Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,080 --> 00:01:35,229
Sword Dynasty
2
00:01:35,830 --> 00:01:37,950
Episode 16
3
00:01:46,479 --> 00:01:46,950
Are we there yet?
4
00:01:47,950 --> 00:01:49,400
This road leads to Lushan.
5
00:01:50,830 --> 00:01:52,720
We need to take another path to Wushan.
6
00:01:54,360 --> 00:01:55,479
Mr. Zhou, you are well-informed.
7
00:01:56,229 --> 00:01:56,870
Do you know
8
00:01:57,270 --> 00:01:58,479
why there are
9
00:01:58,479 --> 00:02:00,080
so many soldiers of Heng and Xian along the road?
10
00:02:02,040 --> 00:02:03,950
They're heading to Lushan, of course.
11
00:02:05,550 --> 00:02:06,310
My father said that
12
00:02:07,440 --> 00:02:08,440
during the last Lushan Alliance Meeting,
13
00:02:09,110 --> 00:02:10,960
the Kingdom of Heng was not as powerful as today,
14
00:02:12,750 --> 00:02:13,720
so we were beaten by Xian.
15
00:02:14,160 --> 00:02:15,160
We begged for peace
16
00:02:15,270 --> 00:02:16,110
and were forced to cede Liangshan County
17
00:02:17,600 --> 00:02:18,270
in order to stop the battle.
18
00:02:21,960 --> 00:02:25,320
Now the Kingdom of Heng has got the chance for revenge!
19
00:02:26,440 --> 00:02:27,190
That's for sure.
20
00:02:28,160 --> 00:02:29,000
The ostensible purpose of the Lushan Alliance Meeting
21
00:02:29,910 --> 00:02:31,800
is to renegotiate the ceding of territory,
22
00:02:32,470 --> 00:02:32,960
but in fact,
23
00:02:33,720 --> 00:02:35,000
every state is ready for a military competition
24
00:02:35,320 --> 00:02:36,360
after remaining dormant for years.
25
00:02:37,360 --> 00:02:38,160
The result of the competition
26
00:02:38,160 --> 00:02:39,600
will certainly influence the overall situation of the world.
27
00:02:39,800 --> 00:02:40,800
We mustn't underestimate its significance.
28
00:02:42,750 --> 00:02:45,160
That explains why these soldiers look so cheerful.
29
00:02:46,720 --> 00:02:47,390
The world outside the palace
30
00:02:48,000 --> 00:02:49,240
is indeed much broader
31
00:02:49,240 --> 00:02:50,030
than what I've read in books.
32
00:02:55,030 --> 00:02:56,390
I've told you in my letter that
33
00:02:57,440 --> 00:02:58,470
Wushan is a dangerous place.
34
00:02:59,270 --> 00:03:01,470
You still have time to get off and go to Lushan instead.
35
00:03:04,830 --> 00:03:05,830
Don't you move.
36
00:03:07,240 --> 00:03:08,440
Do you think
37
00:03:09,110 --> 00:03:11,270
you can get off my carriage at will, kids?
38
00:03:13,030 --> 00:03:13,520
Mr. Zhou…
39
00:03:16,079 --> 00:03:17,079
As low-level practitioners,
40
00:03:17,320 --> 00:03:18,960
you'd better stay in here.
41
00:03:23,630 --> 00:03:24,440
Drive on!
42
00:03:24,910 --> 00:03:25,320
Yes.
43
00:03:31,440 --> 00:03:32,470
This trip has been planned
44
00:03:32,880 --> 00:03:33,880
for the purpose of sightseeing.
45
00:03:35,320 --> 00:03:36,440
So Wushan can also be a choice.
46
00:03:57,829 --> 00:03:58,470
Your Majesty,
47
00:03:58,960 --> 00:04:00,160
with the Lushan Alliance Meeting impending,
48
00:04:00,600 --> 00:04:02,440
why do you still take so much trouble
49
00:04:02,440 --> 00:04:03,240
to come to this place
50
00:04:03,750 --> 00:04:05,190
in search of the Manglong Rudraksha?
51
00:04:06,600 --> 00:04:09,550
I am the one who sets the date of the Meeting.
52
00:04:11,600 --> 00:04:12,360
I came here because
53
00:04:13,320 --> 00:04:16,040
the Rudraksha in the Formation has just ripened.
54
00:04:17,390 --> 00:04:18,550
It can help me
55
00:04:19,350 --> 00:04:20,550
reshape my golden body.
56
00:04:43,640 --> 00:04:44,550
Isn't that the old King of Xian?
57
00:05:00,760 --> 00:05:02,760
How can you laugh when our lives are in danger?
58
00:05:04,390 --> 00:05:05,510
You told me in the letter
59
00:05:05,510 --> 00:05:06,830
that it was going to be a dangerous trip.
60
00:05:07,510 --> 00:05:08,640
But now we are merely bound with rope.
61
00:05:08,950 --> 00:05:09,830
And until now,
62
00:05:10,350 --> 00:05:11,270
he hasn't done anything
63
00:05:11,270 --> 00:05:12,040
to hurt us.
64
00:05:13,920 --> 00:05:15,950
That only means we're still useful to him.
65
00:05:17,230 --> 00:05:18,390
Then why should we be afraid of him?
66
00:05:18,880 --> 00:05:20,720
He makes use of us, and we make use of him.
67
00:05:23,070 --> 00:05:23,790
You're right.
68
00:05:24,270 --> 00:05:26,270
At least we won't be killed.
69
00:05:29,350 --> 00:05:30,110
We…
70
00:05:32,200 --> 00:05:33,720
We are "friends in adversity", aren't we?
71
00:05:35,390 --> 00:05:36,670
It's a pity that your father is Yuan Wu.
72
00:05:37,830 --> 00:05:39,200
We can never be friends.
73
00:05:41,720 --> 00:05:42,390
Sort of.
74
00:05:50,390 --> 00:05:51,110
We should go over now.
75
00:05:58,720 --> 00:06:00,270
Some people have arrived before us.
76
00:06:01,440 --> 00:06:01,950
Mr. Zhou,
77
00:06:02,790 --> 00:06:04,040
we are outnumbered by them.
78
00:06:04,440 --> 00:06:06,230
I'm afraid we don't have any advantage.
79
00:06:08,390 --> 00:06:09,880
And they look very powerful.
80
00:06:10,550 --> 00:06:11,880
We shouldn't be aggressive, that's for sure,
81
00:06:13,110 --> 00:06:14,790
but since we've come for the elixir, too,
82
00:06:15,440 --> 00:06:18,070
we mustn't let them go ahead of us.
83
00:06:21,230 --> 00:06:22,200
Have you got an idea, Mr. Zhou?
84
00:06:24,720 --> 00:06:25,350
In a while,
85
00:06:26,440 --> 00:06:28,720
the stone door will open
86
00:06:29,600 --> 00:06:30,720
after the eye of the Formation turns on.
87
00:06:31,830 --> 00:06:33,270
You two enter through the door,
88
00:06:33,720 --> 00:06:34,390
and I'll bring up the rear.
89
00:06:36,000 --> 00:06:36,510
Remember,
90
00:06:37,510 --> 00:06:38,480
get in there as soon as possible.
91
00:06:51,640 --> 00:06:52,480
The time has come.
92
00:06:54,159 --> 00:06:55,480
The stone door will close
93
00:06:55,720 --> 00:06:56,790
as soon as I enter the Formation.
94
00:06:58,550 --> 00:07:00,160
Stay here and wait for me to come out.
95
00:07:01,000 --> 00:07:01,790
Yes.
96
00:07:18,920 --> 00:07:19,600
The door is open.
97
00:07:22,480 --> 00:07:22,920
Who are they?
98
00:07:26,350 --> 00:07:26,920
Catch them!
99
00:07:27,200 --> 00:07:27,640
Don't move!
100
00:08:00,830 --> 00:08:01,390
Stop that.
101
00:08:04,270 --> 00:08:05,720
It's impossible for you to open the door.
102
00:08:06,600 --> 00:08:07,440
Only when the Formation is broken
103
00:08:08,070 --> 00:08:09,320
will it open again.
104
00:08:10,270 --> 00:08:10,830
Your Majesty,
105
00:08:11,510 --> 00:08:12,720
is there any way to break the Formation?
106
00:08:13,070 --> 00:08:13,830
I can go ask for reinforcements.
107
00:08:16,830 --> 00:08:18,110
There was no Misty Rain Formation in Wushan at first.
108
00:08:19,110 --> 00:08:21,480
When I passed by this place many years ago,
109
00:08:22,040 --> 00:08:24,070
I found an elixir called Rudraksha.
110
00:08:25,160 --> 00:08:25,830
So I set up
111
00:08:26,830 --> 00:08:27,920
the Formation here
112
00:08:28,640 --> 00:08:29,350
for fear that
113
00:08:30,270 --> 00:08:31,920
someone might take it away.
114
00:08:37,960 --> 00:08:40,789
This Formation only turns on at noon on this day of each year.
115
00:08:41,789 --> 00:08:42,669
Once getting into the Formation,
116
00:08:42,909 --> 00:08:43,840
no one except me can get out,
117
00:08:44,440 --> 00:08:45,150
unless
118
00:08:45,760 --> 00:08:47,470
they can break the Formation.
119
00:08:48,110 --> 00:08:48,710
How can we do nothing
120
00:08:49,150 --> 00:08:50,790
and let them take away the Rudraksha?
121
00:08:50,910 --> 00:08:51,520
Enough.
122
00:08:53,200 --> 00:08:55,000
Send out the signal for reinforcements.
123
00:08:55,440 --> 00:08:56,640
I'll wait here with them.
124
00:08:58,400 --> 00:08:59,910
If they are so lucky as to break the Formation,
125
00:09:01,550 --> 00:09:03,150
I'll kill them and get the elixir.
126
00:09:04,760 --> 00:09:05,280
Yes.
127
00:09:21,840 --> 00:09:22,550
Mr. Zhou,
128
00:09:23,150 --> 00:09:25,640
have you defeated the people outside ?
129
00:09:27,280 --> 00:09:28,790
There's one or two left, I suppose.
130
00:09:29,880 --> 00:09:31,520
Then they must be waiting out there,
131
00:09:32,080 --> 00:09:33,110
and they might ask their fellows for help.
132
00:09:34,110 --> 00:09:34,710
No big deal.
133
00:09:35,280 --> 00:09:36,640
I'll be able to reshape my golden body
134
00:09:38,400 --> 00:09:39,840
after I get the Rudraksha.
135
00:09:41,110 --> 00:09:42,520
Who can beat me by then, even if he's a master?
136
00:09:46,150 --> 00:09:46,960
Mr. Zhou,
137
00:09:47,760 --> 00:09:49,790
Su Mu and I are low-level practitioners,
138
00:09:50,000 --> 00:09:51,470
so I'm afraid we might be a hindrance to you
139
00:09:51,880 --> 00:09:53,400
in the search for the elixir.
140
00:09:57,440 --> 00:09:58,080
Yes, yes.
141
00:09:58,080 --> 00:09:58,670
That's true.
142
00:09:59,400 --> 00:10:00,710
So, in my opinion…
143
00:10:02,080 --> 00:10:02,840
Ding Ning,
144
00:10:04,150 --> 00:10:06,280
I know what an intelligent boy you are.
145
00:10:07,910 --> 00:10:08,880
The Misty Rain Formation
146
00:10:09,640 --> 00:10:10,760
is labyrinthine and unpredictable.
147
00:10:11,200 --> 00:10:12,230
Taking you along
148
00:10:13,230 --> 00:10:14,440
will make the journey safer.
149
00:10:32,200 --> 00:10:33,320
The six paths
150
00:10:34,110 --> 00:10:35,440
look the same to me.
151
00:10:36,400 --> 00:10:37,880
Just take one at random and we'll get out.
152
00:10:38,710 --> 00:10:39,710
That makes sense.
153
00:10:40,910 --> 00:10:41,760
If that's so,
154
00:10:42,960 --> 00:10:43,910
let's go this way.
155
00:12:00,150 --> 00:12:01,840
We seem to have come back to the starting point.
156
00:12:16,080 --> 00:12:16,670
Let's continue.
157
00:13:02,320 --> 00:13:03,790
Follow me. This way.
158
00:13:12,150 --> 00:13:12,710
Come on.
159
00:13:14,000 --> 00:13:14,470
Hurry.
160
00:13:43,590 --> 00:13:44,230
Mr. Zhou,
161
00:13:46,030 --> 00:13:46,760
have you
162
00:13:47,080 --> 00:13:48,080
come to this place before?
163
00:13:50,000 --> 00:13:51,030
No, it's my first time coming here, too.
164
00:13:54,350 --> 00:13:54,960
Stop chatting.
165
00:13:56,110 --> 00:13:57,320
Let's find the way first.
166
00:14:20,350 --> 00:14:20,880
Mr. Zhou,
167
00:14:22,880 --> 00:14:23,840
we have already tried
168
00:14:23,840 --> 00:14:25,150
all the six paths.
169
00:14:26,280 --> 00:14:26,790
Look.
170
00:14:27,880 --> 00:14:30,000
I made a mark beside each path we took.
171
00:14:31,670 --> 00:14:32,350
Brilliant.
172
00:14:32,760 --> 00:14:34,590
That's why I brought you along.
173
00:14:35,000 --> 00:14:35,960
Otherwise we would
174
00:14:36,320 --> 00:14:37,440
have been trapped in here.
175
00:14:38,670 --> 00:14:40,030
It's labyrinthine inside this stone formation.
176
00:14:40,520 --> 00:14:42,080
We hadn't lost the way upon entering,
177
00:14:42,520 --> 00:14:44,230
but now it's impossible to tell the direction after going deep inside.
178
00:14:45,230 --> 00:14:46,230
How are we supposed to obtain the elixir
179
00:14:47,280 --> 00:14:48,520
if we can't get out of the Formation?
180
00:14:49,790 --> 00:14:50,400
It's just
181
00:14:50,840 --> 00:14:52,400
some grass that's blocking our view.
182
00:14:54,030 --> 00:14:55,960
Let me break a path.
183
00:15:07,030 --> 00:15:07,640
Wait a moment!
184
00:15:20,670 --> 00:15:21,080
Hurry.
185
00:15:23,280 --> 00:15:24,350
The Formation intruders still haven't gotten out
186
00:15:25,550 --> 00:15:27,150
after so many hours.
187
00:15:28,670 --> 00:15:29,550
That means
188
00:15:30,030 --> 00:15:31,710
they've died in there.
189
00:15:32,840 --> 00:15:34,790
Why are you sure they cannot get out, Your Majesty?
190
00:15:38,280 --> 00:15:39,400
Everyone in the world knows that
191
00:15:40,320 --> 00:15:41,840
the four states have their own specialties:
192
00:15:42,960 --> 00:15:44,590
swords of Heng, metal vessels of Xian,
193
00:15:44,790 --> 00:15:46,590
magic charms of Li, and spectral arts of Mo.
194
00:15:48,910 --> 00:15:51,280
I used metal vessels of Xian as the body of the Formation,
195
00:15:52,230 --> 00:15:53,320
and added magic charms of Li
196
00:15:53,880 --> 00:15:56,280
and spectral things of Mo as the guardians.
197
00:15:58,230 --> 00:15:59,230
Moreover, the Rudraksha
198
00:15:59,760 --> 00:16:01,520
can be cut down only by swords of Heng.
199
00:16:04,550 --> 00:16:05,230
So
200
00:16:06,350 --> 00:16:08,710
the Formation is an assembly of the essences of all the four states.
201
00:16:09,840 --> 00:16:12,150
Few people in the world
202
00:16:12,960 --> 00:16:13,670
can break it.
203
00:16:15,280 --> 00:16:16,280
That's brilliant, Your Majesty.
204
00:16:16,760 --> 00:16:18,280
The basic magic charms of Li are taught
205
00:16:18,280 --> 00:16:18,910
in most schools,
206
00:16:19,840 --> 00:16:21,030
and as the body of the Formation,
207
00:16:21,590 --> 00:16:23,030
the metal vessels of Li wouldn't break till the end.
208
00:16:23,960 --> 00:16:25,280
But I was wondering
209
00:16:25,520 --> 00:16:27,230
what the "spectral things" are.
210
00:16:29,520 --> 00:16:30,520
A kind of strange plant
211
00:16:30,910 --> 00:16:32,960
grown in the Formation.
212
00:16:34,280 --> 00:16:35,790
The plant itself is nontoxic,
213
00:16:36,470 --> 00:16:37,200
but
214
00:16:38,080 --> 00:16:39,470
if any of its branches break,
215
00:16:40,280 --> 00:16:41,710
the plant would emit a kind of poisonous gas.
216
00:16:43,030 --> 00:16:43,640
People who smell the gas
217
00:16:44,960 --> 00:16:46,880
will become numb, and then lose all the five senses,
218
00:16:47,910 --> 00:16:49,760
and in the end choke to death.
219
00:16:50,230 --> 00:16:50,670
But
220
00:16:51,280 --> 00:16:52,520
since they can't break the Formation,
221
00:16:52,710 --> 00:16:53,550
they have to wait
222
00:16:53,550 --> 00:16:55,230
till next year in order to get the Rudraksha.
223
00:16:59,440 --> 00:17:00,350
Let's wait for a while longer.
224
00:17:03,840 --> 00:17:04,400
Ding Ning!
225
00:17:04,640 --> 00:17:05,430
Ding Ning, I can't see things.
226
00:17:05,430 --> 00:17:05,920
Ding Ning.
227
00:17:06,280 --> 00:17:06,680
Ding Ning.
228
00:17:07,190 --> 00:17:07,710
Ding Ning.
229
00:17:07,710 --> 00:17:08,400
-Su Mu. -Ding… Ding…
230
00:17:08,589 --> 00:17:09,040
-Su Mu. -Ding Ning.
231
00:17:09,310 --> 00:17:09,880
-I can't see things. -It's all right.
232
00:17:10,230 --> 00:17:10,800
I am by your side.
233
00:17:11,040 --> 00:17:12,280
I… I'm so afraid.
234
00:17:12,800 --> 00:17:13,430
I can't see things.
235
00:17:13,760 --> 00:17:14,109
It's all right.
236
00:17:15,190 --> 00:17:15,589
It's all right.
237
00:17:16,560 --> 00:17:17,000
Don't worry.
238
00:17:19,880 --> 00:17:20,349
Mr. Zhou,
239
00:17:21,400 --> 00:17:23,160
Su Mu and I have inhaled too much poisonous gas.
240
00:17:23,310 --> 00:17:24,069
I'm afraid we can't help you anymore.
241
00:17:24,920 --> 00:17:26,040
We will be a hindrance to you
242
00:17:26,400 --> 00:17:27,280
if you keep staying here with us.
243
00:17:27,950 --> 00:17:29,190
How about you go out of the Formation to fetch the elixir,
244
00:17:29,470 --> 00:17:30,560
and we wait here for you?
245
00:17:30,950 --> 00:17:31,800
Ding Ning,
246
00:17:33,430 --> 00:17:34,310
do you mean
247
00:17:35,920 --> 00:17:38,070
that you have found a way out?
248
00:17:40,640 --> 00:17:41,800
I just had a look at the Formation,
249
00:17:42,160 --> 00:17:44,520
and found it is a little similar
250
00:17:44,760 --> 00:17:45,560
to the spectral arts of Mo,
251
00:17:46,110 --> 00:17:47,280
while the magic charms on the columns
252
00:17:47,760 --> 00:17:49,350
seem to come from Li.
253
00:17:52,560 --> 00:17:53,470
I didn't know
254
00:17:56,160 --> 00:17:58,880
you have some knowledge
255
00:17:58,880 --> 00:17:59,920
of these things.
256
00:18:02,800 --> 00:18:03,680
If you have trust in me,
257
00:18:04,000 --> 00:18:05,950
you can try to stand in the center of the six columns,
258
00:18:06,920 --> 00:18:07,760
put your Internal Force
259
00:18:08,190 --> 00:18:10,400
into the columns one by one,
260
00:18:11,160 --> 00:18:13,590
and let the Internal Force pervade each column.
261
00:18:14,190 --> 00:18:15,000
Then the Formation will break
262
00:18:15,350 --> 00:18:16,160
if everything goes well.
263
00:18:19,830 --> 00:18:20,350
Good.
264
00:18:21,760 --> 00:18:22,880
I believe you.
265
00:18:28,560 --> 00:18:29,190
Su Mu,
266
00:18:29,590 --> 00:18:30,110
are you okay?
267
00:19:39,000 --> 00:19:40,190
Mr. Zhou, go get the Rudraksha.
268
00:19:40,520 --> 00:19:41,230
We'll wait here for you.
269
00:19:44,280 --> 00:19:45,680
It's all right now.
270
00:19:45,760 --> 00:19:46,280
The Formation is broken.
271
00:19:46,760 --> 00:19:47,920
It is broken.
272
00:20:04,160 --> 00:20:04,800
Mr. Zhou,
273
00:20:06,520 --> 00:20:07,400
why are you doing this?
274
00:20:09,920 --> 00:20:11,040
The mist hasn't cleared
275
00:20:12,000 --> 00:20:12,950
above the stone pathway.
276
00:20:14,470 --> 00:20:16,230
As an old man,
277
00:20:17,070 --> 00:20:18,800
I'm a little afraid of the risk,
278
00:20:19,880 --> 00:20:20,520
so you go first.
279
00:20:30,160 --> 00:20:31,830
I can go first,
280
00:20:32,680 --> 00:20:33,590
since you regard me as a threat.
281
00:20:35,070 --> 00:20:37,070
But I want to take Su Mu along,
282
00:20:39,710 --> 00:20:40,640
because he has inhaled too much poisonous gas.
283
00:20:44,430 --> 00:20:45,640
I don't have much time.
284
00:20:57,230 --> 00:20:57,760
Don't worry.
285
00:20:59,400 --> 00:21:00,920
This might make you feel safer.
286
00:21:13,880 --> 00:21:14,310
Let's go.
287
00:21:14,710 --> 00:21:15,280
OK.
288
00:21:55,430 --> 00:21:56,000
Su Mu!
289
00:21:57,520 --> 00:21:58,040
Su Mu!
290
00:22:49,520 --> 00:22:50,470
Rudraksha.
291
00:22:51,590 --> 00:22:52,920
I finally got you.
292
00:22:58,950 --> 00:23:00,190
My years of hardships
293
00:23:02,000 --> 00:23:04,230
finally paid off.
294
00:23:06,070 --> 00:23:07,640
Now I can finally
295
00:23:08,920 --> 00:23:10,310
reshape my golden body!
296
00:23:12,190 --> 00:23:14,070
Reshape my golden body!
297
00:23:32,110 --> 00:23:34,560
No, no, no!
298
00:23:34,560 --> 00:23:35,280
No!
299
00:23:36,710 --> 00:23:37,310
No!
300
00:23:39,160 --> 00:23:39,710
No!
301
00:23:40,400 --> 00:23:40,950
Come back!
302
00:23:41,310 --> 00:23:41,880
Come back!
303
00:25:24,230 --> 00:25:25,470
No eye balls?
304
00:25:37,000 --> 00:25:37,880
The flowstone plate?
305
00:26:38,640 --> 00:26:39,350
The Formation is broken.
306
00:27:01,000 --> 00:27:02,350
Why are you safe and sound?
307
00:27:17,680 --> 00:27:19,310
It turns out you've been harboring malicious intent.
308
00:27:20,880 --> 00:27:22,350
It's you who has malicious intent.
309
00:27:23,950 --> 00:27:24,710
If you harm other people,
310
00:27:25,310 --> 00:27:26,310
in the end you'll ruin yourself.
311
00:27:28,560 --> 00:27:29,950
Ignorant boy,
312
00:27:30,640 --> 00:27:31,680
how dare you hurt me!
313
00:28:06,040 --> 00:28:06,950
The Nine-death Silkworm.
314
00:28:07,830 --> 00:28:08,560
You are…
315
00:28:09,160 --> 00:28:10,310
You've lived long enough.
316
00:28:25,230 --> 00:28:26,710
So the rumor is true.
317
00:28:28,400 --> 00:28:29,110
You
318
00:28:30,350 --> 00:28:31,430
are his disciple?
319
00:28:37,400 --> 00:28:38,830
I'm grateful that
320
00:28:39,590 --> 00:28:40,710
you still remember my master
321
00:28:43,590 --> 00:28:44,520
ten years after his death.
322
00:28:58,640 --> 00:29:00,400
Su Mu inhaled the poisonous gas in the Formation
323
00:29:00,680 --> 00:29:01,430
and passed out.
324
00:29:13,350 --> 00:29:14,040
Rest assured.
325
00:29:14,520 --> 00:29:15,280
This is the antidote.
326
00:29:22,190 --> 00:29:23,310
He'll wake up soon.
327
00:29:25,880 --> 00:29:26,400
Su Mu.
328
00:29:27,230 --> 00:29:27,680
Su Mu.
329
00:29:27,880 --> 00:29:28,350
Ding Ning.
330
00:29:30,640 --> 00:29:31,070
Get up.
331
00:29:38,110 --> 00:29:38,920
Where is the Rudraksha?
332
00:29:45,040 --> 00:29:46,400
It was eaten by Zhou Rongmo.
333
00:29:49,710 --> 00:29:50,470
Zhou Rongmo.
334
00:29:51,640 --> 00:29:52,800
He's still alive?
335
00:29:55,110 --> 00:29:56,470
You're well-informed, sir.
336
00:29:57,710 --> 00:29:59,640
That wicked man got carried away because of improper practice,
337
00:30:00,400 --> 00:30:02,430
so he wanted to reshape his golden body with the Rudraksha.
338
00:30:03,280 --> 00:30:04,110
Su Mu and I
339
00:30:04,430 --> 00:30:05,590
were captured and taken here by him unexpectedly.
340
00:30:07,680 --> 00:30:08,880
So sorry that
341
00:30:09,230 --> 00:30:10,000
your elixir was ruined.
342
00:30:16,230 --> 00:30:16,880
Never mind.
343
00:30:17,710 --> 00:30:20,830
It turns out I'm destined to lose the elixir.
344
00:30:23,760 --> 00:30:24,350
By the way,
345
00:30:24,760 --> 00:30:26,920
where are you two heading for?
346
00:30:27,560 --> 00:30:28,920
How about riding with me
347
00:30:29,350 --> 00:30:30,520
in my carriage?
348
00:30:34,590 --> 00:30:36,070
Thank you for your kindness, sir.
349
00:30:37,190 --> 00:30:38,430
Judging from your attire, sir,
350
00:30:39,800 --> 00:30:40,800
you must be a Xian citizen.
351
00:30:42,430 --> 00:30:43,430
Xian and Heng are two different states,
352
00:30:44,040 --> 00:30:46,040
and we are Heng citizens.
353
00:30:46,590 --> 00:30:47,800
The upcoming Lushan Alliance Meeting
354
00:30:48,110 --> 00:30:49,520
is concerned with crucial diplomatic affairs between the two states.
355
00:30:50,310 --> 00:30:51,280
There will be gossip
356
00:30:51,560 --> 00:30:52,640
if we are seen going together.
357
00:30:54,520 --> 00:30:55,000
Good.
358
00:30:56,160 --> 00:30:56,640
Very good.
359
00:30:58,040 --> 00:30:59,830
With such decency and the sense of propriety,
360
00:31:01,310 --> 00:31:02,920
you will become great men someday,
361
00:31:03,640 --> 00:31:05,430
young boys.
362
00:31:06,710 --> 00:31:07,640
I never ask people
363
00:31:08,880 --> 00:31:09,830
to do things they don't want to.
364
00:31:10,800 --> 00:31:11,350
Well,
365
00:31:12,160 --> 00:31:12,760
Li Yunrui.
366
00:31:13,560 --> 00:31:13,920
Here.
367
00:31:15,280 --> 00:31:17,040
There's still some distance from here to Lushan.
368
00:31:17,830 --> 00:31:19,000
Give them a carriage
369
00:31:19,590 --> 00:31:21,430
so that they can have a comfortable trip.
370
00:31:22,760 --> 00:31:23,160
Yes.
371
00:31:27,350 --> 00:31:28,710
Thank you, sir.
372
00:31:51,830 --> 00:31:52,800
There're two teams of guards
373
00:31:53,000 --> 00:31:54,430
working shifts every night in Marquis Fang's Mansion.
374
00:31:54,950 --> 00:31:55,880
Each team works a four-hour shift.
375
00:31:56,560 --> 00:31:57,400
We can get in
376
00:31:58,190 --> 00:31:59,000
after this team leaves.
377
00:32:02,280 --> 00:32:03,350
I've found the right helper.
378
00:32:44,160 --> 00:32:44,920
This is the secret passage.
379
00:32:46,710 --> 00:32:47,310
A well?
380
00:32:52,710 --> 00:32:53,400
It's the right way.
381
00:32:54,400 --> 00:32:55,760
Although this place looks deserted,
382
00:32:55,950 --> 00:32:57,000
it is the safest spot
383
00:32:57,000 --> 00:32:58,070
in the whole Mansion,
384
00:32:59,280 --> 00:33:01,310
because the secret passage is under this well.
385
00:33:02,950 --> 00:33:03,950
It seems this passage
386
00:33:04,310 --> 00:33:05,760
hasn't been found by Marquis Fang.
387
00:33:10,000 --> 00:33:10,950
The passage
388
00:33:11,590 --> 00:33:13,280
is known only to the Gongsun family.
389
00:33:15,880 --> 00:33:16,710
Yuan Wu
390
00:33:17,190 --> 00:33:18,950
rewarded Marquis Fang with this mansion,
391
00:33:20,190 --> 00:33:21,070
but how would he choose
392
00:33:21,070 --> 00:33:22,160
to live in such a dilapidated place?
393
00:33:23,920 --> 00:33:24,800
You seem
394
00:33:25,590 --> 00:33:26,640
to be very familiar with this place.
395
00:33:32,190 --> 00:33:33,800
The Snow Garden used to by my residence.
396
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
I'm the youngest child in my family.
397
00:33:43,560 --> 00:33:44,590
Parents always want their children
398
00:33:45,520 --> 00:33:46,950
to live in safe places,
399
00:33:48,160 --> 00:33:48,760
don't they?
400
00:33:51,640 --> 00:33:52,430
I don't have parents.
401
00:33:54,160 --> 00:33:54,830
Miss Zhangsun,
402
00:33:55,830 --> 00:33:57,160
since you're willing to revisit your former dwelling,
403
00:33:58,640 --> 00:34:00,040
I'd like to say something for the sake of master.
404
00:34:03,560 --> 00:34:05,110
There's no need to mention about the past.
405
00:34:08,080 --> 00:34:09,469
Master carried out the reform
406
00:34:09,909 --> 00:34:11,630
because he wanted to cure the deeply rooted problems of the Kingdom of Heng.
407
00:34:12,040 --> 00:34:13,230
He would never exterminate any one of the noble families
408
00:34:13,230 --> 00:34:14,909
for the sake of the reform.
409
00:34:15,150 --> 00:34:16,469
It was done by Yuan Wu.
410
00:34:16,469 --> 00:34:16,909
It was Yuan Wu who…
411
00:34:16,909 --> 00:34:17,909
Even if he did it for the sake of the reform,
412
00:34:20,040 --> 00:34:20,949
what about me?
413
00:34:24,760 --> 00:34:26,800
All of the victims were my family.
414
00:34:29,710 --> 00:34:30,230
I'm sorry.
415
00:34:35,949 --> 00:34:37,520
To tell the truth, I had been hating you for some time,
416
00:34:39,280 --> 00:34:40,230
because I hate
417
00:34:40,230 --> 00:34:42,080
those who betray love, like Ye Zhen.
418
00:34:43,710 --> 00:34:45,080
And I didn't understand why you
419
00:34:45,080 --> 00:34:46,360
chose to live shamefully under their control.
420
00:34:49,280 --> 00:34:50,800
Only when you came to see me
421
00:34:53,080 --> 00:34:54,520
did I know I wronged you.
422
00:34:57,230 --> 00:34:58,040
I have never
423
00:34:59,360 --> 00:35:01,000
betrayed my master.
424
00:35:07,710 --> 00:35:09,360
I revisit this place today
425
00:35:10,760 --> 00:35:12,150
because I respect him.
426
00:35:14,230 --> 00:35:14,950
I know that
427
00:35:15,630 --> 00:35:17,840
the Bashan Sword Field wouldn't have been destroyed
428
00:35:19,360 --> 00:35:21,470
if not for the betrayal by Yuan Wu and Ye Zhen.
429
00:35:24,000 --> 00:35:25,040
But this doesn't mean
430
00:35:26,760 --> 00:35:27,760
I can forget
431
00:35:27,760 --> 00:35:29,600
the damage he had caused to me.
432
00:35:32,390 --> 00:35:33,150
You hate him,
433
00:35:35,760 --> 00:35:36,710
but you also love him.
434
00:35:43,080 --> 00:35:44,150
The well is deep.
435
00:35:44,800 --> 00:35:45,560
Can you swim?
436
00:35:48,150 --> 00:35:48,950
How can one not learn some skills
437
00:35:49,230 --> 00:35:50,390
in such a troubled world?
438
00:35:51,080 --> 00:35:51,950
Even if I couldn't swim at first,
439
00:35:52,800 --> 00:35:54,190
years of service overseas
440
00:35:54,710 --> 00:35:55,430
was enough for me to learn it.
441
00:36:04,950 --> 00:36:05,910
I'll meet you by the Wei River
442
00:36:07,000 --> 00:36:08,190
three days later.
443
00:36:25,630 --> 00:36:26,120
No one's here.
444
00:36:34,600 --> 00:36:35,600
We should be here now.
445
00:36:36,760 --> 00:36:37,840
There's still some distance
446
00:36:38,120 --> 00:36:39,000
from here
447
00:36:39,600 --> 00:36:40,470
to Dafu Water Dungeon.
448
00:36:41,520 --> 00:36:42,630
We should walk along this way.
449
00:36:47,360 --> 00:36:48,120
Be careful.
450
00:36:48,520 --> 00:36:50,150
They have probably set traps.
451
00:36:50,870 --> 00:36:51,360
OK.
452
00:37:47,630 --> 00:37:48,360
Put out the fire.
453
00:37:51,800 --> 00:37:52,230
What's the matter?
454
00:37:55,390 --> 00:37:57,470
There's a lot of oil in the water.
455
00:38:15,870 --> 00:38:17,080
There're guards ahead.
456
00:38:17,080 --> 00:38:17,600
This water passage
457
00:38:18,390 --> 00:38:19,320
is fake.
458
00:38:26,280 --> 00:38:27,150
They want to kill
459
00:38:27,710 --> 00:38:29,120
the intruders by burning the oil.
460
00:38:29,840 --> 00:38:30,950
It's as easy as "catching turtles in a jar",
461
00:38:31,710 --> 00:38:32,870
and the same
462
00:38:33,360 --> 00:38:34,230
as ten years ago.
463
00:38:37,470 --> 00:38:38,280
Let's go backwards.
464
00:38:59,080 --> 00:38:59,560
Wait a moment.
465
00:39:03,710 --> 00:39:05,390
It seems we have been to this place before.
466
00:39:08,600 --> 00:39:09,950
It's really hard to tell;
467
00:39:10,190 --> 00:39:11,120
these places look very similar.
468
00:39:16,910 --> 00:39:17,710
Look at these leaves.
469
00:39:19,320 --> 00:39:20,120
When you're on the sea,
470
00:39:20,430 --> 00:39:22,080
it's hard to tell the direction of the water flow.
471
00:39:22,670 --> 00:39:23,520
But it's different here.
472
00:39:24,040 --> 00:39:24,910
There's no wind,
473
00:39:25,800 --> 00:39:28,080
so the direction of the water flow is solely decided by the height difference.
474
00:39:29,390 --> 00:39:30,280
So you mean
475
00:39:31,390 --> 00:39:32,840
we have been walking downstream?
476
00:39:34,430 --> 00:39:35,230
You're right.
477
00:39:36,120 --> 00:39:36,950
If they intend to
478
00:39:36,950 --> 00:39:38,600
kill us by burning the oil…
479
00:39:39,080 --> 00:39:40,120
And the water flows downwards…
480
00:39:40,950 --> 00:39:41,870
It should be in the upper reaches.
481
00:39:47,320 --> 00:39:48,760
So the Water Dungeon
482
00:39:49,230 --> 00:39:50,000
should be in the upper reaches.
483
00:39:51,230 --> 00:39:52,360
We should go upstream.
484
00:40:50,670 --> 00:40:51,760
There's no moss on the wall,
485
00:40:52,360 --> 00:40:53,320
so it should be newly built.
486
00:41:01,430 --> 00:41:02,630
Look at the water flow.
487
00:41:07,280 --> 00:41:08,230
The Water Dungeon
488
00:41:08,630 --> 00:41:09,520
should be behind the wall.
489
00:41:10,710 --> 00:41:11,520
That should be right.
490
00:41:12,630 --> 00:41:13,470
Let's go back first
491
00:41:14,280 --> 00:41:16,120
and come up with a plan.
492
00:41:35,630 --> 00:41:36,600
You're really bold.
493
00:41:37,320 --> 00:41:38,710
We've had a dangerous adventure today.
494
00:41:39,360 --> 00:41:40,080
I don't know why,
495
00:41:41,840 --> 00:41:43,520
but I felt strangely relieved
496
00:41:44,470 --> 00:41:45,840
when you covered my eyes with the mask.
497
00:41:46,670 --> 00:41:47,320
I had the feeling that
498
00:41:48,000 --> 00:41:49,390
any danger would be turned into safety.
499
00:41:52,950 --> 00:41:54,470
Perhaps you really are a blessed mascot.
500
00:41:54,760 --> 00:41:56,360
I wasn't sure that I could come back safe and sound,
501
00:41:57,080 --> 00:41:58,390
but you still followed me audaciously.
502
00:42:04,360 --> 00:42:04,840
Pull over!
503
00:42:04,950 --> 00:42:05,360
Get down!
504
00:42:06,080 --> 00:42:06,560
Pull over!
505
00:42:08,950 --> 00:42:09,800
Why is a carriage of Xian
506
00:42:10,150 --> 00:42:11,430
showing up at this station of Heng?
507
00:42:13,560 --> 00:42:14,800
They seem to be Heng soldiers.
508
00:42:15,230 --> 00:42:15,840
What do we do?
509
00:42:16,430 --> 00:42:17,150
Leave it to me.
510
00:42:20,360 --> 00:42:22,630
Is this a station of the Heng army?
511
00:42:24,360 --> 00:42:25,630
I did not know it's Your Royal Highness the Crown Prince.
512
00:42:26,040 --> 00:42:27,040
Please pardon my disturbance,
513
00:42:27,320 --> 00:42:28,190
Your Royal Highness.
514
00:42:30,280 --> 00:42:31,600
You are the Crown Prince!
515
00:42:35,560 --> 00:42:36,320
You have done no wrong, General.
516
00:42:36,670 --> 00:42:37,470
Please stand up.
517
00:42:37,710 --> 00:42:38,670
Is my Father the King nearby?
518
00:42:39,390 --> 00:42:41,430
Why are you in a carriage of Xian, Your Royal Highness?
519
00:42:42,040 --> 00:42:43,150
Are you abducted?
520
00:42:43,670 --> 00:42:44,470
There's a reason for that.
521
00:42:44,950 --> 00:42:46,150
But now just take me to see my Father the King.
522
00:42:46,230 --> 00:42:47,120
But this carriage…
523
00:42:47,360 --> 00:42:49,000
Your Crown Prince was injured by poisonous gas,
524
00:42:49,000 --> 00:42:49,950
and is still feeble now.
525
00:42:50,840 --> 00:42:51,870
It's my fault
526
00:42:52,040 --> 00:42:53,150
to delay Your Royal Highness in curing your injury.
527
00:42:53,600 --> 00:42:54,630
Please follow me into the camp.
528
00:42:54,950 --> 00:42:55,910
Please lead the way, General.
529
00:42:56,190 --> 00:42:56,630
Yes.
530
00:43:03,870 --> 00:43:05,360
You're the Crown Prince!
531
00:43:05,560 --> 00:43:06,670
I was deceived by you for so long.
34966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.