All language subtitles for Deception.2018.S01E03.HDTV.x264-KILLERS.ettv.-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,117 Ja sam Cameron Black. 2 00:00:01,133 --> 00:00:03,147 Bio sam najveći iluzionist svijeta, 3 00:00:03,195 --> 00:00:06,265 dok nitko nije znao da sam imao bračnog brata iza kulisa. 4 00:00:06,328 --> 00:00:08,585 Do noći je bio uokviren za ubojstvo. 5 00:00:08,633 --> 00:00:10,353 Nakon olupine, pokušao sam je spasiti. 6 00:00:10,377 --> 00:00:11,731 Nije bila žena iz automobila. 7 00:00:11,763 --> 00:00:13,445 Ovo je tijelo drugačija žena. 8 00:00:13,447 --> 00:00:15,322 Znao sam da nije slučajno. Bio sam postavljen. 9 00:00:15,347 --> 00:00:17,197 Sada sam se udružio s FBI-jem. 10 00:00:17,260 --> 00:00:19,660 - Ti si Cameron Black. - To je Agent Kay Daniels. 11 00:00:19,662 --> 00:00:21,495 - Znam i nekoliko trikova. - Imamo posao. 12 00:00:21,497 --> 00:00:23,236 Ona mi pomaže dokazati da je moj brat nevin, 13 00:00:23,261 --> 00:00:25,099 Pomogao joj je riješiti vrstu zločina 14 00:00:25,101 --> 00:00:26,978 samo je gospodar prijevare mogao ispucati. 15 00:00:27,017 --> 00:00:28,383 Osjećam se kao da bi netko trebao jurnuti. 16 00:00:28,385 --> 00:00:29,984 Srećom, ne radim sam. 17 00:00:29,986 --> 00:00:31,286 Za moj tim iluzionista, 18 00:00:31,288 --> 00:00:32,854 ne postoji zločinac koji ne možemo triknuti, 19 00:00:32,856 --> 00:00:34,722 Nijedan ubojica ne možemo pratiti. 20 00:00:34,724 --> 00:00:37,725 Kao što uvijek kažem, "Ništa nije nemoguće". 21 00:00:39,628 --> 00:00:42,163 ♪ 22 00:00:42,165 --> 00:00:44,899 Neki ljudi poskakuju srca na salvete. 23 00:00:44,901 --> 00:00:46,334 Moj brat i ja... 24 00:00:46,336 --> 00:00:48,369 Planiramo pobjeći. 25 00:00:48,371 --> 00:00:50,004 Dolazi s biti mađioničar, valjda, 26 00:00:50,006 --> 00:00:52,273 i kakvo je ironično sada kad je zapeo u zatvoru. 27 00:00:52,275 --> 00:00:57,045 Ali na nekoj razini, nećemo svi sanjati da bježimo? 28 00:00:57,047 --> 00:01:00,827 Možda ne iz zatvora, već iz našeg svakodnevnog života? 29 00:01:00,852 --> 00:01:02,085 Osjećamo se zarobljeni. 30 00:01:02,110 --> 00:01:04,385 Sanjamo o napuštanju zakašnjelog posla 31 00:01:04,387 --> 00:01:07,689 ili razbijanje slobodnih od naših dnevnih rutina. 32 00:01:07,691 --> 00:01:09,957 Zato ljudi vole magiju, 33 00:01:09,959 --> 00:01:12,293 jer želimo iznenađenje, 34 00:01:12,295 --> 00:01:14,202 bijeg od predvidljivog... 35 00:01:16,384 --> 00:01:20,253 taj jedan trenutak kada mi doista ne znamo 36 00:01:20,255 --> 00:01:23,022 što će se dogoditi sljedeće. 37 00:01:23,024 --> 00:01:24,490 Ne ne ne ne! 38 00:01:25,593 --> 00:01:27,026 Tako znamo da smo živi. 39 00:01:27,028 --> 00:01:28,694 O Bože! 40 00:01:28,696 --> 00:01:30,830 ♪ 41 00:01:30,832 --> 00:01:37,306 Sinkronizirano i ispravljeno kinglouisxx www. addic7ed . com 42 00:01:41,542 --> 00:01:44,544 Četiri slike, četiri eksploziva i jedan zaposlenik zarobljen. 43 00:01:44,546 --> 00:01:46,279 Netko je prepustio našim sigurnosnim vratima. 44 00:01:46,281 --> 00:01:48,014 - Ne možemo ga podići. - Što je s tvojim fotoaparatima? 45 00:01:48,016 --> 00:01:49,399 Smrznuti 12 minuta. 46 00:01:49,438 --> 00:01:52,071 Muzej je bio prazan pa stražar na dužnosti nije primijetio. 47 00:01:52,073 --> 00:01:54,324 Ali ništa nije uzeto. Ništa od ovoga nema smisla. 48 00:01:54,349 --> 00:01:55,683 Ne još, ali hoće. 49 00:01:57,695 --> 00:01:59,495 ♪ 50 00:01:59,497 --> 00:02:02,532 Ako možeš, um... 51 00:02:02,534 --> 00:02:10,534 ♪ 52 00:02:12,076 --> 00:02:13,480 Agent Daniels? 53 00:02:13,519 --> 00:02:15,086 Uh, Francis Cornish, kustos muzeja. 54 00:02:15,088 --> 00:02:18,456 Žao mi je, malo sam nervozan. Mislio sam da sam profesionalac u ovome. 55 00:02:18,458 --> 00:02:20,157 Bio sam ovdje zbog tog provala u '09. 56 00:02:20,159 --> 00:02:21,659 Ali da imamo eksplozive... 57 00:02:21,661 --> 00:02:23,661 Samo sam uplašen zbog umjetnosti. 58 00:02:25,864 --> 00:02:27,865 A za Joana, naravno. 59 00:02:27,867 --> 00:02:28,833 ♪ 60 00:02:28,835 --> 00:02:30,201 Joan? 61 00:02:30,203 --> 00:02:31,702 Ja sam Kay. 62 00:02:31,704 --> 00:02:33,170 Kako si? 63 00:02:33,172 --> 00:02:34,772 Hoću li umrijeti ovdje? 64 00:02:34,774 --> 00:02:35,906 Ne. 65 00:02:35,908 --> 00:02:38,843 Hej, naš je posao osigurati da se to ne dogodi. 66 00:02:38,845 --> 00:02:41,445 ♪ 67 00:02:41,447 --> 00:02:42,713 Ne znam zašto je neki luđak to učinio, 68 00:02:42,715 --> 00:02:44,048 ali ne možemo čekati saznati. 69 00:02:44,050 --> 00:02:45,216 Moramo je izvući odande. 70 00:02:45,218 --> 00:02:46,751 Kako? Vrata su zaključana. 71 00:02:46,753 --> 00:02:49,320 Čak ni bombaška skupina nije mogla proći kroz to. 72 00:02:49,322 --> 00:02:51,021 Trebamo umjetnika bijega. 73 00:02:51,023 --> 00:02:58,596 ♪ 74 00:02:58,598 --> 00:03:05,870 ♪ 75 00:03:05,872 --> 00:03:08,205 Cameron Black. 76 00:03:08,207 --> 00:03:09,240 Mm. 77 00:03:09,242 --> 00:03:10,608 Pokušavate pobjeći? 78 00:03:10,610 --> 00:03:12,376 Mi? Ne. 79 00:03:12,378 --> 00:03:14,478 Baš sam, uh... samo će doručkovati. 80 00:03:14,480 --> 00:03:15,646 Mm. 81 00:03:15,648 --> 00:03:18,182 Pa, znaš što je bolje od doručka? 82 00:03:24,724 --> 00:03:26,624 Vibracije hlače. 83 00:03:26,626 --> 00:03:27,599 Lijep trik. 84 00:03:27,624 --> 00:03:28,626 Hvala. 85 00:03:28,628 --> 00:03:30,127 Ovdje sam također dobio zec. 86 00:03:30,129 --> 00:03:31,829 Ooh. 87 00:03:33,699 --> 00:03:34,665 Zdravo? 88 00:03:34,667 --> 00:03:36,066 To je Kay. Trebamo te. 89 00:03:36,068 --> 00:03:37,234 Naravno, da. Bit ću u redu. 90 00:03:37,236 --> 00:03:38,536 Daj mi samo jedan sat? 91 00:03:38,538 --> 00:03:40,438 Ne! Sada! Mi smo na satu. 92 00:03:40,440 --> 00:03:42,306 Vani vas čeka auto. 93 00:03:42,308 --> 00:03:46,177 Kay, nisam, uh... zapravo ne kod kuće. 94 00:03:46,179 --> 00:03:47,734 Mi smo FBI, Cameron. 95 00:03:47,736 --> 00:03:49,524 Znamo gdje si. Samo uđite u auto. 96 00:03:49,549 --> 00:03:51,081 ♪ 97 00:03:51,083 --> 00:03:52,650 Huh. 98 00:03:52,652 --> 00:03:54,418 Pa, Vera... 99 00:03:54,420 --> 00:03:56,454 Bojim se da moram ići. 100 00:03:56,456 --> 00:03:57,755 FBI mi treba. 101 00:03:59,224 --> 00:04:01,692 Dobra je vijest da su bombe krivci za oblik, 102 00:04:01,694 --> 00:04:03,794 tako da nas eksplozije neće ovdje doći. 103 00:04:03,796 --> 00:04:05,696 Loša vijest je da su na daljinskom okidaču, 104 00:04:05,698 --> 00:04:07,231 pa ako možete blokirati frekvenciju... 105 00:04:07,233 --> 00:04:09,633 Ne možemo je pronaći. Stan Hill, bombaša. 106 00:04:09,635 --> 00:04:11,502 Moramo ući kako bi ih razoružali. 107 00:04:11,504 --> 00:04:13,504 - Možete li ga pročistiti? - To neće raditi. 108 00:04:13,506 --> 00:04:15,172 Dale Soto, sigurnost muzeja. 109 00:04:15,174 --> 00:04:16,707 Ta vrata su ojačana čelika. 110 00:04:16,709 --> 00:04:17,842 A motor je potpuno pucao. 111 00:04:17,844 --> 00:04:18,843 Ne možemo ga povući. 112 00:04:18,845 --> 00:04:21,245 - Ne treba. - Jeez, Cameron! 113 00:04:21,247 --> 00:04:22,513 Cameron Black, 114 00:04:22,515 --> 00:04:24,715 Učitelju prijevare i Escapologije. 115 00:04:24,717 --> 00:04:27,084 Moj je plan razbiti u vašu galeriju, 116 00:04:27,086 --> 00:04:28,619 spremite svog docenta i umjetnost, 117 00:04:28,621 --> 00:04:31,889 i dobiti ih sve prije nego što sve ide bum. 118 00:04:35,194 --> 00:04:38,662 ♪ 119 00:04:38,664 --> 00:04:40,331 To je bio pravi ulaz. 120 00:04:40,333 --> 00:04:41,832 Postoji li druga vrsta? 121 00:04:41,834 --> 00:04:45,002 Nemojte ništa raditi dok me prvo ne provjerite sa mnom. 122 00:04:45,004 --> 00:04:46,670 Ne bi se usudio. 123 00:04:50,575 --> 00:04:52,743 Možete li me stvarno izvući odavde? 124 00:04:52,745 --> 00:04:53,677 Apsolutno. 125 00:04:53,679 --> 00:04:55,846 Escape je moja stvar. 126 00:04:55,848 --> 00:04:57,414 Mislim, obično ima morskih pasa 127 00:04:57,416 --> 00:04:59,283 ili sam lijes... Jednom su postojali oboje. 128 00:04:59,285 --> 00:05:02,753 To je bilo problematično. Ali ovo? Nema frke. 129 00:05:02,755 --> 00:05:04,855 ♪ 130 00:05:04,857 --> 00:05:05,890 Stvarno? 131 00:05:05,892 --> 00:05:10,194 ♪ 132 00:05:10,196 --> 00:05:13,097 Hej, Joan. 133 00:05:13,099 --> 00:05:14,798 Postoji samo jedan način da ova stvar završi, 134 00:05:14,800 --> 00:05:19,803 i to je s vama sigurno na drugoj strani ovih barova. 135 00:05:21,674 --> 00:05:23,807 Obećaj to. 136 00:05:23,809 --> 00:05:26,744 Zdravo? Što? 137 00:05:26,746 --> 00:05:28,512 Uh... 138 00:05:28,514 --> 00:05:29,647 Čekati. 139 00:05:29,649 --> 00:05:31,348 Za tebe je. 140 00:05:31,350 --> 00:05:34,418 - Kako su moje talase? - To je on. Uhvatite ga. 141 00:05:34,420 --> 00:05:35,486 Možete li biti specifičniji? 142 00:05:35,488 --> 00:05:38,455 Cézanne, Pissarro, Rousseau... 143 00:05:38,457 --> 00:05:40,391 Držite slike kao taoci. 144 00:05:40,393 --> 00:05:42,593 Da ne spominjem tko je pokrenuo vrata. 145 00:05:42,595 --> 00:05:44,862 Ništa poput ljudske police osiguranja 146 00:05:44,864 --> 00:05:46,730 kako biste bili sigurni da slijedite pravila. 147 00:05:46,732 --> 00:05:48,098 Koji su? 148 00:05:48,100 --> 00:05:51,702 Preuzmite 120 milijuna dolara na moj račun u sljedeća dva sata. 149 00:05:51,704 --> 00:05:55,806 Nemojte dodirivati vrata ili pokušati spasiti. 150 00:05:55,808 --> 00:05:58,442 Trebam jamstvo da nećete povrijediti osobu unutra. 151 00:05:58,444 --> 00:06:00,377 Kako je ovo za jamstvo? 152 00:06:00,379 --> 00:06:04,214 Učinite sve što sam upravo rekao ili pušim cijelu sobu. 153 00:06:05,284 --> 00:06:06,684 Jesmo li dobili trag? 154 00:06:06,686 --> 00:06:09,186 Jesu li svi to dobili? Nitko ne dira vrata. 155 00:06:09,188 --> 00:06:11,255 120 milijuna dolara? Nema šanse. 156 00:06:11,257 --> 00:06:12,456 Naša najbolja igra je pronaći ovog tipa 157 00:06:12,458 --> 00:06:13,924 prije nego što može detonirati ništa. 158 00:06:13,926 --> 00:06:16,327 Započnite s muzejskim djelatnicima. Tko god to učinio imao je pristup. 159 00:06:16,329 --> 00:06:17,595 Reproducirat ću poziv. 160 00:06:17,597 --> 00:06:18,796 Možda bismo dobili trag za njegovu lokaciju. 161 00:06:18,798 --> 00:06:20,297 Ovdje, dok to radite, 162 00:06:20,299 --> 00:06:22,900 Idem u muzejsku trgovinu, nabaviti hladnjake. 163 00:06:22,902 --> 00:06:25,102 ♪ 164 00:06:25,104 --> 00:06:26,770 Mala vjera, momci. 165 00:06:26,772 --> 00:06:29,273 - Obećao sam Joanu da ću je spasiti. Ja idem... - Obećao si je? 166 00:06:29,275 --> 00:06:30,674 Shvaćate da možda neće raditi. 167 00:06:30,676 --> 00:06:32,409 Ne, sve što trebam je doći unutra, i ja ću... 168 00:06:32,411 --> 00:06:34,645 Žao mi je. Ovo je nemoguće. 169 00:06:34,647 --> 00:06:37,014 U redu, dajete još gore razgovore nego što moj tim radi. 170 00:06:37,016 --> 00:06:39,383 Samo je jedan čovjek ikad srušio s vratima, 171 00:06:39,385 --> 00:06:41,085 i još uvijek ne znamo kako je to učinio. 172 00:06:41,087 --> 00:06:42,453 Gdje je on sada? 173 00:06:42,455 --> 00:06:44,388 Rockland Correctional radi 15 do 20 godina. 174 00:06:44,390 --> 00:06:45,456 Usto su ga uhvatili. 175 00:06:45,458 --> 00:06:46,657 Rockland Correctional? 176 00:06:46,659 --> 00:06:48,058 Nema šanse. Previše je riskantno. 177 00:06:48,083 --> 00:06:50,160 Kay, Johnny je tamo. Mogu naći čovjeka, 178 00:06:50,162 --> 00:06:51,428 shvatite kako je prošao pokraj vrata. 179 00:06:51,430 --> 00:06:52,663 A što se događa kada njegovi kolege zatvorenici 180 00:06:52,665 --> 00:06:53,697 otkriti da pomaže FBI-u? 181 00:06:53,699 --> 00:06:56,033 Bio bi neprijatelj broj jedan. 182 00:06:56,035 --> 00:06:58,002 ♪ 183 00:06:58,004 --> 00:07:00,671 Ovo je posljednje sredstvo, u redu? 184 00:07:00,673 --> 00:07:04,942 ♪ 185 00:07:04,944 --> 00:07:07,645 Što je? 186 00:07:07,647 --> 00:07:09,113 Kamere. 187 00:07:09,115 --> 00:07:11,882 Gledajte, ta tri su ista, ali ona, 188 00:07:11,884 --> 00:07:13,517 onaj tamo... 189 00:07:13,519 --> 00:07:15,140 Oni su različiti modeli. 190 00:07:15,165 --> 00:07:17,033 Sigurnost muzeja koristi vrhunske fotoaparate dan / noć. 191 00:07:17,057 --> 00:07:19,057 Ali ova dva izgleda kao da su upravo... 192 00:07:19,059 --> 00:07:21,726 Francis. 193 00:07:21,728 --> 00:07:22,961 Ta dva. 194 00:07:22,963 --> 00:07:24,395 Nisu tvoja, zar ne? 195 00:07:24,397 --> 00:07:26,898 Ne, zašto bi... 196 00:07:26,900 --> 00:07:28,199 O ne. 197 00:07:28,201 --> 00:07:29,834 Gledamo nas. 198 00:07:29,836 --> 00:07:33,605 ♪ 199 00:07:33,607 --> 00:07:35,707 Joan, trebaš li se povući, u redu? 200 00:07:35,709 --> 00:07:38,576 - Što misliš? Zašto? - Joan, otpusti vrata. 201 00:07:40,347 --> 00:07:44,349 Što sam rekao o vratima? Jesi li mislio da nisam ozbiljan? 202 00:07:44,351 --> 00:07:46,017 Valjda ću morati to dokazati. 203 00:07:46,019 --> 00:07:46,951 Ne ne. Nemoj to raditi. 204 00:07:46,953 --> 00:07:49,454 Tu je nevina žena. 205 00:07:49,456 --> 00:07:51,856 Znam. Trenutno ga gledam. 206 00:07:51,858 --> 00:07:54,325 Čini se da voli Cézanne. 207 00:07:54,327 --> 00:07:56,194 Nikada nisam bila ljubiteljica. 208 00:07:56,196 --> 00:07:58,229 Udarac Cézanne. 209 00:07:58,231 --> 00:07:59,564 Ne! Molim! 210 00:07:59,566 --> 00:08:01,532 Joan, spusti se. Joan, sada na podu! 211 00:08:06,745 --> 00:08:11,848 ♪ 212 00:08:11,850 --> 00:08:16,920 ♪ 213 00:08:16,922 --> 00:08:18,421 Jesi li dobro? 214 00:08:18,423 --> 00:08:20,957 Izgleda loše. Mogu li vam dobiti zavoj? 215 00:08:20,959 --> 00:08:23,026 Ne, ja... 216 00:08:23,028 --> 00:08:26,896 Ne želim da on vidi i... 217 00:08:26,898 --> 00:08:29,001 Može li nas i on čuti? 218 00:08:29,033 --> 00:08:30,565 Ne. To je samo vizualno. 219 00:08:30,567 --> 00:08:32,640 Tamo će zmajiti kameru 220 00:08:32,665 --> 00:08:37,172 tako da možemo vidjeti što može vidjeti i shvatiti kako se boriti s njim. 221 00:08:37,174 --> 00:08:39,051 Za manje od 90 minuta? 222 00:08:39,076 --> 00:08:40,552 U redu, niste vidjeli moje posebnosti TV-a, 223 00:08:40,576 --> 00:08:43,513 pa ću pustiti taj slajd, jer ako je imao, 224 00:08:43,538 --> 00:08:46,206 znat ćete da sam učinio način ludljiviji na način manje vremena. 225 00:08:46,207 --> 00:08:47,520 ♪ 226 00:08:47,545 --> 00:08:49,074 Pravo, morski psi. 227 00:08:49,076 --> 00:08:50,976 Ne, ne, to nisu bile posebne za TV. 228 00:08:51,001 --> 00:08:53,372 To su samo za zabavu. 229 00:08:56,417 --> 00:09:01,253 ♪ 230 00:09:01,411 --> 00:09:02,777 Vi ste docent. 231 00:09:02,803 --> 00:09:04,309 Zašto mi ne govoriš o ovome? 232 00:09:04,339 --> 00:09:08,074 Um... Pa, ta je slika oslikana 1873., 233 00:09:08,076 --> 00:09:09,509 i stvarno je postavio ton 234 00:09:09,511 --> 00:09:11,478 za sve francuske krajolike koji su uslijedili. 235 00:09:11,480 --> 00:09:13,647 Kakav ton oni idu za? Izvan fokusa? 236 00:09:13,649 --> 00:09:14,914 To je ono što dobivam od njega. 237 00:09:14,916 --> 00:09:16,916 Kay, što misliš o mutnom selu? 238 00:09:16,918 --> 00:09:18,285 Misliš Pogled na Pontoise? 239 00:09:18,286 --> 00:09:20,286 Naravno. Čekati. Kako si to znao? 240 00:09:20,289 --> 00:09:22,355 Mike je dobio video gore. 241 00:09:22,357 --> 00:09:23,990 U redu, Joan. Jednu sekundu. 242 00:09:23,992 --> 00:09:25,525 ♪ 243 00:09:25,527 --> 00:09:27,861 U redu, ovo je ono što vidi naš bombaš. 244 00:09:27,863 --> 00:09:29,829 Iz ove kamere ovdje gleda vrata. 245 00:09:29,831 --> 00:09:32,465 A od onog gore, on vidi središte sobe 246 00:09:32,467 --> 00:09:33,933 i zid s tri slike. 247 00:09:33,935 --> 00:09:35,335 Oh u redu. 248 00:09:35,337 --> 00:09:37,203 Savršeno. 249 00:09:37,205 --> 00:09:39,005 Možemo učiniti Von Liebig. 250 00:09:39,007 --> 00:09:40,907 Što? 251 00:09:40,908 --> 00:09:43,069 Loši tip promatra sobu poput sokola, zar ne? 252 00:09:43,116 --> 00:09:44,577 Dakle, ono što radimo jest da izmišljamo njegovu kameru 253 00:09:44,579 --> 00:09:46,246 u razmišljanje da je sve potpuno normalno, 254 00:09:46,248 --> 00:09:48,654 - i onda... - Dok razbiješ Joan. Kako? 255 00:09:48,694 --> 00:09:50,332 To je čarobni dio. 256 00:09:50,357 --> 00:09:52,277 Čekanje na vašu zapovijed, draga. 257 00:09:52,302 --> 00:09:54,756 U redu, trebam Von Liebig. Svinuti. 258 00:09:54,811 --> 00:09:56,378 Ha! To je nadahnuto. 259 00:09:56,380 --> 00:09:58,856 To je ludo. Blistav Von Liebig? 260 00:09:58,881 --> 00:10:00,482 Trebat ću i Moving Floor. 261 00:10:00,507 --> 00:10:02,751 - Nikad čuo za to. - Da, to je zato što sam upravo napravio. 262 00:10:02,753 --> 00:10:04,350 - Lijepo. - U redu, Gunter, 263 00:10:04,375 --> 00:10:06,555 Poslat ću vam podatke o sobi i kutu kamere. 264 00:10:06,557 --> 00:10:08,666 Razmišljam o perspektivnoj iluziji. 265 00:10:08,691 --> 00:10:10,257 Cameron, ništa od toga neće biti važno 266 00:10:10,259 --> 00:10:12,426 ako ne možemo ući u galeriju na prvom mjestu. 267 00:10:12,451 --> 00:10:13,738 I gledam na nacrte. 268 00:10:13,763 --> 00:10:15,776 - Nema pristupa. - Da znam. 269 00:10:15,801 --> 00:10:17,765 Mislim da je vrijeme da nazovemo Jonathana. 270 00:10:17,767 --> 00:10:21,001 WH-Zašto? Što će učiniti? 271 00:10:21,003 --> 00:10:22,503 Postoji zatvorenik u Rocklandu 272 00:10:22,505 --> 00:10:24,104 koji je ranije ušao u ovu galeriju. 273 00:10:24,106 --> 00:10:26,273 Nadam se da ga Johnny može pronaći, dobiti nešto od njega. 274 00:10:26,275 --> 00:10:28,609 Pa, to zvuči rizično. Misliš li da će to učiniti? 275 00:10:28,611 --> 00:10:31,712 Samo jedan način da saznate. 276 00:10:31,714 --> 00:10:34,181 Da pogodim... Pronašli ste Misterijsku ženu, 277 00:10:34,183 --> 00:10:35,349 Ja sam pušten, 278 00:10:35,351 --> 00:10:37,149 a gradonačelnik mi daje ključ grada. 279 00:10:37,174 --> 00:10:39,119 Nasuprot, zapravo. 280 00:10:39,121 --> 00:10:40,921 Oh, ključ svoje kuće na plaži? 281 00:10:40,923 --> 00:10:42,890 Ovo je ozbiljno, Johnny. 282 00:10:42,892 --> 00:10:44,558 Moram tražiti veliku uslugu. 283 00:10:44,560 --> 00:10:46,961 A za tebe nema ništa. 284 00:10:46,963 --> 00:10:51,131 Ali u pitanju je život nevinog žene. 285 00:10:53,970 --> 00:10:56,170 Mrzim te. 286 00:10:56,172 --> 00:10:57,438 U redu je. 287 00:10:57,440 --> 00:10:58,772 Sad dolazimo na posao. 288 00:10:58,774 --> 00:11:00,374 Do vraga se dogodilo mojoj slikarstvu?! 289 00:11:00,376 --> 00:11:01,809 Uh-oh, bogati ljudi. 290 00:11:01,811 --> 00:11:05,312 Pretpostavljam ljutitog oca, sramotnog sina. 291 00:11:05,314 --> 00:11:07,481 - To nikada nije dobro. - Oni moraju biti Dietrichovi. 292 00:11:07,483 --> 00:11:08,849 Franjo se plašio njihov dolazak. 293 00:11:08,851 --> 00:11:11,619 Tko su Dietrichovi? 294 00:11:11,621 --> 00:11:12,953 Posjeduju nejasno selo. 295 00:11:12,955 --> 00:11:15,856 G. Dietrich, tako mi je, žao mi je. 296 00:11:15,858 --> 00:11:18,125 Oprosti? Moja neprocjenjiva Cézanne, 297 00:11:18,127 --> 00:11:20,794 moja ostavština, spaljena hrpa pepeo. 298 00:11:20,796 --> 00:11:23,030 Dugujete mi 40 milijuna dolara. 299 00:11:23,032 --> 00:11:24,598 Tata, ne možete ga nazvati "neprocjenjivima" 300 00:11:24,600 --> 00:11:25,666 zatim stavite cijenu na nju. 301 00:11:25,668 --> 00:11:27,601 Agent Kay Daniels, FBI. 302 00:11:27,603 --> 00:11:29,870 Charlie Dietrich, manje važan. 303 00:11:29,872 --> 00:11:31,405 Ovo je moj otac, Abe. 304 00:11:31,407 --> 00:11:32,673 Recite mi da možete spasiti umjetnost. 305 00:11:32,675 --> 00:11:34,475 Ransom je postavljen na 120 milijuna dolara. 306 00:11:34,477 --> 00:11:35,976 120? Jeste li ludi? 307 00:11:35,978 --> 00:11:38,512 Ne mogu se brzo likvidirati. 308 00:11:38,514 --> 00:11:40,481 Zatim se naslonite i pustimo da radimo svoj posao. 309 00:11:40,483 --> 00:11:41,782 I samo da znate, 310 00:11:41,784 --> 00:11:43,217 naš je posao spasiti nevinu ženu. 311 00:11:43,219 --> 00:11:44,885 - Umjetnost je druga. - Uključuje li vaš posao 312 00:11:44,887 --> 00:11:47,187 što god taj čovjek radi tamo. 313 00:11:47,189 --> 00:11:49,223 Tko je to? 314 00:11:49,828 --> 00:11:52,226 Joan je najbolja šansa. 315 00:11:53,930 --> 00:11:55,529 Je li to Von Liebig? 316 00:11:55,531 --> 00:11:56,931 Mi smo četiri zrcala dolje 317 00:11:56,933 --> 00:11:58,632 i, kao, 28 godina loše sreće. 318 00:11:58,634 --> 00:11:59,976 Možemo li, molim, pokušati sada? 319 00:12:00,001 --> 00:12:01,485 Koristimo program koji oponaša zrcalo. 320 00:12:01,509 --> 00:12:03,304 - Držimo ga do kamere... - Ne! 321 00:12:03,306 --> 00:12:04,872 Pravi zrcalo. 322 00:12:04,874 --> 00:12:06,695 Za ime Boga, taj je trik nazvan 323 00:12:06,720 --> 00:12:08,578 nakon izumitelja suvremenog ogledala! 324 00:12:08,603 --> 00:12:10,227 Dečki! Biste li samo donijeli 325 00:12:10,252 --> 00:12:12,386 što god ste dobili u muzej, a ja ću to shvatiti. 326 00:12:12,411 --> 00:12:13,744 Iskorakavamo vrijeme. 327 00:12:13,777 --> 00:12:15,691 Želite li nam reći sljedeći put kad dobijete šefa na govorniku? 328 00:12:15,715 --> 00:12:18,549 Ne, to je prilično dovršilo ono što mi je trebalo. 329 00:12:18,551 --> 00:12:20,865 Cam, što je s tim zatvorenikom u Rocklandu? 330 00:12:20,890 --> 00:12:22,139 Jeste li čuli od Jonathana? 331 00:12:23,488 --> 00:12:24,810 Ne. 332 00:12:25,154 --> 00:12:27,529 Ali mi ćemo. 333 00:12:32,298 --> 00:12:39,236 ♪ 334 00:12:39,238 --> 00:12:41,188 Ti si mađioničar. 335 00:12:41,548 --> 00:12:43,845 Vi ste gospodarski lopov. 336 00:12:44,871 --> 00:12:47,461 Da sam gospodar, meditiram u Hamptonsu 337 00:12:47,486 --> 00:12:49,887 umjesto zatvorskog dvorišta s dečkima poput tebe. 338 00:12:49,889 --> 00:12:53,457 Nitko nije poput mene. Razgovarajmo. 339 00:12:53,459 --> 00:12:56,126 ♪ 340 00:12:56,128 --> 00:12:58,862 Mike, svi zaposlenici su se vratili čistim. 341 00:12:58,864 --> 00:13:00,266 Ima nešto što nedostaje. 342 00:13:00,291 --> 00:13:02,566 I vodio sam Dietrichsa. Ništa se nije pojavilo. 343 00:13:02,568 --> 00:13:04,047 Još uvijek misliš na unutarnji posao? 344 00:13:04,071 --> 00:13:07,416 Svi znamo glasine, Francis. Glasine. 345 00:13:07,418 --> 00:13:08,885 Neću to dignuti. 346 00:13:08,910 --> 00:13:11,034 Želite me ponovno pitati to pitanje? 347 00:13:11,074 --> 00:13:12,335 Idite dublje na Francisa... 348 00:13:12,360 --> 00:13:15,094 telefonski zapisi, e-mailovi, financije. 349 00:13:15,096 --> 00:13:19,465 ♪ 350 00:13:19,467 --> 00:13:21,901 Vrlo par, ta dva. 351 00:13:21,903 --> 00:13:23,770 Iskreno, to je kao pravi filantropi 352 00:13:23,772 --> 00:13:24,904 ovdje u New Yorku. 353 00:13:24,906 --> 00:13:26,873 To glasine koje je tvoj otac spomenuo... 354 00:13:28,342 --> 00:13:29,876 Razgovaralo se o umjetničkom svijetu, 355 00:13:29,878 --> 00:13:31,213 prije nego što je ovdje isplivao u '09, 356 00:13:31,237 --> 00:13:33,346 da je Franjo upravo otkrio novu skicu Da Vincija 357 00:13:33,348 --> 00:13:37,087 u otpremu starih majstora... nikad prije nije vidio. 358 00:13:37,112 --> 00:13:38,634 Govor je da je uhvaćen u pljački, 359 00:13:38,659 --> 00:13:40,659 skriven negdje, i to... 360 00:13:40,822 --> 00:13:42,367 Bio je uključen Francis. 361 00:13:42,424 --> 00:13:46,326 Da, ali, hej, uhvatili su pravi lopov, zar ne? 362 00:13:46,328 --> 00:13:51,798 ♪ 363 00:13:51,800 --> 00:13:52,774 Zašto želiš znati 364 00:13:52,799 --> 00:13:54,966 o sjeverozapadnoj galeriji, konkretno? 365 00:13:55,237 --> 00:13:57,852 Nazovite ga profesionalnom znatiželjom. 366 00:13:58,206 --> 00:14:00,974 A ako vam kažem kako sam se razbio? 367 00:14:00,976 --> 00:14:03,596 Zadovoljit će tu znatiželju. 368 00:14:04,012 --> 00:14:06,079 U redu, posao je ovo... 369 00:14:06,150 --> 00:14:08,892 Ako trebam uslugu, učinit ćeš to za mene, 370 00:14:08,971 --> 00:14:11,584 kad god, gdje god, što god želim. 371 00:14:11,658 --> 00:14:14,302 Razumiješ? 372 00:14:14,420 --> 00:14:15,997 Zvuči kao... 373 00:14:16,191 --> 00:14:17,966 divlje nepravedno. 374 00:14:18,333 --> 00:14:19,926 Valjda to ovisi o tome kako loše 375 00:14:19,928 --> 00:14:22,169 želite ove informacije. 376 00:14:23,732 --> 00:14:25,467 U redu. 377 00:14:25,936 --> 00:14:27,787 Fino. 378 00:14:29,677 --> 00:14:32,899 Tu je tajni prostor za indeksiranje koji je ugrađen u galeriju. 379 00:14:32,941 --> 00:14:34,274 Nije na kartama, 380 00:14:34,276 --> 00:14:36,216 ali možete mu pristupiti kroz strop 381 00:14:36,241 --> 00:14:39,303 od spremišta na prvom katu. 382 00:14:39,594 --> 00:14:42,028 Dođi. Ja ću vam privući kartu. 383 00:14:42,617 --> 00:14:48,521 ♪ 384 00:14:48,523 --> 00:14:54,494 ♪ 385 00:14:54,496 --> 00:15:00,433 ♪ 386 00:15:02,469 --> 00:15:05,005 ♪ 387 00:15:05,030 --> 00:15:06,098 Je li ovo pravo mjesto? 388 00:15:06,138 --> 00:15:08,027 To je jedina spremišna soba na ovom katu. 389 00:15:08,067 --> 00:15:10,012 - Vidite li nešto? - Ne, prokletstvo! 390 00:15:10,042 --> 00:15:11,074 Mora biti negdje ovdje. 391 00:15:11,099 --> 00:15:12,198 Cameron, nemamo vremena. 392 00:15:12,200 --> 00:15:13,433 Možda Jonathanov momak nije u pravu. 393 00:15:13,435 --> 00:15:14,834 Moramo otkriti novi plan. 394 00:15:14,836 --> 00:15:16,235 Da, znam, a vi ste me upozorili. 395 00:15:16,237 --> 00:15:18,337 To je pravi svijet, zar ne? Ljudi su ozlijeđeni. 396 00:15:18,339 --> 00:15:20,239 Kvragu, Kay! Što ćemo učiniti? 397 00:15:20,241 --> 00:15:22,398 Tražit ću još vremena. 398 00:15:22,423 --> 00:15:25,111 Čekaj, ne. Ne ne ne ne. 399 00:15:25,113 --> 00:15:26,846 Ova soba je... Ova soba je, što, 400 00:15:26,848 --> 00:15:28,481 10 koraka preko? 401 00:15:28,483 --> 00:15:30,550 Galerija je 45 godina. 402 00:15:30,552 --> 00:15:32,318 Je li to ono što si radila gore? Mjerenje? 403 00:15:32,320 --> 00:15:34,387 Intel nije krivo. Upravo smo na pogrešnom mjestu. 404 00:15:34,389 --> 00:15:36,556 Što je 35 stopa na zapad od ovdje? 405 00:15:36,558 --> 00:15:39,692 ♪ 406 00:15:39,694 --> 00:15:40,726 Guess. 407 00:15:40,728 --> 00:15:44,084 ♪ 408 00:15:44,109 --> 00:15:45,742 - Oprostite, ovo je... - Vaš ured, znam. 409 00:15:45,767 --> 00:15:46,999 I imam pitanja o tome. 410 00:15:47,001 --> 00:15:48,501 Ali upravo sada, trebam da se vratite. 411 00:15:48,503 --> 00:15:50,797 U redu, žao mi je što će se dogoditi. 412 00:15:50,822 --> 00:15:53,289 - Cameron! - Ovdje! 413 00:15:53,341 --> 00:15:56,024 U redu, to bi trebalo biti negdje okolo. 414 00:15:56,228 --> 00:15:58,194 "Oprostite. 415 00:15:58,446 --> 00:15:59,689 Došli ste brzo. 416 00:15:59,714 --> 00:16:01,425 Da, policijski pratitelji stvarno pomogli. 417 00:16:01,449 --> 00:16:02,582 Vozili smo se tako brzo! 418 00:16:04,719 --> 00:16:06,252 Aha! 419 00:16:06,254 --> 00:16:07,954 Jeste li znali da je ovdje? 420 00:16:07,956 --> 00:16:10,444 Što? Uh, ne! Hej! Ispričajte me. 421 00:16:10,500 --> 00:16:11,966 Sjedni. 422 00:16:11,968 --> 00:16:14,381 Razgovarat ćemo vas preko Jonathanove karte. 423 00:16:14,405 --> 00:16:15,914 Otprilike 90 sekundi puzanja 424 00:16:15,939 --> 00:16:17,572 prije nego što dođete do galerije, a zatim... 425 00:16:17,574 --> 00:16:20,708 Iskrcaj se u sobu koja bi mogla otići bum u sekundi. 426 00:16:20,710 --> 00:16:25,179 ♪ 427 00:16:25,181 --> 00:16:27,388 Imamo 10 minuta prije nego što puše sve. 428 00:16:27,413 --> 00:16:29,650 - Uzmi ovo. - U redu. 429 00:16:29,652 --> 00:16:32,286 ♪ 430 00:16:32,288 --> 00:16:34,187 U redu. 431 00:16:34,324 --> 00:16:37,735 Gunter, učinimo to. 432 00:16:37,794 --> 00:16:44,332 ♪ 433 00:16:44,334 --> 00:16:50,705 ♪ 434 00:16:50,707 --> 00:16:52,507 Previše je glomazan. Bit ću dobro. 435 00:16:52,509 --> 00:16:53,608 ♪ 436 00:16:53,689 --> 00:16:56,289 U redu, okreni se desno. 437 00:16:56,291 --> 00:17:01,895 ♪ 438 00:17:01,897 --> 00:17:04,931 10 do 12 stopa dolje lijevo i skrenite lijevo. 439 00:17:04,933 --> 00:17:06,682 Zapeo sam GPS praćenje na njemu. 440 00:17:06,707 --> 00:17:08,235 Nije siguran da je čak i primijetio. Mrziva ih. 441 00:17:08,237 --> 00:17:10,307 Da, Dina je nekad imala biljke koji su ga pratili, 442 00:17:10,332 --> 00:17:11,972 znate, nakon što je Jonathan otišao u zatvor. 443 00:17:11,974 --> 00:17:13,854 Jordan, nemoj to reći. 444 00:17:13,933 --> 00:17:15,823 Lijevo. 445 00:17:15,969 --> 00:17:18,603 ♪ 446 00:17:18,605 --> 00:17:19,904 Još dvije noge. 447 00:17:19,906 --> 00:17:21,039 Stop. 448 00:17:21,041 --> 00:17:26,477 ♪ 449 00:17:26,479 --> 00:17:31,370 ♪ 450 00:17:31,411 --> 00:17:34,012 Hej! Nemojte gledati dolje. 451 00:17:34,054 --> 00:17:36,651 Samo se ponaša kao da je sve normalno normalno. 452 00:17:36,730 --> 00:17:38,897 Ništa o tome nije normalno. 453 00:17:39,025 --> 00:17:42,233 Gdje si? Što radiš? 454 00:17:42,968 --> 00:17:45,013 Nešto je nemoguće. 455 00:17:50,389 --> 00:17:51,522 U redu. 456 00:17:51,524 --> 00:17:54,787 Okrenite se vrlo sporo. 457 00:17:54,837 --> 00:18:02,173 ♪ 458 00:18:02,212 --> 00:18:04,946 Sada, sve će se osjećati kao da je usporeno 459 00:18:04,948 --> 00:18:06,281 za nekoliko minuta, 460 00:18:06,283 --> 00:18:08,950 i onda će se ubrzati. 461 00:18:08,952 --> 00:18:10,093 Jeste li spremni? 462 00:18:10,164 --> 00:18:11,697 Ne znam. 463 00:18:11,699 --> 00:18:13,437 To je retoričko. 464 00:18:14,002 --> 00:18:17,421 Ja ću nastaviti razgovarati cijelo vrijeme, u redu? 465 00:18:19,641 --> 00:18:21,330 Manje od osam minuta... Reci mu da ga ubrza. 466 00:18:21,354 --> 00:18:24,243 Dina, hoćeš li reći Kayu da je vrlo specifičan način 467 00:18:24,268 --> 00:18:26,088 da volim biti usmjeren tijekom trikova? 468 00:18:26,127 --> 00:18:28,086 - Ne zanima me. - Nije briga. 469 00:18:28,111 --> 00:18:30,182 Da, čuo sam to. Vrlo dobro. 470 00:18:30,184 --> 00:18:38,184 ♪ 471 00:18:39,294 --> 00:18:47,294 ♪ 472 00:18:48,369 --> 00:18:50,069 Ne možete ga vidjeti! 473 00:18:50,071 --> 00:18:52,605 ♪ 474 00:18:52,607 --> 00:18:55,207 Koliko dugo ste bili docent? 475 00:18:55,209 --> 00:19:00,746 ♪ 476 00:19:00,748 --> 00:19:03,072 Opa. Zavaravao je kameru. 477 00:19:03,097 --> 00:19:04,984 Mm-hmm. Lijepo cool, ha? 478 00:19:04,986 --> 00:19:06,986 Nemoj reći Gunteru, rekao sam to. 479 00:19:06,988 --> 00:19:08,721 Ok, Cam, ti si izvan kamere, 480 00:19:08,723 --> 00:19:11,033 ali moraš se pomaknuti i ostati podbačena. 481 00:19:11,058 --> 00:19:12,691 Kako ste sada tako mirni? 482 00:19:12,693 --> 00:19:14,193 Zato što znam da ćemo biti u redu. 483 00:19:14,195 --> 00:19:16,896 Eh, mala je šansa da završimo u bolnici. 484 00:19:16,898 --> 00:19:20,599 Stavi nogu tamo. Stavite mali pritisak. 485 00:19:20,601 --> 00:19:23,202 Hvala vam. 486 00:19:24,772 --> 00:19:26,005 Znaš, pošteno, 487 00:19:26,007 --> 00:19:27,473 čak i ako sam završio u bolnici, 488 00:19:27,475 --> 00:19:29,041 bi li netko stalo? 489 00:19:29,043 --> 00:19:32,178 U redu, dobro, nagradu za većinu depresivnih komentara 490 00:19:32,180 --> 00:19:34,246 dok pokušavam spasiti njezin život... 491 00:19:34,248 --> 00:19:35,714 Pretpostavljam da je to moj odgovor na vaše pitanje. 492 00:19:35,716 --> 00:19:38,684 Dugo sam bio docent. 493 00:19:38,686 --> 00:19:40,286 Zašto ne odustaneš? 494 00:19:40,288 --> 00:19:41,921 Volim ovaj muzej. 495 00:19:41,923 --> 00:19:44,623 Volim umjetnost. 496 00:19:44,625 --> 00:19:46,659 Ali... 497 00:19:46,661 --> 00:19:49,291 - Nema veze. - Dođi. 498 00:19:49,316 --> 00:19:50,629 Joan, što želiš? 499 00:19:50,631 --> 00:19:53,365 Želim biti restaurator umjetnosti. 500 00:19:53,367 --> 00:19:56,402 Želim, volim putovati svijetom 501 00:19:56,404 --> 00:19:59,638 i ne smije se zaglaviti u ovoj sobi i samo... 502 00:19:59,640 --> 00:20:00,573 Cameron! 503 00:20:00,575 --> 00:20:08,575 ♪ 504 00:20:10,151 --> 00:20:11,250 Je li vidio? To je moja krivica. 505 00:20:11,252 --> 00:20:13,319 Ne. To je bilo strašno. 506 00:20:13,321 --> 00:20:17,056 Joan, sve što si upravo rekao, 507 00:20:17,058 --> 00:20:19,191 Želim da to učiniš, u redu? 508 00:20:19,193 --> 00:20:21,026 Nemoj samo razgovarati o tome. 509 00:20:22,495 --> 00:20:26,165 - Što radiš? - Obećaj mi da ćeš to učiniti. 510 00:20:26,167 --> 00:20:27,833 Da hoću! 511 00:20:27,835 --> 00:20:30,035 Sići! 512 00:20:30,037 --> 00:20:31,403 Fantastičan. Dina? 513 00:20:31,405 --> 00:20:33,305 Da. Maknuli ste ga s fotoaparata. 514 00:20:33,307 --> 00:20:36,251 Cam, imali ste manje od šest godina da dovršite Von Liebig. 515 00:20:36,276 --> 00:20:37,309 Što se sada događa? 516 00:20:37,311 --> 00:20:39,245 Cue Camova torbica trikova. 517 00:20:39,247 --> 00:20:41,247 ♪ Awoo ♪ 518 00:20:43,584 --> 00:20:46,752 ♪ 519 00:20:46,754 --> 00:20:50,456 ♪ 520 00:20:50,458 --> 00:20:54,660 ♪ Znam da nisam podigao zglob ♪ 521 00:20:54,662 --> 00:20:58,697 Znam da ga nisam uhvatio 522 00:20:58,699 --> 00:21:00,132 ♪ Došao je, otišao je ♪ 523 00:21:00,134 --> 00:21:01,900 Jesu li te slike unatrag? 524 00:21:01,902 --> 00:21:03,402 Da, morali smo ih ispisati obrnuti 525 00:21:03,404 --> 00:21:04,637 kako bi iluzija radila. 526 00:21:04,639 --> 00:21:06,272 I tada sam napustio ♪ 527 00:21:06,274 --> 00:21:07,439 ♪ Awoo ♪ 528 00:21:07,441 --> 00:21:10,142 ♪ Znam da nisam podigao zglob ♪ 529 00:21:10,144 --> 00:21:12,578 Znam da nisam... ♪ 530 00:21:12,580 --> 00:21:14,446 U redu, ovdje idemo. 531 00:21:14,448 --> 00:21:18,117 Joan, molim te, nemoj se uvrijediti. 532 00:21:18,119 --> 00:21:22,087 ♪ Bio sam tamo i onda sam napustio ♪ 533 00:21:22,089 --> 00:21:23,789 Mislim da moram sjesti. 534 00:21:23,791 --> 00:21:25,057 U redu, savršeno. 535 00:21:25,059 --> 00:21:27,226 Možete li, uh... Možete li se na taj način suočiti? 536 00:21:27,228 --> 00:21:29,862 ♪ Otišao je, osvojio je brzo ♪ 537 00:21:29,864 --> 00:21:34,266 ♪ Bio sam tamo i onda sam napustio ♪ 538 00:21:34,268 --> 00:21:35,401 ♪ Aaah ♪ 539 00:21:35,403 --> 00:21:39,872 - Vratite se. - To je kao da gledam u zrcalo. 540 00:21:39,874 --> 00:21:41,407 Govoreći o... 541 00:21:41,409 --> 00:21:43,309 ♪ Awoo ♪ 542 00:21:43,311 --> 00:21:50,215 ♪ 543 00:21:50,217 --> 00:21:57,156 ♪ 544 00:21:57,158 --> 00:22:01,760 ♪ Aaah ♪ 545 00:22:01,762 --> 00:22:05,397 Ovo je sve kad se sve ubrzava. 546 00:22:05,399 --> 00:22:11,870 ♪ 547 00:22:11,872 --> 00:22:12,838 ♪ Awoo ♪ 548 00:22:12,840 --> 00:22:13,806 To je radio. 549 00:22:13,808 --> 00:22:15,407 To je ludo. Tako... 550 00:22:15,409 --> 00:22:19,845 Dakle, tako zrcalo blokira Joan i prave slike. 551 00:22:19,847 --> 00:22:21,180 Oni su isključeni iz kamere. 552 00:22:21,182 --> 00:22:23,882 I zrcalo odražava ovaj zid ovdje. 553 00:22:23,884 --> 00:22:25,517 Znači, bombaša ne bi smjela imati pojma 554 00:22:25,519 --> 00:22:27,653 on gleda na sasvim drugačiji zid. 555 00:22:27,655 --> 00:22:29,988 Nevjerojatno si. 556 00:22:29,990 --> 00:22:33,092 Th-Trik. Trik je nevjerojatan. 557 00:22:33,094 --> 00:22:36,195 Ja ću uzeti oba pohvala. 558 00:22:36,197 --> 00:22:37,830 ♪ 559 00:22:37,832 --> 00:22:39,431 Gdje je Kay? 560 00:22:39,433 --> 00:22:41,333 U redu, idi. 561 00:22:41,335 --> 00:22:44,036 Imam li vremena za slike? 562 00:22:44,038 --> 00:22:45,704 Ne, samo izađi. 563 00:22:45,706 --> 00:22:48,374 ♪ 564 00:22:48,376 --> 00:22:51,844 Kay, što je dovraga? Ne brini, samo idi. 565 00:22:51,846 --> 00:22:53,312 Pokušavate li spasiti slike? 566 00:22:53,314 --> 00:22:54,680 Cameron, samo idi! 567 00:22:54,682 --> 00:22:59,351 ♪ 568 00:23:00,855 --> 00:23:02,588 Novac je uklonjen osiguranjem. 569 00:23:02,590 --> 00:23:03,722 Sada prenosimo. 570 00:23:03,724 --> 00:23:05,290 Lažeš. 571 00:23:05,292 --> 00:23:07,826 Ja nisam. Provjerite svoj račun. 572 00:23:07,828 --> 00:23:09,094 Sada. Ići online. 573 00:23:09,096 --> 00:23:11,230 Ta se djevojka nije pomakla za 90 sekundi. 574 00:23:11,232 --> 00:23:12,698 - Nešto nije u redu. - Idi. 575 00:23:12,700 --> 00:23:13,799 Ti si gotov. 576 00:23:13,801 --> 00:23:14,833 Ići! 577 00:23:16,537 --> 00:23:18,170 Svatko se spusti! 578 00:23:23,843 --> 00:23:25,511 ♪ 579 00:23:25,513 --> 00:23:27,312 - Jesi li dobro? - Da. 580 00:23:27,314 --> 00:23:28,647 Gdje je Kay? 581 00:23:28,649 --> 00:23:34,686 ♪ 582 00:23:34,688 --> 00:23:36,660 Ta-da? 583 00:23:39,848 --> 00:23:42,381 ♪ 584 00:23:44,057 --> 00:23:45,123 Nije gotov. 585 00:23:45,148 --> 00:23:46,761 Još imamo bombaša. 586 00:23:46,786 --> 00:23:48,551 Mike trči niz tragove na prostoru za puzanje. 587 00:23:48,567 --> 00:23:50,567 Možda povučemo otisak s eksploziva. 588 00:23:50,569 --> 00:23:52,536 U redu. Cool. 589 00:23:52,538 --> 00:23:54,355 Dakle, samo ćemo se pretvarati 590 00:23:54,380 --> 00:23:56,573 nisi se ponašala kao totalna luda osoba. 591 00:23:56,575 --> 00:23:57,872 Kay, ozbiljno, mislim, 592 00:23:57,935 --> 00:24:00,465 zašto biste riskirali svoj život za hrpu boja i platna? 593 00:24:00,490 --> 00:24:02,137 To je ono što je vama, možda. 594 00:24:02,139 --> 00:24:03,911 Za mene, također. 595 00:24:05,249 --> 00:24:07,328 Ali neki ljudi... Gledaju one platnare 596 00:24:07,426 --> 00:24:09,973 i oni vide cijele svjetove tamo. 597 00:24:10,559 --> 00:24:12,731 Moja je sestra učinila. 598 00:24:13,128 --> 00:24:16,121 Prije je otišla u Parsons... 599 00:24:16,532 --> 00:24:20,233 ♪ 600 00:24:20,235 --> 00:24:22,970 Imali smo ovu malu postolju kad smo bili djeca. 601 00:24:22,972 --> 00:24:24,571 Imala je dvije strane, znate, 602 00:24:24,573 --> 00:24:28,342 tako da bismo mogli slikati u isto vrijeme. 603 00:24:28,344 --> 00:24:31,478 Ali samo bih je promatrao. 604 00:24:31,480 --> 00:24:32,879 Nikada nisam bio talentiran. 605 00:24:32,881 --> 00:24:34,181 O, ne znam o tome. 606 00:24:34,183 --> 00:24:37,117 Mislim, vidio sam da napravite policijsku skicu 607 00:24:37,119 --> 00:24:39,419 to je bilo neobično. 608 00:24:39,421 --> 00:24:41,154 ♪ 609 00:24:41,156 --> 00:24:44,591 Mislim, nije blurker selo, ali ipak... 610 00:24:44,593 --> 00:24:46,560 Caroline. 611 00:24:46,562 --> 00:24:49,196 Voljela mu je ovaj muzej, 612 00:24:49,198 --> 00:24:51,665 i voljela je Cézanne. 613 00:24:51,667 --> 00:24:53,734 Vidite li ovaj komad? 614 00:24:53,736 --> 00:24:57,270 Ona bi pogledala boju i rekla da... 615 00:24:57,272 --> 00:24:59,906 ♪ 616 00:24:59,908 --> 00:25:01,608 Što? 617 00:25:01,610 --> 00:25:03,644 ♪ 618 00:25:03,646 --> 00:25:05,178 Vraćam ovo natrag u laboratorij. Jesi li... 619 00:25:05,180 --> 00:25:07,781 Gunter, posljednji put, vratim dokaze. 620 00:25:07,783 --> 00:25:08,982 Zašto Gunter drži bombu? 621 00:25:08,984 --> 00:25:11,985 Udaljeni okidač male mogućnosti. 622 00:25:11,987 --> 00:25:13,654 Ovaj je imao sve odašiljače, 623 00:25:13,656 --> 00:25:15,355 koliko ja mogu shvatiti. 624 00:25:15,357 --> 00:25:16,556 Možete li pratiti taj odašiljač 625 00:25:16,558 --> 00:25:17,991 natrag do mjesta gdje je signal nastao? 626 00:25:17,993 --> 00:25:19,126 Hm... 627 00:25:19,128 --> 00:25:20,527 To sam upravo rekao, zar ne? 628 00:25:20,529 --> 00:25:21,995 Da, mi... možemo to učiniti. 629 00:25:21,997 --> 00:25:24,931 Oni su najbolji u biz, Kay. Možete im pouzdati. 630 00:25:24,933 --> 00:25:26,867 - Ako stvarno želiš naći tog tipa... - Da u redu. 631 00:25:26,869 --> 00:25:30,470 Potpišite ga iz dokaza. Nazovite me kad nađete nešto. 632 00:25:30,472 --> 00:25:31,738 Gdje je Joan? 633 00:25:31,740 --> 00:25:34,675 Bolnica, uzimajući u obzir. 634 00:25:34,677 --> 00:25:42,677 ♪ 635 00:25:44,653 --> 00:25:45,627 Cameron? 636 00:25:45,666 --> 00:25:47,232 Pretpostavljam da si pogriješio. 637 00:25:47,257 --> 00:25:50,158 Netko vas čeka. 638 00:25:50,320 --> 00:25:52,187 Hvala vam. 639 00:25:52,329 --> 00:25:54,162 To znači puno. 640 00:25:54,164 --> 00:25:57,031 I to uzbudljiv novi život što ste htjeli? 641 00:25:57,033 --> 00:25:59,734 Mislim da bi trebalo početi odmah, 642 00:25:59,736 --> 00:26:02,737 s ručkom. 643 00:26:02,739 --> 00:26:03,938 Bebini koraci. 644 00:26:03,940 --> 00:26:06,507 Sagradit ćemo se morskim psima, obećavam. 645 00:26:06,509 --> 00:26:08,076 Možete li to učiniti bombama? 646 00:26:08,078 --> 00:26:10,144 Otkrit ćemo, zar ne? 647 00:26:10,146 --> 00:26:12,614 ♪ 648 00:26:12,616 --> 00:26:14,382 Unaprijediti! 649 00:26:14,384 --> 00:26:17,418 Već sam na vratima! Koliko prostora trebate?! 650 00:26:17,420 --> 00:26:18,802 Čovjek ima proces. 651 00:26:18,827 --> 00:26:20,255 Uh... Mike, 652 00:26:20,257 --> 00:26:22,357 niste imali pravi obilazak mjesta, zar ne? 653 00:26:22,359 --> 00:26:24,025 ♪ 654 00:26:24,027 --> 00:26:26,427 Um... pogledaj, žao mi je zbog Guntera. 655 00:26:26,429 --> 00:26:28,196 On je samo... 656 00:26:29,965 --> 00:26:32,667 Da, nemam pojma kako dovršiti tu rečenicu. 657 00:26:32,669 --> 00:26:34,035 U redu je. 658 00:26:34,037 --> 00:26:35,837 Zapravo sam želio pogledati okolo. 659 00:26:35,839 --> 00:26:38,077 Mislim, kako je ovo ovo mjesto. 660 00:26:38,102 --> 00:26:40,942 - Mm-hmm. - Mislim, pogledajte to! 661 00:26:40,944 --> 00:26:43,278 Ah, pa, ona bi trebala reći sreću, 662 00:26:43,280 --> 00:26:45,013 ali Jordan je malo reprogramirao. 663 00:26:45,015 --> 00:26:47,282 I otkrio sam to kad je vrijeđao moju odjeću. 664 00:26:49,085 --> 00:26:50,318 Ooh. 665 00:26:50,320 --> 00:26:51,185 Što je to? 666 00:26:51,187 --> 00:26:52,420 Ah, to. 667 00:26:52,422 --> 00:26:55,223 To je jedna od braće, obiteljske naslage. 668 00:26:55,225 --> 00:26:57,358 Samo Jonathan zna kako ga otvoriti. 669 00:26:57,360 --> 00:27:01,362 Kaže da sadrži duh Houdinija. 670 00:27:01,364 --> 00:27:02,430 - Stvarno? - Mm-hmm. 671 00:27:02,432 --> 00:27:03,932 To ili to je samo metafora 672 00:27:03,934 --> 00:27:05,867 za obiteljsku prtljagu. 673 00:27:05,869 --> 00:27:07,035 Govoreći iz iskustva? 674 00:27:07,037 --> 00:27:09,337 Ne bez četiri metka tekilice. 675 00:27:09,339 --> 00:27:13,107 Da, traje šest prije nego što mogu govoriti o mojoj ženi. 676 00:27:13,109 --> 00:27:14,509 ♪ 677 00:27:14,511 --> 00:27:17,045 Oh. Razvedeni ili...? 678 00:27:20,616 --> 00:27:22,183 O, žao mi je. 679 00:27:22,185 --> 00:27:23,851 Ja isto. 680 00:27:26,588 --> 00:27:29,190 Recite mi o ovome. 681 00:27:29,192 --> 00:27:30,925 Oh, to. 682 00:27:30,927 --> 00:27:34,128 Onaj koji možeš pokupiti 29,95 dolara 683 00:27:34,130 --> 00:27:35,596 na vašem lokalnom Duane Readeu. 684 00:27:37,334 --> 00:27:38,766 Pravo. 685 00:27:38,768 --> 00:27:40,902 Ja ću odabrati sljedeći put kad trebam pasta za zube. 686 00:27:42,339 --> 00:27:45,006 Da! Pronađeno! 687 00:27:45,008 --> 00:27:47,408 Ulazi tamo! 688 00:27:47,410 --> 00:27:50,311 ♪ 689 00:27:50,313 --> 00:27:51,813 O da. 690 00:27:51,815 --> 00:27:53,514 Izgleda kao tehnologija starih ćelija. 691 00:27:53,516 --> 00:27:56,985 Prilično pametan način letenja pod FBI radarom. 692 00:27:56,987 --> 00:27:59,887 To je nešto što možemo pratiti. 693 00:27:59,889 --> 00:28:01,289 Veliki posao, momci. 694 00:28:01,291 --> 00:28:04,692 "G-Guys"? To sam sve bio, prijatelju. 695 00:28:04,694 --> 00:28:07,495 ♪ 696 00:28:09,799 --> 00:28:15,603 ♪ 697 00:28:15,605 --> 00:28:18,573 Kay, pronašli smo odašiljač na bombu. 698 00:28:18,575 --> 00:28:19,941 To je laž, Mike. 699 00:28:19,943 --> 00:28:21,909 Slika koja je eksplodirala... To je krivotvorina. 700 00:28:21,911 --> 00:28:24,379 Što? Kako to znaš? 701 00:28:24,381 --> 00:28:26,014 Pa, mogao sam objasniti kako je to teško 702 00:28:26,016 --> 00:28:27,782 da bi ponovio Cézanneove kistke 703 00:28:27,784 --> 00:28:29,550 ili samo kažu da je forenzičar testirala boju 704 00:28:29,552 --> 00:28:31,352 i to je samo četiri godine. 705 00:28:31,354 --> 00:28:33,654 To znači da je pravi slikar još uvijek vani. 706 00:28:33,656 --> 00:28:35,323 Ovo nije bio pregovaranje s taocima. 707 00:28:35,325 --> 00:28:36,958 Bila je to pljačkaš. 708 00:28:39,262 --> 00:28:40,762 ♪ 709 00:28:40,764 --> 00:28:43,631 Tehnička podjela pratila je čip od bombe do ove lokacije. 710 00:28:43,633 --> 00:28:44,899 Vjeruješ u intel? 711 00:28:44,901 --> 00:28:47,201 Gunter i Jordana? Da, ja to činim. 712 00:28:47,203 --> 00:28:55,203 ♪ 713 00:28:55,712 --> 00:28:57,845 Zamrznuti! Savezni agenti! 714 00:28:57,847 --> 00:29:03,384 ♪ 715 00:29:04,654 --> 00:29:09,490 ♪ 716 00:29:09,492 --> 00:29:10,858 Dobijte ID i pokrenite suradnike. 717 00:29:10,860 --> 00:29:12,293 Nije radio sam. 718 00:29:12,295 --> 00:29:14,662 Misliš da je njegov partner ubio na pljački? 719 00:29:14,664 --> 00:29:16,064 Ili njegov šef. 720 00:29:16,066 --> 00:29:21,202 ♪ 721 00:29:21,204 --> 00:29:23,604 Radio je u muzeju. Skrbnik. 722 00:29:23,606 --> 00:29:24,906 Bili ste u pravu. 723 00:29:24,908 --> 00:29:27,675 Unutrašnji posao, ali svi su provjerili. 724 00:29:27,677 --> 00:29:29,310 Nitko. 725 00:29:29,312 --> 00:29:30,812 Pošaljite ekipu da unese Francisa. 726 00:29:30,814 --> 00:29:32,080 Dovoljno je da ga sada držimo. 727 00:29:32,082 --> 00:29:33,314 I vratite se i na čelu sigurnosti. 728 00:29:33,316 --> 00:29:34,682 Moramo ponovno razgovarati s drugima. 729 00:29:34,684 --> 00:29:36,284 Opa. 730 00:29:36,286 --> 00:29:38,086 Jackpot. 731 00:29:38,088 --> 00:29:39,419 I došlo je do propuštenog poziva. 732 00:29:39,444 --> 00:29:41,043 Probaj. Ponovno ću pokušati Cameron. 733 00:29:43,593 --> 00:29:44,959 Možda jednom tjedno. 734 00:29:44,961 --> 00:29:46,861 Mm-hmm. 735 00:29:46,863 --> 00:29:49,730 - Oprosti. - Znam. 736 00:29:49,732 --> 00:29:50,665 Zdravo? 737 00:29:50,667 --> 00:29:51,833 Pozdrav? 738 00:29:51,835 --> 00:29:53,855 To je docent. 739 00:29:53,881 --> 00:29:55,581 Cameron, odmah doći do FBI-a. 740 00:29:55,583 --> 00:29:57,549 Oh, evo, ne treba muškarac tresti 741 00:29:57,551 --> 00:30:00,286 nakon što je skoro uhićen spašavanjem nekih mrtvih impresionista? 742 00:30:00,288 --> 00:30:01,520 Cameron, Cézanne je lažna. 743 00:30:01,522 --> 00:30:02,688 Pravi se nije digao u zrak. 744 00:30:02,690 --> 00:30:03,756 To je ukradeno. 745 00:30:03,758 --> 00:30:05,858 Joan je naš glavni osumnjičeni. 746 00:30:05,860 --> 00:30:08,075 Oh. Da. Ne, ja sam dobar. 747 00:30:08,100 --> 00:30:10,239 Samo vise ovdje s Joan. 748 00:30:10,264 --> 00:30:11,764 Kutak za Madison i 23.. 749 00:30:11,766 --> 00:30:12,898 On je s Joan. 750 00:30:12,900 --> 00:30:15,067 Nemoj se pomaknuti. Drži je tamo. Mi smo na putu. 751 00:30:15,105 --> 00:30:18,215 U redu, sad bok. 752 00:30:18,240 --> 00:30:19,705 Ah. Baš kad mislite o djelu 753 00:30:19,707 --> 00:30:21,607 od konzultacija iluzionist je učinio... 754 00:30:21,609 --> 00:30:23,909 Što misliš? 755 00:30:23,911 --> 00:30:26,145 O ne. Ne. 756 00:30:26,147 --> 00:30:29,381 Jednostavno nije isto kada znate kako je to učinjeno, znate. 757 00:30:29,383 --> 00:30:31,183 Tako ljudi moraju osjećati 758 00:30:31,185 --> 00:30:32,918 kad im kažem kako je učinjen čarobni trik. 759 00:30:32,920 --> 00:30:34,420 Znaš, čitava nevina stvar... 760 00:30:34,422 --> 00:30:37,656 Dobro je, Joan. To je stvarno dobro, ali... 761 00:30:37,658 --> 00:30:40,392 sada možete prestati lagati. 762 00:30:40,394 --> 00:30:41,460 Uh... 763 00:30:41,462 --> 00:30:43,162 Ne, ne, nemoj. Nemojte trčati. 764 00:30:43,164 --> 00:30:44,231 Moram. 765 00:30:44,256 --> 00:30:45,833 - Ne. - Ne razumiješ. 766 00:30:45,858 --> 00:30:47,992 Ja. Razumijem. 767 00:30:48,017 --> 00:30:49,567 Johnny osjeća točno na isti način. 768 00:30:49,638 --> 00:30:52,106 I on želi pobjeći, ali znaš li što mu kažem? 769 00:30:52,108 --> 00:30:55,576 Život u bijegu nije život... 770 00:30:55,578 --> 00:30:57,878 pogotovo ako ste ubijeni. 771 00:30:57,880 --> 00:31:03,050 ♪ 772 00:31:03,052 --> 00:31:05,018 Oni su s FBI-jem. 773 00:31:08,290 --> 00:31:10,190 Hej, Kay. 774 00:31:10,192 --> 00:31:12,693 Da, sve je dobro. Tvoj momci su upravo stigli. 775 00:31:12,695 --> 00:31:14,027 Što momci? 776 00:31:15,131 --> 00:31:17,231 Cameron? 777 00:31:22,658 --> 00:31:24,658 Cameron nije bio tamo gdje je rekao da jest. 778 00:31:24,660 --> 00:31:25,959 To ne znači da je mrtav. 779 00:31:25,961 --> 00:31:27,260 Njegov telefon je isključen i on je s Joan, 780 00:31:27,262 --> 00:31:28,305 koji su upravo pucali u bombonara 781 00:31:28,329 --> 00:31:29,633 ili je sljedeća osoba koja će dobiti metak. 782 00:31:29,657 --> 00:31:31,457 Da, to ne zvuči sjajno. 783 00:31:31,500 --> 00:31:36,701 ♪ 784 00:31:36,741 --> 00:31:38,073 Cameron. 785 00:31:38,075 --> 00:31:39,341 Jeste li dobro? 786 00:31:39,373 --> 00:31:42,344 Fizički ili emocionalno? 787 00:31:42,369 --> 00:31:44,804 - Cameron... - Ne, ne, ne, ne, Joan. 788 00:31:44,806 --> 00:31:46,881 Svaki drugi put sam bio vezan u automobilu sa ženom, 789 00:31:46,906 --> 00:31:48,317 Dopustio sam joj da diktira razgovor. 790 00:31:48,319 --> 00:31:49,835 Ali ti... 791 00:31:49,952 --> 00:31:51,654 Upravo ste me prevarili, 792 00:31:51,656 --> 00:31:53,815 i to me doista ljuti. 793 00:31:55,358 --> 00:31:56,559 BOLO je izašao. 794 00:31:56,561 --> 00:31:58,194 Dobro, recite im da pošalju nadzor 795 00:31:58,196 --> 00:32:00,010 od Cameronovog posljednjeg poznatog... 796 00:32:00,097 --> 00:32:01,163 Tracker. 797 00:32:01,165 --> 00:32:02,331 Jordan je stavio GPS praćenje na njega 798 00:32:02,333 --> 00:32:03,666 kad je ušao u taj prostor za puzanje. 799 00:32:03,668 --> 00:32:05,655 Misliš da ga još uvijek ima na njemu? 800 00:32:06,604 --> 00:32:09,163 Da, tracker je još uvijek uključen, i imamo ga. 801 00:32:09,225 --> 00:32:12,760 On je na FDR pogonu u 57. godini... ne, 58. godine. 802 00:32:12,810 --> 00:32:14,176 Mora biti u automobilu. 803 00:32:14,178 --> 00:32:15,945 ♪ 804 00:32:15,947 --> 00:32:18,147 Slušaj, sve što sam ti rekao o svom životu, 805 00:32:18,149 --> 00:32:19,848 istina je. 806 00:32:19,850 --> 00:32:22,418 Samo sam se osjećala zarobljenom. 807 00:32:22,420 --> 00:32:24,386 I nikad nisam imao šanse. 808 00:32:24,388 --> 00:32:27,122 Upravo sam počeo razgovarati s momkom na mreži. 809 00:32:27,124 --> 00:32:28,428 Tražio je nekoga 810 00:32:28,453 --> 00:32:31,026 koji je poznavao umjetnost i želio avanturu. 811 00:32:37,077 --> 00:32:39,077 Želio bih olovku. 812 00:32:39,079 --> 00:32:40,679 Želite olovku? 813 00:32:40,681 --> 00:32:44,283 Čuvar je ukrao moju omiljenu olovku. Volio bih... 814 00:32:44,285 --> 00:32:45,951 Htjela bih to vratiti. 815 00:32:45,953 --> 00:32:48,820 Znači, hoćeš da opljačim stražu? 816 00:32:48,822 --> 00:32:55,560 ♪ 817 00:32:55,562 --> 00:32:56,862 Nisam mogao izgubiti olovku 818 00:32:56,864 --> 00:33:00,332 u jedan od malih, slabih zatvorskih čuvara? 819 00:33:00,334 --> 00:33:03,435 Ne bih vam trebala, zar ne? 820 00:33:03,437 --> 00:33:07,105 ♪ 821 00:33:07,107 --> 00:33:08,540 Nema šanse. 822 00:33:08,542 --> 00:33:10,309 Neće se dogoditi. 823 00:33:10,311 --> 00:33:11,977 Trebao bih sakriti slike 824 00:33:11,979 --> 00:33:14,413 i onda će ih doći kasnije 825 00:33:14,415 --> 00:33:15,881 i on će mi dati rez dobiti. 826 00:33:15,883 --> 00:33:17,015 Ali sad... 827 00:33:17,017 --> 00:33:18,583 O moj Bože. 828 00:33:18,585 --> 00:33:20,452 Njegov plan... Bio je to da me sve ubije, zar ne? 829 00:33:20,454 --> 00:33:22,888 Da, vjerojatno. 830 00:33:22,890 --> 00:33:24,323 Tako mi je žao! 831 00:33:24,325 --> 00:33:25,557 Ne mogu vjerovati da sam to učinio. 832 00:33:25,559 --> 00:33:26,525 Umrijet ćemo ovdje, zar ne? 833 00:33:26,527 --> 00:33:28,164 Bi li se smirila, Joan? 834 00:33:28,189 --> 00:33:31,057 Smiri se? Ja sam zarobljen u prtljažniku, u lisicama! 835 00:33:31,059 --> 00:33:33,665 Zašto nisi u lisicama? 836 00:33:33,690 --> 00:33:36,091 Joan, uhvatite se. 837 00:33:36,264 --> 00:33:37,963 Vi ste zaključani u prtljažniku s umjetnikom bijega. 838 00:33:37,965 --> 00:33:39,398 Misliš da ne mogu izvući odavde? 839 00:33:39,400 --> 00:33:41,801 Sutra sam mogao izvući brata iz zatvora. 840 00:33:41,803 --> 00:33:43,703 Mislio sam da si rekao da si mu rekao da ne trči. 841 00:33:43,705 --> 00:33:45,871 Učinio sam. 842 00:33:45,873 --> 00:33:47,406 Istina je, 843 00:33:47,408 --> 00:33:50,276 Planirao sam osam zasebnih načina da ga izvučem iz zatvora. 844 00:33:50,278 --> 00:33:52,912 I sve sam ih zapisao savršeno. 845 00:33:52,914 --> 00:33:54,380 Svi će raditi. 846 00:33:54,382 --> 00:33:55,614 Ali niste to učinili. 847 00:33:57,018 --> 00:34:00,086 Ne još, ne, ali... 848 00:34:00,587 --> 00:34:01,754 Mogao bi? 849 00:34:01,756 --> 00:34:03,823 ♪ 850 00:34:03,825 --> 00:34:07,093 Točka je, izvući ću vani odavde. 851 00:34:08,129 --> 00:34:09,061 To je jednostavno. 852 00:34:09,063 --> 00:34:10,563 Slažete se našem dogovoru 853 00:34:10,565 --> 00:34:13,466 ili ovdje kažem svima da ste policijski informator. 854 00:34:14,969 --> 00:34:17,136 Vidio sam vijest o muzeju. 855 00:34:17,138 --> 00:34:18,003 Dobar posao. 856 00:34:23,744 --> 00:34:26,245 Jesi li dobro? 857 00:34:26,247 --> 00:34:29,236 Taj tip guši. 858 00:34:29,383 --> 00:34:30,565 On se guši! 859 00:34:30,615 --> 00:34:32,517 Hej! 860 00:34:43,497 --> 00:34:44,497 Show je gotov. 861 00:34:50,671 --> 00:34:54,473 Jesi li dobro? 862 00:34:54,475 --> 00:35:00,379 ♪ 863 00:35:00,381 --> 00:35:06,051 ♪ 864 00:35:06,053 --> 00:35:08,788 Nemoj me nikad više prijetiti. 865 00:35:08,790 --> 00:35:16,529 ♪ 866 00:35:16,531 --> 00:35:24,069 ♪ 867 00:35:24,071 --> 00:35:26,205 Možda će te čuti. 868 00:35:26,207 --> 00:35:27,339 Hoćeš li... 869 00:35:27,341 --> 00:35:29,775 Ovo je samo čovjek u kutiji, u redu? 870 00:35:29,777 --> 00:35:31,110 Klasična escapologija. 871 00:35:31,112 --> 00:35:33,813 To sam učinio tisuću puta na pozornici. 872 00:35:33,815 --> 00:35:35,447 Naravno, na pozornici, 873 00:35:35,449 --> 00:35:39,418 Nisam imao dva tipa s oružjem koji su me htjeli ubiti. 874 00:35:39,420 --> 00:35:40,619 ♪ 875 00:35:40,621 --> 00:35:42,288 Zaustavljamo se. Zašto se zaustavljamo? 876 00:35:42,290 --> 00:35:43,689 Cameron? 877 00:35:43,691 --> 00:35:47,393 ♪ 878 00:35:49,130 --> 00:35:54,600 ♪ 879 00:35:54,602 --> 00:35:55,534 Gdje je išao? 880 00:35:58,272 --> 00:36:06,272 ♪ 881 00:36:09,183 --> 00:36:11,517 Zamrznuti! Na tlu, sad! 882 00:36:11,519 --> 00:36:13,586 Nemoj pucati! To sam ja. 883 00:36:13,588 --> 00:36:15,754 Cameron? 884 00:36:15,756 --> 00:36:17,122 Osjećao se kao da ide voziti? 885 00:36:17,124 --> 00:36:19,525 Ne, oteli su me odviđači, 886 00:36:19,527 --> 00:36:20,893 bačen u prtljažnik automobila, 887 00:36:20,895 --> 00:36:22,328 i onda izvadim vrlo lukav bijeg, 888 00:36:22,330 --> 00:36:24,930 što je bilo teže nego što sam to učinila. 889 00:36:24,932 --> 00:36:26,899 Usput rečeno, dobro vrijeme. Dobro, idemo. 890 00:36:26,901 --> 00:36:28,267 Whoa, samo ćeš sve to srediti? 891 00:36:28,269 --> 00:36:29,735 Jer mislio sam da je to prilično impresivno. 892 00:36:29,737 --> 00:36:31,036 Cameron, imamo ubojicu 893 00:36:31,038 --> 00:36:33,072 i 40 milijuna dolara za oporavak. 894 00:36:33,074 --> 00:36:35,541 O, u redu, da, vjerojatno mogu pomoći u tome. 895 00:36:35,543 --> 00:36:37,943 Slučajno imam muzejski docent koji traži uzbuđenje 896 00:36:37,945 --> 00:36:39,678 lisičinama u prtljažniku mog automobila. 897 00:36:39,680 --> 00:36:42,248 ♪ 898 00:36:42,250 --> 00:36:44,483 Nije tako loše kao što zvuči. 899 00:36:44,485 --> 00:36:46,352 ♪ 900 00:36:51,319 --> 00:36:53,808 U redu, oprezni. Polako sada. 901 00:36:53,837 --> 00:36:55,503 Volio bih da razmotriš. 902 00:36:55,528 --> 00:36:57,662 I želim da nisi upropastio slikarstvo od 40 milijuna dolara, 903 00:36:57,664 --> 00:36:59,714 ali ne možemo svi dobiti ono što želimo. 904 00:36:59,784 --> 00:37:01,232 Nisam... 905 00:37:01,257 --> 00:37:02,610 Gospodine Dietrich... 906 00:37:02,612 --> 00:37:08,239 ♪ 907 00:37:08,241 --> 00:37:14,345 ♪ 908 00:37:14,347 --> 00:37:15,746 Obećavam ti, 909 00:37:15,748 --> 00:37:17,849 ovo je najsigurnije mjesto za vašu umjetnost. 910 00:37:17,851 --> 00:37:18,816 Pa, dobro. 911 00:37:18,818 --> 00:37:20,284 Stavite to u e-mail mojem odvjetniku 912 00:37:20,286 --> 00:37:21,552 i objasni sve. 913 00:37:21,554 --> 00:37:22,954 Ne moramo uključivati odvjetnike u ovo. 914 00:37:22,956 --> 00:37:24,722 Pa, zašto ne? 915 00:37:24,724 --> 00:37:32,724 ♪ 916 00:37:33,199 --> 00:37:41,199 ♪ 917 00:37:41,941 --> 00:37:49,941 ♪ 918 00:37:50,416 --> 00:37:58,416 ♪ 919 00:38:00,260 --> 00:38:01,392 Nisi trebao vidjeti ovo. 920 00:38:01,394 --> 00:38:06,063 ♪ 921 00:38:06,065 --> 00:38:09,233 Ispustite oružje! Baci! 922 00:38:09,235 --> 00:38:14,839 ♪ 923 00:38:14,841 --> 00:38:20,211 ♪ 924 00:38:23,583 --> 00:38:25,850 Charlie, ne razumijem. 925 00:38:25,852 --> 00:38:27,952 Naravno da ne. 926 00:38:27,954 --> 00:38:32,657 ♪ 927 00:38:32,659 --> 00:38:35,393 Nema smisla. Kako se to moglo dogoditi? 928 00:38:35,395 --> 00:38:37,028 Charlie Dietrich priznao je sve. 929 00:38:37,030 --> 00:38:39,163 Zaposlio je članove muzejskog osoblja... 930 00:38:39,165 --> 00:38:41,766 docent, skrbnik... skinuti pljačku. 931 00:38:41,768 --> 00:38:44,802 Kao i kod bilo kakvog dobrog trikova, svi su imali ulogu. 932 00:38:44,804 --> 00:38:48,172 Skrbnik je bio na inženjerskoj školi. 933 00:38:48,174 --> 00:38:49,540 Bio je bombaša. 934 00:38:49,542 --> 00:38:52,743 Stavio ih je na mjesto i pomogao vam onemogućiti vašu sigurnost. 935 00:38:52,745 --> 00:38:54,512 A onda je Joan došla u svoj dio. 936 00:38:54,514 --> 00:38:55,746 Koji je bio sve pokazivanje. 937 00:38:55,748 --> 00:38:57,915 Morala je djelovati uhvaćeno, ali stvarno... 938 00:38:57,917 --> 00:39:00,151 Došla je spreman da prebaci lažni Cézanne 939 00:39:00,153 --> 00:39:01,652 za pravi. 940 00:39:01,654 --> 00:39:02,987 Voljela je umjetnost, 941 00:39:02,989 --> 00:39:04,789 trenirao je tjednima s platnima, 942 00:39:04,791 --> 00:39:08,125 pa je točno znala kako to izvaditi. 943 00:39:08,127 --> 00:39:10,995 Kada se Charliejev plan raspada, postali su odgovornost. 944 00:39:10,997 --> 00:39:13,464 Ubio je vratara i planirao isto za Joan, 945 00:39:13,466 --> 00:39:15,733 dok je otišao s likom. 946 00:39:15,735 --> 00:39:18,903 Dakle, cijeli je pljački dogodio prije 947 00:39:18,905 --> 00:39:20,338 prva bomba ikada otišla? 948 00:39:20,340 --> 00:39:22,740 Ostatak je bio samo izvedba da bi to postalo stvarno 949 00:39:22,742 --> 00:39:25,409 i iznuditi 120 milijuna dolara. 950 00:39:25,411 --> 00:39:26,744 Zašto bi Charlie sve to učinio? 951 00:39:26,746 --> 00:39:28,145 Trebala je ljubav! 952 00:39:30,415 --> 00:39:31,515 Oprosti. Je li to bilo previše sirove? 953 00:39:31,517 --> 00:39:33,150 Ne pišem to u mom izvješću. 954 00:39:33,152 --> 00:39:36,053 Ali, da, njegov otac je tih slika nazvao njegovim naslijeđem 955 00:39:36,055 --> 00:39:37,388 a ne njegov sin. 956 00:39:37,390 --> 00:39:40,558 Charlie je odrastao u muzeju. Mislila sam da je to volio. 957 00:39:40,560 --> 00:39:41,993 Siguran sam da jest. 958 00:39:41,995 --> 00:39:44,195 Ali još uvijek je moguće voljeti nešto 959 00:39:44,197 --> 00:39:45,963 i osjećaju se zarobljeni. 960 00:39:45,965 --> 00:39:49,000 Mislim, možda ostaneš predugo. 961 00:39:49,002 --> 00:39:50,635 Možda tvoje dijete toliko voli 962 00:39:50,637 --> 00:39:53,704 da ga jednostavno ne želite razočarati. 963 00:39:53,706 --> 00:39:57,174 Ili možda je to siguran posao koji ne možete zamisliti da izgubite. 964 00:39:57,176 --> 00:39:59,977 Do trenutka kad pokušate pobjeći... 965 00:39:59,979 --> 00:40:02,380 ♪ 966 00:40:02,382 --> 00:40:04,382 Dobro, prekasno. 967 00:40:04,384 --> 00:40:06,150 ♪ 968 00:40:06,152 --> 00:40:08,219 Dobro... 969 00:40:08,221 --> 00:40:10,054 Hvala vam. 970 00:40:12,924 --> 00:40:14,525 Govoreći iz iskustva? 971 00:40:14,527 --> 00:40:15,893 Hm? Ne. 972 00:40:15,895 --> 00:40:18,462 Imala sam potpuno normalno djetinjstvo. 973 00:40:18,464 --> 00:40:20,031 Pravo. 974 00:40:20,033 --> 00:40:22,833 Dakle, kako si prvi put ušao u eksplozive? 975 00:40:22,835 --> 00:40:24,835 Čarobnjaci poput velike flash i bum. 976 00:40:24,837 --> 00:40:27,571 To je prilično jednostavno, stvarno. 977 00:40:27,573 --> 00:40:28,706 Što? 978 00:40:28,708 --> 00:40:30,069 To nije prava priča, zar ne? 979 00:40:30,094 --> 00:40:32,376 - A što bi znao za to? - Mike, um... 980 00:40:34,914 --> 00:40:37,782 ♪ Prebacili ste stranicu i skliznuo se ♪ 981 00:40:37,784 --> 00:40:40,384 Da, to je... to je za tvoju djecu. 982 00:40:40,386 --> 00:40:42,453 Samo sam mislio da bi se mogli zabaviti s njom. 983 00:40:42,455 --> 00:40:43,454 - "Moja djeca." - Da. 984 00:40:43,456 --> 00:40:44,855 Dobro, jer prije, 985 00:40:44,857 --> 00:40:46,390 kad sam rekao da sam htjela jednu od njih, 986 00:40:46,392 --> 00:40:47,658 Stvarno mislim na moju djecu. 987 00:40:47,660 --> 00:40:49,260 Naravno. Naravno. 988 00:40:50,330 --> 00:40:51,362 ♪ 989 00:40:51,364 --> 00:40:52,330 Hej. 990 00:40:52,332 --> 00:40:53,631 Hej. 991 00:40:53,633 --> 00:40:54,799 Znaš, moraš ga predati Joan. 992 00:40:54,801 --> 00:40:56,400 Stavila je prilično dobru emisiju. 993 00:40:56,402 --> 00:40:59,637 I rekla nam je gdje je slika. 994 00:40:59,639 --> 00:41:02,406 Dakle, bilo kakve šanse za lakšu kaznu? 995 00:41:02,408 --> 00:41:04,041 Već sam nazvao D.A. 996 00:41:04,043 --> 00:41:05,509 Želiš i posjeti prava? 997 00:41:07,513 --> 00:41:09,347 Valjda samo... 998 00:41:09,349 --> 00:41:11,082 shvatio je, znaš. 999 00:41:11,084 --> 00:41:14,151 Mislim, ljudi koji se osjećaju zarobljeni, počnu djelovati nesmotreno. 1000 00:41:14,153 --> 00:41:15,753 I dobro, 1001 00:41:15,755 --> 00:41:19,123 oni će učiniti prilično mnogo za pobjeći. 1002 00:41:19,125 --> 00:41:21,292 Što je s Jonathanom? 1003 00:41:21,294 --> 00:41:24,395 Jeste li ikada razmišljali o tome da mu pomognete pobjeći? 1004 00:41:24,397 --> 00:41:25,696 ♪ 1005 00:41:25,698 --> 00:41:27,398 ♪ Nisi me ni nazvao... ♪ 1006 00:41:27,400 --> 00:41:30,568 Iskreno... 1007 00:41:30,570 --> 00:41:33,270 Ne. 1008 00:41:33,272 --> 00:41:35,272 Dobro. 1009 00:41:35,274 --> 00:41:36,674 Zato što ću te pratiti. 1010 00:41:38,578 --> 00:41:40,244 Ne bih očekivao ništa manje. 1011 00:41:40,338 --> 00:41:45,338 Sinkronizirano i ispravljeno kinglouisxx www. addic7ed . com 68274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.