Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,777 --> 00:01:09,215
DAIGO, VOICE-OVER: When I was
a child, winter didn't feel so cold.
2
00:01:15,087 --> 00:01:20,424
It's nearly two months
since I moved home from Tokyo.
3
00:01:20,861 --> 00:01:27,231
It's been an awkward time.
4
00:01:36,509 --> 00:01:38,670
IN MOURNING
5
00:01:40,079 --> 00:01:42,548
This way.
6
00:01:44,283 --> 00:01:47,515
Excuse us.
7
00:01:56,329 --> 00:01:59,229
Please accept our condolences.
8
00:02:00,801 --> 00:02:03,998
We are here for the encoffinment.
9
00:02:04,103 --> 00:02:06,334
May we offer incense?
10
00:02:06,540 --> 00:02:10,567
Please do.
11
00:02:15,581 --> 00:02:16,479
[Chime rings]
12
00:02:38,103 --> 00:02:40,594
She looks alive.
13
00:02:42,042 --> 00:02:43,872
Suicide by charcoal.
14
00:02:44,043 --> 00:02:45,510
How do you know?
15
00:02:45,878 --> 00:02:48,278
No agony.
16
00:02:48,682 --> 00:02:53,414
And they probably
found her right away.
17
00:02:55,754 --> 00:02:57,985
Too bad. She's beautiful.
18
00:03:01,228 --> 00:03:02,159
Want to do it?
19
00:03:07,366 --> 00:03:09,527
All right.
20
00:03:11,204 --> 00:03:15,573
The rite of encoffinment
is to prepare the deceased
21
00:03:15,675 --> 00:03:18,336
for a peaceful departure.
22
00:03:18,645 --> 00:03:22,205
Please come closer and watch.
23
00:05:22,535 --> 00:05:26,026
I will now wipe the body.
24
00:05:59,172 --> 00:06:01,367
She's got one.
25
00:06:01,473 --> 00:06:02,497
Got what?
26
00:06:02,608 --> 00:06:04,872
A thing.
27
00:06:05,045 --> 00:06:05,976
What thing?
28
00:06:06,079 --> 00:06:07,375
A thing.
29
00:06:52,725 --> 00:06:55,159
Excuse me...
30
00:06:55,261 --> 00:06:57,057
Yes?
31
00:06:57,262 --> 00:07:03,259
...once the departed is dressed,
we will apply make-up.
32
00:07:03,403 --> 00:07:06,803
We have make-up for women,
or for men.
33
00:07:06,906 --> 00:07:10,865
Oh, just a minute.
34
00:07:11,211 --> 00:07:14,543
How'd you like Tomeo made up, Sis?
35
00:07:14,680 --> 00:07:18,582
Boy, or girl?
36
00:07:18,752 --> 00:07:20,845
What'll it be?
37
00:07:20,954 --> 00:07:25,014
If I'd only had him
as a girl at the first...
38
00:07:25,125 --> 00:07:28,822
...none of this would've happened.
39
00:07:29,394 --> 00:07:32,728
But it's genetic.
40
00:07:35,401 --> 00:07:37,425
Girl, then?
41
00:07:37,704 --> 00:07:38,329
Yes.
42
00:07:39,372 --> 00:07:40,930
As a girl, please.
43
00:07:41,040 --> 00:07:42,370
Certainly.
44
00:07:42,776 --> 00:07:43,935
[Chime rings]
45
00:07:52,752 --> 00:07:55,084
Tomeo!
46
00:08:06,331 --> 00:08:10,791
DEPARTURES
47
00:08:16,776 --> 00:08:20,211
[Orchestra plays]
48
00:10:06,719 --> 00:10:10,677
Another empty house.
49
00:10:10,789 --> 00:10:14,919
We should advertise more.
50
00:10:15,761 --> 00:10:17,024
I know!
51
00:10:17,462 --> 00:10:19,259
An orchestra website.
52
00:10:19,365 --> 00:10:23,562
My wife's a web designer.
She'd do it for free.
53
00:10:23,870 --> 00:10:25,360
Forget that, Daigo.
54
00:10:25,772 --> 00:10:27,068
Are you okay?
55
00:10:27,173 --> 00:10:28,230
Huh?
56
00:10:28,341 --> 00:10:29,365
Your next gig.
57
00:10:29,475 --> 00:10:30,407
Next?
58
00:10:30,509 --> 00:10:34,741
You'll need a job
to pay off a cello like that.
59
00:10:34,880 --> 00:10:39,580
Well done, everybody.
60
00:10:40,519 --> 00:10:45,456
The audience was a little sparse,
but you played wonderfully.
61
00:10:47,894 --> 00:10:51,990
However, as it turns out...
62
00:10:52,097 --> 00:10:58,662
The owner of this orchestra,
Mr. Sonezaki, has a few words to say.
63
00:10:58,770 --> 00:11:04,231
So if you would please
give him your attention.
64
00:11:16,722 --> 00:11:20,158
The orchestra is dissolved.
65
00:11:28,467 --> 00:11:30,402
See you.
66
00:11:33,438 --> 00:11:36,840
DAIGO, VOICE-OVER : The orchestra
job I'd finally managed to land
67
00:11:36,942 --> 00:11:42,609
was over in a flash.
A memory with no history.
68
00:11:42,849 --> 00:11:46,375
It wasn't the cello's fault.
69
00:11:46,552 --> 00:11:52,456
I shouldn't have bought it.
Now I'd lost my job.
70
00:11:52,825 --> 00:11:59,355
In many ways, that cello
had been too much for me.
71
00:12:01,400 --> 00:12:04,302
MIKA:
Thank you!
72
00:12:04,403 --> 00:12:06,964
Good-bye.
73
00:12:08,673 --> 00:12:09,868
I'm home!
74
00:12:09,975 --> 00:12:10,942
Hi.
75
00:12:11,110 --> 00:12:13,077
I got an octopus.
76
00:12:14,147 --> 00:12:16,842
From the neighbour.
77
00:12:17,917 --> 00:12:19,817
Caught this morning.
78
00:12:24,322 --> 00:12:26,120
What's the matter?
79
00:12:28,293 --> 00:12:30,956
We're dissolved.
80
00:12:31,063 --> 00:12:32,759
Who?
81
00:12:33,399 --> 00:12:34,297
The orchestra.
82
00:12:41,073 --> 00:12:43,542
Oh...
83
00:12:44,009 --> 00:12:46,136
You'll find another one.
84
00:12:46,846 --> 00:12:48,278
There won't be another one.
85
00:12:52,552 --> 00:12:56,510
I'm not good enough.
86
00:12:57,856 --> 00:12:59,119
And I owe on that.
87
00:13:03,062 --> 00:13:04,153
How much?
88
00:13:11,403 --> 00:13:12,563
That's okay.
89
00:13:12,672 --> 00:13:16,437
I'm working.
We can pay off a million yen.
90
00:13:16,708 --> 00:13:18,176
18 million.
91
00:13:18,277 --> 00:13:20,643
18 million?!
92
00:13:21,514 --> 00:13:23,812
That's what all the pros pay.
93
00:13:23,916 --> 00:13:26,043
Maybe even more.
94
00:13:29,489 --> 00:13:31,480
Why did you hide that?
95
00:13:33,326 --> 00:13:36,886
I thought you'd say no.
96
00:13:38,931 --> 00:13:44,767
But something that important,
why didn't you tell me?
97
00:13:46,972 --> 00:13:49,441
I'm sorry.
98
00:13:56,982 --> 00:13:59,508
I'll make supper.
99
00:14:05,323 --> 00:14:09,020
DAIGO, VOICE-OVER:
"The world's cities will be our home.
100
00:14:09,394 --> 00:14:12,990
Come tour with me."
101
00:14:13,099 --> 00:14:18,365
That's how I proposed.
102
00:14:18,471 --> 00:14:21,167
But reality was harsh.
103
00:14:21,274 --> 00:14:22,298
No.
104
00:14:22,575 --> 00:14:27,945
I should have realised
the limits of my talent.
105
00:14:32,150 --> 00:14:33,549
[Mika screams]
106
00:14:33,653 --> 00:14:34,585
What's wrong?
107
00:14:36,522 --> 00:14:38,786
It's alive!
108
00:14:38,890 --> 00:14:41,018
Yeah!
109
00:14:41,126 --> 00:14:45,028
What should we do?
110
00:14:49,302 --> 00:14:51,634
Don't get caught again.
111
00:14:59,412 --> 00:15:00,504
Huh?
112
00:15:27,572 --> 00:15:29,039
I should quit.
113
00:15:31,543 --> 00:15:32,703
What?
114
00:15:33,980 --> 00:15:35,207
Cello.
115
00:15:37,850 --> 00:15:39,750
And do what?
116
00:15:43,054 --> 00:15:46,615
Go back up to Yamagata.
117
00:15:52,197 --> 00:15:53,495
Agreed!
118
00:15:56,534 --> 00:15:58,832
You don't mind?
119
00:15:59,071 --> 00:16:03,769
We can live free
in the house your mother left you.
120
00:16:04,210 --> 00:16:05,677
It's really okay?
121
00:16:16,855 --> 00:16:20,256
DAIGO, VOICE-OVER:
This was my great turning point,
122
00:16:20,725 --> 00:16:24,787
but in a strange way,
selling the cello was a relief.
123
00:16:26,365 --> 00:16:32,462
I felt freed from ties
that had bound me for so long.
124
00:16:32,804 --> 00:16:35,899
What I'd always thought of
as my dream
125
00:16:36,075 --> 00:16:39,875
maybe hadn't been one after all.
126
00:16:50,923 --> 00:16:52,254
HARMONY
127
00:16:52,357 --> 00:16:57,955
This was all my mother had left me
when she'd died two years before.
128
00:16:59,865 --> 00:17:04,858
My father had run
a coffee shop here,
129
00:17:05,237 --> 00:17:08,900
but I hardly remembered it.
130
00:17:09,107 --> 00:17:16,276
After he deserted us,
she ran it as a small bar
131
00:17:16,915 --> 00:17:19,782
and raised me alone.
132
00:17:21,787 --> 00:17:23,811
Supper's ready!
133
00:17:25,124 --> 00:17:26,853
Coming!
134
00:17:34,200 --> 00:17:36,667
I thought you'd hate it here.
135
00:17:37,103 --> 00:17:38,161
No!
136
00:17:38,269 --> 00:17:39,702
Everything's so new.
137
00:17:40,072 --> 00:17:41,505
Rice tastes better.
138
00:17:41,606 --> 00:17:44,075
Maybe it's the water.
139
00:17:46,612 --> 00:17:49,079
Maybe I should open a shop.
140
00:17:49,181 --> 00:17:51,273
What kind?
141
00:17:56,721 --> 00:17:58,121
Hey!
142
00:17:58,891 --> 00:18:00,357
This ad.
143
00:18:00,459 --> 00:18:05,192
No age restriction, good salary.
Short working hours.
144
00:18:05,297 --> 00:18:06,355
Full-time employee.
145
00:18:06,464 --> 00:18:08,160
"NK Agent."
146
00:18:08,267 --> 00:18:09,528
What's that?
147
00:18:09,769 --> 00:18:12,431
"Working with departures."
148
00:18:12,704 --> 00:18:14,638
A travel agency, maybe.
149
00:18:14,740 --> 00:18:17,573
A tour guide?
150
00:18:17,843 --> 00:18:19,834
"No experience necessary."
151
00:18:19,944 --> 00:18:22,140
I'll give them a call.
152
00:18:45,604 --> 00:18:47,730
Here.
153
00:18:52,545 --> 00:18:55,308
NK AGENT
154
00:18:56,515 --> 00:18:58,642
Hello?
155
00:19:00,352 --> 00:19:03,184
The "NK Agent"?
156
00:19:03,321 --> 00:19:04,413
Yes.
157
00:19:04,824 --> 00:19:08,191
I'm Kobayashi.
I called earlier.
158
00:19:08,294 --> 00:19:10,489
For the interview?
159
00:19:10,596 --> 00:19:13,064
The boss will be right back.
Have a seat.
160
00:19:13,265 --> 00:19:15,825
Thank you.
161
00:19:27,880 --> 00:19:34,079
I was against the boss
putting an ad in the paper.
162
00:19:34,886 --> 00:19:37,320
It's hard finding people for this.
163
00:19:37,990 --> 00:19:41,892
What sort of company
would this be?
164
00:19:42,994 --> 00:19:45,895
You mean you don't know?
165
00:19:46,397 --> 00:19:48,229
It said "departures."
166
00:19:54,205 --> 00:19:56,935
Oh... Well...
167
00:20:04,083 --> 00:20:07,075
The man's here about the job.
168
00:20:07,286 --> 00:20:08,344
Hello.
169
00:20:08,453 --> 00:20:10,615
I phoned this morning.
170
00:20:11,123 --> 00:20:13,682
Oh, you.
171
00:20:14,960 --> 00:20:16,257
Well, you're not depressing.
172
00:20:16,996 --> 00:20:17,984
Thank you.
173
00:20:18,096 --> 00:20:20,065
I knew an ad would work.
174
00:20:20,332 --> 00:20:22,356
Make some tea.
175
00:20:26,337 --> 00:20:27,531
My resume.
176
00:20:27,640 --> 00:20:29,073
Good. Sit down.
177
00:20:29,173 --> 00:20:30,198
Thank you.
178
00:20:39,285 --> 00:20:41,548
Will you work hard?
179
00:20:41,653 --> 00:20:42,643
Uh... yes.
180
00:20:42,755 --> 00:20:44,221
You're hired.
181
00:20:44,390 --> 00:20:45,549
What's your name?
182
00:20:45,657 --> 00:20:46,852
Daigo Kobayashi.
183
00:20:46,959 --> 00:20:48,357
Get him some cards.
184
00:20:48,626 --> 00:20:49,525
Okay.
185
00:20:50,663 --> 00:20:54,861
But what about salary
and stuff like that?
186
00:20:54,967 --> 00:20:59,631
Oh, how about 5 to start?
187
00:20:59,872 --> 00:21:00,701
5?
188
00:21:03,875 --> 00:21:05,400
50,000 yen?
189
00:21:05,644 --> 00:21:06,201
50.
190
00:21:07,313 --> 00:21:08,211
500,000 yen?!
191
00:21:09,248 --> 00:21:10,044
Too low?
192
00:21:10,148 --> 00:21:11,844
You pay that much?
193
00:21:11,951 --> 00:21:13,976
In cash, if you want.
194
00:21:14,219 --> 00:21:17,415
What does the job involve?
195
00:21:18,624 --> 00:21:20,750
Well...
196
00:21:20,858 --> 00:21:25,955
At first, being my assistant, I guess.
197
00:21:26,097 --> 00:21:28,156
Specifically?
198
00:21:28,334 --> 00:21:29,664
Specifically?
199
00:21:30,603 --> 00:21:31,694
Casketing.
200
00:21:31,971 --> 00:21:33,336
"Casketing"?
201
00:21:33,672 --> 00:21:36,766
Putting bodies in coffins.
202
00:21:37,041 --> 00:21:39,134
It bloomed!
203
00:21:40,211 --> 00:21:43,339
You mean dead bodies?
204
00:21:45,718 --> 00:21:47,878
You find that funny?
205
00:21:50,288 --> 00:21:54,419
Uh, no, I mean,
206
00:21:54,660 --> 00:22:01,498
the ad said "departures," so I thought
it meant a travel agency.
207
00:22:01,700 --> 00:22:03,030
MR. SASAKl:
That's a misprint.
208
00:22:03,134 --> 00:22:04,192
Misprint?
209
00:22:04,502 --> 00:22:07,801
It's not "departures", it's...
210
00:22:09,907 --> 00:22:11,875
..."the departed."
211
00:22:11,977 --> 00:22:13,103
The departed?!
212
00:22:15,814 --> 00:22:18,180
"NK" stands for "nokan," casketing.
213
00:22:21,153 --> 00:22:25,317
Anyway, fate brought you here.
Give it a try.
214
00:22:25,490 --> 00:22:28,949
Quit if you don't like it.
215
00:22:29,862 --> 00:22:31,260
Today's pay.
216
00:22:31,396 --> 00:22:32,454
No, I couldn't.
217
00:22:32,564 --> 00:22:33,622
It's fine.
218
00:22:33,731 --> 00:22:35,700
No, no.
219
00:22:55,354 --> 00:22:56,115
I'm back.
220
00:22:58,257 --> 00:22:59,951
Hi.
221
00:23:00,092 --> 00:23:01,251
Here.
222
00:23:01,359 --> 00:23:02,258
What's this?
223
00:23:02,361 --> 00:23:05,990
You said you wanted sukiyaki.
224
00:23:06,597 --> 00:23:07,997
Yonezawa beef?!
225
00:23:08,099 --> 00:23:09,192
Grade A.
226
00:23:09,300 --> 00:23:12,098
That's expensive!
227
00:23:12,336 --> 00:23:14,167
I got an advance.
228
00:23:14,272 --> 00:23:16,240
You got the job?
229
00:23:16,575 --> 00:23:17,905
Sort of.
230
00:23:18,009 --> 00:23:21,275
So we're celebrating!
231
00:23:21,547 --> 00:23:23,913
So, what's the job?
232
00:23:24,016 --> 00:23:25,175
A tour guide?
233
00:23:25,284 --> 00:23:26,079
No.
234
00:23:27,185 --> 00:23:28,778
Sales?
235
00:23:31,323 --> 00:23:33,086
What?
236
00:23:34,792 --> 00:23:37,818
It's not a travel agent.
237
00:23:37,930 --> 00:23:40,364
So, what is it?
238
00:23:40,465 --> 00:23:42,262
Ceremonies.
239
00:23:42,934 --> 00:23:45,096
Like weddings?
240
00:23:46,171 --> 00:23:50,539
Maybe you can play cello for them.
241
00:23:51,009 --> 00:23:53,772
I'll get the sukiyaki ready.
242
00:23:53,979 --> 00:23:55,970
Okay.
243
00:24:10,895 --> 00:24:13,523
I won't be too late.
244
00:24:16,602 --> 00:24:19,469
- Bye.
- Bye.
245
00:24:45,197 --> 00:24:46,163
Morning.
246
00:24:47,065 --> 00:24:49,556
Here I am.
247
00:24:49,768 --> 00:24:52,236
Use the boss' desk till yours comes.
248
00:24:58,242 --> 00:25:00,608
Your business cards are ready.
249
00:25:00,913 --> 00:25:03,381
No misprints.
250
00:25:21,933 --> 00:25:24,367
They're just coffins.
251
00:25:24,702 --> 00:25:26,465
They're the first I've seen.
252
00:25:26,571 --> 00:25:27,503
The first?
253
00:25:28,574 --> 00:25:31,770
My grandparents died
before I can remember.
254
00:25:31,876 --> 00:25:36,108
I was abroad when my mom died,
so I missed her funeral.
255
00:25:36,381 --> 00:25:37,540
And your dad?
256
00:25:37,648 --> 00:25:40,083
He left us when I was six.
257
00:25:44,690 --> 00:25:48,819
That must have been hard
for your mom.
258
00:25:54,232 --> 00:25:55,665
NK Agent
Daigo Kobayashi
259
00:25:57,736 --> 00:26:05,039
Can someone who's never seen
a dead body actually do this job?
260
00:26:05,143 --> 00:26:06,905
You'll get used to it.
261
00:26:09,248 --> 00:26:11,682
To dead bodies?
262
00:26:13,885 --> 00:26:19,915
It's slow now in the summer,
but when the seasons change...
263
00:26:20,025 --> 00:26:21,013
Let me help.
264
00:26:22,594 --> 00:26:24,391
...it's one job after another.
265
00:26:25,297 --> 00:26:26,787
Who hires us?
266
00:26:26,898 --> 00:26:27,797
Undertakers.
267
00:26:29,601 --> 00:26:30,760
Undertakers?
268
00:26:30,868 --> 00:26:35,896
It used to be that families
prepared the bodies.
269
00:26:36,008 --> 00:26:43,005
Then undertakers took it on,
and places like ours started up.
270
00:26:43,481 --> 00:26:47,212
It's a niche market.
271
00:26:47,586 --> 00:26:49,486
They're heavy.
272
00:26:51,390 --> 00:26:52,788
There's different types.
273
00:26:53,458 --> 00:26:54,083
50,000 yen.
274
00:26:54,192 --> 00:26:54,885
100,000 yen.
275
00:26:54,992 --> 00:26:56,118
300,000 yen.
276
00:26:56,295 --> 00:26:57,818
They're that different?
277
00:26:57,930 --> 00:27:02,890
That's plywood, this one
has gold fittings and carved sides,
278
00:27:03,134 --> 00:27:06,901
and this one's
pure hinoki cypress.
279
00:27:07,105 --> 00:27:09,505
So it's the wood and the fittings.
280
00:27:09,607 --> 00:27:10,596
Yep.
281
00:27:10,709 --> 00:27:14,474
They burn the same way,
into the same ashes.
282
00:27:14,578 --> 00:27:17,877
Your last purchase,
and someone else chooses it.
283
00:27:18,115 --> 00:27:20,516
It's ironic.
284
00:27:20,618 --> 00:27:23,019
[Telephone rings]
285
00:27:24,789 --> 00:27:27,884
MS. UEMURA:
NK Agent.
286
00:27:27,992 --> 00:27:30,257
Yes, he's here.
287
00:27:31,063 --> 00:27:33,030
The Minatoza?
288
00:27:33,498 --> 00:27:36,933
He'll be right there.
289
00:27:37,435 --> 00:27:38,493
The boss?
290
00:27:38,603 --> 00:27:39,626
A job.
291
00:27:42,207 --> 00:27:44,266
A job.
292
00:28:02,827 --> 00:28:04,295
MINATOZA THEATRE
293
00:28:27,786 --> 00:28:29,276
Are you the NK Agent?
294
00:28:29,587 --> 00:28:30,486
Yes.
295
00:28:30,588 --> 00:28:31,487
He's here.
296
00:28:32,891 --> 00:28:35,051
Oh, good.
297
00:28:39,030 --> 00:28:42,625
This is my new assistant, uh...
298
00:28:42,768 --> 00:28:43,665
Kobayashi.
299
00:28:43,769 --> 00:28:45,030
...Kobayashi.
300
00:28:45,136 --> 00:28:46,604
He'll be our model today.
301
00:28:46,704 --> 00:28:48,763
Model?
302
00:28:50,275 --> 00:28:54,802
We'll start shooting
as soon as you get changed.
303
00:28:54,913 --> 00:28:57,972
Costume and make-up's over here.
304
00:28:58,083 --> 00:28:59,846
Make-up?
305
00:29:02,186 --> 00:29:03,653
Sir...
306
00:29:03,755 --> 00:29:04,949
It's fine.
307
00:29:05,057 --> 00:29:08,184
- Let's start.
- COSTUME WOMAN: Certainly.
308
00:29:12,897 --> 00:29:14,865
CASKETING PROCEDURE
309
00:29:16,500 --> 00:29:19,402
[Mumbles to self]
310
00:29:22,406 --> 00:29:25,398
The model's ready!
311
00:29:35,653 --> 00:29:36,621
Good.
312
00:29:37,655 --> 00:29:40,750
Where will this be shown?
313
00:29:40,858 --> 00:29:45,421
It's fine.
It's just for training.
314
00:29:45,529 --> 00:29:48,589
No one will see it.
315
00:29:53,538 --> 00:30:00,773
The first step in casketing
is washing of the body.
316
00:30:00,878 --> 00:30:06,977
This washes away the weariness,
pain, and cares of this world,
317
00:30:07,085 --> 00:30:12,990
and represents the first bath
for one newborn in the next.
318
00:30:15,292 --> 00:30:19,354
In olden times, a wash-cloth
was used for this,
319
00:30:19,463 --> 00:30:27,371
but now, for reasons of hygiene,
a sterilised cloth is used...
320
00:30:27,672 --> 00:30:29,798
...to wipe...
321
00:30:32,443 --> 00:30:34,173
...the body.
322
00:30:37,816 --> 00:30:41,751
To preserve dignity,
take great care...
323
00:30:41,920 --> 00:30:45,855
...that family members do not see...
324
00:30:45,957 --> 00:30:49,119
...the bare skin of the deceased.
325
00:30:58,135 --> 00:31:00,536
Once the body is dressed,
326
00:31:00,638 --> 00:31:04,268
the face is shaved
before make-up is applied.
327
00:31:04,675 --> 00:31:10,842
Especially with men,
facial hair will be more apparent
328
00:31:10,949 --> 00:31:14,577
due to tissue contraction
and drying of the skin,
329
00:31:14,685 --> 00:31:17,483
so great care must be taken.
330
00:31:21,192 --> 00:31:25,459
Necrotic skin is extremely fragile.
331
00:31:25,564 --> 00:31:30,057
Even the pressure
of a finger can break it.
332
00:31:31,303 --> 00:31:32,998
For this reason,
333
00:31:34,471 --> 00:31:38,771
we must proceed
with very great care...
334
00:31:38,876 --> 00:31:39,865
Ow!
335
00:31:40,511 --> 00:31:43,845
- Oops.
- Ow! Ow!
336
00:31:43,949 --> 00:31:45,883
Oh, dear!
337
00:31:51,556 --> 00:31:53,819
Oops.
338
00:31:54,159 --> 00:31:56,058
Ow!
339
00:31:56,894 --> 00:32:01,763
It's fine.
It's just a scratch.
340
00:32:06,371 --> 00:32:07,429
Hey.
341
00:32:07,538 --> 00:32:09,369
Hi.
342
00:32:15,880 --> 00:32:17,575
What?
343
00:32:17,781 --> 00:32:20,307
Your face.
344
00:32:21,118 --> 00:32:24,349
The boss pushed me
while I was shaving.
345
00:32:24,455 --> 00:32:27,185
You shaved at work?
346
00:32:27,291 --> 00:32:28,691
Yep.
347
00:32:28,792 --> 00:32:31,818
But you only ever use
an electric razor.
348
00:32:32,631 --> 00:32:35,895
The boss said to.
349
00:32:36,201 --> 00:32:38,795
It's just a scratch.
350
00:32:38,903 --> 00:32:40,426
That's weird.
351
00:32:40,805 --> 00:32:45,572
Yeah, it's a weird place.
352
00:32:51,449 --> 00:32:56,352
DAIGO, VOICE-OVER:
Suddenly, my first case.
353
00:32:58,589 --> 00:33:03,527
What should I do?
354
00:33:04,996 --> 00:33:07,988
Today...
355
00:33:08,333 --> 00:33:10,460
...just watch.
356
00:33:10,634 --> 00:33:12,693
All right.
357
00:33:13,070 --> 00:33:15,971
But it's one of those.
358
00:33:16,641 --> 00:33:18,608
You picked a bad one.
359
00:33:21,011 --> 00:33:22,172
What do you mean?
360
00:33:25,884 --> 00:33:27,545
You'll see.
361
00:33:27,685 --> 00:33:30,119
Don't scare me.
362
00:33:38,529 --> 00:33:39,962
Here we are.
363
00:33:40,065 --> 00:33:41,759
Ah, good.
364
00:33:41,965 --> 00:33:43,762
Where's the body?
365
00:33:44,435 --> 00:33:46,164
Old lady, lived alone.
366
00:33:46,738 --> 00:33:48,171
Dead two weeks.
367
00:33:48,640 --> 00:33:51,507
She's in pretty bad shape.
368
00:33:51,742 --> 00:33:53,210
See you later.
369
00:33:56,580 --> 00:33:58,208
Who's that?
370
00:33:58,883 --> 00:34:00,577
The undertaker.
371
00:34:00,684 --> 00:34:03,050
Our employer.
372
00:34:04,888 --> 00:34:08,289
Let's get to work.
373
00:34:13,364 --> 00:34:15,458
It stinks.
374
00:34:38,489 --> 00:34:40,253
This way.
375
00:34:48,032 --> 00:34:49,931
Give me a hand.
376
00:34:50,068 --> 00:34:50,931
Yes.
377
00:35:08,286 --> 00:35:09,217
Get her legs.
378
00:35:12,257 --> 00:35:13,086
Her legs!
379
00:35:14,592 --> 00:35:16,081
Right.
380
00:35:22,199 --> 00:35:24,498
You said just to watch.
381
00:35:24,768 --> 00:35:27,362
Gently, gently.
382
00:35:31,842 --> 00:35:32,809
Hold her tighter!
383
00:35:33,744 --> 00:35:35,268
Yes.
384
00:36:07,411 --> 00:36:09,710
Take the rest of the day off.
385
00:36:14,219 --> 00:36:18,815
That was a bit much
for your first job.
386
00:36:50,954 --> 00:36:53,286
Did you eat something weird?
387
00:36:53,391 --> 00:36:54,016
No.
388
00:36:54,125 --> 00:36:55,956
Something stinks.
389
00:36:56,059 --> 00:36:57,152
Your scarf.
390
00:36:57,262 --> 00:36:58,786
It does not!
391
00:36:58,896 --> 00:37:00,056
No?
392
00:37:04,434 --> 00:37:05,402
- Hey.
- What?
393
00:37:05,503 --> 00:37:07,800
That guy in the suit.
394
00:37:09,606 --> 00:37:11,768
ANNOUNCEMENT:
Next stop, Minami-Ginza.
395
00:37:11,876 --> 00:37:12,900
[Buzzer dings]
396
00:37:13,411 --> 00:37:16,072
TSURUNO YU PUBLIC BATH
397
00:37:21,152 --> 00:37:23,244
It's still here!
398
00:37:42,273 --> 00:37:43,331
Just leave it there.
399
00:37:49,380 --> 00:37:50,539
300 yen.
400
00:37:51,014 --> 00:37:52,414
Thanks.
401
00:37:52,650 --> 00:37:54,675
A towel's 100 yen.
402
00:38:31,422 --> 00:38:34,391
MR. YAMASHITA:
You'll get a good price now!
403
00:38:35,025 --> 00:38:37,324
I'm not quitting!
404
00:38:37,427 --> 00:38:39,396
Go away!
405
00:38:39,864 --> 00:38:41,922
It's for your own good, Ma!
406
00:38:42,032 --> 00:38:44,432
Go back to the City Hall!
407
00:38:44,568 --> 00:38:47,697
I'm not that old yet.
408
00:38:47,804 --> 00:38:50,273
Am I, Shiori?
409
00:38:50,474 --> 00:38:53,568
Can I come again for the big bath?
410
00:38:53,677 --> 00:38:55,407
Of course!
411
00:38:55,512 --> 00:39:01,610
I'll keep this bath-house going
just for you!
412
00:39:02,387 --> 00:39:03,581
Daigo?
413
00:39:04,188 --> 00:39:05,382
Yamashita.
414
00:39:05,590 --> 00:39:08,559
Why didn't you tell me
you're back?
415
00:39:08,893 --> 00:39:11,952
Sorry.
It's been a bit crazy.
416
00:39:14,398 --> 00:39:17,630
Well! If it's not
the Kobayashi boy, Daigo!
417
00:39:17,735 --> 00:39:19,532
It's been awhile.
418
00:39:20,038 --> 00:39:23,632
That it has!
419
00:39:24,007 --> 00:39:27,637
That's quite the job
you found yourself.
420
00:39:27,878 --> 00:39:28,971
Huh?
421
00:39:29,079 --> 00:39:30,876
Uh, yeah.
422
00:39:31,081 --> 00:39:33,141
What's that thing he plays?
423
00:39:33,251 --> 00:39:35,548
The cello. A great big violin.
424
00:39:35,652 --> 00:39:37,746
That's it, a cello!
425
00:39:37,922 --> 00:39:41,914
That gentleman's really something.
426
00:39:42,025 --> 00:39:43,652
He plays the cello in Tokyo!
427
00:39:43,760 --> 00:39:45,126
Wow!
428
00:39:48,565 --> 00:39:52,559
I wish my son had talent!
429
00:39:52,670 --> 00:39:54,637
Ma!
430
00:39:54,972 --> 00:39:56,802
This isn't a good time.
431
00:39:56,907 --> 00:39:58,340
We'll have a drink.
432
00:39:58,443 --> 00:39:59,137
Okay.
433
00:39:59,577 --> 00:40:02,842
Bring the wife along.
You're married, aren't you?
434
00:40:02,947 --> 00:40:03,708
Yes.
435
00:40:03,815 --> 00:40:06,306
When this fool's not here.
436
00:40:06,650 --> 00:40:08,550
And who gave birth to this fool?
437
00:40:08,652 --> 00:40:11,644
Anyway, I'm not selling!
438
00:40:11,755 --> 00:40:15,123
There!
439
00:40:15,592 --> 00:40:16,217
Check?
440
00:40:16,327 --> 00:40:17,487
Mate.
441
00:40:17,894 --> 00:40:20,056
I won.
442
00:40:48,559 --> 00:40:49,856
Anything wrong?
443
00:40:50,695 --> 00:40:52,525
No.
444
00:40:53,630 --> 00:40:56,030
Let's eat.
445
00:40:59,903 --> 00:41:03,362
Mrs. Fujii next door gave us this.
446
00:41:03,608 --> 00:41:06,838
Killed fresh this morning.
447
00:41:06,943 --> 00:41:09,538
You could eat it raw.
448
00:41:20,657 --> 00:41:22,682
Not quite yet.
449
00:41:31,135 --> 00:41:33,000
Are you okay?
450
00:41:40,244 --> 00:41:42,007
Are you okay?
451
00:41:50,353 --> 00:41:51,820
What?
452
00:42:06,737 --> 00:42:08,101
What's the matter?
453
00:42:26,090 --> 00:42:29,217
What's wrong with you?
454
00:42:34,798 --> 00:42:35,925
Hey!
455
00:42:36,199 --> 00:42:38,896
No, Daigo, don't!
456
00:42:39,135 --> 00:42:42,594
Stop it.
457
00:42:43,139 --> 00:42:46,268
Not here.
458
00:42:52,083 --> 00:42:53,846
Daigo.
459
00:43:02,693 --> 00:43:04,251
Hey.
460
00:43:04,628 --> 00:43:06,221
Mika.
461
00:43:29,085 --> 00:43:31,485
DAIGO, VOICE-OVER:
Was this a trial...
462
00:43:32,289 --> 00:43:34,155
... I was being put through...
463
00:43:37,260 --> 00:43:40,161
... for not looking after my mother?
464
00:43:42,166 --> 00:43:44,793
Where was I going?
465
00:43:49,172 --> 00:43:55,134
I suddenly wanted to play the cello.
466
00:43:56,347 --> 00:44:02,809
I just wanted to play the cello
and let my memory rewind.
467
00:44:04,155 --> 00:44:06,623
It's tiny.
468
00:48:50,507 --> 00:48:52,599
Salmon?
469
00:48:53,077 --> 00:48:55,704
Oh, yes.
470
00:48:59,717 --> 00:49:02,378
There, by those rocks.
471
00:49:02,686 --> 00:49:03,447
There.
472
00:49:04,188 --> 00:49:08,090
Go! Go!
473
00:49:14,030 --> 00:49:15,623
DAIGO:
Sad, isn't it?
474
00:49:15,733 --> 00:49:18,293
Coming all this way just to die.
475
00:49:19,168 --> 00:49:22,501
It doesn't seem worth it.
476
00:49:24,407 --> 00:49:27,342
They want to come home.
477
00:49:28,144 --> 00:49:31,170
Back to where they were born.
478
00:50:04,248 --> 00:50:06,079
Let's go eat.
479
00:50:06,182 --> 00:50:07,878
A meal.
480
00:50:11,989 --> 00:50:14,253
The boss says to.
481
00:50:17,894 --> 00:50:18,884
Why...
482
00:50:20,597 --> 00:50:22,621
...did you take this road?
483
00:50:26,235 --> 00:50:27,601
Fate.
484
00:50:28,271 --> 00:50:29,932
Yeah, right.
485
00:50:32,275 --> 00:50:36,371
You were born to do this.
486
00:50:38,414 --> 00:50:40,177
That's fine for you to say!
487
00:50:50,193 --> 00:50:54,460
I'm very, very sorry!
488
00:51:02,338 --> 00:51:04,534
He's mad!
489
00:51:05,675 --> 00:51:07,074
Mr. Sasaki, please!
490
00:51:07,177 --> 00:51:08,371
I'm sorry.
491
00:51:10,514 --> 00:51:12,311
You're late.
492
00:51:13,483 --> 00:51:14,849
Five minutes late.
493
00:51:14,952 --> 00:51:16,248
I'm very sorry.
494
00:51:16,586 --> 00:51:19,920
You make your living on the dead.
495
00:51:20,023 --> 00:51:21,614
Stop it.
496
00:51:21,724 --> 00:51:23,192
Move.
497
00:51:26,028 --> 00:51:28,496
I apologise.
498
00:54:36,152 --> 00:54:39,713
May I have your wife's
favourite lipstick?
499
00:54:45,362 --> 00:54:46,829
Huh?
500
00:55:03,547 --> 00:55:05,811
DAIGO, VOICE-OVER:
One grown cold,
501
00:55:07,016 --> 00:55:09,007
restored to beauty for all eternity.
502
00:55:10,320 --> 00:55:15,780
This was done
with a calmness, a precision...
503
00:55:16,193 --> 00:55:18,684
... and above all,
a gentle affection.
504
00:55:21,297 --> 00:55:25,757
At the final parting,
sending the dead on their way.
505
00:55:26,436 --> 00:55:33,364
Everything done peacefully,
and beautifully.
506
00:55:40,784 --> 00:55:42,307
Thank you very much.
507
00:55:51,128 --> 00:55:54,655
I will now affix the lid.
508
00:56:10,213 --> 00:56:12,077
Naomi.
509
00:56:30,567 --> 00:56:32,431
Naomi.
510
00:56:51,420 --> 00:56:53,115
Excuse me!
511
00:56:55,391 --> 00:56:58,485
I'm sorry about what I said.
512
00:56:58,594 --> 00:57:01,586
No. We were late.
513
00:57:01,931 --> 00:57:05,527
Please have this.
514
00:57:05,902 --> 00:57:07,460
Thank you very much.
515
00:57:08,704 --> 00:57:10,639
She...
516
00:57:11,641 --> 00:57:14,541
...never looked so beautiful.
517
00:57:17,780 --> 00:57:20,806
Thank you very much.
518
00:57:59,755 --> 00:58:03,452
- Huh?
- Nothing.
519
00:58:36,492 --> 00:58:38,518
Come in.
520
00:58:40,864 --> 00:58:42,626
Good evening.
521
00:58:43,800 --> 00:58:45,427
DAIGO:
Good evening.
522
00:58:46,769 --> 00:58:49,967
Don't tell me...
523
00:58:50,072 --> 00:58:53,440
Yes. My wife.
524
00:58:54,143 --> 00:58:55,668
How do you do?
525
00:58:56,713 --> 00:58:58,771
Isn't she a dear!
526
00:58:58,882 --> 00:59:01,577
You're too kind.
527
00:59:03,253 --> 00:59:07,086
Go into the bath and get warm.
528
00:59:07,224 --> 00:59:10,523
Yes, thank you.
529
00:59:13,630 --> 00:59:15,530
DAIGO:
Evening.
530
00:59:18,235 --> 00:59:20,429
Oh, hello.
531
00:59:21,938 --> 00:59:23,132
You always come here?
532
00:59:23,239 --> 00:59:26,471
For 50 years.
533
00:59:26,576 --> 00:59:31,706
I see.
534
00:59:33,583 --> 00:59:36,449
It's nice the water's so hot.
535
00:59:36,552 --> 00:59:41,012
She pumps up groundwater
and heats it with wood.
536
00:59:41,123 --> 00:59:43,318
That softens it.
537
00:59:43,827 --> 00:59:47,592
It's hot,
but it doesn't make you itch.
538
00:59:48,063 --> 00:59:49,690
I see.
539
00:59:49,932 --> 00:59:53,664
Best in the land!
540
01:00:00,409 --> 01:00:02,378
CUSTOMER:
Good night, Tsuyako.
541
01:00:02,612 --> 01:00:05,273
Thank you.
542
01:00:10,219 --> 01:00:11,983
Shall I help you?
543
01:00:12,255 --> 01:00:16,315
It's bad luck
to put a customer to work.
544
01:00:25,568 --> 01:00:27,661
You do it all yourself?
545
01:00:27,771 --> 01:00:32,105
Yes, for years,
since I lost my husband.
546
01:00:32,242 --> 01:00:36,838
My civil-servant son wants me
to sell the place for condominiums.
547
01:00:36,947 --> 01:00:40,405
But what would my customers do?
548
01:00:40,650 --> 01:00:42,811
So while I'm still healthy...
549
01:00:42,918 --> 01:00:46,286
You still have a long time.
550
01:00:46,422 --> 01:00:47,981
Look after him.
551
01:00:51,661 --> 01:00:55,027
Daigo's a dear boy.
552
01:00:55,164 --> 01:00:58,463
He takes it all on himself.
553
01:00:58,867 --> 01:01:05,034
When his folks split up,
he'd never cry in front of his mom.
554
01:01:05,775 --> 01:01:10,405
But he would
when he was alone in that bath.
555
01:01:10,612 --> 01:01:16,141
The poor little thing,
his shoulders shaking.
556
01:01:17,920 --> 01:01:19,148
So that's how he is.
557
01:01:20,222 --> 01:01:22,054
Please understand him.
558
01:01:24,427 --> 01:01:26,224
I will.
559
01:01:31,867 --> 01:01:34,268
How was the water?
560
01:01:36,005 --> 01:01:37,802
So-so.
561
01:01:38,775 --> 01:01:42,074
The kerchief suits you.
562
01:01:47,083 --> 01:01:50,574
It's all white!
563
01:01:50,954 --> 01:01:53,148
The cold's set in.
564
01:01:53,255 --> 01:01:53,914
Here.
565
01:01:54,023 --> 01:01:55,320
Thanks.
566
01:01:56,025 --> 01:01:58,824
Let's have a drink.
567
01:01:59,396 --> 01:02:01,420
I know a fine place.
568
01:02:01,530 --> 01:02:03,362
Let's go!
569
01:02:03,632 --> 01:02:04,621
Let's be off.
570
01:02:04,768 --> 01:02:05,563
Let's be off?
571
01:02:05,668 --> 01:02:07,157
Let's be off.
572
01:02:07,469 --> 01:02:08,664
We're off!
573
01:02:27,056 --> 01:02:27,818
It's good.
574
01:02:27,923 --> 01:02:30,518
We haven't done this in ages.
575
01:02:32,795 --> 01:02:35,764
It's like an old song.
576
01:02:35,864 --> 01:02:38,163
[Daigo sings]
577
01:02:47,409 --> 01:02:50,038
Your mom liked this?
578
01:02:50,813 --> 01:02:52,543
They were all Dad's.
579
01:02:54,416 --> 01:02:59,855
Right, this was
your Dad's coffee shop.
580
01:03:01,458 --> 01:03:06,327
Don't remind me.
I don't even remember his face.
581
01:03:07,630 --> 01:03:09,597
Would you like to see him?
582
01:03:10,567 --> 01:03:12,228
No.
583
01:03:15,170 --> 01:03:19,630
But if I did...
584
01:03:20,175 --> 01:03:21,369
If you did...?
585
01:03:23,980 --> 01:03:26,141
...I'd hit him.
586
01:04:08,023 --> 01:04:10,583
Dad liked this piece.
587
01:04:22,371 --> 01:04:24,670
I bet...
588
01:04:26,108 --> 01:04:33,038
...your mom stayed in love
with your dad.
589
01:04:36,585 --> 01:04:38,349
No.
590
01:04:38,887 --> 01:04:41,914
Then she'd
have thrown his records out.
591
01:04:44,360 --> 01:04:47,090
Not kept them so nice.
592
01:05:15,625 --> 01:05:17,956
- MS. UEMURA: Are you ready?
- DAIGO: Go ahead.
593
01:05:18,061 --> 01:05:22,157
- Right now.
- Right now?
594
01:05:22,264 --> 01:05:26,565
Someone hung himself in a hotel.
595
01:05:27,670 --> 01:05:29,432
Where's the boss?
596
01:05:29,539 --> 01:05:33,873
He just left on another call.
597
01:05:34,309 --> 01:05:37,574
Can you handle it alone?
598
01:05:38,014 --> 01:05:39,777
All right.
599
01:06:24,594 --> 01:06:27,619
- Off you go.
- See you.
600
01:06:46,215 --> 01:06:50,242
- Good morning.
- Good job last night.
601
01:06:51,853 --> 01:06:55,346
The police were impressed.
"He's so young," they said.
602
01:06:56,592 --> 01:06:58,650
It was all a blur.
603
01:06:58,894 --> 01:07:00,487
Oh?
604
01:07:01,630 --> 01:07:04,224
Isn't it cold?
605
01:07:07,637 --> 01:07:09,228
Here.
606
01:07:09,405 --> 01:07:10,336
Thank you.
607
01:07:10,440 --> 01:07:13,340
Your eyes are red.
Didn't you sleep?
608
01:07:14,277 --> 01:07:17,440
The job grows on you, doesn't it?
609
01:07:22,452 --> 01:07:25,512
How did you get
into this business?
610
01:07:28,224 --> 01:07:29,987
Thanks.
611
01:07:31,027 --> 01:07:36,862
Things happened when I was young.
I had to leave my hometown.
612
01:07:38,233 --> 01:07:39,496
Obihiro.
613
01:07:41,670 --> 01:07:45,231
I had a bunch of jobs...
614
01:07:45,507 --> 01:07:49,307
...and ended up in a little bar here.
615
01:07:51,246 --> 01:07:58,346
But the owner had a stroke and died.
616
01:08:01,123 --> 01:08:04,217
Then the boss came.
617
01:08:05,795 --> 01:08:10,458
I'd never seen casketing before.
618
01:08:11,233 --> 01:08:18,662
I thought if I died, I'd want him
to put me in my coffin.
619
01:08:19,175 --> 01:08:25,306
There's no one quite like him,
is there?
620
01:08:27,516 --> 01:08:29,712
So, here I am.
621
01:08:33,389 --> 01:08:36,381
It's funny how fate works.
622
01:08:36,692 --> 01:08:39,387
You never know where you'll end up.
623
01:08:40,662 --> 01:08:42,756
That's right.
624
01:08:43,733 --> 01:08:45,529
This tea's good.
625
01:08:52,207 --> 01:08:54,266
Hi, Yamashita.
626
01:08:57,712 --> 01:08:59,340
A friend?
627
01:08:59,748 --> 01:09:01,444
- Hello.
- Hello.
628
01:09:01,551 --> 01:09:03,712
Ignore him.
629
01:09:04,453 --> 01:09:05,511
Stop it.
630
01:09:05,755 --> 01:09:06,743
Go on ahead.
631
01:09:06,855 --> 01:09:08,686
I'll be right there.
632
01:09:15,730 --> 01:09:17,163
People are talking.
633
01:09:18,568 --> 01:09:19,466
About what?
634
01:09:21,770 --> 01:09:25,707
Get yourself a proper job!
635
01:09:30,746 --> 01:09:32,407
Let's go.
636
01:09:47,497 --> 01:09:49,260
I'm home.
637
01:10:00,042 --> 01:10:01,737
Mika?
638
01:10:07,449 --> 01:10:08,417
Mika.
639
01:10:12,421 --> 01:10:13,682
What's wrong?
640
01:10:18,594 --> 01:10:23,792
This is done in such a way
that the family does not see.
641
01:10:24,100 --> 01:10:28,399
The anus
must sometimes be blocked.
642
01:10:28,503 --> 01:10:31,301
The cotton wool is rolled...
643
01:10:32,307 --> 01:10:36,711
... and pressed deep into the anus.
644
01:10:37,179 --> 01:10:40,046
This prevents seepage.
645
01:10:45,320 --> 01:10:47,845
What's all that?
646
01:10:50,725 --> 01:10:52,023
You looked in my desk.
647
01:10:52,127 --> 01:10:54,653
Don't change the subject.
648
01:10:56,097 --> 01:10:59,192
I just got this acting job...
649
01:10:59,301 --> 01:11:03,363
I checked what the company does.
650
01:11:07,510 --> 01:11:10,171
So?
651
01:11:15,051 --> 01:11:18,645
- Why didn't you tell me?
- You'd have told me not to do it.
652
01:11:18,753 --> 01:11:20,243
Of course!
653
01:11:20,555 --> 01:11:26,085
Aren't you ashamed
of having a job like that?
654
01:11:28,096 --> 01:11:30,360
What's to be ashamed of?
655
01:11:30,932 --> 01:11:33,527
Touching dead people?
656
01:11:34,403 --> 01:11:37,462
Just get a normal job.
657
01:11:37,573 --> 01:11:39,699
Normal?
658
01:11:40,775 --> 01:11:42,801
Everyone dies.
659
01:11:43,212 --> 01:11:45,703
I'll die, and so will you.
660
01:11:46,782 --> 01:11:47,840
Death is normal.
661
01:11:47,949 --> 01:11:50,180
Spare me the word games!
662
01:11:50,286 --> 01:11:52,618
I want you to quit.
663
01:11:53,456 --> 01:11:55,014
Please.
664
01:12:02,398 --> 01:12:07,494
I haven't said anything so far,
have I?
665
01:12:08,436 --> 01:12:14,636
When you wanted to quit the cello
and move back up here.
666
01:12:15,043 --> 01:12:17,944
I just smiled.
667
01:12:20,349 --> 01:12:26,082
The truth was, I was very upset.
668
01:12:28,690 --> 01:12:30,453
But...
669
01:12:32,627 --> 01:12:34,926
...I love you.
670
01:12:38,100 --> 01:12:39,498
So...
671
01:12:41,837 --> 01:12:44,600
...just this once...
672
01:12:45,940 --> 01:12:47,931
...listen to me.
673
01:12:58,386 --> 01:13:01,787
And if I don't?
674
01:13:10,231 --> 01:13:12,529
Will this be a career?
675
01:13:27,682 --> 01:13:30,277
I'm going home.
676
01:13:30,386 --> 01:13:32,684
- Come see me when you quit.
- Mika!
677
01:13:32,787 --> 01:13:34,881
Don't touch me!
678
01:13:34,989 --> 01:13:35,979
You're filthy!
679
01:14:24,340 --> 01:14:26,069
No.
680
01:14:27,609 --> 01:14:29,167
I'm sorry?
681
01:14:29,878 --> 01:14:34,212
That's not my daughter.
682
01:14:36,685 --> 01:14:39,313
The colour's wrong.
683
01:14:40,655 --> 01:14:42,122
It's all wrong!
684
01:14:42,690 --> 01:14:44,453
That's Miyuki!
685
01:14:46,228 --> 01:14:47,319
What are you doing?!
686
01:14:50,332 --> 01:14:52,390
It's all wrong.
687
01:14:54,170 --> 01:14:56,069
Do it again.
688
01:14:57,405 --> 01:14:58,202
Certainly.
689
01:14:59,307 --> 01:15:02,606
What's the point now?
690
01:15:03,546 --> 01:15:05,979
You didn't raise her right.
691
01:15:06,381 --> 01:15:09,317
That's why this happened!
692
01:15:12,054 --> 01:15:13,213
[Sobbing]
693
01:15:13,322 --> 01:15:15,586
Don't talk like that.
694
01:15:15,690 --> 01:15:17,123
What?
695
01:15:17,493 --> 01:15:21,953
You didn't pay her
much attention, either.
696
01:15:22,064 --> 01:15:24,293
Who are you to talk?!
697
01:15:24,500 --> 01:15:27,367
You killed her on your bike!
698
01:15:27,469 --> 01:15:29,300
And you survived!
699
01:15:29,404 --> 01:15:30,962
Have you no shame?!
700
01:15:31,073 --> 01:15:32,335
Stop it!
701
01:15:32,574 --> 01:15:34,042
Stop it!
702
01:15:36,244 --> 01:15:37,872
All of you!
703
01:15:39,381 --> 01:15:40,939
Get out.
704
01:15:41,951 --> 01:15:45,909
It's your fault Miyuki's dead.
705
01:15:48,090 --> 01:15:51,992
Can you make up for that?
706
01:15:52,427 --> 01:15:53,952
Huh?
707
01:15:54,997 --> 01:15:57,931
Will you work
the rest of your lives like he does
708
01:15:58,033 --> 01:15:59,694
to make up for what you've done?
709
01:16:01,403 --> 01:16:02,961
Well?
710
01:16:03,972 --> 01:16:05,804
YOUNG MAN:
I'm sorry.
711
01:16:08,176 --> 01:16:10,407
I'm sorry!
712
01:16:10,679 --> 01:16:12,442
[Crying]
713
01:16:13,148 --> 01:16:16,981
The boss will be disappointed.
714
01:16:18,587 --> 01:16:21,988
- What?
- He likes you.
715
01:16:22,925 --> 01:16:23,686
He does?
716
01:16:23,792 --> 01:16:27,125
Yes! You're the first one
he's ever made full-time!
717
01:16:28,096 --> 01:16:30,690
He sure hired me fast enough.
718
01:16:30,798 --> 01:16:32,858
The man goes on instinct.
719
01:16:33,135 --> 01:16:35,466
He knew as soon as he saw you.
720
01:16:38,506 --> 01:16:40,805
Even so.
721
01:16:42,110 --> 01:16:46,570
Well, if you're going to quit,
can you tell him yourself?
722
01:16:46,715 --> 01:16:48,204
He's upstairs.
723
01:17:15,377 --> 01:17:16,900
Excuse me.
724
01:17:20,114 --> 01:17:21,240
Come in.
725
01:17:36,230 --> 01:17:38,164
Are you eating?
726
01:17:42,270 --> 01:17:45,569
Your wife's still away.
727
01:17:46,375 --> 01:17:48,069
No.
728
01:17:49,545 --> 01:17:54,208
Eat. I'm probably
a better cook than you.
729
01:18:00,122 --> 01:18:03,216
Dig in.
730
01:18:08,096 --> 01:18:09,086
What's that?
731
01:18:09,898 --> 01:18:11,387
Puffer roe.
732
01:18:12,434 --> 01:18:15,460
Grilled with salt.
It's good.
733
01:18:38,127 --> 01:18:39,115
My wife.
734
01:18:40,729 --> 01:18:45,222
She died on me nine years ago.
735
01:18:51,506 --> 01:18:58,810
One of you always goes first,
but it's hard being left behind.
736
01:19:05,686 --> 01:19:10,715
I made her beautiful
and sent her off.
737
01:19:16,664 --> 01:19:18,222
She was my first.
738
01:19:23,704 --> 01:19:26,697
Then I started this business.
739
01:19:28,976 --> 01:19:31,104
Even this...
740
01:19:38,987 --> 01:19:40,886
...is a corpse.
741
01:19:47,695 --> 01:19:51,826
The living eat the dead.
742
01:19:53,301 --> 01:19:55,600
Unless they're plants.
743
01:20:02,277 --> 01:20:05,474
Unless you want to die, you eat.
744
01:20:06,114 --> 01:20:09,676
And if you eat, eat well.
745
01:20:27,435 --> 01:20:28,198
Good, huh?
746
01:20:29,805 --> 01:20:30,998
Yes, it is.
747
01:20:31,472 --> 01:20:33,134
So good...
748
01:20:34,143 --> 01:20:36,737
...I hate myself.
749
01:20:54,695 --> 01:20:56,823
DAIGO, VOICE-OVER:
It's nearly two months
750
01:20:56,931 --> 01:20:58,421
since I moved home from Tokyo.
751
01:20:58,966 --> 01:21:03,836
It's been an awkward time.
752
01:21:07,542 --> 01:21:13,310
Can I really do this job?
753
01:21:19,320 --> 01:21:20,515
Want to do it?
754
01:21:24,792 --> 01:21:25,918
All right.
755
01:22:34,328 --> 01:22:37,662
Lay the head down first, please.
756
01:22:50,345 --> 01:22:52,073
Tomeo!
757
01:23:04,426 --> 01:23:06,519
We'll take our leave.
758
01:23:10,832 --> 01:23:12,925
Thank you.
759
01:23:15,304 --> 01:23:21,640
Once he went like he did,
we did nothing but fight.
760
01:23:22,210 --> 01:23:26,168
After that I wasn't seeing him.
761
01:23:26,314 --> 01:23:31,149
But when I saw his smile,
I remembered.
762
01:23:33,087 --> 01:23:35,283
He's my son.
763
01:23:36,158 --> 01:23:43,359
He may dress as a girl,
but he's still my son.
764
01:23:48,603 --> 01:23:53,063
Thank you very much!
765
01:24:19,801 --> 01:24:20,859
Mmm!
766
01:24:40,287 --> 01:24:42,153
Is it good?
767
01:24:44,658 --> 01:24:46,649
I hate myself.
768
01:24:52,199 --> 01:24:54,225
You brought your cello?
769
01:24:55,170 --> 01:24:57,502
I want to hear it!
770
01:24:57,706 --> 01:24:59,605
Just a bit.
771
01:25:04,345 --> 01:25:07,439
I've never heard one live.
772
01:25:07,582 --> 01:25:09,743
You were in an orchestra?
773
01:25:09,885 --> 01:25:11,784
It went broke.
774
01:25:11,886 --> 01:25:14,014
When did you start playing?
775
01:25:14,722 --> 01:25:15,747
Kindergarten.
776
01:25:15,856 --> 01:25:17,824
That long ago?
777
01:25:17,926 --> 01:25:21,088
This is a child's instrument.
778
01:25:21,229 --> 01:25:23,697
My dad made me take lessons.
779
01:25:23,798 --> 01:25:25,265
Good for him!
780
01:25:25,367 --> 01:25:27,335
He was a louse.
781
01:25:27,903 --> 01:25:32,396
He had a coffee shop,
and he took off with a waitress.
782
01:25:32,506 --> 01:25:34,805
A real bastard.
783
01:25:34,909 --> 01:25:36,774
Where is he now?
784
01:25:37,279 --> 01:25:40,372
Dead, probably.
785
01:25:44,653 --> 01:25:47,451
So, what will it be?
786
01:25:48,657 --> 01:25:52,319
Well, since it's Christmas...
787
01:25:57,097 --> 01:26:01,125
Any problems
with religious affiliation?
788
01:26:01,235 --> 01:26:02,793
It's fine.
789
01:26:02,904 --> 01:26:06,896
Buddhist, Christian, Islam, Hindu,
we handle anything.
790
01:26:10,912 --> 01:26:14,746
All right, something for a holy night.
791
01:27:46,274 --> 01:27:48,902
MS. UEMURA, OFF-SCREEN:
Hello. NK Agent.
792
01:27:49,010 --> 01:27:51,534
Thank you for calling.
793
01:27:52,146 --> 01:27:53,978
Tomorrow?
794
01:27:54,082 --> 01:27:55,777
And the name of the departed?
795
01:27:55,984 --> 01:27:58,918
We will now prepare the deceased
for her departure.
796
01:27:59,320 --> 01:28:02,414
Slip them over the toes.
797
01:28:02,524 --> 01:28:03,615
Um...
798
01:28:06,360 --> 01:28:09,694
Grandma wanted
to wear socks like ours.
799
01:28:11,632 --> 01:28:12,429
Certainly.
800
01:28:21,009 --> 01:28:23,603
Grandma, bye-bye.
801
01:28:24,011 --> 01:28:27,310
Thank you for everything.
802
01:28:33,721 --> 01:28:39,057
We pray in the name
of Jesus Christ. Amen.
803
01:28:39,159 --> 01:28:40,149
ALL:
Amen.
804
01:29:23,570 --> 01:29:26,005
He's getting old.
805
01:30:45,953 --> 01:30:47,011
Papa!
806
01:30:47,889 --> 01:30:49,150
Thank you!
807
01:31:50,350 --> 01:31:51,978
Mika.
808
01:31:55,489 --> 01:31:57,980
Don't you ever clean?
809
01:31:59,194 --> 01:32:03,858
- Sometimes.
- Not even once.
810
01:32:05,233 --> 01:32:06,631
Twice.
811
01:32:09,170 --> 01:32:10,966
That's not sometimes.
812
01:32:15,577 --> 01:32:19,012
I guess you need me.
813
01:32:24,652 --> 01:32:26,916
And I've got news.
814
01:32:27,221 --> 01:32:28,712
What?
815
01:32:32,327 --> 01:32:34,226
I'm pregnant.
816
01:32:37,231 --> 01:32:41,134
I'm going to be a father?
817
01:32:50,310 --> 01:32:54,475
So, get yourself together, okay?
818
01:32:58,319 --> 01:33:03,119
Will you be able
to tell your child what you do?
819
01:33:05,894 --> 01:33:09,591
The other kids will laugh.
820
01:33:10,131 --> 01:33:14,726
I don't care about the money.
Let's be happy.
821
01:33:27,247 --> 01:33:28,408
Hello?
822
01:33:28,515 --> 01:33:30,039
Hi.
823
01:33:30,318 --> 01:33:32,809
Right now?
824
01:33:34,855 --> 01:33:36,345
What?
825
01:33:38,525 --> 01:33:42,427
I'll be right there.
826
01:33:46,234 --> 01:33:49,965
Are you going to work now?
827
01:33:51,706 --> 01:33:54,300
The lady who runs the bath...
828
01:33:54,809 --> 01:33:56,935
...she's dead.
829
01:34:25,139 --> 01:34:27,333
My wife, Mika.
830
01:34:36,516 --> 01:34:40,385
She was carrying firewood.
831
01:34:40,587 --> 01:34:43,283
She dropped dead.
832
01:34:44,826 --> 01:34:47,386
Working right till the end.
833
01:34:47,895 --> 01:34:51,626
The town won't be the same...
834
01:34:52,132 --> 01:34:55,158
...without this bath.
835
01:37:56,082 --> 01:38:03,854
If you would all wipe her face
and bid your farewells.
836
01:38:47,902 --> 01:38:48,630
Ma!
837
01:39:21,068 --> 01:39:23,092
Mother!
838
01:40:31,604 --> 01:40:33,435
Shiori.
839
01:40:35,309 --> 01:40:38,471
Grandma's leaving us.
840
01:40:40,046 --> 01:40:41,947
Mother!
841
01:40:53,094 --> 01:40:55,688
Thank you for everything.
842
01:41:08,708 --> 01:41:10,438
You work here?
843
01:41:17,685 --> 01:41:22,485
If you would place
your hands together.
844
01:41:35,336 --> 01:41:38,703
I will now close the casket.
845
01:41:54,287 --> 01:41:56,256
Thank you.
846
01:41:57,757 --> 01:42:00,090
We'll meet again.
847
01:42:53,680 --> 01:42:57,014
May I watch?
848
01:43:02,389 --> 01:43:04,323
Thank you.
849
01:43:10,029 --> 01:43:16,332
People probably have
a premonition of what's coming.
850
01:43:19,405 --> 01:43:26,175
Last year we spent
Christmas Eve together.
851
01:43:27,715 --> 01:43:32,310
Just like a young couple,
at our age.
852
01:43:32,418 --> 01:43:37,913
But she insisted...
853
01:43:38,492 --> 01:43:44,225
...so we bought a little cake
and lit some candles...
854
01:43:44,631 --> 01:43:47,122
...and celebrated together.
855
01:43:49,603 --> 01:43:53,903
Then all of a sudden...
856
01:43:54,475 --> 01:43:59,344
...she asked me to help her
heat the public bath.
857
01:44:02,048 --> 01:44:07,112
Now I know why.
858
01:44:07,654 --> 01:44:13,320
I'm good at fire.
859
01:44:21,435 --> 01:44:28,306
Working here all these years,
I've often thought...
860
01:44:29,409 --> 01:44:35,439
...that maybe death is a gateway.
861
01:44:36,350 --> 01:44:41,617
Dying doesn't mean the end.
862
01:44:42,488 --> 01:44:48,222
You go through it
and on to the next thing.
863
01:44:49,529 --> 01:44:53,261
It's a gate.
864
01:44:55,135 --> 01:44:59,400
And as the gatekeeper...
865
01:45:00,673 --> 01:45:04,905
...I've sent so many on their way.
866
01:45:08,349 --> 01:45:10,680
Telling them...
867
01:45:11,652 --> 01:45:14,849
"Off you go."
868
01:45:15,122 --> 01:45:17,783
"We'll meet again."
869
01:45:43,550 --> 01:45:45,484
Ma!
870
01:45:47,253 --> 01:45:48,481
Ma!
871
01:45:48,756 --> 01:45:50,985
I'm sorry!
872
01:45:53,493 --> 01:45:56,725
I'm sorry!
873
01:46:01,601 --> 01:46:03,694
I'm sorry!
874
01:46:07,073 --> 01:46:08,439
Ma!
875
01:46:48,047 --> 01:46:50,015
What are you doing?
876
01:46:51,118 --> 01:46:52,881
This one.
877
01:47:04,530 --> 01:47:06,020
Here.
878
01:47:07,533 --> 01:47:08,591
What?
879
01:47:12,405 --> 01:47:13,430
A stone letter.
880
01:47:13,640 --> 01:47:14,698
Stone letter?
881
01:47:16,609 --> 01:47:21,637
Long ago, before writing,
you'd send someone a stone
882
01:47:22,082 --> 01:47:27,019
that suited
the way you were feeling.
883
01:47:27,220 --> 01:47:32,783
From its weight and touch,
they'd know how you felt.
884
01:47:32,993 --> 01:47:38,761
From a smooth stone they might get
that you were happy,
885
01:47:38,865 --> 01:47:42,426
or from a rough one
that you were worried about them.
886
01:47:58,952 --> 01:48:00,317
Thank you.
887
01:48:01,421 --> 01:48:02,819
What did you feel?
888
01:48:04,690 --> 01:48:05,680
Not telling.
889
01:48:10,029 --> 01:48:12,260
That's a lovely story.
890
01:48:12,431 --> 01:48:13,831
Who told it to you?
891
01:48:16,136 --> 01:48:17,329
My dad.
892
01:48:20,974 --> 01:48:24,739
You mean, that big rock?
893
01:48:25,345 --> 01:48:26,368
Yep.
894
01:48:26,479 --> 01:48:28,573
I got it from him.
895
01:48:31,385 --> 01:48:33,682
I didn't know that.
896
01:48:33,787 --> 01:48:39,520
He said he'd send me one every year,
but that's all I ever got.
897
01:48:39,792 --> 01:48:41,317
That jerk!
898
01:49:08,588 --> 01:49:12,854
Will you play for the baby
every day till it's born?
899
01:49:44,457 --> 01:49:46,015
Hello.
900
01:49:47,527 --> 01:49:49,551
Is this the Kobayashi residence?
901
01:49:49,962 --> 01:49:50,930
Yes.
902
01:49:51,364 --> 01:49:53,890
Kazuko Kobayashi?
903
01:49:56,336 --> 01:49:58,735
Doesn't she live here?
904
01:50:01,341 --> 01:50:04,970
My mother-in-law
died two years ago.
905
01:50:05,712 --> 01:50:07,612
What?
906
01:50:07,881 --> 01:50:09,472
Is that so?
907
01:50:09,783 --> 01:50:11,079
May I see that?
908
01:50:11,184 --> 01:50:12,480
No, don't.
909
01:50:18,591 --> 01:50:23,426
Name of Deceased:
Kobayashi, Hideki
910
01:50:31,904 --> 01:50:33,838
I'm back.
911
01:50:33,940 --> 01:50:36,171
You forgot your cell phone.
912
01:50:36,275 --> 01:50:37,708
Huh?
913
01:50:37,810 --> 01:50:40,904
It's at home. Sorry.
914
01:50:44,451 --> 01:50:46,282
Father's dead.
915
01:50:46,386 --> 01:50:48,081
Whose?
916
01:50:48,454 --> 01:50:50,115
Yours.
917
01:50:53,060 --> 01:50:56,086
What do you mean?
918
01:50:56,262 --> 01:51:01,097
So I called the fishing port.
919
01:51:01,969 --> 01:51:05,904
Our address was in his things.
920
01:51:08,375 --> 01:51:10,672
But who cares now?
921
01:51:11,877 --> 01:51:14,539
I haven't seen him in 30 years.
922
01:51:14,648 --> 01:51:17,242
His girlfriend can tend to him.
923
01:51:18,652 --> 01:51:21,119
They said he was single.
924
01:51:25,292 --> 01:51:27,920
They're cremating him tomorrow.
925
01:51:28,395 --> 01:51:32,024
His body's
at the Fishermen's Cooperative there.
926
01:51:40,273 --> 01:51:44,265
He's not on our family register.
927
01:51:44,478 --> 01:51:47,640
Tell them I can't sign for him.
928
01:51:47,747 --> 01:51:48,737
Daigo!
929
01:51:53,453 --> 01:51:54,943
Go.
930
01:51:55,255 --> 01:51:57,189
No, it's fine.
931
01:51:57,556 --> 01:51:59,524
Please!
932
01:52:08,201 --> 01:52:10,168
I left...
933
01:52:12,139 --> 01:52:15,131
...a son in Obihiro.
934
01:52:17,511 --> 01:52:20,036
He was six.
935
01:52:23,283 --> 01:52:25,807
I met someone.
936
01:52:26,819 --> 01:52:33,384
"Mommy! Mommy!"
My son was crying.
937
01:52:34,528 --> 01:52:38,725
I pushed his little hands away
and went running out.
938
01:52:49,775 --> 01:52:51,208
And since then?
939
01:52:54,280 --> 01:52:57,511
I'd love to see him, but I can't.
940
01:52:59,985 --> 01:53:05,720
Why not?
You could go there.
941
01:53:17,938 --> 01:53:21,395
Parents who dump their kids are...
942
01:53:24,243 --> 01:53:26,542
...irresponsible!
943
01:53:40,961 --> 01:53:45,728
Please! You have to see him
this one last time!
944
01:54:02,349 --> 01:54:03,872
Daigo.
945
01:54:44,823 --> 01:54:45,984
Sir.
946
01:55:02,975 --> 01:55:04,603
Wait.
947
01:55:08,914 --> 01:55:10,746
Take one.
948
01:55:16,823 --> 01:55:18,256
It's fine.
949
01:55:41,146 --> 01:55:45,640
MAN:
I came in, and he was dead.
950
01:55:45,752 --> 01:55:48,083
It was a real shock.
951
01:55:48,587 --> 01:55:54,493
He just turned up
in town one day, all alone.
952
01:55:54,728 --> 01:55:59,494
He worked so hard
helping out at the harbour
953
01:55:59,865 --> 01:56:04,234
that we let him live
in the watchman's cottage.
954
01:56:04,436 --> 01:56:06,496
DAIGO:
I see.
955
01:56:10,076 --> 01:56:14,274
MAN: He was real quiet,
hardly said a word.
956
01:56:16,181 --> 01:56:22,121
I'm glad someone
from his family came.
957
01:56:26,458 --> 01:56:30,292
The undertaker's on his way.
958
01:56:53,720 --> 01:56:58,555
So, he's your father.
959
01:57:02,695 --> 01:57:09,158
I hate to say it,
but I don't remember...
960
01:57:11,003 --> 01:57:13,131
...his face.
961
01:57:14,707 --> 01:57:21,443
I wouldn't know him to see him.
962
01:57:29,221 --> 01:57:33,123
PERSONAL BELONGINGS
OF HIDEKI KOBAYASHI
963
01:57:40,332 --> 01:57:45,327
So what was his life for, anyway?
964
01:57:47,640 --> 01:57:54,408
Living some 70-odd years
and leaving behind one box of stuff.
965
01:57:57,484 --> 01:57:58,951
UNDERTAKER:
In here.
966
01:58:00,987 --> 01:58:02,453
All right?
967
01:58:02,889 --> 01:58:05,255
'Scuse us.
968
01:58:05,557 --> 01:58:07,548
Excuse us.
969
01:58:12,131 --> 01:58:13,724
Can we get started?
970
01:58:32,484 --> 01:58:35,476
Let's get him loaded.
971
01:58:36,523 --> 01:58:37,386
Excuse me.
972
01:58:37,957 --> 01:58:38,945
Yes?
973
01:58:39,859 --> 01:58:41,724
Could I do that?
974
01:58:41,828 --> 01:58:44,456
No, no, we'll do it.
975
01:58:44,564 --> 01:58:48,556
Offer him some water
when we get him in.
976
01:58:48,667 --> 01:58:49,760
One, two.
977
01:58:53,405 --> 01:58:55,168
What the...?
978
01:58:57,143 --> 01:59:01,978
My husband is a professional.
979
02:04:09,855 --> 02:04:11,789
Dad.
980
02:04:16,395 --> 02:04:18,420
Father.
981
02:04:34,913 --> 02:04:36,744
Dad.
982
02:06:22,320 --> 02:06:25,847
Masahiro Motoki
983
02:06:27,460 --> 02:06:31,418
Ryoko Hirosue
984
02:06:32,765 --> 02:06:36,667
Kimiko Yo
985
02:07:13,204 --> 02:07:16,572
Kazuko Yoshiyuki
986
02:07:18,543 --> 02:07:22,207
Takashi Sasano
987
02:07:23,783 --> 02:07:27,274
Tsutomu Yamazaki
988
02:10:23,828 --> 02:10:31,064
Directed by
Yôjirô Takita
989
02:10:33,065 --> 02:10:36,065
Published 15/11/2014
@ www.podnapisi.net
56934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.