All language subtitles for Critical s01e13 When Its Best to Go.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:07,570 You're more important to me than the army is. 2 00:00:07,620 --> 00:00:09,820 That's why I'm staying. 3 00:00:13,180 --> 00:00:16,010 You're absolutely sure? No nagging doubts? 4 00:00:16,060 --> 00:00:17,800 No, it's time. 5 00:00:18,820 --> 00:00:19,890 Call me. 6 00:00:19,940 --> 00:00:21,490 Why don't you give me a call some time? 7 00:00:21,540 --> 00:00:23,010 I am SO calling you, babes. 8 00:00:23,060 --> 00:00:24,600 THEY LAUGH 9 00:00:25,260 --> 00:00:27,260 When's the big day? 10 00:00:27,380 --> 00:00:30,050 I asked him not to say anything. 11 00:00:30,500 --> 00:00:32,370 Congratulations. 12 00:00:43,740 --> 00:00:45,450 OK, if you'll just let me explain. 13 00:00:45,500 --> 00:00:47,090 Doesn't matter. 14 00:00:47,140 --> 00:00:50,700 Glen, it's important to me that you understand the reason why... 15 00:00:50,820 --> 00:00:52,490 Really. What? 16 00:00:55,260 --> 00:00:56,410 Glen. 17 00:00:56,460 --> 00:00:59,000 You and Tom have a nice life. 18 00:01:21,820 --> 00:01:23,090 Glen? 19 00:01:27,900 --> 00:01:29,980 TYRES SCREECH 20 00:01:33,620 --> 00:01:34,890 Shit. 21 00:01:59,300 --> 00:02:00,690 COMPUTER: 'Glen Boyle. 22 00:02:00,740 --> 00:02:02,050 'Calling.' 23 00:02:02,100 --> 00:02:04,040 Come on, come on. 24 00:02:07,620 --> 00:02:09,220 PHONE RINGS 25 00:02:10,780 --> 00:02:13,250 'Hello this is Glen Boyle, I can't take your call.' 26 00:02:13,300 --> 00:02:14,650 'Glen Boyle. 27 00:02:14,700 --> 00:02:15,930 'Calling.' 28 00:02:15,980 --> 00:02:17,740 PHONE RINGS 29 00:02:21,260 --> 00:02:24,300 Glen? The last thing I wanted was to hurt you. 30 00:02:26,060 --> 00:02:29,340 You needed help and I came running. 31 00:02:29,500 --> 00:02:32,860 You knew exactly what would happen, and you just didn't give a shit. 32 00:02:33,020 --> 00:02:36,740 ~ Did you? ~ I called you in a moment of weakness because I needed you. 33 00:02:37,940 --> 00:02:42,260 I convinced myself, almost certainly, you wouldn't come. 34 00:02:42,380 --> 00:02:43,450 But I... 35 00:02:43,500 --> 00:02:45,250 I'm sorry, I can't hear you - you broke up. 36 00:02:45,300 --> 00:02:46,850 I said, but I did. 37 00:02:46,900 --> 00:02:48,330 Yes, you did. 38 00:02:48,380 --> 00:02:50,010 Two years too late. 39 00:02:50,060 --> 00:02:53,100 ~ Oh, come on. ~ I lost our baby, Glen. 40 00:02:54,220 --> 00:02:55,970 I was on my knees. 41 00:02:56,020 --> 00:02:58,010 ~ That's when I needed you. ~ You wanted me to go... 42 00:02:58,060 --> 00:03:00,130 I didn't. I... You ran. 43 00:03:00,180 --> 00:03:02,720 Just like you're running now. 44 00:03:03,420 --> 00:03:05,760 Where are you even going? 45 00:03:11,380 --> 00:03:13,580 I don't actually know. 46 00:03:15,260 --> 00:03:16,930 Turn around. 47 00:03:18,060 --> 00:03:19,660 Let's talk. 48 00:03:24,500 --> 00:03:26,450 No, you've made your choice. 49 00:03:26,500 --> 00:03:28,730 What the hell is there to talk about? 50 00:03:28,780 --> 00:03:30,450 'Call ended.' 51 00:03:38,380 --> 00:03:40,020 PHONE RINGS 52 00:03:50,980 --> 00:03:52,720 I'm sorry, OK. 53 00:03:55,860 --> 00:03:57,420 I am. 54 00:03:57,540 --> 00:03:59,090 Tom asked me out of the blue. 55 00:03:59,140 --> 00:04:00,930 He's a good... he's... 56 00:04:00,980 --> 00:04:02,480 CALL FAILS 57 00:04:02,530 --> 00:04:03,530 Shit. 58 00:04:03,580 --> 00:04:04,610 ~ Shit. ~ 'Call ended.' 59 00:04:04,660 --> 00:04:06,460 Come on. 60 00:04:06,580 --> 00:04:08,220 PHONE RINGS 61 00:04:13,860 --> 00:04:14,890 Glen? 62 00:04:14,940 --> 00:04:17,130 ~ Can you hear me? ~ Yes. 63 00:04:17,180 --> 00:04:18,810 What about Tom? 64 00:04:18,860 --> 00:04:20,530 He loves me. 65 00:04:22,140 --> 00:04:23,740 I love you. 66 00:04:25,220 --> 00:04:27,820 You know, I came back for you. 67 00:04:29,140 --> 00:04:31,340 Put myself on the line. 68 00:04:32,340 --> 00:04:33,740 For you. 69 00:04:34,860 --> 00:04:37,400 And now you're leaving again. 70 00:04:41,420 --> 00:04:43,490 You've made your choice, so... 71 00:04:43,540 --> 00:04:45,940 I don't want you to leave. 72 00:04:47,740 --> 00:04:50,410 I don't want you to leave again. 73 00:04:51,620 --> 00:04:53,500 Glen? 74 00:04:53,620 --> 00:04:55,690 What DO you want, Fiona? 75 00:04:55,740 --> 00:04:59,460 Tell me, right now, what do you want? 76 00:04:59,580 --> 00:05:00,810 I don't know! 77 00:05:00,860 --> 00:05:02,530 Hello? Shit. 78 00:05:04,220 --> 00:05:05,370 Glen? 79 00:05:05,420 --> 00:05:07,930 ELECTRONIC VOICE: Glen Boyle. Calling. 80 00:05:07,980 --> 00:05:09,860 RINGTONE 81 00:05:13,140 --> 00:05:14,480 Hello? 82 00:05:18,380 --> 00:05:20,450 ~ Hello? ~ Hello, Glen? 83 00:05:25,380 --> 00:05:27,620 Glen! 84 00:05:27,740 --> 00:05:29,010 Glen! 85 00:05:37,540 --> 00:05:39,410 CAR ALARM BLARES 86 00:05:55,940 --> 00:05:57,340 Glen! 87 00:05:57,460 --> 00:05:58,900 Glen! 88 00:06:01,100 --> 00:06:06,140 Glen! Can you hear me? Talk to me. 89 00:06:06,260 --> 00:06:07,730 I'm fine. 90 00:06:14,700 --> 00:06:19,420 ~ 'Ambulance Service.' ~ My name's Fiona Lomas, I'm a trauma fellow at CGH. 91 00:06:19,580 --> 00:06:23,660 First on scene at an RTC, two vehicles involved. 92 00:06:23,820 --> 00:06:26,210 ~ 'What is your location?' ~ Sorry? 93 00:06:26,260 --> 00:06:28,570 ~ 'Your location, madam.' ~ Of course, bear with me. 94 00:06:28,620 --> 00:06:31,860 We're on the B9144 95 00:06:31,980 --> 00:06:34,580 at the crossroads of the A782. 96 00:06:34,740 --> 00:06:37,730 Stand by for further information on casualties. 97 00:06:37,780 --> 00:06:39,570 Glen, tell me how you're feeling? 98 00:06:39,620 --> 00:06:43,380 I don't know. I'll be OK. You go and check on the other car. 99 00:06:43,540 --> 00:06:45,970 Go! Check on the other car, I'll be... 100 00:06:46,020 --> 00:06:50,780 First casualty, GCS 15, no apparent trauma. 101 00:06:50,900 --> 00:06:52,450 Two further casualties... 102 00:06:52,500 --> 00:06:56,300 Sir, can you hear me? Can you tell me your name? 103 00:06:56,420 --> 00:06:59,540 Apparent major trauma P1/P2. 104 00:06:59,700 --> 00:07:02,570 I can't give you any further information now, I'm sorry. 105 00:07:02,620 --> 00:07:04,570 I need to attend to the patients. 106 00:07:04,620 --> 00:07:07,580 Sir, my name is Fiona Lomas, 107 00:07:07,740 --> 00:07:11,220 I'm a trauma doctor at City General Hospital. 108 00:07:11,380 --> 00:07:14,480 Can you hear me? Can you tell me your name? 109 00:07:16,500 --> 00:07:19,500 Sir, can you hear me? Can you open your eyes for me, sir? 110 00:07:25,900 --> 00:07:28,050 ~ Glen? ~ Yes. What have we got? 111 00:07:28,100 --> 00:07:29,490 Weak pulse, crushed chest. 112 00:07:29,540 --> 00:07:31,660 ~ OK, tubes? ~ Yes. 113 00:07:33,900 --> 00:07:36,250 Don't turn your head and try not to move. 114 00:07:36,300 --> 00:07:38,450 My name is Glen, I'm a trauma surgeon. 115 00:07:38,500 --> 00:07:40,170 Can you tell me your name, please? 116 00:07:40,220 --> 00:07:43,010 ~ Rory. ~ OK, Rory, I'm going to examine you. 117 00:07:43,060 --> 00:07:45,890 OK, I'm just going to get this door open. 118 00:07:45,940 --> 00:07:48,100 Shit! It's jammed. 119 00:07:49,940 --> 00:07:53,100 Chest... OK. 120 00:07:53,260 --> 00:07:56,660 Rory, I just need to feel your abdomen, OK? 121 00:08:07,820 --> 00:08:09,210 Shit. His legs are crushed. 122 00:08:09,260 --> 00:08:12,660 ~ Clinically, there's a tension pneumothorax. ~ OK. 123 00:08:13,940 --> 00:08:16,880 Output's gone! We're losing this one! 124 00:08:30,729 --> 00:08:33,159 Releasing tension pneumothorax. 125 00:08:33,209 --> 00:08:34,689 Pulse? 126 00:08:36,089 --> 00:08:37,489 Nothing. 127 00:08:43,969 --> 00:08:46,169 OK, let's get him out. 128 00:08:47,489 --> 00:08:50,089 ~ Help him! ~ You OK to lift him? 129 00:08:50,209 --> 00:08:52,529 I'm OK. 130 00:08:52,689 --> 00:08:57,089 ~ Forward, you got it? ~ Yep. ~ A little more. Got him. 131 00:08:58,769 --> 00:09:00,509 Take his feet. 132 00:09:05,209 --> 00:09:07,879 ~ OK. Take his head. ~ OK. Got it. 133 00:09:10,769 --> 00:09:11,909 OK. 134 00:09:19,689 --> 00:09:22,689 We'll start with bilateral thoracostomies. 135 00:09:25,169 --> 00:09:27,439 Cut his top off, please. 136 00:09:40,849 --> 00:09:42,589 Light, please. 137 00:09:50,809 --> 00:09:52,749 Scissors, please. 138 00:09:54,809 --> 00:09:56,349 Thank you. 139 00:10:04,329 --> 00:10:06,329 Any haemothorax? 140 00:10:06,489 --> 00:10:09,589 Nothing. It's still on the other side. 141 00:10:12,889 --> 00:10:14,809 What's going on? 142 00:10:14,969 --> 00:10:18,569 Help is on the way, Rory, just try and stay calm. 143 00:10:20,409 --> 00:10:21,839 Anything? 144 00:10:21,889 --> 00:10:25,789 ~ Nothing this side either. ~ OK, I've got to open him up. 145 00:10:30,969 --> 00:10:32,639 Not exactly sterile. 146 00:10:32,689 --> 00:10:35,489 Welcome to operating in the field. 147 00:10:36,129 --> 00:10:39,129 ~ SIRENS BLARE IN DISTANCE ~ Nice timing. 148 00:11:02,449 --> 00:11:05,549 Left anterolateral thoracotomy nearly done. 149 00:11:20,809 --> 00:11:23,479 ~ OK, I need your help here. ~ OK. 150 00:11:27,489 --> 00:11:29,559 Examining the heart. 151 00:11:29,809 --> 00:11:33,249 ~ BOTH: Tamponade. ~ Got to open the pericardium. 152 00:11:33,369 --> 00:11:35,569 ~ Over here! ~ Yes, ma'am! 153 00:11:36,929 --> 00:11:38,039 What can I do for you? 154 00:11:38,089 --> 00:11:40,359 We're trauma surgeons from CGH. 155 00:11:40,409 --> 00:11:44,449 I need you to hold up this light high so we can see inside his chest. 156 00:11:44,569 --> 00:11:45,679 Oh, my God. 157 00:11:45,729 --> 00:11:49,609 He's got pressure round his heart that's stopping it from pumping. 158 00:11:49,729 --> 00:11:50,999 What's going on? 159 00:11:51,049 --> 00:11:52,999 Your friend's got fluid squeezing his heart 160 00:11:53,049 --> 00:11:56,039 and we need to release it so we can get his heart going again. 161 00:11:56,089 --> 00:11:58,829 It's going to be all right, Rory. 162 00:11:58,889 --> 00:12:01,489 I'm getting some contractions. 163 00:12:02,729 --> 00:12:04,759 OK, that's his heart beating again. 164 00:12:04,809 --> 00:12:07,209 What output are we getting? 165 00:12:09,009 --> 00:12:10,479 Carotid pulse. 166 00:12:10,529 --> 00:12:13,609 ~ It isn't enough to give a radial pulse. ~ BVM. In my bag. 167 00:12:26,649 --> 00:12:28,719 Evacuating the clot. 168 00:12:29,849 --> 00:12:32,789 This guy needs to be in theatre. Now. 169 00:12:35,009 --> 00:12:38,489 ~ I'm managing his airway. I need you to get him some oxygen. ~ Yeah. 170 00:12:38,649 --> 00:12:41,119 There's a passenger still trapped inside the vehicle. 171 00:12:41,169 --> 00:12:44,569 We'll work round you guys - keep talking. Thank you. 172 00:12:44,729 --> 00:12:46,959 ~ I need to RSI. ~ What do you need? 173 00:12:47,009 --> 00:12:49,279 OK, can you continue bagging? 174 00:12:49,329 --> 00:12:52,069 Thio, sux, and a size eight tube. 175 00:12:52,129 --> 00:12:54,599 In the blue bag, just there. 176 00:12:55,689 --> 00:12:59,589 We're going to work on getting you out of there, mate. 177 00:13:08,889 --> 00:13:11,599 ~ All right, what's your name, please? ~ Rory. 178 00:13:11,649 --> 00:13:15,549 All right, Rory, I need you to hold still for me, OK? 179 00:13:22,009 --> 00:13:24,209 Can I just get in here? 180 00:13:25,209 --> 00:13:29,449 All right, Rory, just keep breathing deeply and I'll be back in a few seconds, OK? Just keep that on. 181 00:13:34,089 --> 00:13:36,209 OK, cricoid on. 182 00:13:36,329 --> 00:13:39,169 250 milligrams thio going in now. 183 00:13:44,849 --> 00:13:46,649 Intubating now. 184 00:13:49,889 --> 00:13:51,289 Tube in. 185 00:13:59,449 --> 00:14:00,849 Cuff up. 186 00:14:03,129 --> 00:14:04,269 OK. 187 00:14:09,209 --> 00:14:10,609 Breath. 188 00:14:14,089 --> 00:14:15,489 Breath. 189 00:14:16,289 --> 00:14:19,229 ~ OK, it's inflating now. ~ Cricoid off. 190 00:14:20,689 --> 00:14:22,489 Cardiac output? 191 00:14:25,409 --> 00:14:26,839 OK, it's 120, but it's weak. 192 00:14:26,889 --> 00:14:29,079 OK, it's about as stable as he's going to get. 193 00:14:29,129 --> 00:14:31,439 ~ I agree. Cas-evac? ~ We've got scoops and blocks. 194 00:14:31,489 --> 00:14:33,889 Let's get it done, please. 195 00:14:37,169 --> 00:14:38,679 Anything we can do? 196 00:14:38,729 --> 00:14:40,729 Is David all right? 197 00:14:40,809 --> 00:14:43,439 Someone take over the transfer for me, please. 198 00:14:43,489 --> 00:14:45,399 OK, I need you to hold his head. 199 00:14:45,449 --> 00:14:49,449 Rory, he's in a bad way but we're doing the very best we can for him. 200 00:14:49,609 --> 00:14:51,719 OK, he needs to be in an operating theatre ASAP. 201 00:14:51,769 --> 00:14:53,359 Call that in, please. 202 00:14:53,409 --> 00:14:55,999 ~ Do you know David's surname? ~ Hanson. 203 00:14:56,049 --> 00:14:59,889 ~ And by any chance would you know his date of birth? ~ 6th April, 1981. 204 00:15:00,009 --> 00:15:02,289 ~ OK. ~ Are we ready to go? 205 00:15:02,449 --> 00:15:05,529 ~ I want to say goodbye to him! ~ Your mate needs to be in a hospital, Rory. 206 00:15:05,649 --> 00:15:08,749 He's not my mate... He's my boyfriend. 207 00:15:09,449 --> 00:15:10,729 OK. 208 00:15:13,049 --> 00:15:16,329 Let's get the trolley round to the other side, please, now. 209 00:15:17,689 --> 00:15:20,689 ~ Quick as we can. ~ OK. 210 00:15:20,809 --> 00:15:22,679 He's on his way. 211 00:15:26,289 --> 00:15:28,429 Can I touch his hand? 212 00:15:43,729 --> 00:15:45,329 I love you. 213 00:15:50,049 --> 00:15:53,049 It's OK. It's OK. 214 00:15:54,569 --> 00:15:57,649 I'm sorry, we need to get him to the hospital now. 215 00:15:57,769 --> 00:15:59,839 Let's go. Thank you. 216 00:16:05,209 --> 00:16:07,279 ~ You should go with him. ~ Glen... 217 00:16:07,329 --> 00:16:09,359 He needs a surgeon with him. 218 00:16:09,409 --> 00:16:12,709 I'll see you when you bring that one in, yes? 219 00:16:15,089 --> 00:16:19,449 This is Fiona Lomas, I'm one of the surgical registrars. 220 00:16:19,609 --> 00:16:22,909 Please can you connect me to the Alert Phone? 221 00:16:25,129 --> 00:16:28,449 Nicola, it's Fiona. 222 00:16:28,609 --> 00:16:31,849 Glen and I are first on scene at an RTC. 223 00:16:32,009 --> 00:16:36,569 We've two patients coming your way. First, male, 30s, driver, 224 00:16:36,689 --> 00:16:38,689 blunt chest trauma. 225 00:16:39,089 --> 00:16:43,569 Yes. His name is David Hanson, date of birth, 6th... 226 00:17:10,096 --> 00:17:13,036 On three. One, two, three, and lift. 227 00:17:37,853 --> 00:17:39,763 Vehicle's made safe if you want to go in. 228 00:17:39,813 --> 00:17:41,563 Thank you very much. 229 00:17:41,613 --> 00:17:45,113 ~ Can you get control of the C-spine please? ~ Sure. 230 00:17:47,373 --> 00:17:49,773 Let's get him flat, please. 231 00:17:51,653 --> 00:17:53,453 Gently, slowly. 232 00:17:56,973 --> 00:17:59,643 All right, Rory, we're just going to check your blood pressure 233 00:17:59,693 --> 00:18:01,723 and your oxygen levels, all right? 234 00:18:01,773 --> 00:18:04,043 Put this on your finger. 235 00:18:06,013 --> 00:18:08,973 Abdomen is tense and full. 236 00:18:26,293 --> 00:18:29,293 BP 60 over 35. 237 00:18:29,413 --> 00:18:30,813 Christ. 238 00:18:35,133 --> 00:18:36,563 All right, Billy? 239 00:18:36,613 --> 00:18:39,533 Er, I was just passing. 240 00:18:52,173 --> 00:18:55,693 ~ You've been listening in on a police channel, haven't you? ~ No. 241 00:18:55,813 --> 00:18:58,683 ~ No. ~ Either way - glad you're here. 242 00:19:03,853 --> 00:19:06,253 ~ Mr Boyle. ~ Yeah? 243 00:19:06,373 --> 00:19:08,913 I might be of some help here. 244 00:19:09,973 --> 00:19:13,013 You might have some ketamine in your grab-bag. 245 00:19:14,253 --> 00:19:18,533 I couldn't possibly have it. I'm just an ODP. 246 00:19:21,413 --> 00:19:23,953 Billy, could you possibly see 247 00:19:24,013 --> 00:19:26,443 if you can find some ketamine in my grab-bag, please? 248 00:19:26,493 --> 00:19:28,893 I'll have a look, Mr Boyle. 249 00:19:49,333 --> 00:19:52,853 ~ There's your ketamine, Mr Boyle. ~ OK. 250 00:19:53,013 --> 00:19:55,923 I'm just giving you something to make you comfortable, OK? 251 00:19:55,973 --> 00:19:59,133 Can you tell me what your surname is and your date of birth, please? 252 00:19:59,253 --> 00:20:00,763 Billy, can you get this down? 253 00:20:00,813 --> 00:20:05,093 Roberts. 19th January 1983. 254 00:20:05,213 --> 00:20:06,753 Thank you. 255 00:20:09,133 --> 00:20:11,073 20mg ketamine in. 256 00:20:13,653 --> 00:20:16,603 OK, guys, let's make some space. Get his legs free. 257 00:20:16,653 --> 00:20:19,133 ENGINE SPLUTTERS 258 00:20:19,253 --> 00:20:22,253 ENGINE WHIRS 259 00:20:22,413 --> 00:20:25,513 ~ Bit of noise, you'll be all right. ~ Yeah... 260 00:20:29,453 --> 00:20:31,573 METAL GROANS 261 00:20:31,733 --> 00:20:33,803 ~ HE SCREAMS ~ All right, it's all right. 262 00:20:33,853 --> 00:20:37,013 ~ STOP! Let me get in. ~ You're doing really well. ~ You OK? 263 00:20:37,133 --> 00:20:38,673 That's it. 264 00:20:39,533 --> 00:20:42,633 ~ Just going to get your leg out. ~ HE WHIMPERS 265 00:20:46,453 --> 00:20:49,523 ~ You're doing really well, really well. ~ Thank you. 266 00:20:49,573 --> 00:20:52,653 ~ Billy, can we release the tourniquet nice and slowly, please? ~ (Yeah.) 267 00:20:56,693 --> 00:20:58,233 Thank you. 268 00:21:00,053 --> 00:21:03,053 Yep, OK, this is doing the job. 269 00:21:03,213 --> 00:21:06,203 ~ Let's go again, let's get this other leg out please. ~ Carry on! 270 00:21:06,253 --> 00:21:07,563 ENGINE SPLUTTERS, 271 00:21:07,613 --> 00:21:09,683 METAL CREAKS AND GROANS 272 00:21:09,733 --> 00:21:11,493 HE WHIMPERS 273 00:21:13,533 --> 00:21:15,773 HYDRAULICS WHIR 274 00:21:15,893 --> 00:21:17,293 Cut it! 275 00:21:18,653 --> 00:21:21,733 ~ Let me see, please. ~ No, you need to keep going. 276 00:21:21,893 --> 00:21:24,563 We can't get any more clearance. The leg is stuck. 277 00:21:24,613 --> 00:21:27,123 ~ OK. ~ You're doing really well, mate. 278 00:21:27,173 --> 00:21:28,883 Let's have another BP please. 279 00:21:28,933 --> 00:21:31,013 Yeah. 280 00:21:31,173 --> 00:21:34,043 So, Rory, I'm just going to have to feel your belly again. 281 00:21:34,093 --> 00:21:37,043 Nah, it's 50 over unreadable. It's dropping. 282 00:21:37,093 --> 00:21:39,363 INSTRUMENTS BEEP RAPIDLY 283 00:21:41,013 --> 00:21:44,213 It's looking like there's only one way to get him out of there in time. 284 00:21:44,373 --> 00:21:46,403 Unless you've got something you can come up with 285 00:21:46,453 --> 00:21:49,163 in the next five minutes that will release that leg? 286 00:21:49,213 --> 00:21:51,883 Not in five minutes. I'm sorry. 287 00:21:55,373 --> 00:21:58,043 ~ Hey, Rory, can you hear me? ~ HE GASPS 288 00:21:58,093 --> 00:21:59,613 Rory? 289 00:21:59,733 --> 00:22:01,683 Listen, your right leg's trapped. 290 00:22:01,733 --> 00:22:05,133 And I'm very concerned that you might have a massive bleed in your belly. 291 00:22:05,253 --> 00:22:06,963 I'm going to be honest with you. 292 00:22:07,013 --> 00:22:10,173 If I don't get you to a hospital within the next hour, you're going to die. 293 00:22:11,253 --> 00:22:13,393 Do you understand me? 294 00:22:13,733 --> 00:22:17,133 I'm sorry, but that's why I have to amputate your leg. 295 00:22:17,293 --> 00:22:20,933 Now, you listen to me. I've done this before. 296 00:22:21,093 --> 00:22:23,443 So, I know that I can save your knee joint. 297 00:22:23,493 --> 00:22:25,563 And that means that with a simple prosthetic, 298 00:22:25,613 --> 00:22:29,213 you will be able to walk again, and you'll even be able to run. 299 00:22:29,373 --> 00:22:32,373 OK? We're going to pump you full of some painkillers. 300 00:22:32,533 --> 00:22:34,923 ~ .. Any more of that ketamine left? ~ Yes, you do. 301 00:22:34,973 --> 00:22:36,493 OK. 302 00:22:36,653 --> 00:22:39,283 ~ Make it up to a total of 120. ~ Coming up. 303 00:22:39,333 --> 00:22:40,473 OK. 304 00:22:40,613 --> 00:22:44,053 I'm going to need gloves and antiseptic from your truck. 305 00:22:44,213 --> 00:22:46,803 I've got blast dressings, but I need you to get me 306 00:22:46,853 --> 00:22:49,523 ~ a couple of blankets and some bandages, please. ~ Yep. 307 00:22:49,573 --> 00:22:51,913 ~ There you go. ~ Thank you. 308 00:22:52,013 --> 00:22:54,323 Listen, you wouldn't happen to have sux and a tube, 309 00:22:54,373 --> 00:22:56,773 would you? We've used mine. 310 00:22:58,213 --> 00:23:00,613 I've got roc. In your bag. 311 00:23:01,853 --> 00:23:03,603 OK. And are you up to tubing him, 312 00:23:03,653 --> 00:23:06,323 under my supervision, obviously? 313 00:23:07,093 --> 00:23:09,093 Er, yeah. 314 00:23:09,213 --> 00:23:11,413 ~ Good man. ~ All right. 315 00:23:11,533 --> 00:23:14,473 Let's get that head rest off, please. 316 00:23:15,693 --> 00:23:17,493 Come down here. 317 00:23:18,853 --> 00:23:20,563 ~ Have you got him? ~ Yep. 318 00:23:20,613 --> 00:23:23,153 ~ There's your roc. ~ Thank you. 319 00:23:26,253 --> 00:23:28,093 HE EXHALES 320 00:23:30,973 --> 00:23:34,373 There's a tube, Thomas. 321 00:23:38,733 --> 00:23:40,733 Cricoid on, please. 322 00:23:40,813 --> 00:23:42,883 Let me get the mask. 323 00:23:44,533 --> 00:23:46,133 Cricoid on. 324 00:23:47,773 --> 00:23:51,573 80mg roc going in now. 325 00:23:51,733 --> 00:23:54,453 HE EXHALES Here we go. 326 00:23:54,573 --> 00:23:56,643 Bring him this way a little bit. 327 00:23:56,693 --> 00:23:58,893 HE EXHALES Here we go. 328 00:24:08,613 --> 00:24:09,883 Tube. 329 00:24:20,493 --> 00:24:21,893 Cuff up. 330 00:24:22,013 --> 00:24:23,813 OK. I'll do it. 331 00:24:25,493 --> 00:24:26,693 Bag. 332 00:24:27,693 --> 00:24:28,973 Ta. 333 00:24:29,093 --> 00:24:30,893 Here we go. 334 00:24:34,293 --> 00:24:36,123 ~ Breath. ~ HISSING 335 00:24:36,173 --> 00:24:39,373 ~ Breath. ~ HISSING 336 00:24:39,493 --> 00:24:41,693 Both lungs ventilated! 337 00:24:42,653 --> 00:24:44,803 Cricoid off, please. HE PANTS 338 00:24:44,853 --> 00:24:46,763 Well done, Billy. 339 00:24:46,813 --> 00:24:50,013 ~ Ta. Let's get that brace on here. ~ Brace. 340 00:24:56,173 --> 00:24:58,293 FABRIC RIPS 341 00:25:07,573 --> 00:25:10,363 I don't have enough room here for a saw. 342 00:25:10,413 --> 00:25:11,803 Do you have bolt-cutters? 343 00:25:11,853 --> 00:25:13,733 Bolt croppers? 344 00:25:13,893 --> 00:25:15,843 OK, listen. This is going to need to be fast. 345 00:25:15,893 --> 00:25:18,003 Billy, I need you to move this tourniquet down 346 00:25:18,053 --> 00:25:20,443 to just above his knee and then pull it tight, please. 347 00:25:20,493 --> 00:25:23,283 ~ And I mean tight as a drum. Yes? ~ Yeah. 348 00:25:23,333 --> 00:25:24,673 Sorry. 349 00:25:28,293 --> 00:25:30,373 Tell me when. 350 00:25:30,493 --> 00:25:31,843 Yeah, got it. 351 00:25:31,893 --> 00:25:34,833 ~ Fresh blade in there, please. ~ Yeah. 352 00:25:39,853 --> 00:25:41,573 There you go. 353 00:25:43,093 --> 00:25:44,893 ~ We good? ~ Yeah. 354 00:25:45,013 --> 00:25:46,413 Cutting. 355 00:25:59,053 --> 00:26:00,793 Coming around. 356 00:26:18,453 --> 00:26:21,283 ~ Do you have any more of that antiseptic, Billy? ~ Yeah. 357 00:26:21,333 --> 00:26:23,693 ~ Throw it on there. ~ Yep. 358 00:26:23,813 --> 00:26:25,933 ~ And here. ~ Yep. 359 00:26:28,813 --> 00:26:30,333 OK. 360 00:26:34,893 --> 00:26:37,363 I'm going to snap the tibia. 361 00:26:43,093 --> 00:26:44,433 CRACK! 362 00:26:45,733 --> 00:26:47,643 Still with me, Billy? 363 00:26:47,693 --> 00:26:51,133 ~ Put it this way, I won't be having barbecue ribs for a while... ~ GLEN CHUCKLES 364 00:26:51,253 --> 00:26:53,053 Now the fibula. 365 00:26:59,333 --> 00:27:00,673 CRACK! 366 00:27:01,573 --> 00:27:03,773 Here. Get me the blade. 367 00:27:05,573 --> 00:27:07,643 I'm not going to spend any time prettifying it 368 00:27:07,693 --> 00:27:09,523 until we get him in hospital. 369 00:27:09,573 --> 00:27:12,973 ~ I'm just going to wrap the stump. Billy - antiseptic. ~ Yep. 370 00:27:15,293 --> 00:27:17,833 ~ And the blast dressing. ~ Yep. 371 00:27:20,253 --> 00:27:22,893 ~ Got it. ~ Thank you. 372 00:27:28,413 --> 00:27:32,333 ~ Billy? ~ Yeah. ~ Call CGH, tell them that 373 00:27:37,293 --> 00:27:40,853 Ah, Mrs Hicklin, yeah, it's Billy Finlay, at the scene with Glen. 374 00:27:40,973 --> 00:27:42,963 ~ 'What?' ~ Don't ask. 375 00:27:43,013 --> 00:27:46,333 We've extracted the second casualty via a BK amputation. 376 00:27:46,493 --> 00:27:49,533 Rory Roberts. Date of birth, 19th of the first, 1983. 377 00:27:49,693 --> 00:27:52,363 Suspected severe intra-abdominal haemorrhage. 378 00:27:52,413 --> 00:27:56,053 Suspected severe intra-abdominal haemorrhage. 379 00:27:56,213 --> 00:27:59,163 Thanks. Nicola says she'll have a theatre ready for him. 380 00:27:59,213 --> 00:28:00,603 OK, this is a scoop-and-run. 381 00:28:00,653 --> 00:28:03,043 He needs to be opened up in theatre. Can we go, please? 382 00:28:03,093 --> 00:28:05,683 ~ Can I get a trolley, please? ~ Tell me when we're ready, please. 383 00:28:05,733 --> 00:28:07,803 Get the board ready! 384 00:28:18,773 --> 00:28:20,533 WHIRRING 385 00:28:20,653 --> 00:28:24,053 On three. One, two, three. 386 00:28:28,973 --> 00:28:32,533 This time, all the way to the trolley. We ready? 387 00:28:32,653 --> 00:28:35,323 Then on three. One, two, three. 388 00:28:45,773 --> 00:28:47,913 OK, let's get him in. 389 00:28:49,733 --> 00:28:52,133 Thank you, the other side. 390 00:28:59,133 --> 00:29:01,403 Quick as we can, please. 391 00:29:04,573 --> 00:29:06,243 OK, that's us. Thank you. 392 00:29:06,293 --> 00:29:08,683 ~ Good work. ~ Cheers. ~ Thanks a lot, guys, let's go. 393 00:29:08,733 --> 00:29:10,563 Well done, everyone. 394 00:29:10,613 --> 00:29:13,083 OK, have you got everything? 395 00:29:20,773 --> 00:29:22,243 Mind out. 396 00:29:23,373 --> 00:29:24,893 In. 397 00:29:26,373 --> 00:29:29,313 ~ I'll take over, mate. ~ Thank you. Ta. 398 00:29:29,973 --> 00:29:33,073 Need to give another 30 bolus for ket. 399 00:29:33,293 --> 00:29:35,633 ~ There you go. ~ Thank you. 400 00:29:39,373 --> 00:29:41,173 DOOR SLAMS SHUT 401 00:29:44,813 --> 00:29:46,613 ~ It's done. ~ Ta. 402 00:29:53,173 --> 00:29:56,973 ~ You, er... You written off your motor, then? ~ I have yeah. 403 00:29:58,493 --> 00:30:00,633 Want to buy a Fiesta? 404 00:30:04,933 --> 00:30:06,003 Here. 405 00:30:06,053 --> 00:30:08,323 ~ What? ~ Give me the keys. 406 00:30:09,573 --> 00:30:12,173 Amazing! Is a grand all right? 407 00:30:13,053 --> 00:30:15,603 Send me the logbook, I'll send you the cash. 408 00:30:15,653 --> 00:30:18,323 Can you hold that door, please? 409 00:30:19,493 --> 00:30:24,133 You did really well tonight, Billy. It's been great working with you. 410 00:30:24,253 --> 00:30:25,653 Thanks. 411 00:30:29,053 --> 00:30:31,393 I'll see you back at CGH? 412 00:30:32,133 --> 00:30:33,893 ~ Go. ~ Glen! 413 00:30:34,013 --> 00:30:35,553 DOOR SLAMS 414 00:30:37,573 --> 00:30:39,653 ENGINE STARTS 415 00:30:45,293 --> 00:30:48,013 SIREN WAILS 416 00:30:55,693 --> 00:30:57,893 SIREN FADES 417 00:31:07,400 --> 00:31:09,000 Ms Lomas! > 418 00:31:10,480 --> 00:31:12,160 Thank you. 419 00:31:20,920 --> 00:31:22,710 (Cheeky bastard!) 420 00:31:22,760 --> 00:31:24,470 Fiona Lomas, Trauma Fellow. 421 00:31:24,520 --> 00:31:26,310 Debbie Wong, Scrub Nurse. 422 00:31:26,360 --> 00:31:29,110 Sarah Molloy, Consultant Anaesthetist. 423 00:31:29,160 --> 00:31:32,280 Adrian Sands, Anaesthetic ODP. Bruce Corby, Rapid Infuser Operator... 424 00:31:41,200 --> 00:31:44,880 .. Alice Murkherjee, Consultant Cardiothoracic Surgeon. 425 00:31:45,040 --> 00:31:49,560 Patient is David Hanson, date of birth, 6th of the fourth, 1981. 426 00:31:49,680 --> 00:31:51,230 Patient was the driver in an RTC, 427 00:31:51,280 --> 00:31:54,400 and has sustained blunt chest trauma. 428 00:31:54,520 --> 00:31:56,070 I've signed a Consent Form 4 429 00:31:56,120 --> 00:31:59,070 for exploration of thoracic cavity plus proceed. 430 00:31:59,120 --> 00:32:00,790 ENGINE STARTS 431 00:32:05,760 --> 00:32:07,500 Swabs, please. 432 00:32:09,760 --> 00:32:11,160 Scalpel. 433 00:32:14,560 --> 00:32:16,870 First, we'll explore the chest cavity 434 00:32:16,920 --> 00:32:18,510 for any ruptures or bleeds, 435 00:32:18,560 --> 00:32:22,320 and then we'll get on with repairing the damage to the heart. 436 00:32:26,200 --> 00:32:28,600 < Ready when you are, sir! 437 00:32:39,920 --> 00:32:42,120 Finochietto retractor. 438 00:32:43,960 --> 00:32:45,500 Thank you. 439 00:32:56,320 --> 00:32:58,060 Packs, please. 440 00:33:09,080 --> 00:33:12,080 ~ Where's Glen? ~ Probably already broken down and on to the AA. 441 00:33:12,240 --> 00:33:15,680 Trauma Theatre's occupied at the minute, we're just waiting on one. 442 00:33:17,000 --> 00:33:20,200 ~ Theatre 6. ~ Great! ~ Theatre 6. Thanks, Giles. 443 00:33:22,560 --> 00:33:24,040 Pack A. 444 00:33:24,160 --> 00:33:26,160 Two units of O pos. 445 00:33:27,800 --> 00:33:30,550 ~ Quick handover to ~ Dr Bennett-Edwardes. 446 00:33:30,600 --> 00:33:32,140 That's me. 447 00:33:32,750 --> 00:33:34,580 Rory Roberts, 32-year-old, 448 00:33:34,630 --> 00:33:37,630 front seat passenger involved in a multi vehicle RTC 449 00:33:37,790 --> 00:33:40,830 at approximately 2230. Crush injuries both legs. 450 00:33:40,990 --> 00:33:44,060 Prolonged extrication requiring right-sided below-knee amputation. 451 00:33:44,110 --> 00:33:46,060 Suspected intra-abdominal haemorrhage... 452 00:33:46,110 --> 00:33:47,780 This is Mrs Hicklin. Theatres, please. 453 00:33:47,830 --> 00:33:50,470 Pulse 160, BP 60 over 30. 454 00:33:50,590 --> 00:33:53,130 RSI'd with 120mg of ketamine, 455 00:33:53,190 --> 00:33:57,230 rocuronium 80 mg, plus bolus for transfer of another 30 ket. 456 00:33:59,390 --> 00:34:02,670 ~ Great, thanks. Ready. ~ Great, let's do it. 457 00:34:03,910 --> 00:34:07,550 I need to know who's on for general surg. Who will be the anaesthetist? 458 00:34:07,670 --> 00:34:09,740 Who'll be operating? 459 00:34:11,150 --> 00:34:14,630 ~ Yes, I'll hold. Guys, please can you do this? ~ < the necessary paperwork 460 00:34:14,790 --> 00:34:18,030 ~ < with Giles Dhillon at the front desk? ~ Yep, will do. ~ Thank you. 461 00:34:19,230 --> 00:34:20,900 Cheers, guys. 462 00:34:22,590 --> 00:34:24,940 Well, we're en route to Theatre 6 now. 463 00:34:24,990 --> 00:34:27,790 Who's there for the patient? Fine. 464 00:34:30,470 --> 00:34:33,340 Dr Jones is just covering the transfer. 465 00:34:33,390 --> 00:34:36,300 Ramakrishna Chandramohan will be your anaesthetist in theatre. 466 00:34:36,350 --> 00:34:39,290 ~ Who's the surgeon? ~ I'll get you one. 467 00:34:41,350 --> 00:34:44,550 Three blood, two FFP, straight in. Filling him up. 468 00:34:44,670 --> 00:34:45,990 OK. 469 00:34:48,430 --> 00:34:51,030 ~ BEEPING ~ How's it going? 470 00:34:52,430 --> 00:34:55,420 No active bleeding at present. No pelvic fractures. 471 00:34:55,470 --> 00:34:58,670 FAST scan shows there's no free fluid in the abdomen. 472 00:34:58,790 --> 00:35:00,020 Patient is stable. 473 00:35:00,070 --> 00:35:02,460 Great. Alice, I need Fiona urgently. 474 00:35:02,510 --> 00:35:04,820 I'm good here. Thanks, Fiona. 475 00:35:04,870 --> 00:35:07,740 ~ Thanks. ~ All done? ~ Thank you. 476 00:35:09,710 --> 00:35:13,590 ~ The other trauma from the RTC, he's on his way to theatre. ~ OK. 477 00:35:19,310 --> 00:35:21,910 ~ Is Glen with the patient? ~ No. 478 00:35:22,510 --> 00:35:24,380 Glen confirmed to me this week 479 00:35:24,430 --> 00:35:28,150 that he's not taking up the extension on his contract. 480 00:35:28,270 --> 00:35:30,610 He's resigned. I'm sorry. 481 00:35:31,550 --> 00:35:34,490 Theatre 6, Rory Roberts, laparotomy. 482 00:35:41,190 --> 00:35:42,530 Billy! 483 00:35:42,630 --> 00:35:44,030 BEEPING 484 00:35:45,350 --> 00:35:49,390 I didn't want to say in front of the others but... you were brilliant. 485 00:35:54,150 --> 00:35:55,750 Call me. 486 00:36:03,750 --> 00:36:05,670 MONITORS BEEP 487 00:36:25,430 --> 00:36:27,230 You'll be fine. 488 00:36:36,030 --> 00:36:37,370 Blade. 489 00:36:41,870 --> 00:36:43,510 OK to cut? 490 00:36:43,630 --> 00:36:44,870 OK. 491 00:36:49,390 --> 00:36:50,790 Cutting. 492 00:36:58,670 --> 00:37:00,470 Swabs to Harry. 493 00:37:06,030 --> 00:37:07,550 Forceps. 494 00:37:11,710 --> 00:37:13,180 Scissors. 495 00:37:19,470 --> 00:37:21,620 I'm going to open the peritoneum. 496 00:37:21,670 --> 00:37:23,070 Suction. 497 00:37:24,830 --> 00:37:26,700 Everybody ready? 498 00:37:27,990 --> 00:37:29,530 OK, ready. 499 00:37:30,110 --> 00:37:32,300 Just follow my lead, Harry, 500 00:37:32,350 --> 00:37:34,710 and you'll be fine. 501 00:37:36,150 --> 00:37:37,750 Here we go. 502 00:37:51,150 --> 00:37:52,940 Packs. Packing! 503 00:37:52,990 --> 00:37:55,150 Just whack it in. 504 00:38:06,230 --> 00:38:08,180 Five packs in the abdomen. 505 00:38:08,230 --> 00:38:10,710 ~ Five in. ~ Packs! 506 00:38:16,710 --> 00:38:18,100 Five more in. 507 00:38:18,150 --> 00:38:19,300 Ten in. 508 00:38:19,350 --> 00:38:21,110 Morris. 509 00:38:24,070 --> 00:38:25,740 Hold it here. 510 00:38:26,990 --> 00:38:28,390 Morris. 511 00:38:30,550 --> 00:38:32,150 ALARMS BEEP 512 00:38:32,310 --> 00:38:34,740 ~ Shit. ~ OK, BP's dropped back to 60 over 30. 513 00:38:34,790 --> 00:38:36,620 There's no point us putting blood in 514 00:38:36,670 --> 00:38:38,820 if he's going to leak it out everywhere... 515 00:38:38,870 --> 00:38:41,580 ~ Haemorrhaging from the left upper quadrant. ~ Spleen? 516 00:38:41,630 --> 00:38:43,500 Yes. Management? 517 00:38:43,550 --> 00:38:44,940 Splenectomy. 518 00:38:44,990 --> 00:38:46,750 Yep. Roberts. 519 00:38:52,310 --> 00:38:53,780 Swapsies. 520 00:38:56,110 --> 00:38:58,050 Keep at it, Harry. 521 00:39:00,350 --> 00:39:04,750 ~ In with suction, I need you to keep the field clear. ~ Mm-hm. 522 00:39:07,310 --> 00:39:08,620 OK, I'm struggling. 523 00:39:08,670 --> 00:39:09,980 METAL CLATTERS 524 00:39:10,030 --> 00:39:12,900 I need you to hold the bowel clear. 525 00:39:20,670 --> 00:39:22,210 Oh, God... 526 00:39:24,190 --> 00:39:25,460 OK... 527 00:39:27,550 --> 00:39:30,110 Got it. Roberts. 528 00:39:34,710 --> 00:39:37,950 Splenic vessels clamped. 529 00:39:38,070 --> 00:39:39,540 McIndoes. 530 00:39:39,630 --> 00:39:41,180 Fill him up. 531 00:39:41,230 --> 00:39:42,430 Yep. 532 00:39:51,670 --> 00:39:54,540 I've divided the splenic ligaments. 533 00:39:58,550 --> 00:40:01,290 Splenic vessels divided. Roberts. 534 00:40:10,030 --> 00:40:12,910 Short gastric vessels clamped. 535 00:40:13,030 --> 00:40:14,500 McIndoes. 536 00:40:24,430 --> 00:40:27,030 Short gastric vessels divided. 537 00:40:35,750 --> 00:40:37,420 Stop suction. 538 00:40:41,270 --> 00:40:43,670 The bleed's under control. 539 00:40:45,310 --> 00:40:47,380 ~ MONITORS BEEP ~ Good. 540 00:40:49,470 --> 00:40:51,140 Ramakrishna? 541 00:40:55,990 --> 00:40:57,660 BP coming up. 542 00:41:02,630 --> 00:41:04,170 Coming up. 543 00:41:06,470 --> 00:41:08,150 BP holding. 544 00:41:08,270 --> 00:41:10,870 Systolic 80. That's good work. 545 00:41:11,350 --> 00:41:13,750 We'll keep filling him up. 546 00:41:14,750 --> 00:41:18,230 So, blood, FFP, platelets, 3-to-2-to-1. 547 00:41:18,350 --> 00:41:19,820 Got that. 548 00:41:19,910 --> 00:41:21,450 OK, what?! 549 00:41:23,910 --> 00:41:25,980 Good work, everyone. 550 00:41:30,590 --> 00:41:31,860 OK... 551 00:41:33,910 --> 00:41:37,630 I'm going to remove the spleen to make room for tying off the vessels. 552 00:41:39,870 --> 00:41:41,350 McIndoes. 553 00:41:43,670 --> 00:41:45,070 Fiona... 554 00:42:08,910 --> 00:42:11,910 ~ Have you found someone to replace me yet? ~ Yes. 555 00:42:12,070 --> 00:42:15,950 ~ I'll phone her in the morning and tell her to stand down. ~ Thank you. 556 00:42:16,070 --> 00:42:17,870 You're welcome. 557 00:42:28,670 --> 00:42:31,310 ~ All right, Billy. ~ Mr Boyle. 558 00:42:45,310 --> 00:42:47,580 Do you want to scrub in? 559 00:42:47,950 --> 00:42:50,550 No, I think you should finish. 560 00:42:53,710 --> 00:42:54,980 Dish. 561 00:43:08,070 --> 00:43:10,140 Removing the spleen. 562 00:43:11,950 --> 00:43:13,420 DULL THUD 563 00:43:15,950 --> 00:43:18,830 See, you don't need me at all. 564 00:43:22,830 --> 00:43:24,430 I wouldn't say that. 565 00:43:24,480 --> 00:43:29,030 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.