Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,688 --> 00:01:43,575
�Atenci�n!
2
00:01:46,289 --> 00:01:46,998
�Algo nuevo?
3
00:01:47,233 --> 00:01:49,743
Han sacado a una mujer muerta
del agua y la han tra�do aqu�.
4
00:01:50,237 --> 00:01:51,044
�Documentaci�n?
5
00:01:51,279 --> 00:01:53,568
�No se ha encontrado!
�Desconocida!
6
00:02:28,799 --> 00:02:30,118
�Estamos todos impresionados!
7
00:02:32,528 --> 00:02:34,363
�No hay indicios de qui�n pueda ser?
8
00:02:35,834 --> 00:02:36,702
�Ninguno!
9
00:02:38,494 --> 00:02:40,017
�Qu� habr� podido pasarle...!
10
00:03:39,668 --> 00:03:40,561
�Madeleine!
11
00:03:41,104 --> 00:03:42,156
�S�?
12
00:03:42,832 --> 00:03:44,489
�Puedo pasar?
13
00:03:46,518 --> 00:03:47,673
Por favor.
14
00:03:50,505 --> 00:03:52,214
Oye, Hans est� fuera,
en el bar, esperando.
15
00:03:52,593 --> 00:03:55,318
Dice que tiene que hablar
muy urgentemente contigo.
16
00:03:55,366 --> 00:03:57,676
Nuestro H�nschen, �qu� querr�?
17
00:03:57,776 --> 00:04:00,352
�No s�, pero est� muy excitado!
18
00:04:01,679 --> 00:04:02,684
Pues que pase.
19
00:04:11,526 --> 00:04:13,785
Madeleine, �d�nde estuviste anoche?
20
00:04:13,998 --> 00:04:16,413
�Por qu� no viniste,
no lo hab�as prometido?
21
00:04:16,414 --> 00:04:17,142
�Buenas noches, Hans!
22
00:04:17,578 --> 00:04:18,564
�Me lo hab�as prometido!
23
00:04:18,813 --> 00:04:19,971
�Me olvid�!
24
00:04:20,222 --> 00:04:21,100
�D�nde estuviste, Madeleine?
25
00:04:23,600 --> 00:04:24,659
�Tambi�n lo he olvidado!
26
00:04:24,713 --> 00:04:25,833
�Madeleine...!
27
00:04:26,213 --> 00:04:27,097
�S�?
28
00:04:27,098 --> 00:04:30,770
No soporto que me trates as�,
no soporto verte aqu�...
29
00:04:31,270 --> 00:04:34,982
de artista, con obligaciones de
cantante. Eres simp�tica con todos.
30
00:04:35,482 --> 00:04:41,376
Te quiero, Madeleine, quiero dejarlo
todo por ti, pero quiero tenerte,
31
00:04:41,876 --> 00:04:43,300
solamente para m�.
32
00:04:43,631 --> 00:04:48,482
Siempre he querido decirte, que tienes
que aprender de una vez la diferencia
33
00:04:48,582 --> 00:04:51,707
que existe entre un amor�o y el amor.
34
00:04:52,207 --> 00:04:53,329
�Lo m�o es amor!
35
00:04:53,330 --> 00:04:58,869
Lo m�o, no, un peque�o
romance encantador.
36
00:04:59,021 --> 00:05:00,435
�No tienes coraz�n!
37
00:05:00,935 --> 00:05:01,939
S�lo soy sincera.
38
00:05:02,772 --> 00:05:05,634
Madeleine, te lo ruego, qu�date.
39
00:05:06,134 --> 00:05:07,604
�Me marcho ma�ana y pasado ma�ana
40
00:05:07,605 --> 00:05:09,698
lo habr�s olvidado todo
y te habr�s repuesto!
41
00:05:10,287 --> 00:05:11,445
�S�?
42
00:05:11,709 --> 00:05:13,694
Madeleine, creo que ya
es hora, tienes que venir.
43
00:05:13,783 --> 00:05:14,931
S�, voy enseguida...
44
00:05:16,826 --> 00:05:19,805
S�lo quiero decirte algo,
querido muchacho, a una mujer como yo
45
00:05:20,305 --> 00:05:22,182
no se la debe convencer para
el amor, eso no es bueno.
46
00:05:27,675 --> 00:05:28,466
�Nos vemos en la barra!
47
00:05:35,944 --> 00:05:39,934
�Qu�, joven...? Pero...
48
00:05:43,247 --> 00:05:46,453
al�grese de que la historia con
Madeleine se acabe ma�ana.
49
00:05:49,934 --> 00:05:50,746
�Me caso con Madeleine!
50
00:05:51,246 --> 00:05:53,300
�Se casa? �Enhorabuena!
51
00:05:54,777 --> 00:05:59,159
Con esa idea va Ud. a apuntarse un
gran tanto con su nobil�sima familia,
52
00:05:59,659 --> 00:06:00,673
por la alegr�a que les va a dar.
53
00:06:01,271 --> 00:06:02,484
Madeleine tambi�n es de buena familia.
54
00:06:02,762 --> 00:06:07,211
Era, querido, era... y lo que
hay entre medio, eso...
55
00:06:07,711 --> 00:06:08,634
... no est� nada claro.
56
00:06:08,635 --> 00:06:09,608
No pregunto acerca de eso.
57
00:06:10,246 --> 00:06:14,055
Ya veo, que todav�a no se
ha dado Ud. cuenta, de que es
58
00:06:14,555 --> 00:06:15,877
muy peligroso enamorarse de Madeleine.
59
00:06:16,915 --> 00:06:18,828
Yo conseguir� hacerla volver...
60
00:06:19,489 --> 00:06:20,828
�A d�nde?
61
00:06:21,067 --> 00:06:23,022
�A la tranquilidad de una
vida burguesa... a...!
62
00:06:23,023 --> 00:06:27,301
Para eso, Madeleine ya se ha destrozado
demasiado, a si misma y a otros.
63
00:06:27,747 --> 00:06:30,172
�D�jeme decirle, que es Ud. la
m�s encantadora de las mujeres!
64
00:06:30,472 --> 00:06:33,031
�Qu� siente Ud. al o�r
una afirmaci�n como esa?
65
00:06:33,731 --> 00:06:35,257
�Son sentimientos
encontrados, sr. Bar�n!
66
00:06:35,757 --> 00:06:36,757
�L�stima!
67
00:06:40,565 --> 00:06:43,298
�Y si ampl�o mi afirmaci�n,
para convertirla
68
00:06:43,299 --> 00:06:45,181
en un ofrecimiento de amistad?
69
00:06:45,661 --> 00:06:47,180
�Qu� dir�a Ud. a eso?
70
00:06:47,405 --> 00:06:50,657
Que llega tarde, lamentablemente.
�Ya sabe que hoy es mi �ltima noche!
71
00:06:54,799 --> 00:06:57,653
��Y cuando una cabeza con
canas y un coraz�n joven se
72
00:06:57,654 --> 00:07:00,560
subastan para una propuesta
de matrimonio, qu� pasa?!
73
00:07:01,898 --> 00:07:04,457
�Me gustar�a darle una respuesta
m�s general, sr. Bar�n!
74
00:07:05,499 --> 00:07:07,792
�Que dej�is escapar una atracci�n as�!
75
00:07:08,176 --> 00:07:10,456
Incluso yo lo siento, pero Madeleine
tiene que volver a marcharse.
76
00:07:18,600 --> 00:07:24,600
Todos los hombres hablan del
amor, como siguiendo un esquema
77
00:07:27,225 --> 00:07:34,442
sobre ese tema, pero yo
s� que todo es un juego,
78
00:07:35,969 --> 00:07:40,921
son s�lo amor�os que pronto pasan.
79
00:07:42,207 --> 00:07:47,381
El gran amor no es m�s que un cuento,
80
00:07:47,384 --> 00:07:53,552
en el que no creo, ni hoy ni nunca,
81
00:07:54,677 --> 00:07:59,823
En mi coraz�n, las puertas
est�n cerradas,
82
00:08:00,257 --> 00:08:06,188
no hay quien las abra, ni siquiera t�.
83
00:08:06,935 --> 00:08:12,649
Tambi�n tu amor no es
m�s que un hermoso cuento,
84
00:08:13,189 --> 00:08:19,284
en el que no creo, ni hoy ni nunca,
85
00:08:20,189 --> 00:08:25,233
Ah�rrate las palabras,
no vas a cambiar nada
86
00:08:25,763 --> 00:08:32,320
No pidas lo que no te puedo dar.
87
00:08:39,699 --> 00:08:42,940
Atenci�n, atenci�n, noticiario
de actualidad, nos encontramos
88
00:08:43,440 --> 00:08:46,049
con nuestros micr�fonos en la
estaci�n central de nuestra ciudad,
89
00:08:46,549 --> 00:08:48,576
para ofrecer a nuestros oyentes
un breve reportaje
90
00:08:48,577 --> 00:08:50,007
de la salida de la gran
expedici�n de exploraci�n
91
00:08:50,507 --> 00:08:55,196
del interior de �frica bajo la
direcci�n del famoso Thomas Bentick.
92
00:08:55,696 --> 00:08:58,113
El propio explorador les contar�
algo sobre los fines y las metas
93
00:08:58,613 --> 00:09:01,278
de su expedici�n.
�Me permite, sr. Bentick?
94
00:09:02,495 --> 00:09:07,394
Bien, el sentido de nuestra expedici�n
es de obtener informaci�n exacta
95
00:09:07,429 --> 00:09:12,293
acerca de la regi�n del
nacimiento del Nilo y del Congo.
96
00:09:13,293 --> 00:09:16,779
Estas cuestiones son antiqu�simas,
97
00:09:16,780 --> 00:09:21,598
vamos a intentar
resolverlas definitivamente.
98
00:09:23,672 --> 00:09:27,346
Por eso hemos previsto que
la expedici�n dure 5 a�os.
99
00:09:27,548 --> 00:09:30,422
�Cinco a�os, eso es una eternidad!
100
00:09:31,627 --> 00:09:34,952
Se puede pasar volando por delante
del trabajo y de la aventura.
101
00:09:35,393 --> 00:09:39,366
�Quiere Ud. decir algo de por qu� ha
elegido precisamente nuestro pa�s
102
00:09:39,866 --> 00:09:40,862
como su patria adoptiva?
103
00:09:41,362 --> 00:09:45,993
He estudiado en este pa�s, tengo
un gran c�rculo de amistades
104
00:09:46,493 --> 00:09:50,502
y aqu� tengo las mejores perspectivas
105
00:09:51,002 --> 00:09:52,279
para mis trabajos cient�ficos.
106
00:09:52,779 --> 00:09:58,466
Adem�s, en ese pa�s
no s�lo soy reconocido
107
00:09:58,957 --> 00:10:02,115
como investigador cient�fico,
sino que tambi�n
108
00:10:02,116 --> 00:10:04,467
he encontrado mi felicidad privada
109
00:10:04,967 --> 00:10:10,735
con mi ayudante, que
ahora es mi prometida.
110
00:10:11,213 --> 00:10:12,959
�He o�do, sr. Bentick, que
no se va Ud. ya con ellos?
111
00:10:13,459 --> 00:10:18,037
�Exacto! Tengo que resolver algunos
asuntos importantes en el ministerio
112
00:10:18,537 --> 00:10:23,846
y tengo por eso que regresar
a la capital, pero puedo
113
00:10:24,346 --> 00:10:27,974
estar tranquilo, mi prometida
llevar� la expedici�n al Cairo,
114
00:10:28,474 --> 00:10:30,688
y all� nos reuniremos a tiempo.
115
00:11:03,126 --> 00:11:05,889
- �Alto, ha robado Ud. un bolso!
- �Su�lteme!
116
00:11:05,919 --> 00:11:07,237
�Thomas, mi bolso!
117
00:11:07,761 --> 00:11:09,227
No mienta,
lo he visto perfectamente.
118
00:11:11,640 --> 00:11:13,151
Aqu�, joven, tiene Ud. que tenerlo.
119
00:11:14,671 --> 00:11:16,130
�Un acontecimiento imprevisto!
120
00:11:18,544 --> 00:11:19,544
�Tenga!
121
00:11:20,020 --> 00:11:23,029
Se lo agradezco mucho, nos ha
prestado Ud. un gran servicio.
122
00:11:23,529 --> 00:11:24,529
�Por favor, se lo ruego!
123
00:11:26,485 --> 00:11:27,965
Mil gracias.
124
00:11:29,221 --> 00:11:30,198
Muchas, muchas gracias.
125
00:11:33,751 --> 00:11:37,078
Documentos irreemplazables, licencias,
credenciales se han salvado,
126
00:11:37,578 --> 00:11:39,148
cuya p�rdida hubiese tenido
consecuencias incalculables.
127
00:11:56,925 --> 00:12:00,187
Si vuelves a ver a la se�orita,
dale otra vez las gracias.
128
00:12:00,188 --> 00:12:01,188
�S�!
129
00:12:01,354 --> 00:12:03,161
�Y vuelve pronto, vuelve pronto!
130
00:12:40,602 --> 00:12:41,954
Bueno, esto pod�a haber acabado mal.
131
00:12:42,454 --> 00:12:45,324
�Ha vuelto a ver Ud. a esa joven?
132
00:12:45,325 --> 00:12:46,784
�No, me hubiera encantado
llevarla ante el micr�fono,
133
00:12:46,785 --> 00:12:48,344
pero desapareci� sin dejar rastro!
134
00:12:49,137 --> 00:12:51,122
- L�stima... �Hasta la vista!
- �Hasta la vista!
135
00:13:13,736 --> 00:13:19,189
�Hola, sr. Director! S�, soy Madeleine.
S�, acabo de llegar.
136
00:13:20,945 --> 00:13:22,994
Muy amable, me alegro mucho...
137
00:13:35,012 --> 00:13:38,732
s�... me busco r�pido una habitaci�n
y voy para all�. S�...
138
00:13:39,284 --> 00:13:41,714
S�, entonces, hasta la noche.
Adi�s.
139
00:14:14,875 --> 00:14:16,075
�Hola!
140
00:14:23,239 --> 00:14:25,880
Se lo pone Ud. a uno
muy dif�cil encontrarla.
141
00:14:26,247 --> 00:14:27,490
�Por qu�, ha estado Ud. busc�ndome?
142
00:14:28,090 --> 00:14:29,303
�S�lo quer�a volver
a darle las gracias!
143
00:14:30,903 --> 00:14:32,721
�Pero si fue lo m�s natural!
144
00:14:32,990 --> 00:14:35,973
�Ha salvado Ud. para mi expedici�n
unos documentos insustituibles!
145
00:14:37,535 --> 00:14:38,417
�No entiendo una palabra!
146
00:14:38,470 --> 00:14:42,452
S�... no vayamos a provocar
un atasco, por favor, suba.
147
00:15:02,302 --> 00:15:03,905
�Thomas Bentick, ha dicho Ud.?
148
00:15:04,405 --> 00:15:09,621
�S�, se�orita, Thomas Bentick!
�De qu� se r�e?
149
00:15:10,121 --> 00:15:13,066
Me lo imaginaba completamente distinto.
150
00:15:13,566 --> 00:15:15,562
�Ah, s�, c�mo?
151
00:15:16,062 --> 00:15:20,207
Mucho m�s severo y m�s respetable.
152
00:15:20,393 --> 00:15:22,861
No se imagina Ud. lo severo
y respetable que puedo ser.
153
00:15:24,937 --> 00:15:27,156
En cualquier caso, he conocido
su cara m�s amable.
154
00:15:27,956 --> 00:15:29,648
Esto tiene de hecho una buena raz�n.
155
00:15:30,468 --> 00:15:32,207
�Me permite hacerle el
cumplido de decirle,
156
00:15:32,468 --> 00:15:34,207
que habla muy bien nuestra lengua?
157
00:15:35,304 --> 00:15:39,682
Es Ud. muy amable, pero s� que
tendr�a que aprender m�s.
158
00:15:40,499 --> 00:15:42,825
Lamentablemente, casi siempre
est� uno de viaje por otros pa�ses.
159
00:15:44,721 --> 00:15:46,248
�A d�nde quiere que la lleve?
160
00:15:48,424 --> 00:15:51,901
S�, bueno... es que a�n no s�
d�nde voy a quedarme.
161
00:15:51,911 --> 00:15:52,844
�No conoce Ud. esto?
162
00:15:54,213 --> 00:15:55,611
Entonces, perm�tame que le recomiende
163
00:15:55,612 --> 00:15:57,728
encarecidamente el hotel en
el que me hospedo siempre,
164
00:15:57,729 --> 00:15:59,123
cuando vengo de visita por aqu�.
165
00:15:59,998 --> 00:16:01,690
Estar� Ud. espl�ndidamente alojada.
166
00:16:05,011 --> 00:16:06,011
De acuerdo.
167
00:16:22,514 --> 00:16:23,735
La se�ora desea una habitaci�n.
168
00:16:24,235 --> 00:16:25,733
Con mucho gusto.
169
00:16:27,483 --> 00:16:34,709
En el 2� piso, la 227, una habitaci�n
muy bonita. �Me permite?
170
00:16:44,550 --> 00:16:47,550
Profesi�n
Estado u oficio
171
00:16:53,080 --> 00:16:54,080
�Lista?
172
00:16:54,663 --> 00:16:55,663
Enseguida...
173
00:16:59,041 --> 00:16:59,316
D
174
00:16:59,317 --> 00:16:59,593
Di
175
00:16:59,593 --> 00:16:59,869
Dis
176
00:16:59,869 --> 00:17:00,145
Dise
177
00:17:00,145 --> 00:17:00,421
Dise�
178
00:17:00,421 --> 00:17:00,697
Dise�a
179
00:17:00,697 --> 00:17:00,973
Dise�ad
180
00:17:00,973 --> 00:17:01,249
Dise�ado
181
00:17:01,249 --> 00:17:01,525
Dise�ador
182
00:17:01,525 --> 00:17:01,801
Dise�adora
183
00:17:01,801 --> 00:17:02,077
Dise�adora d
184
00:17:02,077 --> 00:17:02,353
Dise�adora de
185
00:17:02,353 --> 00:17:02,629
Dise�adora de m
186
00:17:02,629 --> 00:17:02,905
Dise�adora de mo
187
00:17:02,905 --> 00:17:03,181
Dise�adora de mod
188
00:17:03,181 --> 00:17:03,457
Dise�adora de moda
189
00:17:03,457 --> 00:17:04,291
Dise�adora de modas
190
00:17:14,898 --> 00:17:16,067
Adi�s, sr. Bentick.
191
00:17:17,322 --> 00:17:22,575
A Ud. tambi�n le deseo mucha
suerte y otra vez, muchas gracias.
192
00:17:24,706 --> 00:17:25,706
De nada.
193
00:17:42,909 --> 00:17:48,365
Perdone, pensaba que Ud., que
es extranjera y est� sola aqu�...
194
00:17:48,366 --> 00:17:50,144
�podr�a pedirle que me
dedicara esta noche?
195
00:17:54,992 --> 00:17:55,992
S�, con mucho gusto.
196
00:17:56,930 --> 00:17:58,987
La espero entonces a las 8 aqu� abajo.
197
00:18:16,990 --> 00:18:20,151
Por favor, trate especialmente bien
a esta se�ora, tengo mucho inter�s.
198
00:18:20,166 --> 00:18:21,166
Muy bien, sr. Bentick.
199
00:18:22,526 --> 00:18:25,300
Dise�adora de modas
200
00:18:25,768 --> 00:18:27,630
Por favor, tr�igame r�pido
la maleta grande.
201
00:18:27,664 --> 00:18:28,664
S�.
202
00:19:03,527 --> 00:19:06,249
�Oiga, s�, por favor! �Puedo
hablar con el Director?
203
00:19:09,142 --> 00:19:11,049
�Oiga! �S�, s�, soy otra vez Madeleine!
204
00:19:11,973 --> 00:19:14,416
Querido Director, lamento
tener que darle un disgusto,
205
00:19:14,916 --> 00:19:20,248
�No puedo empezar hasta ma�ana!
No... no.. �no es un capricho!
206
00:19:21,812 --> 00:19:25,622
No, cr�ame si le digo que no
puedo empezar hasta ma�ana
207
00:19:30,902 --> 00:19:35,566
No... el motivo no quisiera dec�rselo,
no se enfade Ud. conmigo...
208
00:19:40,071 --> 00:19:45,501
es que no tendr�a que volver...
bueno, creo que los dos
209
00:19:46,001 --> 00:19:46,802
nos lo tendr�amos que pensar bien.
210
00:20:48,719 --> 00:20:49,719
�Es Ud. realmente?
211
00:20:50,613 --> 00:20:51,613
�C�mo?
212
00:20:52,923 --> 00:20:53,923
�Fabulosa!
213
00:21:04,818 --> 00:21:05,818
Por aqu�, por favor, sr. Bentick.
214
00:21:23,951 --> 00:21:24,951
Fant�stica mujer.
215
00:21:27,321 --> 00:21:30,403
�Se alegra Ud. tambi�n un poco de esta
velada improvisada, se�orita...?
216
00:21:30,904 --> 00:21:32,404
Madeleine.
217
00:21:32,506 --> 00:21:36,519
Madeleine... un nombre bonito...
218
00:21:39,353 --> 00:21:41,731
�Puedo... llamarla Madeleine?
219
00:21:42,272 --> 00:21:43,272
Por favor.
220
00:22:04,645 --> 00:22:06,817
Tiene Ud. una profesi�n
muy interesante...
221
00:22:09,525 --> 00:22:11,611
He sido algo indiscreto...
222
00:22:12,923 --> 00:22:14,134
dise�adora de modas.
223
00:22:15,758 --> 00:22:16,758
Vaya.
224
00:22:27,123 --> 00:22:30,517
�Y qu� es lo que le trae a esta ciudad?
225
00:22:30,518 --> 00:22:33,128
Aqu� no tendr� posibilidades...
226
00:22:33,628 --> 00:22:35,628
... de salir adelante.
227
00:22:38,271 --> 00:22:43,305
Quiz�s tenga Ud. raz�n, pero
tampoco me importa tanto.
228
00:22:43,982 --> 00:22:49,730
Como dise�adora de modas, s�lo hay
un lugar para Ud., la gran ciudad.
229
00:22:51,675 --> 00:22:53,683
�Puede que me vaya mejor aqu�!
230
00:22:54,007 --> 00:22:57,168
�Lo ha decidido Ud. definitivamente?
231
00:22:59,303 --> 00:23:00,742
No necesariamente.
232
00:23:01,580 --> 00:23:03,639
Entonces, ponga atenci�n.
233
00:23:03,640 --> 00:23:08,003
Tome una decisi�n valiente,
ll�vese sus planes a la
234
00:23:08,503 --> 00:23:14,131
gran ciudad, venga conmigo
que voy ma�ana a la ciudad.
235
00:23:15,533 --> 00:23:20,731
All� seguro que podr� ayudarla,
al menos facilitarle el comienzo...
236
00:23:25,657 --> 00:23:29,896
Lo que acaba Ud. de pensar,
Madeleine, podr�a dec�rselo yo.
237
00:23:32,273 --> 00:23:34,957
Seguro que no puede,
inteligente y famoso Thomas Bentick,
238
00:23:35,457 --> 00:23:37,798
desde el primer momento
le he tenido confianza,
239
00:23:37,799 --> 00:23:39,607
si no, no me habr�a sentado aqu�.
240
00:23:39,913 --> 00:23:41,587
Entonces estoy vencido.
241
00:23:43,247 --> 00:23:45,203
�No tiene Ud. otros problemas,
que los referentes a mi
242
00:23:45,247 --> 00:23:47,203
peque�a e insignificante suerte?
243
00:23:47,547 --> 00:23:51,392
Un servicio tan grande, como el que nos
ha prestado Ud. a m� y a mi expedici�n,
244
00:23:51,892 --> 00:23:53,868
bien merece una peque�a
contraprestaci�n.
245
00:23:55,336 --> 00:23:56,651
Le agradezco sus buenas intenciones.
246
00:24:07,150 --> 00:24:08,548
�Bailamos?
247
00:24:09,778 --> 00:24:10,778
Por favor.
248
00:24:53,696 --> 00:25:00,065
El gran amor no es m�s que un cuento,
249
00:25:00,404 --> 00:25:06,306
en el que no creo,
ni hoy ni nunca,
250
00:25:08,605 --> 00:25:14,317
En mi coraz�n, las
puertas est�n cerradas,
251
00:25:15,017 --> 00:25:20,872
no hay quien las abra, ni siquiera t�.
252
00:25:21,135 --> 00:25:24,118
Diga, Madeleine, �ha
tomado una decisi�n?
253
00:25:24,130 --> 00:25:28,368
... no es m�s que un hermoso cuento,
254
00:25:29,038 --> 00:25:34,975
en el que no creo,
ni hoy ni nunca,
255
00:25:35,967 --> 00:25:37,445
Voy con Ud.
256
00:27:23,115 --> 00:27:24,194
�No es un fastidio?
257
00:27:24,601 --> 00:27:25,601
�El qu�?
258
00:27:25,672 --> 00:27:29,967
Pretend�a ense�arle una ciudad
antigua realmente de cuento de hadas
259
00:27:30,351 --> 00:27:32,774
y ahora se ha camuflado
entre la niebla.
260
00:27:34,163 --> 00:27:36,692
Alaba Ud. tanto esta ciudad antigua,
como si la hubiera descubierto Ud.
261
00:27:37,337 --> 00:27:39,234
Entonces no estar�a orgulloso de ella.
262
00:27:47,460 --> 00:27:50,662
Aqu�, mire, la maravillosa
puerta antigua de la ciudad.
263
00:27:52,909 --> 00:27:55,181
�Una magn�fica construcci�n
antigua, maravillosa!
264
00:27:58,143 --> 00:28:02,143
Se�orita, si quiere Ud. burlarse de m�,
podr�a pasarle f�cilmente,
265
00:28:02,643 --> 00:28:05,899
que la abandonara y
la dejase a su suerte.
266
00:28:06,054 --> 00:28:08,228
Un Thomas Bentick no hace algo as�.
267
00:28:09,911 --> 00:28:12,283
�Tanta confianza no
puede decepcionarse!
268
00:28:26,791 --> 00:28:31,134
No tiene sentido seguir con este
tiempo, pasaremos aqu� la noche.
269
00:28:35,063 --> 00:28:36,063
Como Ud. mande.
270
00:28:46,037 --> 00:28:47,595
Buenas noches, se�ores, buenas noches.
271
00:28:47,953 --> 00:28:51,030
Agrad�zcale al mal tiempo
dos hu�spedes para esta noche.
272
00:28:51,110 --> 00:28:54,486
Encantado. Seguro que estar�n
muy a gusto en mi casa,
273
00:28:54,986 --> 00:28:56,745
puedo ofrecerles mi
mejor habitaci�n doble,
274
00:28:56,746 --> 00:28:58,344
la habitaci�n llamada de los pr�ncipes.
275
00:28:58,423 --> 00:29:00,749
No, creo que es mejor que lo dejemos
en dos habitaciones individuales.
276
00:29:00,793 --> 00:29:01,793
Perdone.
277
00:29:01,807 --> 00:29:04,639
�Desea la se�ora la maleta
grande o la peque�a?
278
00:29:04,640 --> 00:29:05,623
La peque�a, por favor.
279
00:29:05,894 --> 00:29:06,894
�Permita!
280
00:29:08,179 --> 00:29:09,179
�D�nde est� el garaje?
281
00:29:09,625 --> 00:29:10,625
Se lo mostrar�.
282
00:29:14,249 --> 00:29:16,435
�Tomamos una copa de vino juntos?
283
00:29:16,900 --> 00:29:17,900
Como Ud. mande.
284
00:29:32,789 --> 00:29:33,789
Gracias... gracias.
285
00:29:35,101 --> 00:29:36,101
De nada.
286
00:29:42,662 --> 00:29:46,406
Como amigo paternal tengo que
prevenirla acerca de ese vino.
287
00:29:47,028 --> 00:29:48,726
�Amigo paternal?
288
00:29:49,208 --> 00:29:51,208
S�, en realidad, tiene Ud. raz�n.
Nos han tomado por una pareja.
289
00:29:51,246 --> 00:29:52,146
Su conferencia...
290
00:29:52,659 --> 00:29:55,659
- Perdone...
- D�game...
291
00:29:58,356 --> 00:30:00,292
�Somos los �nicos hu�spedes?
292
00:30:00,680 --> 00:30:03,802
S�, con este tiempo, no vienen
ni nuestros clientes habituales.
293
00:30:34,073 --> 00:30:36,628
- �Solucionado?
- Solucionado.
294
00:30:40,957 --> 00:30:44,868
- Cuidado, la responsabilidad es suya.
- De acuerdo.
295
00:30:48,661 --> 00:30:50,459
Brindo por una noche sin niebla,
296
00:30:50,460 --> 00:30:52,465
a la que, sin embargo,
297
00:30:52,466 --> 00:30:54,479
ha precedido un d�a maravilloso.
298
00:30:56,611 --> 00:30:59,636
�Ah, s�, le ha parecido bonito?
299
00:31:00,990 --> 00:31:02,476
Hm, fue bonito.
300
00:31:04,357 --> 00:31:08,186
�No quiere Ud. informar
un poco m�s sobre eso?
301
00:31:14,953 --> 00:31:18,805
Atenci�n, atenci�n, este
es el eco de un hermoso d�a.
302
00:31:19,953 --> 00:31:21,805
El famoso Thomas Bentick.
303
00:31:23,098 --> 00:31:24,351
Un sabio explorador.
304
00:31:26,162 --> 00:31:27,162
Un anciano explorador...
305
00:31:28,240 --> 00:31:29,936
No m�s interrupciones
t�cnicas, por favor...
306
00:31:30,436 --> 00:31:33,882
... se ha llevado en su gran viaje
a una persona llamada Madeleine,
307
00:31:34,382 --> 00:31:39,289
que est� muy a gusto bajo su
tutela paternal y amistosa.
308
00:31:40,997 --> 00:31:43,080
Lamento tener que interrumpir
esta emisi�n.
309
00:31:43,088 --> 00:31:44,258
�Por qu�?
310
00:31:45,058 --> 00:31:49,242
Bueno, lo de amigo paternal he sido
yo quien lo ha dicho, pero ahora
311
00:31:49,742 --> 00:31:50,659
pienso que no me gusta.
312
00:31:53,098 --> 00:31:54,383
�Y c�mo le gustar�a?
313
00:31:58,306 --> 00:32:01,052
Amigo, simplemente amigo.
314
00:32:04,493 --> 00:32:06,829
Bien, amigo.
315
00:32:11,108 --> 00:32:12,796
Un momento solemne.
316
00:32:17,084 --> 00:32:21,574
De t� a t�, Madeleine.
317
00:32:23,391 --> 00:32:24,391
Thomas...
318
00:32:32,670 --> 00:32:34,936
Alto, nos olvidamos de algo.
319
00:32:37,342 --> 00:32:38,342
�De qu�?
320
00:32:39,051 --> 00:32:42,490
El beso, que es imprescindible.
321
00:33:00,270 --> 00:33:02,034
Ahora quiero irme, Thomas.
322
00:33:06,162 --> 00:33:07,142
�Por qu� tanta prisa?
323
00:33:10,379 --> 00:33:12,841
Nunca he podido estar
a solas conmigo misma,
324
00:33:12,879 --> 00:33:15,441
pero ahora lo estoy deseando.
325
00:33:16,758 --> 00:33:17,758
Buenas noches, Thomas.
326
00:33:18,510 --> 00:33:19,510
Buenas noches, Madeleine.
327
00:33:55,009 --> 00:34:00,416
�Hola! Bueno, por fin, dormilona.
Ahora deprisa,
328
00:34:00,916 --> 00:34:02,466
hoy podr� ense�arte la maravilla.
329
00:34:02,957 --> 00:34:03,957
Voy enseguida.
330
00:34:10,923 --> 00:34:16,057
Ah, es fabuloso. Mira, Madeleine,
te atrae una y otra vez,
331
00:34:16,092 --> 00:34:20,501
siempre de nuevo, esta
limpieza y claridad de l�neas.
332
00:34:21,139 --> 00:34:24,352
Maravilloso, Thomas,
pero sigamos...
333
00:34:33,302 --> 00:34:34,877
Igual que nuestra escuela de monjas,
334
00:34:34,878 --> 00:34:36,735
donde ten�amos que aprender
ingl�s y franc�s.
335
00:34:37,822 --> 00:34:40,081
Una se�orita del convento
se deleita con sus recuerdos.
336
00:34:42,213 --> 00:34:43,213
No te burles, Thomas.
337
00:34:43,356 --> 00:34:45,974
No, perd�n,
no quer�a hacerte da�o.
338
00:34:46,056 --> 00:34:48,974
Anda, vamos, esta ciudad
tiene una iglesia maravillosa.
339
00:36:07,614 --> 00:36:09,985
Me han dado permiso
para tocar el �rgano.
340
00:39:38,444 --> 00:39:39,444
�Qu� significa?
341
00:39:39,983 --> 00:39:44,448
Que estamos en casa, y que tienes
preparada la habitaci�n de invitados,
342
00:39:44,458 --> 00:39:46,169
lo reserv� anoche por tel�fono.
343
00:39:48,743 --> 00:39:49,743
S�, pero...
344
00:39:49,796 --> 00:39:53,508
No hay peros, Madeleine, por supuesto
que vas a quedarte un par de d�as
345
00:39:53,543 --> 00:39:56,812
con nosotros, hasta que encuentres
algo que te convenga en la ciudad.
346
00:39:59,803 --> 00:40:00,803
Muchas gracias, Thomas.
347
00:40:33,821 --> 00:40:35,581
Bueno, Madeleine, hemos llegado.
348
00:40:39,005 --> 00:40:40,775
- Buenos d�as, sr. Bentick.
- Buenos d�as, sra. Quast.
349
00:40:40,988 --> 00:40:43,497
Madeleine, permite que
te presente a la sra. Quast.
350
00:40:44,131 --> 00:40:47,570
Y este es Buchholz,
el segundo pilar de esta casa.
351
00:40:48,981 --> 00:40:52,434
Y ahora, Madeleine, bienvenida cordial
a la casa Bentick.
352
00:41:03,546 --> 00:41:04,546
�Lo m�s sagrado!
353
00:41:05,923 --> 00:41:06,923
Bonito, Thomas.
354
00:41:12,975 --> 00:41:13,975
El trabajo te espera.
355
00:41:15,663 --> 00:41:16,663
Ya tengo bastante.
356
00:41:28,061 --> 00:41:29,520
Estoy verdaderamente maravillada.
357
00:41:29,713 --> 00:41:30,713
Me alegro.
358
00:41:34,958 --> 00:41:37,454
Tu prometida estar� ahora en
alta mar con la expedici�n.
359
00:41:37,954 --> 00:41:39,425
Seg�n el plan de viaje, seguro.
360
00:41:40,530 --> 00:41:42,781
Pero ven, voy a ense�arte
tu habitaci�n.
361
00:42:25,028 --> 00:42:26,388
- �Qu� tal?
- Hmmm...
362
00:42:36,506 --> 00:42:38,506
Realmente fabulosa, Thomas.
363
00:42:41,914 --> 00:42:43,502
Este es ahora tu reino.
364
00:42:45,427 --> 00:42:46,713
�Cu�ndo comeremos?
365
00:42:47,581 --> 00:42:49,698
�Me dejas esta noche libre, Thomas?
366
00:42:50,003 --> 00:42:51,003
�Por qu�?
367
00:42:51,812 --> 00:42:53,463
Creo que necesito por una vez
368
00:42:53,512 --> 00:42:55,675
una noche tranquila, para m� sola,
369
00:42:55,710 --> 00:42:57,838
para encontrarme a m� misma,
y despu�s, en tu habitaci�n
370
00:42:57,863 --> 00:43:00,838
tienes una monta�a de
correspondencia esperando.
371
00:43:02,411 --> 00:43:06,317
Como quieras, Madeleine, pero s�
juiciosa y vete pronto a dormir.
372
00:43:06,755 --> 00:43:12,755
Dile a la sra. Quast que te traiga algo
de cenar. Que duermas bien, Madeleine.
373
00:43:12,756 --> 00:43:13,720
Gracias, Thomas.
374
00:43:22,666 --> 00:43:27,189
Por eso tengo inter�s en que la
joven est� lo m�s c�moda posible.
375
00:43:27,689 --> 00:43:29,307
Ser� nuestra invitada
hasta que encuentre
376
00:43:29,308 --> 00:43:30,655
en la ciudad algo que le convenga.
377
00:43:30,991 --> 00:43:33,763
Se har� todo como desee, como
desee. Buenas noches, sr. Bentick.
378
00:43:34,263 --> 00:43:35,263
Buenas noches, sra. Quast.
379
00:46:34,672 --> 00:46:36,554
F�jate bien, Madeleine,
380
00:46:36,672 --> 00:46:39,354
aqu� hay una casa de
modas al lado de otra.
381
00:46:39,854 --> 00:46:43,777
A las tres en punto
te recojo en este caf�.
382
00:46:44,938 --> 00:46:46,438
De acuerdo, Thomas.
383
00:46:52,774 --> 00:46:54,096
Adi�s y no te olvides.
384
00:46:54,097 --> 00:46:54,937
No.
385
00:47:14,566 --> 00:47:15,566
Buenos d�as, sr. Bentick.
386
00:47:15,942 --> 00:47:20,744
El sr. von Altendorf
le est� esperando. �Permite?
387
00:47:23,107 --> 00:47:27,770
- �S�?
- �Buenos d�as!
388
00:47:28,362 --> 00:47:30,449
En realidad, le esper�bamos ayer.
389
00:47:30,630 --> 00:47:35,247
Desgraciadamente no me fue posible.
�Hablar� con el ministro?
390
00:47:35,373 --> 00:47:38,947
Dentro de un cuarto de hora, Bentick.
Tiene prisa con lo suyo.
391
00:47:39,447 --> 00:47:40,447
Me alegro.
392
00:47:40,754 --> 00:47:42,322
S�, tiene para ello sus
motivos especiales.
393
00:47:42,659 --> 00:47:45,059
Puedo adelantarle que
piensa encomendarle
394
00:47:45,060 --> 00:47:46,944
una misi�n especial en al Cairo.
395
00:47:48,050 --> 00:47:49,050
Ser� un honor para m�.
396
00:47:49,659 --> 00:47:52,748
Hm, pero tiene un inconveniente
para Ud., que va siempre tan apurado,
397
00:47:52,783 --> 00:47:54,854
tendr�a que salir ma�ana
a primera hora.
398
00:47:55,021 --> 00:47:56,060
�Ma�ana?
399
00:48:06,894 --> 00:48:11,978
�Hola, Madeleine... vaya, qu� sorpresa!
�Qu� haces? Ven, si�ntate.
400
00:48:13,844 --> 00:48:18,327
�Has tenido alg�n foll�n con la reina?
�Te has marchado? Cuenta.
401
00:48:18,827 --> 00:48:20,179
Pero bueno... �esto es demasiado!
402
00:48:20,479 --> 00:48:21,861
�Qu� haces aqu� en realidad?
403
00:48:22,082 --> 00:48:24,752
Bueno, el Wintergarten,
la Scala... �sabes?
404
00:48:24,753 --> 00:48:27,482
tengo que buscar algo
para el mes que viene.
405
00:48:27,982 --> 00:48:31,389
�Busco talentos!
A prop�sito, �t� est�s libre?
406
00:48:34,752 --> 00:48:35,752
S�, estoy libre.
407
00:48:36,140 --> 00:48:38,641
Bien, grandioso,
maravilloso, fant�stico...
408
00:48:38,642 --> 00:48:40,665
�Te imaginas la alegr�a que se va
409
00:48:40,700 --> 00:48:45,716
a llevar el viejo, cuando te lleve
de remolque? �Qu�, Madeleine, vamos?
410
00:48:48,400 --> 00:48:50,736
No, no quiero.
411
00:48:51,381 --> 00:48:53,684
Bueno, qu� significa
eso, que no quieres,
412
00:48:53,685 --> 00:48:55,933
eres el mejor caballo
de nuestra cuadra,
413
00:48:56,433 --> 00:48:59,546
en el Regina estar�s como Dios.
414
00:49:01,635 --> 00:49:05,102
No quiero ir m�s,
no quiero ir nunca m�s.
415
00:49:06,831 --> 00:49:08,925
Vaya... ahora lo entiendo...
416
00:49:08,926 --> 00:49:13,812
vas a hacer una peque�a
incursi�n en el mundo burgu�s.
417
00:49:14,877 --> 00:49:19,293
Precisamente t�, bueno,
hasta ahora han vuelto todos.
418
00:49:24,180 --> 00:49:25,552
No tengo tiempo, tengo que irme.
419
00:49:26,096 --> 00:49:29,149
Bueno, d�jate de cuentos
Madeleine, escucha...
420
00:49:29,750 --> 00:49:30,750
Se�orita, la cuenta...
421
00:49:40,624 --> 00:49:43,809
- Bueno, Madeleine, �s� o no?
- �No!
422
00:49:44,317 --> 00:49:46,917
Vaya... �Has encontrado un amigo?
423
00:49:48,003 --> 00:49:49,003
V�monos.
424
00:51:02,804 --> 00:51:04,004
�Est� sola, se�orita?
425
00:51:04,005 --> 00:51:04,895
S�.
426
00:51:07,069 --> 00:51:08,069
Perdone.
427
00:51:10,061 --> 00:51:14,748
S�, sr. Bentick, s�.
Acaba de llegar. Un momento, por favor.
428
00:51:18,940 --> 00:51:23,912
Hola... �s�...? s�, Thomas,
429
00:51:27,058 --> 00:51:31,310
me he extraviado... extraviado.
430
00:51:31,596 --> 00:51:35,486
Lo siento mucho, Madeleine,
quer�a tratar unos asuntos contigo,
431
00:51:36,739 --> 00:51:40,042
y entonces, imag�nate,
ha pasado algo horroroso,
432
00:51:40,077 --> 00:51:42,869
tengo que volar al
Cairo ma�ana temprano.
433
00:51:44,404 --> 00:51:48,830
�Ma�ana temprano?
�Te vas ya ma�ana?
434
00:51:49,831 --> 00:51:56,013
S�... s�... s�...
435
00:51:59,667 --> 00:52:00,572
vuelves a casa...
s�...
436
00:52:00,607 --> 00:52:02,311
Ahora p�same a Buchholz.
437
00:52:02,727 --> 00:52:04,991
Tiene que resolverme mil cosas todav�a.
438
00:52:06,834 --> 00:52:07,834
�Buchholz!
439
00:52:15,255 --> 00:52:16,384
S�, sr. Bentick,
440
00:52:23,337 --> 00:52:24,529
...como desee, sr. Bentick,
441
00:52:30,275 --> 00:52:31,775
s�, sr. Bentick,
442
00:52:33,776 --> 00:52:39,163
S�... s�...
443
00:52:47,075 --> 00:52:48,787
Como desee, sr. Bentick,
444
00:52:51,788 --> 00:52:53,172
S�...
445
00:52:55,173 --> 00:52:56,422
s�...
446
00:52:59,423 --> 00:53:00,753
S�, sr. Bentick.
447
00:53:04,754 --> 00:53:06,482
�S�, sr. Bentick!
448
00:53:13,293 --> 00:53:15,569
�A sus �rdenes, sr. Bentick!
449
00:53:23,773 --> 00:53:26,481
�Como Ud. quiera, sr. Bentick!
450
00:53:37,378 --> 00:53:38,378
�S�?
451
00:53:40,074 --> 00:53:41,498
Ya ha o�do Ud., se�orita,
que el sr. Bentick
452
00:53:41,533 --> 00:53:44,090
tiene que marcharse ma�ana temprano.
�No es horrible?
453
00:53:44,091 --> 00:53:45,190
S�.
454
00:53:45,607 --> 00:53:49,179
Estaba tan contento con tenerla a�n
unos d�as de invitada con nosotros.
455
00:53:50,863 --> 00:53:51,879
Vaya.
456
00:53:56,338 --> 00:53:58,956
�Quiere decirle a la srta. Madeleine
que la espero en el jard�n?
457
00:54:45,317 --> 00:54:46,317
Horrible, Madeleine.
458
00:54:49,103 --> 00:54:50,734
Horrible e irrevocable.
459
00:54:52,175 --> 00:54:54,922
Cuando pienso que a�n
no he hecho nada por ti.
460
00:54:56,844 --> 00:55:00,603
Ahora tienes otros problemas,
esto son nimiedades.
461
00:55:01,917 --> 00:55:03,654
Para m� no son nimiedades.
462
00:55:07,429 --> 00:55:09,765
�Tienes algo en contra, Thomas,
si me dedico hoy a buscar
463
00:55:09,800 --> 00:55:11,311
una casa en la ciudad?
464
00:55:11,934 --> 00:55:15,967
De ninguna manera, Madeleine.
Aunque yo no est�,
465
00:55:16,002 --> 00:55:20,001
puedes quedarte aqu�, hasta
que encuentres algo apropiado.
466
00:55:21,353 --> 00:55:26,072
Adem�s, en el �ltimo minuto he quedado
467
00:55:26,107 --> 00:55:27,180
hoy con unos amigos.
468
00:55:30,501 --> 00:55:33,101
�Hoy? Desconocidos...
469
00:55:33,809 --> 00:55:37,029
Tiene que ser as�, incluso para ti,
470
00:55:37,030 --> 00:55:40,340
Madeleine, para saber que no est�s
471
00:55:40,375 --> 00:55:42,437
completamente abandonada,
cuando yo me haya marchado.
472
00:55:44,741 --> 00:55:46,781
�Qu� quieres que haga yo
con esos desconocidos?
473
00:55:50,143 --> 00:55:51,521
Precisamente hoy, que me
474
00:55:51,556 --> 00:55:52,396
alegraba tanto de este d�a.
475
00:55:53,541 --> 00:55:57,811
No vamos a cambiar nada.
Por la hora en el agua
476
00:55:57,846 --> 00:56:01,146
tendr�s que soportar a mis amigos,
477
00:56:02,570 --> 00:56:04,713
y el concierto
no vamos a suspenderlo.
478
00:56:07,926 --> 00:56:08,926
Gracias, Thomas.
479
00:56:13,499 --> 00:56:16,434
No ha sido mala idea de Bentick,
de invitarnos al barco
480
00:56:16,469 --> 00:56:17,400
para un brindis de despedida.
481
00:56:17,659 --> 00:56:18,837
�Ojal� hubiera llegado ya!
482
00:56:18,952 --> 00:56:20,958
Hace un calor espantoso.
483
00:56:22,333 --> 00:56:25,324
Dime, pap�, �no ten�a que venir
Altendorf?
484
00:56:25,824 --> 00:56:28,998
S�, si tiene tiempo, pero tiene
mucha faena en el ministerio.
485
00:56:45,827 --> 00:56:48,760
Me ir� m�s tranquilo si s� que no
tengo que preocuparme
486
00:56:48,795 --> 00:56:50,274
de tu existencia.
487
00:56:51,897 --> 00:56:53,824
Por si te tranquiliza,
Thomas, as�mbrate,
488
00:56:53,825 --> 00:56:55,475
tengo una peque�a cuenta corriente.
489
00:56:55,476 --> 00:56:57,039
�Ah, s�?
490
00:56:58,477 --> 00:57:02,829
S�, tienes que entenderme bien,
puesto que soy el culpable
491
00:57:02,864 --> 00:57:04,598
de haberte arrastrado hasta aqu�.
492
00:57:08,954 --> 00:57:14,209
�No llega esta reflexi�n un poco
tarde, ahora que est� todo decidido?
493
00:57:32,128 --> 00:57:35,062
�Caramba, hay una se�ora a bordo!
494
00:57:35,593 --> 00:57:40,504
S�, hijo m�o, te ser� presentada
como una sorpresa, para que
495
00:57:40,539 --> 00:57:44,462
para que te adaptes un poco a ellos,
cuando Bentick se haya marchado.
496
00:57:45,116 --> 00:57:46,448
Estoy deseando.
497
00:58:12,639 --> 00:58:13,639
Buenos d�as, querido.
498
00:58:13,902 --> 00:58:14,902
Por favor, si�ntate.
499
00:58:22,097 --> 00:58:26,186
Navegamos por el Cabo de Hornos,
el timonel cargado de ron
500
00:58:26,695 --> 00:58:31,529
clava su vista adelante, navegamos
a una ciudad con muchas chicas.
501
00:58:31,564 --> 00:58:32,807
Bueno, Madeleine, �qu�
te parecen mis amigos?
502
00:58:34,669 --> 00:58:35,669
Encantadores, encantadores.
503
00:58:35,795 --> 00:58:37,661
Ya lo oyes, Gerhard
se llena el coraz�n de aire fresco.
504
00:58:38,161 --> 00:58:41,076
S�lo... Altendorf est� tan raro.
505
00:58:41,481 --> 00:58:42,581
�Por qu�?
506
00:58:42,809 --> 00:58:45,215
Tengo siempre la sensaci�n
507
00:58:45,216 --> 00:58:49,287
de que dice lo contrario
de lo que piensa.
508
00:58:49,481 --> 00:58:54,965
Encantadora mujer, muy encantadora.
Habr�a que ocuparse un poco de ella,
509
00:58:56,160 --> 00:58:58,089
�no est� Ud. de acuerdo, Altendorf?
510
00:59:00,063 --> 00:59:02,988
S�, s�, �pero sabe?
511
00:59:02,989 --> 00:59:07,913
En un primer momento me figur�
512
00:59:07,948 --> 00:59:12,169
que conoc�a a esa mujer de algo...
pero es una tonter�a.
513
00:59:21,897 --> 00:59:23,252
Me resultar� muy dif�cil,
ya ma�ana temprano,
514
00:59:23,497 --> 00:59:27,252
tener que marcharme,
dejarlo todo,
515
00:59:27,287 --> 00:59:29,117
... muy dif�cil.
516
00:59:30,180 --> 00:59:31,838
El deber es la m�xima
autoridad, Bentick.
517
00:59:33,639 --> 00:59:34,639
Por supuesto.
518
00:59:35,538 --> 00:59:38,369
Y adem�s, querido Thomas, una
mujer encantadora se alegrar�,
519
00:59:38,404 --> 00:59:41,797
de que llegues antes al Cairo
de lo que ella se imagina.
520
00:59:42,486 --> 00:59:43,575
S�, querido amigo...
521
00:59:54,053 --> 00:59:57,461
�No te acuerdas, Madeleine?
Con esta canci�n tomaste la decisi�n
522
00:59:57,496 --> 00:59:58,515
de venirte conmigo.
523
01:00:09,623 --> 01:00:12,384
�Por qu� huye Ud. ahora,
se�orita? Al fin y al cabo,
524
01:00:12,385 --> 01:00:14,706
tenemos que fijar una cita para
ma�ana y pasado. �No es as�?
525
01:00:16,400 --> 01:00:20,282
�Qu� pasa, Madeleine?
Te veo algo cansada.
526
01:00:22,628 --> 01:00:24,582
Estoy ansiosa por el concierto.
527
01:02:40,770 --> 01:02:41,470
�Por qu�?
528
01:02:42,410 --> 01:02:45,018
Podr�a vernos alg�n conocido tuyo.
529
01:02:51,716 --> 01:02:55,738
All� est� el Ministro. Voy a
saludarlo un momento, perdona.
530
01:02:55,739 --> 01:02:56,739
�Corre, corre!
531
01:03:32,371 --> 01:03:37,496
Ahora por fin lo s�. He
tenido que pensar mucho.
532
01:03:39,465 --> 01:03:43,646
Hace dos a�os dirig�a yo una
comisi�n de estudios de j�venes
533
01:03:43,681 --> 01:03:47,827
licenciados, en no se qu� ciudad
llegamos a un local de baile.
534
01:03:49,114 --> 01:03:54,438
Eran todos tipos j�venes.
Se acababa una noche divertida.
535
01:03:55,351 --> 01:03:57,890
Todos llegaron bien a casa,
536
01:03:57,891 --> 01:04:01,463
menos uno, se hab�a quedado colgado,
537
01:04:03,365 --> 01:04:07,832
de una mujer encantadora
pero superficial e infiel.
538
01:04:10,605 --> 01:04:14,342
Renunci� a todo para
vivir cerca de esa mujer...
539
01:04:16,737 --> 01:04:22,029
Despu�s de tres meses
lo recogimos, �l mismo
540
01:04:22,064 --> 01:04:27,811
hab�a puesto fin a su existencia
destrozada, expiando as� un error.
541
01:04:29,558 --> 01:04:31,184
Era Ernst von Keller.
542
01:04:34,347 --> 01:04:35,389
�Era Ernst von Keller?
543
01:04:38,745 --> 01:04:39,745
S�.
544
01:04:40,781 --> 01:04:43,501
No quisiera que Thomas Bentick
corriera ning�n peligro.
545
01:04:47,781 --> 01:04:49,944
Thomas Bentick no corre ning�n peligro.
546
01:07:27,556 --> 01:07:28,556
Perdona, Thomas.
547
01:08:41,082 --> 01:08:42,781
El d�a ha sido agotador.
548
01:08:45,839 --> 01:08:48,181
D�jalo, Thomas, pronto pasar�.
549
01:08:59,541 --> 01:09:00,541
Nuestra �ltima noche.
550
01:09:03,164 --> 01:09:04,164
Tiene que ser hermosa.
551
01:09:05,963 --> 01:09:07,654
Ma�ana por la ma�ana
nos volveremos a ver.
552
01:09:10,740 --> 01:09:15,413
Pero no quiero ir al aeropuerto,
hay demasiada gente.
553
01:09:19,904 --> 01:09:21,172
Voy a subir vino del s�tano.
554
01:09:21,477 --> 01:09:22,477
Puedo hacerlo yo...
555
01:12:16,954 --> 01:12:19,870
El mejor que hab�a en el s�tano,
as� est� bien.
556
01:12:20,880 --> 01:12:23,040
He pensado, que por qu�
tienen que beb�rselo los dem�s.
557
01:12:33,882 --> 01:12:35,465
�Te gusta tambi�n la luz de las velas?
558
01:12:35,622 --> 01:12:36,622
S�, mucho.
559
01:12:40,215 --> 01:12:43,079
Pero esta noche, cuando veo velas,
560
01:12:43,215 --> 01:12:45,079
pienso en un entierro.
561
01:12:45,808 --> 01:12:46,808
�C�mo dices?
562
01:12:48,771 --> 01:12:49,771
Nada.
563
01:13:20,427 --> 01:13:22,628
Vamos a no hacernos dif�cil
la despedida, Thomas.
564
01:13:28,229 --> 01:13:29,817
Madeleine...
565
01:13:38,588 --> 01:13:39,890
Te quiero, Madeleine.
566
01:13:43,651 --> 01:13:46,983
Te quiero, es dif�cil separarme de ti.
567
01:13:57,648 --> 01:13:59,530
Te quiero, �y t�?
568
01:14:00,957 --> 01:14:02,459
Thomas, Thomas, �a d�nde
te llevan tus pensamientos?
569
01:14:03,551 --> 01:14:05,183
�Hacia ti, con amor!
570
01:14:06,626 --> 01:14:10,684
O con el enamoramiento que nos
hemos inventado estos �ltimos d�as.
571
01:14:11,682 --> 01:14:12,963
Mira, Madeleine, estos �ltimos d�as...
572
01:14:12,998 --> 01:14:15,535
... han sido una fiesta de
amistad para ti y para m�,
573
01:14:15,570 --> 01:14:21,570
pero amor, Thomas,
amor... no es lo que han tra�do.
574
01:14:22,478 --> 01:14:23,878
�S�, Madeleine!
575
01:14:27,458 --> 01:14:28,458
�Yo no te quiero!
576
01:14:31,459 --> 01:14:32,948
Yo no te quiero...
577
01:14:34,388 --> 01:14:35,388
�Lo dices de verdad?
578
01:14:42,425 --> 01:14:45,890
�S�, es la verdad!
579
01:14:54,174 --> 01:14:56,433
Entonces tengo que pedirte perd�n.
580
01:15:03,894 --> 01:15:04,848
Por favor.
581
01:15:09,083 --> 01:15:13,034
... Mira, Thomas, nunca me lo
has preguntado y yo no cre�,
582
01:15:13,069 --> 01:15:16,517
necesario, con el jaleo
de estos d�as, decirte
583
01:15:16,518 --> 01:15:17,405
quien soy.
584
01:15:18,003 --> 01:15:21,452
�A m� no me importaba,
como eres, ya est� bien!
585
01:15:23,988 --> 01:15:24,988
Como soy...
586
01:15:28,313 --> 01:15:30,601
Para ti soy la desconocida,
de un mundo para ti desconocido
587
01:15:33,296 --> 01:15:36,005
que ma�ana abandona tu medio,
para volver a su mundo.
588
01:15:39,220 --> 01:15:42,073
No quiero contarte una larga historia,
589
01:15:43,074 --> 01:15:44,120
s�lo...
590
01:15:45,984 --> 01:15:49,867
te contar� las conclusiones...
de esa vida.
591
01:15:49,868 --> 01:15:52,638
Es lo que quiero contarte.
592
01:15:53,647 --> 01:15:57,432
Siempre ha habido mucho amor en torno a
Madeleine, y cuando le gustaba,
593
01:15:57,467 --> 01:16:00,218
nunca dec�a que no,
594
01:16:00,219 --> 01:16:06,153
pero el gran amor...
es para m� un cuento,
595
01:16:08,211 --> 01:16:14,066
no creo en eso, y est�
bien que sea as�,
596
01:16:14,067 --> 01:16:17,317
yo me siento a gusto.
597
01:16:18,545 --> 01:16:21,543
Un credo as�, para la
persona que te ame,
598
01:16:21,545 --> 01:16:24,747
tiene que ser muy doloroso.
599
01:16:27,131 --> 01:16:33,131
El hecho de que yo no te quiera,
600
01:16:33,576 --> 01:16:37,916
y que quiera que sigamos
siendo buenos amigos,
601
01:16:38,484 --> 01:16:41,312
y que nos separemos con
las cosas claras y en paz.
602
01:16:41,935 --> 01:16:44,349
Perdona que no te haya preguntado.
603
01:16:50,619 --> 01:16:53,783
Abr�zame otra vez,
604
01:16:54,086 --> 01:16:58,073
ma�ana ya no nos veremos m�s.
605
01:17:07,234 --> 01:17:09,234
Adi�s, Thomas.
606
01:17:10,401 --> 01:17:12,401
Adi�s, Madeleine.
607
01:17:46,044 --> 01:17:49,304
Siempre hubo mucho amor en
torno a Madeleine,
608
01:17:50,343 --> 01:17:52,359
... demasiado amor...
609
01:17:54,199 --> 01:17:57,776
y me re�a de todo y ment�a con todo...
610
01:17:59,438 --> 01:18:03,630
pero nunca he mentido
tanto como hoy, Thomas,
611
01:18:04,647 --> 01:18:07,507
... nunca.
612
01:18:07,723 --> 01:18:18,127
Te quiero, te quiero, te quiero.
613
01:18:18,503 --> 01:18:24,371
Pero yo he prometido que no
estar�as expuesto a ning�n peligro.
614
01:20:56,513 --> 01:21:01,457
Todos dec�an que te
hab�as marchado, Thomas,
615
01:21:01,531 --> 01:21:05,774
... que te hab�as ido a Egipto,
616
01:21:07,626 --> 01:21:10,879
... pero no es verdad, no es verdad...
617
01:21:14,648 --> 01:21:21,577
No te has marchado, est�s aqu�,
618
01:21:22,541 --> 01:21:24,541
est�s aqu� conmigo.
619
01:21:55,112 --> 01:21:57,874
Si te cuentan luego,
620
01:21:58,797 --> 01:22:01,483
que me he vuelto loca,
de dolor,
621
01:22:05,585 --> 01:22:08,412
... tienes que decirles que mienten,
622
01:22:08,912 --> 01:22:10,912
... no de dolor, Thomas,
623
01:22:12,707 --> 01:22:14,759
... de amor...
48789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.