All language subtitles for Doctor.Detective.S01E16.190905.720p-NEXT_Korea4dl.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,495 --> 00:00:13,990 Mr. Huh, please call the police. 2 00:00:13,997 --> 00:00:14,990 All right. 3 00:00:14,998 --> 00:00:17,160 If he does, your daughter will die. 4 00:00:17,167 --> 00:00:18,965 What do you mean? 5 00:00:19,002 --> 00:00:20,030 Was it you? 6 00:00:20,037 --> 00:00:22,300 Did you kidnap Seo Rin? Where is Seo Rin? 7 00:00:22,305 --> 00:00:25,070 What did you just say? "Kidnap"? 8 00:00:25,075 --> 00:00:27,410 - Tell us! - Where is Seo Rin now? 9 00:00:27,411 --> 00:00:29,110 Where is Seo Rin? 10 00:00:29,112 --> 00:00:32,710 She's probably looking for her mom desperately now. 11 00:00:32,716 --> 00:00:34,585 She was coughing, 12 00:00:34,684 --> 00:00:36,210 so I turned the humidifier on. 13 00:00:36,219 --> 00:00:38,215 How could you? 14 00:00:40,257 --> 00:00:41,850 Where is Seo Rin? 15 00:00:41,858 --> 00:00:45,125 If you want something, you need to make a deal. 16 00:00:45,362 --> 00:00:46,890 Make a deal with me. 17 00:00:46,897 --> 00:00:49,630 Tell me, where is my Seo Rin? 18 00:00:49,633 --> 00:00:51,365 Tell me now! 19 00:01:17,527 --> 00:01:19,360 If you're not going to make a deal with me, 20 00:01:19,362 --> 00:01:21,960 your kid's lungs will completely harden up. 21 00:01:21,965 --> 00:01:23,965 You don't have much time. 22 00:01:32,909 --> 00:01:34,540 Tell us. 23 00:01:34,544 --> 00:01:36,480 Where is Seo Rin, you jerk! 24 00:01:36,480 --> 00:01:39,945 I know that the UDC has data on me. 25 00:01:40,517 --> 00:01:42,650 I'll quietly leave the country, 26 00:01:42,652 --> 00:01:45,120 so tell them to hold everything until then. 27 00:01:45,122 --> 00:01:47,285 Then I'll let your daughter live. 28 00:01:59,402 --> 00:02:01,065 Mr. Huh. 29 00:02:02,305 --> 00:02:04,505 Call Ms. Gong. 30 00:02:04,708 --> 00:02:06,375 Yes. 31 00:02:06,543 --> 00:02:08,245 You should do that. 32 00:02:17,387 --> 00:02:19,085 (Choi Min) 33 00:02:25,195 --> 00:02:27,125 Go to the site at Namil. 34 00:02:29,499 --> 00:02:31,195 The car keys. 35 00:02:32,702 --> 00:02:34,635 Don't worry about us. 36 00:02:34,704 --> 00:02:38,175 You have to call me right away if anything happens. Okay? 37 00:02:39,042 --> 00:02:42,175 You're going to regret not making a deal with me! 38 00:02:42,379 --> 00:02:44,975 Shut your mouth, you little scumbag. 39 00:03:14,711 --> 00:03:16,445 Moh Sung Kuk. 40 00:03:17,881 --> 00:03:20,245 I'll just talk comfortably. 41 00:03:24,888 --> 00:03:28,055 I got you. You punk. 42 00:03:47,744 --> 00:03:49,375 Seo Rin! 43 00:03:50,180 --> 00:03:52,345 Seo Rin! 44 00:04:00,123 --> 00:04:01,755 (Humi-Mate) 45 00:04:24,681 --> 00:04:26,315 Seo Rin. 46 00:04:27,250 --> 00:04:28,945 Seo Rin. 47 00:04:29,219 --> 00:04:30,915 Seo Rin! 48 00:04:31,554 --> 00:04:34,055 Seo Rin! 49 00:04:35,825 --> 00:04:37,390 Seo Rin! 50 00:04:37,394 --> 00:04:41,065 Seo Rin! Seo Rin! 51 00:04:53,977 --> 00:04:56,445 Seo Rin! 52 00:04:58,481 --> 00:05:00,115 Seo Rin. 53 00:05:01,518 --> 00:05:02,980 Seo Rin. 54 00:05:02,986 --> 00:05:06,115 Oh, no... Seo Rin. 55 00:05:10,827 --> 00:05:12,495 Seo Rin. 56 00:05:12,629 --> 00:05:14,760 Seo Rin. 57 00:05:14,764 --> 00:05:16,825 No, please... 58 00:05:21,738 --> 00:05:24,500 Seo Rin. 59 00:05:24,507 --> 00:05:27,345 Seo Rin. No... 60 00:05:31,247 --> 00:05:34,585 Seo Rin. 61 00:05:35,151 --> 00:05:37,555 Doh Joong Eun has found Seo Rin. 62 00:05:38,054 --> 00:05:39,920 I'm glad to hear that. 63 00:05:39,923 --> 00:05:41,590 Now, take care of everything... 64 00:05:41,591 --> 00:05:44,420 that ties us with the kidnap incident. 65 00:05:44,427 --> 00:05:45,820 No one must know... 66 00:05:45,829 --> 00:05:49,290 an employee of TL kidnapped the granddaughter of TL's chairman. 67 00:05:49,299 --> 00:05:50,330 Also, 68 00:05:50,333 --> 00:05:53,770 make sure you don't do anything to damage TL's reputation. 69 00:05:53,770 --> 00:05:55,635 What shall I do with the child? 70 00:05:56,773 --> 00:05:59,535 Just let her leave with her mom. 71 00:06:12,489 --> 00:06:16,285 - Yes, it's me. - Why? Who is it? Did she find her? 72 00:06:17,193 --> 00:06:20,965 I'm so relieved. Yes, okay. 73 00:06:21,364 --> 00:06:22,630 What? Did she find Seo Rin? 74 00:06:22,632 --> 00:06:23,860 Gosh. 75 00:06:23,867 --> 00:06:26,095 She found Seo Rin. 76 00:06:27,237 --> 00:06:29,600 - What a relief. - Gosh. 77 00:06:29,606 --> 00:06:31,235 Goodness. 78 00:06:39,315 --> 00:06:41,710 Hello. 79 00:06:41,718 --> 00:06:44,520 - Hello, Seo Rin! - Come here! 80 00:06:44,521 --> 00:06:46,080 I'm so glad to see you. 81 00:06:46,089 --> 00:06:49,250 - Welcome back. - Seo Rin. 82 00:06:49,259 --> 00:06:51,390 A few days ago, the police arrested... 83 00:06:51,394 --> 00:06:54,930 Director Moh Sung Kuk of TL Oshem faces charges of murder... 84 00:06:54,931 --> 00:06:57,130 that has shocked our society. 85 00:06:57,133 --> 00:06:58,935 Hello, ma'am. 86 00:07:04,474 --> 00:07:06,770 I'm not in the mood for greetings. 87 00:07:06,776 --> 00:07:08,770 Just cut to the chase. 88 00:07:08,778 --> 00:07:11,615 How long will it take to get me out of here? 89 00:07:13,216 --> 00:07:15,685 Why aren't you answering me? 90 00:07:16,119 --> 00:07:19,515 Do you think you can lead TL on your own? 91 00:07:19,556 --> 00:07:22,085 I heard your dad even fainted. 92 00:07:23,793 --> 00:07:27,130 I don't think you're in a position to be worried about me. 93 00:07:27,130 --> 00:07:28,860 Please don't take me wrong. 94 00:07:28,865 --> 00:07:31,835 I'm just worried about the wellbeing of TL. 95 00:07:33,636 --> 00:07:35,265 Ms. Choi. 96 00:07:36,239 --> 00:07:39,835 I'm not someone you can just abandon easily. 97 00:07:40,410 --> 00:07:42,105 I am... 98 00:07:42,879 --> 00:07:46,615 someone who must not leave TL while I'm alive. 99 00:07:47,517 --> 00:07:50,850 The tool will stab its owner? 100 00:07:50,854 --> 00:07:52,655 Ms. Choi. 101 00:07:53,056 --> 00:07:55,950 It was very interesting to hear what you had to say today. 102 00:07:55,959 --> 00:07:58,655 I wasn't expecting to hear something like that. 103 00:07:59,996 --> 00:08:04,935 I'll bear in mind what you said, Mr. Moh. 104 00:08:06,302 --> 00:08:08,105 Thank you. 105 00:08:10,707 --> 00:08:12,875 Please rise from your seats. 106 00:08:18,314 --> 00:08:20,645 Please take your seats. 107 00:08:21,985 --> 00:08:23,820 We will begin the trial... 108 00:08:23,820 --> 00:08:25,920 for case number 2019, 109 00:08:25,922 --> 00:08:28,620 reference number 1017. 110 00:08:28,625 --> 00:08:30,590 Please begin the examination of the witnesses. 111 00:08:30,593 --> 00:08:31,960 First, we need to ask about... 112 00:08:31,961 --> 00:08:34,390 whether he fabricated Ha Rang's case to look like it was due to alcohol. 113 00:08:34,397 --> 00:08:35,930 This won't be enough as evidence. 114 00:08:35,932 --> 00:08:38,300 We need a whistle-blower. 115 00:08:38,301 --> 00:08:41,535 But that's the most difficult thing to do. 116 00:08:42,605 --> 00:08:45,705 There aren't many people who are willing to risk... 117 00:08:45,942 --> 00:08:47,945 their own jobs. 118 00:08:48,244 --> 00:08:50,375 We need to try at least. 119 00:08:50,580 --> 00:08:53,715 There will be someone who will talk. 120 00:08:53,983 --> 00:08:55,650 The blood alcohol level... 121 00:08:55,652 --> 00:08:58,885 of Jung Ha Rang was zero percent. 122 00:08:59,455 --> 00:09:03,055 When the media concluded that the accident was due to alcohol, 123 00:09:03,526 --> 00:09:05,995 I was ordered to get rid of his blood. 124 00:09:08,865 --> 00:09:10,965 Oshem gave that order. 125 00:09:12,035 --> 00:09:15,470 My job was on the line, and I just did as I was told. 126 00:09:15,471 --> 00:09:17,105 I'm sorry. 127 00:09:18,608 --> 00:09:20,910 Ha Rang was like a brother to me, 128 00:09:20,910 --> 00:09:22,340 and it was too painful to bear. 129 00:09:22,345 --> 00:09:24,910 I wanted to come out and reveal the truth. 130 00:09:24,914 --> 00:09:27,175 I hope it's not too late. 131 00:09:32,021 --> 00:09:34,750 Whenever there was an issue regarding an industrial accident, 132 00:09:34,757 --> 00:09:36,790 from the press release to managing the victims, 133 00:09:36,793 --> 00:09:38,020 and controlling the media, 134 00:09:38,027 --> 00:09:40,460 TL had an overall manual for any type of situation. 135 00:09:40,463 --> 00:09:42,395 And everything started from... 136 00:09:42,932 --> 00:09:45,000 Director Moh Sung Kuk's orders. 137 00:09:45,001 --> 00:09:47,670 Was that manual applied for the methanol incident... 138 00:09:47,670 --> 00:09:50,030 and the humidifier disinfectant as well? 139 00:09:50,039 --> 00:09:51,440 Yes. 140 00:09:51,441 --> 00:09:55,310 Also, even bribes were used in some occasions. 141 00:09:55,311 --> 00:09:57,410 I saw members of our economic, social, and labor department... 142 00:09:57,413 --> 00:10:02,050 meet with Director Moh Sung Kuk of Oshem on several occasions. 143 00:10:02,051 --> 00:10:04,485 Do you mean there was a corrupt relationship? 144 00:10:04,754 --> 00:10:06,415 Yes. 145 00:10:06,923 --> 00:10:10,390 Do you not remember when you asked TL for help? 146 00:10:10,393 --> 00:10:14,195 Defendant, what did you just say? Please refrain from talking. 147 00:10:14,230 --> 00:10:15,790 What you just said... 148 00:10:15,798 --> 00:10:19,230 maybe used unfavorably against you... 149 00:10:19,235 --> 00:10:20,930 during this trial. 150 00:10:20,937 --> 00:10:22,400 Your Honor. 151 00:10:22,405 --> 00:10:24,640 Due to the effects of mercury poisoning, 152 00:10:24,641 --> 00:10:26,400 the defendant is experiencing confusion. 153 00:10:26,409 --> 00:10:28,240 We hope for your understanding. 154 00:10:28,244 --> 00:10:32,615 She better not understand him at all. 155 00:10:33,016 --> 00:10:36,080 Then, call your last witness. 156 00:10:36,085 --> 00:10:38,785 (Witness Seat) 157 00:10:44,293 --> 00:10:47,325 (Defendant's Seat) 158 00:10:50,933 --> 00:10:52,460 Ms. Doh Joong Eun. 159 00:10:52,468 --> 00:10:54,700 You were the doctor in charge for the late Kim Yang Hee, right? 160 00:10:54,704 --> 00:10:56,365 Yes. 161 00:10:56,439 --> 00:10:58,170 According to the report submitted by the UDC, 162 00:10:58,174 --> 00:10:59,600 we found out she was already affected by... 163 00:10:59,609 --> 00:11:02,110 the humidifier disinfectant three years ago. 164 00:11:02,111 --> 00:11:04,140 Ms. Kim Yang Hee... 165 00:11:04,147 --> 00:11:07,610 was the first victim of the humidifier disinfectant. 166 00:11:07,617 --> 00:11:09,450 Then is it true TL knew about the risks... 167 00:11:09,452 --> 00:11:12,615 during the experimental stage, yet still launched the product? 168 00:11:12,655 --> 00:11:15,255 Not only did they know, 169 00:11:16,726 --> 00:11:20,660 but in order to hide that fact, they murdered Kim Yang Hee. 170 00:11:20,663 --> 00:11:22,460 - Oh, my gosh. - What? 171 00:11:22,465 --> 00:11:23,960 They're murderers! 172 00:11:23,966 --> 00:11:26,235 Please quiet down. 173 00:11:26,602 --> 00:11:28,600 Then if Kim Yang Hee had not died, 174 00:11:28,604 --> 00:11:30,570 there wouldn't have been hundreds of victims... 175 00:11:30,573 --> 00:11:32,470 of the humidifier disinfectant. 176 00:11:32,475 --> 00:11:35,505 Yes, that's right. 177 00:11:36,612 --> 00:11:39,415 - I'm finished. - Okay, let's go. 178 00:11:43,519 --> 00:11:45,420 In the evidence you submitted, 179 00:11:45,421 --> 00:11:48,420 you described in great detail about the industrial accidents... 180 00:11:48,424 --> 00:11:50,220 covered up by the defendant... 181 00:11:50,226 --> 00:11:52,790 as well as the illegal acts he committed over the past few years. 182 00:11:52,795 --> 00:11:55,830 You also requested to be a witness to the prosecution first. 183 00:11:55,832 --> 00:11:59,760 May I ask why you're taking part in this trial so aggressively? 184 00:11:59,769 --> 00:12:02,030 The defendant, Moh Sung Kuk... 185 00:12:02,038 --> 00:12:06,405 exchanged the people's safety for his company's profits. 186 00:12:06,476 --> 00:12:08,210 When a young 19-year-old man... 187 00:12:08,211 --> 00:12:11,540 suffered a terrible subway accident, 188 00:12:11,547 --> 00:12:13,945 and when a laborer of a subcontracting company... 189 00:12:14,484 --> 00:12:18,115 went blind due to methanol, 190 00:12:19,655 --> 00:12:23,220 Moh Sung Kuk avoided taking responsibility... 191 00:12:23,226 --> 00:12:25,090 and fabricated the cases. 192 00:12:25,094 --> 00:12:26,190 I also... 193 00:12:26,195 --> 00:12:27,890 (Attorney's Seat, Defendant's Seat) 194 00:12:27,897 --> 00:12:30,090 feel unfortunate... 195 00:12:30,099 --> 00:12:32,060 for those unexpected accidents. 196 00:12:32,068 --> 00:12:34,365 I do feel unfortunate, 197 00:12:35,538 --> 00:12:38,000 but all I did was do my job. 198 00:12:38,007 --> 00:12:39,675 Also, 199 00:12:40,443 --> 00:12:42,970 I'm not the one who caused those accidents. 200 00:12:42,979 --> 00:12:44,480 Defendant. 201 00:12:44,480 --> 00:12:46,810 We are questioning the witness right now. 202 00:12:46,816 --> 00:12:50,580 I'm just saying this because it's so boring and silly to hear. 203 00:12:50,586 --> 00:12:53,580 Defendant, if you insult the court one more time, 204 00:12:53,589 --> 00:12:56,425 you will face the consequences. 205 00:12:57,093 --> 00:12:58,825 Please continue. 206 00:12:58,895 --> 00:13:00,320 People died. 207 00:13:00,329 --> 00:13:01,590 (Witness Seat) 208 00:13:01,597 --> 00:13:03,865 But nothing changed. 209 00:13:07,403 --> 00:13:10,605 As long as he thinks that the painful voices of laborers... 210 00:13:11,808 --> 00:13:14,645 are merely boring and silly, 211 00:13:15,845 --> 00:13:18,075 nothing will change. 212 00:13:18,514 --> 00:13:20,315 Okay, thank you. 213 00:13:21,083 --> 00:13:22,845 That will be all. 214 00:13:24,487 --> 00:13:28,125 Case number 2019, reference number 1017. 215 00:13:28,257 --> 00:13:30,920 I will announce the sentence for the defendant, Moh Sung Kuk. 216 00:13:30,927 --> 00:13:32,860 According to the evidence obtained by the prosecution, 217 00:13:32,862 --> 00:13:35,260 it is clear the defendant committed criminal acts, 218 00:13:35,264 --> 00:13:37,730 inflicted harm on unspecified individuals, 219 00:13:37,733 --> 00:13:41,070 and even committed murder to cover up that fact. 220 00:13:41,070 --> 00:13:43,470 Despite his grave crime, 221 00:13:43,472 --> 00:13:45,140 the defendant is not showing any signs of regret... 222 00:13:45,141 --> 00:13:47,670 and denying all allegations. 223 00:13:47,677 --> 00:13:49,575 Hence, I sentence him as follows. 224 00:13:52,582 --> 00:13:53,610 Sentence. 225 00:13:53,616 --> 00:13:57,585 The defendant, Moh Sung Kuk is sentenced to 20 years in prison. 226 00:14:14,937 --> 00:14:16,635 Good job. 227 00:14:32,989 --> 00:14:35,350 It's from Director Choi Min. 228 00:14:35,358 --> 00:14:37,125 Keep it close to you. 229 00:14:37,159 --> 00:14:39,225 Tell her I will. 230 00:14:41,697 --> 00:14:43,365 Let's go. 231 00:14:45,268 --> 00:14:48,505 Sung Kuk! Wait! Hey... 232 00:14:55,645 --> 00:14:57,345 I will... 233 00:14:57,613 --> 00:14:59,480 go visit you sometimes. 234 00:14:59,482 --> 00:15:01,210 I'll send you some money... 235 00:15:01,217 --> 00:15:02,850 and even send you snacks. 236 00:15:02,852 --> 00:15:05,985 But I heard the jail food these days is pretty good. 237 00:15:06,322 --> 00:15:08,625 It's not a bad idea to stay in there forever. 238 00:15:09,926 --> 00:15:12,225 Sung Kuk, wait. 239 00:15:15,464 --> 00:15:18,295 I prepared two, just in case. 240 00:15:19,035 --> 00:15:21,435 Take care, Sung Kuk. 241 00:15:22,772 --> 00:15:24,435 Sung Kuk. 242 00:15:25,007 --> 00:15:26,635 Goodbye! 243 00:15:27,576 --> 00:15:29,840 Take good care of him for me. 244 00:15:29,845 --> 00:15:32,540 Were you satisfied with the sentence? 245 00:15:32,548 --> 00:15:34,945 That trial is still a hot issue lately. 246 00:15:35,084 --> 00:15:36,945 People will forget soon. 247 00:15:37,053 --> 00:15:41,325 I'm glad they got furious, threw stones, 248 00:15:41,424 --> 00:15:43,825 and blew off their steam due to this case. 249 00:15:44,193 --> 00:15:45,995 Even so, 250 00:15:46,028 --> 00:15:49,860 when they go home, they'll use TL's cellphones, 251 00:15:49,865 --> 00:15:52,130 cool off using TL's air conditioners, 252 00:15:52,134 --> 00:15:54,865 and go to sleep while watching TL's TVs. 253 00:15:56,305 --> 00:15:58,005 Isn't it amusing? 254 00:16:01,811 --> 00:16:03,545 20 years? 255 00:16:06,816 --> 00:16:09,215 This will be over in two weeks. 256 00:16:14,890 --> 00:16:17,290 Your work as a tool is over. 257 00:16:17,293 --> 00:16:21,055 You should have known your place. 258 00:16:40,683 --> 00:16:42,815 Take care of it without any trouble. 259 00:16:42,952 --> 00:16:45,620 I'll hire this country's best law firm for you, 260 00:16:45,621 --> 00:16:47,690 so it won't take too long. 261 00:16:47,690 --> 00:16:49,320 Thank you. 262 00:16:49,325 --> 00:16:51,255 I'll see you again when you get out. 263 00:17:05,541 --> 00:17:08,875 Tae Young's attorney gave me these documents last time. 264 00:17:17,353 --> 00:17:18,380 (Appointment of Custody) 265 00:17:18,387 --> 00:17:21,185 (Name: Doh Joong Eun Name of Child: Choi Seo Rin) 266 00:17:22,525 --> 00:17:24,490 He had already stamped all the papers. 267 00:17:24,493 --> 00:17:25,520 (Family Relation Certificate, Marriage Certificate) 268 00:17:25,528 --> 00:17:29,025 You can go. We'll never see each other again. 269 00:17:33,869 --> 00:17:36,165 You're right. We will never have to see each other again. 270 00:17:43,279 --> 00:17:44,975 Min. 271 00:17:45,881 --> 00:17:47,615 Why did you help me... 272 00:17:48,084 --> 00:17:49,915 find Seo Rin? 273 00:17:54,457 --> 00:17:57,285 I'm busy. I'll leave first then. 274 00:18:01,263 --> 00:18:04,665 (TL Seoul Medical Center) 275 00:18:13,008 --> 00:18:14,635 Ms. Choi. 276 00:18:14,677 --> 00:18:18,245 The chairman's blood circulation is not stable. 277 00:18:18,414 --> 00:18:20,775 I recommend you stop trying... 278 00:18:20,816 --> 00:18:23,215 to prolong his life. 279 00:18:24,820 --> 00:18:26,455 No. 280 00:18:26,922 --> 00:18:29,285 My dad will wake up. 281 00:18:32,394 --> 00:18:34,025 Dad. 282 00:18:35,131 --> 00:18:37,265 I've already made my choice. 283 00:18:39,635 --> 00:18:42,205 We've never been wrong, right? 284 00:18:51,814 --> 00:18:54,315 It's my little brother. 285 00:18:54,750 --> 00:18:57,050 He fainted while he was at work. 286 00:18:57,052 --> 00:18:59,920 Can this be accepted as an industrial accident? 287 00:18:59,922 --> 00:19:02,050 - Do you want counseling? - Yes. 288 00:19:02,057 --> 00:19:03,855 What type of work did he do? 289 00:19:04,760 --> 00:19:06,760 He suffered a myocardial infarction, 290 00:19:06,762 --> 00:19:08,925 and he's recovering in the hospital currently. 291 00:19:09,698 --> 00:19:11,400 Did he faint suddenly while he was working? 292 00:19:11,400 --> 00:19:13,795 He fainted in the morning as soon as he came to work. 293 00:19:13,969 --> 00:19:15,900 Whether he fainted at home, 294 00:19:15,905 --> 00:19:17,870 or while he was at work, 295 00:19:17,873 --> 00:19:19,370 if it's a myocardial infarction due to overworking, 296 00:19:19,375 --> 00:19:21,375 there's a high chance this could be an industrial accident. 297 00:19:21,777 --> 00:19:23,740 Right. According to the guidelines, 298 00:19:23,746 --> 00:19:26,080 let's prove whether it was due to overworking or not. 299 00:19:26,081 --> 00:19:28,710 But he was obese and had high blood pressure. 300 00:19:28,717 --> 00:19:30,580 His LDL level exceeded 200. 301 00:19:30,586 --> 00:19:33,755 He's a heavy drinker too. He drank every day. 302 00:19:33,923 --> 00:19:35,985 He didn't take any medicine? 303 00:19:35,991 --> 00:19:39,525 I tried making him take his medicine, 304 00:19:39,929 --> 00:19:44,525 but he was too busy at work and forgot to take it often. 305 00:19:49,672 --> 00:19:51,970 I know what you're thinking. 306 00:19:51,974 --> 00:19:54,440 "This is because he's fat, lazy," 307 00:19:54,443 --> 00:19:56,010 "doesn't even exercise," 308 00:19:56,011 --> 00:19:59,215 "and eats whatever he wants." 309 00:19:59,682 --> 00:20:02,485 No, I wasn't thinking that. 310 00:20:03,352 --> 00:20:06,750 Our country reacts so violently against obese people. 311 00:20:06,755 --> 00:20:09,720 Anyway, it's true the patient's basic health condition... 312 00:20:09,725 --> 00:20:11,820 puts him in an unfavorable position. 313 00:20:11,827 --> 00:20:14,730 - How about his family history? - That's another important point. 314 00:20:14,730 --> 00:20:16,860 His dad, two uncles, 315 00:20:16,865 --> 00:20:19,895 and even his aunt all had myocardial infarctions. 316 00:20:20,502 --> 00:20:23,630 If that's the case, we can consider familial hypercholesterolemia... 317 00:20:23,639 --> 00:20:26,370 or other hereditary diseases. 318 00:20:26,375 --> 00:20:30,105 So his company is claiming it's just a personal disease? 319 00:20:30,813 --> 00:20:32,515 Yes. 320 00:20:32,648 --> 00:20:35,980 Even if he had a basic illness and his work affected his condition, 321 00:20:35,985 --> 00:20:38,020 it may be accepted as an occupational disease. 322 00:20:38,020 --> 00:20:39,715 Let's visit the site. 323 00:20:40,155 --> 00:20:41,920 This won't be easy. 324 00:20:41,924 --> 00:20:43,685 When was it ever easy? 325 00:20:50,599 --> 00:20:53,700 How could you be dressed like this when we're visiting a site? 326 00:20:53,702 --> 00:20:56,570 Suppression of individuality is also a form of violence. 327 00:20:56,572 --> 00:20:58,740 Okay, sir. You're so smart, aren't you? 328 00:20:58,741 --> 00:21:02,140 The hours he spent at work are all computerized. 329 00:21:02,144 --> 00:21:04,070 As long as we find those records, 330 00:21:04,079 --> 00:21:05,780 it won't be difficult to prove... 331 00:21:05,781 --> 00:21:07,880 a cardiovascular disease due to overworking. 332 00:21:07,883 --> 00:21:10,780 I guess this place has a labor union. I'm glad. 333 00:21:10,786 --> 00:21:12,520 - What? - If there's no labor union, 334 00:21:12,521 --> 00:21:14,790 it's not easy to get our hands on a single piece of paper. 335 00:21:14,790 --> 00:21:17,290 - It's so complicated. - I know. 336 00:21:17,293 --> 00:21:19,055 Hello. 337 00:21:19,395 --> 00:21:21,055 Let's go inside. 338 00:21:25,467 --> 00:21:28,370 I heard he had some extra work that day besides his regular work. 339 00:21:28,370 --> 00:21:30,730 Yes. From 2 to 4 in the afternoon, 340 00:21:30,739 --> 00:21:33,405 three male employees moved some furniture. 341 00:21:37,746 --> 00:21:38,740 What is this? 342 00:21:38,747 --> 00:21:40,575 (Under Maintenance) 343 00:21:41,950 --> 00:21:45,115 - Guys, hold on. - Come on. 344 00:21:45,521 --> 00:21:48,085 Hurry, let's go. 345 00:21:54,963 --> 00:21:56,330 (Choi Sung Yoon) 346 00:21:56,332 --> 00:21:59,265 Of course, he was compensated for the extra work. 347 00:21:59,768 --> 00:22:02,670 I told him to go to a sauna and come to our team dinner. 348 00:22:02,671 --> 00:22:05,605 So Do Nam came to the team dinner and went home. 349 00:22:30,833 --> 00:22:34,565 A co-worker found him on the floor the next morning. 350 00:22:35,771 --> 00:22:38,340 Does your company follow the 52-hour workweek policy? 351 00:22:38,340 --> 00:22:42,075 Yes. We've been following that policy since last year. 352 00:22:42,411 --> 00:22:44,175 I know it's unfortunate, 353 00:22:44,313 --> 00:22:46,515 but it isn't because he was overworked. 354 00:22:48,384 --> 00:22:50,415 The air is so... 355 00:22:50,619 --> 00:22:52,480 I'm sure you've already heard, 356 00:22:52,488 --> 00:22:55,220 but Do Nam loved meat. 357 00:22:55,224 --> 00:22:57,290 He always had at least five servings. 358 00:22:57,292 --> 00:23:00,495 He gained about 10kg since he started working here. 359 00:23:01,296 --> 00:23:04,295 I do feel bad for him. He was so young. 360 00:23:04,433 --> 00:23:06,960 But if we just allow every case to be... 361 00:23:06,969 --> 00:23:09,270 an industrial accident and take responsibility, 362 00:23:09,271 --> 00:23:11,835 things will get too difficult for us. 363 00:23:13,108 --> 00:23:14,670 Ms. Doh, 364 00:23:14,676 --> 00:23:16,710 he never worked... 365 00:23:16,712 --> 00:23:19,475 over 52 hours a week during the past 3 months. 366 00:23:23,318 --> 00:23:25,655 - One moment. - Sure. 367 00:23:55,050 --> 00:23:56,710 There you have it. 368 00:23:56,718 --> 00:23:58,450 Gosh... 369 00:23:58,454 --> 00:24:01,825 I told him to take care of himself. 370 00:24:04,092 --> 00:24:06,225 (Instant Ramyeon) 371 00:24:08,130 --> 00:24:09,360 What do we do? 372 00:24:09,364 --> 00:24:12,660 All the conditions are leading to personal sickness. 373 00:24:12,668 --> 00:24:15,670 We can't get this approved as an industrial accident. 374 00:24:15,671 --> 00:24:17,405 Wait a minute. 375 00:24:19,475 --> 00:24:22,610 The working hours data is fake. 376 00:24:22,611 --> 00:24:24,240 How could that be? 377 00:24:24,246 --> 00:24:27,280 The ID card records it automatically. 378 00:24:27,282 --> 00:24:29,010 How could it be fake? 379 00:24:29,017 --> 00:24:31,715 Did you see the shampoo? 380 00:24:32,120 --> 00:24:33,280 Why would people... 381 00:24:33,288 --> 00:24:35,920 who work 52 hours a week from 9 to 6... 382 00:24:35,924 --> 00:24:38,990 have shower supplies, socks, and underwear in their desks? 383 00:24:38,994 --> 00:24:42,330 I have them at our office... 384 00:24:42,331 --> 00:24:45,195 We don't work 52 hours, either. 385 00:24:45,968 --> 00:24:48,330 Let's watch them when they leave the office. 386 00:24:48,337 --> 00:24:51,875 I'm sure they're doing something in secret. 387 00:25:08,290 --> 00:25:09,490 Are you going back to the office? 388 00:25:09,491 --> 00:25:11,760 Yes, I have a lot left to do. 389 00:25:11,760 --> 00:25:13,590 You must be exhausted. 390 00:25:13,595 --> 00:25:15,695 I'm going home now. Good luck. 391 00:25:16,765 --> 00:25:19,630 "Chronic Strain Criteria". 392 00:25:19,635 --> 00:25:21,530 Let's see... 393 00:25:21,537 --> 00:25:24,570 "If the work hours within the past four weeks before the occurrence..." 394 00:25:24,573 --> 00:25:27,500 "was more than an average of 64 hours per week..." 395 00:25:27,509 --> 00:25:29,610 Gosh... 396 00:25:29,611 --> 00:25:31,910 Why is it so complicated? 397 00:25:31,914 --> 00:25:35,815 It should be considered overworking if they work overtime. 398 00:25:36,218 --> 00:25:37,915 Hello? 399 00:25:38,654 --> 00:25:42,055 I can't go home today, either. I have to work all night. 400 00:25:42,958 --> 00:25:45,195 I don't know, just hang up! 401 00:25:46,495 --> 00:25:47,490 Get to work, you guys. 402 00:25:47,496 --> 00:25:50,090 They really are... 403 00:25:50,098 --> 00:25:52,265 pulling all-nighters at cafes. 404 00:26:02,344 --> 00:26:04,610 They reduced our working hours to 52 hours a week, 405 00:26:04,613 --> 00:26:06,980 but we're getting the same 72 hours' worth of work. 406 00:26:06,982 --> 00:26:10,485 They won't hire any more people, so what can we do? 407 00:26:10,919 --> 00:26:12,380 It's pissing me off! 408 00:26:12,387 --> 00:26:15,320 We're doing the same workload, but they won't pay overtime. 409 00:26:15,324 --> 00:26:17,420 This is too much for us! 410 00:26:17,426 --> 00:26:19,390 When do we get to go home? 411 00:26:19,394 --> 00:26:21,530 - I just want to quit! - Should we do that? 412 00:26:21,530 --> 00:26:22,990 - Gosh! - But we can't do that. 413 00:26:22,998 --> 00:26:25,660 Sir, can't you do something about it? 414 00:26:25,667 --> 00:26:29,230 I think this is total nonsense. 415 00:26:29,237 --> 00:26:31,230 Don't spend any money today. 416 00:26:31,239 --> 00:26:33,900 This is all on me. Here. Let's all make a toast. 417 00:26:33,909 --> 00:26:36,710 If we're going to go along with this 52-hours-a-week crap, 418 00:26:36,712 --> 00:26:39,840 let's do it properly. 419 00:26:39,848 --> 00:26:41,450 - Do it properly! - Do it properly! 420 00:26:41,450 --> 00:26:43,080 - Cheers! - Cheers! 421 00:26:43,085 --> 00:26:44,820 - I did some research, - Yes? 422 00:26:44,820 --> 00:26:46,620 and the company just expects the employees... 423 00:26:46,622 --> 00:26:49,190 to handle the system on their own. 424 00:26:49,191 --> 00:26:52,320 They're only burdening the workers... 425 00:26:52,327 --> 00:26:54,390 without giving any thought to how they will run it. 426 00:26:54,396 --> 00:26:56,390 That's why they're all running away to cafes. 427 00:26:56,398 --> 00:26:58,730 They pretend to go home... 428 00:26:58,734 --> 00:27:00,800 and leave their ID cards with their colleagues. 429 00:27:00,802 --> 00:27:04,265 How kind of cheating is this? 430 00:27:07,743 --> 00:27:10,705 Let's take a look at the time. 431 00:27:11,246 --> 00:27:12,610 It's 9:35pm. 432 00:27:12,614 --> 00:27:15,785 What are we doing? 433 00:27:15,851 --> 00:27:17,280 Oh... 434 00:27:17,285 --> 00:27:19,650 I should go see Seo Rin... 435 00:27:19,655 --> 00:27:21,280 Wait a minute, Ms. Do. 436 00:27:21,289 --> 00:27:23,050 Where do you think you're going? 437 00:27:23,058 --> 00:27:25,990 We should be the ones to change, first. 438 00:27:25,994 --> 00:27:28,860 It won't be a surprise if one of us collapses here. 439 00:27:28,864 --> 00:27:31,295 It's an industrial accident, for sure. 440 00:27:31,833 --> 00:27:34,330 I'm with you. 441 00:27:34,336 --> 00:27:36,100 I'll try and talk to Ms. Gong. 442 00:27:36,104 --> 00:27:37,330 I don't think... 443 00:27:37,339 --> 00:27:40,540 Il Sun has ever worked 52 hours a week her whole life. 444 00:27:40,542 --> 00:27:44,240 Doesn't she work about 520 hours? 445 00:27:44,246 --> 00:27:48,075 I'm going to try and go with that system. 446 00:27:48,750 --> 00:27:51,250 Where has she been all day, anyway? 447 00:27:51,253 --> 00:27:55,015 Focus. Just a bit more. Put more strength into your hand. 448 00:27:58,326 --> 00:28:00,355 Good job! 449 00:28:00,829 --> 00:28:04,930 Should we go and walk one more round? 450 00:28:04,933 --> 00:28:06,600 Ms. Gong. 451 00:28:06,601 --> 00:28:10,235 I should have paid for my sins. 452 00:28:10,505 --> 00:28:13,570 You got a four-month sentence and were there for a month. 453 00:28:13,575 --> 00:28:15,570 You're only here at the hospital... 454 00:28:15,577 --> 00:28:18,980 because you were too sick. 455 00:28:18,980 --> 00:28:20,840 We've already discussed this, 456 00:28:20,849 --> 00:28:22,510 so don't ever start it again, okay? 457 00:28:22,517 --> 00:28:24,585 Let's go now. 458 00:28:25,454 --> 00:28:27,685 I bet you just don't want to exercise. 459 00:28:28,156 --> 00:28:29,825 Ms. Gong. 460 00:28:31,026 --> 00:28:34,455 I think I just got a dream. 461 00:28:34,830 --> 00:28:36,495 What is it? 462 00:28:36,898 --> 00:28:39,865 I want to live for 25 more years. 463 00:28:40,569 --> 00:28:44,900 Which means, I want to live until I'm 88. 464 00:28:44,906 --> 00:28:46,940 When I become an old man, 465 00:28:46,942 --> 00:28:51,045 I want to watch him get released from prison. 466 00:28:51,246 --> 00:28:53,280 What do you think? Doesn't it sound good? 467 00:28:53,281 --> 00:28:55,080 It sounds great. 468 00:28:55,083 --> 00:28:57,010 So you have to exercise. 469 00:28:57,018 --> 00:28:58,785 Okay. 470 00:28:59,287 --> 00:29:01,150 (Global Inspection Agency That Leads Innovation) 471 00:29:01,156 --> 00:29:04,050 You got that patient wrong. 472 00:29:04,059 --> 00:29:07,390 It wasn't a myocardial infarction, it was myocardial ischemia. 473 00:29:07,395 --> 00:29:10,660 Then why was he sent to the ICU? I heard he's still unconscious. 474 00:29:10,665 --> 00:29:12,100 Maybe it's because he drinks too much, 475 00:29:12,100 --> 00:29:15,705 but his liver didn't look too good and he wasn't fully conscious. 476 00:29:15,737 --> 00:29:17,435 Thank you, sir. 477 00:29:18,840 --> 00:29:20,940 Mr. Huh, Kim Do Nam... 478 00:29:20,942 --> 00:29:22,940 had myocardial ischemia, not a myocardial infarction. 479 00:29:22,944 --> 00:29:24,010 "Myocardial ischemia"? 480 00:29:24,012 --> 00:29:26,580 What does that mean? 481 00:29:26,581 --> 00:29:29,580 Will they not allow it to be an industrial accident? 482 00:29:29,584 --> 00:29:32,650 Well, that... 483 00:29:32,654 --> 00:29:35,320 Myocardial ischemia isn't recognized as a serious illness, 484 00:29:35,323 --> 00:29:38,220 so it's not included in the cardiovascular diseases... 485 00:29:38,226 --> 00:29:40,255 that qualify as industrial accidents. 486 00:29:43,999 --> 00:29:45,630 Is that so? 487 00:29:45,634 --> 00:29:47,935 I guess there's nothing we can do. 488 00:29:49,104 --> 00:29:50,730 It's his own fault, 489 00:29:50,739 --> 00:29:53,835 even if he did overwork himself at work. 490 00:29:54,409 --> 00:29:58,110 He smoked a lot, didn't take his medicine properly, 491 00:29:58,113 --> 00:30:00,580 and ate so much meat, too. 492 00:30:00,582 --> 00:30:02,810 He was so foolish. 493 00:30:02,818 --> 00:30:04,380 I'm sure he just napped somewhere... 494 00:30:04,386 --> 00:30:06,820 instead of working during those all-nighters. 495 00:30:06,822 --> 00:30:09,820 He's not good at staying up at night. 496 00:30:09,825 --> 00:30:11,585 Where? 497 00:30:11,927 --> 00:30:13,725 I don't know. 498 00:30:26,575 --> 00:30:29,170 Okay. Doctor Detective... 499 00:30:29,177 --> 00:30:31,745 has her CPU on full operation. 500 00:30:32,380 --> 00:30:33,610 He had troponin, 501 00:30:33,615 --> 00:30:37,610 his CK-MB rose momentarily, but soon dropped, 502 00:30:37,619 --> 00:30:40,315 and his heart wasn't damaged too much. 503 00:30:40,889 --> 00:30:44,520 Mr. Huh, this is from heatstroke. 504 00:30:44,526 --> 00:30:45,820 It is an industrial accident. 505 00:30:45,827 --> 00:30:48,095 "Heatstroke"? 506 00:30:49,231 --> 00:30:53,165 Well... I don't think it's heatstroke. 507 00:30:54,002 --> 00:30:56,070 You said his liver enzyme level was over 200, right? 508 00:30:56,071 --> 00:30:58,070 It can cause dizziness... 509 00:30:58,073 --> 00:31:00,170 and temporary myocardial ischemia. 510 00:31:00,175 --> 00:31:02,610 These are symptoms of heatstroke. 511 00:31:02,611 --> 00:31:05,640 Okay, fine. 512 00:31:05,647 --> 00:31:07,310 I admit that he was overworking. 513 00:31:07,315 --> 00:31:10,080 But the myocardial thing... 514 00:31:10,085 --> 00:31:11,780 Are you trying to say it was heatstroke... 515 00:31:11,786 --> 00:31:13,620 so we will allow it to be an industrial accident? 516 00:31:13,622 --> 00:31:15,720 You're not allowing it to be an industrial accident. 517 00:31:15,724 --> 00:31:17,450 It is an industrial accident. 518 00:31:17,459 --> 00:31:19,920 It can't be heatstroke! 519 00:31:19,928 --> 00:31:21,460 What do you think this is, a desert? 520 00:31:21,463 --> 00:31:23,730 He worked in the office! It's fully air-conditioned! 521 00:31:23,732 --> 00:31:27,335 You need to work in the sun to get heatstroke. 522 00:31:27,502 --> 00:31:29,470 You turn off the lights after six, don't you? 523 00:31:29,471 --> 00:31:31,665 I'm sure the air conditioner gets turned off, as well. 524 00:31:39,981 --> 00:31:43,550 Then wouldn't all the workers there suffer heatstroke? 525 00:31:43,551 --> 00:31:45,850 Besides, is it possible that the core temperature rose that much? 526 00:31:45,854 --> 00:31:47,320 It was at night, too. 527 00:31:47,322 --> 00:31:51,150 No, you heard his sister. He wasn't good at staying up. 528 00:31:51,159 --> 00:31:53,460 He must've slept somewhere. So where could it be? 529 00:31:53,461 --> 00:31:56,265 Somewhere he could sleep without getting caught by his boss. 530 00:31:56,898 --> 00:31:59,935 This is supposed to be a secret place for the staff. 531 00:32:00,068 --> 00:32:02,765 But no one comes here. It's too hot. 532 00:32:09,477 --> 00:32:11,440 What's this? 533 00:32:11,446 --> 00:32:14,610 Why is it so hot? It's practically a sauna. 534 00:32:14,616 --> 00:32:16,210 Why is it so hot in here? 535 00:32:16,217 --> 00:32:18,350 It's hot because... 536 00:32:18,353 --> 00:32:21,485 it's an enclosed area and the heat is added from the refrigerators. 537 00:32:22,490 --> 00:32:26,125 Do Nam must have dozed off here. 538 00:32:26,695 --> 00:32:28,860 That's why he had heatstroke. 539 00:32:28,863 --> 00:32:32,600 If that happened because he slept there, 540 00:32:32,600 --> 00:32:35,735 you can't blame the company! 541 00:32:35,804 --> 00:32:40,605 Do Nam had to do heavy lifting for two hours earlier that day. 542 00:32:40,742 --> 00:32:44,240 The elevator was out of order, so he had to use the stairs. 543 00:32:44,245 --> 00:32:48,615 That's why his body had overheated. 544 00:32:51,853 --> 00:32:54,750 But he was dragged to the sauna, 545 00:32:54,756 --> 00:32:57,785 and his core temperature rose even more. 546 00:32:57,792 --> 00:32:59,525 Bottoms up! 547 00:33:00,462 --> 00:33:02,660 He was forced to attend the company dinner... 548 00:33:02,664 --> 00:33:04,960 even when he was tired. 549 00:33:04,966 --> 00:33:06,330 When you drink alcohol, 550 00:33:06,334 --> 00:33:08,570 there's a higher chance you can get a heat disorder. 551 00:33:08,570 --> 00:33:11,870 He went back to the office since he had to finish his work. 552 00:33:11,873 --> 00:33:14,600 He had to work until late at a place that wasn't air-conditioned, 553 00:33:14,609 --> 00:33:17,305 and he went to the storage room to take a short nap. 554 00:33:18,747 --> 00:33:21,480 When he woke up after a short nap, 555 00:33:21,483 --> 00:33:23,380 he felt dizzy... 556 00:33:23,385 --> 00:33:26,285 and collapsed immediately. 557 00:33:26,654 --> 00:33:27,920 Those are all the conditions... 558 00:33:27,922 --> 00:33:30,520 that could cause heat disorders and heatstroke. 559 00:33:30,525 --> 00:33:33,920 Harsh physical labor during the daytime, alcohol, sauna, 560 00:33:33,928 --> 00:33:36,365 lack of sleep, overworking, and stress. 561 00:33:36,564 --> 00:33:40,795 Do Nam is sick due to overworking and the working environment. 562 00:33:41,469 --> 00:33:44,305 It is an industrial accident. 563 00:33:49,944 --> 00:33:53,415 You're the best, Doctor Detective! 564 00:33:57,652 --> 00:33:59,480 Ms. Doh, you're amazing. 565 00:34:04,426 --> 00:34:06,095 Maybe I could... 566 00:34:06,361 --> 00:34:08,055 Do Nam. 567 00:34:08,163 --> 00:34:09,825 Hello. 568 00:34:15,170 --> 00:34:16,570 Thank you. 569 00:34:16,571 --> 00:34:19,535 It was recognized as an industrial accident thanks to you. 570 00:34:19,774 --> 00:34:23,940 I'm going to start exercising and lose weight. 571 00:34:23,945 --> 00:34:27,940 Do Nam, let me tell you something. 572 00:34:27,949 --> 00:34:31,385 It's not your fault you got sick. 573 00:34:31,419 --> 00:34:33,650 It really isn't. 574 00:34:33,655 --> 00:34:35,650 It was because of work. 575 00:34:35,657 --> 00:34:39,155 It's because of the company, who overworked you. 576 00:34:46,568 --> 00:34:49,765 What's wrong, Do Nam? It's all right. 577 00:34:50,772 --> 00:34:53,835 But you still need to take your blood pressure medication, okay? 578 00:35:01,382 --> 00:35:03,585 What's wrong with me? 579 00:35:04,385 --> 00:35:06,785 Everyone said it was my own fault, 580 00:35:06,888 --> 00:35:09,055 that I didn't take care of myself, 581 00:35:10,692 --> 00:35:13,095 and that I worked foolishly. 582 00:35:13,828 --> 00:35:15,360 But... 583 00:35:15,363 --> 00:35:18,465 Thank you so much, doctor. 584 00:35:18,533 --> 00:35:19,930 Thank you. 585 00:35:19,934 --> 00:35:24,165 (It's not your fault you're hurting. It's your work's fault.) 586 00:35:26,241 --> 00:35:30,005 (1 year later) 587 00:35:37,919 --> 00:35:39,655 You're here? 588 00:35:54,636 --> 00:35:57,730 How are you doing? How's your health? 589 00:35:57,739 --> 00:35:59,435 I'm doing okay. 590 00:35:59,574 --> 00:36:01,275 You look well. 591 00:36:03,678 --> 00:36:06,045 What are you going to be doing? 592 00:36:08,683 --> 00:36:11,285 TL had been doing a lot of misdeeds. 593 00:36:12,053 --> 00:36:14,750 People got hurt, sick, and even died... 594 00:36:14,756 --> 00:36:16,825 for working at TL. 595 00:36:17,892 --> 00:36:20,495 I'm going to live the rest of my life trying to make it up to them. 596 00:36:20,528 --> 00:36:22,195 Okay. 597 00:36:22,931 --> 00:36:25,495 I hope you don't change your mind. 598 00:36:26,367 --> 00:36:28,195 I hope not. 599 00:36:29,270 --> 00:36:32,575 I won't. I still have a long way to go. 600 00:36:33,675 --> 00:36:35,405 Good job. 601 00:36:38,947 --> 00:36:40,575 Thank you. 602 00:36:48,022 --> 00:36:50,750 Oh, and how is Seo Rin? 603 00:36:50,758 --> 00:36:52,590 Are her coughs getting better? 604 00:36:52,594 --> 00:36:55,155 Yes, they are. 605 00:36:55,163 --> 00:36:59,665 Seo Rin knows where I've been, right? 606 00:37:00,368 --> 00:37:02,705 Yes, she does. 607 00:37:02,837 --> 00:37:06,000 I couldn't hide it from her. I'm sorry. 608 00:37:06,007 --> 00:37:07,705 No. 609 00:37:07,742 --> 00:37:09,805 She was bound to find out, anyway. 610 00:37:09,844 --> 00:37:11,745 She's all grown up now. 611 00:37:16,851 --> 00:37:18,545 Tae Young. 612 00:37:31,065 --> 00:37:32,800 This is Seo Rin's number. 613 00:37:32,800 --> 00:37:36,530 When you miss her and want to hear her voice, 614 00:37:36,537 --> 00:37:38,405 call that number. 615 00:37:43,378 --> 00:37:45,045 Thank you. 616 00:37:45,346 --> 00:37:48,775 I'll do that when I can be proud of myself. 617 00:37:49,050 --> 00:37:50,685 And... 618 00:37:51,286 --> 00:37:53,015 let me ask a favor. 619 00:37:53,855 --> 00:37:54,980 What is it? 620 00:37:54,989 --> 00:37:58,385 Just like how I was when I was kept away from her, 621 00:37:58,426 --> 00:38:02,355 promise that you'll still be a good dad to her no matter what. 622 00:38:02,697 --> 00:38:04,325 I will. 623 00:38:11,939 --> 00:38:14,705 (TL Medical Center) 624 00:38:25,787 --> 00:38:29,115 You're here? Long time no see. 625 00:38:29,724 --> 00:38:31,355 Have a seat. 626 00:38:44,772 --> 00:38:46,805 You look better. 627 00:38:50,178 --> 00:38:53,015 I called you in because I thought Dad would want to see you. 628 00:38:53,548 --> 00:38:55,315 Thank you. 629 00:38:56,284 --> 00:38:58,015 Where is Kook Shin? 630 00:38:58,052 --> 00:39:00,285 Don't even mention him. 631 00:39:01,923 --> 00:39:03,685 Say hello to him and leave. 632 00:39:04,158 --> 00:39:05,785 Min. 633 00:39:06,561 --> 00:39:09,360 Do you still have no intentions on changing TL? 634 00:39:09,364 --> 00:39:11,090 Are you at that again? 635 00:39:11,099 --> 00:39:13,235 I'm saying it because it's still not too late. 636 00:39:14,369 --> 00:39:16,830 People are talking about Father. 637 00:39:16,838 --> 00:39:20,370 But if we change it, TL can be renewed. 638 00:39:20,375 --> 00:39:22,845 You said you're going to stay away from the business. 639 00:39:23,177 --> 00:39:25,010 I guess you can't quite give it up. 640 00:39:25,012 --> 00:39:28,275 TL is just as valuable to me as it is to you. 641 00:39:28,449 --> 00:39:32,085 It's our home. We grew up with it. 642 00:39:33,654 --> 00:39:35,955 I don't want it to break down any further. 643 00:39:36,758 --> 00:39:40,725 Our TL will never break down. 644 00:39:41,629 --> 00:39:43,260 You mind your own business. 645 00:39:43,264 --> 00:39:47,165 And I don't think we should see each other anymore. 646 00:39:48,002 --> 00:39:50,365 Say hello to Father and leave. 647 00:40:10,191 --> 00:40:12,455 Do you still hate me? 648 00:40:13,694 --> 00:40:15,895 I hated you, too. 649 00:40:17,331 --> 00:40:19,565 I became so used to hating you... 650 00:40:20,635 --> 00:40:25,135 that I even became comfortable with it. 651 00:40:28,075 --> 00:40:29,775 But I guess... 652 00:40:31,312 --> 00:40:33,375 a lot of those feelings went away. 653 00:40:37,251 --> 00:40:38,885 Once in a while, 654 00:40:40,087 --> 00:40:42,155 I remember the times... 655 00:40:43,558 --> 00:40:45,225 when you were my father, 656 00:40:47,028 --> 00:40:49,865 my dad, instead of Chairman Choi. 657 00:40:55,136 --> 00:40:57,505 I'm going to turn the TL you built... 658 00:40:58,372 --> 00:41:01,535 get praised by the people. 659 00:41:02,310 --> 00:41:04,005 So... 660 00:41:07,248 --> 00:41:09,415 please wake up, Father. 661 00:41:13,621 --> 00:41:15,815 You have to see... 662 00:41:18,693 --> 00:41:20,455 the new TL I'm going to make. 663 00:41:56,998 --> 00:42:00,000 Chief Gong Il Sun... 664 00:42:00,001 --> 00:42:03,130 will be appointed as Director of Occupational Safety and Health. 665 00:42:03,137 --> 00:42:05,335 - Congratulations. - Thank you, sir. 666 00:42:06,908 --> 00:42:11,445 I will create a new Occupational Safety and Health Department. 667 00:42:13,981 --> 00:42:16,450 There are many kinds of doctors in this world. 668 00:42:16,450 --> 00:42:20,180 Some doctors treat colds or the flu. 669 00:42:20,187 --> 00:42:23,290 Some doctors fight against cancer in operating rooms. 670 00:42:23,291 --> 00:42:25,450 There are also doctors who work at labs... 671 00:42:25,459 --> 00:42:27,790 to develop vaccines against viruses. 672 00:42:27,795 --> 00:42:28,790 But doctors like us, 673 00:42:28,796 --> 00:42:30,860 who specialize in occupational and environmental medicine, 674 00:42:30,865 --> 00:42:33,860 must fight against things that aren't diseases. 675 00:42:33,868 --> 00:42:35,430 Various risk factors... 676 00:42:35,436 --> 00:42:38,700 hidden in workplaces... 677 00:42:38,706 --> 00:42:41,305 are what we must fix. 678 00:42:43,744 --> 00:42:46,410 I'm Oh Jun Hyeok from Occupational and Environmental Medicine. 679 00:42:46,414 --> 00:42:47,610 Ms. Gong... 680 00:42:47,615 --> 00:42:50,680 I mean, Director of Occupational Safety and Health Agency. 681 00:42:50,685 --> 00:42:54,515 Do you have a goal or a dream that you can share with us? 682 00:42:54,855 --> 00:42:57,720 Thank you. It's been so long since I last had anyone ask me... 683 00:42:57,725 --> 00:43:00,325 what my dream is. 684 00:43:03,598 --> 00:43:05,365 I dream of a world... 685 00:43:05,766 --> 00:43:09,130 where this department no longer needs to exist. 686 00:43:09,136 --> 00:43:10,930 - What? - What does she mean? 687 00:43:10,938 --> 00:43:12,870 - What does that mean? - I'm confused. 688 00:43:12,873 --> 00:43:16,105 A world where no one gets hurt or sick... 689 00:43:17,078 --> 00:43:19,945 because of their jobs. 690 00:43:20,181 --> 00:43:21,480 A world where our jobs... 691 00:43:21,482 --> 00:43:24,580 enrich our lives and make us happier. 692 00:43:24,585 --> 00:43:27,450 Then the department of occupational and environmental medicine... 693 00:43:27,455 --> 00:43:29,690 will no longer need to exist. 694 00:43:29,690 --> 00:43:31,725 That is my dream. 695 00:43:37,398 --> 00:43:39,560 - Gong Il Sun. - Gong Il Sun. 696 00:43:39,567 --> 00:43:41,830 - Gosh, please. - Gong Il Sun! Gong Il Sun! 697 00:43:41,836 --> 00:43:44,300 - Guys, enough. - Gong Il Sun! Gong Il Sun! 698 00:43:44,305 --> 00:43:45,670 - Gong Il Sun. - Gong Il Sun. 699 00:43:45,673 --> 00:43:48,340 - I got some flowers for you. - Thanks. 700 00:43:48,342 --> 00:43:50,340 - My gosh, thank you. - Il Sun. 701 00:43:50,344 --> 00:43:52,270 - Yes. - Blow out the candle. 702 00:43:52,279 --> 00:43:54,015 Congratulations. 703 00:43:56,717 --> 00:43:59,415 - Thank you. - Thanks, guys. Cheers. 704 00:44:00,154 --> 00:44:03,725 - Congratulations. - Congratulations. 705 00:44:04,525 --> 00:44:05,920 Il Sun. 706 00:44:05,926 --> 00:44:08,620 To whom do you owe your success? 707 00:44:08,629 --> 00:44:10,660 Will you buy us a few pieces of meat and call it even? 708 00:44:10,665 --> 00:44:12,130 That's not fair at all. 709 00:44:12,133 --> 00:44:13,800 What do you call it? 710 00:44:13,801 --> 00:44:15,870 A bonus. I think we deserve a bonus. 711 00:44:15,870 --> 00:44:18,300 Gosh, Min Ki. Seriously. 712 00:44:18,305 --> 00:44:20,700 I read the article about your lecture. 713 00:44:20,708 --> 00:44:22,640 You were so cool. 714 00:44:22,643 --> 00:44:23,870 You're incredible. 715 00:44:23,878 --> 00:44:26,445 Gosh, stop it. You guys are making me blush! 716 00:44:27,948 --> 00:44:29,280 "I dream of a world..." 717 00:44:29,283 --> 00:44:31,810 "where this department no longer needs to exist." 718 00:44:31,819 --> 00:44:33,380 - I said it like that? - "A world..." 719 00:44:33,387 --> 00:44:35,350 "where no one gets hurt on the job." 720 00:44:35,356 --> 00:44:39,025 "A world where no one gets sick because of their jobs." 721 00:44:39,193 --> 00:44:41,420 "A world where there is no need..." 722 00:44:41,429 --> 00:44:44,390 "for the department of occupational and environmental medicine!" 723 00:44:44,398 --> 00:44:47,130 Guys, enough. If you guys keep teasing me like this, 724 00:44:47,134 --> 00:44:48,460 I'll take away your search and seizure authority... 725 00:44:48,469 --> 00:44:50,200 and order drastic budget cuts for you guys. 726 00:44:50,204 --> 00:44:51,270 I'm going to... 727 00:44:51,272 --> 00:44:54,170 Gosh, look at this. She's already abusing her power. 728 00:44:54,175 --> 00:44:55,600 Enough, please. 729 00:44:55,609 --> 00:44:57,770 You must be swamped now. 730 00:44:57,778 --> 00:44:58,870 Everyone's busy, you know. 731 00:44:58,879 --> 00:45:02,280 I'll familiarize myself with the job and tackle one thing at a time. 732 00:45:02,283 --> 00:45:04,480 You guys will need to help me out a lot. 733 00:45:04,485 --> 00:45:08,150 Wait. Who will be your successor, then? 734 00:45:08,155 --> 00:45:10,320 Who will be our chief now? 735 00:45:10,324 --> 00:45:13,190 There can't be two suns. 736 00:45:13,194 --> 00:45:16,730 Ms. Gong, you'll always be the only chief to me. 737 00:45:16,731 --> 00:45:17,790 You're such a fawner. 738 00:45:17,798 --> 00:45:19,800 But seriously, who will be your successor? 739 00:45:19,800 --> 00:45:21,860 If it's some loser, 740 00:45:21,869 --> 00:45:24,030 I'll teach that person a serious lesson. 741 00:45:24,038 --> 00:45:25,735 Doh Joong Eun. 742 00:45:28,042 --> 00:45:30,105 I recommended her for the position. 743 00:45:30,478 --> 00:45:32,145 What do you guys think? 744 00:45:32,246 --> 00:45:35,980 - Doh Joong Eun. - Doh Joong Eun. 745 00:45:35,983 --> 00:45:37,880 - Doh Joong Eun. - Here. 746 00:45:37,885 --> 00:45:41,150 Ms. Doh, you'll always be the only chief to me. 747 00:45:41,155 --> 00:45:43,490 - Gosh, cut it out. - Let's celebrate! 748 00:45:43,491 --> 00:45:46,525 Here's to our new chief! 749 00:45:51,966 --> 00:45:54,895 It's something I've been thinking for a long time. 750 00:45:55,269 --> 00:45:57,535 I'm not confident that I'll do a good job. 751 00:45:57,938 --> 00:46:00,970 It's too much responsibility to take on. 752 00:46:00,975 --> 00:46:03,940 I'm not trying to dump everything on you. 753 00:46:03,944 --> 00:46:07,275 And I don't expect you to take care of everything. 754 00:46:08,115 --> 00:46:10,410 I don't think you're the only one who can do the job. 755 00:46:10,417 --> 00:46:12,280 The same goes for me. 756 00:46:12,286 --> 00:46:14,880 Not much will change even if someone else... 757 00:46:14,889 --> 00:46:16,720 takes the position. 758 00:46:16,724 --> 00:46:18,950 Actually, that person might do a better job than I did. 759 00:46:18,959 --> 00:46:21,560 - That is not true. - Look at me. 760 00:46:21,562 --> 00:46:25,825 All I did was set up the tent, sleep, and yell at you guys. 761 00:46:26,400 --> 00:46:28,995 You guys did all the work. 762 00:46:34,608 --> 00:46:36,705 What really matters... 763 00:46:36,877 --> 00:46:39,405 is the work that we do together... 764 00:46:39,513 --> 00:46:42,045 and the path we're on together. 765 00:46:45,920 --> 00:46:48,015 Let's do this together. 766 00:46:48,756 --> 00:46:51,025 We were a pretty good team, you know. 767 00:46:51,559 --> 00:46:56,665 Maybe we'll do an even better job this time. 768 00:46:58,899 --> 00:47:00,795 I know you'll do well, 769 00:47:01,101 --> 00:47:02,795 Chief Doh. 770 00:47:02,903 --> 00:47:06,335 Thank you, Ms. Gong. 771 00:47:09,376 --> 00:47:12,110 (Global Inspection Agency That Leads Innovation) 772 00:47:12,112 --> 00:47:13,880 (Dad, Seo Rin, Mom) 773 00:47:13,881 --> 00:47:14,910 (Mom) 774 00:47:14,915 --> 00:47:16,880 (Ms. Gong Il Sun) 775 00:47:16,884 --> 00:47:18,050 (Uncle Min Ki) 776 00:47:18,052 --> 00:47:20,280 (Pretty Doctor) 777 00:47:20,287 --> 00:47:22,055 (Mr. Ha) 778 00:47:27,928 --> 00:47:30,065 (Chief Doh Joong Eun) 779 00:47:30,698 --> 00:47:32,325 Ms. Doh. 780 00:47:32,633 --> 00:47:34,860 Everyone is here now. 781 00:47:34,869 --> 00:47:36,535 Thank you. 782 00:47:36,670 --> 00:47:38,865 I'll introduce you to our new researchers. 783 00:47:42,042 --> 00:47:45,410 Meet Mr. Kim Dae Ho and Mr. Seo Gyun... 784 00:47:45,412 --> 00:47:47,140 who are new to our chemistry and analysis teams. 785 00:47:47,147 --> 00:47:49,075 - Nice to meet you all! - Nice to meet you all! 786 00:47:52,720 --> 00:47:55,750 - And... - Sorry to interrupt, Ms. Doh. 787 00:47:55,756 --> 00:47:57,090 I mean, Chief. 788 00:47:57,091 --> 00:47:58,950 From what I know, 789 00:47:58,959 --> 00:48:00,890 there's one more person you need to introduce to us. 790 00:48:00,895 --> 00:48:02,260 Yes, the new leader of our research team, 791 00:48:02,263 --> 00:48:05,865 a position which has been vacant for some time. 792 00:48:18,379 --> 00:48:19,780 I'm sorry I'm late. 793 00:48:19,780 --> 00:48:22,545 I had to make a quick stop on the way for an investigation. 794 00:48:22,950 --> 00:48:26,215 This is our new team leader, Ms. Yoon Shi Wol. 795 00:48:29,456 --> 00:48:30,650 If I become the team leader... 796 00:48:30,658 --> 00:48:34,160 Hey, what are we going to do about Min Ki? 797 00:48:34,161 --> 00:48:36,330 Why? Isn't he getting promoted... 798 00:48:36,330 --> 00:48:38,060 to team leader? 799 00:48:38,065 --> 00:48:40,030 Gosh, no. 800 00:48:40,034 --> 00:48:43,735 We've hired someone else for the position. 801 00:48:44,004 --> 00:48:46,270 No, I might be able to give you a raise. 802 00:48:46,273 --> 00:48:48,770 Hey, you tell him. I can't tell him. 803 00:48:48,776 --> 00:48:50,170 Me? 804 00:48:50,177 --> 00:48:51,670 You're the chief now. 805 00:48:51,679 --> 00:48:53,810 Come on. You need to tie up loose ends. 806 00:48:53,814 --> 00:48:56,910 No, I can't say it. He's so excited. What do we do now? 807 00:48:56,917 --> 00:48:59,015 Gosh, no. 808 00:49:00,721 --> 00:49:03,420 Nice to meet you. I'm Yoon Shi Wol, the new team leader. 809 00:49:03,424 --> 00:49:05,725 I look forward to working with all of you. 810 00:49:08,062 --> 00:49:09,390 Cut, cut. 811 00:49:09,396 --> 00:49:11,195 This is wrong. 812 00:49:11,332 --> 00:49:13,900 Revoke this decision. What kind of nonsense is this? 813 00:49:13,901 --> 00:49:15,300 This is not fair. Il Sun. 814 00:49:15,302 --> 00:49:16,730 This is just wrong! 815 00:49:16,737 --> 00:49:18,200 - What's with you people? - Hey, calm down! 816 00:49:18,205 --> 00:49:19,700 Ms. Doh. 817 00:49:19,707 --> 00:49:21,270 The inquiry we received the other day... 818 00:49:21,275 --> 00:49:22,810 regarding indoor radiation exposure. 819 00:49:22,810 --> 00:49:24,370 You were right. 820 00:49:24,378 --> 00:49:27,245 Radon was detected from the mattress. 821 00:49:27,681 --> 00:49:29,350 - Let's go to the site right away. - Yes, ma'am. 822 00:49:29,350 --> 00:49:31,385 - But... - Hey! 823 00:49:31,719 --> 00:49:34,585 Seriously, these people... 824 00:49:40,761 --> 00:49:44,565 Gosh, Yoon Shi Wol. 825 00:49:44,832 --> 00:49:46,430 Long time no see. 826 00:49:46,433 --> 00:49:49,835 - Indeed. - Shouldn't you be at K... 827 00:49:50,404 --> 00:49:54,275 What brings you here? 828 00:49:54,475 --> 00:49:57,940 I heard you married a corporate heir. 829 00:49:57,945 --> 00:49:59,140 Yes, I did. 830 00:49:59,146 --> 00:50:02,110 I married him to get my revenge. 831 00:50:02,116 --> 00:50:04,850 Gosh, you haven't changed one bit. 832 00:50:04,852 --> 00:50:06,980 You're still such a bully. 833 00:50:06,987 --> 00:50:08,450 You pathetic loser. 834 00:50:08,455 --> 00:50:10,725 You little... Hey. 835 00:50:10,858 --> 00:50:13,060 Have you forgotten why we broke up? 836 00:50:13,060 --> 00:50:15,290 You always beat me up. 837 00:50:15,295 --> 00:50:18,830 Yes, I'm on my way to the site now. 838 00:50:18,832 --> 00:50:20,800 The team members are already there. 839 00:50:20,801 --> 00:50:22,100 Why are you so dressed up? 840 00:50:22,102 --> 00:50:23,670 Are you coming from a wedding or what? 841 00:50:23,670 --> 00:50:27,005 My mother bought me this suit for my first day at work. 842 00:50:27,107 --> 00:50:28,100 - Yes, sir. - Yes, sir. 843 00:50:28,108 --> 00:50:31,575 - Come on, louder. - Yes, sir! 844 00:50:35,482 --> 00:50:37,115 Ms. Doh. 845 00:50:45,025 --> 00:50:46,760 Do Hyeong. 846 00:50:46,760 --> 00:50:50,095 Hello. Everything's been well with you, right? 847 00:50:54,201 --> 00:50:55,965 I read... 848 00:50:56,403 --> 00:50:58,535 things about the UDC... 849 00:50:58,839 --> 00:51:00,935 on the Internet from time to time. 850 00:51:02,109 --> 00:51:04,705 Thanks for not forgetting me. 851 00:51:05,612 --> 00:51:08,215 You look great, Do Hyeong. 852 00:51:08,348 --> 00:51:10,180 You're still getting the treatment, right? 853 00:51:10,184 --> 00:51:11,815 Yes. 854 00:51:12,119 --> 00:51:14,320 My doctor said I have to continue... 855 00:51:14,321 --> 00:51:16,755 with the treatment for the next few years. 856 00:51:21,895 --> 00:51:23,565 Ms. Doh. 857 00:51:24,531 --> 00:51:27,635 The company has changed a lot. 858 00:51:28,802 --> 00:51:30,765 I have a permanent position now. 859 00:51:32,172 --> 00:51:33,800 These days, 860 00:51:33,807 --> 00:51:37,205 they strictly adhere to the buddy system. 861 00:51:38,078 --> 00:51:40,115 I'm glad to hear that. 862 00:51:47,387 --> 00:51:49,485 We owe it all to Ha Rang. 863 00:51:50,958 --> 00:51:53,325 I feel indebted to him, 864 00:51:54,094 --> 00:51:55,925 and I want to thank him. 865 00:51:58,499 --> 00:52:00,835 And I should thank you as well. 866 00:52:05,339 --> 00:52:06,975 Oh, right. 867 00:52:07,374 --> 00:52:10,445 How's Ha Rang's mother doing? 868 00:52:10,644 --> 00:52:12,570 I've moved. 869 00:52:12,579 --> 00:52:14,945 Do you visit her from time to time? 870 00:52:14,982 --> 00:52:17,545 I guess you were unaware. 871 00:52:26,860 --> 00:52:30,055 (Amend the Enforcement Decree of the Occupational Safety and Health Act) 872 00:52:32,633 --> 00:52:36,095 (Amend the Enforcement Decree of the Occupational Safety and Health Act) 873 00:52:41,909 --> 00:52:43,545 Ma'am. 874 00:52:48,348 --> 00:52:52,345 I ran into Do Hyeong, and he told me what you've been up to. 875 00:52:52,586 --> 00:52:54,815 I missed you a lot. 876 00:52:54,855 --> 00:52:57,585 I'm happy I got to see you like this. 877 00:52:57,658 --> 00:52:59,050 Me too. 878 00:52:59,059 --> 00:53:01,795 Has everything been well with you? 879 00:53:02,095 --> 00:53:06,395 Yes. I've been keeping well, working at a research center. 880 00:53:08,335 --> 00:53:10,505 Time flies, doesn't it? 881 00:53:11,405 --> 00:53:15,805 It's already been almost a year since we lost Ha Rang. 882 00:53:16,710 --> 00:53:18,970 As a mother, I felt awfully guilty every single day, 883 00:53:18,979 --> 00:53:22,375 seeing myself going about my daily life after losing my son. 884 00:53:23,016 --> 00:53:26,815 But those who are alive must go on with their lives. 885 00:53:27,721 --> 00:53:29,550 And If I must live, 886 00:53:29,556 --> 00:53:33,285 I wanted to do something meaningful for Ha Rang. 887 00:53:35,562 --> 00:53:38,430 I found out that so many people lose their lives on the job... 888 00:53:38,432 --> 00:53:41,365 while working for subcontractors like Ha Rang did. 889 00:53:43,003 --> 00:53:45,265 I want to help them. 890 00:53:47,674 --> 00:53:51,745 I owe it all to you, Ms. Doh. Thank you. 891 00:53:52,679 --> 00:53:54,345 No. 892 00:53:55,816 --> 00:53:59,215 I should thank you for staying so strong. 893 00:54:06,093 --> 00:54:08,420 My gosh, I shouldn't keep you from your work. 894 00:54:08,428 --> 00:54:11,625 - I'll invite you over for a meal. - Sounds great. 895 00:54:17,271 --> 00:54:18,965 Yes, Mr. Huh. 896 00:54:19,439 --> 00:54:23,110 I'm sorry. Yes, I'm almost there. I'll be there shortly. 897 00:54:23,110 --> 00:54:25,275 Yes, I'll be quick. Okay. 898 00:54:35,255 --> 00:54:37,655 (Stop the Outsourcing of Death) 899 00:54:39,593 --> 00:54:41,295 (Stop the Outsourcing of Death) 900 00:54:45,766 --> 00:54:47,400 (Don't Betray the Countless Workers' Deaths) 901 00:54:47,401 --> 00:54:50,095 (Amend the Enforcement Decree of the Occupational Safety and Health Act) 902 00:55:28,975 --> 00:55:31,310 (Amend the Enforcement Decree of the Occupational Safety and Health Act) 903 00:55:31,311 --> 00:55:34,845 I still watch this from time to time... 904 00:55:35,015 --> 00:55:37,515 whenever I think about Ha Rang. 905 00:55:45,058 --> 00:55:48,125 (Kim Yong Gyun) 906 00:55:51,131 --> 00:55:54,465 Whenever she thinks of her one and only son, Yong Gyun, 907 00:55:55,135 --> 00:55:57,930 Ms. Kim Mi Sook watches the video clip that he left... 908 00:55:57,938 --> 00:56:01,175 over and over again. 909 00:56:01,508 --> 00:56:04,410 I thought he might get an office position down the road, 910 00:56:04,411 --> 00:56:05,940 so I figured he'd need at least two suits. 911 00:56:05,946 --> 00:56:08,680 It was his very first job, 912 00:56:08,682 --> 00:56:10,850 so I was quite worried. 913 00:56:10,851 --> 00:56:13,580 Yong Gyun got sick often from a very young age, 914 00:56:13,587 --> 00:56:16,390 but because he grew up watching how hard his parents had to work, 915 00:56:16,390 --> 00:56:19,520 he was always their thoughtful, loving one and only son. 916 00:56:19,526 --> 00:56:22,890 He always gave me kisses. 917 00:56:22,896 --> 00:56:24,430 He gave me kisses on the lips. 918 00:56:24,431 --> 00:56:27,100 He also used to bite me and my husband in such a loving way. 919 00:56:27,100 --> 00:56:30,165 He was like a sweet daughter to us even though he was a boy. 920 00:56:30,303 --> 00:56:31,500 (Inside Taean Thermal Plant) 921 00:56:31,505 --> 00:56:34,570 No one knew that the job he rushed to get... 922 00:56:34,574 --> 00:56:37,005 to help out his parents who were financially struggling... 923 00:56:37,677 --> 00:56:39,945 would end up being his last job. 924 00:56:40,947 --> 00:56:44,550 We asked if there's a young man in his 20s... 925 00:56:44,551 --> 00:56:47,420 who is about 175cm tall... 926 00:56:47,421 --> 00:56:50,990 in the morgue, and they said there is one... 927 00:56:50,991 --> 00:56:52,350 that fits the description. 928 00:56:52,359 --> 00:56:55,490 We saw that his face was all black. 929 00:56:55,495 --> 00:56:58,590 They couldn't show us the body... 930 00:56:58,598 --> 00:57:01,600 as the damage was too severe. 931 00:57:01,601 --> 00:57:04,335 These are all Yong Gyun's belongings. 932 00:57:04,438 --> 00:57:07,370 Every time she sees his belongings that he left behind... 933 00:57:07,374 --> 00:57:08,400 (Kim Yong Gyun) 934 00:57:08,408 --> 00:57:11,210 She becomes heartbroken once again, 935 00:57:11,211 --> 00:57:14,640 thinking about the horrible working conditions he had to put up with. 936 00:57:14,648 --> 00:57:16,550 When we were told by the company... 937 00:57:16,550 --> 00:57:19,680 that he did something he wasn't allowed to do... 938 00:57:19,686 --> 00:57:22,850 at a place where he wasn't supposed to be because he's too stubborn, 939 00:57:22,856 --> 00:57:25,890 it gave me a wake-up call. 940 00:57:25,892 --> 00:57:30,995 I realized they were trying to put the blame on Yong Gyun. 941 00:57:32,032 --> 00:57:34,700 Yong Gyun's unfair death was the result of the sad reality... 942 00:57:34,701 --> 00:57:38,470 where dangerous tasks that could cost someone's life... 943 00:57:38,472 --> 00:57:41,575 are constantly being outsourced to temporary workers. 944 00:57:42,676 --> 00:57:46,040 Those at the plant that caused Yong Gyun's death... 945 00:57:46,046 --> 00:57:48,510 and the system that murdered... 946 00:57:48,515 --> 00:57:50,850 My husband said he couldn't take it anymore. 947 00:57:50,851 --> 00:57:52,780 Our son's corpse was still kept at the morgue. 948 00:57:52,786 --> 00:57:56,180 Even one month was too much to bear. 949 00:57:56,189 --> 00:58:00,520 But I said we must make sure they can't put the blame on our son. 950 00:58:00,527 --> 00:58:03,460 I told him that we should try to make our lives... 951 00:58:03,463 --> 00:58:06,090 more meaningful if we must live. 952 00:58:06,099 --> 00:58:07,300 (Meeting requesting amendment to the Occupational Safety and Health Act) 953 00:58:07,300 --> 00:58:11,030 She can never see her son again no matter how much she misses him. 954 00:58:11,037 --> 00:58:13,570 But Yong Gyun was alive inside her heart... 955 00:58:13,573 --> 00:58:16,305 throughout the time she was fighting for him. 956 00:58:16,843 --> 00:58:22,915 Something like this should never happen, and I can't accept it. 957 00:58:24,150 --> 00:58:27,120 In April, they proposed the new enforcement decree and rules, 958 00:58:27,120 --> 00:58:28,780 but they were very disappointing. 959 00:58:28,788 --> 00:58:31,150 They were extremely impractical. 960 00:58:31,157 --> 00:58:32,690 They downplayed the issue. 961 00:58:32,692 --> 00:58:37,095 Most importantly, Kim Yong Gyun was missing in the Kim Yong Gyun Act... 962 00:58:38,431 --> 00:58:43,930 (Memorial Service for Kim Yong Gyun, December 22, 2018) 963 00:58:43,937 --> 00:58:49,735 My baby 964 00:58:51,011 --> 00:58:53,410 My adorable 965 00:58:53,413 --> 00:58:56,275 His parents can't move on... 966 00:58:56,783 --> 00:58:58,945 as they can't seem to change... 967 00:58:59,519 --> 00:59:02,615 the cruel reality surrounding their son's death. 968 00:59:03,823 --> 00:59:05,820 People probably think I'm crazy. 969 00:59:05,825 --> 00:59:07,660 I'd be all heartbroken, 970 00:59:07,661 --> 00:59:11,190 then I'd suddenly talk to photos of him... 971 00:59:11,197 --> 00:59:13,300 because I feel like he's still with me. 972 00:59:13,300 --> 00:59:17,365 I just start talking to the wall. 973 00:59:17,370 --> 00:59:18,830 (Kim Mi Sook, Kim Yong Gyun's mother) 974 00:59:18,838 --> 00:59:22,270 Whenever I join the protests, 975 00:59:22,275 --> 00:59:24,670 I don't even know what I'm doing. 976 00:59:24,678 --> 00:59:27,080 No one will know even if I'm not there. 977 00:59:27,080 --> 00:59:31,045 I don't even know why I'm still living. 978 00:59:31,318 --> 00:59:34,750 Nevertheless, she manages to rise again every day... 979 00:59:34,754 --> 00:59:37,390 to bring her son, who died such an unfair death, 980 00:59:37,390 --> 00:59:40,660 back to light. 981 00:59:40,660 --> 00:59:43,330 Any murderer receives... 982 00:59:43,330 --> 00:59:45,230 a serious punishment. 983 00:59:45,231 --> 00:59:48,200 But any company can get away with such murders... 984 00:59:48,201 --> 00:59:51,230 if they just pay a fine of 4,000 dollars. 985 00:59:51,237 --> 00:59:53,370 There's a law that practically allows it. 986 00:59:53,373 --> 00:59:57,040 So we're hoping the bill on corporate murder passes. 987 00:59:57,043 --> 00:59:59,670 That is our goal. 988 00:59:59,679 --> 01:00:01,440 Ms. Kim Mi Sook, who is just an ordinary mom, 989 01:00:01,448 --> 01:00:05,210 will continue to fight... 990 01:00:05,218 --> 01:00:07,480 to save other victims... 991 01:00:07,487 --> 01:00:11,655 from such corporate murder and social injustice. 992 01:00:11,791 --> 01:00:15,455 (Doctor Detective) 993 01:00:43,923 --> 01:00:47,495 (Thank you for watching Doctor Detective.) 994 01:00:47,894 --> 01:00:52,765 (Thank you for watching.) 72285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.