All language subtitles for Color.Out.of.Space.2019.SCREENER.x264-NOGRP

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:26,614 --> 00:05:28,172 Ehm ... promiňte. 2 00:05:28,334 --> 00:05:30,768 Je to ještě možné, abych se dostat přes prosím? 3 00:05:31,214 --> 00:05:32,203 Spíš ne. 4 00:05:32,334 --> 00:05:35,053 Silnice je uzavřena vzhledem k přehrazení. 5 00:05:35,294 --> 00:05:37,854 Ehm ... Co to znamená? 6 00:05:40,014 --> 00:05:42,448 Řeka... 7 00:05:42,694 --> 00:05:44,332 je zde přehrazen aby se jezero. 8 00:05:44,454 --> 00:05:46,251 Údolí bude zcela zaplaveny. 9 00:05:46,574 --> 00:05:49,771 Voda již dosáhl na silnici, můžete se dostat přes nějaké další. 10 00:05:50,454 --> 00:05:52,172 Ehm ... Já nechci ... 11 00:05:52,654 --> 00:05:54,804 dostat se do údolí. 12 00:05:55,974 --> 00:05:58,772 Chci se dostat do vesnice tady. 13 00:05:59,054 --> 00:06:00,009 Ach ano... 14 00:06:01,214 --> 00:06:04,092 budete muset vzít zneužití ... 15 00:06:04,654 --> 00:06:05,769 tam pak. 16 00:06:06,174 --> 00:06:08,734 Volat to cesta by byla ... přehání ... 17 00:06:08,854 --> 00:06:11,687 Je ... více stopu. 18 00:06:13,214 --> 00:06:17,765 A to je v současné době jediný způsob, jak v této obci? 19 00:06:18,334 --> 00:06:19,562 V tuto chvíli ano. 20 00:06:19,774 --> 00:06:21,924 Další cesta by mohla být postavena, ale ... 21 00:06:22,094 --> 00:06:23,129 Pochybuji. 22 00:06:23,254 --> 00:06:25,484 Nikdo nechce žít tam dole, každý se stěhuje pryč ... 23 00:06:25,934 --> 00:06:27,287 Jen starší lidé jsou ponechány. 24 00:06:27,774 --> 00:06:31,244 OK. No ... díky ... myslím ... "Danke‘. 25 00:06:31,414 --> 00:06:32,529 Žádný problém... 26 00:06:33,134 --> 00:06:34,328 a jet opatrně! 27 00:06:34,534 --> 00:06:36,331 Zpomalit. OK? 28 00:06:49,734 --> 00:06:50,849 Jaký jiný hloupý Američan? 29 00:06:58,014 --> 00:07:00,369 ‚Já ne pochopit.‘ 30 00:10:18,974 --> 00:10:20,293 Promiňte. 31 00:10:20,534 --> 00:10:21,569 Ano? 32 00:10:21,814 --> 00:10:25,329 Neviděli jste tohoto muže před? 33 00:10:25,494 --> 00:10:27,371 Ne, je mi líto. 34 00:10:27,894 --> 00:10:28,929 Dík. 35 00:10:32,974 --> 00:10:34,202 Promiňte. 36 00:10:34,414 --> 00:10:35,893 Dívám se na tohoto muže. 37 00:10:36,774 --> 00:10:38,173 Nikdy jsem ho neviděl. 38 00:10:39,614 --> 00:10:41,013 Možná jste? 39 00:10:41,934 --> 00:10:43,731 Já ho neznám. 40 00:10:48,214 --> 00:10:49,169 Dík. 41 00:10:50,934 --> 00:10:51,969 Promiňte! 42 00:10:53,014 --> 00:10:54,163 To nestojí za řeč. 43 00:10:59,254 --> 00:11:01,722 Neviděli jste tohoto muže před? 44 00:11:01,894 --> 00:11:02,929 Ne. 45 00:11:12,934 --> 00:11:14,765 Ale... 46 00:11:15,654 --> 00:11:18,043 I zde vzpomenout tenhle. 47 00:11:22,534 --> 00:11:24,172 Váš otec byl zde ... 48 00:11:24,854 --> 00:11:28,767 s ostatními vojáky, myslím, že to bylo tři měsíce po skončení války. 49 00:11:31,414 --> 00:11:34,770 Setkal jsem se s ním v údolí ... 50 00:11:34,894 --> 00:11:38,489 den, kdy jsem se vrátil z fronty. 51 00:12:13,334 --> 00:12:14,562 Co chceš? 52 00:12:15,734 --> 00:12:20,650 To je můj statek! 53 00:12:25,174 --> 00:12:26,402 Jak se jmenuješ? 54 00:12:27,374 --> 00:12:28,853 Pierske. 55 00:12:31,774 --> 00:12:33,173 Armin Pierske. 56 00:12:33,374 --> 00:12:34,329 Dobře. 57 00:12:34,454 --> 00:12:35,409 Pan Pierske? 58 00:12:35,774 --> 00:12:37,048 Dobře, pane Pieske ... 59 00:12:37,214 --> 00:12:39,125 Vaše farma je dostatečně velká, aby se v vysídlené osoby ... 60 00:12:39,254 --> 00:12:42,246 Na cestě do Stuttgart nebo Heidenheim. 61 00:12:42,614 --> 00:12:44,809 Budeme poznamenejte si, že ... 62 00:12:45,654 --> 00:12:47,133 a odeslat ho. 63 00:13:00,654 --> 00:13:01,882 W-Wait! 64 00:13:03,654 --> 00:13:04,928 Počkejte! 65 00:13:08,974 --> 00:13:09,929 Počkejte. 66 00:13:10,134 --> 00:13:11,293 Ne! 67 00:13:11,294 --> 00:13:13,250 Nebudete mít žádný morphium ode mne. 68 00:13:14,454 --> 00:13:16,012 Nepotřebuji žádnou morphium. 69 00:13:16,334 --> 00:13:17,608 Kam jdeš? 70 00:13:17,854 --> 00:13:19,003 Je tady... 71 00:13:19,534 --> 00:13:21,968 Dalším farma tam vzadu? 72 00:13:44,134 --> 00:13:46,011 Nechoďte tam! 73 00:14:11,814 --> 00:14:14,328 Nemyslím si, že je to více než dosud ... 74 00:14:22,214 --> 00:14:24,444 Půjdete s námi. 75 00:14:32,814 --> 00:14:37,012 Vrátil jsem se, krátce poté, co začal pracovat na přehradě. 76 00:14:38,574 --> 00:14:40,769 Rozloučit se. 77 00:14:41,774 --> 00:14:44,527 Voda už dosáhl stodoly. 78 00:14:46,014 --> 00:14:47,652 Povzbuzující pohled. 79 00:14:49,814 --> 00:14:53,523 Budu mít radost, když je to všechno smýt. 80 00:14:54,014 --> 00:14:55,049 Jak to? 81 00:15:00,214 --> 00:15:03,206 Tak, on ti to neřekl. 82 00:15:04,894 --> 00:15:06,122 Dobrý... 83 00:15:06,374 --> 00:15:07,443 Dívám se na něj! 84 00:15:07,814 --> 00:15:10,123 Přišel sem před dvěma týdny. 85 00:15:23,054 --> 00:15:24,612 Nikdo... 86 00:15:26,334 --> 00:15:28,723 žádný člověk zapomene za to. 87 00:15:34,734 --> 00:15:36,565 Barva. 88 00:15:49,214 --> 00:15:53,969 Všechno to začalo s meteoritem. 89 00:16:02,454 --> 00:16:07,050 Je to hit v blízkosti sousední farmy. 90 00:16:14,014 --> 00:16:16,244 Oheň... 91 00:16:17,894 --> 00:16:20,408 hořel celou noc. 92 00:16:26,494 --> 00:16:29,566 Byl to druhý den časně ráno ... 93 00:16:29,894 --> 00:16:32,010 Než bychom se mohli dostat do kráteru. 94 00:16:39,894 --> 00:16:42,886 To není tak velký, jak to popsal na telefonu, Herr Grtener. 95 00:16:43,254 --> 00:16:44,573 To zmenšil. 96 00:16:44,694 --> 00:16:47,049 Včera dosáhla až sem. 97 00:16:48,934 --> 00:16:50,606 Kameny nemají zmenšovat. 98 00:16:53,014 --> 00:16:55,289 Během noci zářil velmi jasně. 99 00:17:44,694 --> 00:17:45,922 Co je to?! 100 00:17:46,094 --> 00:17:47,846 To je ještě zatraceně horko. 101 00:17:55,534 --> 00:17:57,411 Kámen je měkká! 102 00:18:00,734 --> 00:18:02,406 Skoro jako ... plastu. 103 00:18:23,374 --> 00:18:25,934 Musíme vodu k ochlazení! 104 00:18:44,694 --> 00:18:46,093 Divné, že? 105 00:18:46,334 --> 00:18:49,167 No, uvidíme, jaké výsledky analýzy jsou. 106 00:18:50,174 --> 00:18:53,928 Materiál jistě vykazuje velmi vysokou kapacitu pro uchování tepla. 107 00:18:55,454 --> 00:18:57,888 Dívej se! Přestalo to! 108 00:18:59,374 --> 00:19:01,490 Který pravděpodobně vysvětluje pružnost stejně. 109 00:19:06,654 --> 00:19:08,167 To hoří díru. 110 00:19:08,694 --> 00:19:11,003 Přineste nám železný hrnec! 111 00:19:13,014 --> 00:19:14,845 A chňapky! 112 00:19:18,494 --> 00:19:21,054 Nebylo to kus větší než? 113 00:19:21,614 --> 00:19:24,765 Musíme se dostat, že přímo do laboratoře a zahájit analýzu. 114 00:19:27,014 --> 00:19:28,925 Oni se vrátili druhý den. 115 00:19:29,534 --> 00:19:33,573 Chcete-li získat na Grteners místě, museli nás projít. 116 00:19:34,294 --> 00:19:36,489 Viděl jsem je, a zvědaví, jak jsem byl ... 117 00:19:37,414 --> 00:19:39,450 označil I spolu. 118 00:19:40,374 --> 00:19:43,332 Přišli získat další vzorek. 119 00:19:43,854 --> 00:19:46,288 Protože první zmizel. 120 00:19:47,094 --> 00:19:49,449 Prostě zmizela! 121 00:20:01,534 --> 00:20:02,808 Profesore! 122 00:20:02,934 --> 00:20:04,606 Profesore! 123 00:20:10,494 --> 00:20:12,849 Zajímavý... 124 00:20:13,014 --> 00:20:16,848 zdá se, že reagují s křemíkem. 125 00:20:19,054 --> 00:20:21,693 Kde byl na místě dopadu znovu? 126 00:22:46,774 --> 00:22:50,972 Mimo jiné ... Widmansttten konstrukce, pane profesore. 127 00:22:57,254 --> 00:22:59,210 Báječné! 128 00:23:01,094 --> 00:23:04,484 Takže všechno, co jsme mohli definitivně určit, dnes ... 129 00:23:04,694 --> 00:23:07,925 je, že to byl určitě meteor. 130 00:23:12,294 --> 00:23:14,933 Rozhodně je kovový. 131 00:23:16,134 --> 00:23:17,931 To je magnetická. 132 00:23:18,214 --> 00:23:20,205 A máme Widmansttten. 133 00:23:20,374 --> 00:23:21,807 Ale jinak ... 134 00:23:23,734 --> 00:23:27,773 Ani kyselina dusičná, ani lučavka korodovat to ... 135 00:23:28,174 --> 00:23:30,130 Jen ochlazení trochu. 136 00:23:30,494 --> 00:23:34,203 Ohřívá to nezpůsobí plyn tvořit ... 137 00:23:34,374 --> 00:23:38,253 ani jiné známky rozkladu. 138 00:23:38,374 --> 00:23:42,526 Je trvale vyzařuje teplo bez chlazení. 139 00:23:43,014 --> 00:23:44,891 Svítí ve tmě. 140 00:23:46,614 --> 00:23:49,174 A transformuje úplně do vzduchu ... 141 00:23:49,334 --> 00:23:50,813 aniž by ... 142 00:23:52,734 --> 00:23:54,167 vnější pomoc! 143 00:23:54,974 --> 00:23:58,012 Už je pozdě. No tak, zítra budeme provádět 144 00:23:58,013 --> 00:24:01,049 další analýza na zbývajících vzorků. 145 00:24:01,414 --> 00:24:04,486 A pokud se stále nemůžeme zařadit ji ... 146 00:24:04,694 --> 00:24:07,731 měli byste začít přemýšlet o tom, co se děje, aby ji pojmenovat. 147 00:24:46,854 --> 00:24:49,493 Meteorit se také dostal menší. 148 00:24:54,974 --> 00:24:57,249 A to je ještě velmi horké. 149 00:24:59,534 --> 00:25:02,367 Ještě jsme se dotkli cokoli a ještě nenechá nikoho do pole. 150 00:25:03,214 --> 00:25:05,091 Jak jsi řekl. 151 00:25:06,054 --> 00:25:08,648 Rozhodně reaguje s křemíkem. 152 00:25:09,174 --> 00:25:10,448 Jednoznačně. 153 00:25:16,254 --> 00:25:18,814 Získat druhý vzorek! 154 00:25:34,774 --> 00:25:36,412 Profesore! 155 00:25:37,014 --> 00:25:38,572 Tady je... 156 00:25:38,974 --> 00:25:40,646 něco uvnitř. 157 00:25:43,654 --> 00:25:46,851 Kulová struktura ... 158 00:25:50,294 --> 00:25:52,762 Získat fotoaparát! 159 00:25:54,774 --> 00:25:58,847 Jakou barvu má, že? 160 00:25:59,334 --> 00:26:01,928 Nikdy jsem nic podobného neviděl. 161 00:26:13,094 --> 00:26:15,085 Zdá se, že dutý. 162 00:26:26,214 --> 00:26:28,205 Tam, kde to šlo? 163 00:26:32,854 --> 00:26:34,367 Inge? 164 00:26:44,054 --> 00:26:46,966 Kapsle, nebo co tam našli ... 165 00:26:47,214 --> 00:26:48,806 byl pryč. 166 00:26:49,174 --> 00:26:52,405 Pouze kolo prostor zbylo. 167 00:26:52,534 --> 00:26:53,683 Pryč? 168 00:26:53,934 --> 00:26:55,253 Od jedné sekundy do druhého? 169 00:26:56,734 --> 00:26:59,453 Viděl jsem, jak se vrtat kolem kamene ... 170 00:26:59,654 --> 00:27:01,212 ale nenašel nic ... 171 00:27:01,494 --> 00:27:04,088 a nechal se svým druhým vzorkem. 172 00:27:06,694 --> 00:27:09,367 Znovu přišli druhý den. 173 00:27:10,414 --> 00:27:13,884 Nedosáhly žádné závěry s druhým vzorkem ... 174 00:27:14,774 --> 00:27:16,969 a chtěl vzít celou věc. 175 00:27:17,174 --> 00:27:19,688 Nicméně, v noci před ... 176 00:27:20,934 --> 00:27:22,686 tam byla bouřka. 177 00:27:24,334 --> 00:27:27,451 Kamenný přitahovalo blesky. 178 00:27:28,894 --> 00:27:31,886 Stejně jako světlo přitahuje můry. 179 00:27:43,414 --> 00:27:47,327 Snažili se šetřit zbývajících vzorků v laboratoři. 180 00:27:47,574 --> 00:27:50,247 Ale byly neúspěšné. 181 00:27:50,534 --> 00:27:53,571 O několik dní později, všechno bylo pryč ... 182 00:27:54,334 --> 00:27:57,007 a oni byli vlevo s prázdnýma rukama. 183 00:28:06,334 --> 00:28:10,373 Nikdo nevěřil jejich měření a pozorování. 184 00:28:10,614 --> 00:28:13,367 Brzy to bylo zapomenuto. 185 00:28:20,934 --> 00:28:23,448 To bylo v pořádku ze strany Grteners. 186 00:28:26,534 --> 00:28:29,924 Znovu měli klid. 187 00:29:21,654 --> 00:29:22,564 Na? 188 00:29:22,734 --> 00:29:24,167 Nahum? 189 00:29:25,014 --> 00:29:26,845 Od Ngeles? 190 00:29:27,534 --> 00:29:29,490 Mají někteří z vašich nakopl kbelík? 191 00:29:29,694 --> 00:29:32,845 Tak, jak to vypadá, budeme potřebovat. 192 00:29:43,894 --> 00:29:46,169 Už jste zasadil nový háj ... 193 00:29:46,334 --> 00:29:48,131 že nevím nic o? 194 00:29:48,894 --> 00:29:50,213 No tak ... 195 00:29:50,374 --> 00:29:52,649 a já ti ukážu. 196 00:29:59,934 --> 00:30:02,129 - Jedná se o gigantický !! - Ano! 197 00:30:07,814 --> 00:30:09,213 Gratulujeme! 198 00:30:09,334 --> 00:30:12,644 Trhat jeden, musí být zralý. 199 00:30:13,494 --> 00:30:15,086 Jak mohu odmítnout? 200 00:30:19,694 --> 00:30:21,207 Jeden pro mě ... 201 00:30:21,374 --> 00:30:24,093 Já jsem držel jsem zpátky dost dlouho. 202 00:30:49,934 --> 00:30:52,368 Velmi podivné, to pachuť. 203 00:31:22,854 --> 00:31:25,573 Všechny rostliny a plody byly stejné. 204 00:31:25,774 --> 00:31:28,891 Všechny jablka, rajčata, brambory ... 205 00:31:29,534 --> 00:31:33,766 Všechno, co rostla v údolí byl zkažený. 206 00:31:34,374 --> 00:31:37,483 Naštěstí pole nahoře na svahu jsou v pořádku. 207 00:31:38,254 --> 00:31:39,892 To je dost pro nás. 208 00:31:47,694 --> 00:31:50,572 Byla to hvězda, která spadla z nebe? 209 00:31:51,574 --> 00:31:54,729 Možná, že Bůh nás nemiluje nic víc? 210 00:31:55,014 --> 00:31:56,925 Vystřihněte. Oba. 211 00:31:57,214 --> 00:31:59,523 To přejde. 212 00:32:00,414 --> 00:32:02,928 Do postele s vámi oběma! 213 00:32:16,014 --> 00:32:18,050 Zima přišla brzy ... 214 00:32:18,214 --> 00:32:20,125 a to bylo velmi chladné jeden. 215 00:32:21,054 --> 00:32:23,152 Tyto Grteners byly pozorovány méně a méně. 216 00:32:23,314 --> 00:32:26,047 Sotva přišel do vesnice vůbec ... 217 00:32:27,134 --> 00:32:29,602 Ani na slavnosti. 218 00:32:36,454 --> 00:32:37,967 Bál jsem se. 219 00:32:38,134 --> 00:32:41,591 Ale všichni řekli ... 220 00:32:41,614 --> 00:32:43,172 oni byli v pořádku. 221 00:32:43,614 --> 00:32:47,368 Prostě se cítil unavený a prázdná čas od času. 222 00:32:47,694 --> 00:32:49,150 S ohledem na jejich neštěstí, obce 223 00:32:49,151 --> 00:32:50,706 považovala za trpět melancholie. 224 00:32:51,174 --> 00:32:53,449 Dnes, to by bylo nazýváno depresí. 225 00:32:53,934 --> 00:32:58,092 Vzhledem k ... neštěstí. 226 00:32:58,154 --> 00:33:01,806 Ale ... ale víc a víc ... 227 00:33:01,974 --> 00:33:04,283 podivné příběhy vyčesané. 228 00:33:06,294 --> 00:33:08,125 Žiji zde. 229 00:33:53,614 --> 00:33:56,572 Jezdím kolem přejezdu jednou týdně, pokud to jde dolů do údolí. 230 00:33:57,134 --> 00:33:59,694 Mí koně se snaží šroub tam pokaždé. 231 00:33:59,774 --> 00:34:02,054 Voní tam něco. 232 00:34:02,534 --> 00:34:05,685 Ale něco je rozhodně divného sněhu. 233 00:34:06,334 --> 00:34:09,406 Je tu něco špatně dole u Grteners. 234 00:34:10,134 --> 00:34:12,090 Je to jen postupně taje při Heinrich se nyní ... 235 00:34:12,454 --> 00:34:14,570 obvykle a on je první. 236 00:34:16,214 --> 00:34:17,693 Ach... 237 00:34:17,854 --> 00:34:19,090 Dívej se. 238 00:34:19,974 --> 00:34:22,568 Hej, Thaddus! Pojď sem minutu chlapče! 239 00:34:25,654 --> 00:34:26,803 Přidej se k nám! 240 00:34:31,454 --> 00:34:33,684 Bože, ty jsi úplně bílé. 241 00:34:34,134 --> 00:34:36,887 Zde mají doušek, to ‚ll tě zahřát. 242 00:34:39,854 --> 00:34:43,403 Jo to je pravda. Právě ta věc, co? 243 00:34:44,814 --> 00:34:48,090 Takže, řekněte nám, jak se vaše rodina? Všichni v pořádku? 244 00:34:49,934 --> 00:34:51,284 Ano... 245 00:34:52,614 --> 00:34:53,569 ale... 246 00:34:54,134 --> 00:34:56,090 matka je prostě vždy velmi unavená. 247 00:34:56,934 --> 00:34:59,164 Oh, nebojte se o tom! 248 00:34:59,534 --> 00:35:02,094 To je právě zimní blues. To přejde... 249 00:35:02,334 --> 00:35:04,564 To se otepluje znovu. 250 00:35:04,694 --> 00:35:06,571 Jen do toho, vzít další doušek. 251 00:35:09,694 --> 00:35:16,008 A jinak? Všimli jste si něco ... 252 00:35:16,414 --> 00:35:18,723 zvláštní? 253 00:35:19,734 --> 00:35:21,053 Studna... 254 00:35:23,454 --> 00:35:24,728 stromy... 255 00:35:27,294 --> 00:35:30,809 Viděl jsem větve tah. 256 00:35:31,134 --> 00:35:33,090 A to i když tam nebyl žádný vítr. 257 00:35:33,614 --> 00:35:40,614 A v noci, nasloucháme. Vzhledem k tomu, Marwin je něco, co vždy sluchu. 258 00:35:46,654 --> 00:35:52,365 To je v pořádku Thaddus, dát svým rodičům naše pozdravy ... 259 00:35:52,894 --> 00:35:56,834 a dávat pozor na cestě domů. 260 00:36:00,734 --> 00:36:02,406 Já budu. 261 00:36:22,214 --> 00:36:28,165 Pak přišlo jaro. A rostliny v údolí rostly. 262 00:36:28,774 --> 00:36:30,924 A způsob, jakým rostly! 263 00:36:32,094 --> 00:36:38,852 Pupeny měli ... velmi podivné ... barva ... 264 00:36:39,414 --> 00:36:40,927 Nepopsatelný. 265 00:36:42,534 --> 00:36:44,485 Zlověstný. 266 00:36:45,494 --> 00:36:48,804 tady v obci lidé začali vyhnout cestu do údolí. 267 00:36:49,414 --> 00:36:54,010 A začali se vyhnout Grteners. 268 00:36:54,534 --> 00:36:57,571 Chlapci brzy všiml ve škole. 269 00:36:58,054 --> 00:36:59,094 Otec se snažil, aby to s důstojností, 270 00:36:59,095 --> 00:37:00,134 jak jeho tichý temperament diktoval. 271 00:37:00,135 --> 00:37:02,473 Otec se snažil, aby to s důstojností, 272 00:37:02,474 --> 00:37:04,810 jak jeho tichý temperament diktoval. 273 00:37:08,494 --> 00:37:11,691 Ale matka ... 274 00:37:34,214 --> 00:37:35,772 Dobrý den. 275 00:37:37,454 --> 00:37:38,887 Žena Grtener? 276 00:37:39,294 --> 00:37:40,886 Je všechno v pořádku? 277 00:37:55,014 --> 00:37:57,130 Pozor, nepohybují. 278 00:38:05,854 --> 00:38:07,048 Armin. 279 00:38:07,974 --> 00:38:10,329 Vstupte. 280 00:38:20,654 --> 00:38:23,006 Co se děje s ní? 281 00:38:23,174 --> 00:38:26,484 Byla takhle od včerejška. 282 00:38:27,694 --> 00:38:31,130 V poslední době se často měl epizody, jako je tento. 283 00:38:32,294 --> 00:38:35,525 Za normálních okolností, je předán, když se probudí druhý den. 284 00:38:36,134 --> 00:38:40,564 Ale teď... 285 00:39:05,134 --> 00:39:09,332 Je hezké, že jste nás navštívit. 286 00:39:21,014 --> 00:39:24,689 Jsou to těžké časy pro nás. 287 00:39:25,454 --> 00:39:27,806 Mohu nějak pomoci? 288 00:39:39,054 --> 00:39:42,770 Věci, které jsem občas musí dělat ve městě ... 289 00:39:43,094 --> 00:39:47,212 To můžu udělat pro vás. Stačí přijít kolo a ... 290 00:39:47,894 --> 00:39:50,567 Vím, že máte hodně co do činění, protože si otec ... 291 00:39:50,734 --> 00:39:52,804 To nic není, to opravdu nic. 292 00:39:54,014 --> 00:39:56,050 Opravdu. 293 00:41:32,974 --> 00:41:34,851 Marwin! 294 00:41:42,614 --> 00:41:44,411 Je Samuel skončil s králíky? 295 00:41:45,334 --> 00:41:47,450 A jste pomohl Thaddus s bramborovým salátem? 296 00:41:47,974 --> 00:41:49,327 Armin nebude chtít zůstat na večeři. 297 00:41:49,694 --> 00:41:52,794 Tak to je více pro vás. 298 00:41:54,174 --> 00:41:55,693 Tati? 299 00:41:55,694 --> 00:41:58,162 Co se děje s mámou? 300 00:42:00,814 --> 00:42:02,933 Mama je nemocný. 301 00:42:02,934 --> 00:42:04,572 Ale to nebude poslední. 302 00:42:05,014 --> 00:42:09,884 A ... a co ty stromy? 303 00:42:28,454 --> 00:42:31,054 Když lékař zavolal a zjistil, že Frau 304 00:42:31,055 --> 00:42:33,653 Grtener stal nevyléčitelně šílená ... 305 00:42:34,654 --> 00:42:37,646 nikdo nechtěl nic víc dělat s rodinou. 306 00:42:38,094 --> 00:42:42,524 Bylo to, jako kdyby už vzdal. 307 00:42:51,134 --> 00:42:55,571 Staral jsem se o potřebných věcí pro ně v obci. 308 00:42:57,214 --> 00:43:01,890 Když je tato škola znovu nastartovat, tři synové zůstali doma. 309 00:43:05,574 --> 00:43:08,372 Pak přišel podzim. 310 00:43:10,054 --> 00:43:11,806 S ním... 311 00:43:12,974 --> 00:43:15,408 změny. 312 00:43:51,454 --> 00:43:54,366 Oni snížit jejich sad. 313 00:43:55,174 --> 00:43:59,053 Doufali, že stromy by se zotavil. 314 00:43:59,494 --> 00:44:02,447 Ale byly přijaty ... 315 00:44:03,134 --> 00:44:07,969 Všichni doufáme, spoření. 316 00:44:14,974 --> 00:44:21,566 Růst narušené, že jaro přineslo v takové hojnosti ... 317 00:44:21,894 --> 00:44:26,365 byl převzat z údolí na podzim. 318 00:44:27,534 --> 00:44:32,085 A život s ním. 319 00:44:54,694 --> 00:44:59,085 Takže půjdu ke studni tentokrát a dostat vodu. 320 00:45:00,294 --> 00:45:02,728 Budete dávat pozor na ni. 321 00:45:03,494 --> 00:45:05,325 A až se vrátím ... 322 00:45:05,574 --> 00:45:07,407 Můžete ji prát. 323 00:48:07,574 --> 00:48:10,293 Thadd�us? 324 00:48:11,214 --> 00:48:17,050 - Thadd�us? - Thadd�us! 325 00:48:21,414 --> 00:48:23,689 Thadd�us! 326 00:48:29,134 --> 00:48:31,773 Co je to s ním? - Vysvětlím ti to později. 327 00:48:32,174 --> 00:48:33,413 Jít! 328 00:48:33,414 --> 00:48:35,291 Nech toho, nech toho! 329 00:48:35,574 --> 00:48:38,134 Světla, všude! Vidím je všude. 330 00:48:38,334 --> 00:48:39,528 Nemůžeš vidět? 331 00:48:39,774 --> 00:48:42,373 No tak, Samuel. Až do komory. 332 00:48:42,374 --> 00:48:43,329 Vidím je všude. 333 00:48:44,054 --> 00:48:46,614 Dovnitř, tam jít. 334 00:48:47,574 --> 00:48:49,087 Od této chvíle budete spát se mnou. 335 00:48:49,214 --> 00:48:50,567 Držte ho! 336 00:51:21,694 --> 00:51:24,049 Déšť je dobrá. 337 00:51:26,174 --> 00:51:28,529 Déšť je vzácný. 338 00:51:34,174 --> 00:51:38,690 Nevěděl jsem, že poté, kdy trochu Marwin zmizel do. 339 00:51:39,214 --> 00:51:42,172 A nemohl jsem vysvětlovat lucernu. 340 00:51:42,534 --> 00:51:47,733 Nicméně, to stalo se mi jasné, že tam musí být něco ve vodě. 341 00:51:48,654 --> 00:51:52,533 Tyto Grteners neměl jíst zkažené ovoce ... 342 00:51:53,174 --> 00:52:00,174 ale všichni pili vodu. Pili vodu ze studny. 343 00:52:04,014 --> 00:52:09,407 Chtěl jsem mu říct příště přišel. 344 00:52:11,894 --> 00:52:15,250 Ale nepřišel. 345 00:52:20,894 --> 00:52:24,853 Po dvou týdnech, nemohl jsem ho porodila déle. 346 00:52:26,374 --> 00:52:28,729 A já jsem tam šel. 347 00:53:20,574 --> 00:53:22,644 Nahum? 348 00:53:53,814 --> 00:53:55,850 Nahum? 349 00:54:13,574 --> 00:54:19,968 Oh, to je drahý Armin. Můj starý přítel. 350 00:54:20,374 --> 00:54:22,092 Vstupte. 351 00:54:23,254 --> 00:54:26,326 Pojďte dál a zahřát se. 352 00:54:46,334 --> 00:54:47,653 Poslouchej mě. 353 00:54:48,974 --> 00:54:51,329 Je to voda tady dole. 354 00:54:52,094 --> 00:54:54,927 Něco je špatně s ním. 355 00:54:55,774 --> 00:54:59,733 Marwin! Více dřeva! 356 00:55:00,134 --> 00:55:03,649 Je zde příliš chladno. 357 00:55:08,974 --> 00:55:10,646 Kde je? 358 00:55:16,854 --> 00:55:18,526 Kde je Samuel? 359 00:55:19,254 --> 00:55:21,848 Samuel? 360 00:55:22,534 --> 00:55:27,562 Samuel ... žije pod. 361 00:55:28,414 --> 00:55:30,848 Dole ve studni. 362 00:55:33,494 --> 00:55:35,724 A Thaddus? 363 00:55:36,774 --> 00:55:38,969 A vaše žena? 364 00:55:39,494 --> 00:55:41,883 Oni sedí támhle. 365 00:55:42,934 --> 00:55:46,051 Proč se ptáš? 366 00:55:59,094 --> 00:56:01,130 Nahum? 367 00:56:03,854 --> 00:56:05,890 Nahum? 368 00:58:45,854 --> 00:58:47,890 Žena Grtener? 369 01:02:18,534 --> 01:02:24,052 Barev ... to hoří. 370 01:02:24,774 --> 01:02:29,131 Žije ve studni. 371 01:02:29,854 --> 01:02:33,210 V kameni. 372 01:02:35,014 --> 01:02:38,086 Čte vaše myšlenky. 373 01:02:38,534 --> 01:02:40,570 Udržuje vás. 374 01:02:43,254 --> 01:02:47,133 Se nemůže uvolnit. 375 01:03:35,014 --> 01:03:38,131 Krátce nato začala válka a já jsem byl schopen odejít. 376 01:03:39,094 --> 01:03:42,086 Chtěl jsem se dostat pryč. Tak daleko, jak je to možné. 377 01:03:42,454 --> 01:03:43,773 Je mi líto, ale já ... 378 01:03:43,774 --> 01:03:45,366 Vy mi nevěříte? 379 01:03:45,534 --> 01:03:46,933 Musím se dostat dál. 380 01:03:46,934 --> 01:03:48,652 Ale to se stalo! Přísahám! 381 01:03:49,094 --> 01:03:51,972 Barva zabil Grteners! 382 01:03:52,614 --> 01:03:53,683 Byla to barevná! 383 01:03:53,894 --> 01:03:55,334 Musím najít svého otce. 384 01:03:55,335 --> 01:03:57,689 Viděl to taky! 385 01:03:58,854 --> 01:04:04,053 On a jeho muži sem přišli po válce. 386 01:04:07,494 --> 01:04:09,803 Sbohem, pane Pierske. 387 01:09:19,494 --> 01:09:20,927 Ne! 388 01:13:21,414 --> 01:13:23,769 Je konec? 389 01:16:44,494 --> 01:16:46,849 Je konec? 390 01:16:56,934 --> 01:16:59,289 Je konec? 391 01:18:52,374 --> 01:18:56,606 To není tak velký, jak je popsáno na telefonu, Herr Pierske. 392 01:18:58,294 --> 01:19:00,649 Jsou to gigantické. 393 01:19:00,934 --> 01:19:04,404 Mohu nějak pomoci? Není to nic, opravdu. 394 01:19:08,214 --> 01:19:09,886 Pomoc! 395 01:19:12,454 --> 01:19:16,572 Je to voda tady dole. Něco je špatně s ním. 396 01:19:16,894 --> 01:19:19,533 Šel jste na scestí? 397 01:19:27,374 --> 01:19:29,763 Šel jste na scestí? 398 01:22:56,374 --> 01:22:59,684 OCR korigována jcdr 399 01:22:56,374 --> 01:22:59,684 OCR korigována jcdr25001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.