All language subtitles for E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,020 --> 00:01:35,509 Sword Dynasty 2 00:01:35,539 --> 00:01:37,860 Episode 15 3 00:01:43,910 --> 00:01:44,630 Reinforcements? 4 00:01:45,740 --> 00:01:46,440 So fast. 5 00:01:51,979 --> 00:01:52,759 What happened? 6 00:01:56,020 --> 00:01:57,000 Wait for me there. 7 00:01:58,060 --> 00:01:58,550 Hurry up! 8 00:02:09,000 --> 00:02:09,740 It's… 9 00:02:10,780 --> 00:02:11,460 We're late. 10 00:02:12,100 --> 00:02:13,270 The rebels have started it. 11 00:02:13,740 --> 00:02:14,600 Guard the exit with your life. 12 00:02:15,420 --> 00:02:17,079 Take away the bodies of these three soldiers. 13 00:02:17,360 --> 00:02:18,079 Give them a proper burial. 14 00:02:18,360 --> 00:02:19,100 Yes, sir. 15 00:02:23,270 --> 00:02:24,000 Come on. 16 00:02:24,320 --> 00:02:24,750 Come on. 17 00:02:50,800 --> 00:02:53,030 You have Liang Lian cornered. 18 00:02:53,550 --> 00:02:54,520 Did it ever occur to you 19 00:02:54,750 --> 00:02:57,260 that you are the one who is cornered? 20 00:02:58,030 --> 00:03:00,500 When it comes to being cunning, I'm no match for you. 21 00:03:03,780 --> 00:03:04,660 Zhao Si, 22 00:03:05,420 --> 00:03:06,580 Zhao Zhan is already dead. 23 00:03:07,060 --> 00:03:08,580 How dare you commit all this? 24 00:03:09,600 --> 00:03:10,590 You are the only survivor 25 00:03:10,620 --> 00:03:12,420 of the Sword Sect of Lie. 26 00:03:13,360 --> 00:03:14,500 If you are killed, 27 00:03:14,940 --> 00:03:17,660 who will light incense for your late master? 28 00:03:18,670 --> 00:03:20,940 If he knows that I die for fighting against Heng, 29 00:03:21,380 --> 00:03:22,540 he will certainly be proud of me. 30 00:03:23,829 --> 00:03:25,990 The King showed mercy to you 31 00:03:26,020 --> 00:03:27,340 because you are the grandmasters of a destroyed state. 32 00:03:27,579 --> 00:03:29,020 If you're ungrateful, 33 00:03:29,740 --> 00:03:31,260 don't blame Heng 34 00:03:31,700 --> 00:03:33,340 for killing you all. 35 00:03:34,020 --> 00:03:34,980 Just don't sugarcoat 36 00:03:35,340 --> 00:03:37,180 your incompetence. 37 00:03:37,980 --> 00:03:39,980 Go ahead, give it your best shot. 38 00:03:40,100 --> 00:03:40,990 I'm curious 39 00:03:41,020 --> 00:03:42,140 after all these years, 40 00:03:42,380 --> 00:03:44,340 if your sex life with the King of Heng 41 00:03:44,780 --> 00:03:46,460 has hindered your practicing martial arts. 42 00:03:47,300 --> 00:03:48,740 I'll let you know. 43 00:04:47,070 --> 00:04:48,200 Ask your people to retreat. 44 00:04:48,620 --> 00:04:49,540 Are you betraying 45 00:04:50,659 --> 00:04:51,780 your country? 46 00:04:53,500 --> 00:04:54,380 You want us 47 00:04:55,220 --> 00:04:56,820 to fight against each other? 48 00:04:57,940 --> 00:04:59,300 I already told you, 49 00:04:59,480 --> 00:05:00,310 after its collapse, 50 00:05:00,340 --> 00:05:01,820 it is impossible for the Bashan Sword Field to restore its glory. 51 00:05:02,060 --> 00:05:02,900 No matter how hard you try, 52 00:05:04,000 --> 00:05:04,940 it won't make a difference. 53 00:05:07,160 --> 00:05:08,020 It's none of your business. 54 00:05:11,380 --> 00:05:12,860 Do you think the King is a fool? 55 00:05:13,420 --> 00:05:14,540 Now Bai Shanshui 56 00:05:15,020 --> 00:05:16,220 is trapped. 57 00:05:17,420 --> 00:05:18,780 If you insist on breaking in, 58 00:05:19,260 --> 00:05:20,380 my hands are tied. 59 00:05:22,740 --> 00:05:24,000 You are here at the King's order? 60 00:05:24,460 --> 00:05:25,660 There is a saying that 61 00:05:26,540 --> 00:05:27,700 one may pursue a narrow gain 62 00:05:28,550 --> 00:05:29,740 while neglecting a greater danger behind. 63 00:05:31,780 --> 00:05:32,340 Let go of me. 64 00:05:32,510 --> 00:05:33,260 I won't. 65 00:05:36,180 --> 00:05:37,500 You may never understand it. 66 00:05:39,100 --> 00:05:40,060 Some people choose life over death 67 00:05:41,380 --> 00:05:42,980 simply because they still have hope in their heart. 68 00:05:45,060 --> 00:05:47,340 It's true that the Bashan Sword Field collapsed. 69 00:05:48,790 --> 00:05:50,340 However, 70 00:05:52,159 --> 00:05:53,220 my hope never dies. 71 00:06:33,100 --> 00:06:34,940 My respects to you, Your Majesty. 72 00:06:35,480 --> 00:06:38,180 His Majesty knows your wound hasn't healed yet. 73 00:06:39,060 --> 00:06:40,380 He sent me here 74 00:06:41,270 --> 00:06:45,780 to ensure that the rebels won't be released by the unfaithful. 75 00:06:46,260 --> 00:06:47,980 I'm grateful to Your Majesties for your understanding and support. 76 00:06:48,860 --> 00:06:49,460 Ye Zhen, 77 00:06:50,060 --> 00:06:52,500 stop showing your fake affection in front of me. 78 00:06:53,140 --> 00:06:54,060 Bai Shanshui, 79 00:06:54,380 --> 00:06:56,740 how dare you speak so impolitely to Her Majesty? 80 00:07:05,880 --> 00:07:06,620 Arrest her. 81 00:07:07,140 --> 00:07:07,940 Yes, Your Majesty. 82 00:08:41,700 --> 00:08:42,860 Master Zhao Si, 83 00:08:43,030 --> 00:08:44,540 you're indeed as tenacious as your fellows from the Sword Sect of Lie. 84 00:08:45,700 --> 00:08:46,900 Today, I will send you to hell 85 00:08:47,620 --> 00:08:49,500 so that you could reunite with your master. 86 00:08:51,110 --> 00:08:52,380 My master is watching all this. 87 00:08:52,540 --> 00:08:53,940 He won't let you win. 88 00:10:32,100 --> 00:10:33,180 Ye Zhen. 89 00:10:36,260 --> 00:10:37,420 The Sparkling Comet-tail Sword. 90 00:10:38,780 --> 00:10:40,020 Even the Queen is here. 91 00:10:40,380 --> 00:10:41,260 The King must be 92 00:10:41,900 --> 00:10:43,180 well prepared this time. 93 00:10:47,840 --> 00:10:49,070 I know you won't listen to me. 94 00:10:49,100 --> 00:10:49,750 But there is no way 95 00:10:49,780 --> 00:10:51,220 I would leave you alone in danger. 96 00:10:51,900 --> 00:10:52,700 I'll meet you by the Wei River 97 00:10:54,030 --> 00:10:55,020 three days later. 98 00:11:47,420 --> 00:11:48,070 How was it? 99 00:11:48,100 --> 00:11:49,060 They escaped. 100 00:11:50,520 --> 00:11:50,960 Go after them! 101 00:11:51,230 --> 00:11:51,760 Yes, sir. 102 00:11:58,380 --> 00:11:58,820 Hurry up. 103 00:12:09,220 --> 00:12:10,390 Take it. It helps stop bleeding. 104 00:12:10,420 --> 00:12:11,310 Take this way out. 105 00:12:11,340 --> 00:12:12,540 Wang Taixu will be waiting for you. 106 00:12:14,940 --> 00:12:15,420 Thanks for your help. 107 00:12:21,280 --> 00:12:21,900 Hurry up. 108 00:12:22,200 --> 00:12:22,900 Take care. 109 00:12:25,520 --> 00:12:25,840 Let's go. 110 00:12:39,000 --> 00:12:39,860 Your Majesty the King, thanks to your wise arrangement, 111 00:12:40,350 --> 00:12:41,980 we managed to defeat the rebels today. 112 00:12:42,780 --> 00:12:44,140 With the assistance from Your Majesty the Queen, 113 00:12:44,760 --> 00:12:46,100 Bai Shanshui was badly injured. 114 00:12:46,880 --> 00:12:49,100 And the natal sword of Zhao Si was destroyed. 115 00:12:52,300 --> 00:12:53,460 It's a pity 116 00:12:54,220 --> 00:12:56,940 that we failed to kill all the remaining rebels of Lie and Qian. 117 00:12:58,080 --> 00:12:59,940 Someone from the fish market must have something to do with it. 118 00:13:01,760 --> 00:13:04,580 Without her natal sword, Zhao Si is no threat to us. 119 00:13:05,230 --> 00:13:07,070 With Bai Shanshui injured, 120 00:13:07,100 --> 00:13:08,260 no more trouble will come from the Yunshui Palace. 121 00:13:09,880 --> 00:13:12,940 Fengming could finally enjoy some peace. 122 00:13:13,780 --> 00:13:16,300 Now I feel much relieved to go to Lushan. 123 00:13:17,340 --> 00:13:19,180 Aren't you going to deal with the fish market? 124 00:13:20,900 --> 00:13:22,980 That place is complicated. 125 00:13:23,260 --> 00:13:24,940 It will take much time. 126 00:13:26,080 --> 00:13:28,900 Besides, one should not 127 00:13:29,460 --> 00:13:31,620 demand absolute purity. 128 00:13:33,340 --> 00:13:35,020 I go to Lushan 129 00:13:36,420 --> 00:13:38,140 in the search of political stability. 130 00:13:39,380 --> 00:13:40,580 I would like you and our son 131 00:13:41,380 --> 00:13:43,100 to take care of the kingdom for me. 132 00:13:43,780 --> 00:13:44,860 Yes, Your Majesty. 133 00:13:47,960 --> 00:13:50,620 I'm curious why the tavern boy 134 00:13:51,000 --> 00:13:53,340 became the bargaining chip of the action. 135 00:13:54,000 --> 00:13:55,980 I heard he has made rapid progress. 136 00:13:56,590 --> 00:13:57,940 Is there anything suspicious 137 00:13:58,840 --> 00:14:00,140 about it? 138 00:14:00,470 --> 00:14:01,220 Your Majesty. 139 00:14:01,580 --> 00:14:02,980 That guy was highly suspicious. 140 00:14:03,140 --> 00:14:05,180 However, I've confirmed it using hypnosis. 141 00:14:05,420 --> 00:14:08,540 He has nothing to do with what happened back then. 142 00:14:09,380 --> 00:14:12,020 He is too high-profile. Quite annoying. 143 00:14:15,340 --> 00:14:17,820 I'm leaving for Lushan tonight. 144 00:14:18,260 --> 00:14:19,420 Before I leave, 145 00:14:20,260 --> 00:14:22,140 there is another pending issue. 146 00:14:22,740 --> 00:14:25,500 General Liang, I may need your help. 147 00:14:26,460 --> 00:14:28,300 At your service, Your Majesty. 148 00:14:30,260 --> 00:14:32,580 After so many years of preparation, 149 00:14:34,150 --> 00:14:36,580 we're finally here today. 150 00:14:43,820 --> 00:14:44,900 Director Chen. 151 00:14:56,470 --> 00:14:58,190 Where were you when we fought against 152 00:14:58,220 --> 00:15:00,940 the rebels at the fish market? 153 00:15:02,380 --> 00:15:04,580 General Liang, what are you implying? 154 00:15:04,860 --> 00:15:06,820 If the Shendu Bureau had been there, 155 00:15:07,260 --> 00:15:10,100 Bai Shanshui might not have escaped so easily. 156 00:15:10,380 --> 00:15:11,230 Besides, 157 00:15:11,260 --> 00:15:13,740 it was Her Majesty's arrangement. 158 00:15:14,300 --> 00:15:17,540 It was Her Majesty's arrangement that we followed. 159 00:15:18,590 --> 00:15:21,430 If you had restrained your excessive desire to win 160 00:15:21,460 --> 00:15:22,550 and avoided early exposure, 161 00:15:22,580 --> 00:15:24,460 perhaps we would have succeeded. 162 00:15:28,740 --> 00:15:30,390 In the fight against the rebels, 163 00:15:30,420 --> 00:15:33,060 my soldiers all did their best. 164 00:15:33,620 --> 00:15:34,910 On the contrary, 165 00:15:34,940 --> 00:15:36,790 it seems abnormal for the omnipresent 166 00:15:36,820 --> 00:15:39,300 Shendu Bureau to be absent. 167 00:15:39,860 --> 00:15:43,140 As for the excessive desire to win, 168 00:15:43,580 --> 00:15:45,270 I think it is much better 169 00:15:45,300 --> 00:15:48,540 than breach of duty. 170 00:15:53,700 --> 00:15:55,420 Hope there is some misunderstanding. 171 00:15:56,100 --> 00:15:57,510 We are colleagues. 172 00:15:57,540 --> 00:16:00,230 We should be 173 00:16:00,260 --> 00:16:01,700 of one mind 174 00:16:02,340 --> 00:16:04,500 and work for His Majesty. 175 00:16:26,100 --> 00:16:27,940 Why did Ye Zhen show up at the market? 176 00:16:37,380 --> 00:16:37,820 Master Zhao Si. 177 00:16:38,710 --> 00:16:39,140 Master Zhao Si. 178 00:16:45,060 --> 00:16:46,060 Sorry for my incompetence 179 00:16:46,520 --> 00:16:47,660 and putting you through this. 180 00:16:48,150 --> 00:16:49,310 I'll take her into the room and cure her wound. 181 00:16:49,340 --> 00:16:49,820 This way, please. 182 00:16:50,150 --> 00:16:50,900 Take care. 183 00:17:03,340 --> 00:17:04,700 Everything has gone to the waste. 184 00:17:16,710 --> 00:17:18,180 There have been traps along the way. 185 00:17:18,880 --> 00:17:20,660 There is no way they would offer us the authentic map. 186 00:17:23,940 --> 00:17:25,099 This map is not totally wrong. 187 00:17:31,660 --> 00:17:32,860 For every powerful and noble man, 188 00:17:33,060 --> 00:17:34,140 there is a secret passage for emergency escape. 189 00:17:34,900 --> 00:17:36,660 Either by land or water. 190 00:17:38,020 --> 00:17:39,220 Back then, the secret passage of the Gongsun Mansion 191 00:17:40,140 --> 00:17:41,140 was an underground water passage. 192 00:17:44,300 --> 00:17:46,100 One may pursue a narrow gain while neglecting a greater danger behind. 193 00:17:47,710 --> 00:17:49,540 The King of Heng is good at plotting. 194 00:17:51,680 --> 00:17:53,380 This map must be his idea. 195 00:17:53,880 --> 00:17:55,020 He must have guessed it that 196 00:17:55,350 --> 00:17:56,540 we would follow the map 197 00:17:56,820 --> 00:17:57,980 once we got it. 198 00:17:58,830 --> 00:18:00,260 So, he arranged his men waiting there 199 00:18:00,820 --> 00:18:02,500 in order to catch all of us. 200 00:18:05,980 --> 00:18:08,180 If he wants to corner us, 201 00:18:09,140 --> 00:18:09,910 he will let us 202 00:18:09,940 --> 00:18:11,380 enter the real underground water passage. 203 00:18:14,140 --> 00:18:15,260 It means… 204 00:18:15,860 --> 00:18:17,060 It means, 205 00:18:17,420 --> 00:18:19,020 except the key parts, 206 00:18:19,340 --> 00:18:21,620 the rest parts of the map are true. 207 00:18:33,740 --> 00:18:35,020 It's an old map. 208 00:18:36,190 --> 00:18:38,020 The route has become blurred. 209 00:18:42,950 --> 00:18:43,940 Master Zhao Si is not well. 210 00:18:47,430 --> 00:18:47,940 Master Zhao Si! 211 00:18:48,310 --> 00:18:49,580 Master Zhao Si, are you all right? Master Zhao Si? 212 00:18:51,560 --> 00:18:52,040 Master Zhao Si? 213 00:18:52,400 --> 00:18:52,940 Master Zhao Si? 214 00:19:01,190 --> 00:19:02,260 Ding Ning, 215 00:19:08,380 --> 00:19:10,740 it's impossible to restore my country. 216 00:19:15,060 --> 00:19:15,940 And it'll be unlikely for me 217 00:19:17,830 --> 00:19:20,100 to break into the dungeon in the future. 218 00:19:23,920 --> 00:19:26,220 I'm lucky to meet you guys. 219 00:19:31,280 --> 00:19:33,740 Please take care of yourselves. 220 00:19:52,860 --> 00:19:53,380 Master Zhao Si! 221 00:19:53,860 --> 00:19:54,380 Master Zhao Si! 222 00:19:54,980 --> 00:19:55,500 Master Zhao Si! 223 00:19:55,780 --> 00:19:56,260 Master Zhao Si! 224 00:20:00,340 --> 00:20:01,340 Today's tragedy 225 00:20:02,820 --> 00:20:04,340 is a result of our imprudence. 226 00:20:08,460 --> 00:20:09,070 Let's keep a low key 227 00:20:09,100 --> 00:20:10,660 in the following days. 228 00:20:11,040 --> 00:20:12,300 Don't take any major moves. 229 00:20:44,260 --> 00:20:44,900 Your Royal Highness. 230 00:20:46,300 --> 00:20:46,820 How was it? 231 00:20:47,280 --> 00:20:48,380 Have the rebels been arrested? 232 00:20:48,740 --> 00:20:51,260 They were heavily injured and didn't get killed. 233 00:20:51,760 --> 00:20:53,100 However, after the fight, 234 00:20:53,380 --> 00:20:54,820 His Majesty could finally 235 00:20:55,060 --> 00:20:56,380 feel free to go to Lushan. 236 00:20:57,140 --> 00:20:57,900 What about Ding Ning? 237 00:20:58,100 --> 00:20:59,100 Is he really suspicious? 238 00:20:59,660 --> 00:21:01,500 He once irritated General Liang. 239 00:21:01,940 --> 00:21:03,230 It might be the trap 240 00:21:03,260 --> 00:21:04,380 set by Bai Shanshui. 241 00:21:05,500 --> 00:21:06,420 Your Royal Highness, 242 00:21:07,100 --> 00:21:09,180 His Majesty is leaving for Lushan. 243 00:21:09,340 --> 00:21:11,180 He would like you and Her Majesty to take care of the state. 244 00:21:11,700 --> 00:21:14,380 Her Majesty will deal with state affairs. 245 00:21:15,060 --> 00:21:16,710 It seems you should pay more attention 246 00:21:16,740 --> 00:21:17,940 to your study. 247 00:21:22,280 --> 00:21:23,260 In that case, 248 00:21:24,160 --> 00:21:25,540 you don't have to visit me every day. 249 00:21:26,340 --> 00:21:28,140 I need some private time to study. 250 00:21:29,780 --> 00:21:31,630 I will see to it that 251 00:21:31,660 --> 00:21:32,820 no one in the palace will bother you. 252 00:21:35,160 --> 00:21:35,860 You're excused, too. 253 00:21:36,460 --> 00:21:37,260 I want to be alone. 254 00:21:38,070 --> 00:21:38,580 Yes, Your Royal Highness. 255 00:21:57,280 --> 00:21:58,260 Steamed buns! 256 00:22:25,900 --> 00:22:26,590 We're closed. 257 00:22:26,620 --> 00:22:27,500 You can come tomorrow morning. 258 00:22:28,020 --> 00:22:29,100 You're Ding Ning, right? 259 00:22:34,820 --> 00:22:35,660 And you are? 260 00:22:36,300 --> 00:22:37,780 I heard that the tavern is famous 261 00:22:38,020 --> 00:22:39,460 for the wine and its young landlady. 262 00:22:39,860 --> 00:22:40,500 So, 263 00:22:41,340 --> 00:22:42,340 I came here to taste the wine. 264 00:22:44,140 --> 00:22:45,140 Yuan Zichu. 265 00:22:52,380 --> 00:22:55,260 My name is Su Mu, a disciple of Yuyang Sword School. 266 00:22:56,100 --> 00:22:56,820 Have we 267 00:22:57,920 --> 00:22:58,500 met before? 268 00:22:58,980 --> 00:22:59,540 I don't think so. 269 00:22:59,900 --> 00:23:01,620 But I heard your name quite some time ago. 270 00:23:02,060 --> 00:23:02,940 You figured out the truth of mystery within half a day 271 00:23:03,260 --> 00:23:04,340 and succeeded in refining your qi within ten days. 272 00:23:04,760 --> 00:23:05,590 You also made the breakthrough to advance to the third realm 273 00:23:05,740 --> 00:23:07,180 within the shortest time in Fengming. 274 00:23:09,700 --> 00:23:11,580 The tavern has many visitors every day, 275 00:23:12,400 --> 00:23:13,900 and also many people come to visit me. 276 00:23:17,020 --> 00:23:18,220 However, strange as it may sound, 277 00:23:19,220 --> 00:23:20,380 I found you're 278 00:23:20,800 --> 00:23:22,420 familiar to me. 279 00:23:23,340 --> 00:23:24,220 Like what they said, 280 00:23:24,560 --> 00:23:25,860 friends at first sight. 281 00:23:26,340 --> 00:23:26,860 Exactly. 282 00:23:27,180 --> 00:23:28,420 Friends at first sight. 283 00:23:30,060 --> 00:23:30,980 In that case, 284 00:23:37,940 --> 00:23:39,020 drinks are on the house 285 00:23:39,420 --> 00:23:39,980 today. 286 00:23:43,800 --> 00:23:44,340 Agreed. 287 00:24:03,020 --> 00:24:04,100 The wine 288 00:24:04,620 --> 00:24:05,620 has a special flavor. 289 00:24:08,020 --> 00:24:09,620 In the past, people visited the tavern 290 00:24:10,100 --> 00:24:12,020 to catch a glimpse of my beautiful aunt. 291 00:24:12,340 --> 00:24:13,020 Recently, 292 00:24:13,220 --> 00:24:14,860 I have some challengers. 293 00:24:16,100 --> 00:24:17,620 Everyone comes here with an agenda. 294 00:24:18,140 --> 00:24:20,220 What's yours? 295 00:24:23,260 --> 00:24:24,620 I want to take an adventure. 296 00:24:25,180 --> 00:24:26,540 But I don't have a companion. 297 00:24:27,300 --> 00:24:27,940 I'm wondering 298 00:24:28,420 --> 00:24:29,900 if you could join me. 299 00:24:31,500 --> 00:24:32,020 What is your destination? 300 00:24:32,420 --> 00:24:33,100 Lushan. 301 00:24:35,340 --> 00:24:35,860 For what? 302 00:24:36,380 --> 00:24:37,300 The Lushan Alliance Meeting. 303 00:24:37,460 --> 00:24:38,620 It is a grand meeting participated by a number of states. 304 00:24:39,060 --> 00:24:40,470 Heng had been insulted for many years 305 00:24:40,500 --> 00:24:41,340 for the cession of Liangshan County. 306 00:24:41,620 --> 00:24:42,740 Now it has risen to power. 307 00:24:43,180 --> 00:24:45,180 The King of Heng must have his plan for the Lushan Alliance Meeting. 308 00:24:45,700 --> 00:24:46,820 For a practitioner of Heng, 309 00:24:47,140 --> 00:24:49,060 the meeting presents an opportunity to get a view of the overall situation of the world. 310 00:24:49,460 --> 00:24:50,860 Such an opportunity 311 00:24:51,020 --> 00:24:52,140 is not to be missed. 312 00:24:52,580 --> 00:24:54,500 Sounds interesting. 313 00:24:55,340 --> 00:24:57,940 But it's a long journey. 314 00:24:58,180 --> 00:25:00,460 I need to discuss it with my family. 315 00:25:01,140 --> 00:25:02,740 OK, let me know when you've made your decision. 316 00:25:03,660 --> 00:25:06,340 And here is the money for the wine. 317 00:25:15,420 --> 00:25:16,940 For extreme yin, 318 00:25:17,820 --> 00:25:19,060 I think 319 00:25:19,740 --> 00:25:22,060 only something extremely yang 320 00:25:22,340 --> 00:25:23,620 could set it off. 321 00:25:29,950 --> 00:25:30,820 Ding Ning. 322 00:25:33,000 --> 00:25:34,820 I'll believe you for once. 323 00:26:44,580 --> 00:26:45,540 The True vitality 324 00:26:49,500 --> 00:26:50,620 is as firm as stone. 325 00:26:52,420 --> 00:26:54,180 The medicine doesn't work at all. 326 00:26:56,540 --> 00:26:57,740 In this case, 327 00:27:01,100 --> 00:27:02,780 I may die 328 00:27:06,830 --> 00:27:08,260 in the near future. 329 00:27:12,620 --> 00:27:14,380 It seems I should get that elixir 330 00:27:15,830 --> 00:27:17,620 as soon as possible. 331 00:27:34,220 --> 00:27:35,510 You have a growing number of visitors 332 00:27:35,540 --> 00:27:36,660 these days. 333 00:27:37,470 --> 00:27:38,380 You mean Su Mu? 334 00:27:41,020 --> 00:27:42,460 It's Yuan Zichu, the Crown Prince of Heng. 335 00:27:47,340 --> 00:27:48,660 The King of Heng is leaving for Lushan. 336 00:27:49,660 --> 00:27:51,020 Yuan Zichu is supposed to go along with him. 337 00:27:51,620 --> 00:27:53,860 However, he shows up in Fengming. 338 00:27:54,340 --> 00:27:56,300 I'm wondering if something happened 339 00:27:56,520 --> 00:27:57,460 and the Crown Prince fell into disfavor. 340 00:27:58,340 --> 00:27:59,860 But he is going there by himself 341 00:28:00,300 --> 00:28:01,420 and invited me to join him. 342 00:28:04,380 --> 00:28:05,660 What's your plan then? 343 00:28:06,980 --> 00:28:08,390 Both Ye Celeng and Wang Taixu 344 00:28:08,420 --> 00:28:09,500 are on our side. 345 00:28:10,580 --> 00:28:11,700 If we befriend the Crown Prince, 346 00:28:12,520 --> 00:28:14,060 we will be able to come nearer to the royal court. 347 00:28:16,540 --> 00:28:17,540 You want to take advantage of him? 348 00:28:18,660 --> 00:28:19,980 He wants to witness the Lushan Alliance Meeting. 349 00:28:20,420 --> 00:28:21,060 So do I. 350 00:28:25,590 --> 00:28:27,630 In fact, Yuan Zichu is a tool for you 351 00:28:27,660 --> 00:28:28,580 to approach and assassinate 352 00:28:29,060 --> 00:28:30,300 the King of Heng. 353 00:28:42,500 --> 00:28:44,110 Wushan is home to the Manglong Rudraksha, 354 00:28:44,140 --> 00:28:44,740 which Zhou Rongmo is looking for. 355 00:28:45,430 --> 00:28:46,740 Wushan is close to Lushan. 356 00:28:47,660 --> 00:28:49,220 You want Zhou Rongmo to come to you, 357 00:28:49,500 --> 00:28:50,980 and then join you and Yuan Zichu. 358 00:28:51,780 --> 00:28:53,420 You will then befriend Yuan Zichu 359 00:28:54,580 --> 00:28:57,020 and go to Lushan after you get the Rudraksha. 360 00:28:57,660 --> 00:28:58,340 In the end, 361 00:28:59,020 --> 00:29:00,180 you'll get the attention from the King of Heng. 362 00:29:03,700 --> 00:29:05,500 It seems you know me well. 363 00:29:11,060 --> 00:29:12,420 You're resourceful indeed. 364 00:29:14,100 --> 00:29:15,260 You do resemble him. 365 00:29:17,880 --> 00:29:19,060 However, judging from what you're doing now, 366 00:29:20,780 --> 00:29:21,820 you are much inferior to him. 367 00:29:23,180 --> 00:29:24,460 Again, his theory 368 00:29:24,700 --> 00:29:26,460 of not taking advantage of friends, right? 369 00:29:26,620 --> 00:29:26,980 No. 370 00:29:28,980 --> 00:29:30,310 You've lost your mind 371 00:29:30,340 --> 00:29:31,540 and start to taking advantage of the young and the weak. 372 00:29:37,300 --> 00:29:38,420 Don't jump into 373 00:29:38,660 --> 00:29:39,580 such a conclusion in haste. 374 00:29:40,700 --> 00:29:43,100 The Crown Prince has a kind heart. He will be a good king. 375 00:29:43,660 --> 00:29:44,900 I will be helping him 376 00:29:45,220 --> 00:29:46,300 by accompanying him to Lushan. 377 00:29:48,180 --> 00:29:49,060 Ding Ning. 378 00:30:20,760 --> 00:30:22,220 It is you! 379 00:30:23,110 --> 00:30:23,580 Mr. Zhou. 380 00:30:23,950 --> 00:30:25,100 Let me get you some wine. 381 00:30:25,340 --> 00:30:26,060 I'm good. 382 00:30:28,620 --> 00:30:30,100 Are you all right? 383 00:30:30,340 --> 00:30:31,420 How are you? 384 00:30:33,780 --> 00:30:34,540 I'm fine. 385 00:30:35,060 --> 00:30:37,100 Thanks for your advice. 386 00:30:38,280 --> 00:30:40,740 I'm getting better recently. 387 00:30:41,500 --> 00:30:42,580 That's good to hear. 388 00:30:45,620 --> 00:30:46,780 I heard 389 00:30:47,140 --> 00:30:48,900 you are making remarkable progress in practicing the sword skills 390 00:30:49,460 --> 00:30:50,700 in the Fragment of the Freehand Sword Manual. 391 00:30:52,100 --> 00:30:53,660 That's good news. 392 00:30:55,190 --> 00:30:56,020 By the way, 393 00:30:56,830 --> 00:30:58,820 please let me know 394 00:30:59,280 --> 00:31:00,700 if you have any discomfort. 395 00:31:01,760 --> 00:31:02,740 Not really. 396 00:31:03,350 --> 00:31:04,780 I owe so much to you. 397 00:31:05,000 --> 00:31:06,880 I'm so grateful. 398 00:31:13,230 --> 00:31:15,620 You're talented indeed. 399 00:31:16,680 --> 00:31:18,660 It seems the sword 400 00:31:19,460 --> 00:31:21,460 becomes even more brighter in your body. 401 00:31:24,460 --> 00:31:25,220 Ding Ning. 402 00:31:25,980 --> 00:31:28,220 Do you remember your words 403 00:31:29,260 --> 00:31:31,020 that the extreme coldness from the sword 404 00:31:31,940 --> 00:31:33,940 needs to be set off by something extremely yang? 405 00:31:35,620 --> 00:31:37,460 Yes, that was my personal opinion. 406 00:31:40,220 --> 00:31:41,700 Recently, I learned that 407 00:31:42,500 --> 00:31:44,460 near Wushan, there is a Misty Rain Formation. 408 00:31:44,860 --> 00:31:47,220 In that formation, we can find the Manglong Rudraksha. 409 00:31:48,260 --> 00:31:50,380 It is one of the best items of extreme yang. 410 00:31:51,060 --> 00:31:53,140 What's more, it will be fully grown soon. 411 00:31:55,230 --> 00:31:56,740 Go there with me and get it. 412 00:31:58,500 --> 00:31:59,540 Well. 413 00:32:00,140 --> 00:32:01,220 Do it for me 414 00:32:01,820 --> 00:32:03,740 and you'll have free access 415 00:32:04,820 --> 00:32:05,740 to the Fragment of the Freehand Sword Manual of the Zhou Family. 416 00:32:09,230 --> 00:32:09,540 M-Many 417 00:32:10,780 --> 00:32:11,910 thanks. 418 00:32:11,940 --> 00:32:12,980 You're welcome. 419 00:32:13,460 --> 00:32:14,350 I'll pick you up 420 00:32:14,380 --> 00:32:15,300 tomorrow morning. 421 00:32:35,260 --> 00:32:36,420 I'll keep you company tomorrow. 422 00:32:37,230 --> 00:32:38,260 You have some other business to do 423 00:32:38,520 --> 00:32:39,580 when I go to Lushan. 424 00:32:48,830 --> 00:32:50,700 You know well the underground water passage of the Gongsun family. 425 00:32:51,260 --> 00:32:52,420 Turn to Ye Celeng for help 426 00:32:52,700 --> 00:32:53,540 and have a quick check. 427 00:32:58,700 --> 00:32:59,340 Don't take any moves. 428 00:33:00,230 --> 00:33:01,060 Just check the route. 429 00:33:01,820 --> 00:33:03,980 Don't make any decision before I come back. 430 00:33:04,500 --> 00:33:05,500 I know what I'm doing. 431 00:33:08,860 --> 00:33:09,980 I need your promise. 432 00:33:19,540 --> 00:33:20,660 It's late. Where are you going? 433 00:33:21,060 --> 00:33:22,740 To tell the Crown Prince that I'll go to Lushan with him. 434 00:33:30,540 --> 00:33:31,140 Your Majesty. 435 00:33:34,500 --> 00:33:35,660 The Crown Prince is gone this morning. 436 00:33:35,860 --> 00:33:37,420 I found this in his room. 437 00:33:42,380 --> 00:33:43,940 I'm going to Lushan by myself. 438 00:33:44,860 --> 00:33:45,940 Don't worry. 439 00:33:49,070 --> 00:33:50,540 So stubborn. 440 00:33:53,520 --> 00:33:54,100 Your Majesty. 441 00:33:54,420 --> 00:33:56,860 I'll send someone to bring him back. 442 00:33:59,640 --> 00:34:00,380 There is no need. 443 00:34:02,310 --> 00:34:04,140 He is resolved to go to Lushan. 444 00:34:04,780 --> 00:34:07,260 Our objection will result in his rebellion. 445 00:34:09,120 --> 00:34:10,620 It may be an experience for him. 446 00:34:29,080 --> 00:34:29,739 Mr. Zhou. 447 00:34:31,100 --> 00:34:32,139 You arrived so early. 448 00:34:33,380 --> 00:34:34,659 Old people 449 00:34:34,940 --> 00:34:35,949 get up early. 450 00:34:37,630 --> 00:34:38,000 Let's go. 451 00:34:40,900 --> 00:34:42,219 I'm afraid the journey will be boring. 452 00:34:42,620 --> 00:34:44,460 So, I invited a friend to come along. 453 00:34:44,860 --> 00:34:46,219 My apologies. 454 00:34:51,540 --> 00:34:53,699 It might be a rough journey. 455 00:34:54,139 --> 00:34:56,980 I'm afraid we can't take good care of your friend. 456 00:34:57,220 --> 00:34:58,900 I don't think having a third person is a good idea. 457 00:34:59,900 --> 00:35:00,500 Ding Ning. 458 00:35:05,660 --> 00:35:06,780 You're so late. 459 00:35:08,340 --> 00:35:09,220 My family doesn't know this. 460 00:35:09,460 --> 00:35:10,500 I sneaked out. 461 00:35:12,700 --> 00:35:13,580 Have you made up your mind? 462 00:35:14,020 --> 00:35:14,820 There is no way 463 00:35:15,950 --> 00:35:16,820 I would change my mind. 464 00:35:20,520 --> 00:35:21,740 Mr. Zhou, 465 00:35:22,460 --> 00:35:23,740 let's bring him along. 466 00:35:24,540 --> 00:35:25,340 My name is Su Mu. 467 00:35:26,120 --> 00:35:27,060 Nice to meet you, sir. 468 00:35:31,320 --> 00:35:32,660 Well then. Let's go. 469 00:35:41,100 --> 00:35:41,740 General, 470 00:35:42,470 --> 00:35:44,180 things could be really complicated when it comes to the battle at Liangshan County. 471 00:35:44,820 --> 00:35:47,980 We'd better delay the departure. 472 00:35:54,220 --> 00:35:56,420 His Majesty has high hopes for me. 473 00:35:56,700 --> 00:35:58,740 Now you're telling me to disobey him. 474 00:35:59,980 --> 00:36:01,020 Not really. 475 00:36:01,660 --> 00:36:03,900 His Majesty wants us to dispatch troops unnoticed 476 00:36:04,180 --> 00:36:04,940 because it's against 477 00:36:05,060 --> 00:36:07,140 the Lushan Alliance Covenant to launch a sneak attack at Liangshan County. 478 00:36:07,380 --> 00:36:08,540 It's despicable. 479 00:36:16,230 --> 00:36:17,300 If His Majesty can occupy Lushan 480 00:36:17,740 --> 00:36:19,700 by winning the battle, 481 00:36:20,740 --> 00:36:21,540 Heng 482 00:36:21,900 --> 00:36:23,220 will dominate all the other states. 483 00:36:23,630 --> 00:36:24,660 Who cares 484 00:36:24,860 --> 00:36:26,980 how we make it? 485 00:36:27,620 --> 00:36:28,620 What if Heng 486 00:36:29,140 --> 00:36:30,660 doesn't win the negotiation? 487 00:36:34,380 --> 00:36:35,140 Sir, 488 00:36:36,100 --> 00:36:38,020 mind your words, please. 489 00:36:41,380 --> 00:36:42,550 I'm saying this 490 00:36:42,580 --> 00:36:44,220 because I'm loyal to you. 491 00:36:44,380 --> 00:36:46,230 If things go against Heng at the Lushan Alliance Meeting, 492 00:36:46,260 --> 00:36:47,540 you will be the one to blame 493 00:36:47,860 --> 00:36:49,180 for conquering Liangshan County. 494 00:36:50,100 --> 00:36:50,820 Report. 495 00:36:52,980 --> 00:36:53,460 General. 496 00:36:53,780 --> 00:36:54,300 For what? 497 00:36:54,580 --> 00:36:55,860 The troops are ready to go. 498 00:36:55,980 --> 00:36:57,060 We're waiting for your order. 499 00:36:58,100 --> 00:36:59,420 Should I wait till everything is clear, 500 00:36:59,660 --> 00:37:00,670 His Majesty will doubt my loyalty 501 00:37:00,700 --> 00:37:02,740 even if we succeed. 502 00:37:04,520 --> 00:37:05,380 After all, 503 00:37:06,000 --> 00:37:07,060 sometimes we need to cross the line 504 00:37:07,320 --> 00:37:08,300 to do the right thing. 505 00:37:09,460 --> 00:37:10,100 Departure! 506 00:37:11,080 --> 00:37:11,470 Yes, sir. 507 00:37:18,390 --> 00:37:19,580 Father. 508 00:37:34,860 --> 00:37:37,660 Thank you for bringing my son back. 509 00:37:39,300 --> 00:37:40,900 Prince Han is on his way 510 00:37:41,060 --> 00:37:43,660 to the military camp of Heng. 511 00:37:44,800 --> 00:37:45,940 Thank you, Your Majesty. 512 00:37:55,360 --> 00:37:56,100 Where is my father? 513 00:37:58,080 --> 00:37:59,660 You're so concerned about your father 514 00:37:59,980 --> 00:38:01,460 that you forgot to greet me. 515 00:38:05,000 --> 00:38:05,740 Greetings, 516 00:38:06,260 --> 00:38:07,300 Mother. 517 00:38:10,820 --> 00:38:11,540 You may rise now. 518 00:38:19,500 --> 00:38:20,740 My father is not in the tent. 519 00:38:21,300 --> 00:38:22,700 Is he feeling well? 520 00:38:24,460 --> 00:38:25,940 Though His Majesty is advanced in years, 521 00:38:26,180 --> 00:38:27,740 he is pretty healthy. 522 00:38:28,100 --> 00:38:29,620 He has departed for Lushan. 523 00:38:31,300 --> 00:38:32,540 Thanks to Mother's intermediation, 524 00:38:33,060 --> 00:38:34,860 I could come home. 525 00:38:35,500 --> 00:38:37,580 Now that Father has left for Lushan, 526 00:38:38,060 --> 00:38:40,460 should we go to assist him? 527 00:38:41,860 --> 00:38:43,300 You want to be a good king. 528 00:38:43,620 --> 00:38:44,780 I would like to help you. 529 00:38:45,660 --> 00:38:46,820 Just one thing, 530 00:38:47,380 --> 00:38:48,420 I believe 531 00:38:48,660 --> 00:38:50,660 you already know the condition for your return to the country. 532 00:38:54,420 --> 00:38:56,420 What's the condition? 533 00:38:57,280 --> 00:38:58,900 Sun Xing didn't tell you? 534 00:39:02,300 --> 00:39:03,660 Please let me know. 535 00:39:18,700 --> 00:39:20,220 If you become the king one day, 536 00:39:20,840 --> 00:39:23,300 you must deal with state affairs with my help. 537 00:39:24,780 --> 00:39:25,380 Mother! 538 00:39:25,860 --> 00:39:27,940 It's a ridiculous decision to make. 539 00:39:28,660 --> 00:39:30,660 Sometimes one has to cross the line in order to do the right thing. 540 00:39:31,460 --> 00:39:33,060 To dominate a powerful country, 541 00:39:33,740 --> 00:39:35,860 you'll need my advice in the future. 542 00:39:36,380 --> 00:39:36,980 Mother. 543 00:39:37,220 --> 00:39:38,740 Even if the official historian keeps silent about it, 544 00:39:38,900 --> 00:39:42,060 our enemies will laugh at us. 545 00:39:42,580 --> 00:39:44,020 Sounds quite reasonable. 546 00:39:45,700 --> 00:39:46,900 Then perhaps 547 00:39:48,180 --> 00:39:50,460 I should give advice to some other prince. 548 00:39:53,670 --> 00:39:54,660 Wait a moment. 549 00:39:55,670 --> 00:39:57,020 I agree with your decision. 550 00:39:57,320 --> 00:39:58,180 Once I become king, 551 00:39:59,580 --> 00:40:01,420 I will discuss state affairs with you. 552 00:40:02,140 --> 00:40:03,540 You're not that dumb. 553 00:40:05,560 --> 00:40:06,990 However, when it comes to the majestic demeanor of a king, 554 00:40:07,020 --> 00:40:08,540 you're nowhere near 555 00:40:08,900 --> 00:40:10,460 your father. 556 00:40:10,820 --> 00:40:11,780 You may be excused. 557 00:40:12,060 --> 00:40:13,100 Thank you, Mother. 558 00:40:41,630 --> 00:40:43,260 It's too risky for you to come here like this. 559 00:40:49,780 --> 00:40:51,180 Is everyone okay 560 00:40:51,430 --> 00:40:52,540 after the fight at the fish market? 561 00:40:54,840 --> 00:40:56,340 Zhao Si sustained severe injuries and died. 562 00:40:57,220 --> 00:40:58,420 Bai Shanshui got injured too. 563 00:41:00,820 --> 00:41:02,620 What about Ding Ning? Is he all right? 564 00:41:03,780 --> 00:41:04,620 He is all right. 565 00:41:05,540 --> 00:41:06,740 However, he has gone to Wushan with Mr. Zhou 566 00:41:07,140 --> 00:41:08,740 in order to stay away from trouble. 567 00:41:09,820 --> 00:41:11,140 Zhou Rongmo is still alive? 568 00:41:11,580 --> 00:41:12,790 He is up to no good. 569 00:41:12,820 --> 00:41:13,980 Why travelling along with him? 570 00:41:17,620 --> 00:41:19,380 Zhou Rongmo is getting carried away because of improper practice. 571 00:41:20,280 --> 00:41:22,270 He is in desperate need of an elixir 572 00:41:22,300 --> 00:41:23,140 in the Wushan Misty Rain Formation. 573 00:41:24,460 --> 00:41:25,140 This elixir is good 574 00:41:25,500 --> 00:41:26,900 for Mr. Xue, too. 575 00:41:27,660 --> 00:41:29,140 Ding Ning is trying to get the elixir 576 00:41:29,710 --> 00:41:30,740 by taking advantage of others. 577 00:41:32,620 --> 00:41:33,580 He is very resourceful. 578 00:41:34,420 --> 00:41:35,220 However, 579 00:41:35,840 --> 00:41:37,060 don't you think it's too risky? 580 00:41:42,860 --> 00:41:45,020 Perhaps you'll get more worried 581 00:41:45,620 --> 00:41:46,740 when I tell you that Ding Ning brought Yuan Zichu with him. 582 00:41:52,980 --> 00:41:55,100 I don't know since when 583 00:41:55,340 --> 00:41:56,460 Yuan Zichu noticed Ding Ning. 584 00:41:57,220 --> 00:41:58,060 A couple of days ago, 585 00:41:58,380 --> 00:42:00,100 he approached Ding Ning under a false identity. 586 00:42:00,540 --> 00:42:01,580 He said he planned to go to Lushan 587 00:42:02,180 --> 00:42:03,820 and asked Ding Ning to go along. 588 00:42:07,520 --> 00:42:09,180 He wants to go to Lushan 589 00:42:09,620 --> 00:42:10,740 under the protection of Yuan Zichu. 590 00:42:11,380 --> 00:42:12,620 However, he'll get killed 591 00:42:13,420 --> 00:42:14,740 once anything goes wrong. 592 00:42:18,150 --> 00:42:19,420 There is risk anyway. 593 00:42:20,080 --> 00:42:20,900 I choose to believe him. 594 00:42:21,560 --> 00:42:22,140 At this moment, 595 00:42:22,260 --> 00:42:23,470 Yuan Wu is leading his troops 596 00:42:23,500 --> 00:42:24,260 to Lushan. 597 00:42:25,630 --> 00:42:26,780 Fengming has never been 598 00:42:27,380 --> 00:42:28,900 so vulnerable as it is now. 599 00:42:31,100 --> 00:42:32,180 I'm here 600 00:42:32,980 --> 00:42:34,700 for another thing as demanded by Ding Ning. 601 00:42:36,380 --> 00:42:38,180 How may I help you? 602 00:42:39,580 --> 00:42:40,950 That day, we got the map 603 00:42:40,980 --> 00:42:42,060 from Liang Lian. 604 00:42:43,140 --> 00:42:44,390 Some parts of the map match the secret passage 605 00:42:44,420 --> 00:42:45,460 of my family's mansion. 606 00:42:46,980 --> 00:42:47,900 However, it's been many years, 607 00:42:48,380 --> 00:42:49,740 and I'm not confident about my memory. 608 00:42:50,620 --> 00:42:51,740 We need to check 609 00:42:52,420 --> 00:42:53,940 if there is ambush. 610 00:42:54,940 --> 00:42:56,140 The old Gongsun Mansion 611 00:42:56,540 --> 00:42:57,780 has become a part of Marquis Fang's Mansion. 612 00:42:59,580 --> 00:43:00,900 So, you're visiting Marquis Fang's Mansion. 613 00:43:03,180 --> 00:43:03,660 All right. 40978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.