
since Fan Zhuo sacrificed his life to save yours.
175
00:16:35,080 --> 00:16:36,000
At the end of the day,
176
00:16:37,470 --> 00:16:39,230
my limited strength was to blame.
177
00:16:44,960 --> 00:16:46,350
Are you inclined to cooperate with me?
178
00:16:47,640 --> 00:16:48,230
Yes.
179
00:16:49,110 --> 00:16:50,440
But our strength combined
180
00:16:50,760 --> 00:16:51,670
is still too weak.
181
00:16:54,550 --> 00:16:56,230
Miss Shang, do you mean…
182
00:16:57,760 --> 00:16:58,520
Let's wait and see.
183
00:16:59,200 --> 00:17:01,840
You'll have business very soon.
184
00:17:35,040 --> 00:17:36,590
Greetings, Your Majesty.
185
00:17:36,920 --> 00:17:37,640
You may rise.
186
00:17:38,110 --> 00:17:39,040
Thank you, Your Majesty.
187
00:17:54,760 --> 00:17:56,230
The great Kingdom of Heng
188
00:17:57,590 --> 00:17:59,400
is like the rising sun.
189
00:17:59,760 --> 00:18:03,520
Long live Your Majesty the King! Long Live the great Kingdom of Heng!
190
00:18:06,830 --> 00:18:08,070
Liangshan County has been recovered
191
00:18:08,350 --> 00:18:10,230
as a result of the Lushan Alliance Meeting.
192
00:18:10,710 --> 00:18:12,800
Li and Mo
193
00:18:12,880 --> 00:18:14,280
offered their fiefs as well.
194
00:18:14,880 --> 00:18:15,800
The Kingdom of Heng
195
00:18:16,230 --> 00:18:17,710
has finally avenged its insult.
196
00:18:20,070 --> 00:18:21,230
Get your reward, Liang Lian.
197
00:18:22,710 --> 00:18:23,590
Yes, Your Majesty.
198
00:18:30,110 --> 00:18:32,470
I grant the title of marquis to you, Liang Lian,
199
00:18:32,710 --> 00:18:36,350
Commander of the Tiger and Wolf Army,
200
00:18:36,400 --> 00:18:37,800
for your effort to boost our army's morale
201
00:18:38,110 --> 00:18:40,350
by defeating enemy troops with a force inferior in number
202
00:18:40,590 --> 00:18:42,160
and for your elimination of the evil and protection of the people
203
00:18:42,590 --> 00:18:44,040
by getting rid of the rebels from the Yunshui Palace.
204
00:18:44,400 --> 00:18:47,400
You're now one of the Eleven Marquises of the Kingdom of Heng.
205
00:18:56,560 --> 00:18:57,470
Your humble servant Liang Lian
206
00:18:58,400 --> 00:18:59,830
is grateful to Your Majesty the King for the reward.
207
00:19:00,560 --> 00:19:01,350
Liang Lian,
208
00:19:02,000 --> 00:19:02,880
Heng
209
00:19:03,680 --> 00:19:04,470
and Xian
210
00:19:04,950 --> 00:19:06,430
are destined to have a war one day.
211
00:19:07,160 --> 00:19:10,160
When that day comes,
212
00:19:10,680 --> 00:19:12,280
you and your Tiger and Wolf Army shall serve
213
00:19:12,640 --> 00:19:15,590
as the vanguard to tear up the walls of Xian.
214
00:19:16,040 --> 00:19:17,950
I shall take it as my bounden duty
215
00:19:18,430 --> 00:19:20,230
to expand territory for Your Majesty.
216
00:19:20,680 --> 00:19:23,110
I'll never stop until I occupy the capital of Xian.
217
00:19:25,070 --> 00:19:25,950
You may rise.
218
00:19:26,640 --> 00:19:27,560
Thank you, Your Majesty.
219
00:19:32,000 --> 00:19:35,070
Heng always gives credit that one deserves.
220
00:19:36,230 --> 00:19:38,400
Despite the raging flames of war,
221
00:19:39,160 --> 00:19:41,640
as long as the men of Heng
222
00:19:41,880 --> 00:19:42,640
keep fighting,
223
00:19:43,280 --> 00:19:44,350
we're sure to
224
00:19:44,800 --> 00:19:46,560
rise above the other three states
225
00:19:47,110 --> 00:19:48,760
and reign over the world one day.
226
00:19:49,160 --> 00:19:56,230
Long live Your Majesty the King! Long Live the great Kingdom of Heng!
227
00:19:57,070 --> 00:19:57,920
Your Majesty,
228
00:19:58,760 --> 00:19:59,710
I heard that
229
00:20:00,280 --> 00:20:01,520
young Ding Ning displayed the power
230
00:20:02,350 --> 00:20:04,110
of our kingdom by challenging a fifth-realm wizard
231
00:20:04,310 --> 00:20:06,040
as a third-realm practitioner
232
00:20:06,430 --> 00:20:07,950
at the Lushan Alliance Meeting.
233
00:20:08,430 --> 00:20:10,470
Should we reward him as well?
234
00:20:14,190 --> 00:20:17,040
Ding Ning did pretty well.
235
00:20:17,590 --> 00:20:19,800
How do you think we should reward him, my queen?
236
00:20:21,950 --> 00:20:23,350
Prince Liling is gone
237
00:20:23,430 --> 00:20:24,760
and his mansion remains unoccupied.
238
00:20:25,310 --> 00:20:27,230
We might as well grant the mansion
239
00:20:27,830 --> 00:20:29,350
to Ding Ning.
240
00:20:33,640 --> 00:20:35,110
So it shall be.
241
00:20:35,640 --> 00:20:38,950
Grant Prince Liling's Mansion to Ding Ning.
242
00:20:39,310 --> 00:20:41,400
Yes, Your Majesty.
243
00:20:44,070 --> 00:20:44,800
Ye Zhen,
244
00:20:47,640 --> 00:20:49,470
keep an eye on the people
245
00:20:50,000 --> 00:20:51,310
Ding Ning associates with
246
00:20:51,470 --> 00:20:53,070
after he returns to Fengming.
247
00:20:54,070 --> 00:20:55,000
Yes, Your Majesty.
248
00:21:07,520 --> 00:21:09,110
Ding Ning is so generous.
249
00:21:09,350 --> 00:21:09,800
Yep.
250
00:21:09,800 --> 00:21:10,830
He shared out the reward
251
00:21:11,160 --> 00:21:12,070
the King of Heng gave him.
252
00:21:12,070 --> 00:21:13,310
Yes. That's right.
253
00:21:14,920 --> 00:21:15,350
Yeah.
254
00:21:15,800 --> 00:21:16,400
We must praise him
255
00:21:16,590 --> 00:21:17,640
when he comes back.
256
00:21:17,920 --> 00:21:18,640
Yes. Yes.
257
00:21:19,280 --> 00:21:20,110
We must all praise him.
258
00:21:20,560 --> 00:21:21,400
Ding Ning is back.
259
00:21:21,710 --> 00:21:22,640
Ding Ning is back.
260
00:21:22,950 --> 00:21:23,400
Come on.
261
00:21:24,400 --> 00:21:25,070
Ding Ning.
262
00:21:25,070 --> 00:21:27,070
Ding Ning. Ding Ning. Ding Ning.
263
00:21:29,110 --> 00:21:29,880
Come on.
264
00:21:32,400 --> 00:21:33,070
Good lad.
265
00:21:33,470 --> 00:21:35,760
You've won honor for our Wutongluo.
266
00:21:36,680 --> 00:21:37,190
Yeah.
267
00:21:37,680 --> 00:21:38,430
You look so different
268
00:21:38,680 --> 00:21:40,160
after returning.
269
00:21:40,920 --> 00:21:42,680
Nothing different.
270
00:21:42,760 --> 00:21:44,400
This small achievement of mine
271
00:21:44,400 --> 00:21:46,710
wouldn't have been possible without your support.
272
00:21:48,400 --> 00:21:49,310
Don't forget
273
00:21:49,560 --> 00:21:50,950
to visit us often.
274
00:21:52,560 --> 00:21:53,470
Of course we will.
275
00:21:53,800 --> 00:21:54,230
Yeah.
276
00:21:54,880 --> 00:21:55,590
We'll drop by to see your aunt,
277
00:21:55,800 --> 00:21:57,070
if not to see you, right?
278
00:21:58,680 --> 00:21:59,560
Yeah. Yeah.
279
00:22:03,000 --> 00:22:03,950
Please make yourselves at home.
280
00:22:04,230 --> 00:22:05,430
I've just returned from a long trip,
281
00:22:05,430 --> 00:22:06,680
so I'll go upstairs to freshen up.
282
00:22:07,000 --> 00:22:08,040
I'll come downstairs to talk with you later.
283
00:22:08,560 --> 00:22:09,280
OK.
284
00:22:09,280 --> 00:22:10,190
OK. Go ahead.
285
00:22:10,190 --> 00:22:10,710
Ding Ning.
286
00:22:11,110 --> 00:22:11,800
Don't forget
287
00:22:11,800 --> 00:22:13,070
to ask your aunt to come downstairs.
288
00:22:16,190 --> 00:22:17,710
Come on. Let's have some wine.
289
00:22:18,110 --> 00:22:18,560
Come on.
290
00:22:19,760 --> 00:22:20,190
Come on.
291
00:22:20,830 --> 00:22:21,560
The wine here
292
00:22:21,560 --> 00:22:22,880
surely tastes divine.
293
00:22:41,110 --> 00:22:41,760
Aunt.
294
00:22:50,400 --> 00:22:52,000
What's this all about?
295
00:22:53,640 --> 00:22:54,950
I could've asked you the same question.
296
00:22:56,880 --> 00:22:59,000
I'll get rid of this traitor on his behalf.
297
00:23:00,920 --> 00:23:01,950
Did you see something
298
00:23:01,950 --> 00:23:03,000
or hear something?
299
00:23:03,710 --> 00:23:05,190
Let me explain, OK?
300
00:23:07,070 --> 00:23:08,830
I thought you were loyal to him,
301
00:23:11,000 --> 00:23:12,190
but now you've come home
302
00:23:12,190 --> 00:23:13,400
a changed man.
303
00:23:14,280 --> 00:23:15,560
With a reward from Yuan Wu himself,
304
00:23:17,430 --> 00:23:19,310
you'll have immense wealth and power.
305
00:23:20,350 --> 00:23:22,280
You must be gloating, huh?
306
00:23:24,950 --> 00:23:26,310
Can you hear me out
307
00:23:27,430 --> 00:23:29,110
before you kill me?
308
00:23:33,070 --> 00:23:34,110
At the top of Lushan,
309
00:23:35,070 --> 00:23:36,190
Yuan Wu grew suspicious of me
310
00:23:36,350 --> 00:23:37,350
and wanted to sound me out,
311
00:23:37,950 --> 00:23:40,000
so he asked me to fight the practitioner of Li.
312
00:23:41,110 --> 00:23:42,470
I won the reward
313
00:23:43,520 --> 00:23:44,680
after a desperate fight.
314
00:23:46,400 --> 00:23:48,190
But you accepted his reward.
315
00:23:49,470 --> 00:23:51,560
How could I have done that?
316
00:23:52,830 --> 00:23:55,230
I gave his reward to the people of Wutongluo
317
00:23:55,230 --> 00:23:56,160
as a shelter.
318
00:24:01,110 --> 00:24:01,760
You did?
319
00:24:02,560 --> 00:24:04,560
Everyone in town knows it.
320
00:24:24,000 --> 00:24:25,110
Promise me it won't happen again.
321
00:24:29,880 --> 00:24:30,590
Stop.
322
00:24:33,760 --> 00:24:34,680
If the reward
323
00:24:35,830 --> 00:24:37,520
could cure my yang hyperactivity
324
00:24:38,680 --> 00:24:39,520
and if I accepted it,
325
00:24:40,830 --> 00:24:42,680
would you be so intent on killing me, Aunt?
326
00:24:45,880 --> 00:24:46,560
Yes.
327
00:24:49,160 --> 00:24:51,160
So I'm just a tool you can use,
328
00:24:51,950 --> 00:24:53,110
not family.
329
00:24:54,920 --> 00:24:56,000
Does my life
330
00:24:56,000 --> 00:24:57,350
mean nothing to you?
331
00:25:07,040 --> 00:25:08,000
Ding Ning.
332
00:25:12,830 --> 00:25:13,640
My brother-in-law.
333
00:25:17,040 --> 00:25:17,920
I'm going out.
334
00:25:27,070 --> 00:25:27,760
Ding Ning.
335
00:25:28,070 --> 00:25:28,760
Ding Ning.
336
00:25:29,430 --> 00:25:30,110
Ding Ning.
337
00:25:31,920 --> 00:25:32,590
Ding Ning.
338
00:25:33,400 --> 00:25:34,560
Have you seen my brother-in-law?
339
00:25:34,560 --> 00:25:35,310
No. No.
340
00:25:35,560 --> 00:25:36,430
Have you seen my brother-in-law?
341
00:25:36,430 --> 00:25:36,830
No. No.
342
00:25:36,830 --> 00:25:37,350
My brother-in-law…
343
00:25:37,350 --> 00:25:37,950
I haven't seen him.
344
00:25:37,950 --> 00:25:38,560
Right.
345
00:25:38,560 --> 00:25:39,590
Have you seen my brother-in-law?
346
00:25:39,590 --> 00:25:40,190
No.
347
00:25:40,760 --> 00:25:41,710
Have you seen my brother-in-law?
348
00:25:42,400 --> 00:25:43,070
No. No.
349
00:25:43,070 --> 00:25:43,710
Ding Ning.
350
00:25:44,430 --> 00:25:45,350
My brother-in-law.
351
00:25:46,110 --> 00:25:46,920
Ding Ning.
352
00:25:47,760 --> 00:25:48,470
Look. Look.
353
00:25:48,470 --> 00:25:49,000
Ding Ning.
354
00:25:49,000 --> 00:25:49,830
Here comes the landlady.
355
00:25:50,400 --> 00:25:50,880
The landlady.
356
00:25:50,880 --> 00:25:51,800
Here comes the landlady.
357
00:25:51,800 --> 00:25:52,430
That's the landlady.
358
00:25:52,800 --> 00:25:53,560
Aunt.
359
00:25:53,640 --> 00:25:54,430
Aunt.
360
00:25:55,950 --> 00:25:56,470
Aunt.
361
00:25:58,710 --> 00:25:59,280
Aunt.
362
00:26:00,070 --> 00:26:00,470
Aunt.
363
00:26:00,470 --> 00:26:01,640
I heard my brother-in-law has won honor.
364
00:26:01,800 --> 00:26:02,350
I heard he…
365
00:26:02,350 --> 00:26:03,880
He's ill. Take care of him for me.
366
00:26:03,880 --> 00:26:04,560
I'll go get the doctor.
367
00:26:06,400 --> 00:26:08,430
Get… get the best doctor.
368
00:26:08,430 --> 00:26:10,000
I'll pay… the bills.
369
00:26:10,000 --> 00:26:11,190
I've got money. Leave the bills to me.
370
00:26:14,520 --> 00:26:15,190
Stay here and keep an eye on the place.
371
00:26:15,800 --> 00:26:16,280
Yes, sir.
372
00:26:28,190 --> 00:26:28,760
Xiang.
373
00:26:33,680 --> 00:26:35,470
Restrain yourself
374
00:26:36,880 --> 00:26:38,160
and hide your anger.
375
00:26:42,590 --> 00:26:43,830
My brother, you're already exhausted
376
00:26:44,640 --> 00:26:46,160
from the battles you had to fight every year,
377
00:26:46,800 --> 00:26:48,000
so why were you assigned
378
00:26:48,000 --> 00:26:49,710
to fight Lian Ying?
379
00:26:51,190 --> 00:26:53,160
His Majesty grew jealous
380
00:26:55,110 --> 00:26:57,430
and suspicious of me
381
00:26:58,760 --> 00:27:00,920
for my reputation as an invincible general
382
00:27:01,040 --> 00:27:02,710
who won every battle he fought.
383
00:27:05,830 --> 00:27:08,110
His Majesty bid me fight Lian Ying
384
00:27:08,640 --> 00:27:09,520
in order to
385
00:27:10,640 --> 00:27:13,350
take back my military power.
386
00:27:14,310 --> 00:27:15,950
The King of Mo
387
00:27:16,590 --> 00:27:18,710
did the same to Lian Ying.
388
00:27:23,070 --> 00:27:24,710
Liang Jingmeng is dead,
389
00:27:25,470 --> 00:27:26,470
and that's still not enough?
390
00:27:27,760 --> 00:27:29,470
Does His Majesty want to kill
391
00:27:29,590 --> 00:27:30,920
all his loyal ministers?
392
00:27:30,920 --> 00:27:32,280
Keep quiet.
393
00:27:32,640 --> 00:27:34,520
Don't make such a remark ever again.
394
00:27:34,830 --> 00:27:36,800
Misfortunes come out of the mouth.
395
00:27:41,640 --> 00:27:42,310
Xiang,
396
00:27:43,560 --> 00:27:44,230
my brother.
397
00:27:46,190 --> 00:27:47,710
I feel indignant.
398
00:27:48,070 --> 00:27:48,880
Restrain yourself.
399
00:27:52,830 --> 00:27:54,160
You must restrain yourself.
400
00:27:56,470 --> 00:27:59,280
Never act on impulse.
401
00:28:00,710 --> 00:28:01,830
Listen to me.
402
00:28:02,880 --> 00:28:03,880
Spend the rest of your life
403
00:28:05,070 --> 00:28:07,400
in peace.
404
00:28:08,760 --> 00:28:11,640
Don't bother about the state affairs again.
405
00:28:13,110 --> 00:28:14,470
You're the only hope
406
00:28:15,830 --> 00:28:19,190
of the Fang family.
407
00:28:44,190 --> 00:28:45,950
Your Majesty had Ding Ning investigated.
408
00:28:46,190 --> 00:28:47,710
Is there a problem?
409
00:28:49,640 --> 00:28:52,190
You're interested in him as well, right?
410
00:28:59,190 --> 00:28:59,680
Come on.
411
00:29:06,350 --> 00:29:07,110
Tell you what,
412
00:29:07,110 --> 00:29:08,430
Ding Ning is no ordinary lad
413
00:29:08,520 --> 00:29:09,680
judging from his experiences.
414
00:29:09,830 --> 00:29:10,710
In Lushan,
415
00:29:11,830 --> 00:29:14,000
the old King of Xian paid close attention to him.
416
00:29:14,920 --> 00:29:16,680
There must have been something unusual
417
00:29:17,160 --> 00:29:18,640
about him if he attracted
418
00:29:18,880 --> 00:29:21,230
the attention of a dying man.
419
00:29:25,190 --> 00:29:25,880
Did Your Majesty
420
00:29:27,920 --> 00:29:29,350
get injured in Lushan?
421
00:29:32,760 --> 00:29:34,310
Why didn't anyone tell me?
422
00:29:37,760 --> 00:29:39,190
What shall I do?
423
00:29:39,430 --> 00:29:40,710
I didn't say anything about it
424
00:29:41,640 --> 00:29:42,590
for fear that you'd get worried
425
00:29:46,590 --> 00:29:48,110
about me
426
00:29:49,040 --> 00:29:51,400
and arrange some useless things for me.
427
00:29:52,640 --> 00:29:53,830
We must be on the safe side,
428
00:29:54,560 --> 00:29:56,520
as Your Majesty once told me.
429
00:30:00,430 --> 00:30:01,920
I'm injured,
430
00:30:02,310 --> 00:30:03,560
but there are things
431
00:30:03,830 --> 00:30:05,950
that I can do in person.
432
00:30:23,520 --> 00:30:25,430
Your Majesty has become estranged from me.
433
00:30:32,520 --> 00:30:33,280
My queen
434
00:30:34,830 --> 00:30:35,800
looks aggrieved.
435
00:30:37,000 --> 00:30:38,230
Tell me
436
00:30:38,470 --> 00:30:39,760
about your grievances.
437
00:30:42,110 --> 00:30:44,640
I failed to persuade the Crown Prince to stay in Fengming;
438
00:30:45,310 --> 00:30:47,310
a tavern boy refused
439
00:30:47,520 --> 00:30:48,560
to accept my reward;
440
00:30:49,800 --> 00:30:51,110
and Liang Lian practically ignored me today
441
00:30:51,400 --> 00:30:53,000
at the ceremony for granting him the title of a marquis,
442
00:30:54,160 --> 00:30:56,230
even though I was the one who had him transferred back to Fengming.
443
00:30:57,430 --> 00:30:58,520
What I said
444
00:30:58,520 --> 00:30:59,680
might be presumptuous indeed,
445
00:31:00,760 --> 00:31:02,590
but I do feel aggrieved.
446
00:31:03,280 --> 00:31:04,070
I spoke my mind
447
00:31:04,560 --> 00:31:06,640
because I'm your wife, Your Majesty.
448
00:31:10,160 --> 00:31:12,040
No wonder you feel aggrieved,
449
00:31:13,040 --> 00:31:14,400
with so many burdens in your heart.
450
00:31:16,160 --> 00:31:16,880
Liang Lian.
451
00:31:19,000 --> 00:31:19,950
Liang Lian.
452
00:31:21,520 --> 00:31:22,950
I knew his character
453
00:31:23,760 --> 00:31:25,000
as early as a decade ago.
454
00:31:28,680 --> 00:31:30,590
It wasn't a bad move
455
00:31:31,430 --> 00:31:33,040
to take Ding Ning as a trusted subordinate.
456
00:31:34,400 --> 00:31:36,400
Ding Ning's passing Liling Mansion on
457
00:31:36,400 --> 00:31:37,680
to the victims of the calamity
458
00:31:38,040 --> 00:31:39,590
wasn't a disgrace to you.
459
00:31:40,680 --> 00:31:41,710
As for Zichu,
460
00:31:43,920 --> 00:31:45,950
I'd failed to give him enough guidance,
461
00:31:45,950 --> 00:31:47,230
but we had a long talk
462
00:31:47,230 --> 00:31:48,950
in Lushan.
463
00:31:51,040 --> 00:31:51,800
My son
464
00:31:52,640 --> 00:31:54,470
indeed has great potential in governance.
465
00:31:55,640 --> 00:31:56,520
This wouldn't have been possible
466
00:31:56,520 --> 00:31:59,040
but for your guidance and instructions.
467
00:32:12,800 --> 00:32:15,160
I no longer feel aggrieved
468
00:32:15,640 --> 00:32:17,190
after this heart-to-heart talk.
469
00:32:20,280 --> 00:32:21,560
We're husband and wife.
470
00:32:23,110 --> 00:32:24,560
The order of the Kingdom of Heng
471
00:32:25,310 --> 00:32:29,110
shall be upheld with our joint effort.
472
00:32:38,430 --> 00:32:40,190
During the trip to Lushan,
473
00:32:40,560 --> 00:32:42,520
Your Majesty declared war against Xian, Mo and Li.
474
00:32:43,190 --> 00:32:44,760
Given our current military strength,
475
00:32:44,880 --> 00:32:46,710
it's still a bit difficult for us to fight three at once.
476
00:32:47,070 --> 00:32:49,350
I wonder what plans Your Majesty has.
477
00:32:51,280 --> 00:32:52,310
I sent a punitive expedition against Xian
478
00:32:52,310 --> 00:32:55,190
in order to deter Mo and Li.
479
00:32:56,590 --> 00:32:57,760
With Lian Ying's death,
480
00:32:57,760 --> 00:32:59,560
Mo must be in chaos
481
00:32:59,560 --> 00:33:01,160
and would be too distracted to send out troops to help Xian.
482
00:33:01,470 --> 00:33:02,680
Li was nearly destroyed
483
00:33:03,110 --> 00:33:05,040
by Heng.
484
00:33:05,040 --> 00:33:07,000
Besides, the King of Li cared for nothing but saving his skin.
485
00:33:07,470 --> 00:33:08,950
He wouldn't dare to send troops to attack Heng.
486
00:33:10,000 --> 00:33:11,400
Your Majesty is right.
487
00:33:11,760 --> 00:33:13,000
That being said,
488
00:33:13,520 --> 00:33:14,310
Mo and Li
489
00:33:14,310 --> 00:33:16,160
fear the strength of Heng,
490
00:33:16,950 --> 00:33:18,400
but surely they'd join hands
491
00:33:19,110 --> 00:33:21,110
in attacking us
492
00:33:21,430 --> 00:33:22,920
when seeing our national strength
493
00:33:24,760 --> 00:33:27,310
and many of our sword masters weakened
494
00:33:27,520 --> 00:33:29,110
after our prolonged war against Xian?
495
00:33:31,160 --> 00:33:33,710
That was an insightful observation.
496
00:33:34,190 --> 00:33:36,400
Your Majesty might as well advance the Minshan Swordsmanship Tournament
497
00:33:36,950 --> 00:33:39,640
and select and train young talents from various sects
498
00:33:39,640 --> 00:33:41,560
for wartime needs.
499
00:33:42,950 --> 00:33:43,710
Good.
500
00:33:44,800 --> 00:33:46,640
So it shall be.
501
00:33:49,110 --> 00:33:50,350
Yes, Your Majesty.
502
00:33:55,280 --> 00:33:57,070
Fresh vegetables.
503
00:33:59,430 --> 00:34:00,190
Would you take a look at these?
504
00:34:06,230 --> 00:34:07,190
Excuse me.
505
00:34:07,190 --> 00:34:07,950
Come and take a look.
506
00:34:11,280 --> 00:34:12,429
Fresh vegetables.
507
00:34:12,429 --> 00:34:13,710
Come and take a look.
508
00:34:18,320 --> 00:34:19,320
Green vegetables.
509
00:34:32,280 --> 00:34:33,000
Make way.
510
00:34:33,600 --> 00:34:34,389
Make way.
511
00:34:34,909 --> 00:34:35,360
Out of my way.
512
00:34:35,560 --> 00:34:36,000
Out of my way.
513
00:34:37,320 --> 00:34:38,280
Make way. Make way.
514
00:34:38,520 --> 00:34:38,949
Make way.
515
00:34:40,150 --> 00:34:41,040
Get out of the way.
516
00:34:41,040 --> 00:34:41,429
Out of the way.
517
00:34:45,389 --> 00:34:45,909
Make way.
518
00:34:46,600 --> 00:34:47,520
Make way.
519
00:34:47,520 --> 00:34:48,389
Make way.
520
00:34:51,949 --> 00:34:53,120
Watch where you're going.
521
00:34:53,120 --> 00:34:54,120
Watch where you're going.
522
00:35:02,520 --> 00:35:03,670
Come on. Do me this favor.
523
00:35:03,670 --> 00:35:04,190
Hurry.
524
00:35:04,190 --> 00:35:04,760
Come on.
525
00:35:06,760 --> 00:35:07,520
Miss Zhangsun,
526
00:35:09,670 --> 00:35:10,320
may I have a word with you?
527
00:35:20,320 --> 00:35:21,430
I was following you,
528
00:35:21,840 --> 00:35:23,190
and saw that you and Ding Ning
529
00:35:23,190 --> 00:35:24,360
were under surveillance.
530
00:35:24,520 --> 00:35:25,360
So I had to do that.
531
00:35:25,800 --> 00:35:26,360
So
532
00:35:26,760 --> 00:35:27,710
you came for Ding Ning.
533
00:35:29,760 --> 00:35:30,560
Who are you?
534
00:35:31,670 --> 00:35:32,760
I'm Li Yunrui of Xian.
535
00:35:33,190 --> 00:35:34,560
I've got something left behind by our king
536
00:35:34,560 --> 00:35:35,950
that I need to hand over to Ding Ning.
537
00:35:36,760 --> 00:35:37,670
The King of Xian is dead?
538
00:35:42,040 --> 00:35:43,230
We haven't heard of the news.
539
00:35:44,120 --> 00:35:45,040
Why would I believe you?
540
00:35:46,670 --> 00:35:47,670
I rode whip and spur
541
00:35:47,670 --> 00:35:49,000
and reached Fengming before Ding Ning did.
542
00:35:49,320 --> 00:35:50,150
I've inquired
543
00:35:50,150 --> 00:35:51,150
about Ding Ning's story
544
00:35:51,150 --> 00:35:52,040
over the past few days.
545
00:35:53,280 --> 00:35:54,190
I can understand
546
00:35:54,280 --> 00:35:55,040
how you'd protect your nephew.
547
00:35:55,470 --> 00:35:56,390
But I had no other choice
548
00:35:56,630 --> 00:35:57,390
but to come here
549
00:35:57,390 --> 00:35:58,630
and lay bare my intentions to you.
550
00:36:02,760 --> 00:36:03,560
This is
551
00:36:03,840 --> 00:36:05,040
what my king bid me hand over to Ding Ning
552
00:36:05,230 --> 00:36:06,230
before he passed away.
553
00:36:07,000 --> 00:36:07,840
We may be able to protect our safety
554
00:36:08,120 --> 00:36:09,710
by guarding against each other,
555
00:36:09,910 --> 00:36:11,710
but by doing this we'll never achieve our respective objectives.
556
00:36:12,230 --> 00:36:13,360
I'd like to take the initiative to show my sincerity.
557
00:36:25,190 --> 00:36:26,430
You want to meet with Ding Ning,
558
00:36:27,120 --> 00:36:28,320
but I don't want anything from you.
559
00:36:28,600 --> 00:36:29,360
Ding Ning has fallen ill.
560
00:36:29,870 --> 00:36:31,230
If I'm right,
561
00:36:31,560 --> 00:36:33,280
you're headed for the fish market in search of a physician.
562
00:36:36,520 --> 00:36:37,390
I'm versed in the art of healing,
563
00:36:37,870 --> 00:36:39,430
and the object in the box is beneficial
564
00:36:39,560 --> 00:36:41,150
to Ding Ning's future practice.
565
00:36:42,280 --> 00:36:43,910
That'll be what you want, I reckon.
566
00:36:49,120 --> 00:36:51,080
But it'd arouse even more suspicion
567
00:36:51,520 --> 00:36:52,470
if I turned to a physician of Xian for help.
568
00:36:53,470 --> 00:36:54,390
Don't worry, Miss.
569
00:36:54,910 --> 00:36:56,190
I've arranged everything for you.
570
00:36:56,870 --> 00:36:58,430
I'm Han Yuchun, a wandering physician
571
00:36:58,470 --> 00:36:59,080
with Xuanhu Clinic.
572
00:36:59,670 --> 00:37:00,710
Nothing will go awry
573
00:37:01,150 --> 00:37:02,520
if anyone should look into the matter.
574
00:37:19,470 --> 00:37:20,670
Dr. Han, this way, please.
575
00:37:45,470 --> 00:37:46,630
Go investigate that physician.
576
00:37:49,910 --> 00:37:50,800
Yes, sir.
577
00:38:02,120 --> 00:38:02,950
Aunt,
578
00:38:03,560 --> 00:38:04,630
where did you get the physician?
579
00:38:06,520 --> 00:38:08,150
I'm Han Yuchun from Xuanhu Clinic.
580
00:38:09,150 --> 00:38:10,950
Would you mind waiting outside?
581
00:38:12,760 --> 00:38:14,560
I've heard about Xuanhu Clinic,
582
00:38:15,230 --> 00:38:16,470
but I've never heard of you before.
583
00:38:17,080 --> 00:38:18,870
Besides, it's not giving birth to a baby,
584
00:38:18,870 --> 00:38:20,190
so why wouldn't you let me watch his diagnosis?
585
00:38:20,190 --> 00:38:20,840
Come out with me.
586
00:38:31,560 --> 00:38:32,470
You're finally awake.
587
00:38:41,630 --> 00:38:42,910
I heard your voice before, Your Excellency.
588
00:38:43,800 --> 00:38:44,870
May I know why you're here?
589
00:38:50,800 --> 00:38:51,520
Mr. Ding Ning.
590
00:38:53,840 --> 00:38:54,710
What's this?
591
00:38:57,840 --> 00:38:59,190
My king passed away
592
00:38:59,910 --> 00:39:00,710
after the Battle of Lushan.
593
00:39:01,560 --> 00:39:03,520
This is what he entrusted to you at his deathbed.
594
00:39:03,840 --> 00:39:04,670
Please accept it
595
00:39:05,190 --> 00:39:06,670
and help Xian.
596
00:39:07,190 --> 00:39:08,040
The old King of Xian
597
00:39:09,870 --> 00:39:10,910
passed away?
598
00:39:15,190 --> 00:39:16,150
In Lushan, my king
599
00:39:16,520 --> 00:39:18,230
saw you and the King of Heng weren't of one mind
600
00:39:19,040 --> 00:39:20,710
and believed that you could work with Xian
601
00:39:20,710 --> 00:39:21,870
to deal with the King of Heng.
602
00:39:24,320 --> 00:39:25,120
I'd be committing treason
603
00:39:26,560 --> 00:39:27,870
if I helped you.
604
00:39:29,150 --> 00:39:30,600
The King of Heng is cruel and evil.
605
00:39:30,910 --> 00:39:32,470
His kingly way only concerns more territory
606
00:39:32,470 --> 00:39:33,430
rather than the common people.
607
00:39:36,710 --> 00:39:38,520
That remark from a native of Xian
608
00:39:38,520 --> 00:39:39,710
may have some selfish motives.
609
00:39:42,520 --> 00:39:43,150
Think of it
610
00:39:43,150 --> 00:39:44,560
as a gift from a friend.
611
00:39:53,040 --> 00:39:55,230
This is a special heart-nourishing pellet made in Xian.
612
00:39:55,670 --> 00:39:56,470
Though it can't cure
613
00:39:56,710 --> 00:39:58,630
your chronic yang hyperactivity,
614
00:39:59,120 --> 00:40:00,840
it can help you soothe your mind.
615
00:40:03,430 --> 00:40:04,520
I came here
616
00:40:04,710 --> 00:40:06,430
to help fulfill my king's dying wish.
617
00:40:06,600 --> 00:40:07,560
It's up to you
618
00:40:07,760 --> 00:40:08,670
how you choose to use it.
619
00:40:30,800 --> 00:40:31,390
Make way.
620
00:40:31,670 --> 00:40:32,430
I'm here to see His Majesty.
621
00:40:32,560 --> 00:40:33,320
Let me in.
622
00:40:37,000 --> 00:40:38,470
Why bother like this?
623
00:40:39,080 --> 00:40:40,390
His Majesty the King would've long summoned you
624
00:40:40,950 --> 00:40:42,120
if he wanted to.
625
00:40:42,910 --> 00:40:44,800
I'd have met with His Majesty many times
626
00:40:45,230 --> 00:40:46,470
if you villains hadn't stopped me.
627
00:40:47,430 --> 00:40:48,470
His Majesty owes the prosperity of the kingdom
628
00:40:48,470 --> 00:40:50,150
to my envoy work between the two kingdoms.
629
00:40:50,670 --> 00:40:51,390
And now
630
00:40:51,390 --> 00:40:52,670
His Majesty is supposed to fulfill his promise.
631
00:40:56,630 --> 00:40:57,950
How dare a good-for-nothing like you
632
00:40:58,560 --> 00:41:00,870
call yourself an envoy after running a few errands?
633
00:41:01,840 --> 00:41:03,150
A brute like you
634
00:41:03,320 --> 00:41:04,910
want to be the chancellor of Xian?
635
00:41:05,230 --> 00:41:06,470
Get over yourself.
636
00:41:07,520 --> 00:41:08,870
I've rendered outstanding service for Xian,
637
00:41:09,080 --> 00:41:10,870
so I deserve a reward.
638
00:41:11,120 --> 00:41:12,190
A native of Heng refusing to leave Xian,
639
00:41:12,190 --> 00:41:13,120
that's unheard-of!
640
00:41:17,470 --> 00:41:19,360
You must have an axe to grind, I see.
641
00:41:20,520 --> 00:41:22,840
You're trying to steal information about Xian.
642
00:41:24,560 --> 00:41:25,600
What nonsense!
643
00:41:26,470 --> 00:41:28,040
I disdain to associate with villains.
644
00:41:43,870 --> 00:41:44,950
My Father is dead;
645
00:41:45,080 --> 00:41:46,600
please restrain your grief, Mother.
646
00:41:52,870 --> 00:41:54,470
My son ascended the throne only a few days ago,
647
00:41:54,950 --> 00:41:56,910
and now he looks quite majestic.
648
00:41:57,360 --> 00:41:59,870
I owe it to your wise instructions, Mother.
649
00:42:00,150 --> 00:42:02,670
So what did you invite me over for?
650
00:42:05,080 --> 00:42:07,190
Do you remember Sun Xing, Mother?
651
00:42:08,800 --> 00:42:10,080
It was thanks to his lobbying
652
00:42:10,670 --> 00:42:12,630
that I managed to persuade the late king to get you back.
653
00:42:12,630 --> 00:42:13,470
Yes.
654
00:42:13,910 --> 00:42:14,630
The man
655
00:42:14,950 --> 00:42:16,630
made contributions to my successful return,
656
00:42:17,000 --> 00:42:18,520
but his identity as a native of Heng
657
00:42:18,870 --> 00:42:20,320
is rather unsettling.
658
00:42:20,800 --> 00:42:22,080
Your Majesty is suspicious of him?
659
00:42:23,390 --> 00:42:24,840
He's just a stranger.
660
00:42:25,230 --> 00:42:26,520
If he did have an axe to grind,
661
00:42:26,520 --> 00:42:28,150
he'd have long exposed his intention
662
00:42:28,150 --> 00:42:29,320
when working as an envoy to Xian.
663
00:42:29,320 --> 00:42:30,000
Mother,
664
00:42:30,520 --> 00:42:32,430
a stranger's mind is hard to fathom,
665
00:42:32,910 --> 00:42:34,840
not to mention that he eagerly seeks an official position,
666
00:42:35,320 --> 00:42:37,000
the chancellorship of Xian, to be exact.
667
00:42:38,910 --> 00:42:40,150
You've got a plan then, Your Majesty?
668
00:42:41,150 --> 00:42:42,430
Mother, I'd like to ask you
669
00:42:43,120 --> 00:42:44,560
to put on an act with me.
44188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.