All language subtitles for E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,080 --> 00:01:35,229 Sword Dynasty 2 00:01:35,830 --> 00:01:37,950 Episode 16 3 00:01:46,479 --> 00:01:46,950 Are we there yet? 4 00:01:47,950 --> 00:01:49,400 This road leads to Lushan. 5 00:01:50,830 --> 00:01:52,720 We need to take another path to Wushan. 6 00:01:54,360 --> 00:01:55,479 Mr. Zhou, you are well-informed. 7 00:01:56,229 --> 00:01:56,870 Do you know 8 00:01:57,270 --> 00:01:58,479 why there are 9 00:01:58,479 --> 00:02:00,080 so many soldiers of Heng and Xian along the road? 10 00:02:02,040 --> 00:02:03,950 They're heading to Lushan, of course. 11 00:02:05,550 --> 00:02:06,310 My father said that 12 00:02:07,440 --> 00:02:08,440 during the last Lushan Alliance Meeting, 13 00:02:09,110 --> 00:02:10,960 the Kingdom of Heng was not as powerful as today, 14 00:02:12,750 --> 00:02:13,720 so we were beaten by Xian. 15 00:02:14,160 --> 00:02:15,160 We begged for peace 16 00:02:15,270 --> 00:02:16,110 and were forced to cede Liangshan County 17 00:02:17,600 --> 00:02:18,270 in order to stop the battle. 18 00:02:21,960 --> 00:02:25,320 Now the Kingdom of Heng has got the chance for revenge! 19 00:02:26,440 --> 00:02:27,190 That's for sure. 20 00:02:28,160 --> 00:02:29,000 The ostensible purpose of the Lushan Alliance Meeting 21 00:02:29,910 --> 00:02:31,800 is to renegotiate the ceding of territory, 22 00:02:32,470 --> 00:02:32,960 but in fact, 23 00:02:33,720 --> 00:02:35,000 every state is ready for a military competition 24 00:02:35,320 --> 00:02:36,360 after remaining dormant for years. 25 00:02:37,360 --> 00:02:38,160 The result of the competition 26 00:02:38,160 --> 00:02:39,600 will certainly influence the overall situation of the world. 27 00:02:39,800 --> 00:02:40,800 We mustn't underestimate its significance. 28 00:02:42,750 --> 00:02:45,160 That explains why these soldiers look so cheerful. 29 00:02:46,720 --> 00:02:47,390 The world outside the palace 30 00:02:48,000 --> 00:02:49,240 is indeed much broader 31 00:02:49,240 --> 00:02:50,030 than what I've read in books. 32 00:02:55,030 --> 00:02:56,390 I've told you in my letter that 33 00:02:57,440 --> 00:02:58,470 Wushan is a dangerous place. 34 00:02:59,270 --> 00:03:01,470 You still have time to get off and go to Lushan instead. 35 00:03:04,830 --> 00:03:05,830 Don't you move. 36 00:03:07,240 --> 00:03:08,440 Do you think 37 00:03:09,110 --> 00:03:11,270 you can get off my carriage at will, kids? 38 00:03:13,030 --> 00:03:13,520 Mr. Zhou… 39 00:03:16,079 --> 00:03:17,079 As low-level practitioners, 40 00:03:17,320 --> 00:03:18,960 you'd better stay in here. 41 00:03:23,630 --> 00:03:24,440 Drive on! 42 00:03:24,910 --> 00:03:25,320 Yes. 43 00:03:31,440 --> 00:03:32,470 This trip has been planned 44 00:03:32,880 --> 00:03:33,880 for the purpose of sightseeing. 45 00:03:35,320 --> 00:03:36,440 So Wushan can also be a choice. 46 00:03:57,829 --> 00:03:58,470 Your Majesty, 47 00:03:58,960 --> 00:04:00,160 with the Lushan Alliance Meeting impending, 48 00:04:00,600 --> 00:04:02,440 why do you still take so much trouble 49 00:04:02,440 --> 00:04:03,240 to come to this place 50 00:04:03,750 --> 00:04:05,190 in search of the Manglong Rudraksha? 51 00:04:06,600 --> 00:04:09,550 I am the one who sets the date of the Meeting. 52 00:04:11,600 --> 00:04:12,360 I came here because 53 00:04:13,320 --> 00:04:16,040 the Rudraksha in the Formation has just ripened. 54 00:04:17,390 --> 00:04:18,550 It can help me 55 00:04:19,350 --> 00:04:20,550 reshape my golden body. 56 00:04:43,640 --> 00:04:44,550 Isn't that the old King of Xian? 57 00:05:00,760 --> 00:05:02,760 How can you laugh when our lives are in danger? 58 00:05:04,390 --> 00:05:05,510 You told me in the letter 59 00:05:05,510 --> 00:05:06,830 that it was going to be a dangerous trip. 60 00:05:07,510 --> 00:05:08,640 But now we are merely bound with rope. 61 00:05:08,950 --> 00:05:09,830 And until now, 62 00:05:10,350 --> 00:05:11,270 he hasn't done anything 63 00:05:11,270 --> 00:05:12,040 to hurt us. 64 00:05:13,920 --> 00:05:15,950 That only means we're still useful to him. 65 00:05:17,230 --> 00:05:18,390 Then why should we be afraid of him? 66 00:05:18,880 --> 00:05:20,720 He makes use of us, and we make use of him. 67 00:05:23,070 --> 00:05:23,790 You're right. 68 00:05:24,270 --> 00:05:26,270 At least we won't be killed. 69 00:05:29,350 --> 00:05:30,110 We… 70 00:05:32,200 --> 00:05:33,720 We are "friends in adversity", aren't we? 71 00:05:35,390 --> 00:05:36,670 It's a pity that your father is Yuan Wu. 72 00:05:37,830 --> 00:05:39,200 We can never be friends. 73 00:05:41,720 --> 00:05:42,390 Sort of. 74 00:05:50,390 --> 00:05:51,110 We should go over now. 75 00:05:58,720 --> 00:06:00,270 Some people have arrived before us. 76 00:06:01,440 --> 00:06:01,950 Mr. Zhou, 77 00:06:02,790 --> 00:06:04,040 we are outnumbered by them. 78 00:06:04,440 --> 00:06:06,230 I'm afraid we don't have any advantage. 79 00:06:08,390 --> 00:06:09,880 And they look very powerful. 80 00:06:10,550 --> 00:06:11,880 We shouldn't be aggressive, that's for sure, 81 00:06:13,110 --> 00:06:14,790 but since we've come for the elixir, too, 82 00:06:15,440 --> 00:06:18,070 we mustn't let them go ahead of us. 83 00:06:21,230 --> 00:06:22,200 Have you got an idea, Mr. Zhou? 84 00:06:24,720 --> 00:06:25,350 In a while, 85 00:06:26,440 --> 00:06:28,720 the stone door will open 86 00:06:29,600 --> 00:06:30,720 after the eye of the Formation turns on. 87 00:06:31,830 --> 00:06:33,270 You two enter through the door, 88 00:06:33,720 --> 00:06:34,390 and I'll bring up the rear. 89 00:06:36,000 --> 00:06:36,510 Remember, 90 00:06:37,510 --> 00:06:38,480 get in there as soon as possible. 91 00:06:51,640 --> 00:06:52,480 The time has come. 92 00:06:54,159 --> 00:06:55,480 The stone door will close 93 00:06:55,720 --> 00:06:56,790 as soon as I enter the Formation. 94 00:06:58,550 --> 00:07:00,160 Stay here and wait for me to come out. 95 00:07:01,000 --> 00:07:01,790 Yes. 96 00:07:18,920 --> 00:07:19,600 The door is open. 97 00:07:22,480 --> 00:07:22,920 Who are they? 98 00:07:26,350 --> 00:07:26,920 Catch them! 99 00:07:27,200 --> 00:07:27,640 Don't move! 100 00:08:00,830 --> 00:08:01,390 Stop that. 101 00:08:04,270 --> 00:08:05,720 It's impossible for you to open the door. 102 00:08:06,600 --> 00:08:07,440 Only when the Formation is broken 103 00:08:08,070 --> 00:08:09,320 will it open again. 104 00:08:10,270 --> 00:08:10,830 Your Majesty, 105 00:08:11,510 --> 00:08:12,720 is there any way to break the Formation? 106 00:08:13,070 --> 00:08:13,830 I can go ask for reinforcements. 107 00:08:16,830 --> 00:08:18,110 There was no Misty Rain Formation in Wushan at first. 108 00:08:19,110 --> 00:08:21,480 When I passed by this place many years ago, 109 00:08:22,040 --> 00:08:24,070 I found an elixir called Rudraksha. 110 00:08:25,160 --> 00:08:25,830 So I set up 111 00:08:26,830 --> 00:08:27,920 the Formation here 112 00:08:28,640 --> 00:08:29,350 for fear that 113 00:08:30,270 --> 00:08:31,920 someone might take it away. 114 00:08:37,960 --> 00:08:40,789 This Formation only turns on at noon on this day of each year. 115 00:08:41,789 --> 00:08:42,669 Once getting into the Formation, 116 00:08:42,909 --> 00:08:43,840 no one except me can get out, 117 00:08:44,440 --> 00:08:45,150 unless 118 00:08:45,760 --> 00:08:47,470 they can break the Formation. 119 00:08:48,110 --> 00:08:48,710 How can we do nothing 120 00:08:49,150 --> 00:08:50,790 and let them take away the Rudraksha? 121 00:08:50,910 --> 00:08:51,520 Enough. 122 00:08:53,200 --> 00:08:55,000 Send out the signal for reinforcements. 123 00:08:55,440 --> 00:08:56,640 I'll wait here with them. 124 00:08:58,400 --> 00:08:59,910 If they are so lucky as to break the Formation, 125 00:09:01,550 --> 00:09:03,150 I'll kill them and get the elixir. 126 00:09:04,760 --> 00:09:05,280 Yes. 127 00:09:21,840 --> 00:09:22,550 Mr. Zhou, 128 00:09:23,150 --> 00:09:25,640 have you defeated the people outside ? 129 00:09:27,280 --> 00:09:28,790 There's one or two left, I suppose. 130 00:09:29,880 --> 00:09:31,520 Then they must be waiting out there, 131 00:09:32,080 --> 00:09:33,110 and they might ask their fellows for help. 132 00:09:34,110 --> 00:09:34,710 No big deal. 133 00:09:35,280 --> 00:09:36,640 I'll be able to reshape my golden body 134 00:09:38,400 --> 00:09:39,840 after I get the Rudraksha. 135 00:09:41,110 --> 00:09:42,520 Who can beat me by then, even if he's a master? 136 00:09:46,150 --> 00:09:46,960 Mr. Zhou, 137 00:09:47,760 --> 00:09:49,790 Su Mu and I are low-level practitioners, 138 00:09:50,000 --> 00:09:51,470 so I'm afraid we might be a hindrance to you 139 00:09:51,880 --> 00:09:53,400 in the search for the elixir. 140 00:09:57,440 --> 00:09:58,080 Yes, yes. 141 00:09:58,080 --> 00:09:58,670 That's true. 142 00:09:59,400 --> 00:10:00,710 So, in my opinion… 143 00:10:02,080 --> 00:10:02,840 Ding Ning, 144 00:10:04,150 --> 00:10:06,280 I know what an intelligent boy you are. 145 00:10:07,910 --> 00:10:08,880 The Misty Rain Formation 146 00:10:09,640 --> 00:10:10,760 is labyrinthine and unpredictable. 147 00:10:11,200 --> 00:10:12,230 Taking you along 148 00:10:13,230 --> 00:10:14,440 will make the journey safer. 149 00:10:32,200 --> 00:10:33,320 The six paths 150 00:10:34,110 --> 00:10:35,440 look the same to me. 151 00:10:36,400 --> 00:10:37,880 Just take one at random and we'll get out. 152 00:10:38,710 --> 00:10:39,710 That makes sense. 153 00:10:40,910 --> 00:10:41,760 If that's so, 154 00:10:42,960 --> 00:10:43,910 let's go this way. 155 00:12:00,150 --> 00:12:01,840 We seem to have come back to the starting point. 156 00:12:16,080 --> 00:12:16,670 Let's continue. 157 00:13:02,320 --> 00:13:03,790 Follow me. This way. 158 00:13:12,150 --> 00:13:12,710 Come on. 159 00:13:14,000 --> 00:13:14,470 Hurry. 160 00:13:43,590 --> 00:13:44,230 Mr. Zhou, 161 00:13:46,030 --> 00:13:46,760 have you 162 00:13:47,080 --> 00:13:48,080 come to this place before? 163 00:13:50,000 --> 00:13:51,030 No, it's my first time coming here, too. 164 00:13:54,350 --> 00:13:54,960 Stop chatting. 165 00:13:56,110 --> 00:13:57,320 Let's find the way first. 166 00:14:20,350 --> 00:14:20,880 Mr. Zhou, 167 00:14:22,880 --> 00:14:23,840 we have already tried 168 00:14:23,840 --> 00:14:25,150 all the six paths. 169 00:14:26,280 --> 00:14:26,790 Look. 170 00:14:27,880 --> 00:14:30,000 I made a mark beside each path we took. 171 00:14:31,670 --> 00:14:32,350 Brilliant. 172 00:14:32,760 --> 00:14:34,590 That's why I brought you along. 173 00:14:35,000 --> 00:14:35,960 Otherwise we would 174 00:14:36,320 --> 00:14:37,440 have been trapped in here. 175 00:14:38,670 --> 00:14:40,030 It's labyrinthine inside this stone formation. 176 00:14:40,520 --> 00:14:42,080 We hadn't lost the way upon entering, 177 00:14:42,520 --> 00:14:44,230 but now it's impossible to tell the direction after going deep inside. 178 00:14:45,230 --> 00:14:46,230 How are we supposed to obtain the elixir 179 00:14:47,280 --> 00:14:48,520 if we can't get out of the Formation? 180 00:14:49,790 --> 00:14:50,400 It's just 181 00:14:50,840 --> 00:14:52,400 some grass that's blocking our view. 182 00:14:54,030 --> 00:14:55,960 Let me break a path. 183 00:15:07,030 --> 00:15:07,640 Wait a moment! 184 00:15:20,670 --> 00:15:21,080 Hurry. 185 00:15:23,280 --> 00:15:24,350 The Formation intruders still haven't gotten out 186 00:15:25,550 --> 00:15:27,150 after so many hours. 187 00:15:28,670 --> 00:15:29,550 That means 188 00:15:30,030 --> 00:15:31,710 they've died in there. 189 00:15:32,840 --> 00:15:34,790 Why are you sure they cannot get out, Your Majesty? 190 00:15:38,280 --> 00:15:39,400 Everyone in the world knows that 191 00:15:40,320 --> 00:15:41,840 the four states have their own specialties: 192 00:15:42,960 --> 00:15:44,590 swords of Heng, metal vessels of Xian, 193 00:15:44,790 --> 00:15:46,590 magic charms of Li, and spectral arts of Mo. 194 00:15:48,910 --> 00:15:51,280 I used metal vessels of Xian as the body of the Formation, 195 00:15:52,230 --> 00:15:53,320 and added magic charms of Li 196 00:15:53,880 --> 00:15:56,280 and spectral things of Mo as the guardians. 197 00:15:58,230 --> 00:15:59,230 Moreover, the Rudraksha 198 00:15:59,760 --> 00:16:01,520 can be cut down only by swords of Heng. 199 00:16:04,550 --> 00:16:05,230 So 200 00:16:06,350 --> 00:16:08,710 the Formation is an assembly of the essences of all the four states. 201 00:16:09,840 --> 00:16:12,150 Few people in the world 202 00:16:12,960 --> 00:16:13,670 can break it. 203 00:16:15,280 --> 00:16:16,280 That's brilliant, Your Majesty. 204 00:16:16,760 --> 00:16:18,280 The basic magic charms of Li are taught 205 00:16:18,280 --> 00:16:18,910 in most schools, 206 00:16:19,840 --> 00:16:21,030 and as the body of the Formation, 207 00:16:21,590 --> 00:16:23,030 the metal vessels of Li wouldn't break till the end. 208 00:16:23,960 --> 00:16:25,280 But I was wondering 209 00:16:25,520 --> 00:16:27,230 what the "spectral things" are. 210 00:16:29,520 --> 00:16:30,520 A kind of strange plant 211 00:16:30,910 --> 00:16:32,960 grown in the Formation. 212 00:16:34,280 --> 00:16:35,790 The plant itself is nontoxic, 213 00:16:36,470 --> 00:16:37,200 but 214 00:16:38,080 --> 00:16:39,470 if any of its branches break, 215 00:16:40,280 --> 00:16:41,710 the plant would emit a kind of poisonous gas. 216 00:16:43,030 --> 00:16:43,640 People who smell the gas 217 00:16:44,960 --> 00:16:46,880 will become numb, and then lose all the five senses, 218 00:16:47,910 --> 00:16:49,760 and in the end choke to death. 219 00:16:50,230 --> 00:16:50,670 But 220 00:16:51,280 --> 00:16:52,520 since they can't break the Formation, 221 00:16:52,710 --> 00:16:53,550 they have to wait 222 00:16:53,550 --> 00:16:55,230 till next year in order to get the Rudraksha. 223 00:16:59,440 --> 00:17:00,350 Let's wait for a while longer. 224 00:17:03,840 --> 00:17:04,400 Ding Ning! 225 00:17:04,640 --> 00:17:05,430 Ding Ning, I can't see things. 226 00:17:05,430 --> 00:17:05,920 Ding Ning. 227 00:17:06,280 --> 00:17:06,680 Ding Ning. 228 00:17:07,190 --> 00:17:07,710 Ding Ning. 229 00:17:07,710 --> 00:17:08,400 -Su Mu. -Ding… Ding… 230 00:17:08,589 --> 00:17:09,040 -Su Mu. -Ding Ning. 231 00:17:09,310 --> 00:17:09,880 -I can't see things. -It's all right. 232 00:17:10,230 --> 00:17:10,800 I am by your side. 233 00:17:11,040 --> 00:17:12,280 I… I'm so afraid. 234 00:17:12,800 --> 00:17:13,430 I can't see things. 235 00:17:13,760 --> 00:17:14,109 It's all right. 236 00:17:15,190 --> 00:17:15,589 It's all right. 237 00:17:16,560 --> 00:17:17,000 Don't worry. 238 00:17:19,880 --> 00:17:20,349 Mr. Zhou, 239 00:17:21,400 --> 00:17:23,160 Su Mu and I have inhaled too much poisonous gas. 240 00:17:23,310 --> 00:17:24,069 I'm afraid we can't help you anymore. 241 00:17:24,920 --> 00:17:26,040 We will be a hindrance to you 242 00:17:26,400 --> 00:17:27,280 if you keep staying here with us. 243 00:17:27,950 --> 00:17:29,190 How about you go out of the Formation to fetch the elixir, 244 00:17:29,470 --> 00:17:30,560 and we wait here for you? 245 00:17:30,950 --> 00:17:31,800 Ding Ning, 246 00:17:33,430 --> 00:17:34,310 do you mean 247 00:17:35,920 --> 00:17:38,070 that you have found a way out? 248 00:17:40,640 --> 00:17:41,800 I just had a look at the Formation, 249 00:17:42,160 --> 00:17:44,520 and found it is a little similar 250 00:17:44,760 --> 00:17:45,560 to the spectral arts of Mo, 251 00:17:46,110 --> 00:17:47,280 while the magic charms on the columns 252 00:17:47,760 --> 00:17:49,350 seem to come from Li. 253 00:17:52,560 --> 00:17:53,470 I didn't know 254 00:17:56,160 --> 00:17:58,880 you have some knowledge 255 00:17:58,880 --> 00:17:59,920 of these things. 256 00:18:02,800 --> 00:18:03,680 If you have trust in me, 257 00:18:04,000 --> 00:18:05,950 you can try to stand in the center of the six columns, 258 00:18:06,920 --> 00:18:07,760 put your Internal Force 259 00:18:08,190 --> 00:18:10,400 into the columns one by one, 260 00:18:11,160 --> 00:18:13,590 and let the Internal Force pervade each column. 261 00:18:14,190 --> 00:18:15,000 Then the Formation will break 262 00:18:15,350 --> 00:18:16,160 if everything goes well. 263 00:18:19,830 --> 00:18:20,350 Good. 264 00:18:21,760 --> 00:18:22,880 I believe you. 265 00:18:28,560 --> 00:18:29,190 Su Mu, 266 00:18:29,590 --> 00:18:30,110 are you okay? 267 00:19:39,000 --> 00:19:40,190 Mr. Zhou, go get the Rudraksha. 268 00:19:40,520 --> 00:19:41,230 We'll wait here for you. 269 00:19:44,280 --> 00:19:45,680 It's all right now. 270 00:19:45,760 --> 00:19:46,280 The Formation is broken. 271 00:19:46,760 --> 00:19:47,920 It is broken. 272 00:20:04,160 --> 00:20:04,800 Mr. Zhou, 273 00:20:06,520 --> 00:20:07,400 why are you doing this? 274 00:20:09,920 --> 00:20:11,040 The mist hasn't cleared 275 00:20:12,000 --> 00:20:12,950 above the stone pathway. 276 00:20:14,470 --> 00:20:16,230 As an old man, 277 00:20:17,070 --> 00:20:18,800 I'm a little afraid of the risk, 278 00:20:19,880 --> 00:20:20,520 so you go first. 279 00:20:30,160 --> 00:20:31,830 I can go first, 280 00:20:32,680 --> 00:20:33,590 since you regard me as a threat. 281 00:20:35,070 --> 00:20:37,070 But I want to take Su Mu along, 282 00:20:39,710 --> 00:20:40,640 because he has inhaled too much poisonous gas. 283 00:20:44,430 --> 00:20:45,640 I don't have much time. 284 00:20:57,230 --> 00:20:57,760 Don't worry. 285 00:20:59,400 --> 00:21:00,920 This might make you feel safer. 286 00:21:13,880 --> 00:21:14,310 Let's go. 287 00:21:14,710 --> 00:21:15,280 OK. 288 00:21:55,430 --> 00:21:56,000 Su Mu! 289 00:21:57,520 --> 00:21:58,040 Su Mu! 290 00:22:49,520 --> 00:22:50,470 Rudraksha. 291 00:22:51,590 --> 00:22:52,920 I finally got you. 292 00:22:58,950 --> 00:23:00,190 My years of hardships 293 00:23:02,000 --> 00:23:04,230 finally paid off. 294 00:23:06,070 --> 00:23:07,640 Now I can finally 295 00:23:08,920 --> 00:23:10,310 reshape my golden body! 296 00:23:12,190 --> 00:23:14,070 Reshape my golden body! 297 00:23:32,110 --> 00:23:34,560 No, no, no! 298 00:23:34,560 --> 00:23:35,280 No! 299 00:23:36,710 --> 00:23:37,310 No! 300 00:23:39,160 --> 00:23:39,710 No! 301 00:23:40,400 --> 00:23:40,950 Come back! 302 00:23:41,310 --> 00:23:41,880 Come back! 303 00:25:24,230 --> 00:25:25,470 No eye balls? 304 00:25:37,000 --> 00:25:37,880 The flowstone plate? 305 00:26:38,640 --> 00:26:39,350 The Formation is broken. 306 00:27:01,000 --> 00:27:02,350 Why are you safe and sound? 307 00:27:17,680 --> 00:27:19,310 It turns out you've been harboring malicious intent. 308 00:27:20,880 --> 00:27:22,350 It's you who has malicious intent. 309 00:27:23,950 --> 00:27:24,710 If you harm other people, 310 00:27:25,310 --> 00:27:26,310 in the end you'll ruin yourself. 311 00:27:28,560 --> 00:27:29,950 Ignorant boy, 312 00:27:30,640 --> 00:27:31,680 how dare you hurt me! 313 00:28:06,040 --> 00:28:06,950 The Nine-death Silkworm. 314 00:28:07,830 --> 00:28:08,560 You are… 315 00:28:09,160 --> 00:28:10,310 You've lived long enough. 316 00:28:25,230 --> 00:28:26,710 So the rumor is true. 317 00:28:28,400 --> 00:28:29,110 You 318 00:28:30,350 --> 00:28:31,430 are his disciple? 319 00:28:37,400 --> 00:28:38,830 I'm grateful that 320 00:28:39,590 --> 00:28:40,710 you still remember my master 321 00:28:43,590 --> 00:28:44,520 ten years after his death. 322 00:28:58,640 --> 00:29:00,400 Su Mu inhaled the poisonous gas in the Formation 323 00:29:00,680 --> 00:29:01,430 and passed out. 324 00:29:13,350 --> 00:29:14,040 Rest assured. 325 00:29:14,520 --> 00:29:15,280 This is the antidote. 326 00:29:22,190 --> 00:29:23,310 He'll wake up soon. 327 00:29:25,880 --> 00:29:26,400 Su Mu. 328 00:29:27,230 --> 00:29:27,680 Su Mu. 329 00:29:27,880 --> 00:29:28,350 Ding Ning. 330 00:29:30,640 --> 00:29:31,070 Get up. 331 00:29:38,110 --> 00:29:38,920 Where is the Rudraksha? 332 00:29:45,040 --> 00:29:46,400 It was eaten by Zhou Rongmo. 333 00:29:49,710 --> 00:29:50,470 Zhou Rongmo. 334 00:29:51,640 --> 00:29:52,800 He's still alive? 335 00:29:55,110 --> 00:29:56,470 You're well-informed, sir. 336 00:29:57,710 --> 00:29:59,640 That wicked man got carried away because of improper practice, 337 00:30:00,400 --> 00:30:02,430 so he wanted to reshape his golden body with the Rudraksha. 338 00:30:03,280 --> 00:30:04,110 Su Mu and I 339 00:30:04,430 --> 00:30:05,590 were captured and taken here by him unexpectedly. 340 00:30:07,680 --> 00:30:08,880 So sorry that 341 00:30:09,230 --> 00:30:10,000 your elixir was ruined. 342 00:30:16,230 --> 00:30:16,880 Never mind. 343 00:30:17,710 --> 00:30:20,830 It turns out I'm destined to lose the elixir. 344 00:30:23,760 --> 00:30:24,350 By the way, 345 00:30:24,760 --> 00:30:26,920 where are you two heading for? 346 00:30:27,560 --> 00:30:28,920 How about riding with me 347 00:30:29,350 --> 00:30:30,520 in my carriage? 348 00:30:34,590 --> 00:30:36,070 Thank you for your kindness, sir. 349 00:30:37,190 --> 00:30:38,430 Judging from your attire, sir, 350 00:30:39,800 --> 00:30:40,800 you must be a Xian citizen. 351 00:30:42,430 --> 00:30:43,430 Xian and Heng are two different states, 352 00:30:44,040 --> 00:30:46,040 and we are Heng citizens. 353 00:30:46,590 --> 00:30:47,800 The upcoming Lushan Alliance Meeting 354 00:30:48,110 --> 00:30:49,520 is concerned with crucial diplomatic affairs between the two states. 355 00:30:50,310 --> 00:30:51,280 There will be gossip 356 00:30:51,560 --> 00:30:52,640 if we are seen going together. 357 00:30:54,520 --> 00:30:55,000 Good. 358 00:30:56,160 --> 00:30:56,640 Very good. 359 00:30:58,040 --> 00:30:59,830 With such decency and the sense of propriety, 360 00:31:01,310 --> 00:31:02,920 you will become great men someday, 361 00:31:03,640 --> 00:31:05,430 young boys. 362 00:31:06,710 --> 00:31:07,640 I never ask people 363 00:31:08,880 --> 00:31:09,830 to do things they don't want to. 364 00:31:10,800 --> 00:31:11,350 Well, 365 00:31:12,160 --> 00:31:12,760 Li Yunrui. 366 00:31:13,560 --> 00:31:13,920 Here. 367 00:31:15,280 --> 00:31:17,040 There's still some distance from here to Lushan. 368 00:31:17,830 --> 00:31:19,000 Give them a carriage 369 00:31:19,590 --> 00:31:21,430 so that they can have a comfortable trip. 370 00:31:22,760 --> 00:31:23,160 Yes. 371 00:31:27,350 --> 00:31:28,710 Thank you, sir. 372 00:31:51,830 --> 00:31:52,800 There're two teams of guards 373 00:31:53,000 --> 00:31:54,430 working shifts every night in Marquis Fang's Mansion. 374 00:31:54,950 --> 00:31:55,880 Each team works a four-hour shift. 375 00:31:56,560 --> 00:31:57,400 We can get in 376 00:31:58,190 --> 00:31:59,000 after this team leaves. 377 00:32:02,280 --> 00:32:03,350 I've found the right helper. 378 00:32:44,160 --> 00:32:44,920 This is the secret passage. 379 00:32:46,710 --> 00:32:47,310 A well? 380 00:32:52,710 --> 00:32:53,400 It's the right way. 381 00:32:54,400 --> 00:32:55,760 Although this place looks deserted, 382 00:32:55,950 --> 00:32:57,000 it is the safest spot 383 00:32:57,000 --> 00:32:58,070 in the whole Mansion, 384 00:32:59,280 --> 00:33:01,310 because the secret passage is under this well. 385 00:33:02,950 --> 00:33:03,950 It seems this passage 386 00:33:04,310 --> 00:33:05,760 hasn't been found by Marquis Fang. 387 00:33:10,000 --> 00:33:10,950 The passage 388 00:33:11,590 --> 00:33:13,280 is known only to the Gongsun family. 389 00:33:15,880 --> 00:33:16,710 Yuan Wu 390 00:33:17,190 --> 00:33:18,950 rewarded Marquis Fang with this mansion, 391 00:33:20,190 --> 00:33:21,070 but how would he choose 392 00:33:21,070 --> 00:33:22,160 to live in such a dilapidated place? 393 00:33:23,920 --> 00:33:24,800 You seem 394 00:33:25,590 --> 00:33:26,640 to be very familiar with this place. 395 00:33:32,190 --> 00:33:33,800 The Snow Garden used to by my residence. 396 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 I'm the youngest child in my family. 397 00:33:43,560 --> 00:33:44,590 Parents always want their children 398 00:33:45,520 --> 00:33:46,950 to live in safe places, 399 00:33:48,160 --> 00:33:48,760 don't they? 400 00:33:51,640 --> 00:33:52,430 I don't have parents. 401 00:33:54,160 --> 00:33:54,830 Miss Zhangsun, 402 00:33:55,830 --> 00:33:57,160 since you're willing to revisit your former dwelling, 403 00:33:58,640 --> 00:34:00,040 I'd like to say something for the sake of master. 404 00:34:03,560 --> 00:34:05,110 There's no need to mention about the past. 405 00:34:08,080 --> 00:34:09,469 Master carried out the reform 406 00:34:09,909 --> 00:34:11,630 because he wanted to cure the deeply rooted problems of the Kingdom of Heng. 407 00:34:12,040 --> 00:34:13,230 He would never exterminate any one of the noble families 408 00:34:13,230 --> 00:34:14,909 for the sake of the reform. 409 00:34:15,150 --> 00:34:16,469 It was done by Yuan Wu. 410 00:34:16,469 --> 00:34:16,909 It was Yuan Wu who… 411 00:34:16,909 --> 00:34:17,909 Even if he did it for the sake of the reform, 412 00:34:20,040 --> 00:34:20,949 what about me? 413 00:34:24,760 --> 00:34:26,800 All of the victims were my family. 414 00:34:29,710 --> 00:34:30,230 I'm sorry. 415 00:34:35,949 --> 00:34:37,520 To tell the truth, I had been hating you for some time, 416 00:34:39,280 --> 00:34:40,230 because I hate 417 00:34:40,230 --> 00:34:42,080 those who betray love, like Ye Zhen. 418 00:34:43,710 --> 00:34:45,080 And I didn't understand why you 419 00:34:45,080 --> 00:34:46,360 chose to live shamefully under their control. 420 00:34:49,280 --> 00:34:50,800 Only when you came to see me 421 00:34:53,080 --> 00:34:54,520 did I know I wronged you. 422 00:34:57,230 --> 00:34:58,040 I have never 423 00:34:59,360 --> 00:35:01,000 betrayed my master. 424 00:35:07,710 --> 00:35:09,360 I revisit this place today 425 00:35:10,760 --> 00:35:12,150 because I respect him. 426 00:35:14,230 --> 00:35:14,950 I know that 427 00:35:15,630 --> 00:35:17,840 the Bashan Sword Field wouldn't have been destroyed 428 00:35:19,360 --> 00:35:21,470 if not for the betrayal by Yuan Wu and Ye Zhen. 429 00:35:24,000 --> 00:35:25,040 But this doesn't mean 430 00:35:26,760 --> 00:35:27,760 I can forget 431 00:35:27,760 --> 00:35:29,600 the damage he had caused to me. 432 00:35:32,390 --> 00:35:33,150 You hate him, 433 00:35:35,760 --> 00:35:36,710 but you also love him. 434 00:35:43,080 --> 00:35:44,150 The well is deep. 435 00:35:44,800 --> 00:35:45,560 Can you swim? 436 00:35:48,150 --> 00:35:48,950 How can one not learn some skills 437 00:35:49,230 --> 00:35:50,390 in such a troubled world? 438 00:35:51,080 --> 00:35:51,950 Even if I couldn't swim at first, 439 00:35:52,800 --> 00:35:54,190 years of service overseas 440 00:35:54,710 --> 00:35:55,430 was enough for me to learn it. 441 00:36:04,950 --> 00:36:05,910 I'll meet you by the Wei River 442 00:36:07,000 --> 00:36:08,190 three days later. 443 00:36:25,630 --> 00:36:26,120 No one's here. 444 00:36:34,600 --> 00:36:35,600 We should be here now. 445 00:36:36,760 --> 00:36:37,840 There's still some distance 446 00:36:38,120 --> 00:36:39,000 from here 447 00:36:39,600 --> 00:36:40,470 to Dafu Water Dungeon. 448 00:36:41,520 --> 00:36:42,630 We should walk along this way. 449 00:36:47,360 --> 00:36:48,120 Be careful. 450 00:36:48,520 --> 00:36:50,150 They have probably set traps. 451 00:36:50,870 --> 00:36:51,360 OK. 452 00:37:47,630 --> 00:37:48,360 Put out the fire. 453 00:37:51,800 --> 00:37:52,230 What's the matter? 454 00:37:55,390 --> 00:37:57,470 There's a lot of oil in the water. 455 00:38:15,870 --> 00:38:17,080 There're guards ahead. 456 00:38:17,080 --> 00:38:17,600 This water passage 457 00:38:18,390 --> 00:38:19,320 is fake. 458 00:38:26,280 --> 00:38:27,150 They want to kill 459 00:38:27,710 --> 00:38:29,120 the intruders by burning the oil. 460 00:38:29,840 --> 00:38:30,950 It's as easy as "catching turtles in a jar", 461 00:38:31,710 --> 00:38:32,870 and the same 462 00:38:33,360 --> 00:38:34,230 as ten years ago. 463 00:38:37,470 --> 00:38:38,280 Let's go backwards. 464 00:38:59,080 --> 00:38:59,560 Wait a moment. 465 00:39:03,710 --> 00:39:05,390 It seems we have been to this place before. 466 00:39:08,600 --> 00:39:09,950 It's really hard to tell; 467 00:39:10,190 --> 00:39:11,120 these places look very similar. 468 00:39:16,910 --> 00:39:17,710 Look at these leaves. 469 00:39:19,320 --> 00:39:20,120 When you're on the sea, 470 00:39:20,430 --> 00:39:22,080 it's hard to tell the direction of the water flow. 471 00:39:22,670 --> 00:39:23,520 But it's different here. 472 00:39:24,040 --> 00:39:24,910 There's no wind, 473 00:39:25,800 --> 00:39:28,080 so the direction of the water flow is solely decided by the height difference. 474 00:39:29,390 --> 00:39:30,280 So you mean 475 00:39:31,390 --> 00:39:32,840 we have been walking downstream? 476 00:39:34,430 --> 00:39:35,230 You're right. 477 00:39:36,120 --> 00:39:36,950 If they intend to 478 00:39:36,950 --> 00:39:38,600 kill us by burning the oil… 479 00:39:39,080 --> 00:39:40,120 And the water flows downwards… 480 00:39:40,950 --> 00:39:41,870 It should be in the upper reaches. 481 00:39:47,320 --> 00:39:48,760 So the Water Dungeon 482 00:39:49,230 --> 00:39:50,000 should be in the upper reaches. 483 00:39:51,230 --> 00:39:52,360 We should go upstream. 484 00:40:50,670 --> 00:40:51,760 There's no moss on the wall, 485 00:40:52,360 --> 00:40:53,320 so it should be newly built. 486 00:41:01,430 --> 00:41:02,630 Look at the water flow. 487 00:41:07,280 --> 00:41:08,230 The Water Dungeon 488 00:41:08,630 --> 00:41:09,520 should be behind the wall. 489 00:41:10,710 --> 00:41:11,520 That should be right. 490 00:41:12,630 --> 00:41:13,470 Let's go back first 491 00:41:14,280 --> 00:41:16,120 and come up with a plan. 492 00:41:35,630 --> 00:41:36,600 You're really bold. 493 00:41:37,320 --> 00:41:38,710 We've had a dangerous adventure today. 494 00:41:39,360 --> 00:41:40,080 I don't know why, 495 00:41:41,840 --> 00:41:43,520 but I felt strangely relieved 496 00:41:44,470 --> 00:41:45,840 when you covered my eyes with the mask. 497 00:41:46,670 --> 00:41:47,320 I had the feeling that 498 00:41:48,000 --> 00:41:49,390 any danger would be turned into safety. 499 00:41:52,950 --> 00:41:54,470 Perhaps you really are a blessed mascot. 500 00:41:54,760 --> 00:41:56,360 I wasn't sure that I could come back safe and sound, 501 00:41:57,080 --> 00:41:58,390 but you still followed me audaciously. 502 00:42:04,360 --> 00:42:04,840 Pull over! 503 00:42:04,950 --> 00:42:05,360 Get down! 504 00:42:06,080 --> 00:42:06,560 Pull over! 505 00:42:08,950 --> 00:42:09,800 Why is a carriage of Xian 506 00:42:10,150 --> 00:42:11,430 showing up at this station of Heng? 507 00:42:13,560 --> 00:42:14,800 They seem to be Heng soldiers. 508 00:42:15,230 --> 00:42:15,840 What do we do? 509 00:42:16,430 --> 00:42:17,150 Leave it to me. 510 00:42:20,360 --> 00:42:22,630 Is this a station of the Heng army? 511 00:42:24,360 --> 00:42:25,630 I did not know it's Your Royal Highness the Crown Prince. 512 00:42:26,040 --> 00:42:27,040 Please pardon my disturbance, 513 00:42:27,320 --> 00:42:28,190 Your Royal Highness. 514 00:42:30,280 --> 00:42:31,600 You are the Crown Prince! 515 00:42:35,560 --> 00:42:36,320 You have done no wrong, General. 516 00:42:36,670 --> 00:42:37,470 Please stand up. 517 00:42:37,710 --> 00:42:38,670 Is my Father the King nearby? 518 00:42:39,390 --> 00:42:41,430 Why are you in a carriage of Xian, Your Royal Highness? 519 00:42:42,040 --> 00:42:43,150 Are you abducted? 520 00:42:43,670 --> 00:42:44,470 There's a reason for that. 521 00:42:44,950 --> 00:42:46,150 But now just take me to see my Father the King. 522 00:42:46,230 --> 00:42:47,120 But this carriage… 523 00:42:47,360 --> 00:42:49,000 Your Crown Prince was injured by poisonous gas, 524 00:42:49,000 --> 00:42:49,950 and is still feeble now. 525 00:42:50,840 --> 00:42:51,870 It's my fault 526 00:42:52,040 --> 00:42:53,150 to delay Your Royal Highness in curing your injury. 527 00:42:53,600 --> 00:42:54,630 Please follow me into the camp. 528 00:42:54,950 --> 00:42:55,910 Please lead the way, General. 529 00:42:56,190 --> 00:42:56,630 Yes. 530 00:43:03,870 --> 00:43:05,360 You're the Crown Prince! 531 00:43:05,560 --> 00:43:06,670 I was deceived by you for so long. 34966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.