All language subtitles for Departures.2008.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,777 --> 00:01:09,215 DAIGO, VOICE-OVER: When I was a child, winter didn't feel so cold. 2 00:01:15,087 --> 00:01:20,424 It's nearly two months since I moved home from Tokyo. 3 00:01:20,861 --> 00:01:27,231 It's been an awkward time. 4 00:01:36,509 --> 00:01:38,670 IN MOURNING 5 00:01:40,079 --> 00:01:42,548 This way. 6 00:01:44,283 --> 00:01:47,515 Excuse us. 7 00:01:56,329 --> 00:01:59,229 Please accept our condolences. 8 00:02:00,801 --> 00:02:03,998 We are here for the encoffinment. 9 00:02:04,103 --> 00:02:06,334 May we offer incense? 10 00:02:06,540 --> 00:02:10,567 Please do. 11 00:02:15,581 --> 00:02:16,479 [Chime rings] 12 00:02:38,103 --> 00:02:40,594 She looks alive. 13 00:02:42,042 --> 00:02:43,872 Suicide by charcoal. 14 00:02:44,043 --> 00:02:45,510 How do you know? 15 00:02:45,878 --> 00:02:48,278 No agony. 16 00:02:48,682 --> 00:02:53,414 And they probably found her right away. 17 00:02:55,754 --> 00:02:57,985 Too bad. She's beautiful. 18 00:03:01,228 --> 00:03:02,159 Want to do it? 19 00:03:07,366 --> 00:03:09,527 All right. 20 00:03:11,204 --> 00:03:15,573 The rite of encoffinment is to prepare the deceased 21 00:03:15,675 --> 00:03:18,336 for a peaceful departure. 22 00:03:18,645 --> 00:03:22,205 Please come closer and watch. 23 00:05:22,535 --> 00:05:26,026 I will now wipe the body. 24 00:05:59,172 --> 00:06:01,367 She's got one. 25 00:06:01,473 --> 00:06:02,497 Got what? 26 00:06:02,608 --> 00:06:04,872 A thing. 27 00:06:05,045 --> 00:06:05,976 What thing? 28 00:06:06,079 --> 00:06:07,375 A thing. 29 00:06:52,725 --> 00:06:55,159 Excuse me... 30 00:06:55,261 --> 00:06:57,057 Yes? 31 00:06:57,262 --> 00:07:03,259 ...once the departed is dressed, we will apply make-up. 32 00:07:03,403 --> 00:07:06,803 We have make-up for women, or for men. 33 00:07:06,906 --> 00:07:10,865 Oh, just a minute. 34 00:07:11,211 --> 00:07:14,543 How'd you like Tomeo made up, Sis? 35 00:07:14,680 --> 00:07:18,582 Boy, or girl? 36 00:07:18,752 --> 00:07:20,845 What'll it be? 37 00:07:20,954 --> 00:07:25,014 If I'd only had him as a girl at the first... 38 00:07:25,125 --> 00:07:28,822 ...none of this would've happened. 39 00:07:29,394 --> 00:07:32,728 But it's genetic. 40 00:07:35,401 --> 00:07:37,425 Girl, then? 41 00:07:37,704 --> 00:07:38,329 Yes. 42 00:07:39,372 --> 00:07:40,930 As a girl, please. 43 00:07:41,040 --> 00:07:42,370 Certainly. 44 00:07:42,776 --> 00:07:43,935 [Chime rings] 45 00:07:52,752 --> 00:07:55,084 Tomeo! 46 00:08:06,331 --> 00:08:10,791 DEPARTURES 47 00:08:16,776 --> 00:08:20,211 [Orchestra plays] 48 00:10:06,719 --> 00:10:10,677 Another empty house. 49 00:10:10,789 --> 00:10:14,919 We should advertise more. 50 00:10:15,761 --> 00:10:17,024 I know! 51 00:10:17,462 --> 00:10:19,259 An orchestra website. 52 00:10:19,365 --> 00:10:23,562 My wife's a web designer. She'd do it for free. 53 00:10:23,870 --> 00:10:25,360 Forget that, Daigo. 54 00:10:25,772 --> 00:10:27,068 Are you okay? 55 00:10:27,173 --> 00:10:28,230 Huh? 56 00:10:28,341 --> 00:10:29,365 Your next gig. 57 00:10:29,475 --> 00:10:30,407 Next? 58 00:10:30,509 --> 00:10:34,741 You'll need a job to pay off a cello like that. 59 00:10:34,880 --> 00:10:39,580 Well done, everybody. 60 00:10:40,519 --> 00:10:45,456 The audience was a little sparse, but you played wonderfully. 61 00:10:47,894 --> 00:10:51,990 However, as it turns out... 62 00:10:52,097 --> 00:10:58,662 The owner of this orchestra, Mr. Sonezaki, has a few words to say. 63 00:10:58,770 --> 00:11:04,231 So if you would please give him your attention. 64 00:11:16,722 --> 00:11:20,158 The orchestra is dissolved. 65 00:11:28,467 --> 00:11:30,402 See you. 66 00:11:33,438 --> 00:11:36,840 DAIGO, VOICE-OVER : The orchestra job I'd finally managed to land 67 00:11:36,942 --> 00:11:42,609 was over in a flash. A memory with no history. 68 00:11:42,849 --> 00:11:46,375 It wasn't the cello's fault. 69 00:11:46,552 --> 00:11:52,456 I shouldn't have bought it. Now I'd lost my job. 70 00:11:52,825 --> 00:11:59,355 In many ways, that cello had been too much for me. 71 00:12:01,400 --> 00:12:04,302 MIKA: Thank you! 72 00:12:04,403 --> 00:12:06,964 Good-bye. 73 00:12:08,673 --> 00:12:09,868 I'm home! 74 00:12:09,975 --> 00:12:10,942 Hi. 75 00:12:11,110 --> 00:12:13,077 I got an octopus. 76 00:12:14,147 --> 00:12:16,842 From the neighbour. 77 00:12:17,917 --> 00:12:19,817 Caught this morning. 78 00:12:24,322 --> 00:12:26,120 What's the matter? 79 00:12:28,293 --> 00:12:30,956 We're dissolved. 80 00:12:31,063 --> 00:12:32,759 Who? 81 00:12:33,399 --> 00:12:34,297 The orchestra. 82 00:12:41,073 --> 00:12:43,542 Oh... 83 00:12:44,009 --> 00:12:46,136 You'll find another one. 84 00:12:46,846 --> 00:12:48,278 There won't be another one. 85 00:12:52,552 --> 00:12:56,510 I'm not good enough. 86 00:12:57,856 --> 00:12:59,119 And I owe on that. 87 00:13:03,062 --> 00:13:04,153 How much? 88 00:13:11,403 --> 00:13:12,563 That's okay. 89 00:13:12,672 --> 00:13:16,437 I'm working. We can pay off a million yen. 90 00:13:16,708 --> 00:13:18,176 18 million. 91 00:13:18,277 --> 00:13:20,643 18 million?! 92 00:13:21,514 --> 00:13:23,812 That's what all the pros pay. 93 00:13:23,916 --> 00:13:26,043 Maybe even more. 94 00:13:29,489 --> 00:13:31,480 Why did you hide that? 95 00:13:33,326 --> 00:13:36,886 I thought you'd say no. 96 00:13:38,931 --> 00:13:44,767 But something that important, why didn't you tell me? 97 00:13:46,972 --> 00:13:49,441 I'm sorry. 98 00:13:56,982 --> 00:13:59,508 I'll make supper. 99 00:14:05,323 --> 00:14:09,020 DAIGO, VOICE-OVER: "The world's cities will be our home. 100 00:14:09,394 --> 00:14:12,990 Come tour with me." 101 00:14:13,099 --> 00:14:18,365 That's how I proposed. 102 00:14:18,471 --> 00:14:21,167 But reality was harsh. 103 00:14:21,274 --> 00:14:22,298 No. 104 00:14:22,575 --> 00:14:27,945 I should have realised the limits of my talent. 105 00:14:32,150 --> 00:14:33,549 [Mika screams] 106 00:14:33,653 --> 00:14:34,585 What's wrong? 107 00:14:36,522 --> 00:14:38,786 It's alive! 108 00:14:38,890 --> 00:14:41,018 Yeah! 109 00:14:41,126 --> 00:14:45,028 What should we do? 110 00:14:49,302 --> 00:14:51,634 Don't get caught again. 111 00:14:59,412 --> 00:15:00,504 Huh? 112 00:15:27,572 --> 00:15:29,039 I should quit. 113 00:15:31,543 --> 00:15:32,703 What? 114 00:15:33,980 --> 00:15:35,207 Cello. 115 00:15:37,850 --> 00:15:39,750 And do what? 116 00:15:43,054 --> 00:15:46,615 Go back up to Yamagata. 117 00:15:52,197 --> 00:15:53,495 Agreed! 118 00:15:56,534 --> 00:15:58,832 You don't mind? 119 00:15:59,071 --> 00:16:03,769 We can live free in the house your mother left you. 120 00:16:04,210 --> 00:16:05,677 It's really okay? 121 00:16:16,855 --> 00:16:20,256 DAIGO, VOICE-OVER: This was my great turning point, 122 00:16:20,725 --> 00:16:24,787 but in a strange way, selling the cello was a relief. 123 00:16:26,365 --> 00:16:32,462 I felt freed from ties that had bound me for so long. 124 00:16:32,804 --> 00:16:35,899 What I'd always thought of as my dream 125 00:16:36,075 --> 00:16:39,875 maybe hadn't been one after all. 126 00:16:50,923 --> 00:16:52,254 HARMONY 127 00:16:52,357 --> 00:16:57,955 This was all my mother had left me when she'd died two years before. 128 00:16:59,865 --> 00:17:04,858 My father had run a coffee shop here, 129 00:17:05,237 --> 00:17:08,900 but I hardly remembered it. 130 00:17:09,107 --> 00:17:16,276 After he deserted us, she ran it as a small bar 131 00:17:16,915 --> 00:17:19,782 and raised me alone. 132 00:17:21,787 --> 00:17:23,811 Supper's ready! 133 00:17:25,124 --> 00:17:26,853 Coming! 134 00:17:34,200 --> 00:17:36,667 I thought you'd hate it here. 135 00:17:37,103 --> 00:17:38,161 No! 136 00:17:38,269 --> 00:17:39,702 Everything's so new. 137 00:17:40,072 --> 00:17:41,505 Rice tastes better. 138 00:17:41,606 --> 00:17:44,075 Maybe it's the water. 139 00:17:46,612 --> 00:17:49,079 Maybe I should open a shop. 140 00:17:49,181 --> 00:17:51,273 What kind? 141 00:17:56,721 --> 00:17:58,121 Hey! 142 00:17:58,891 --> 00:18:00,357 This ad. 143 00:18:00,459 --> 00:18:05,192 No age restriction, good salary. Short working hours. 144 00:18:05,297 --> 00:18:06,355 Full-time employee. 145 00:18:06,464 --> 00:18:08,160 "NK Agent." 146 00:18:08,267 --> 00:18:09,528 What's that? 147 00:18:09,769 --> 00:18:12,431 "Working with departures." 148 00:18:12,704 --> 00:18:14,638 A travel agency, maybe. 149 00:18:14,740 --> 00:18:17,573 A tour guide? 150 00:18:17,843 --> 00:18:19,834 "No experience necessary." 151 00:18:19,944 --> 00:18:22,140 I'll give them a call. 152 00:18:45,604 --> 00:18:47,730 Here. 153 00:18:52,545 --> 00:18:55,308 NK AGENT 154 00:18:56,515 --> 00:18:58,642 Hello? 155 00:19:00,352 --> 00:19:03,184 The "NK Agent"? 156 00:19:03,321 --> 00:19:04,413 Yes. 157 00:19:04,824 --> 00:19:08,191 I'm Kobayashi. I called earlier. 158 00:19:08,294 --> 00:19:10,489 For the interview? 159 00:19:10,596 --> 00:19:13,064 The boss will be right back. Have a seat. 160 00:19:13,265 --> 00:19:15,825 Thank you. 161 00:19:27,880 --> 00:19:34,079 I was against the boss putting an ad in the paper. 162 00:19:34,886 --> 00:19:37,320 It's hard finding people for this. 163 00:19:37,990 --> 00:19:41,892 What sort of company would this be? 164 00:19:42,994 --> 00:19:45,895 You mean you don't know? 165 00:19:46,397 --> 00:19:48,229 It said "departures." 166 00:19:54,205 --> 00:19:56,935 Oh... Well... 167 00:20:04,083 --> 00:20:07,075 The man's here about the job. 168 00:20:07,286 --> 00:20:08,344 Hello. 169 00:20:08,453 --> 00:20:10,615 I phoned this morning. 170 00:20:11,123 --> 00:20:13,682 Oh, you. 171 00:20:14,960 --> 00:20:16,257 Well, you're not depressing. 172 00:20:16,996 --> 00:20:17,984 Thank you. 173 00:20:18,096 --> 00:20:20,065 I knew an ad would work. 174 00:20:20,332 --> 00:20:22,356 Make some tea. 175 00:20:26,337 --> 00:20:27,531 My resume. 176 00:20:27,640 --> 00:20:29,073 Good. Sit down. 177 00:20:29,173 --> 00:20:30,198 Thank you. 178 00:20:39,285 --> 00:20:41,548 Will you work hard? 179 00:20:41,653 --> 00:20:42,643 Uh... yes. 180 00:20:42,755 --> 00:20:44,221 You're hired. 181 00:20:44,390 --> 00:20:45,549 What's your name? 182 00:20:45,657 --> 00:20:46,852 Daigo Kobayashi. 183 00:20:46,959 --> 00:20:48,357 Get him some cards. 184 00:20:48,626 --> 00:20:49,525 Okay. 185 00:20:50,663 --> 00:20:54,861 But what about salary and stuff like that? 186 00:20:54,967 --> 00:20:59,631 Oh, how about 5 to start? 187 00:20:59,872 --> 00:21:00,701 5? 188 00:21:03,875 --> 00:21:05,400 50,000 yen? 189 00:21:05,644 --> 00:21:06,201 50. 190 00:21:07,313 --> 00:21:08,211 500,000 yen?! 191 00:21:09,248 --> 00:21:10,044 Too low? 192 00:21:10,148 --> 00:21:11,844 You pay that much? 193 00:21:11,951 --> 00:21:13,976 In cash, if you want. 194 00:21:14,219 --> 00:21:17,415 What does the job involve? 195 00:21:18,624 --> 00:21:20,750 Well... 196 00:21:20,858 --> 00:21:25,955 At first, being my assistant, I guess. 197 00:21:26,097 --> 00:21:28,156 Specifically? 198 00:21:28,334 --> 00:21:29,664 Specifically? 199 00:21:30,603 --> 00:21:31,694 Casketing. 200 00:21:31,971 --> 00:21:33,336 "Casketing"? 201 00:21:33,672 --> 00:21:36,766 Putting bodies in coffins. 202 00:21:37,041 --> 00:21:39,134 It bloomed! 203 00:21:40,211 --> 00:21:43,339 You mean dead bodies? 204 00:21:45,718 --> 00:21:47,878 You find that funny? 205 00:21:50,288 --> 00:21:54,419 Uh, no, I mean, 206 00:21:54,660 --> 00:22:01,498 the ad said "departures," so I thought it meant a travel agency. 207 00:22:01,700 --> 00:22:03,030 MR. SASAKl: That's a misprint. 208 00:22:03,134 --> 00:22:04,192 Misprint? 209 00:22:04,502 --> 00:22:07,801 It's not "departures", it's... 210 00:22:09,907 --> 00:22:11,875 ..."the departed." 211 00:22:11,977 --> 00:22:13,103 The departed?! 212 00:22:15,814 --> 00:22:18,180 "NK" stands for "nokan," casketing. 213 00:22:21,153 --> 00:22:25,317 Anyway, fate brought you here. Give it a try. 214 00:22:25,490 --> 00:22:28,949 Quit if you don't like it. 215 00:22:29,862 --> 00:22:31,260 Today's pay. 216 00:22:31,396 --> 00:22:32,454 No, I couldn't. 217 00:22:32,564 --> 00:22:33,622 It's fine. 218 00:22:33,731 --> 00:22:35,700 No, no. 219 00:22:55,354 --> 00:22:56,115 I'm back. 220 00:22:58,257 --> 00:22:59,951 Hi. 221 00:23:00,092 --> 00:23:01,251 Here. 222 00:23:01,359 --> 00:23:02,258 What's this? 223 00:23:02,361 --> 00:23:05,990 You said you wanted sukiyaki. 224 00:23:06,597 --> 00:23:07,997 Yonezawa beef?! 225 00:23:08,099 --> 00:23:09,192 Grade A. 226 00:23:09,300 --> 00:23:12,098 That's expensive! 227 00:23:12,336 --> 00:23:14,167 I got an advance. 228 00:23:14,272 --> 00:23:16,240 You got the job? 229 00:23:16,575 --> 00:23:17,905 Sort of. 230 00:23:18,009 --> 00:23:21,275 So we're celebrating! 231 00:23:21,547 --> 00:23:23,913 So, what's the job? 232 00:23:24,016 --> 00:23:25,175 A tour guide? 233 00:23:25,284 --> 00:23:26,079 No. 234 00:23:27,185 --> 00:23:28,778 Sales? 235 00:23:31,323 --> 00:23:33,086 What? 236 00:23:34,792 --> 00:23:37,818 It's not a travel agent. 237 00:23:37,930 --> 00:23:40,364 So, what is it? 238 00:23:40,465 --> 00:23:42,262 Ceremonies. 239 00:23:42,934 --> 00:23:45,096 Like weddings? 240 00:23:46,171 --> 00:23:50,539 Maybe you can play cello for them. 241 00:23:51,009 --> 00:23:53,772 I'll get the sukiyaki ready. 242 00:23:53,979 --> 00:23:55,970 Okay. 243 00:24:10,895 --> 00:24:13,523 I won't be too late. 244 00:24:16,602 --> 00:24:19,469 - Bye. - Bye. 245 00:24:45,197 --> 00:24:46,163 Morning. 246 00:24:47,065 --> 00:24:49,556 Here I am. 247 00:24:49,768 --> 00:24:52,236 Use the boss' desk till yours comes. 248 00:24:58,242 --> 00:25:00,608 Your business cards are ready. 249 00:25:00,913 --> 00:25:03,381 No misprints. 250 00:25:21,933 --> 00:25:24,367 They're just coffins. 251 00:25:24,702 --> 00:25:26,465 They're the first I've seen. 252 00:25:26,571 --> 00:25:27,503 The first? 253 00:25:28,574 --> 00:25:31,770 My grandparents died before I can remember. 254 00:25:31,876 --> 00:25:36,108 I was abroad when my mom died, so I missed her funeral. 255 00:25:36,381 --> 00:25:37,540 And your dad? 256 00:25:37,648 --> 00:25:40,083 He left us when I was six. 257 00:25:44,690 --> 00:25:48,819 That must have been hard for your mom. 258 00:25:54,232 --> 00:25:55,665 NK Agent Daigo Kobayashi 259 00:25:57,736 --> 00:26:05,039 Can someone who's never seen a dead body actually do this job? 260 00:26:05,143 --> 00:26:06,905 You'll get used to it. 261 00:26:09,248 --> 00:26:11,682 To dead bodies? 262 00:26:13,885 --> 00:26:19,915 It's slow now in the summer, but when the seasons change... 263 00:26:20,025 --> 00:26:21,013 Let me help. 264 00:26:22,594 --> 00:26:24,391 ...it's one job after another. 265 00:26:25,297 --> 00:26:26,787 Who hires us? 266 00:26:26,898 --> 00:26:27,797 Undertakers. 267 00:26:29,601 --> 00:26:30,760 Undertakers? 268 00:26:30,868 --> 00:26:35,896 It used to be that families prepared the bodies. 269 00:26:36,008 --> 00:26:43,005 Then undertakers took it on, and places like ours started up. 270 00:26:43,481 --> 00:26:47,212 It's a niche market. 271 00:26:47,586 --> 00:26:49,486 They're heavy. 272 00:26:51,390 --> 00:26:52,788 There's different types. 273 00:26:53,458 --> 00:26:54,083 50,000 yen. 274 00:26:54,192 --> 00:26:54,885 100,000 yen. 275 00:26:54,992 --> 00:26:56,118 300,000 yen. 276 00:26:56,295 --> 00:26:57,818 They're that different? 277 00:26:57,930 --> 00:27:02,890 That's plywood, this one has gold fittings and carved sides, 278 00:27:03,134 --> 00:27:06,901 and this one's pure hinoki cypress. 279 00:27:07,105 --> 00:27:09,505 So it's the wood and the fittings. 280 00:27:09,607 --> 00:27:10,596 Yep. 281 00:27:10,709 --> 00:27:14,474 They burn the same way, into the same ashes. 282 00:27:14,578 --> 00:27:17,877 Your last purchase, and someone else chooses it. 283 00:27:18,115 --> 00:27:20,516 It's ironic. 284 00:27:20,618 --> 00:27:23,019 [Telephone rings] 285 00:27:24,789 --> 00:27:27,884 MS. UEMURA: NK Agent. 286 00:27:27,992 --> 00:27:30,257 Yes, he's here. 287 00:27:31,063 --> 00:27:33,030 The Minatoza? 288 00:27:33,498 --> 00:27:36,933 He'll be right there. 289 00:27:37,435 --> 00:27:38,493 The boss? 290 00:27:38,603 --> 00:27:39,626 A job. 291 00:27:42,207 --> 00:27:44,266 A job. 292 00:28:02,827 --> 00:28:04,295 MINATOZA THEATRE 293 00:28:27,786 --> 00:28:29,276 Are you the NK Agent? 294 00:28:29,587 --> 00:28:30,486 Yes. 295 00:28:30,588 --> 00:28:31,487 He's here. 296 00:28:32,891 --> 00:28:35,051 Oh, good. 297 00:28:39,030 --> 00:28:42,625 This is my new assistant, uh... 298 00:28:42,768 --> 00:28:43,665 Kobayashi. 299 00:28:43,769 --> 00:28:45,030 ...Kobayashi. 300 00:28:45,136 --> 00:28:46,604 He'll be our model today. 301 00:28:46,704 --> 00:28:48,763 Model? 302 00:28:50,275 --> 00:28:54,802 We'll start shooting as soon as you get changed. 303 00:28:54,913 --> 00:28:57,972 Costume and make-up's over here. 304 00:28:58,083 --> 00:28:59,846 Make-up? 305 00:29:02,186 --> 00:29:03,653 Sir... 306 00:29:03,755 --> 00:29:04,949 It's fine. 307 00:29:05,057 --> 00:29:08,184 - Let's start. - COSTUME WOMAN: Certainly. 308 00:29:12,897 --> 00:29:14,865 CASKETING PROCEDURE 309 00:29:16,500 --> 00:29:19,402 [Mumbles to self] 310 00:29:22,406 --> 00:29:25,398 The model's ready! 311 00:29:35,653 --> 00:29:36,621 Good. 312 00:29:37,655 --> 00:29:40,750 Where will this be shown? 313 00:29:40,858 --> 00:29:45,421 It's fine. It's just for training. 314 00:29:45,529 --> 00:29:48,589 No one will see it. 315 00:29:53,538 --> 00:30:00,773 The first step in casketing is washing of the body. 316 00:30:00,878 --> 00:30:06,977 This washes away the weariness, pain, and cares of this world, 317 00:30:07,085 --> 00:30:12,990 and represents the first bath for one newborn in the next. 318 00:30:15,292 --> 00:30:19,354 In olden times, a wash-cloth was used for this, 319 00:30:19,463 --> 00:30:27,371 but now, for reasons of hygiene, a sterilised cloth is used... 320 00:30:27,672 --> 00:30:29,798 ...to wipe... 321 00:30:32,443 --> 00:30:34,173 ...the body. 322 00:30:37,816 --> 00:30:41,751 To preserve dignity, take great care... 323 00:30:41,920 --> 00:30:45,855 ...that family members do not see... 324 00:30:45,957 --> 00:30:49,119 ...the bare skin of the deceased. 325 00:30:58,135 --> 00:31:00,536 Once the body is dressed, 326 00:31:00,638 --> 00:31:04,268 the face is shaved before make-up is applied. 327 00:31:04,675 --> 00:31:10,842 Especially with men, facial hair will be more apparent 328 00:31:10,949 --> 00:31:14,577 due to tissue contraction and drying of the skin, 329 00:31:14,685 --> 00:31:17,483 so great care must be taken. 330 00:31:21,192 --> 00:31:25,459 Necrotic skin is extremely fragile. 331 00:31:25,564 --> 00:31:30,057 Even the pressure of a finger can break it. 332 00:31:31,303 --> 00:31:32,998 For this reason, 333 00:31:34,471 --> 00:31:38,771 we must proceed with very great care... 334 00:31:38,876 --> 00:31:39,865 Ow! 335 00:31:40,511 --> 00:31:43,845 - Oops. - Ow! Ow! 336 00:31:43,949 --> 00:31:45,883 Oh, dear! 337 00:31:51,556 --> 00:31:53,819 Oops. 338 00:31:54,159 --> 00:31:56,058 Ow! 339 00:31:56,894 --> 00:32:01,763 It's fine. It's just a scratch. 340 00:32:06,371 --> 00:32:07,429 Hey. 341 00:32:07,538 --> 00:32:09,369 Hi. 342 00:32:15,880 --> 00:32:17,575 What? 343 00:32:17,781 --> 00:32:20,307 Your face. 344 00:32:21,118 --> 00:32:24,349 The boss pushed me while I was shaving. 345 00:32:24,455 --> 00:32:27,185 You shaved at work? 346 00:32:27,291 --> 00:32:28,691 Yep. 347 00:32:28,792 --> 00:32:31,818 But you only ever use an electric razor. 348 00:32:32,631 --> 00:32:35,895 The boss said to. 349 00:32:36,201 --> 00:32:38,795 It's just a scratch. 350 00:32:38,903 --> 00:32:40,426 That's weird. 351 00:32:40,805 --> 00:32:45,572 Yeah, it's a weird place. 352 00:32:51,449 --> 00:32:56,352 DAIGO, VOICE-OVER: Suddenly, my first case. 353 00:32:58,589 --> 00:33:03,527 What should I do? 354 00:33:04,996 --> 00:33:07,988 Today... 355 00:33:08,333 --> 00:33:10,460 ...just watch. 356 00:33:10,634 --> 00:33:12,693 All right. 357 00:33:13,070 --> 00:33:15,971 But it's one of those. 358 00:33:16,641 --> 00:33:18,608 You picked a bad one. 359 00:33:21,011 --> 00:33:22,172 What do you mean? 360 00:33:25,884 --> 00:33:27,545 You'll see. 361 00:33:27,685 --> 00:33:30,119 Don't scare me. 362 00:33:38,529 --> 00:33:39,962 Here we are. 363 00:33:40,065 --> 00:33:41,759 Ah, good. 364 00:33:41,965 --> 00:33:43,762 Where's the body? 365 00:33:44,435 --> 00:33:46,164 Old lady, lived alone. 366 00:33:46,738 --> 00:33:48,171 Dead two weeks. 367 00:33:48,640 --> 00:33:51,507 She's in pretty bad shape. 368 00:33:51,742 --> 00:33:53,210 See you later. 369 00:33:56,580 --> 00:33:58,208 Who's that? 370 00:33:58,883 --> 00:34:00,577 The undertaker. 371 00:34:00,684 --> 00:34:03,050 Our employer. 372 00:34:04,888 --> 00:34:08,289 Let's get to work. 373 00:34:13,364 --> 00:34:15,458 It stinks. 374 00:34:38,489 --> 00:34:40,253 This way. 375 00:34:48,032 --> 00:34:49,931 Give me a hand. 376 00:34:50,068 --> 00:34:50,931 Yes. 377 00:35:08,286 --> 00:35:09,217 Get her legs. 378 00:35:12,257 --> 00:35:13,086 Her legs! 379 00:35:14,592 --> 00:35:16,081 Right. 380 00:35:22,199 --> 00:35:24,498 You said just to watch. 381 00:35:24,768 --> 00:35:27,362 Gently, gently. 382 00:35:31,842 --> 00:35:32,809 Hold her tighter! 383 00:35:33,744 --> 00:35:35,268 Yes. 384 00:36:07,411 --> 00:36:09,710 Take the rest of the day off. 385 00:36:14,219 --> 00:36:18,815 That was a bit much for your first job. 386 00:36:50,954 --> 00:36:53,286 Did you eat something weird? 387 00:36:53,391 --> 00:36:54,016 No. 388 00:36:54,125 --> 00:36:55,956 Something stinks. 389 00:36:56,059 --> 00:36:57,152 Your scarf. 390 00:36:57,262 --> 00:36:58,786 It does not! 391 00:36:58,896 --> 00:37:00,056 No? 392 00:37:04,434 --> 00:37:05,402 - Hey. - What? 393 00:37:05,503 --> 00:37:07,800 That guy in the suit. 394 00:37:09,606 --> 00:37:11,768 ANNOUNCEMENT: Next stop, Minami-Ginza. 395 00:37:11,876 --> 00:37:12,900 [Buzzer dings] 396 00:37:13,411 --> 00:37:16,072 TSURUNO YU PUBLIC BATH 397 00:37:21,152 --> 00:37:23,244 It's still here! 398 00:37:42,273 --> 00:37:43,331 Just leave it there. 399 00:37:49,380 --> 00:37:50,539 300 yen. 400 00:37:51,014 --> 00:37:52,414 Thanks. 401 00:37:52,650 --> 00:37:54,675 A towel's 100 yen. 402 00:38:31,422 --> 00:38:34,391 MR. YAMASHITA: You'll get a good price now! 403 00:38:35,025 --> 00:38:37,324 I'm not quitting! 404 00:38:37,427 --> 00:38:39,396 Go away! 405 00:38:39,864 --> 00:38:41,922 It's for your own good, Ma! 406 00:38:42,032 --> 00:38:44,432 Go back to the City Hall! 407 00:38:44,568 --> 00:38:47,697 I'm not that old yet. 408 00:38:47,804 --> 00:38:50,273 Am I, Shiori? 409 00:38:50,474 --> 00:38:53,568 Can I come again for the big bath? 410 00:38:53,677 --> 00:38:55,407 Of course! 411 00:38:55,512 --> 00:39:01,610 I'll keep this bath-house going just for you! 412 00:39:02,387 --> 00:39:03,581 Daigo? 413 00:39:04,188 --> 00:39:05,382 Yamashita. 414 00:39:05,590 --> 00:39:08,559 Why didn't you tell me you're back? 415 00:39:08,893 --> 00:39:11,952 Sorry. It's been a bit crazy. 416 00:39:14,398 --> 00:39:17,630 Well! If it's not the Kobayashi boy, Daigo! 417 00:39:17,735 --> 00:39:19,532 It's been awhile. 418 00:39:20,038 --> 00:39:23,632 That it has! 419 00:39:24,007 --> 00:39:27,637 That's quite the job you found yourself. 420 00:39:27,878 --> 00:39:28,971 Huh? 421 00:39:29,079 --> 00:39:30,876 Uh, yeah. 422 00:39:31,081 --> 00:39:33,141 What's that thing he plays? 423 00:39:33,251 --> 00:39:35,548 The cello. A great big violin. 424 00:39:35,652 --> 00:39:37,746 That's it, a cello! 425 00:39:37,922 --> 00:39:41,914 That gentleman's really something. 426 00:39:42,025 --> 00:39:43,652 He plays the cello in Tokyo! 427 00:39:43,760 --> 00:39:45,126 Wow! 428 00:39:48,565 --> 00:39:52,559 I wish my son had talent! 429 00:39:52,670 --> 00:39:54,637 Ma! 430 00:39:54,972 --> 00:39:56,802 This isn't a good time. 431 00:39:56,907 --> 00:39:58,340 We'll have a drink. 432 00:39:58,443 --> 00:39:59,137 Okay. 433 00:39:59,577 --> 00:40:02,842 Bring the wife along. You're married, aren't you? 434 00:40:02,947 --> 00:40:03,708 Yes. 435 00:40:03,815 --> 00:40:06,306 When this fool's not here. 436 00:40:06,650 --> 00:40:08,550 And who gave birth to this fool? 437 00:40:08,652 --> 00:40:11,644 Anyway, I'm not selling! 438 00:40:11,755 --> 00:40:15,123 There! 439 00:40:15,592 --> 00:40:16,217 Check? 440 00:40:16,327 --> 00:40:17,487 Mate. 441 00:40:17,894 --> 00:40:20,056 I won. 442 00:40:48,559 --> 00:40:49,856 Anything wrong? 443 00:40:50,695 --> 00:40:52,525 No. 444 00:40:53,630 --> 00:40:56,030 Let's eat. 445 00:40:59,903 --> 00:41:03,362 Mrs. Fujii next door gave us this. 446 00:41:03,608 --> 00:41:06,838 Killed fresh this morning. 447 00:41:06,943 --> 00:41:09,538 You could eat it raw. 448 00:41:20,657 --> 00:41:22,682 Not quite yet. 449 00:41:31,135 --> 00:41:33,000 Are you okay? 450 00:41:40,244 --> 00:41:42,007 Are you okay? 451 00:41:50,353 --> 00:41:51,820 What? 452 00:42:06,737 --> 00:42:08,101 What's the matter? 453 00:42:26,090 --> 00:42:29,217 What's wrong with you? 454 00:42:34,798 --> 00:42:35,925 Hey! 455 00:42:36,199 --> 00:42:38,896 No, Daigo, don't! 456 00:42:39,135 --> 00:42:42,594 Stop it. 457 00:42:43,139 --> 00:42:46,268 Not here. 458 00:42:52,083 --> 00:42:53,846 Daigo. 459 00:43:02,693 --> 00:43:04,251 Hey. 460 00:43:04,628 --> 00:43:06,221 Mika. 461 00:43:29,085 --> 00:43:31,485 DAIGO, VOICE-OVER: Was this a trial... 462 00:43:32,289 --> 00:43:34,155 ... I was being put through... 463 00:43:37,260 --> 00:43:40,161 ... for not looking after my mother? 464 00:43:42,166 --> 00:43:44,793 Where was I going? 465 00:43:49,172 --> 00:43:55,134 I suddenly wanted to play the cello. 466 00:43:56,347 --> 00:44:02,809 I just wanted to play the cello and let my memory rewind. 467 00:44:04,155 --> 00:44:06,623 It's tiny. 468 00:48:50,507 --> 00:48:52,599 Salmon? 469 00:48:53,077 --> 00:48:55,704 Oh, yes. 470 00:48:59,717 --> 00:49:02,378 There, by those rocks. 471 00:49:02,686 --> 00:49:03,447 There. 472 00:49:04,188 --> 00:49:08,090 Go! Go! 473 00:49:14,030 --> 00:49:15,623 DAIGO: Sad, isn't it? 474 00:49:15,733 --> 00:49:18,293 Coming all this way just to die. 475 00:49:19,168 --> 00:49:22,501 It doesn't seem worth it. 476 00:49:24,407 --> 00:49:27,342 They want to come home. 477 00:49:28,144 --> 00:49:31,170 Back to where they were born. 478 00:50:04,248 --> 00:50:06,079 Let's go eat. 479 00:50:06,182 --> 00:50:07,878 A meal. 480 00:50:11,989 --> 00:50:14,253 The boss says to. 481 00:50:17,894 --> 00:50:18,884 Why... 482 00:50:20,597 --> 00:50:22,621 ...did you take this road? 483 00:50:26,235 --> 00:50:27,601 Fate. 484 00:50:28,271 --> 00:50:29,932 Yeah, right. 485 00:50:32,275 --> 00:50:36,371 You were born to do this. 486 00:50:38,414 --> 00:50:40,177 That's fine for you to say! 487 00:50:50,193 --> 00:50:54,460 I'm very, very sorry! 488 00:51:02,338 --> 00:51:04,534 He's mad! 489 00:51:05,675 --> 00:51:07,074 Mr. Sasaki, please! 490 00:51:07,177 --> 00:51:08,371 I'm sorry. 491 00:51:10,514 --> 00:51:12,311 You're late. 492 00:51:13,483 --> 00:51:14,849 Five minutes late. 493 00:51:14,952 --> 00:51:16,248 I'm very sorry. 494 00:51:16,586 --> 00:51:19,920 You make your living on the dead. 495 00:51:20,023 --> 00:51:21,614 Stop it. 496 00:51:21,724 --> 00:51:23,192 Move. 497 00:51:26,028 --> 00:51:28,496 I apologise. 498 00:54:36,152 --> 00:54:39,713 May I have your wife's favourite lipstick? 499 00:54:45,362 --> 00:54:46,829 Huh? 500 00:55:03,547 --> 00:55:05,811 DAIGO, VOICE-OVER: One grown cold, 501 00:55:07,016 --> 00:55:09,007 restored to beauty for all eternity. 502 00:55:10,320 --> 00:55:15,780 This was done with a calmness, a precision... 503 00:55:16,193 --> 00:55:18,684 ... and above all, a gentle affection. 504 00:55:21,297 --> 00:55:25,757 At the final parting, sending the dead on their way. 505 00:55:26,436 --> 00:55:33,364 Everything done peacefully, and beautifully. 506 00:55:40,784 --> 00:55:42,307 Thank you very much. 507 00:55:51,128 --> 00:55:54,655 I will now affix the lid. 508 00:56:10,213 --> 00:56:12,077 Naomi. 509 00:56:30,567 --> 00:56:32,431 Naomi. 510 00:56:51,420 --> 00:56:53,115 Excuse me! 511 00:56:55,391 --> 00:56:58,485 I'm sorry about what I said. 512 00:56:58,594 --> 00:57:01,586 No. We were late. 513 00:57:01,931 --> 00:57:05,527 Please have this. 514 00:57:05,902 --> 00:57:07,460 Thank you very much. 515 00:57:08,704 --> 00:57:10,639 She... 516 00:57:11,641 --> 00:57:14,541 ...never looked so beautiful. 517 00:57:17,780 --> 00:57:20,806 Thank you very much. 518 00:57:59,755 --> 00:58:03,452 - Huh? - Nothing. 519 00:58:36,492 --> 00:58:38,518 Come in. 520 00:58:40,864 --> 00:58:42,626 Good evening. 521 00:58:43,800 --> 00:58:45,427 DAIGO: Good evening. 522 00:58:46,769 --> 00:58:49,967 Don't tell me... 523 00:58:50,072 --> 00:58:53,440 Yes. My wife. 524 00:58:54,143 --> 00:58:55,668 How do you do? 525 00:58:56,713 --> 00:58:58,771 Isn't she a dear! 526 00:58:58,882 --> 00:59:01,577 You're too kind. 527 00:59:03,253 --> 00:59:07,086 Go into the bath and get warm. 528 00:59:07,224 --> 00:59:10,523 Yes, thank you. 529 00:59:13,630 --> 00:59:15,530 DAIGO: Evening. 530 00:59:18,235 --> 00:59:20,429 Oh, hello. 531 00:59:21,938 --> 00:59:23,132 You always come here? 532 00:59:23,239 --> 00:59:26,471 For 50 years. 533 00:59:26,576 --> 00:59:31,706 I see. 534 00:59:33,583 --> 00:59:36,449 It's nice the water's so hot. 535 00:59:36,552 --> 00:59:41,012 She pumps up groundwater and heats it with wood. 536 00:59:41,123 --> 00:59:43,318 That softens it. 537 00:59:43,827 --> 00:59:47,592 It's hot, but it doesn't make you itch. 538 00:59:48,063 --> 00:59:49,690 I see. 539 00:59:49,932 --> 00:59:53,664 Best in the land! 540 01:00:00,409 --> 01:00:02,378 CUSTOMER: Good night, Tsuyako. 541 01:00:02,612 --> 01:00:05,273 Thank you. 542 01:00:10,219 --> 01:00:11,983 Shall I help you? 543 01:00:12,255 --> 01:00:16,315 It's bad luck to put a customer to work. 544 01:00:25,568 --> 01:00:27,661 You do it all yourself? 545 01:00:27,771 --> 01:00:32,105 Yes, for years, since I lost my husband. 546 01:00:32,242 --> 01:00:36,838 My civil-servant son wants me to sell the place for condominiums. 547 01:00:36,947 --> 01:00:40,405 But what would my customers do? 548 01:00:40,650 --> 01:00:42,811 So while I'm still healthy... 549 01:00:42,918 --> 01:00:46,286 You still have a long time. 550 01:00:46,422 --> 01:00:47,981 Look after him. 551 01:00:51,661 --> 01:00:55,027 Daigo's a dear boy. 552 01:00:55,164 --> 01:00:58,463 He takes it all on himself. 553 01:00:58,867 --> 01:01:05,034 When his folks split up, he'd never cry in front of his mom. 554 01:01:05,775 --> 01:01:10,405 But he would when he was alone in that bath. 555 01:01:10,612 --> 01:01:16,141 The poor little thing, his shoulders shaking. 556 01:01:17,920 --> 01:01:19,148 So that's how he is. 557 01:01:20,222 --> 01:01:22,054 Please understand him. 558 01:01:24,427 --> 01:01:26,224 I will. 559 01:01:31,867 --> 01:01:34,268 How was the water? 560 01:01:36,005 --> 01:01:37,802 So-so. 561 01:01:38,775 --> 01:01:42,074 The kerchief suits you. 562 01:01:47,083 --> 01:01:50,574 It's all white! 563 01:01:50,954 --> 01:01:53,148 The cold's set in. 564 01:01:53,255 --> 01:01:53,914 Here. 565 01:01:54,023 --> 01:01:55,320 Thanks. 566 01:01:56,025 --> 01:01:58,824 Let's have a drink. 567 01:01:59,396 --> 01:02:01,420 I know a fine place. 568 01:02:01,530 --> 01:02:03,362 Let's go! 569 01:02:03,632 --> 01:02:04,621 Let's be off. 570 01:02:04,768 --> 01:02:05,563 Let's be off? 571 01:02:05,668 --> 01:02:07,157 Let's be off. 572 01:02:07,469 --> 01:02:08,664 We're off! 573 01:02:27,056 --> 01:02:27,818 It's good. 574 01:02:27,923 --> 01:02:30,518 We haven't done this in ages. 575 01:02:32,795 --> 01:02:35,764 It's like an old song. 576 01:02:35,864 --> 01:02:38,163 [Daigo sings] 577 01:02:47,409 --> 01:02:50,038 Your mom liked this? 578 01:02:50,813 --> 01:02:52,543 They were all Dad's. 579 01:02:54,416 --> 01:02:59,855 Right, this was your Dad's coffee shop. 580 01:03:01,458 --> 01:03:06,327 Don't remind me. I don't even remember his face. 581 01:03:07,630 --> 01:03:09,597 Would you like to see him? 582 01:03:10,567 --> 01:03:12,228 No. 583 01:03:15,170 --> 01:03:19,630 But if I did... 584 01:03:20,175 --> 01:03:21,369 If you did...? 585 01:03:23,980 --> 01:03:26,141 ...I'd hit him. 586 01:04:08,023 --> 01:04:10,583 Dad liked this piece. 587 01:04:22,371 --> 01:04:24,670 I bet... 588 01:04:26,108 --> 01:04:33,038 ...your mom stayed in love with your dad. 589 01:04:36,585 --> 01:04:38,349 No. 590 01:04:38,887 --> 01:04:41,914 Then she'd have thrown his records out. 591 01:04:44,360 --> 01:04:47,090 Not kept them so nice. 592 01:05:15,625 --> 01:05:17,956 - MS. UEMURA: Are you ready? - DAIGO: Go ahead. 593 01:05:18,061 --> 01:05:22,157 - Right now. - Right now? 594 01:05:22,264 --> 01:05:26,565 Someone hung himself in a hotel. 595 01:05:27,670 --> 01:05:29,432 Where's the boss? 596 01:05:29,539 --> 01:05:33,873 He just left on another call. 597 01:05:34,309 --> 01:05:37,574 Can you handle it alone? 598 01:05:38,014 --> 01:05:39,777 All right. 599 01:06:24,594 --> 01:06:27,619 - Off you go. - See you. 600 01:06:46,215 --> 01:06:50,242 - Good morning. - Good job last night. 601 01:06:51,853 --> 01:06:55,346 The police were impressed. "He's so young," they said. 602 01:06:56,592 --> 01:06:58,650 It was all a blur. 603 01:06:58,894 --> 01:07:00,487 Oh? 604 01:07:01,630 --> 01:07:04,224 Isn't it cold? 605 01:07:07,637 --> 01:07:09,228 Here. 606 01:07:09,405 --> 01:07:10,336 Thank you. 607 01:07:10,440 --> 01:07:13,340 Your eyes are red. Didn't you sleep? 608 01:07:14,277 --> 01:07:17,440 The job grows on you, doesn't it? 609 01:07:22,452 --> 01:07:25,512 How did you get into this business? 610 01:07:28,224 --> 01:07:29,987 Thanks. 611 01:07:31,027 --> 01:07:36,862 Things happened when I was young. I had to leave my hometown. 612 01:07:38,233 --> 01:07:39,496 Obihiro. 613 01:07:41,670 --> 01:07:45,231 I had a bunch of jobs... 614 01:07:45,507 --> 01:07:49,307 ...and ended up in a little bar here. 615 01:07:51,246 --> 01:07:58,346 But the owner had a stroke and died. 616 01:08:01,123 --> 01:08:04,217 Then the boss came. 617 01:08:05,795 --> 01:08:10,458 I'd never seen casketing before. 618 01:08:11,233 --> 01:08:18,662 I thought if I died, I'd want him to put me in my coffin. 619 01:08:19,175 --> 01:08:25,306 There's no one quite like him, is there? 620 01:08:27,516 --> 01:08:29,712 So, here I am. 621 01:08:33,389 --> 01:08:36,381 It's funny how fate works. 622 01:08:36,692 --> 01:08:39,387 You never know where you'll end up. 623 01:08:40,662 --> 01:08:42,756 That's right. 624 01:08:43,733 --> 01:08:45,529 This tea's good. 625 01:08:52,207 --> 01:08:54,266 Hi, Yamashita. 626 01:08:57,712 --> 01:08:59,340 A friend? 627 01:08:59,748 --> 01:09:01,444 - Hello. - Hello. 628 01:09:01,551 --> 01:09:03,712 Ignore him. 629 01:09:04,453 --> 01:09:05,511 Stop it. 630 01:09:05,755 --> 01:09:06,743 Go on ahead. 631 01:09:06,855 --> 01:09:08,686 I'll be right there. 632 01:09:15,730 --> 01:09:17,163 People are talking. 633 01:09:18,568 --> 01:09:19,466 About what? 634 01:09:21,770 --> 01:09:25,707 Get yourself a proper job! 635 01:09:30,746 --> 01:09:32,407 Let's go. 636 01:09:47,497 --> 01:09:49,260 I'm home. 637 01:10:00,042 --> 01:10:01,737 Mika? 638 01:10:07,449 --> 01:10:08,417 Mika. 639 01:10:12,421 --> 01:10:13,682 What's wrong? 640 01:10:18,594 --> 01:10:23,792 This is done in such a way that the family does not see. 641 01:10:24,100 --> 01:10:28,399 The anus must sometimes be blocked. 642 01:10:28,503 --> 01:10:31,301 The cotton wool is rolled... 643 01:10:32,307 --> 01:10:36,711 ... and pressed deep into the anus. 644 01:10:37,179 --> 01:10:40,046 This prevents seepage. 645 01:10:45,320 --> 01:10:47,845 What's all that? 646 01:10:50,725 --> 01:10:52,023 You looked in my desk. 647 01:10:52,127 --> 01:10:54,653 Don't change the subject. 648 01:10:56,097 --> 01:10:59,192 I just got this acting job... 649 01:10:59,301 --> 01:11:03,363 I checked what the company does. 650 01:11:07,510 --> 01:11:10,171 So? 651 01:11:15,051 --> 01:11:18,645 - Why didn't you tell me? - You'd have told me not to do it. 652 01:11:18,753 --> 01:11:20,243 Of course! 653 01:11:20,555 --> 01:11:26,085 Aren't you ashamed of having a job like that? 654 01:11:28,096 --> 01:11:30,360 What's to be ashamed of? 655 01:11:30,932 --> 01:11:33,527 Touching dead people? 656 01:11:34,403 --> 01:11:37,462 Just get a normal job. 657 01:11:37,573 --> 01:11:39,699 Normal? 658 01:11:40,775 --> 01:11:42,801 Everyone dies. 659 01:11:43,212 --> 01:11:45,703 I'll die, and so will you. 660 01:11:46,782 --> 01:11:47,840 Death is normal. 661 01:11:47,949 --> 01:11:50,180 Spare me the word games! 662 01:11:50,286 --> 01:11:52,618 I want you to quit. 663 01:11:53,456 --> 01:11:55,014 Please. 664 01:12:02,398 --> 01:12:07,494 I haven't said anything so far, have I? 665 01:12:08,436 --> 01:12:14,636 When you wanted to quit the cello and move back up here. 666 01:12:15,043 --> 01:12:17,944 I just smiled. 667 01:12:20,349 --> 01:12:26,082 The truth was, I was very upset. 668 01:12:28,690 --> 01:12:30,453 But... 669 01:12:32,627 --> 01:12:34,926 ...I love you. 670 01:12:38,100 --> 01:12:39,498 So... 671 01:12:41,837 --> 01:12:44,600 ...just this once... 672 01:12:45,940 --> 01:12:47,931 ...listen to me. 673 01:12:58,386 --> 01:13:01,787 And if I don't? 674 01:13:10,231 --> 01:13:12,529 Will this be a career? 675 01:13:27,682 --> 01:13:30,277 I'm going home. 676 01:13:30,386 --> 01:13:32,684 - Come see me when you quit. - Mika! 677 01:13:32,787 --> 01:13:34,881 Don't touch me! 678 01:13:34,989 --> 01:13:35,979 You're filthy! 679 01:14:24,340 --> 01:14:26,069 No. 680 01:14:27,609 --> 01:14:29,167 I'm sorry? 681 01:14:29,878 --> 01:14:34,212 That's not my daughter. 682 01:14:36,685 --> 01:14:39,313 The colour's wrong. 683 01:14:40,655 --> 01:14:42,122 It's all wrong! 684 01:14:42,690 --> 01:14:44,453 That's Miyuki! 685 01:14:46,228 --> 01:14:47,319 What are you doing?! 686 01:14:50,332 --> 01:14:52,390 It's all wrong. 687 01:14:54,170 --> 01:14:56,069 Do it again. 688 01:14:57,405 --> 01:14:58,202 Certainly. 689 01:14:59,307 --> 01:15:02,606 What's the point now? 690 01:15:03,546 --> 01:15:05,979 You didn't raise her right. 691 01:15:06,381 --> 01:15:09,317 That's why this happened! 692 01:15:12,054 --> 01:15:13,213 [Sobbing] 693 01:15:13,322 --> 01:15:15,586 Don't talk like that. 694 01:15:15,690 --> 01:15:17,123 What? 695 01:15:17,493 --> 01:15:21,953 You didn't pay her much attention, either. 696 01:15:22,064 --> 01:15:24,293 Who are you to talk?! 697 01:15:24,500 --> 01:15:27,367 You killed her on your bike! 698 01:15:27,469 --> 01:15:29,300 And you survived! 699 01:15:29,404 --> 01:15:30,962 Have you no shame?! 700 01:15:31,073 --> 01:15:32,335 Stop it! 701 01:15:32,574 --> 01:15:34,042 Stop it! 702 01:15:36,244 --> 01:15:37,872 All of you! 703 01:15:39,381 --> 01:15:40,939 Get out. 704 01:15:41,951 --> 01:15:45,909 It's your fault Miyuki's dead. 705 01:15:48,090 --> 01:15:51,992 Can you make up for that? 706 01:15:52,427 --> 01:15:53,952 Huh? 707 01:15:54,997 --> 01:15:57,931 Will you work the rest of your lives like he does 708 01:15:58,033 --> 01:15:59,694 to make up for what you've done? 709 01:16:01,403 --> 01:16:02,961 Well? 710 01:16:03,972 --> 01:16:05,804 YOUNG MAN: I'm sorry. 711 01:16:08,176 --> 01:16:10,407 I'm sorry! 712 01:16:10,679 --> 01:16:12,442 [Crying] 713 01:16:13,148 --> 01:16:16,981 The boss will be disappointed. 714 01:16:18,587 --> 01:16:21,988 - What? - He likes you. 715 01:16:22,925 --> 01:16:23,686 He does? 716 01:16:23,792 --> 01:16:27,125 Yes! You're the first one he's ever made full-time! 717 01:16:28,096 --> 01:16:30,690 He sure hired me fast enough. 718 01:16:30,798 --> 01:16:32,858 The man goes on instinct. 719 01:16:33,135 --> 01:16:35,466 He knew as soon as he saw you. 720 01:16:38,506 --> 01:16:40,805 Even so. 721 01:16:42,110 --> 01:16:46,570 Well, if you're going to quit, can you tell him yourself? 722 01:16:46,715 --> 01:16:48,204 He's upstairs. 723 01:17:15,377 --> 01:17:16,900 Excuse me. 724 01:17:20,114 --> 01:17:21,240 Come in. 725 01:17:36,230 --> 01:17:38,164 Are you eating? 726 01:17:42,270 --> 01:17:45,569 Your wife's still away. 727 01:17:46,375 --> 01:17:48,069 No. 728 01:17:49,545 --> 01:17:54,208 Eat. I'm probably a better cook than you. 729 01:18:00,122 --> 01:18:03,216 Dig in. 730 01:18:08,096 --> 01:18:09,086 What's that? 731 01:18:09,898 --> 01:18:11,387 Puffer roe. 732 01:18:12,434 --> 01:18:15,460 Grilled with salt. It's good. 733 01:18:38,127 --> 01:18:39,115 My wife. 734 01:18:40,729 --> 01:18:45,222 She died on me nine years ago. 735 01:18:51,506 --> 01:18:58,810 One of you always goes first, but it's hard being left behind. 736 01:19:05,686 --> 01:19:10,715 I made her beautiful and sent her off. 737 01:19:16,664 --> 01:19:18,222 She was my first. 738 01:19:23,704 --> 01:19:26,697 Then I started this business. 739 01:19:28,976 --> 01:19:31,104 Even this... 740 01:19:38,987 --> 01:19:40,886 ...is a corpse. 741 01:19:47,695 --> 01:19:51,826 The living eat the dead. 742 01:19:53,301 --> 01:19:55,600 Unless they're plants. 743 01:20:02,277 --> 01:20:05,474 Unless you want to die, you eat. 744 01:20:06,114 --> 01:20:09,676 And if you eat, eat well. 745 01:20:27,435 --> 01:20:28,198 Good, huh? 746 01:20:29,805 --> 01:20:30,998 Yes, it is. 747 01:20:31,472 --> 01:20:33,134 So good... 748 01:20:34,143 --> 01:20:36,737 ...I hate myself. 749 01:20:54,695 --> 01:20:56,823 DAIGO, VOICE-OVER: It's nearly two months 750 01:20:56,931 --> 01:20:58,421 since I moved home from Tokyo. 751 01:20:58,966 --> 01:21:03,836 It's been an awkward time. 752 01:21:07,542 --> 01:21:13,310 Can I really do this job? 753 01:21:19,320 --> 01:21:20,515 Want to do it? 754 01:21:24,792 --> 01:21:25,918 All right. 755 01:22:34,328 --> 01:22:37,662 Lay the head down first, please. 756 01:22:50,345 --> 01:22:52,073 Tomeo! 757 01:23:04,426 --> 01:23:06,519 We'll take our leave. 758 01:23:10,832 --> 01:23:12,925 Thank you. 759 01:23:15,304 --> 01:23:21,640 Once he went like he did, we did nothing but fight. 760 01:23:22,210 --> 01:23:26,168 After that I wasn't seeing him. 761 01:23:26,314 --> 01:23:31,149 But when I saw his smile, I remembered. 762 01:23:33,087 --> 01:23:35,283 He's my son. 763 01:23:36,158 --> 01:23:43,359 He may dress as a girl, but he's still my son. 764 01:23:48,603 --> 01:23:53,063 Thank you very much! 765 01:24:19,801 --> 01:24:20,859 Mmm! 766 01:24:40,287 --> 01:24:42,153 Is it good? 767 01:24:44,658 --> 01:24:46,649 I hate myself. 768 01:24:52,199 --> 01:24:54,225 You brought your cello? 769 01:24:55,170 --> 01:24:57,502 I want to hear it! 770 01:24:57,706 --> 01:24:59,605 Just a bit. 771 01:25:04,345 --> 01:25:07,439 I've never heard one live. 772 01:25:07,582 --> 01:25:09,743 You were in an orchestra? 773 01:25:09,885 --> 01:25:11,784 It went broke. 774 01:25:11,886 --> 01:25:14,014 When did you start playing? 775 01:25:14,722 --> 01:25:15,747 Kindergarten. 776 01:25:15,856 --> 01:25:17,824 That long ago? 777 01:25:17,926 --> 01:25:21,088 This is a child's instrument. 778 01:25:21,229 --> 01:25:23,697 My dad made me take lessons. 779 01:25:23,798 --> 01:25:25,265 Good for him! 780 01:25:25,367 --> 01:25:27,335 He was a louse. 781 01:25:27,903 --> 01:25:32,396 He had a coffee shop, and he took off with a waitress. 782 01:25:32,506 --> 01:25:34,805 A real bastard. 783 01:25:34,909 --> 01:25:36,774 Where is he now? 784 01:25:37,279 --> 01:25:40,372 Dead, probably. 785 01:25:44,653 --> 01:25:47,451 So, what will it be? 786 01:25:48,657 --> 01:25:52,319 Well, since it's Christmas... 787 01:25:57,097 --> 01:26:01,125 Any problems with religious affiliation? 788 01:26:01,235 --> 01:26:02,793 It's fine. 789 01:26:02,904 --> 01:26:06,896 Buddhist, Christian, Islam, Hindu, we handle anything. 790 01:26:10,912 --> 01:26:14,746 All right, something for a holy night. 791 01:27:46,274 --> 01:27:48,902 MS. UEMURA, OFF-SCREEN: Hello. NK Agent. 792 01:27:49,010 --> 01:27:51,534 Thank you for calling. 793 01:27:52,146 --> 01:27:53,978 Tomorrow? 794 01:27:54,082 --> 01:27:55,777 And the name of the departed? 795 01:27:55,984 --> 01:27:58,918 We will now prepare the deceased for her departure. 796 01:27:59,320 --> 01:28:02,414 Slip them over the toes. 797 01:28:02,524 --> 01:28:03,615 Um... 798 01:28:06,360 --> 01:28:09,694 Grandma wanted to wear socks like ours. 799 01:28:11,632 --> 01:28:12,429 Certainly. 800 01:28:21,009 --> 01:28:23,603 Grandma, bye-bye. 801 01:28:24,011 --> 01:28:27,310 Thank you for everything. 802 01:28:33,721 --> 01:28:39,057 We pray in the name of Jesus Christ. Amen. 803 01:28:39,159 --> 01:28:40,149 ALL: Amen. 804 01:29:23,570 --> 01:29:26,005 He's getting old. 805 01:30:45,953 --> 01:30:47,011 Papa! 806 01:30:47,889 --> 01:30:49,150 Thank you! 807 01:31:50,350 --> 01:31:51,978 Mika. 808 01:31:55,489 --> 01:31:57,980 Don't you ever clean? 809 01:31:59,194 --> 01:32:03,858 - Sometimes. - Not even once. 810 01:32:05,233 --> 01:32:06,631 Twice. 811 01:32:09,170 --> 01:32:10,966 That's not sometimes. 812 01:32:15,577 --> 01:32:19,012 I guess you need me. 813 01:32:24,652 --> 01:32:26,916 And I've got news. 814 01:32:27,221 --> 01:32:28,712 What? 815 01:32:32,327 --> 01:32:34,226 I'm pregnant. 816 01:32:37,231 --> 01:32:41,134 I'm going to be a father? 817 01:32:50,310 --> 01:32:54,475 So, get yourself together, okay? 818 01:32:58,319 --> 01:33:03,119 Will you be able to tell your child what you do? 819 01:33:05,894 --> 01:33:09,591 The other kids will laugh. 820 01:33:10,131 --> 01:33:14,726 I don't care about the money. Let's be happy. 821 01:33:27,247 --> 01:33:28,408 Hello? 822 01:33:28,515 --> 01:33:30,039 Hi. 823 01:33:30,318 --> 01:33:32,809 Right now? 824 01:33:34,855 --> 01:33:36,345 What? 825 01:33:38,525 --> 01:33:42,427 I'll be right there. 826 01:33:46,234 --> 01:33:49,965 Are you going to work now? 827 01:33:51,706 --> 01:33:54,300 The lady who runs the bath... 828 01:33:54,809 --> 01:33:56,935 ...she's dead. 829 01:34:25,139 --> 01:34:27,333 My wife, Mika. 830 01:34:36,516 --> 01:34:40,385 She was carrying firewood. 831 01:34:40,587 --> 01:34:43,283 She dropped dead. 832 01:34:44,826 --> 01:34:47,386 Working right till the end. 833 01:34:47,895 --> 01:34:51,626 The town won't be the same... 834 01:34:52,132 --> 01:34:55,158 ...without this bath. 835 01:37:56,082 --> 01:38:03,854 If you would all wipe her face and bid your farewells. 836 01:38:47,902 --> 01:38:48,630 Ma! 837 01:39:21,068 --> 01:39:23,092 Mother! 838 01:40:31,604 --> 01:40:33,435 Shiori. 839 01:40:35,309 --> 01:40:38,471 Grandma's leaving us. 840 01:40:40,046 --> 01:40:41,947 Mother! 841 01:40:53,094 --> 01:40:55,688 Thank you for everything. 842 01:41:08,708 --> 01:41:10,438 You work here? 843 01:41:17,685 --> 01:41:22,485 If you would place your hands together. 844 01:41:35,336 --> 01:41:38,703 I will now close the casket. 845 01:41:54,287 --> 01:41:56,256 Thank you. 846 01:41:57,757 --> 01:42:00,090 We'll meet again. 847 01:42:53,680 --> 01:42:57,014 May I watch? 848 01:43:02,389 --> 01:43:04,323 Thank you. 849 01:43:10,029 --> 01:43:16,332 People probably have a premonition of what's coming. 850 01:43:19,405 --> 01:43:26,175 Last year we spent Christmas Eve together. 851 01:43:27,715 --> 01:43:32,310 Just like a young couple, at our age. 852 01:43:32,418 --> 01:43:37,913 But she insisted... 853 01:43:38,492 --> 01:43:44,225 ...so we bought a little cake and lit some candles... 854 01:43:44,631 --> 01:43:47,122 ...and celebrated together. 855 01:43:49,603 --> 01:43:53,903 Then all of a sudden... 856 01:43:54,475 --> 01:43:59,344 ...she asked me to help her heat the public bath. 857 01:44:02,048 --> 01:44:07,112 Now I know why. 858 01:44:07,654 --> 01:44:13,320 I'm good at fire. 859 01:44:21,435 --> 01:44:28,306 Working here all these years, I've often thought... 860 01:44:29,409 --> 01:44:35,439 ...that maybe death is a gateway. 861 01:44:36,350 --> 01:44:41,617 Dying doesn't mean the end. 862 01:44:42,488 --> 01:44:48,222 You go through it and on to the next thing. 863 01:44:49,529 --> 01:44:53,261 It's a gate. 864 01:44:55,135 --> 01:44:59,400 And as the gatekeeper... 865 01:45:00,673 --> 01:45:04,905 ...I've sent so many on their way. 866 01:45:08,349 --> 01:45:10,680 Telling them... 867 01:45:11,652 --> 01:45:14,849 "Off you go." 868 01:45:15,122 --> 01:45:17,783 "We'll meet again." 869 01:45:43,550 --> 01:45:45,484 Ma! 870 01:45:47,253 --> 01:45:48,481 Ma! 871 01:45:48,756 --> 01:45:50,985 I'm sorry! 872 01:45:53,493 --> 01:45:56,725 I'm sorry! 873 01:46:01,601 --> 01:46:03,694 I'm sorry! 874 01:46:07,073 --> 01:46:08,439 Ma! 875 01:46:48,047 --> 01:46:50,015 What are you doing? 876 01:46:51,118 --> 01:46:52,881 This one. 877 01:47:04,530 --> 01:47:06,020 Here. 878 01:47:07,533 --> 01:47:08,591 What? 879 01:47:12,405 --> 01:47:13,430 A stone letter. 880 01:47:13,640 --> 01:47:14,698 Stone letter? 881 01:47:16,609 --> 01:47:21,637 Long ago, before writing, you'd send someone a stone 882 01:47:22,082 --> 01:47:27,019 that suited the way you were feeling. 883 01:47:27,220 --> 01:47:32,783 From its weight and touch, they'd know how you felt. 884 01:47:32,993 --> 01:47:38,761 From a smooth stone they might get that you were happy, 885 01:47:38,865 --> 01:47:42,426 or from a rough one that you were worried about them. 886 01:47:58,952 --> 01:48:00,317 Thank you. 887 01:48:01,421 --> 01:48:02,819 What did you feel? 888 01:48:04,690 --> 01:48:05,680 Not telling. 889 01:48:10,029 --> 01:48:12,260 That's a lovely story. 890 01:48:12,431 --> 01:48:13,831 Who told it to you? 891 01:48:16,136 --> 01:48:17,329 My dad. 892 01:48:20,974 --> 01:48:24,739 You mean, that big rock? 893 01:48:25,345 --> 01:48:26,368 Yep. 894 01:48:26,479 --> 01:48:28,573 I got it from him. 895 01:48:31,385 --> 01:48:33,682 I didn't know that. 896 01:48:33,787 --> 01:48:39,520 He said he'd send me one every year, but that's all I ever got. 897 01:48:39,792 --> 01:48:41,317 That jerk! 898 01:49:08,588 --> 01:49:12,854 Will you play for the baby every day till it's born? 899 01:49:44,457 --> 01:49:46,015 Hello. 900 01:49:47,527 --> 01:49:49,551 Is this the Kobayashi residence? 901 01:49:49,962 --> 01:49:50,930 Yes. 902 01:49:51,364 --> 01:49:53,890 Kazuko Kobayashi? 903 01:49:56,336 --> 01:49:58,735 Doesn't she live here? 904 01:50:01,341 --> 01:50:04,970 My mother-in-law died two years ago. 905 01:50:05,712 --> 01:50:07,612 What? 906 01:50:07,881 --> 01:50:09,472 Is that so? 907 01:50:09,783 --> 01:50:11,079 May I see that? 908 01:50:11,184 --> 01:50:12,480 No, don't. 909 01:50:18,591 --> 01:50:23,426 Name of Deceased: Kobayashi, Hideki 910 01:50:31,904 --> 01:50:33,838 I'm back. 911 01:50:33,940 --> 01:50:36,171 You forgot your cell phone. 912 01:50:36,275 --> 01:50:37,708 Huh? 913 01:50:37,810 --> 01:50:40,904 It's at home. Sorry. 914 01:50:44,451 --> 01:50:46,282 Father's dead. 915 01:50:46,386 --> 01:50:48,081 Whose? 916 01:50:48,454 --> 01:50:50,115 Yours. 917 01:50:53,060 --> 01:50:56,086 What do you mean? 918 01:50:56,262 --> 01:51:01,097 So I called the fishing port. 919 01:51:01,969 --> 01:51:05,904 Our address was in his things. 920 01:51:08,375 --> 01:51:10,672 But who cares now? 921 01:51:11,877 --> 01:51:14,539 I haven't seen him in 30 years. 922 01:51:14,648 --> 01:51:17,242 His girlfriend can tend to him. 923 01:51:18,652 --> 01:51:21,119 They said he was single. 924 01:51:25,292 --> 01:51:27,920 They're cremating him tomorrow. 925 01:51:28,395 --> 01:51:32,024 His body's at the Fishermen's Cooperative there. 926 01:51:40,273 --> 01:51:44,265 He's not on our family register. 927 01:51:44,478 --> 01:51:47,640 Tell them I can't sign for him. 928 01:51:47,747 --> 01:51:48,737 Daigo! 929 01:51:53,453 --> 01:51:54,943 Go. 930 01:51:55,255 --> 01:51:57,189 No, it's fine. 931 01:51:57,556 --> 01:51:59,524 Please! 932 01:52:08,201 --> 01:52:10,168 I left... 933 01:52:12,139 --> 01:52:15,131 ...a son in Obihiro. 934 01:52:17,511 --> 01:52:20,036 He was six. 935 01:52:23,283 --> 01:52:25,807 I met someone. 936 01:52:26,819 --> 01:52:33,384 "Mommy! Mommy!" My son was crying. 937 01:52:34,528 --> 01:52:38,725 I pushed his little hands away and went running out. 938 01:52:49,775 --> 01:52:51,208 And since then? 939 01:52:54,280 --> 01:52:57,511 I'd love to see him, but I can't. 940 01:52:59,985 --> 01:53:05,720 Why not? You could go there. 941 01:53:17,938 --> 01:53:21,395 Parents who dump their kids are... 942 01:53:24,243 --> 01:53:26,542 ...irresponsible! 943 01:53:40,961 --> 01:53:45,728 Please! You have to see him this one last time! 944 01:54:02,349 --> 01:54:03,872 Daigo. 945 01:54:44,823 --> 01:54:45,984 Sir. 946 01:55:02,975 --> 01:55:04,603 Wait. 947 01:55:08,914 --> 01:55:10,746 Take one. 948 01:55:16,823 --> 01:55:18,256 It's fine. 949 01:55:41,146 --> 01:55:45,640 MAN: I came in, and he was dead. 950 01:55:45,752 --> 01:55:48,083 It was a real shock. 951 01:55:48,587 --> 01:55:54,493 He just turned up in town one day, all alone. 952 01:55:54,728 --> 01:55:59,494 He worked so hard helping out at the harbour 953 01:55:59,865 --> 01:56:04,234 that we let him live in the watchman's cottage. 954 01:56:04,436 --> 01:56:06,496 DAIGO: I see. 955 01:56:10,076 --> 01:56:14,274 MAN: He was real quiet, hardly said a word. 956 01:56:16,181 --> 01:56:22,121 I'm glad someone from his family came. 957 01:56:26,458 --> 01:56:30,292 The undertaker's on his way. 958 01:56:53,720 --> 01:56:58,555 So, he's your father. 959 01:57:02,695 --> 01:57:09,158 I hate to say it, but I don't remember... 960 01:57:11,003 --> 01:57:13,131 ...his face. 961 01:57:14,707 --> 01:57:21,443 I wouldn't know him to see him. 962 01:57:29,221 --> 01:57:33,123 PERSONAL BELONGINGS OF HIDEKI KOBAYASHI 963 01:57:40,332 --> 01:57:45,327 So what was his life for, anyway? 964 01:57:47,640 --> 01:57:54,408 Living some 70-odd years and leaving behind one box of stuff. 965 01:57:57,484 --> 01:57:58,951 UNDERTAKER: In here. 966 01:58:00,987 --> 01:58:02,453 All right? 967 01:58:02,889 --> 01:58:05,255 'Scuse us. 968 01:58:05,557 --> 01:58:07,548 Excuse us. 969 01:58:12,131 --> 01:58:13,724 Can we get started? 970 01:58:32,484 --> 01:58:35,476 Let's get him loaded. 971 01:58:36,523 --> 01:58:37,386 Excuse me. 972 01:58:37,957 --> 01:58:38,945 Yes? 973 01:58:39,859 --> 01:58:41,724 Could I do that? 974 01:58:41,828 --> 01:58:44,456 No, no, we'll do it. 975 01:58:44,564 --> 01:58:48,556 Offer him some water when we get him in. 976 01:58:48,667 --> 01:58:49,760 One, two. 977 01:58:53,405 --> 01:58:55,168 What the...? 978 01:58:57,143 --> 01:59:01,978 My husband is a professional. 979 02:04:09,855 --> 02:04:11,789 Dad. 980 02:04:16,395 --> 02:04:18,420 Father. 981 02:04:34,913 --> 02:04:36,744 Dad. 982 02:06:22,320 --> 02:06:25,847 Masahiro Motoki 983 02:06:27,460 --> 02:06:31,418 Ryoko Hirosue 984 02:06:32,765 --> 02:06:36,667 Kimiko Yo 985 02:07:13,204 --> 02:07:16,572 Kazuko Yoshiyuki 986 02:07:18,543 --> 02:07:22,207 Takashi Sasano 987 02:07:23,783 --> 02:07:27,274 Tsutomu Yamazaki 988 02:10:23,828 --> 02:10:31,064 Directed by Yôjirô Takita 989 02:10:33,065 --> 02:10:36,065 Published 15/11/2014 @ www.podnapisi.net 56934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.