Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,117
Ja sam Cameron Black.
2
00:00:01,133 --> 00:00:03,147
Bio sam najveći iluzionist svijeta,
3
00:00:03,195 --> 00:00:06,265
dok nitko nije znao da sam
imao bračnog brata iza kulisa.
4
00:00:06,328 --> 00:00:08,585
Do noći je bio
uokviren za ubojstvo.
5
00:00:08,633 --> 00:00:10,353
Nakon olupine,
pokušao sam je spasiti.
6
00:00:10,377 --> 00:00:11,731
Nije bila žena iz automobila.
7
00:00:11,763 --> 00:00:13,445
Ovo je tijelo drugačija žena.
8
00:00:13,447 --> 00:00:15,322
Znao sam da nije slučajno.
Bio sam postavljen.
9
00:00:15,347 --> 00:00:17,197
Sada sam se udružio s FBI-jem.
10
00:00:17,260 --> 00:00:19,660
- Ti si Cameron Black.
- To je Agent Kay Daniels.
11
00:00:19,662 --> 00:00:21,495
- Znam i nekoliko trikova.
- Imamo posao.
12
00:00:21,497 --> 00:00:23,236
Ona mi pomaže dokazati
da je moj brat nevin,
13
00:00:23,261 --> 00:00:25,099
Pomogao joj je riješiti vrstu zločina
14
00:00:25,101 --> 00:00:26,978
samo je gospodar prijevare mogao ispucati.
15
00:00:27,017 --> 00:00:28,383
Osjećam se kao da bi
netko trebao jurnuti.
16
00:00:28,385 --> 00:00:29,984
Srećom, ne radim sam.
17
00:00:29,986 --> 00:00:31,286
Za moj tim iluzionista,
18
00:00:31,288 --> 00:00:32,854
ne postoji zločinac koji
ne možemo triknuti,
19
00:00:32,856 --> 00:00:34,722
Nijedan ubojica ne možemo pratiti.
20
00:00:34,724 --> 00:00:37,725
Kao što uvijek kažem,
"Ništa nije nemoguće".
21
00:00:39,628 --> 00:00:42,163
♪
22
00:00:42,165 --> 00:00:44,899
Neki ljudi poskakuju srca na salvete.
23
00:00:44,901 --> 00:00:46,334
Moj brat i ja...
24
00:00:46,336 --> 00:00:48,369
Planiramo pobjeći.
25
00:00:48,371 --> 00:00:50,004
Dolazi s biti mađioničar, valjda,
26
00:00:50,006 --> 00:00:52,273
i kakvo je ironično sada
kad je zapeo u zatvoru.
27
00:00:52,275 --> 00:00:57,045
Ali na nekoj razini, nećemo
svi sanjati da bježimo?
28
00:00:57,047 --> 00:01:00,827
Možda ne iz zatvora, već iz
našeg svakodnevnog života?
29
00:01:00,852 --> 00:01:02,085
Osjećamo se zarobljeni.
30
00:01:02,110 --> 00:01:04,385
Sanjamo o napuštanju zakašnjelog posla
31
00:01:04,387 --> 00:01:07,689
ili razbijanje slobodnih
od naših dnevnih rutina.
32
00:01:07,691 --> 00:01:09,957
Zato ljudi vole magiju,
33
00:01:09,959 --> 00:01:12,293
jer želimo iznenađenje,
34
00:01:12,295 --> 00:01:14,202
bijeg od predvidljivog...
35
00:01:16,384 --> 00:01:20,253
taj jedan trenutak kada
mi doista ne znamo
36
00:01:20,255 --> 00:01:23,022
što će se dogoditi sljedeće.
37
00:01:23,024 --> 00:01:24,490
Ne ne ne ne!
38
00:01:25,593 --> 00:01:27,026
Tako znamo da smo živi.
39
00:01:27,028 --> 00:01:28,694
O Bože!
40
00:01:28,696 --> 00:01:30,830
♪
41
00:01:30,832 --> 00:01:37,306
Sinkronizirano i ispravljeno font> kinglouisxx
www. font> addic7ed . com font>
42
00:01:41,542 --> 00:01:44,544
Četiri slike, četiri eksploziva
i jedan zaposlenik zarobljen.
43
00:01:44,546 --> 00:01:46,279
Netko je prepustio našim
sigurnosnim vratima.
44
00:01:46,281 --> 00:01:48,014
- Ne možemo ga podići.
- Što je s tvojim fotoaparatima?
45
00:01:48,016 --> 00:01:49,399
Smrznuti 12 minuta.
46
00:01:49,438 --> 00:01:52,071
Muzej je bio prazan pa stražar
na dužnosti nije primijetio.
47
00:01:52,073 --> 00:01:54,324
Ali ništa nije uzeto.
Ništa od ovoga nema smisla.
48
00:01:54,349 --> 00:01:55,683
Ne još, ali hoće.
49
00:01:57,695 --> 00:01:59,495
♪
50
00:01:59,497 --> 00:02:02,532
Ako možeš, um...
51
00:02:02,534 --> 00:02:10,534
♪
52
00:02:12,076 --> 00:02:13,480
Agent Daniels?
53
00:02:13,519 --> 00:02:15,086
Uh, Francis Cornish, kustos muzeja.
54
00:02:15,088 --> 00:02:18,456
Žao mi je, malo sam nervozan.
Mislio sam da sam profesionalac u ovome.
55
00:02:18,458 --> 00:02:20,157
Bio sam ovdje zbog tog provala u '09.
56
00:02:20,159 --> 00:02:21,659
Ali da imamo eksplozive...
57
00:02:21,661 --> 00:02:23,661
Samo sam uplašen zbog umjetnosti.
58
00:02:25,864 --> 00:02:27,865
A za Joana, naravno.
59
00:02:27,867 --> 00:02:28,833
♪
60
00:02:28,835 --> 00:02:30,201
Joan?
61
00:02:30,203 --> 00:02:31,702
Ja sam Kay.
62
00:02:31,704 --> 00:02:33,170
Kako si?
63
00:02:33,172 --> 00:02:34,772
Hoću li umrijeti ovdje?
64
00:02:34,774 --> 00:02:35,906
Ne.
65
00:02:35,908 --> 00:02:38,843
Hej, naš je posao osigurati
da se to ne dogodi.
66
00:02:38,845 --> 00:02:41,445
♪
67
00:02:41,447 --> 00:02:42,713
Ne znam zašto je neki luđak to učinio,
68
00:02:42,715 --> 00:02:44,048
ali ne možemo čekati saznati.
69
00:02:44,050 --> 00:02:45,216
Moramo je izvući odande.
70
00:02:45,218 --> 00:02:46,751
Kako? Vrata su zaključana.
71
00:02:46,753 --> 00:02:49,320
Čak ni bombaška skupina
nije mogla proći kroz to.
72
00:02:49,322 --> 00:02:51,021
Trebamo umjetnika bijega.
73
00:02:51,023 --> 00:02:58,596
♪
74
00:02:58,598 --> 00:03:05,870
♪
75
00:03:05,872 --> 00:03:08,205
Cameron Black.
76
00:03:08,207 --> 00:03:09,240
Mm.
77
00:03:09,242 --> 00:03:10,608
Pokušavate pobjeći?
78
00:03:10,610 --> 00:03:12,376
Mi? Ne.
79
00:03:12,378 --> 00:03:14,478
Baš sam, uh...
samo će doručkovati.
80
00:03:14,480 --> 00:03:15,646
Mm.
81
00:03:15,648 --> 00:03:18,182
Pa, znaš što je
bolje od doručka?
82
00:03:24,724 --> 00:03:26,624
Vibracije hlače.
83
00:03:26,626 --> 00:03:27,599
Lijep trik.
84
00:03:27,624 --> 00:03:28,626
Hvala.
85
00:03:28,628 --> 00:03:30,127
Ovdje sam također dobio zec.
86
00:03:30,129 --> 00:03:31,829
Ooh.
87
00:03:33,699 --> 00:03:34,665
Zdravo?
88
00:03:34,667 --> 00:03:36,066
To je Kay. Trebamo te.
89
00:03:36,068 --> 00:03:37,234
Naravno, da. Bit ću u redu.
90
00:03:37,236 --> 00:03:38,536
Daj mi samo jedan sat?
91
00:03:38,538 --> 00:03:40,438
Ne! Sada! Mi smo na satu.
92
00:03:40,440 --> 00:03:42,306
Vani vas čeka auto.
93
00:03:42,308 --> 00:03:46,177
Kay, nisam, uh...
zapravo ne kod kuće.
94
00:03:46,179 --> 00:03:47,734
Mi smo FBI, Cameron.
95
00:03:47,736 --> 00:03:49,524
Znamo gdje si.
Samo uđite u auto.
96
00:03:49,549 --> 00:03:51,081
♪
97
00:03:51,083 --> 00:03:52,650
Huh.
98
00:03:52,652 --> 00:03:54,418
Pa, Vera...
99
00:03:54,420 --> 00:03:56,454
Bojim se da moram ići.
100
00:03:56,456 --> 00:03:57,755
FBI mi treba.
101
00:03:59,224 --> 00:04:01,692
Dobra je vijest da
su bombe krivci za oblik,
102
00:04:01,694 --> 00:04:03,794
tako da nas eksplozije
neće ovdje doći.
103
00:04:03,796 --> 00:04:05,696
Loša vijest je da su
na daljinskom okidaču,
104
00:04:05,698 --> 00:04:07,231
pa ako možete blokirati frekvenciju...
105
00:04:07,233 --> 00:04:09,633
Ne možemo je pronaći. Stan Hill, bombaša.
106
00:04:09,635 --> 00:04:11,502
Moramo ući kako bi ih razoružali.
107
00:04:11,504 --> 00:04:13,504
- Možete li ga pročistiti?
- To neće raditi.
108
00:04:13,506 --> 00:04:15,172
Dale Soto, sigurnost muzeja.
109
00:04:15,174 --> 00:04:16,707
Ta vrata su ojačana čelika.
110
00:04:16,709 --> 00:04:17,842
A motor je potpuno pucao.
111
00:04:17,844 --> 00:04:18,843
Ne možemo ga povući.
112
00:04:18,845 --> 00:04:21,245
- Ne treba.
- Jeez, Cameron!
113
00:04:21,247 --> 00:04:22,513
Cameron Black,
114
00:04:22,515 --> 00:04:24,715
Učitelju prijevare i Escapologije.
115
00:04:24,717 --> 00:04:27,084
Moj je plan razbiti u vašu galeriju,
116
00:04:27,086 --> 00:04:28,619
spremite svog docenta i umjetnost,
117
00:04:28,621 --> 00:04:31,889
i dobiti ih sve prije
nego što sve ide bum.
118
00:04:35,194 --> 00:04:38,662
♪
119
00:04:38,664 --> 00:04:40,331
To je bio pravi ulaz.
120
00:04:40,333 --> 00:04:41,832
Postoji li druga vrsta?
121
00:04:41,834 --> 00:04:45,002
Nemojte ništa raditi dok me
prvo ne provjerite sa mnom.
122
00:04:45,004 --> 00:04:46,670
Ne bi se usudio.
123
00:04:50,575 --> 00:04:52,743
Možete li me stvarno izvući odavde?
124
00:04:52,745 --> 00:04:53,677
Apsolutno.
125
00:04:53,679 --> 00:04:55,846
Escape je moja stvar.
126
00:04:55,848 --> 00:04:57,414
Mislim, obično ima morskih pasa
127
00:04:57,416 --> 00:04:59,283
ili sam lijes...
Jednom su postojali oboje.
128
00:04:59,285 --> 00:05:02,753
To je bilo problematično.
Ali ovo? Nema frke.
129
00:05:02,755 --> 00:05:04,855
♪
130
00:05:04,857 --> 00:05:05,890
Stvarno?
131
00:05:05,892 --> 00:05:10,194
♪
132
00:05:10,196 --> 00:05:13,097
Hej, Joan.
133
00:05:13,099 --> 00:05:14,798
Postoji samo jedan način
da ova stvar završi,
134
00:05:14,800 --> 00:05:19,803
i to je s vama sigurno na
drugoj strani ovih barova.
135
00:05:21,674 --> 00:05:23,807
Obećaj to.
136
00:05:23,809 --> 00:05:26,744
Zdravo? Što?
137
00:05:26,746 --> 00:05:28,512
Uh...
138
00:05:28,514 --> 00:05:29,647
Čekati.
139
00:05:29,649 --> 00:05:31,348
Za tebe je.
140
00:05:31,350 --> 00:05:34,418
- Kako su moje talase?
- To je on. Uhvatite ga.
141
00:05:34,420 --> 00:05:35,486
Možete li biti specifičniji?
142
00:05:35,488 --> 00:05:38,455
Cézanne, Pissarro, Rousseau...
143
00:05:38,457 --> 00:05:40,391
Držite slike kao taoci.
144
00:05:40,393 --> 00:05:42,593
Da ne spominjem tko
je pokrenuo vrata.
145
00:05:42,595 --> 00:05:44,862
Ništa poput ljudske police osiguranja
146
00:05:44,864 --> 00:05:46,730
kako biste bili sigurni
da slijedite pravila.
147
00:05:46,732 --> 00:05:48,098
Koji su?
148
00:05:48,100 --> 00:05:51,702
Preuzmite 120 milijuna dolara na
moj račun u sljedeća dva sata.
149
00:05:51,704 --> 00:05:55,806
Nemojte dodirivati vrata
ili pokušati spasiti.
150
00:05:55,808 --> 00:05:58,442
Trebam jamstvo da nećete
povrijediti osobu unutra.
151
00:05:58,444 --> 00:06:00,377
Kako je ovo za jamstvo?
152
00:06:00,379 --> 00:06:04,214
Učinite sve što sam upravo
rekao ili pušim cijelu sobu.
153
00:06:05,284 --> 00:06:06,684
Jesmo li dobili trag?
154
00:06:06,686 --> 00:06:09,186
Jesu li svi to dobili?
Nitko ne dira vrata.
155
00:06:09,188 --> 00:06:11,255
120 milijuna dolara? Nema šanse.
156
00:06:11,257 --> 00:06:12,456
Naša najbolja igra je pronaći ovog tipa
157
00:06:12,458 --> 00:06:13,924
prije nego što može detonirati ništa.
158
00:06:13,926 --> 00:06:16,327
Započnite s muzejskim djelatnicima.
Tko god to učinio imao je pristup.
159
00:06:16,329 --> 00:06:17,595
Reproducirat ću poziv.
160
00:06:17,597 --> 00:06:18,796
Možda bismo dobili trag
za njegovu lokaciju.
161
00:06:18,798 --> 00:06:20,297
Ovdje, dok to radite,
162
00:06:20,299 --> 00:06:22,900
Idem u muzejsku trgovinu,
nabaviti hladnjake.
163
00:06:22,902 --> 00:06:25,102
♪
164
00:06:25,104 --> 00:06:26,770
Mala vjera, momci.
165
00:06:26,772 --> 00:06:29,273
- Obećao sam Joanu da ću je spasiti. Ja idem...
- Obećao si je?
166
00:06:29,275 --> 00:06:30,674
Shvaćate da možda neće raditi.
167
00:06:30,676 --> 00:06:32,409
Ne, sve što trebam je
doći unutra, i ja ću...
168
00:06:32,411 --> 00:06:34,645
Žao mi je. Ovo je nemoguće.
169
00:06:34,647 --> 00:06:37,014
U redu, dajete još gore razgovore
nego što moj tim radi.
170
00:06:37,016 --> 00:06:39,383
Samo je jedan čovjek
ikad srušio s vratima,
171
00:06:39,385 --> 00:06:41,085
i još uvijek ne znamo kako je to učinio.
172
00:06:41,087 --> 00:06:42,453
Gdje je on sada?
173
00:06:42,455 --> 00:06:44,388
Rockland Correctional radi 15 do 20 godina.
174
00:06:44,390 --> 00:06:45,456
Usto su ga uhvatili.
175
00:06:45,458 --> 00:06:46,657
Rockland Correctional?
176
00:06:46,659 --> 00:06:48,058
Nema šanse. Previše je riskantno.
177
00:06:48,083 --> 00:06:50,160
Kay, Johnny je tamo. Mogu naći čovjeka,
178
00:06:50,162 --> 00:06:51,428
shvatite kako je prošao pokraj vrata.
179
00:06:51,430 --> 00:06:52,663
A što se događa kada
njegovi kolege zatvorenici
180
00:06:52,665 --> 00:06:53,697
otkriti da pomaže FBI-u?
181
00:06:53,699 --> 00:06:56,033
Bio bi neprijatelj broj jedan.
182
00:06:56,035 --> 00:06:58,002
♪
183
00:06:58,004 --> 00:07:00,671
Ovo je posljednje sredstvo, u redu?
184
00:07:00,673 --> 00:07:04,942
♪
185
00:07:04,944 --> 00:07:07,645
Što je?
186
00:07:07,647 --> 00:07:09,113
Kamere.
187
00:07:09,115 --> 00:07:11,882
Gledajte, ta tri
su ista, ali ona,
188
00:07:11,884 --> 00:07:13,517
onaj tamo...
189
00:07:13,519 --> 00:07:15,140
Oni su različiti modeli.
190
00:07:15,165 --> 00:07:17,033
Sigurnost muzeja koristi
vrhunske fotoaparate dan / noć.
191
00:07:17,057 --> 00:07:19,057
Ali ova dva izgleda kao da su upravo...
192
00:07:19,059 --> 00:07:21,726
Francis.
193
00:07:21,728 --> 00:07:22,961
Ta dva.
194
00:07:22,963 --> 00:07:24,395
Nisu tvoja, zar ne?
195
00:07:24,397 --> 00:07:26,898
Ne, zašto bi...
196
00:07:26,900 --> 00:07:28,199
O ne.
197
00:07:28,201 --> 00:07:29,834
Gledamo nas.
198
00:07:29,836 --> 00:07:33,605
♪
199
00:07:33,607 --> 00:07:35,707
Joan, trebaš li se povući, u redu?
200
00:07:35,709 --> 00:07:38,576
- Što misliš? Zašto?
- Joan, otpusti vrata.
201
00:07:40,347 --> 00:07:44,349
Što sam rekao o vratima?
Jesi li mislio da nisam ozbiljan?
202
00:07:44,351 --> 00:07:46,017
Valjda ću morati to dokazati.
203
00:07:46,019 --> 00:07:46,951
Ne ne. Nemoj to raditi.
204
00:07:46,953 --> 00:07:49,454
Tu je nevina žena.
205
00:07:49,456 --> 00:07:51,856
Znam. Trenutno ga gledam.
206
00:07:51,858 --> 00:07:54,325
Čini se da voli Cézanne.
207
00:07:54,327 --> 00:07:56,194
Nikada nisam bila ljubiteljica.
208
00:07:56,196 --> 00:07:58,229
Udarac Cézanne.
209
00:07:58,231 --> 00:07:59,564
Ne! Molim!
210
00:07:59,566 --> 00:08:01,532
Joan, spusti se. Joan, sada na podu!
211
00:08:06,745 --> 00:08:11,848
♪
212
00:08:11,850 --> 00:08:16,920
♪
213
00:08:16,922 --> 00:08:18,421
Jesi li dobro?
214
00:08:18,423 --> 00:08:20,957
Izgleda loše. Mogu li vam dobiti zavoj?
215
00:08:20,959 --> 00:08:23,026
Ne, ja...
216
00:08:23,028 --> 00:08:26,896
Ne želim da on vidi i...
217
00:08:26,898 --> 00:08:29,001
Može li nas i on čuti?
218
00:08:29,033 --> 00:08:30,565
Ne. To je samo vizualno.
219
00:08:30,567 --> 00:08:32,640
Tamo će zmajiti kameru
220
00:08:32,665 --> 00:08:37,172
tako da možemo vidjeti što može vidjeti
i shvatiti kako se boriti s njim.
221
00:08:37,174 --> 00:08:39,051
Za manje od 90 minuta?
222
00:08:39,076 --> 00:08:40,552
U redu, niste vidjeli moje posebnosti TV-a,
223
00:08:40,576 --> 00:08:43,513
pa ću pustiti taj
slajd, jer ako je imao,
224
00:08:43,538 --> 00:08:46,206
znat ćete da sam učinio način
ludljiviji na način manje vremena.
225
00:08:46,207 --> 00:08:47,520
♪
226
00:08:47,545 --> 00:08:49,074
Pravo, morski psi.
227
00:08:49,076 --> 00:08:50,976
Ne, ne, to nisu bile posebne za TV.
228
00:08:51,001 --> 00:08:53,372
To su samo za zabavu.
229
00:08:56,417 --> 00:09:01,253
♪
230
00:09:01,411 --> 00:09:02,777
Vi ste docent.
231
00:09:02,803 --> 00:09:04,309
Zašto mi ne govoriš o ovome?
232
00:09:04,339 --> 00:09:08,074
Um... Pa, ta je slika
oslikana 1873.,
233
00:09:08,076 --> 00:09:09,509
i stvarno je postavio ton
234
00:09:09,511 --> 00:09:11,478
za sve francuske krajolike
koji su uslijedili.
235
00:09:11,480 --> 00:09:13,647
Kakav ton oni idu za?
Izvan fokusa?
236
00:09:13,649 --> 00:09:14,914
To je ono što dobivam od njega.
237
00:09:14,916 --> 00:09:16,916
Kay, što misliš o mutnom selu?
238
00:09:16,918 --> 00:09:18,285
Misliš Pogled na Pontoise?
239
00:09:18,286 --> 00:09:20,286
Naravno. Čekati. Kako si to znao?
240
00:09:20,289 --> 00:09:22,355
Mike je dobio video gore.
241
00:09:22,357 --> 00:09:23,990
U redu, Joan. Jednu sekundu.
242
00:09:23,992 --> 00:09:25,525
♪
243
00:09:25,527 --> 00:09:27,861
U redu, ovo je ono što vidi naš bombaš.
244
00:09:27,863 --> 00:09:29,829
Iz ove kamere ovdje gleda vrata.
245
00:09:29,831 --> 00:09:32,465
A od onog gore, on
vidi središte sobe
246
00:09:32,467 --> 00:09:33,933
i zid s tri slike.
247
00:09:33,935 --> 00:09:35,335
Oh u redu.
248
00:09:35,337 --> 00:09:37,203
Savršeno.
249
00:09:37,205 --> 00:09:39,005
Možemo učiniti Von Liebig.
250
00:09:39,007 --> 00:09:40,907
Što?
251
00:09:40,908 --> 00:09:43,069
Loši tip promatra sobu
poput sokola, zar ne?
252
00:09:43,116 --> 00:09:44,577
Dakle, ono što radimo jest
da izmišljamo njegovu kameru
253
00:09:44,579 --> 00:09:46,246
u razmišljanje da je
sve potpuno normalno,
254
00:09:46,248 --> 00:09:48,654
- i onda...
- Dok razbiješ Joan. Kako?
255
00:09:48,694 --> 00:09:50,332
To je čarobni dio.
256
00:09:50,357 --> 00:09:52,277
Čekanje na vašu zapovijed, draga.
257
00:09:52,302 --> 00:09:54,756
U redu, trebam Von Liebig.
Svinuti.
258
00:09:54,811 --> 00:09:56,378
Ha! To je nadahnuto.
259
00:09:56,380 --> 00:09:58,856
To je ludo. Blistav Von Liebig?
260
00:09:58,881 --> 00:10:00,482
Trebat
ću i Moving Floor.
261
00:10:00,507 --> 00:10:02,751
- Nikad čuo za to.
- Da, to je zato što sam upravo napravio.
262
00:10:02,753 --> 00:10:04,350
- Lijepo.
- U redu, Gunter,
263
00:10:04,375 --> 00:10:06,555
Poslat ću vam podatke
o sobi i kutu kamere.
264
00:10:06,557 --> 00:10:08,666
Razmišljam o perspektivnoj iluziji.
265
00:10:08,691 --> 00:10:10,257
Cameron, ništa od toga neće biti važno
266
00:10:10,259 --> 00:10:12,426
ako ne možemo ući u
galeriju na prvom mjestu.
267
00:10:12,451 --> 00:10:13,738
I gledam na nacrte.
268
00:10:13,763 --> 00:10:15,776
- Nema pristupa.
- Da znam.
269
00:10:15,801 --> 00:10:17,765
Mislim da je vrijeme da nazovemo Jonathana.
270
00:10:17,767 --> 00:10:21,001
WH-Zašto? Što će učiniti?
271
00:10:21,003 --> 00:10:22,503
Postoji zatvorenik u Rocklandu
272
00:10:22,505 --> 00:10:24,104
koji je ranije ušao u ovu galeriju.
273
00:10:24,106 --> 00:10:26,273
Nadam se da ga Johnny može
pronaći, dobiti nešto od njega.
274
00:10:26,275 --> 00:10:28,609
Pa, to zvuči rizično.
Misliš li da će to učiniti?
275
00:10:28,611 --> 00:10:31,712
Samo jedan način da saznate.
276
00:10:31,714 --> 00:10:34,181
Da pogodim...
Pronašli ste Misterijsku ženu,
277
00:10:34,183 --> 00:10:35,349
Ja sam pušten,
278
00:10:35,351 --> 00:10:37,149
a gradonačelnik mi
daje ključ grada.
279
00:10:37,174 --> 00:10:39,119
Nasuprot, zapravo.
280
00:10:39,121 --> 00:10:40,921
Oh, ključ svoje kuće na plaži?
281
00:10:40,923 --> 00:10:42,890
Ovo je ozbiljno, Johnny.
282
00:10:42,892 --> 00:10:44,558
Moram tražiti veliku uslugu.
283
00:10:44,560 --> 00:10:46,961
A za tebe nema ništa.
284
00:10:46,963 --> 00:10:51,131
Ali u pitanju je
život nevinog žene.
285
00:10:53,970 --> 00:10:56,170
Mrzim te.
286
00:10:56,172 --> 00:10:57,438
U redu je.
287
00:10:57,440 --> 00:10:58,772
Sad dolazimo na posao.
288
00:10:58,774 --> 00:11:00,374
Do vraga se dogodilo
mojoj slikarstvu?!
289
00:11:00,376 --> 00:11:01,809
Uh-oh, bogati ljudi.
290
00:11:01,811 --> 00:11:05,312
Pretpostavljam ljutitog
oca, sramotnog sina.
291
00:11:05,314 --> 00:11:07,481
- To nikada nije dobro.
- Oni moraju biti Dietrichovi.
292
00:11:07,483 --> 00:11:08,849
Franjo se plašio njihov dolazak.
293
00:11:08,851 --> 00:11:11,619
Tko su Dietrichovi?
294
00:11:11,621 --> 00:11:12,953
Posjeduju nejasno selo.
295
00:11:12,955 --> 00:11:15,856
G. Dietrich,
tako mi je, žao mi je.
296
00:11:15,858 --> 00:11:18,125
Oprosti? Moja neprocjenjiva Cézanne,
297
00:11:18,127 --> 00:11:20,794
moja ostavština, spaljena hrpa pepeo.
298
00:11:20,796 --> 00:11:23,030
Dugujete mi 40 milijuna dolara.
299
00:11:23,032 --> 00:11:24,598
Tata, ne možete ga nazvati
"neprocjenjivima"
300
00:11:24,600 --> 00:11:25,666
zatim stavite cijenu na nju.
301
00:11:25,668 --> 00:11:27,601
Agent Kay Daniels, FBI.
302
00:11:27,603 --> 00:11:29,870
Charlie Dietrich, manje važan.
303
00:11:29,872 --> 00:11:31,405
Ovo je moj otac, Abe.
304
00:11:31,407 --> 00:11:32,673
Recite mi da možete spasiti umjetnost.
305
00:11:32,675 --> 00:11:34,475
Ransom je postavljen na
120 milijuna dolara.
306
00:11:34,477 --> 00:11:35,976
120? Jeste li ludi?
307
00:11:35,978 --> 00:11:38,512
Ne mogu se brzo likvidirati.
308
00:11:38,514 --> 00:11:40,481
Zatim se naslonite i pustimo
da radimo svoj posao.
309
00:11:40,483 --> 00:11:41,782
I samo da znate,
310
00:11:41,784 --> 00:11:43,217
naš je posao spasiti nevinu ženu.
311
00:11:43,219 --> 00:11:44,885
- Umjetnost je druga.
- Uključuje li vaš posao
312
00:11:44,887 --> 00:11:47,187
što god taj čovjek radi tamo.
313
00:11:47,189 --> 00:11:49,223
Tko je to?
314
00:11:49,828 --> 00:11:52,226
Joan je najbolja šansa.
315
00:11:53,930 --> 00:11:55,529
Je li to Von Liebig?
316
00:11:55,531 --> 00:11:56,931
Mi smo četiri zrcala dolje
317
00:11:56,933 --> 00:11:58,632
i, kao, 28 godina loše sreće.
318
00:11:58,634 --> 00:11:59,976
Možemo li, molim, pokušati sada?
319
00:12:00,001 --> 00:12:01,485
Koristimo program koji oponaša zrcalo.
320
00:12:01,509 --> 00:12:03,304
- Držimo ga do kamere...
- Ne!
321
00:12:03,306 --> 00:12:04,872
Pravi zrcalo.
322
00:12:04,874 --> 00:12:06,695
Za ime Boga, taj je trik nazvan
323
00:12:06,720 --> 00:12:08,578
nakon izumitelja suvremenog ogledala!
324
00:12:08,603 --> 00:12:10,227
Dečki! Biste li samo donijeli
325
00:12:10,252 --> 00:12:12,386
što god ste dobili u muzej,
a ja ću to shvatiti.
326
00:12:12,411 --> 00:12:13,744
Iskorakavamo vrijeme.
327
00:12:13,777 --> 00:12:15,691
Želite li nam reći sljedeći put
kad dobijete šefa na govorniku?
328
00:12:15,715 --> 00:12:18,549
Ne, to je prilično dovršilo
ono što mi je trebalo.
329
00:12:18,551 --> 00:12:20,865
Cam, što je s tim
zatvorenikom u Rocklandu?
330
00:12:20,890 --> 00:12:22,139
Jeste li čuli od Jonathana?
331
00:12:23,488 --> 00:12:24,810
Ne.
332
00:12:25,154 --> 00:12:27,529
Ali mi ćemo.
333
00:12:32,298 --> 00:12:39,236
♪
334
00:12:39,238 --> 00:12:41,188
Ti si mađioničar.
335
00:12:41,548 --> 00:12:43,845
Vi ste gospodarski lopov.
336
00:12:44,871 --> 00:12:47,461
Da sam gospodar,
meditiram u Hamptonsu
337
00:12:47,486 --> 00:12:49,887
umjesto zatvorskog dvorišta
s dečkima poput tebe.
338
00:12:49,889 --> 00:12:53,457
Nitko nije poput mene. Razgovarajmo.
339
00:12:53,459 --> 00:12:56,126
♪
340
00:12:56,128 --> 00:12:58,862
Mike, svi zaposlenici su se vratili čistim.
341
00:12:58,864 --> 00:13:00,266
Ima nešto što nedostaje.
342
00:13:00,291 --> 00:13:02,566
I vodio sam Dietrichsa.
Ništa se nije pojavilo.
343
00:13:02,568 --> 00:13:04,047
Još uvijek misliš na unutarnji posao?
344
00:13:04,071 --> 00:13:07,416
Svi znamo glasine, Francis.
Glasine.
345
00:13:07,418 --> 00:13:08,885
Neću to dignuti.
346
00:13:08,910 --> 00:13:11,034
Želite me ponovno pitati to pitanje?
347
00:13:11,074 --> 00:13:12,335
Idite dublje na Francisa...
348
00:13:12,360 --> 00:13:15,094
telefonski zapisi, e-mailovi, financije.
349
00:13:15,096 --> 00:13:19,465
♪
350
00:13:19,467 --> 00:13:21,901
Vrlo par, ta dva.
351
00:13:21,903 --> 00:13:23,770
Iskreno, to je kao
pravi filantropi
352
00:13:23,772 --> 00:13:24,904
ovdje u New Yorku.
353
00:13:24,906 --> 00:13:26,873
To glasine koje je tvoj otac spomenuo...
354
00:13:28,342 --> 00:13:29,876
Razgovaralo se o umjetničkom svijetu,
355
00:13:29,878 --> 00:13:31,213
prije nego što je ovdje isplivao u '09,
356
00:13:31,237 --> 00:13:33,346
da je Franjo upravo otkrio
novu skicu Da Vincija
357
00:13:33,348 --> 00:13:37,087
u otpremu starih majstora...
nikad prije nije vidio.
358
00:13:37,112 --> 00:13:38,634
Govor je da je uhvaćen u pljački,
359
00:13:38,659 --> 00:13:40,659
skriven negdje, i to...
360
00:13:40,822 --> 00:13:42,367
Bio je uključen Francis.
361
00:13:42,424 --> 00:13:46,326
Da, ali, hej, uhvatili
su pravi lopov, zar ne?
362
00:13:46,328 --> 00:13:51,798
♪
363
00:13:51,800 --> 00:13:52,774
Zašto želiš znati
364
00:13:52,799 --> 00:13:54,966
o sjeverozapadnoj
galeriji, konkretno?
365
00:13:55,237 --> 00:13:57,852
Nazovite ga profesionalnom znatiželjom.
366
00:13:58,206 --> 00:14:00,974
A ako vam kažem kako sam se razbio?
367
00:14:00,976 --> 00:14:03,596
Zadovoljit će tu znatiželju.
368
00:14:04,012 --> 00:14:06,079
U redu, posao je ovo...
369
00:14:06,150 --> 00:14:08,892
Ako trebam uslugu, učinit ćeš to za mene,
370
00:14:08,971 --> 00:14:11,584
kad god, gdje god, što god želim.
371
00:14:11,658 --> 00:14:14,302
Razumiješ?
372
00:14:14,420 --> 00:14:15,997
Zvuči kao...
373
00:14:16,191 --> 00:14:17,966
divlje nepravedno.
374
00:14:18,333 --> 00:14:19,926
Valjda to ovisi o tome kako loše
375
00:14:19,928 --> 00:14:22,169
želite ove informacije.
376
00:14:23,732 --> 00:14:25,467
U redu.
377
00:14:25,936 --> 00:14:27,787
Fino.
378
00:14:29,677 --> 00:14:32,899
Tu je tajni prostor za indeksiranje
koji je ugrađen u galeriju.
379
00:14:32,941 --> 00:14:34,274
Nije na kartama,
380
00:14:34,276 --> 00:14:36,216
ali možete mu
pristupiti kroz strop
381
00:14:36,241 --> 00:14:39,303
od spremišta na prvom katu.
382
00:14:39,594 --> 00:14:42,028
Dođi. Ja ću vam privući kartu.
383
00:14:42,617 --> 00:14:48,521
♪
384
00:14:48,523 --> 00:14:54,494
♪
385
00:14:54,496 --> 00:15:00,433
♪
386
00:15:02,469 --> 00:15:05,005
♪
387
00:15:05,030 --> 00:15:06,098
Je li ovo pravo mjesto?
388
00:15:06,138 --> 00:15:08,027
To je jedina spremišna
soba na ovom katu.
389
00:15:08,067 --> 00:15:10,012
- Vidite li nešto?
- Ne, prokletstvo!
390
00:15:10,042 --> 00:15:11,074
Mora biti negdje ovdje.
391
00:15:11,099 --> 00:15:12,198
Cameron, nemamo vremena.
392
00:15:12,200 --> 00:15:13,433
Možda Jonathanov momak nije u pravu.
393
00:15:13,435 --> 00:15:14,834
Moramo otkriti novi plan.
394
00:15:14,836 --> 00:15:16,235
Da, znam, a vi ste me upozorili.
395
00:15:16,237 --> 00:15:18,337
To je pravi svijet, zar ne?
Ljudi su ozlijeđeni.
396
00:15:18,339 --> 00:15:20,239
Kvragu, Kay! Što ćemo učiniti?
397
00:15:20,241 --> 00:15:22,398
Tražit ću još vremena.
398
00:15:22,423 --> 00:15:25,111
Čekaj, ne. Ne ne ne ne.
399
00:15:25,113 --> 00:15:26,846
Ova soba je... Ova soba je, što,
400
00:15:26,848 --> 00:15:28,481
10 koraka preko?
401
00:15:28,483 --> 00:15:30,550
Galerija je 45 godina.
402
00:15:30,552 --> 00:15:32,318
Je li to ono što si radila gore?
Mjerenje?
403
00:15:32,320 --> 00:15:34,387
Intel nije krivo.
Upravo smo na pogrešnom mjestu.
404
00:15:34,389 --> 00:15:36,556
Što je 35 stopa na zapad od ovdje?
405
00:15:36,558 --> 00:15:39,692
♪
406
00:15:39,694 --> 00:15:40,726
Guess.
407
00:15:40,728 --> 00:15:44,084
♪
408
00:15:44,109 --> 00:15:45,742
- Oprostite, ovo je...
- Vaš ured, znam.
409
00:15:45,767 --> 00:15:46,999
I imam pitanja o tome.
410
00:15:47,001 --> 00:15:48,501
Ali upravo sada, trebam da se vratite.
411
00:15:48,503 --> 00:15:50,797
U redu, žao mi je
što će se dogoditi.
412
00:15:50,822 --> 00:15:53,289
- Cameron!
- Ovdje!
413
00:15:53,341 --> 00:15:56,024
U redu, to bi trebalo
biti negdje okolo.
414
00:15:56,228 --> 00:15:58,194
"Oprostite.
415
00:15:58,446 --> 00:15:59,689
Došli ste brzo.
416
00:15:59,714 --> 00:16:01,425
Da, policijski
pratitelji stvarno pomogli.
417
00:16:01,449 --> 00:16:02,582
Vozili smo se tako brzo!
418
00:16:04,719 --> 00:16:06,252
Aha!
419
00:16:06,254 --> 00:16:07,954
Jeste li znali da je ovdje?
420
00:16:07,956 --> 00:16:10,444
Što? Uh, ne! Hej! Ispričajte me.
421
00:16:10,500 --> 00:16:11,966
Sjedni.
422
00:16:11,968 --> 00:16:14,381
Razgovarat ćemo vas preko
Jonathanove karte.
423
00:16:14,405 --> 00:16:15,914
Otprilike 90 sekundi puzanja
424
00:16:15,939 --> 00:16:17,572
prije nego što dođete
do galerije, a zatim...
425
00:16:17,574 --> 00:16:20,708
Iskrcaj se u sobu koja bi
mogla otići bum u sekundi.
426
00:16:20,710 --> 00:16:25,179
♪
427
00:16:25,181 --> 00:16:27,388
Imamo 10 minuta prije
nego što puše sve.
428
00:16:27,413 --> 00:16:29,650
- Uzmi ovo.
- U redu.
429
00:16:29,652 --> 00:16:32,286
♪
430
00:16:32,288 --> 00:16:34,187
U redu.
431
00:16:34,324 --> 00:16:37,735
Gunter, učinimo to.
432
00:16:37,794 --> 00:16:44,332
♪
433
00:16:44,334 --> 00:16:50,705
♪
434
00:16:50,707 --> 00:16:52,507
Previše je glomazan. Bit ću dobro.
435
00:16:52,509 --> 00:16:53,608
♪
436
00:16:53,689 --> 00:16:56,289
U redu, okreni se desno.
437
00:16:56,291 --> 00:17:01,895
♪
438
00:17:01,897 --> 00:17:04,931
10 do 12 stopa dolje
lijevo i skrenite lijevo.
439
00:17:04,933 --> 00:17:06,682
Zapeo sam GPS praćenje na njemu.
440
00:17:06,707 --> 00:17:08,235
Nije siguran da je čak i primijetio.
Mrziva ih.
441
00:17:08,237 --> 00:17:10,307
Da, Dina je nekad imala
biljke koji su ga pratili,
442
00:17:10,332 --> 00:17:11,972
znate, nakon što je
Jonathan otišao u zatvor.
443
00:17:11,974 --> 00:17:13,854
Jordan, nemoj to reći.
444
00:17:13,933 --> 00:17:15,823
Lijevo.
445
00:17:15,969 --> 00:17:18,603
♪
446
00:17:18,605 --> 00:17:19,904
Još dvije noge.
447
00:17:19,906 --> 00:17:21,039
Stop.
448
00:17:21,041 --> 00:17:26,477
♪
449
00:17:26,479 --> 00:17:31,370
♪
450
00:17:31,411 --> 00:17:34,012
Hej! Nemojte gledati dolje.
451
00:17:34,054 --> 00:17:36,651
Samo se ponaša kao da je
sve normalno normalno.
452
00:17:36,730 --> 00:17:38,897
Ništa o tome nije normalno.
453
00:17:39,025 --> 00:17:42,233
Gdje si? Što radiš?
454
00:17:42,968 --> 00:17:45,013
Nešto je nemoguće.
455
00:17:50,389 --> 00:17:51,522
U redu.
456
00:17:51,524 --> 00:17:54,787
Okrenite se vrlo sporo.
457
00:17:54,837 --> 00:18:02,173
♪
458
00:18:02,212 --> 00:18:04,946
Sada, sve će se osjećati
kao da je usporeno
459
00:18:04,948 --> 00:18:06,281
za nekoliko minuta,
460
00:18:06,283 --> 00:18:08,950
i onda će se ubrzati.
461
00:18:08,952 --> 00:18:10,093
Jeste li spremni?
462
00:18:10,164 --> 00:18:11,697
Ne znam.
463
00:18:11,699 --> 00:18:13,437
To je retoričko.
464
00:18:14,002 --> 00:18:17,421
Ja ću nastaviti razgovarati
cijelo vrijeme, u redu?
465
00:18:19,641 --> 00:18:21,330
Manje od osam minuta...
Reci mu da ga ubrza.
466
00:18:21,354 --> 00:18:24,243
Dina, hoćeš li reći Kayu da
je vrlo specifičan način
467
00:18:24,268 --> 00:18:26,088
da volim biti usmjeren
tijekom trikova?
468
00:18:26,127 --> 00:18:28,086
- Ne zanima me.
- Nije briga.
469
00:18:28,111 --> 00:18:30,182
Da, čuo sam to. Vrlo dobro.
470
00:18:30,184 --> 00:18:38,184
♪
471
00:18:39,294 --> 00:18:47,294
♪
472
00:18:48,369 --> 00:18:50,069
Ne možete ga vidjeti!
473
00:18:50,071 --> 00:18:52,605
♪
474
00:18:52,607 --> 00:18:55,207
Koliko dugo ste bili docent?
475
00:18:55,209 --> 00:19:00,746
♪
476
00:19:00,748 --> 00:19:03,072
Opa. Zavaravao je kameru.
477
00:19:03,097 --> 00:19:04,984
Mm-hmm. Lijepo cool, ha?
478
00:19:04,986 --> 00:19:06,986
Nemoj reći Gunteru, rekao sam to.
479
00:19:06,988 --> 00:19:08,721
Ok, Cam, ti si izvan kamere,
480
00:19:08,723 --> 00:19:11,033
ali moraš se pomaknuti i ostati podbačena.
481
00:19:11,058 --> 00:19:12,691
Kako ste sada tako mirni?
482
00:19:12,693 --> 00:19:14,193
Zato što znam da ćemo biti u redu.
483
00:19:14,195 --> 00:19:16,896
Eh, mala je šansa da
završimo u bolnici.
484
00:19:16,898 --> 00:19:20,599
Stavi nogu tamo.
Stavite mali pritisak.
485
00:19:20,601 --> 00:19:23,202
Hvala vam.
486
00:19:24,772 --> 00:19:26,005
Znaš, pošteno,
487
00:19:26,007 --> 00:19:27,473
čak i ako sam završio u bolnici,
488
00:19:27,475 --> 00:19:29,041
bi li netko stalo?
489
00:19:29,043 --> 00:19:32,178
U redu, dobro, nagradu za
većinu depresivnih komentara
490
00:19:32,180 --> 00:19:34,246
dok pokušavam spasiti
njezin život...
491
00:19:34,248 --> 00:19:35,714
Pretpostavljam da je to moj
odgovor na vaše pitanje.
492
00:19:35,716 --> 00:19:38,684
Dugo sam bio docent.
493
00:19:38,686 --> 00:19:40,286
Zašto ne odustaneš?
494
00:19:40,288 --> 00:19:41,921
Volim ovaj muzej.
495
00:19:41,923 --> 00:19:44,623
Volim umjetnost.
496
00:19:44,625 --> 00:19:46,659
Ali...
497
00:19:46,661 --> 00:19:49,291
- Nema veze.
- Dođi.
498
00:19:49,316 --> 00:19:50,629
Joan, što želiš?
499
00:19:50,631 --> 00:19:53,365
Želim biti restaurator umjetnosti.
500
00:19:53,367 --> 00:19:56,402
Želim, volim putovati svijetom
501
00:19:56,404 --> 00:19:59,638
i ne smije se zaglaviti
u ovoj sobi i samo...
502
00:19:59,640 --> 00:20:00,573
Cameron!
503
00:20:00,575 --> 00:20:08,575
♪
504
00:20:10,151 --> 00:20:11,250
Je li vidio? To je moja krivica.
505
00:20:11,252 --> 00:20:13,319
Ne. To je bilo strašno.
506
00:20:13,321 --> 00:20:17,056
Joan, sve što si upravo rekao,
507
00:20:17,058 --> 00:20:19,191
Želim da to učiniš, u redu?
508
00:20:19,193 --> 00:20:21,026
Nemoj samo razgovarati o tome.
509
00:20:22,495 --> 00:20:26,165
- Što radiš?
- Obećaj mi da ćeš to učiniti.
510
00:20:26,167 --> 00:20:27,833
Da hoću!
511
00:20:27,835 --> 00:20:30,035
Sići!
512
00:20:30,037 --> 00:20:31,403
Fantastičan. Dina?
513
00:20:31,405 --> 00:20:33,305
Da. Maknuli ste ga s fotoaparata.
514
00:20:33,307 --> 00:20:36,251
Cam, imali ste manje od šest
godina da dovršite Von Liebig.
515
00:20:36,276 --> 00:20:37,309
Što se sada događa?
516
00:20:37,311 --> 00:20:39,245
Cue Camova torbica trikova.
517
00:20:39,247 --> 00:20:41,247
♪ Awoo ♪
518
00:20:43,584 --> 00:20:46,752
♪
519
00:20:46,754 --> 00:20:50,456
♪
520
00:20:50,458 --> 00:20:54,660
♪ Znam da nisam podigao zglob ♪
521
00:20:54,662 --> 00:20:58,697
Znam da ga nisam uhvatio
522
00:20:58,699 --> 00:21:00,132
♪ Došao je, otišao je ♪
523
00:21:00,134 --> 00:21:01,900
Jesu li te slike unatrag?
524
00:21:01,902 --> 00:21:03,402
Da, morali smo ih ispisati obrnuti
525
00:21:03,404 --> 00:21:04,637
kako bi iluzija radila.
526
00:21:04,639 --> 00:21:06,272
I tada sam napustio ♪
527
00:21:06,274 --> 00:21:07,439
♪ Awoo ♪
528
00:21:07,441 --> 00:21:10,142
♪ Znam da nisam podigao zglob ♪
529
00:21:10,144 --> 00:21:12,578
Znam da nisam... ♪
530
00:21:12,580 --> 00:21:14,446
U redu, ovdje idemo.
531
00:21:14,448 --> 00:21:18,117
Joan, molim te, nemoj se uvrijediti.
532
00:21:18,119 --> 00:21:22,087
♪ Bio sam tamo i onda sam napustio ♪
533
00:21:22,089 --> 00:21:23,789
Mislim da moram sjesti.
534
00:21:23,791 --> 00:21:25,057
U redu, savršeno.
535
00:21:25,059 --> 00:21:27,226
Možete li, uh... Možete li
se na taj način suočiti?
536
00:21:27,228 --> 00:21:29,862
♪ Otišao je, osvojio je brzo ♪
537
00:21:29,864 --> 00:21:34,266
♪ Bio sam tamo i onda sam napustio ♪
538
00:21:34,268 --> 00:21:35,401
♪ Aaah ♪
539
00:21:35,403 --> 00:21:39,872
- Vratite se.
- To je kao da gledam u zrcalo.
540
00:21:39,874 --> 00:21:41,407
Govoreći o...
541
00:21:41,409 --> 00:21:43,309
♪ Awoo ♪
542
00:21:43,311 --> 00:21:50,215
♪
543
00:21:50,217 --> 00:21:57,156
♪
544
00:21:57,158 --> 00:22:01,760
♪ Aaah ♪
545
00:22:01,762 --> 00:22:05,397
Ovo je sve kad se sve ubrzava.
546
00:22:05,399 --> 00:22:11,870
♪
547
00:22:11,872 --> 00:22:12,838
♪ Awoo ♪
548
00:22:12,840 --> 00:22:13,806
To je radio.
549
00:22:13,808 --> 00:22:15,407
To je ludo. Tako...
550
00:22:15,409 --> 00:22:19,845
Dakle, tako zrcalo blokira
Joan i prave slike.
551
00:22:19,847 --> 00:22:21,180
Oni su isključeni iz kamere.
552
00:22:21,182 --> 00:22:23,882
I zrcalo odražava
ovaj zid ovdje.
553
00:22:23,884 --> 00:22:25,517
Znači, bombaša ne bi smjela imati pojma
554
00:22:25,519 --> 00:22:27,653
on gleda na sasvim
drugačiji zid.
555
00:22:27,655 --> 00:22:29,988
Nevjerojatno si.
556
00:22:29,990 --> 00:22:33,092
Th-Trik. Trik je nevjerojatan.
557
00:22:33,094 --> 00:22:36,195
Ja ću uzeti oba pohvala.
558
00:22:36,197 --> 00:22:37,830
♪
559
00:22:37,832 --> 00:22:39,431
Gdje je Kay?
560
00:22:39,433 --> 00:22:41,333
U redu, idi.
561
00:22:41,335 --> 00:22:44,036
Imam li vremena za slike?
562
00:22:44,038 --> 00:22:45,704
Ne, samo izađi.
563
00:22:45,706 --> 00:22:48,374
♪
564
00:22:48,376 --> 00:22:51,844
Kay, što je dovraga?
Ne brini, samo idi.
565
00:22:51,846 --> 00:22:53,312
Pokušavate li spasiti slike?
566
00:22:53,314 --> 00:22:54,680
Cameron, samo idi!
567
00:22:54,682 --> 00:22:59,351
♪
568
00:23:00,855 --> 00:23:02,588
Novac je uklonjen osiguranjem.
569
00:23:02,590 --> 00:23:03,722
Sada prenosimo.
570
00:23:03,724 --> 00:23:05,290
Lažeš.
571
00:23:05,292 --> 00:23:07,826
Ja nisam. Provjerite svoj račun.
572
00:23:07,828 --> 00:23:09,094
Sada. Ići online.
573
00:23:09,096 --> 00:23:11,230
Ta se djevojka nije pomakla za 90 sekundi.
574
00:23:11,232 --> 00:23:12,698
- Nešto nije u redu.
- Idi.
575
00:23:12,700 --> 00:23:13,799
Ti si gotov.
576
00:23:13,801 --> 00:23:14,833
Ići!
577
00:23:16,537 --> 00:23:18,170
Svatko se spusti!
578
00:23:23,843 --> 00:23:25,511
♪
579
00:23:25,513 --> 00:23:27,312
- Jesi li dobro?
- Da.
580
00:23:27,314 --> 00:23:28,647
Gdje je Kay?
581
00:23:28,649 --> 00:23:34,686
♪
582
00:23:34,688 --> 00:23:36,660
Ta-da?
583
00:23:39,848 --> 00:23:42,381
♪
584
00:23:44,057 --> 00:23:45,123
Nije gotov.
585
00:23:45,148 --> 00:23:46,761
Još imamo bombaša.
586
00:23:46,786 --> 00:23:48,551
Mike trči niz tragove
na prostoru za puzanje.
587
00:23:48,567 --> 00:23:50,567
Možda povučemo
otisak s eksploziva.
588
00:23:50,569 --> 00:23:52,536
U redu. Cool.
589
00:23:52,538 --> 00:23:54,355
Dakle, samo ćemo se pretvarati
590
00:23:54,380 --> 00:23:56,573
nisi se ponašala kao
totalna luda osoba.
591
00:23:56,575 --> 00:23:57,872
Kay, ozbiljno, mislim,
592
00:23:57,935 --> 00:24:00,465
zašto biste riskirali svoj
život za hrpu boja i platna?
593
00:24:00,490 --> 00:24:02,137
To je ono što je vama, možda.
594
00:24:02,139 --> 00:24:03,911
Za mene, također.
595
00:24:05,249 --> 00:24:07,328
Ali neki ljudi...
Gledaju one platnare
596
00:24:07,426 --> 00:24:09,973
i oni vide cijele svjetove tamo.
597
00:24:10,559 --> 00:24:12,731
Moja je sestra učinila.
598
00:24:13,128 --> 00:24:16,121
Prije je otišla u Parsons...
599
00:24:16,532 --> 00:24:20,233
♪
600
00:24:20,235 --> 00:24:22,970
Imali smo ovu malu postolju
kad smo bili djeca.
601
00:24:22,972 --> 00:24:24,571
Imala je dvije strane, znate,
602
00:24:24,573 --> 00:24:28,342
tako da bismo mogli slikati u isto vrijeme.
603
00:24:28,344 --> 00:24:31,478
Ali samo bih je promatrao.
604
00:24:31,480 --> 00:24:32,879
Nikada nisam bio talentiran.
605
00:24:32,881 --> 00:24:34,181
O, ne znam o tome.
606
00:24:34,183 --> 00:24:37,117
Mislim, vidio sam da
napravite policijsku skicu
607
00:24:37,119 --> 00:24:39,419
to je bilo neobično.
608
00:24:39,421 --> 00:24:41,154
♪
609
00:24:41,156 --> 00:24:44,591
Mislim, nije blurker
selo, ali ipak...
610
00:24:44,593 --> 00:24:46,560
Caroline.
611
00:24:46,562 --> 00:24:49,196
Voljela mu je ovaj muzej,
612
00:24:49,198 --> 00:24:51,665
i voljela je Cézanne.
613
00:24:51,667 --> 00:24:53,734
Vidite li ovaj komad?
614
00:24:53,736 --> 00:24:57,270
Ona bi pogledala boju i rekla da...
615
00:24:57,272 --> 00:24:59,906
♪
616
00:24:59,908 --> 00:25:01,608
Što?
617
00:25:01,610 --> 00:25:03,644
♪
618
00:25:03,646 --> 00:25:05,178
Vraćam ovo natrag u laboratorij.
Jesi li...
619
00:25:05,180 --> 00:25:07,781
Gunter, posljednji
put, vratim dokaze.
620
00:25:07,783 --> 00:25:08,982
Zašto Gunter drži bombu?
621
00:25:08,984 --> 00:25:11,985
Udaljeni okidač male mogućnosti.
622
00:25:11,987 --> 00:25:13,654
Ovaj je imao sve odašiljače,
623
00:25:13,656 --> 00:25:15,355
koliko ja mogu shvatiti.
624
00:25:15,357 --> 00:25:16,556
Možete li pratiti taj odašiljač
625
00:25:16,558 --> 00:25:17,991
natrag do mjesta gdje je signal nastao?
626
00:25:17,993 --> 00:25:19,126
Hm...
627
00:25:19,128 --> 00:25:20,527
To sam upravo rekao, zar ne?
628
00:25:20,529 --> 00:25:21,995
Da, mi... možemo to učiniti.
629
00:25:21,997 --> 00:25:24,931
Oni su najbolji u biz, Kay.
Možete im pouzdati.
630
00:25:24,933 --> 00:25:26,867
- Ako stvarno želiš naći tog tipa...
- Da u redu.
631
00:25:26,869 --> 00:25:30,470
Potpišite ga iz dokaza.
Nazovite me kad nađete nešto.
632
00:25:30,472 --> 00:25:31,738
Gdje je Joan?
633
00:25:31,740 --> 00:25:34,675
Bolnica, uzimajući u obzir.
634
00:25:34,677 --> 00:25:42,677
♪
635
00:25:44,653 --> 00:25:45,627
Cameron?
636
00:25:45,666 --> 00:25:47,232
Pretpostavljam da si pogriješio.
637
00:25:47,257 --> 00:25:50,158
Netko vas čeka.
638
00:25:50,320 --> 00:25:52,187
Hvala vam.
639
00:25:52,329 --> 00:25:54,162
To znači puno.
640
00:25:54,164 --> 00:25:57,031
I to uzbudljiv novi život što ste htjeli?
641
00:25:57,033 --> 00:25:59,734
Mislim da bi trebalo početi odmah,
642
00:25:59,736 --> 00:26:02,737
s ručkom.
643
00:26:02,739 --> 00:26:03,938
Bebini koraci.
644
00:26:03,940 --> 00:26:06,507
Sagradit ćemo se morskim psima, obećavam.
645
00:26:06,509 --> 00:26:08,076
Možete li to učiniti bombama?
646
00:26:08,078 --> 00:26:10,144
Otkrit ćemo, zar ne?
647
00:26:10,146 --> 00:26:12,614
♪
648
00:26:12,616 --> 00:26:14,382
Unaprijediti!
649
00:26:14,384 --> 00:26:17,418
Već sam na vratima!
Koliko prostora trebate?!
650
00:26:17,420 --> 00:26:18,802
Čovjek ima proces.
651
00:26:18,827 --> 00:26:20,255
Uh... Mike,
652
00:26:20,257 --> 00:26:22,357
niste imali pravi
obilazak mjesta, zar ne?
653
00:26:22,359 --> 00:26:24,025
♪
654
00:26:24,027 --> 00:26:26,427
Um... pogledaj, žao mi je zbog Guntera.
655
00:26:26,429 --> 00:26:28,196
On je samo...
656
00:26:29,965 --> 00:26:32,667
Da, nemam pojma kako
dovršiti tu rečenicu.
657
00:26:32,669 --> 00:26:34,035
U redu je.
658
00:26:34,037 --> 00:26:35,837
Zapravo sam želio pogledati okolo.
659
00:26:35,839 --> 00:26:38,077
Mislim, kako je ovo ovo mjesto.
660
00:26:38,102 --> 00:26:40,942
- Mm-hmm.
- Mislim, pogledajte to!
661
00:26:40,944 --> 00:26:43,278
Ah, pa, ona bi
trebala reći sreću,
662
00:26:43,280 --> 00:26:45,013
ali Jordan je malo reprogramirao.
663
00:26:45,015 --> 00:26:47,282
I otkrio sam to kad je
vrijeđao moju odjeću.
664
00:26:49,085 --> 00:26:50,318
Ooh.
665
00:26:50,320 --> 00:26:51,185
Što je to?
666
00:26:51,187 --> 00:26:52,420
Ah, to.
667
00:26:52,422 --> 00:26:55,223
To je jedna od braće,
obiteljske naslage.
668
00:26:55,225 --> 00:26:57,358
Samo Jonathan zna kako ga otvoriti.
669
00:26:57,360 --> 00:27:01,362
Kaže da sadrži duh Houdinija.
670
00:27:01,364 --> 00:27:02,430
- Stvarno?
- Mm-hmm.
671
00:27:02,432 --> 00:27:03,932
To ili to je samo metafora
672
00:27:03,934 --> 00:27:05,867
za obiteljsku prtljagu.
673
00:27:05,869 --> 00:27:07,035
Govoreći iz iskustva?
674
00:27:07,037 --> 00:27:09,337
Ne bez četiri metka tekilice.
675
00:27:09,339 --> 00:27:13,107
Da, traje šest prije nego što
mogu govoriti o mojoj ženi.
676
00:27:13,109 --> 00:27:14,509
♪
677
00:27:14,511 --> 00:27:17,045
Oh. Razvedeni ili...?
678
00:27:20,616 --> 00:27:22,183
O, žao mi je.
679
00:27:22,185 --> 00:27:23,851
Ja isto.
680
00:27:26,588 --> 00:27:29,190
Recite mi o ovome.
681
00:27:29,192 --> 00:27:30,925
Oh, to.
682
00:27:30,927 --> 00:27:34,128
Onaj koji možeš
pokupiti 29,95 dolara
683
00:27:34,130 --> 00:27:35,596
na vašem lokalnom Duane Readeu.
684
00:27:37,334 --> 00:27:38,766
Pravo.
685
00:27:38,768 --> 00:27:40,902
Ja ću odabrati sljedeći put
kad trebam pasta za zube.
686
00:27:42,339 --> 00:27:45,006
Da! Pronađeno!
687
00:27:45,008 --> 00:27:47,408
Ulazi tamo!
688
00:27:47,410 --> 00:27:50,311
♪
689
00:27:50,313 --> 00:27:51,813
O da.
690
00:27:51,815 --> 00:27:53,514
Izgleda kao tehnologija starih ćelija.
691
00:27:53,516 --> 00:27:56,985
Prilično pametan način
letenja pod FBI radarom.
692
00:27:56,987 --> 00:27:59,887
To je nešto što možemo pratiti.
693
00:27:59,889 --> 00:28:01,289
Veliki posao, momci.
694
00:28:01,291 --> 00:28:04,692
"G-Guys"?
To sam sve bio, prijatelju.
695
00:28:04,694 --> 00:28:07,495
♪
696
00:28:09,799 --> 00:28:15,603
♪
697
00:28:15,605 --> 00:28:18,573
Kay, pronašli smo
odašiljač na bombu.
698
00:28:18,575 --> 00:28:19,941
To je laž, Mike.
699
00:28:19,943 --> 00:28:21,909
Slika koja je eksplodirala...
To je krivotvorina.
700
00:28:21,911 --> 00:28:24,379
Što? Kako to znaš?
701
00:28:24,381 --> 00:28:26,014
Pa, mogao sam objasniti kako je to teško
702
00:28:26,016 --> 00:28:27,782
da bi ponovio Cézanneove kistke
703
00:28:27,784 --> 00:28:29,550
ili samo kažu da je
forenzičar testirala boju
704
00:28:29,552 --> 00:28:31,352
i to je samo četiri godine.
705
00:28:31,354 --> 00:28:33,654
To znači da je pravi
slikar još uvijek vani.
706
00:28:33,656 --> 00:28:35,323
Ovo nije bio pregovaranje s taocima.
707
00:28:35,325 --> 00:28:36,958
Bila je to pljačkaš.
708
00:28:39,262 --> 00:28:40,762
♪
709
00:28:40,764 --> 00:28:43,631
Tehnička podjela pratila je
čip od bombe do ove lokacije.
710
00:28:43,633 --> 00:28:44,899
Vjeruješ u intel?
711
00:28:44,901 --> 00:28:47,201
Gunter i Jordana? Da, ja to činim.
712
00:28:47,203 --> 00:28:55,203
♪
713
00:28:55,712 --> 00:28:57,845
Zamrznuti! Savezni agenti!
714
00:28:57,847 --> 00:29:03,384
♪
715
00:29:04,654 --> 00:29:09,490
♪
716
00:29:09,492 --> 00:29:10,858
Dobijte ID i pokrenite suradnike.
717
00:29:10,860 --> 00:29:12,293
Nije radio sam.
718
00:29:12,295 --> 00:29:14,662
Misliš da je njegov
partner ubio na pljački?
719
00:29:14,664 --> 00:29:16,064
Ili njegov šef.
720
00:29:16,066 --> 00:29:21,202
♪
721
00:29:21,204 --> 00:29:23,604
Radio je u muzeju. Skrbnik.
722
00:29:23,606 --> 00:29:24,906
Bili ste u pravu.
723
00:29:24,908 --> 00:29:27,675
Unutrašnji posao, ali svi su provjerili.
724
00:29:27,677 --> 00:29:29,310
Nitko.
725
00:29:29,312 --> 00:29:30,812
Pošaljite ekipu da unese Francisa.
726
00:29:30,814 --> 00:29:32,080
Dovoljno je da ga sada držimo.
727
00:29:32,082 --> 00:29:33,314
I vratite se i na čelu sigurnosti.
728
00:29:33,316 --> 00:29:34,682
Moramo ponovno razgovarati s drugima.
729
00:29:34,684 --> 00:29:36,284
Opa.
730
00:29:36,286 --> 00:29:38,086
Jackpot.
731
00:29:38,088 --> 00:29:39,419
I došlo je do propuštenog poziva.
732
00:29:39,444 --> 00:29:41,043
Probaj. Ponovno ću pokušati Cameron.
733
00:29:43,593 --> 00:29:44,959
Možda jednom tjedno.
734
00:29:44,961 --> 00:29:46,861
Mm-hmm.
735
00:29:46,863 --> 00:29:49,730
- Oprosti.
- Znam.
736
00:29:49,732 --> 00:29:50,665
Zdravo?
737
00:29:50,667 --> 00:29:51,833
Pozdrav?
738
00:29:51,835 --> 00:29:53,855
To je docent.
739
00:29:53,881 --> 00:29:55,581
Cameron, odmah doći do FBI-a.
740
00:29:55,583 --> 00:29:57,549
Oh, evo, ne treba
muškarac tresti
741
00:29:57,551 --> 00:30:00,286
nakon što je skoro uhićen spašavanjem
nekih mrtvih impresionista?
742
00:30:00,288 --> 00:30:01,520
Cameron, Cézanne je lažna.
743
00:30:01,522 --> 00:30:02,688
Pravi se nije digao u zrak.
744
00:30:02,690 --> 00:30:03,756
To je ukradeno.
745
00:30:03,758 --> 00:30:05,858
Joan je naš glavni osumnjičeni.
746
00:30:05,860 --> 00:30:08,075
Oh. Da. Ne, ja sam dobar.
747
00:30:08,100 --> 00:30:10,239
Samo vise ovdje s Joan.
748
00:30:10,264 --> 00:30:11,764
Kutak za Madison i 23..
749
00:30:11,766 --> 00:30:12,898
On je s Joan.
750
00:30:12,900 --> 00:30:15,067
Nemoj se pomaknuti. Drži je tamo.
Mi smo na putu.
751
00:30:15,105 --> 00:30:18,215
U redu, sad bok.
752
00:30:18,240 --> 00:30:19,705
Ah. Baš kad mislite o djelu
753
00:30:19,707 --> 00:30:21,607
od konzultacija iluzionist je učinio...
754
00:30:21,609 --> 00:30:23,909
Što misliš?
755
00:30:23,911 --> 00:30:26,145
O ne. Ne.
756
00:30:26,147 --> 00:30:29,381
Jednostavno nije isto kada znate
kako je to učinjeno, znate.
757
00:30:29,383 --> 00:30:31,183
Tako ljudi moraju osjećati
758
00:30:31,185 --> 00:30:32,918
kad im kažem kako je
učinjen čarobni trik.
759
00:30:32,920 --> 00:30:34,420
Znaš, čitava nevina stvar...
760
00:30:34,422 --> 00:30:37,656
Dobro je, Joan. To je stvarno dobro, ali...
761
00:30:37,658 --> 00:30:40,392
sada možete prestati lagati.
762
00:30:40,394 --> 00:30:41,460
Uh...
763
00:30:41,462 --> 00:30:43,162
Ne, ne, nemoj. Nemojte trčati.
764
00:30:43,164 --> 00:30:44,231
Moram.
765
00:30:44,256 --> 00:30:45,833
- Ne.
- Ne razumiješ.
766
00:30:45,858 --> 00:30:47,992
Ja. Razumijem.
767
00:30:48,017 --> 00:30:49,567
Johnny osjeća točno na isti način.
768
00:30:49,638 --> 00:30:52,106
I on želi pobjeći, ali
znaš li što mu kažem?
769
00:30:52,108 --> 00:30:55,576
Život u bijegu nije život...
770
00:30:55,578 --> 00:30:57,878
pogotovo ako ste ubijeni.
771
00:30:57,880 --> 00:31:03,050
♪
772
00:31:03,052 --> 00:31:05,018
Oni su s FBI-jem.
773
00:31:08,290 --> 00:31:10,190
Hej, Kay.
774
00:31:10,192 --> 00:31:12,693
Da, sve je dobro.
Tvoj momci su upravo stigli.
775
00:31:12,695 --> 00:31:14,027
Što momci?
776
00:31:15,131 --> 00:31:17,231
Cameron?
777
00:31:22,658 --> 00:31:24,658
Cameron nije bio tamo
gdje je rekao da jest.
778
00:31:24,660 --> 00:31:25,959
To ne znači da je mrtav.
779
00:31:25,961 --> 00:31:27,260
Njegov telefon je isključen i on je s Joan,
780
00:31:27,262 --> 00:31:28,305
koji su upravo pucali u bombonara
781
00:31:28,329 --> 00:31:29,633
ili je sljedeća osoba koja će dobiti metak.
782
00:31:29,657 --> 00:31:31,457
Da, to ne zvuči sjajno.
783
00:31:31,500 --> 00:31:36,701
♪
784
00:31:36,741 --> 00:31:38,073
Cameron.
785
00:31:38,075 --> 00:31:39,341
Jeste li dobro?
786
00:31:39,373 --> 00:31:42,344
Fizički ili emocionalno?
787
00:31:42,369 --> 00:31:44,804
- Cameron...
- Ne, ne, ne, ne, Joan.
788
00:31:44,806 --> 00:31:46,881
Svaki drugi put sam bio vezan
u automobilu sa ženom,
789
00:31:46,906 --> 00:31:48,317
Dopustio sam joj da diktira razgovor.
790
00:31:48,319 --> 00:31:49,835
Ali ti...
791
00:31:49,952 --> 00:31:51,654
Upravo ste me prevarili,
792
00:31:51,656 --> 00:31:53,815
i to me doista ljuti.
793
00:31:55,358 --> 00:31:56,559
BOLO je izašao.
794
00:31:56,561 --> 00:31:58,194
Dobro, recite im da pošalju nadzor
795
00:31:58,196 --> 00:32:00,010
od Cameronovog posljednjeg poznatog...
796
00:32:00,097 --> 00:32:01,163
Tracker.
797
00:32:01,165 --> 00:32:02,331
Jordan je stavio GPS praćenje na njega
798
00:32:02,333 --> 00:32:03,666
kad je ušao u taj prostor za puzanje.
799
00:32:03,668 --> 00:32:05,655
Misliš da ga još uvijek ima na njemu?
800
00:32:06,604 --> 00:32:09,163
Da, tracker je još
uvijek uključen, i imamo ga.
801
00:32:09,225 --> 00:32:12,760
On je na FDR pogonu u 57. godini...
ne, 58. godine.
802
00:32:12,810 --> 00:32:14,176
Mora biti u automobilu.
803
00:32:14,178 --> 00:32:15,945
♪
804
00:32:15,947 --> 00:32:18,147
Slušaj, sve što sam ti
rekao o svom životu,
805
00:32:18,149 --> 00:32:19,848
istina je.
806
00:32:19,850 --> 00:32:22,418
Samo sam se osjećala zarobljenom.
807
00:32:22,420 --> 00:32:24,386
I nikad nisam imao šanse.
808
00:32:24,388 --> 00:32:27,122
Upravo sam počeo razgovarati
s momkom na mreži.
809
00:32:27,124 --> 00:32:28,428
Tražio je nekoga
810
00:32:28,453 --> 00:32:31,026
koji je poznavao umjetnost
i želio avanturu.
811
00:32:37,077 --> 00:32:39,077
Želio bih olovku.
812
00:32:39,079 --> 00:32:40,679
Želite olovku?
813
00:32:40,681 --> 00:32:44,283
Čuvar je ukrao moju omiljenu olovku.
Volio bih...
814
00:32:44,285 --> 00:32:45,951
Htjela bih to vratiti.
815
00:32:45,953 --> 00:32:48,820
Znači, hoćeš da opljačim stražu?
816
00:32:48,822 --> 00:32:55,560
♪
817
00:32:55,562 --> 00:32:56,862
Nisam mogao izgubiti olovku
818
00:32:56,864 --> 00:33:00,332
u jedan od malih, slabih
zatvorskih čuvara?
819
00:33:00,334 --> 00:33:03,435
Ne bih vam trebala, zar ne?
820
00:33:03,437 --> 00:33:07,105
♪
821
00:33:07,107 --> 00:33:08,540
Nema šanse.
822
00:33:08,542 --> 00:33:10,309
Neće se dogoditi.
823
00:33:10,311 --> 00:33:11,977
Trebao bih sakriti slike
824
00:33:11,979 --> 00:33:14,413
i onda će ih doći kasnije
825
00:33:14,415 --> 00:33:15,881
i on će mi dati rez dobiti.
826
00:33:15,883 --> 00:33:17,015
Ali sad...
827
00:33:17,017 --> 00:33:18,583
O moj Bože.
828
00:33:18,585 --> 00:33:20,452
Njegov plan... Bio je to
da me sve ubije, zar ne?
829
00:33:20,454 --> 00:33:22,888
Da, vjerojatno.
830
00:33:22,890 --> 00:33:24,323
Tako mi je žao!
831
00:33:24,325 --> 00:33:25,557
Ne mogu vjerovati da sam to učinio.
832
00:33:25,559 --> 00:33:26,525
Umrijet ćemo ovdje, zar ne?
833
00:33:26,527 --> 00:33:28,164
Bi li se smirila, Joan?
834
00:33:28,189 --> 00:33:31,057
Smiri se? Ja sam zarobljen
u prtljažniku, u lisicama!
835
00:33:31,059 --> 00:33:33,665
Zašto nisi u lisicama?
836
00:33:33,690 --> 00:33:36,091
Joan, uhvatite se.
837
00:33:36,264 --> 00:33:37,963
Vi ste zaključani u prtljažniku
s umjetnikom bijega.
838
00:33:37,965 --> 00:33:39,398
Misliš da ne mogu izvući odavde?
839
00:33:39,400 --> 00:33:41,801
Sutra sam mogao izvući
brata iz zatvora.
840
00:33:41,803 --> 00:33:43,703
Mislio sam da si rekao da
si mu rekao da ne trči.
841
00:33:43,705 --> 00:33:45,871
Učinio sam.
842
00:33:45,873 --> 00:33:47,406
Istina je,
843
00:33:47,408 --> 00:33:50,276
Planirao sam osam zasebnih
načina da ga izvučem iz zatvora.
844
00:33:50,278 --> 00:33:52,912
I sve sam ih zapisao savršeno.
845
00:33:52,914 --> 00:33:54,380
Svi će raditi.
846
00:33:54,382 --> 00:33:55,614
Ali niste to učinili.
847
00:33:57,018 --> 00:34:00,086
Ne još, ne, ali...
848
00:34:00,587 --> 00:34:01,754
Mogao bi?
849
00:34:01,756 --> 00:34:03,823
♪
850
00:34:03,825 --> 00:34:07,093
Točka je, izvući ću vani odavde.
851
00:34:08,129 --> 00:34:09,061
To je jednostavno.
852
00:34:09,063 --> 00:34:10,563
Slažete se našem dogovoru
853
00:34:10,565 --> 00:34:13,466
ili ovdje kažem svima da
ste policijski informator.
854
00:34:14,969 --> 00:34:17,136
Vidio sam vijest o muzeju.
855
00:34:17,138 --> 00:34:18,003
Dobar posao.
856
00:34:23,744 --> 00:34:26,245
Jesi li dobro?
857
00:34:26,247 --> 00:34:29,236
Taj tip guši.
858
00:34:29,383 --> 00:34:30,565
On se guši!
859
00:34:30,615 --> 00:34:32,517
Hej!
860
00:34:43,497 --> 00:34:44,497
Show je gotov.
861
00:34:50,671 --> 00:34:54,473
Jesi li dobro?
862
00:34:54,475 --> 00:35:00,379
♪
863
00:35:00,381 --> 00:35:06,051
♪
864
00:35:06,053 --> 00:35:08,788
Nemoj me nikad više prijetiti.
865
00:35:08,790 --> 00:35:16,529
♪
866
00:35:16,531 --> 00:35:24,069
♪
867
00:35:24,071 --> 00:35:26,205
Možda će te čuti.
868
00:35:26,207 --> 00:35:27,339
Hoćeš li...
869
00:35:27,341 --> 00:35:29,775
Ovo je samo čovjek u kutiji, u redu?
870
00:35:29,777 --> 00:35:31,110
Klasična escapologija.
871
00:35:31,112 --> 00:35:33,813
To sam učinio tisuću puta na pozornici.
872
00:35:33,815 --> 00:35:35,447
Naravno, na pozornici,
873
00:35:35,449 --> 00:35:39,418
Nisam imao dva tipa s oružjem
koji su me htjeli ubiti.
874
00:35:39,420 --> 00:35:40,619
♪
875
00:35:40,621 --> 00:35:42,288
Zaustavljamo se. Zašto se zaustavljamo?
876
00:35:42,290 --> 00:35:43,689
Cameron?
877
00:35:43,691 --> 00:35:47,393
♪
878
00:35:49,130 --> 00:35:54,600
♪
879
00:35:54,602 --> 00:35:55,534
Gdje je išao?
880
00:35:58,272 --> 00:36:06,272
♪
881
00:36:09,183 --> 00:36:11,517
Zamrznuti! Na tlu, sad!
882
00:36:11,519 --> 00:36:13,586
Nemoj pucati! To sam ja.
883
00:36:13,588 --> 00:36:15,754
Cameron?
884
00:36:15,756 --> 00:36:17,122
Osjećao se kao da ide voziti?
885
00:36:17,124 --> 00:36:19,525
Ne, oteli su me odviđači,
886
00:36:19,527 --> 00:36:20,893
bačen u prtljažnik automobila,
887
00:36:20,895 --> 00:36:22,328
i onda izvadim vrlo lukav bijeg,
888
00:36:22,330 --> 00:36:24,930
što je bilo teže nego
što sam to učinila.
889
00:36:24,932 --> 00:36:26,899
Usput rečeno, dobro vrijeme.
Dobro, idemo.
890
00:36:26,901 --> 00:36:28,267
Whoa, samo ćeš sve to srediti?
891
00:36:28,269 --> 00:36:29,735
Jer mislio sam da je to
prilično impresivno.
892
00:36:29,737 --> 00:36:31,036
Cameron, imamo ubojicu
893
00:36:31,038 --> 00:36:33,072
i 40 milijuna dolara za oporavak.
894
00:36:33,074 --> 00:36:35,541
O, u redu, da, vjerojatno
mogu pomoći u tome.
895
00:36:35,543 --> 00:36:37,943
Slučajno imam muzejski
docent koji traži uzbuđenje
896
00:36:37,945 --> 00:36:39,678
lisičinama u prtljažniku mog automobila.
897
00:36:39,680 --> 00:36:42,248
♪
898
00:36:42,250 --> 00:36:44,483
Nije tako loše kao što zvuči.
899
00:36:44,485 --> 00:36:46,352
♪
900
00:36:51,319 --> 00:36:53,808
U redu, oprezni. Polako sada.
901
00:36:53,837 --> 00:36:55,503
Volio bih da razmotriš.
902
00:36:55,528 --> 00:36:57,662
I želim da nisi upropastio
slikarstvo od 40 milijuna dolara,
903
00:36:57,664 --> 00:36:59,714
ali ne možemo svi dobiti ono što želimo.
904
00:36:59,784 --> 00:37:01,232
Nisam...
905
00:37:01,257 --> 00:37:02,610
Gospodine Dietrich...
906
00:37:02,612 --> 00:37:08,239
♪
907
00:37:08,241 --> 00:37:14,345
♪
908
00:37:14,347 --> 00:37:15,746
Obećavam ti,
909
00:37:15,748 --> 00:37:17,849
ovo je najsigurnije
mjesto za vašu umjetnost.
910
00:37:17,851 --> 00:37:18,816
Pa, dobro.
911
00:37:18,818 --> 00:37:20,284
Stavite to u e-mail mojem odvjetniku
912
00:37:20,286 --> 00:37:21,552
i objasni sve.
913
00:37:21,554 --> 00:37:22,954
Ne moramo uključivati
odvjetnike u ovo.
914
00:37:22,956 --> 00:37:24,722
Pa, zašto ne?
915
00:37:24,724 --> 00:37:32,724
♪
916
00:37:33,199 --> 00:37:41,199
♪
917
00:37:41,941 --> 00:37:49,941
♪
918
00:37:50,416 --> 00:37:58,416
♪
919
00:38:00,260 --> 00:38:01,392
Nisi trebao vidjeti ovo.
920
00:38:01,394 --> 00:38:06,063
♪
921
00:38:06,065 --> 00:38:09,233
Ispustite oružje! Baci!
922
00:38:09,235 --> 00:38:14,839
♪
923
00:38:14,841 --> 00:38:20,211
♪
924
00:38:23,583 --> 00:38:25,850
Charlie, ne razumijem.
925
00:38:25,852 --> 00:38:27,952
Naravno da ne.
926
00:38:27,954 --> 00:38:32,657
♪
927
00:38:32,659 --> 00:38:35,393
Nema smisla.
Kako se to moglo dogoditi?
928
00:38:35,395 --> 00:38:37,028
Charlie Dietrich priznao je sve.
929
00:38:37,030 --> 00:38:39,163
Zaposlio je članove
muzejskog osoblja...
930
00:38:39,165 --> 00:38:41,766
docent, skrbnik...
skinuti pljačku.
931
00:38:41,768 --> 00:38:44,802
Kao i kod bilo kakvog dobrog
trikova, svi su imali ulogu.
932
00:38:44,804 --> 00:38:48,172
Skrbnik je bio na
inženjerskoj školi.
933
00:38:48,174 --> 00:38:49,540
Bio je bombaša.
934
00:38:49,542 --> 00:38:52,743
Stavio ih je na mjesto i pomogao
vam onemogućiti vašu sigurnost.
935
00:38:52,745 --> 00:38:54,512
A onda je Joan došla u svoj dio.
936
00:38:54,514 --> 00:38:55,746
Koji je bio sve pokazivanje.
937
00:38:55,748 --> 00:38:57,915
Morala je djelovati
uhvaćeno, ali stvarno...
938
00:38:57,917 --> 00:39:00,151
Došla je spreman da
prebaci lažni Cézanne
939
00:39:00,153 --> 00:39:01,652
za pravi.
940
00:39:01,654 --> 00:39:02,987
Voljela je umjetnost,
941
00:39:02,989 --> 00:39:04,789
trenirao je tjednima s platnima,
942
00:39:04,791 --> 00:39:08,125
pa je točno znala kako to izvaditi.
943
00:39:08,127 --> 00:39:10,995
Kada se Charliejev plan raspada,
postali su odgovornost.
944
00:39:10,997 --> 00:39:13,464
Ubio je vratara i
planirao isto za Joan,
945
00:39:13,466 --> 00:39:15,733
dok je otišao s likom.
946
00:39:15,735 --> 00:39:18,903
Dakle, cijeli je pljački dogodio prije
947
00:39:18,905 --> 00:39:20,338
prva bomba ikada otišla?
948
00:39:20,340 --> 00:39:22,740
Ostatak je bio samo izvedba
da bi to postalo stvarno
949
00:39:22,742 --> 00:39:25,409
i iznuditi 120 milijuna dolara.
950
00:39:25,411 --> 00:39:26,744
Zašto bi Charlie sve to učinio?
951
00:39:26,746 --> 00:39:28,145
Trebala je ljubav!
952
00:39:30,415 --> 00:39:31,515
Oprosti. Je li to bilo previše sirove?
953
00:39:31,517 --> 00:39:33,150
Ne pišem to u mom izvješću.
954
00:39:33,152 --> 00:39:36,053
Ali, da, njegov otac je tih slika
nazvao njegovim naslijeđem
955
00:39:36,055 --> 00:39:37,388
a ne njegov sin.
956
00:39:37,390 --> 00:39:40,558
Charlie je odrastao u muzeju.
Mislila sam da je to volio.
957
00:39:40,560 --> 00:39:41,993
Siguran sam da jest.
958
00:39:41,995 --> 00:39:44,195
Ali još uvijek je
moguće voljeti nešto
959
00:39:44,197 --> 00:39:45,963
i osjećaju se zarobljeni.
960
00:39:45,965 --> 00:39:49,000
Mislim, možda ostaneš predugo.
961
00:39:49,002 --> 00:39:50,635
Možda tvoje dijete toliko voli
962
00:39:50,637 --> 00:39:53,704
da ga jednostavno ne
želite razočarati.
963
00:39:53,706 --> 00:39:57,174
Ili možda je to siguran posao koji
ne možete zamisliti da izgubite.
964
00:39:57,176 --> 00:39:59,977
Do trenutka kad pokušate pobjeći...
965
00:39:59,979 --> 00:40:02,380
♪
966
00:40:02,382 --> 00:40:04,382
Dobro, prekasno.
967
00:40:04,384 --> 00:40:06,150
♪
968
00:40:06,152 --> 00:40:08,219
Dobro...
969
00:40:08,221 --> 00:40:10,054
Hvala vam.
970
00:40:12,924 --> 00:40:14,525
Govoreći iz iskustva?
971
00:40:14,527 --> 00:40:15,893
Hm? Ne.
972
00:40:15,895 --> 00:40:18,462
Imala sam potpuno normalno djetinjstvo.
973
00:40:18,464 --> 00:40:20,031
Pravo.
974
00:40:20,033 --> 00:40:22,833
Dakle, kako si prvi put
ušao u eksplozive?
975
00:40:22,835 --> 00:40:24,835
Čarobnjaci poput velike flash i bum.
976
00:40:24,837 --> 00:40:27,571
To je prilično jednostavno, stvarno.
977
00:40:27,573 --> 00:40:28,706
Što?
978
00:40:28,708 --> 00:40:30,069
To nije prava priča, zar ne?
979
00:40:30,094 --> 00:40:32,376
- A što bi znao za to?
- Mike, um...
980
00:40:34,914 --> 00:40:37,782
♪ Prebacili ste stranicui skliznuo se ♪
981
00:40:37,784 --> 00:40:40,384
Da, to je... to je za tvoju djecu.
982
00:40:40,386 --> 00:40:42,453
Samo sam mislio da bi se
mogli zabaviti s njom.
983
00:40:42,455 --> 00:40:43,454
- "Moja djeca."
- Da.
984
00:40:43,456 --> 00:40:44,855
Dobro, jer prije,
985
00:40:44,857 --> 00:40:46,390
kad sam rekao da sam htjela jednu od njih,
986
00:40:46,392 --> 00:40:47,658
Stvarno mislim na moju djecu.
987
00:40:47,660 --> 00:40:49,260
Naravno. Naravno.
988
00:40:50,330 --> 00:40:51,362
♪
989
00:40:51,364 --> 00:40:52,330
Hej.
990
00:40:52,332 --> 00:40:53,631
Hej.
991
00:40:53,633 --> 00:40:54,799
Znaš, moraš ga predati Joan.
992
00:40:54,801 --> 00:40:56,400
Stavila je prilično dobru emisiju.
993
00:40:56,402 --> 00:40:59,637
I rekla nam je gdje je slika.
994
00:40:59,639 --> 00:41:02,406
Dakle, bilo kakve šanse za lakšu kaznu?
995
00:41:02,408 --> 00:41:04,041
Već sam nazvao D.A.
996
00:41:04,043 --> 00:41:05,509
Želiš i posjeti prava?
997
00:41:07,513 --> 00:41:09,347
Valjda samo...
998
00:41:09,349 --> 00:41:11,082
shvatio je, znaš.
999
00:41:11,084 --> 00:41:14,151
Mislim, ljudi koji se osjećaju
zarobljeni, počnu djelovati nesmotreno.
1000
00:41:14,153 --> 00:41:15,753
I dobro,
1001
00:41:15,755 --> 00:41:19,123
oni će učiniti prilično
mnogo za pobjeći.
1002
00:41:19,125 --> 00:41:21,292
Što je s Jonathanom?
1003
00:41:21,294 --> 00:41:24,395
Jeste li ikada razmišljali o
tome da mu pomognete pobjeći?
1004
00:41:24,397 --> 00:41:25,696
♪
1005
00:41:25,698 --> 00:41:27,398
♪ Nisi me ni nazvao... ♪
1006
00:41:27,400 --> 00:41:30,568
Iskreno...
1007
00:41:30,570 --> 00:41:33,270
Ne.
1008
00:41:33,272 --> 00:41:35,272
Dobro.
1009
00:41:35,274 --> 00:41:36,674
Zato što ću te pratiti.
1010
00:41:38,578 --> 00:41:40,244
Ne bih očekivao ništa manje.
1011
00:41:40,338 --> 00:41:45,338
Sinkronizirano i ispravljeno font> kinglouisxx
www. font> addic7ed . com font>
68274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.