All language subtitles for Die Unbekannte (Wisbar 1936)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,688 --> 00:01:43,575 �Atenci�n! 2 00:01:46,289 --> 00:01:46,998 �Algo nuevo? 3 00:01:47,233 --> 00:01:49,743 Han sacado a una mujer muerta del agua y la han tra�do aqu�. 4 00:01:50,237 --> 00:01:51,044 �Documentaci�n? 5 00:01:51,279 --> 00:01:53,568 �No se ha encontrado! �Desconocida! 6 00:02:28,799 --> 00:02:30,118 �Estamos todos impresionados! 7 00:02:32,528 --> 00:02:34,363 �No hay indicios de qui�n pueda ser? 8 00:02:35,834 --> 00:02:36,702 �Ninguno! 9 00:02:38,494 --> 00:02:40,017 �Qu� habr� podido pasarle...! 10 00:03:39,668 --> 00:03:40,561 �Madeleine! 11 00:03:41,104 --> 00:03:42,156 �S�? 12 00:03:42,832 --> 00:03:44,489 �Puedo pasar? 13 00:03:46,518 --> 00:03:47,673 Por favor. 14 00:03:50,505 --> 00:03:52,214 Oye, Hans est� fuera, en el bar, esperando. 15 00:03:52,593 --> 00:03:55,318 Dice que tiene que hablar muy urgentemente contigo. 16 00:03:55,366 --> 00:03:57,676 Nuestro H�nschen, �qu� querr�? 17 00:03:57,776 --> 00:04:00,352 �No s�, pero est� muy excitado! 18 00:04:01,679 --> 00:04:02,684 Pues que pase. 19 00:04:11,526 --> 00:04:13,785 Madeleine, �d�nde estuviste anoche? 20 00:04:13,998 --> 00:04:16,413 �Por qu� no viniste, no lo hab�as prometido? 21 00:04:16,414 --> 00:04:17,142 �Buenas noches, Hans! 22 00:04:17,578 --> 00:04:18,564 �Me lo hab�as prometido! 23 00:04:18,813 --> 00:04:19,971 �Me olvid�! 24 00:04:20,222 --> 00:04:21,100 �D�nde estuviste, Madeleine? 25 00:04:23,600 --> 00:04:24,659 �Tambi�n lo he olvidado! 26 00:04:24,713 --> 00:04:25,833 �Madeleine...! 27 00:04:26,213 --> 00:04:27,097 �S�? 28 00:04:27,098 --> 00:04:30,770 No soporto que me trates as�, no soporto verte aqu�... 29 00:04:31,270 --> 00:04:34,982 de artista, con obligaciones de cantante. Eres simp�tica con todos. 30 00:04:35,482 --> 00:04:41,376 Te quiero, Madeleine, quiero dejarlo todo por ti, pero quiero tenerte, 31 00:04:41,876 --> 00:04:43,300 solamente para m�. 32 00:04:43,631 --> 00:04:48,482 Siempre he querido decirte, que tienes que aprender de una vez la diferencia 33 00:04:48,582 --> 00:04:51,707 que existe entre un amor�o y el amor. 34 00:04:52,207 --> 00:04:53,329 �Lo m�o es amor! 35 00:04:53,330 --> 00:04:58,869 Lo m�o, no, un peque�o romance encantador. 36 00:04:59,021 --> 00:05:00,435 �No tienes coraz�n! 37 00:05:00,935 --> 00:05:01,939 S�lo soy sincera. 38 00:05:02,772 --> 00:05:05,634 Madeleine, te lo ruego, qu�date. 39 00:05:06,134 --> 00:05:07,604 �Me marcho ma�ana y pasado ma�ana 40 00:05:07,605 --> 00:05:09,698 lo habr�s olvidado todo y te habr�s repuesto! 41 00:05:10,287 --> 00:05:11,445 �S�? 42 00:05:11,709 --> 00:05:13,694 Madeleine, creo que ya es hora, tienes que venir. 43 00:05:13,783 --> 00:05:14,931 S�, voy enseguida... 44 00:05:16,826 --> 00:05:19,805 S�lo quiero decirte algo, querido muchacho, a una mujer como yo 45 00:05:20,305 --> 00:05:22,182 no se la debe convencer para el amor, eso no es bueno. 46 00:05:27,675 --> 00:05:28,466 �Nos vemos en la barra! 47 00:05:35,944 --> 00:05:39,934 �Qu�, joven...? Pero... 48 00:05:43,247 --> 00:05:46,453 al�grese de que la historia con Madeleine se acabe ma�ana. 49 00:05:49,934 --> 00:05:50,746 �Me caso con Madeleine! 50 00:05:51,246 --> 00:05:53,300 �Se casa? �Enhorabuena! 51 00:05:54,777 --> 00:05:59,159 Con esa idea va Ud. a apuntarse un gran tanto con su nobil�sima familia, 52 00:05:59,659 --> 00:06:00,673 por la alegr�a que les va a dar. 53 00:06:01,271 --> 00:06:02,484 Madeleine tambi�n es de buena familia. 54 00:06:02,762 --> 00:06:07,211 Era, querido, era... y lo que hay entre medio, eso... 55 00:06:07,711 --> 00:06:08,634 ... no est� nada claro. 56 00:06:08,635 --> 00:06:09,608 No pregunto acerca de eso. 57 00:06:10,246 --> 00:06:14,055 Ya veo, que todav�a no se ha dado Ud. cuenta, de que es 58 00:06:14,555 --> 00:06:15,877 muy peligroso enamorarse de Madeleine. 59 00:06:16,915 --> 00:06:18,828 Yo conseguir� hacerla volver... 60 00:06:19,489 --> 00:06:20,828 �A d�nde? 61 00:06:21,067 --> 00:06:23,022 �A la tranquilidad de una vida burguesa... a...! 62 00:06:23,023 --> 00:06:27,301 Para eso, Madeleine ya se ha destrozado demasiado, a si misma y a otros. 63 00:06:27,747 --> 00:06:30,172 �D�jeme decirle, que es Ud. la m�s encantadora de las mujeres! 64 00:06:30,472 --> 00:06:33,031 �Qu� siente Ud. al o�r una afirmaci�n como esa? 65 00:06:33,731 --> 00:06:35,257 �Son sentimientos encontrados, sr. Bar�n! 66 00:06:35,757 --> 00:06:36,757 �L�stima! 67 00:06:40,565 --> 00:06:43,298 �Y si ampl�o mi afirmaci�n, para convertirla 68 00:06:43,299 --> 00:06:45,181 en un ofrecimiento de amistad? 69 00:06:45,661 --> 00:06:47,180 �Qu� dir�a Ud. a eso? 70 00:06:47,405 --> 00:06:50,657 Que llega tarde, lamentablemente. �Ya sabe que hoy es mi �ltima noche! 71 00:06:54,799 --> 00:06:57,653 ��Y cuando una cabeza con canas y un coraz�n joven se 72 00:06:57,654 --> 00:07:00,560 subastan para una propuesta de matrimonio, qu� pasa?! 73 00:07:01,898 --> 00:07:04,457 �Me gustar�a darle una respuesta m�s general, sr. Bar�n! 74 00:07:05,499 --> 00:07:07,792 �Que dej�is escapar una atracci�n as�! 75 00:07:08,176 --> 00:07:10,456 Incluso yo lo siento, pero Madeleine tiene que volver a marcharse. 76 00:07:18,600 --> 00:07:24,600 Todos los hombres hablan del amor, como siguiendo un esquema 77 00:07:27,225 --> 00:07:34,442 sobre ese tema, pero yo s� que todo es un juego, 78 00:07:35,969 --> 00:07:40,921 son s�lo amor�os que pronto pasan. 79 00:07:42,207 --> 00:07:47,381 El gran amor no es m�s que un cuento, 80 00:07:47,384 --> 00:07:53,552 en el que no creo, ni hoy ni nunca, 81 00:07:54,677 --> 00:07:59,823 En mi coraz�n, las puertas est�n cerradas, 82 00:08:00,257 --> 00:08:06,188 no hay quien las abra, ni siquiera t�. 83 00:08:06,935 --> 00:08:12,649 Tambi�n tu amor no es m�s que un hermoso cuento, 84 00:08:13,189 --> 00:08:19,284 en el que no creo, ni hoy ni nunca, 85 00:08:20,189 --> 00:08:25,233 Ah�rrate las palabras, no vas a cambiar nada 86 00:08:25,763 --> 00:08:32,320 No pidas lo que no te puedo dar. 87 00:08:39,699 --> 00:08:42,940 Atenci�n, atenci�n, noticiario de actualidad, nos encontramos 88 00:08:43,440 --> 00:08:46,049 con nuestros micr�fonos en la estaci�n central de nuestra ciudad, 89 00:08:46,549 --> 00:08:48,576 para ofrecer a nuestros oyentes un breve reportaje 90 00:08:48,577 --> 00:08:50,007 de la salida de la gran expedici�n de exploraci�n 91 00:08:50,507 --> 00:08:55,196 del interior de �frica bajo la direcci�n del famoso Thomas Bentick. 92 00:08:55,696 --> 00:08:58,113 El propio explorador les contar� algo sobre los fines y las metas 93 00:08:58,613 --> 00:09:01,278 de su expedici�n. �Me permite, sr. Bentick? 94 00:09:02,495 --> 00:09:07,394 Bien, el sentido de nuestra expedici�n es de obtener informaci�n exacta 95 00:09:07,429 --> 00:09:12,293 acerca de la regi�n del nacimiento del Nilo y del Congo. 96 00:09:13,293 --> 00:09:16,779 Estas cuestiones son antiqu�simas, 97 00:09:16,780 --> 00:09:21,598 vamos a intentar resolverlas definitivamente. 98 00:09:23,672 --> 00:09:27,346 Por eso hemos previsto que la expedici�n dure 5 a�os. 99 00:09:27,548 --> 00:09:30,422 �Cinco a�os, eso es una eternidad! 100 00:09:31,627 --> 00:09:34,952 Se puede pasar volando por delante del trabajo y de la aventura. 101 00:09:35,393 --> 00:09:39,366 �Quiere Ud. decir algo de por qu� ha elegido precisamente nuestro pa�s 102 00:09:39,866 --> 00:09:40,862 como su patria adoptiva? 103 00:09:41,362 --> 00:09:45,993 He estudiado en este pa�s, tengo un gran c�rculo de amistades 104 00:09:46,493 --> 00:09:50,502 y aqu� tengo las mejores perspectivas 105 00:09:51,002 --> 00:09:52,279 para mis trabajos cient�ficos. 106 00:09:52,779 --> 00:09:58,466 Adem�s, en ese pa�s no s�lo soy reconocido 107 00:09:58,957 --> 00:10:02,115 como investigador cient�fico, sino que tambi�n 108 00:10:02,116 --> 00:10:04,467 he encontrado mi felicidad privada 109 00:10:04,967 --> 00:10:10,735 con mi ayudante, que ahora es mi prometida. 110 00:10:11,213 --> 00:10:12,959 �He o�do, sr. Bentick, que no se va Ud. ya con ellos? 111 00:10:13,459 --> 00:10:18,037 �Exacto! Tengo que resolver algunos asuntos importantes en el ministerio 112 00:10:18,537 --> 00:10:23,846 y tengo por eso que regresar a la capital, pero puedo 113 00:10:24,346 --> 00:10:27,974 estar tranquilo, mi prometida llevar� la expedici�n al Cairo, 114 00:10:28,474 --> 00:10:30,688 y all� nos reuniremos a tiempo. 115 00:11:03,126 --> 00:11:05,889 - �Alto, ha robado Ud. un bolso! - �Su�lteme! 116 00:11:05,919 --> 00:11:07,237 �Thomas, mi bolso! 117 00:11:07,761 --> 00:11:09,227 No mienta, lo he visto perfectamente. 118 00:11:11,640 --> 00:11:13,151 Aqu�, joven, tiene Ud. que tenerlo. 119 00:11:14,671 --> 00:11:16,130 �Un acontecimiento imprevisto! 120 00:11:18,544 --> 00:11:19,544 �Tenga! 121 00:11:20,020 --> 00:11:23,029 Se lo agradezco mucho, nos ha prestado Ud. un gran servicio. 122 00:11:23,529 --> 00:11:24,529 �Por favor, se lo ruego! 123 00:11:26,485 --> 00:11:27,965 Mil gracias. 124 00:11:29,221 --> 00:11:30,198 Muchas, muchas gracias. 125 00:11:33,751 --> 00:11:37,078 Documentos irreemplazables, licencias, credenciales se han salvado, 126 00:11:37,578 --> 00:11:39,148 cuya p�rdida hubiese tenido consecuencias incalculables. 127 00:11:56,925 --> 00:12:00,187 Si vuelves a ver a la se�orita, dale otra vez las gracias. 128 00:12:00,188 --> 00:12:01,188 �S�! 129 00:12:01,354 --> 00:12:03,161 �Y vuelve pronto, vuelve pronto! 130 00:12:40,602 --> 00:12:41,954 Bueno, esto pod�a haber acabado mal. 131 00:12:42,454 --> 00:12:45,324 �Ha vuelto a ver Ud. a esa joven? 132 00:12:45,325 --> 00:12:46,784 �No, me hubiera encantado llevarla ante el micr�fono, 133 00:12:46,785 --> 00:12:48,344 pero desapareci� sin dejar rastro! 134 00:12:49,137 --> 00:12:51,122 - L�stima... �Hasta la vista! - �Hasta la vista! 135 00:13:13,736 --> 00:13:19,189 �Hola, sr. Director! S�, soy Madeleine. S�, acabo de llegar. 136 00:13:20,945 --> 00:13:22,994 Muy amable, me alegro mucho... 137 00:13:35,012 --> 00:13:38,732 s�... me busco r�pido una habitaci�n y voy para all�. S�... 138 00:13:39,284 --> 00:13:41,714 S�, entonces, hasta la noche. Adi�s. 139 00:14:14,875 --> 00:14:16,075 �Hola! 140 00:14:23,239 --> 00:14:25,880 Se lo pone Ud. a uno muy dif�cil encontrarla. 141 00:14:26,247 --> 00:14:27,490 �Por qu�, ha estado Ud. busc�ndome? 142 00:14:28,090 --> 00:14:29,303 �S�lo quer�a volver a darle las gracias! 143 00:14:30,903 --> 00:14:32,721 �Pero si fue lo m�s natural! 144 00:14:32,990 --> 00:14:35,973 �Ha salvado Ud. para mi expedici�n unos documentos insustituibles! 145 00:14:37,535 --> 00:14:38,417 �No entiendo una palabra! 146 00:14:38,470 --> 00:14:42,452 S�... no vayamos a provocar un atasco, por favor, suba. 147 00:15:02,302 --> 00:15:03,905 �Thomas Bentick, ha dicho Ud.? 148 00:15:04,405 --> 00:15:09,621 �S�, se�orita, Thomas Bentick! �De qu� se r�e? 149 00:15:10,121 --> 00:15:13,066 Me lo imaginaba completamente distinto. 150 00:15:13,566 --> 00:15:15,562 �Ah, s�, c�mo? 151 00:15:16,062 --> 00:15:20,207 Mucho m�s severo y m�s respetable. 152 00:15:20,393 --> 00:15:22,861 No se imagina Ud. lo severo y respetable que puedo ser. 153 00:15:24,937 --> 00:15:27,156 En cualquier caso, he conocido su cara m�s amable. 154 00:15:27,956 --> 00:15:29,648 Esto tiene de hecho una buena raz�n. 155 00:15:30,468 --> 00:15:32,207 �Me permite hacerle el cumplido de decirle, 156 00:15:32,468 --> 00:15:34,207 que habla muy bien nuestra lengua? 157 00:15:35,304 --> 00:15:39,682 Es Ud. muy amable, pero s� que tendr�a que aprender m�s. 158 00:15:40,499 --> 00:15:42,825 Lamentablemente, casi siempre est� uno de viaje por otros pa�ses. 159 00:15:44,721 --> 00:15:46,248 �A d�nde quiere que la lleve? 160 00:15:48,424 --> 00:15:51,901 S�, bueno... es que a�n no s� d�nde voy a quedarme. 161 00:15:51,911 --> 00:15:52,844 �No conoce Ud. esto? 162 00:15:54,213 --> 00:15:55,611 Entonces, perm�tame que le recomiende 163 00:15:55,612 --> 00:15:57,728 encarecidamente el hotel en el que me hospedo siempre, 164 00:15:57,729 --> 00:15:59,123 cuando vengo de visita por aqu�. 165 00:15:59,998 --> 00:16:01,690 Estar� Ud. espl�ndidamente alojada. 166 00:16:05,011 --> 00:16:06,011 De acuerdo. 167 00:16:22,514 --> 00:16:23,735 La se�ora desea una habitaci�n. 168 00:16:24,235 --> 00:16:25,733 Con mucho gusto. 169 00:16:27,483 --> 00:16:34,709 En el 2� piso, la 227, una habitaci�n muy bonita. �Me permite? 170 00:16:44,550 --> 00:16:47,550 Profesi�n Estado u oficio 171 00:16:53,080 --> 00:16:54,080 �Lista? 172 00:16:54,663 --> 00:16:55,663 Enseguida... 173 00:16:59,041 --> 00:16:59,316 D 174 00:16:59,317 --> 00:16:59,593 Di 175 00:16:59,593 --> 00:16:59,869 Dis 176 00:16:59,869 --> 00:17:00,145 Dise 177 00:17:00,145 --> 00:17:00,421 Dise� 178 00:17:00,421 --> 00:17:00,697 Dise�a 179 00:17:00,697 --> 00:17:00,973 Dise�ad 180 00:17:00,973 --> 00:17:01,249 Dise�ado 181 00:17:01,249 --> 00:17:01,525 Dise�ador 182 00:17:01,525 --> 00:17:01,801 Dise�adora 183 00:17:01,801 --> 00:17:02,077 Dise�adora d 184 00:17:02,077 --> 00:17:02,353 Dise�adora de 185 00:17:02,353 --> 00:17:02,629 Dise�adora de m 186 00:17:02,629 --> 00:17:02,905 Dise�adora de mo 187 00:17:02,905 --> 00:17:03,181 Dise�adora de mod 188 00:17:03,181 --> 00:17:03,457 Dise�adora de moda 189 00:17:03,457 --> 00:17:04,291 Dise�adora de modas 190 00:17:14,898 --> 00:17:16,067 Adi�s, sr. Bentick. 191 00:17:17,322 --> 00:17:22,575 A Ud. tambi�n le deseo mucha suerte y otra vez, muchas gracias. 192 00:17:24,706 --> 00:17:25,706 De nada. 193 00:17:42,909 --> 00:17:48,365 Perdone, pensaba que Ud., que es extranjera y est� sola aqu�... 194 00:17:48,366 --> 00:17:50,144 �podr�a pedirle que me dedicara esta noche? 195 00:17:54,992 --> 00:17:55,992 S�, con mucho gusto. 196 00:17:56,930 --> 00:17:58,987 La espero entonces a las 8 aqu� abajo. 197 00:18:16,990 --> 00:18:20,151 Por favor, trate especialmente bien a esta se�ora, tengo mucho inter�s. 198 00:18:20,166 --> 00:18:21,166 Muy bien, sr. Bentick. 199 00:18:22,526 --> 00:18:25,300 Dise�adora de modas 200 00:18:25,768 --> 00:18:27,630 Por favor, tr�igame r�pido la maleta grande. 201 00:18:27,664 --> 00:18:28,664 S�. 202 00:19:03,527 --> 00:19:06,249 �Oiga, s�, por favor! �Puedo hablar con el Director? 203 00:19:09,142 --> 00:19:11,049 �Oiga! �S�, s�, soy otra vez Madeleine! 204 00:19:11,973 --> 00:19:14,416 Querido Director, lamento tener que darle un disgusto, 205 00:19:14,916 --> 00:19:20,248 �No puedo empezar hasta ma�ana! No... no.. �no es un capricho! 206 00:19:21,812 --> 00:19:25,622 No, cr�ame si le digo que no puedo empezar hasta ma�ana 207 00:19:30,902 --> 00:19:35,566 No... el motivo no quisiera dec�rselo, no se enfade Ud. conmigo... 208 00:19:40,071 --> 00:19:45,501 es que no tendr�a que volver... bueno, creo que los dos 209 00:19:46,001 --> 00:19:46,802 nos lo tendr�amos que pensar bien. 210 00:20:48,719 --> 00:20:49,719 �Es Ud. realmente? 211 00:20:50,613 --> 00:20:51,613 �C�mo? 212 00:20:52,923 --> 00:20:53,923 �Fabulosa! 213 00:21:04,818 --> 00:21:05,818 Por aqu�, por favor, sr. Bentick. 214 00:21:23,951 --> 00:21:24,951 Fant�stica mujer. 215 00:21:27,321 --> 00:21:30,403 �Se alegra Ud. tambi�n un poco de esta velada improvisada, se�orita...? 216 00:21:30,904 --> 00:21:32,404 Madeleine. 217 00:21:32,506 --> 00:21:36,519 Madeleine... un nombre bonito... 218 00:21:39,353 --> 00:21:41,731 �Puedo... llamarla Madeleine? 219 00:21:42,272 --> 00:21:43,272 Por favor. 220 00:22:04,645 --> 00:22:06,817 Tiene Ud. una profesi�n muy interesante... 221 00:22:09,525 --> 00:22:11,611 He sido algo indiscreto... 222 00:22:12,923 --> 00:22:14,134 dise�adora de modas. 223 00:22:15,758 --> 00:22:16,758 Vaya. 224 00:22:27,123 --> 00:22:30,517 �Y qu� es lo que le trae a esta ciudad? 225 00:22:30,518 --> 00:22:33,128 Aqu� no tendr� posibilidades... 226 00:22:33,628 --> 00:22:35,628 ... de salir adelante. 227 00:22:38,271 --> 00:22:43,305 Quiz�s tenga Ud. raz�n, pero tampoco me importa tanto. 228 00:22:43,982 --> 00:22:49,730 Como dise�adora de modas, s�lo hay un lugar para Ud., la gran ciudad. 229 00:22:51,675 --> 00:22:53,683 �Puede que me vaya mejor aqu�! 230 00:22:54,007 --> 00:22:57,168 �Lo ha decidido Ud. definitivamente? 231 00:22:59,303 --> 00:23:00,742 No necesariamente. 232 00:23:01,580 --> 00:23:03,639 Entonces, ponga atenci�n. 233 00:23:03,640 --> 00:23:08,003 Tome una decisi�n valiente, ll�vese sus planes a la 234 00:23:08,503 --> 00:23:14,131 gran ciudad, venga conmigo que voy ma�ana a la ciudad. 235 00:23:15,533 --> 00:23:20,731 All� seguro que podr� ayudarla, al menos facilitarle el comienzo... 236 00:23:25,657 --> 00:23:29,896 Lo que acaba Ud. de pensar, Madeleine, podr�a dec�rselo yo. 237 00:23:32,273 --> 00:23:34,957 Seguro que no puede, inteligente y famoso Thomas Bentick, 238 00:23:35,457 --> 00:23:37,798 desde el primer momento le he tenido confianza, 239 00:23:37,799 --> 00:23:39,607 si no, no me habr�a sentado aqu�. 240 00:23:39,913 --> 00:23:41,587 Entonces estoy vencido. 241 00:23:43,247 --> 00:23:45,203 �No tiene Ud. otros problemas, que los referentes a mi 242 00:23:45,247 --> 00:23:47,203 peque�a e insignificante suerte? 243 00:23:47,547 --> 00:23:51,392 Un servicio tan grande, como el que nos ha prestado Ud. a m� y a mi expedici�n, 244 00:23:51,892 --> 00:23:53,868 bien merece una peque�a contraprestaci�n. 245 00:23:55,336 --> 00:23:56,651 Le agradezco sus buenas intenciones. 246 00:24:07,150 --> 00:24:08,548 �Bailamos? 247 00:24:09,778 --> 00:24:10,778 Por favor. 248 00:24:53,696 --> 00:25:00,065 El gran amor no es m�s que un cuento, 249 00:25:00,404 --> 00:25:06,306 en el que no creo, ni hoy ni nunca, 250 00:25:08,605 --> 00:25:14,317 En mi coraz�n, las puertas est�n cerradas, 251 00:25:15,017 --> 00:25:20,872 no hay quien las abra, ni siquiera t�. 252 00:25:21,135 --> 00:25:24,118 Diga, Madeleine, �ha tomado una decisi�n? 253 00:25:24,130 --> 00:25:28,368 ... no es m�s que un hermoso cuento, 254 00:25:29,038 --> 00:25:34,975 en el que no creo, ni hoy ni nunca, 255 00:25:35,967 --> 00:25:37,445 Voy con Ud. 256 00:27:23,115 --> 00:27:24,194 �No es un fastidio? 257 00:27:24,601 --> 00:27:25,601 �El qu�? 258 00:27:25,672 --> 00:27:29,967 Pretend�a ense�arle una ciudad antigua realmente de cuento de hadas 259 00:27:30,351 --> 00:27:32,774 y ahora se ha camuflado entre la niebla. 260 00:27:34,163 --> 00:27:36,692 Alaba Ud. tanto esta ciudad antigua, como si la hubiera descubierto Ud. 261 00:27:37,337 --> 00:27:39,234 Entonces no estar�a orgulloso de ella. 262 00:27:47,460 --> 00:27:50,662 Aqu�, mire, la maravillosa puerta antigua de la ciudad. 263 00:27:52,909 --> 00:27:55,181 �Una magn�fica construcci�n antigua, maravillosa! 264 00:27:58,143 --> 00:28:02,143 Se�orita, si quiere Ud. burlarse de m�, podr�a pasarle f�cilmente, 265 00:28:02,643 --> 00:28:05,899 que la abandonara y la dejase a su suerte. 266 00:28:06,054 --> 00:28:08,228 Un Thomas Bentick no hace algo as�. 267 00:28:09,911 --> 00:28:12,283 �Tanta confianza no puede decepcionarse! 268 00:28:26,791 --> 00:28:31,134 No tiene sentido seguir con este tiempo, pasaremos aqu� la noche. 269 00:28:35,063 --> 00:28:36,063 Como Ud. mande. 270 00:28:46,037 --> 00:28:47,595 Buenas noches, se�ores, buenas noches. 271 00:28:47,953 --> 00:28:51,030 Agrad�zcale al mal tiempo dos hu�spedes para esta noche. 272 00:28:51,110 --> 00:28:54,486 Encantado. Seguro que estar�n muy a gusto en mi casa, 273 00:28:54,986 --> 00:28:56,745 puedo ofrecerles mi mejor habitaci�n doble, 274 00:28:56,746 --> 00:28:58,344 la habitaci�n llamada de los pr�ncipes. 275 00:28:58,423 --> 00:29:00,749 No, creo que es mejor que lo dejemos en dos habitaciones individuales. 276 00:29:00,793 --> 00:29:01,793 Perdone. 277 00:29:01,807 --> 00:29:04,639 �Desea la se�ora la maleta grande o la peque�a? 278 00:29:04,640 --> 00:29:05,623 La peque�a, por favor. 279 00:29:05,894 --> 00:29:06,894 �Permita! 280 00:29:08,179 --> 00:29:09,179 �D�nde est� el garaje? 281 00:29:09,625 --> 00:29:10,625 Se lo mostrar�. 282 00:29:14,249 --> 00:29:16,435 �Tomamos una copa de vino juntos? 283 00:29:16,900 --> 00:29:17,900 Como Ud. mande. 284 00:29:32,789 --> 00:29:33,789 Gracias... gracias. 285 00:29:35,101 --> 00:29:36,101 De nada. 286 00:29:42,662 --> 00:29:46,406 Como amigo paternal tengo que prevenirla acerca de ese vino. 287 00:29:47,028 --> 00:29:48,726 �Amigo paternal? 288 00:29:49,208 --> 00:29:51,208 S�, en realidad, tiene Ud. raz�n. Nos han tomado por una pareja. 289 00:29:51,246 --> 00:29:52,146 Su conferencia... 290 00:29:52,659 --> 00:29:55,659 - Perdone... - D�game... 291 00:29:58,356 --> 00:30:00,292 �Somos los �nicos hu�spedes? 292 00:30:00,680 --> 00:30:03,802 S�, con este tiempo, no vienen ni nuestros clientes habituales. 293 00:30:34,073 --> 00:30:36,628 - �Solucionado? - Solucionado. 294 00:30:40,957 --> 00:30:44,868 - Cuidado, la responsabilidad es suya. - De acuerdo. 295 00:30:48,661 --> 00:30:50,459 Brindo por una noche sin niebla, 296 00:30:50,460 --> 00:30:52,465 a la que, sin embargo, 297 00:30:52,466 --> 00:30:54,479 ha precedido un d�a maravilloso. 298 00:30:56,611 --> 00:30:59,636 �Ah, s�, le ha parecido bonito? 299 00:31:00,990 --> 00:31:02,476 Hm, fue bonito. 300 00:31:04,357 --> 00:31:08,186 �No quiere Ud. informar un poco m�s sobre eso? 301 00:31:14,953 --> 00:31:18,805 Atenci�n, atenci�n, este es el eco de un hermoso d�a. 302 00:31:19,953 --> 00:31:21,805 El famoso Thomas Bentick. 303 00:31:23,098 --> 00:31:24,351 Un sabio explorador. 304 00:31:26,162 --> 00:31:27,162 Un anciano explorador... 305 00:31:28,240 --> 00:31:29,936 No m�s interrupciones t�cnicas, por favor... 306 00:31:30,436 --> 00:31:33,882 ... se ha llevado en su gran viaje a una persona llamada Madeleine, 307 00:31:34,382 --> 00:31:39,289 que est� muy a gusto bajo su tutela paternal y amistosa. 308 00:31:40,997 --> 00:31:43,080 Lamento tener que interrumpir esta emisi�n. 309 00:31:43,088 --> 00:31:44,258 �Por qu�? 310 00:31:45,058 --> 00:31:49,242 Bueno, lo de amigo paternal he sido yo quien lo ha dicho, pero ahora 311 00:31:49,742 --> 00:31:50,659 pienso que no me gusta. 312 00:31:53,098 --> 00:31:54,383 �Y c�mo le gustar�a? 313 00:31:58,306 --> 00:32:01,052 Amigo, simplemente amigo. 314 00:32:04,493 --> 00:32:06,829 Bien, amigo. 315 00:32:11,108 --> 00:32:12,796 Un momento solemne. 316 00:32:17,084 --> 00:32:21,574 De t� a t�, Madeleine. 317 00:32:23,391 --> 00:32:24,391 Thomas... 318 00:32:32,670 --> 00:32:34,936 Alto, nos olvidamos de algo. 319 00:32:37,342 --> 00:32:38,342 �De qu�? 320 00:32:39,051 --> 00:32:42,490 El beso, que es imprescindible. 321 00:33:00,270 --> 00:33:02,034 Ahora quiero irme, Thomas. 322 00:33:06,162 --> 00:33:07,142 �Por qu� tanta prisa? 323 00:33:10,379 --> 00:33:12,841 Nunca he podido estar a solas conmigo misma, 324 00:33:12,879 --> 00:33:15,441 pero ahora lo estoy deseando. 325 00:33:16,758 --> 00:33:17,758 Buenas noches, Thomas. 326 00:33:18,510 --> 00:33:19,510 Buenas noches, Madeleine. 327 00:33:55,009 --> 00:34:00,416 �Hola! Bueno, por fin, dormilona. Ahora deprisa, 328 00:34:00,916 --> 00:34:02,466 hoy podr� ense�arte la maravilla. 329 00:34:02,957 --> 00:34:03,957 Voy enseguida. 330 00:34:10,923 --> 00:34:16,057 Ah, es fabuloso. Mira, Madeleine, te atrae una y otra vez, 331 00:34:16,092 --> 00:34:20,501 siempre de nuevo, esta limpieza y claridad de l�neas. 332 00:34:21,139 --> 00:34:24,352 Maravilloso, Thomas, pero sigamos... 333 00:34:33,302 --> 00:34:34,877 Igual que nuestra escuela de monjas, 334 00:34:34,878 --> 00:34:36,735 donde ten�amos que aprender ingl�s y franc�s. 335 00:34:37,822 --> 00:34:40,081 Una se�orita del convento se deleita con sus recuerdos. 336 00:34:42,213 --> 00:34:43,213 No te burles, Thomas. 337 00:34:43,356 --> 00:34:45,974 No, perd�n, no quer�a hacerte da�o. 338 00:34:46,056 --> 00:34:48,974 Anda, vamos, esta ciudad tiene una iglesia maravillosa. 339 00:36:07,614 --> 00:36:09,985 Me han dado permiso para tocar el �rgano. 340 00:39:38,444 --> 00:39:39,444 �Qu� significa? 341 00:39:39,983 --> 00:39:44,448 Que estamos en casa, y que tienes preparada la habitaci�n de invitados, 342 00:39:44,458 --> 00:39:46,169 lo reserv� anoche por tel�fono. 343 00:39:48,743 --> 00:39:49,743 S�, pero... 344 00:39:49,796 --> 00:39:53,508 No hay peros, Madeleine, por supuesto que vas a quedarte un par de d�as 345 00:39:53,543 --> 00:39:56,812 con nosotros, hasta que encuentres algo que te convenga en la ciudad. 346 00:39:59,803 --> 00:40:00,803 Muchas gracias, Thomas. 347 00:40:33,821 --> 00:40:35,581 Bueno, Madeleine, hemos llegado. 348 00:40:39,005 --> 00:40:40,775 - Buenos d�as, sr. Bentick. - Buenos d�as, sra. Quast. 349 00:40:40,988 --> 00:40:43,497 Madeleine, permite que te presente a la sra. Quast. 350 00:40:44,131 --> 00:40:47,570 Y este es Buchholz, el segundo pilar de esta casa. 351 00:40:48,981 --> 00:40:52,434 Y ahora, Madeleine, bienvenida cordial a la casa Bentick. 352 00:41:03,546 --> 00:41:04,546 �Lo m�s sagrado! 353 00:41:05,923 --> 00:41:06,923 Bonito, Thomas. 354 00:41:12,975 --> 00:41:13,975 El trabajo te espera. 355 00:41:15,663 --> 00:41:16,663 Ya tengo bastante. 356 00:41:28,061 --> 00:41:29,520 Estoy verdaderamente maravillada. 357 00:41:29,713 --> 00:41:30,713 Me alegro. 358 00:41:34,958 --> 00:41:37,454 Tu prometida estar� ahora en alta mar con la expedici�n. 359 00:41:37,954 --> 00:41:39,425 Seg�n el plan de viaje, seguro. 360 00:41:40,530 --> 00:41:42,781 Pero ven, voy a ense�arte tu habitaci�n. 361 00:42:25,028 --> 00:42:26,388 - �Qu� tal? - Hmmm... 362 00:42:36,506 --> 00:42:38,506 Realmente fabulosa, Thomas. 363 00:42:41,914 --> 00:42:43,502 Este es ahora tu reino. 364 00:42:45,427 --> 00:42:46,713 �Cu�ndo comeremos? 365 00:42:47,581 --> 00:42:49,698 �Me dejas esta noche libre, Thomas? 366 00:42:50,003 --> 00:42:51,003 �Por qu�? 367 00:42:51,812 --> 00:42:53,463 Creo que necesito por una vez 368 00:42:53,512 --> 00:42:55,675 una noche tranquila, para m� sola, 369 00:42:55,710 --> 00:42:57,838 para encontrarme a m� misma, y despu�s, en tu habitaci�n 370 00:42:57,863 --> 00:43:00,838 tienes una monta�a de correspondencia esperando. 371 00:43:02,411 --> 00:43:06,317 Como quieras, Madeleine, pero s� juiciosa y vete pronto a dormir. 372 00:43:06,755 --> 00:43:12,755 Dile a la sra. Quast que te traiga algo de cenar. Que duermas bien, Madeleine. 373 00:43:12,756 --> 00:43:13,720 Gracias, Thomas. 374 00:43:22,666 --> 00:43:27,189 Por eso tengo inter�s en que la joven est� lo m�s c�moda posible. 375 00:43:27,689 --> 00:43:29,307 Ser� nuestra invitada hasta que encuentre 376 00:43:29,308 --> 00:43:30,655 en la ciudad algo que le convenga. 377 00:43:30,991 --> 00:43:33,763 Se har� todo como desee, como desee. Buenas noches, sr. Bentick. 378 00:43:34,263 --> 00:43:35,263 Buenas noches, sra. Quast. 379 00:46:34,672 --> 00:46:36,554 F�jate bien, Madeleine, 380 00:46:36,672 --> 00:46:39,354 aqu� hay una casa de modas al lado de otra. 381 00:46:39,854 --> 00:46:43,777 A las tres en punto te recojo en este caf�. 382 00:46:44,938 --> 00:46:46,438 De acuerdo, Thomas. 383 00:46:52,774 --> 00:46:54,096 Adi�s y no te olvides. 384 00:46:54,097 --> 00:46:54,937 No. 385 00:47:14,566 --> 00:47:15,566 Buenos d�as, sr. Bentick. 386 00:47:15,942 --> 00:47:20,744 El sr. von Altendorf le est� esperando. �Permite? 387 00:47:23,107 --> 00:47:27,770 - �S�? - �Buenos d�as! 388 00:47:28,362 --> 00:47:30,449 En realidad, le esper�bamos ayer. 389 00:47:30,630 --> 00:47:35,247 Desgraciadamente no me fue posible. �Hablar� con el ministro? 390 00:47:35,373 --> 00:47:38,947 Dentro de un cuarto de hora, Bentick. Tiene prisa con lo suyo. 391 00:47:39,447 --> 00:47:40,447 Me alegro. 392 00:47:40,754 --> 00:47:42,322 S�, tiene para ello sus motivos especiales. 393 00:47:42,659 --> 00:47:45,059 Puedo adelantarle que piensa encomendarle 394 00:47:45,060 --> 00:47:46,944 una misi�n especial en al Cairo. 395 00:47:48,050 --> 00:47:49,050 Ser� un honor para m�. 396 00:47:49,659 --> 00:47:52,748 Hm, pero tiene un inconveniente para Ud., que va siempre tan apurado, 397 00:47:52,783 --> 00:47:54,854 tendr�a que salir ma�ana a primera hora. 398 00:47:55,021 --> 00:47:56,060 �Ma�ana? 399 00:48:06,894 --> 00:48:11,978 �Hola, Madeleine... vaya, qu� sorpresa! �Qu� haces? Ven, si�ntate. 400 00:48:13,844 --> 00:48:18,327 �Has tenido alg�n foll�n con la reina? �Te has marchado? Cuenta. 401 00:48:18,827 --> 00:48:20,179 Pero bueno... �esto es demasiado! 402 00:48:20,479 --> 00:48:21,861 �Qu� haces aqu� en realidad? 403 00:48:22,082 --> 00:48:24,752 Bueno, el Wintergarten, la Scala... �sabes? 404 00:48:24,753 --> 00:48:27,482 tengo que buscar algo para el mes que viene. 405 00:48:27,982 --> 00:48:31,389 �Busco talentos! A prop�sito, �t� est�s libre? 406 00:48:34,752 --> 00:48:35,752 S�, estoy libre. 407 00:48:36,140 --> 00:48:38,641 Bien, grandioso, maravilloso, fant�stico... 408 00:48:38,642 --> 00:48:40,665 �Te imaginas la alegr�a que se va 409 00:48:40,700 --> 00:48:45,716 a llevar el viejo, cuando te lleve de remolque? �Qu�, Madeleine, vamos? 410 00:48:48,400 --> 00:48:50,736 No, no quiero. 411 00:48:51,381 --> 00:48:53,684 Bueno, qu� significa eso, que no quieres, 412 00:48:53,685 --> 00:48:55,933 eres el mejor caballo de nuestra cuadra, 413 00:48:56,433 --> 00:48:59,546 en el Regina estar�s como Dios. 414 00:49:01,635 --> 00:49:05,102 No quiero ir m�s, no quiero ir nunca m�s. 415 00:49:06,831 --> 00:49:08,925 Vaya... ahora lo entiendo... 416 00:49:08,926 --> 00:49:13,812 vas a hacer una peque�a incursi�n en el mundo burgu�s. 417 00:49:14,877 --> 00:49:19,293 Precisamente t�, bueno, hasta ahora han vuelto todos. 418 00:49:24,180 --> 00:49:25,552 No tengo tiempo, tengo que irme. 419 00:49:26,096 --> 00:49:29,149 Bueno, d�jate de cuentos Madeleine, escucha... 420 00:49:29,750 --> 00:49:30,750 Se�orita, la cuenta... 421 00:49:40,624 --> 00:49:43,809 - Bueno, Madeleine, �s� o no? - �No! 422 00:49:44,317 --> 00:49:46,917 Vaya... �Has encontrado un amigo? 423 00:49:48,003 --> 00:49:49,003 V�monos. 424 00:51:02,804 --> 00:51:04,004 �Est� sola, se�orita? 425 00:51:04,005 --> 00:51:04,895 S�. 426 00:51:07,069 --> 00:51:08,069 Perdone. 427 00:51:10,061 --> 00:51:14,748 S�, sr. Bentick, s�. Acaba de llegar. Un momento, por favor. 428 00:51:18,940 --> 00:51:23,912 Hola... �s�...? s�, Thomas, 429 00:51:27,058 --> 00:51:31,310 me he extraviado... extraviado. 430 00:51:31,596 --> 00:51:35,486 Lo siento mucho, Madeleine, quer�a tratar unos asuntos contigo, 431 00:51:36,739 --> 00:51:40,042 y entonces, imag�nate, ha pasado algo horroroso, 432 00:51:40,077 --> 00:51:42,869 tengo que volar al Cairo ma�ana temprano. 433 00:51:44,404 --> 00:51:48,830 �Ma�ana temprano? �Te vas ya ma�ana? 434 00:51:49,831 --> 00:51:56,013 S�... s�... s�... 435 00:51:59,667 --> 00:52:00,572 vuelves a casa... s�... 436 00:52:00,607 --> 00:52:02,311 Ahora p�same a Buchholz. 437 00:52:02,727 --> 00:52:04,991 Tiene que resolverme mil cosas todav�a. 438 00:52:06,834 --> 00:52:07,834 �Buchholz! 439 00:52:15,255 --> 00:52:16,384 S�, sr. Bentick, 440 00:52:23,337 --> 00:52:24,529 ...como desee, sr. Bentick, 441 00:52:30,275 --> 00:52:31,775 s�, sr. Bentick, 442 00:52:33,776 --> 00:52:39,163 S�... s�... 443 00:52:47,075 --> 00:52:48,787 Como desee, sr. Bentick, 444 00:52:51,788 --> 00:52:53,172 S�... 445 00:52:55,173 --> 00:52:56,422 s�... 446 00:52:59,423 --> 00:53:00,753 S�, sr. Bentick. 447 00:53:04,754 --> 00:53:06,482 �S�, sr. Bentick! 448 00:53:13,293 --> 00:53:15,569 �A sus �rdenes, sr. Bentick! 449 00:53:23,773 --> 00:53:26,481 �Como Ud. quiera, sr. Bentick! 450 00:53:37,378 --> 00:53:38,378 �S�? 451 00:53:40,074 --> 00:53:41,498 Ya ha o�do Ud., se�orita, que el sr. Bentick 452 00:53:41,533 --> 00:53:44,090 tiene que marcharse ma�ana temprano. �No es horrible? 453 00:53:44,091 --> 00:53:45,190 S�. 454 00:53:45,607 --> 00:53:49,179 Estaba tan contento con tenerla a�n unos d�as de invitada con nosotros. 455 00:53:50,863 --> 00:53:51,879 Vaya. 456 00:53:56,338 --> 00:53:58,956 �Quiere decirle a la srta. Madeleine que la espero en el jard�n? 457 00:54:45,317 --> 00:54:46,317 Horrible, Madeleine. 458 00:54:49,103 --> 00:54:50,734 Horrible e irrevocable. 459 00:54:52,175 --> 00:54:54,922 Cuando pienso que a�n no he hecho nada por ti. 460 00:54:56,844 --> 00:55:00,603 Ahora tienes otros problemas, esto son nimiedades. 461 00:55:01,917 --> 00:55:03,654 Para m� no son nimiedades. 462 00:55:07,429 --> 00:55:09,765 �Tienes algo en contra, Thomas, si me dedico hoy a buscar 463 00:55:09,800 --> 00:55:11,311 una casa en la ciudad? 464 00:55:11,934 --> 00:55:15,967 De ninguna manera, Madeleine. Aunque yo no est�, 465 00:55:16,002 --> 00:55:20,001 puedes quedarte aqu�, hasta que encuentres algo apropiado. 466 00:55:21,353 --> 00:55:26,072 Adem�s, en el �ltimo minuto he quedado 467 00:55:26,107 --> 00:55:27,180 hoy con unos amigos. 468 00:55:30,501 --> 00:55:33,101 �Hoy? Desconocidos... 469 00:55:33,809 --> 00:55:37,029 Tiene que ser as�, incluso para ti, 470 00:55:37,030 --> 00:55:40,340 Madeleine, para saber que no est�s 471 00:55:40,375 --> 00:55:42,437 completamente abandonada, cuando yo me haya marchado. 472 00:55:44,741 --> 00:55:46,781 �Qu� quieres que haga yo con esos desconocidos? 473 00:55:50,143 --> 00:55:51,521 Precisamente hoy, que me 474 00:55:51,556 --> 00:55:52,396 alegraba tanto de este d�a. 475 00:55:53,541 --> 00:55:57,811 No vamos a cambiar nada. Por la hora en el agua 476 00:55:57,846 --> 00:56:01,146 tendr�s que soportar a mis amigos, 477 00:56:02,570 --> 00:56:04,713 y el concierto no vamos a suspenderlo. 478 00:56:07,926 --> 00:56:08,926 Gracias, Thomas. 479 00:56:13,499 --> 00:56:16,434 No ha sido mala idea de Bentick, de invitarnos al barco 480 00:56:16,469 --> 00:56:17,400 para un brindis de despedida. 481 00:56:17,659 --> 00:56:18,837 �Ojal� hubiera llegado ya! 482 00:56:18,952 --> 00:56:20,958 Hace un calor espantoso. 483 00:56:22,333 --> 00:56:25,324 Dime, pap�, �no ten�a que venir Altendorf? 484 00:56:25,824 --> 00:56:28,998 S�, si tiene tiempo, pero tiene mucha faena en el ministerio. 485 00:56:45,827 --> 00:56:48,760 Me ir� m�s tranquilo si s� que no tengo que preocuparme 486 00:56:48,795 --> 00:56:50,274 de tu existencia. 487 00:56:51,897 --> 00:56:53,824 Por si te tranquiliza, Thomas, as�mbrate, 488 00:56:53,825 --> 00:56:55,475 tengo una peque�a cuenta corriente. 489 00:56:55,476 --> 00:56:57,039 �Ah, s�? 490 00:56:58,477 --> 00:57:02,829 S�, tienes que entenderme bien, puesto que soy el culpable 491 00:57:02,864 --> 00:57:04,598 de haberte arrastrado hasta aqu�. 492 00:57:08,954 --> 00:57:14,209 �No llega esta reflexi�n un poco tarde, ahora que est� todo decidido? 493 00:57:32,128 --> 00:57:35,062 �Caramba, hay una se�ora a bordo! 494 00:57:35,593 --> 00:57:40,504 S�, hijo m�o, te ser� presentada como una sorpresa, para que 495 00:57:40,539 --> 00:57:44,462 para que te adaptes un poco a ellos, cuando Bentick se haya marchado. 496 00:57:45,116 --> 00:57:46,448 Estoy deseando. 497 00:58:12,639 --> 00:58:13,639 Buenos d�as, querido. 498 00:58:13,902 --> 00:58:14,902 Por favor, si�ntate. 499 00:58:22,097 --> 00:58:26,186 Navegamos por el Cabo de Hornos, el timonel cargado de ron 500 00:58:26,695 --> 00:58:31,529 clava su vista adelante, navegamos a una ciudad con muchas chicas. 501 00:58:31,564 --> 00:58:32,807 Bueno, Madeleine, �qu� te parecen mis amigos? 502 00:58:34,669 --> 00:58:35,669 Encantadores, encantadores. 503 00:58:35,795 --> 00:58:37,661 Ya lo oyes, Gerhard se llena el coraz�n de aire fresco. 504 00:58:38,161 --> 00:58:41,076 S�lo... Altendorf est� tan raro. 505 00:58:41,481 --> 00:58:42,581 �Por qu�? 506 00:58:42,809 --> 00:58:45,215 Tengo siempre la sensaci�n 507 00:58:45,216 --> 00:58:49,287 de que dice lo contrario de lo que piensa. 508 00:58:49,481 --> 00:58:54,965 Encantadora mujer, muy encantadora. Habr�a que ocuparse un poco de ella, 509 00:58:56,160 --> 00:58:58,089 �no est� Ud. de acuerdo, Altendorf? 510 00:59:00,063 --> 00:59:02,988 S�, s�, �pero sabe? 511 00:59:02,989 --> 00:59:07,913 En un primer momento me figur� 512 00:59:07,948 --> 00:59:12,169 que conoc�a a esa mujer de algo... pero es una tonter�a. 513 00:59:21,897 --> 00:59:23,252 Me resultar� muy dif�cil, ya ma�ana temprano, 514 00:59:23,497 --> 00:59:27,252 tener que marcharme, dejarlo todo, 515 00:59:27,287 --> 00:59:29,117 ... muy dif�cil. 516 00:59:30,180 --> 00:59:31,838 El deber es la m�xima autoridad, Bentick. 517 00:59:33,639 --> 00:59:34,639 Por supuesto. 518 00:59:35,538 --> 00:59:38,369 Y adem�s, querido Thomas, una mujer encantadora se alegrar�, 519 00:59:38,404 --> 00:59:41,797 de que llegues antes al Cairo de lo que ella se imagina. 520 00:59:42,486 --> 00:59:43,575 S�, querido amigo... 521 00:59:54,053 --> 00:59:57,461 �No te acuerdas, Madeleine? Con esta canci�n tomaste la decisi�n 522 00:59:57,496 --> 00:59:58,515 de venirte conmigo. 523 01:00:09,623 --> 01:00:12,384 �Por qu� huye Ud. ahora, se�orita? Al fin y al cabo, 524 01:00:12,385 --> 01:00:14,706 tenemos que fijar una cita para ma�ana y pasado. �No es as�? 525 01:00:16,400 --> 01:00:20,282 �Qu� pasa, Madeleine? Te veo algo cansada. 526 01:00:22,628 --> 01:00:24,582 Estoy ansiosa por el concierto. 527 01:02:40,770 --> 01:02:41,470 �Por qu�? 528 01:02:42,410 --> 01:02:45,018 Podr�a vernos alg�n conocido tuyo. 529 01:02:51,716 --> 01:02:55,738 All� est� el Ministro. Voy a saludarlo un momento, perdona. 530 01:02:55,739 --> 01:02:56,739 �Corre, corre! 531 01:03:32,371 --> 01:03:37,496 Ahora por fin lo s�. He tenido que pensar mucho. 532 01:03:39,465 --> 01:03:43,646 Hace dos a�os dirig�a yo una comisi�n de estudios de j�venes 533 01:03:43,681 --> 01:03:47,827 licenciados, en no se qu� ciudad llegamos a un local de baile. 534 01:03:49,114 --> 01:03:54,438 Eran todos tipos j�venes. Se acababa una noche divertida. 535 01:03:55,351 --> 01:03:57,890 Todos llegaron bien a casa, 536 01:03:57,891 --> 01:04:01,463 menos uno, se hab�a quedado colgado, 537 01:04:03,365 --> 01:04:07,832 de una mujer encantadora pero superficial e infiel. 538 01:04:10,605 --> 01:04:14,342 Renunci� a todo para vivir cerca de esa mujer... 539 01:04:16,737 --> 01:04:22,029 Despu�s de tres meses lo recogimos, �l mismo 540 01:04:22,064 --> 01:04:27,811 hab�a puesto fin a su existencia destrozada, expiando as� un error. 541 01:04:29,558 --> 01:04:31,184 Era Ernst von Keller. 542 01:04:34,347 --> 01:04:35,389 �Era Ernst von Keller? 543 01:04:38,745 --> 01:04:39,745 S�. 544 01:04:40,781 --> 01:04:43,501 No quisiera que Thomas Bentick corriera ning�n peligro. 545 01:04:47,781 --> 01:04:49,944 Thomas Bentick no corre ning�n peligro. 546 01:07:27,556 --> 01:07:28,556 Perdona, Thomas. 547 01:08:41,082 --> 01:08:42,781 El d�a ha sido agotador. 548 01:08:45,839 --> 01:08:48,181 D�jalo, Thomas, pronto pasar�. 549 01:08:59,541 --> 01:09:00,541 Nuestra �ltima noche. 550 01:09:03,164 --> 01:09:04,164 Tiene que ser hermosa. 551 01:09:05,963 --> 01:09:07,654 Ma�ana por la ma�ana nos volveremos a ver. 552 01:09:10,740 --> 01:09:15,413 Pero no quiero ir al aeropuerto, hay demasiada gente. 553 01:09:19,904 --> 01:09:21,172 Voy a subir vino del s�tano. 554 01:09:21,477 --> 01:09:22,477 Puedo hacerlo yo... 555 01:12:16,954 --> 01:12:19,870 El mejor que hab�a en el s�tano, as� est� bien. 556 01:12:20,880 --> 01:12:23,040 He pensado, que por qu� tienen que beb�rselo los dem�s. 557 01:12:33,882 --> 01:12:35,465 �Te gusta tambi�n la luz de las velas? 558 01:12:35,622 --> 01:12:36,622 S�, mucho. 559 01:12:40,215 --> 01:12:43,079 Pero esta noche, cuando veo velas, 560 01:12:43,215 --> 01:12:45,079 pienso en un entierro. 561 01:12:45,808 --> 01:12:46,808 �C�mo dices? 562 01:12:48,771 --> 01:12:49,771 Nada. 563 01:13:20,427 --> 01:13:22,628 Vamos a no hacernos dif�cil la despedida, Thomas. 564 01:13:28,229 --> 01:13:29,817 Madeleine... 565 01:13:38,588 --> 01:13:39,890 Te quiero, Madeleine. 566 01:13:43,651 --> 01:13:46,983 Te quiero, es dif�cil separarme de ti. 567 01:13:57,648 --> 01:13:59,530 Te quiero, �y t�? 568 01:14:00,957 --> 01:14:02,459 Thomas, Thomas, �a d�nde te llevan tus pensamientos? 569 01:14:03,551 --> 01:14:05,183 �Hacia ti, con amor! 570 01:14:06,626 --> 01:14:10,684 O con el enamoramiento que nos hemos inventado estos �ltimos d�as. 571 01:14:11,682 --> 01:14:12,963 Mira, Madeleine, estos �ltimos d�as... 572 01:14:12,998 --> 01:14:15,535 ... han sido una fiesta de amistad para ti y para m�, 573 01:14:15,570 --> 01:14:21,570 pero amor, Thomas, amor... no es lo que han tra�do. 574 01:14:22,478 --> 01:14:23,878 �S�, Madeleine! 575 01:14:27,458 --> 01:14:28,458 �Yo no te quiero! 576 01:14:31,459 --> 01:14:32,948 Yo no te quiero... 577 01:14:34,388 --> 01:14:35,388 �Lo dices de verdad? 578 01:14:42,425 --> 01:14:45,890 �S�, es la verdad! 579 01:14:54,174 --> 01:14:56,433 Entonces tengo que pedirte perd�n. 580 01:15:03,894 --> 01:15:04,848 Por favor. 581 01:15:09,083 --> 01:15:13,034 ... Mira, Thomas, nunca me lo has preguntado y yo no cre�, 582 01:15:13,069 --> 01:15:16,517 necesario, con el jaleo de estos d�as, decirte 583 01:15:16,518 --> 01:15:17,405 quien soy. 584 01:15:18,003 --> 01:15:21,452 �A m� no me importaba, como eres, ya est� bien! 585 01:15:23,988 --> 01:15:24,988 Como soy... 586 01:15:28,313 --> 01:15:30,601 Para ti soy la desconocida, de un mundo para ti desconocido 587 01:15:33,296 --> 01:15:36,005 que ma�ana abandona tu medio, para volver a su mundo. 588 01:15:39,220 --> 01:15:42,073 No quiero contarte una larga historia, 589 01:15:43,074 --> 01:15:44,120 s�lo... 590 01:15:45,984 --> 01:15:49,867 te contar� las conclusiones... de esa vida. 591 01:15:49,868 --> 01:15:52,638 Es lo que quiero contarte. 592 01:15:53,647 --> 01:15:57,432 Siempre ha habido mucho amor en torno a Madeleine, y cuando le gustaba, 593 01:15:57,467 --> 01:16:00,218 nunca dec�a que no, 594 01:16:00,219 --> 01:16:06,153 pero el gran amor... es para m� un cuento, 595 01:16:08,211 --> 01:16:14,066 no creo en eso, y est� bien que sea as�, 596 01:16:14,067 --> 01:16:17,317 yo me siento a gusto. 597 01:16:18,545 --> 01:16:21,543 Un credo as�, para la persona que te ame, 598 01:16:21,545 --> 01:16:24,747 tiene que ser muy doloroso. 599 01:16:27,131 --> 01:16:33,131 El hecho de que yo no te quiera, 600 01:16:33,576 --> 01:16:37,916 y que quiera que sigamos siendo buenos amigos, 601 01:16:38,484 --> 01:16:41,312 y que nos separemos con las cosas claras y en paz. 602 01:16:41,935 --> 01:16:44,349 Perdona que no te haya preguntado. 603 01:16:50,619 --> 01:16:53,783 Abr�zame otra vez, 604 01:16:54,086 --> 01:16:58,073 ma�ana ya no nos veremos m�s. 605 01:17:07,234 --> 01:17:09,234 Adi�s, Thomas. 606 01:17:10,401 --> 01:17:12,401 Adi�s, Madeleine. 607 01:17:46,044 --> 01:17:49,304 Siempre hubo mucho amor en torno a Madeleine, 608 01:17:50,343 --> 01:17:52,359 ... demasiado amor... 609 01:17:54,199 --> 01:17:57,776 y me re�a de todo y ment�a con todo... 610 01:17:59,438 --> 01:18:03,630 pero nunca he mentido tanto como hoy, Thomas, 611 01:18:04,647 --> 01:18:07,507 ... nunca. 612 01:18:07,723 --> 01:18:18,127 Te quiero, te quiero, te quiero. 613 01:18:18,503 --> 01:18:24,371 Pero yo he prometido que no estar�as expuesto a ning�n peligro. 614 01:20:56,513 --> 01:21:01,457 Todos dec�an que te hab�as marchado, Thomas, 615 01:21:01,531 --> 01:21:05,774 ... que te hab�as ido a Egipto, 616 01:21:07,626 --> 01:21:10,879 ... pero no es verdad, no es verdad... 617 01:21:14,648 --> 01:21:21,577 No te has marchado, est�s aqu�, 618 01:21:22,541 --> 01:21:24,541 est�s aqu� conmigo. 619 01:21:55,112 --> 01:21:57,874 Si te cuentan luego, 620 01:21:58,797 --> 01:22:01,483 que me he vuelto loca, de dolor, 621 01:22:05,585 --> 01:22:08,412 ... tienes que decirles que mienten, 622 01:22:08,912 --> 01:22:10,912 ... no de dolor, Thomas, 623 01:22:12,707 --> 01:22:14,759 ... de amor... 48789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.