All language subtitles for Cleopatra.1970.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.2_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,447 --> 00:01:18,997 A Mushi Productions Work 2 00:01:21,416 --> 00:01:31,134 CLEOPATRA 3 00:01:41,436 --> 00:01:47,484 Idea & Story: Osamu Tezuka 4 00:01:55,492 --> 00:01:58,411 Chinatsu Nakayama 5 00:01:58,912 --> 00:02:01,915 Hajime Hana 6 00:02:02,373 --> 00:02:05,502 Jitsuko Yoshimura Osami Nabe 7 00:02:05,919 --> 00:02:08,922 Susumu Abe Yoshiro Kato 8 00:03:19,742 --> 00:03:25,623 Directed by: Osamu Tezuka Eiichi Yamamoto 9 00:04:33,650 --> 00:04:34,692 Hey! 10 00:04:35,610 --> 00:04:36,694 Am I late? 11 00:04:36,694 --> 00:04:39,280 No, no. You're right on time, Maria. 12 00:04:39,280 --> 00:04:40,240 Right this way. 13 00:04:41,699 --> 00:04:43,201 What do you think he's planning? 14 00:04:43,368 --> 00:04:45,078 Well, I have a hunch we'll... 15 00:04:54,837 --> 00:04:57,799 The real Maria arrived five minutes ago. 16 00:04:58,508 --> 00:05:00,593 Hurry to your seats and let's dig in. 17 00:05:02,303 --> 00:05:05,431 We have the finest French cuisine and champagne waiting. 18 00:05:12,188 --> 00:05:15,525 Caviar et crepe de sarrasin. 19 00:05:16,025 --> 00:05:19,654 The champagne is a Tour D'Argent from 1859. 20 00:05:19,904 --> 00:05:21,656 Now then, gentlemen, good luck. 21 00:05:27,704 --> 00:05:31,332 Tres bien. Now then, I'll explain to you as we eat. 22 00:05:31,666 --> 00:05:35,503 The fake Maria you just saw was a spy from planet Pasatorine. 23 00:05:36,254 --> 00:05:37,714 So that was it. 24 00:05:38,047 --> 00:05:39,090 Planet Pasatorine... 25 00:05:39,924 --> 00:05:43,011 The planet our expeditionary force is trying to conquer, right, Chief? 26 00:05:43,011 --> 00:05:44,012 Planet Pasatorine. 27 00:05:44,554 --> 00:05:46,264 The people of this planet, you see... 28 00:05:46,764 --> 00:05:48,766 Rather than welcome visitors from Earth, 29 00:05:49,350 --> 00:05:51,894 alas, they resist and rebel against us. 30 00:05:52,353 --> 00:05:55,356 As a result, our Universe Plan has been delayed. 31 00:05:57,400 --> 00:06:00,278 Now, all the guerrillas of Pasatorine are all talking about... 32 00:06:00,570 --> 00:06:02,071 Beges Do Manto. 33 00:06:03,364 --> 00:06:05,825 In Earth language, that's the "Cleopatra Plan." 34 00:06:06,242 --> 00:06:07,660 Cleopatra Plan?! 35 00:06:07,827 --> 00:06:10,997 Yes, it's strange they chose to name it for an Earthling. 36 00:06:12,248 --> 00:06:14,334 Why did they name it Cleopatra? 37 00:06:17,462 --> 00:06:18,963 To solve the mystery of their plan, 38 00:06:18,963 --> 00:06:21,841 it's most effective to travel back to the time of Cleopatra and investigate. 39 00:06:22,008 --> 00:06:24,677 We're going back to ancient Egypt with those machines? 40 00:06:24,886 --> 00:06:27,847 I should have known something was fishy when you invited us for dinner. 41 00:06:28,056 --> 00:06:29,307 Are those time machines? 42 00:06:29,599 --> 00:06:30,975 Psycho-teleporters. 43 00:06:31,893 --> 00:06:37,440 Simply put, a time machine sends the body to the past or future. 44 00:06:37,690 --> 00:06:40,943 With these, however, the spirit separates from the body, 45 00:06:40,943 --> 00:06:43,905 and enters the body of a person in the past. 46 00:06:44,364 --> 00:06:46,449 Never heard of something like this in a sci-fi flick, now have you? 47 00:06:46,449 --> 00:06:47,575 Then, what? 48 00:06:48,409 --> 00:06:52,789 Kennedy... Hitler... Napoleon... Christ... We could enter any of their bodies? 49 00:06:53,539 --> 00:06:57,418 Don Juan, Casanova or Rasputin as well. 50 00:06:58,252 --> 00:07:01,297 Of course, we'll be able to return, right? 51 00:07:02,173 --> 00:07:03,549 Yeah. Probably. 52 00:07:06,844 --> 00:07:10,056 We just made them. They haven't been that thoroughly tested yet. 53 00:07:11,432 --> 00:07:14,769 If they break down during the trip, you may not all be able to return. 54 00:07:14,769 --> 00:07:15,770 Chief, 55 00:07:15,770 --> 00:07:17,855 who will I be in the time of Cleopatra? 56 00:07:18,606 --> 00:07:19,565 Jirou Tani, 57 00:07:20,400 --> 00:07:22,693 you will be Caesar's slave, Ionius. 58 00:07:22,902 --> 00:07:24,612 What? I'm a slave? 59 00:07:25,822 --> 00:07:27,615 It suits you. 60 00:07:28,032 --> 00:07:31,828 Maria Fellow, you will enter the body of an Egyptian city girl, Libya. 61 00:07:34,247 --> 00:07:36,374 Hal Witcher, you will enter the body of Rupa. 62 00:07:36,624 --> 00:07:38,084 Rupa? Who's that? 63 00:07:39,502 --> 00:07:42,213 Not sure. Though we know he actually existed. 64 00:07:42,755 --> 00:07:44,966 As one of Cleopatra's close companions. 65 00:07:45,258 --> 00:07:46,592 A companion of Cleopatra! 66 00:07:46,801 --> 00:07:51,055 Perfect! Maybe, just maybe, I'll get to do it with Cleopatra. 67 00:07:51,639 --> 00:07:54,434 How's that, Jirou? I get to be a companion of Cleopatra's. 68 00:07:55,893 --> 00:07:58,771 Meanwhile, you're a slave. 69 00:07:58,771 --> 00:08:00,314 Sucks to be you. 70 00:08:07,572 --> 00:08:11,409 Chief, you've gotta give me a little time to prepare...! 71 00:08:23,588 --> 00:08:25,965 All that will be going is your souls. 72 00:08:26,174 --> 00:08:28,134 And that's if you make it there at all. 73 00:08:44,484 --> 00:08:47,111 If you're unlucky, you're dead for sure. 74 00:08:49,113 --> 00:08:52,450 If you're lucky, you'll be able to live in the time of Cleopatra. 75 00:08:52,950 --> 00:08:54,702 Well, it's a gamble you could say. 76 00:08:55,578 --> 00:08:58,998 When Cleopatra dies, you'll all come back. 77 00:08:59,582 --> 00:09:01,876 Now then, I look forward to seeing you again. 78 00:09:02,084 --> 00:09:03,044 Good luck. 79 00:12:40,094 --> 00:12:44,765 I am the mayor of Alexandria, capital of Egypt. 80 00:12:45,433 --> 00:12:47,560 Son of the Sun, Caesar, 81 00:12:47,893 --> 00:12:50,479 we pray that you be blessed for all eternity. 82 00:12:53,107 --> 00:12:55,651 That is my daughter! 83 00:13:00,156 --> 00:13:01,782 You're lucky. 84 00:13:02,158 --> 00:13:04,243 To have had a daughter who could catch my eye. 85 00:13:10,207 --> 00:13:11,167 Damn Caesar... 86 00:13:31,145 --> 00:13:34,440 Po... Po... Po... Po... Pothinus. 87 00:13:35,065 --> 00:13:36,817 G-Give me a tonic. 88 00:13:37,443 --> 00:13:39,653 Master Ptolemy. 89 00:13:39,904 --> 00:13:42,656 You are the king of Egypt. 90 00:13:42,948 --> 00:13:47,161 He is merely Caesar. Conduct this audience with pride. 91 00:13:47,161 --> 00:13:49,330 I-I know... 92 00:13:49,830 --> 00:13:52,541 Caesar has arrived! 93 00:14:10,518 --> 00:14:12,269 I came! I saw! 94 00:14:13,521 --> 00:14:14,563 He peed himself... 95 00:14:15,439 --> 00:14:16,649 Where is the king? 96 00:14:19,401 --> 00:14:20,361 I am... 97 00:14:20,778 --> 00:14:22,238 I am the king! 98 00:14:22,780 --> 00:14:23,739 The king, what? 99 00:14:23,989 --> 00:14:26,909 I am the king... sir. 100 00:14:27,117 --> 00:14:30,621 I am Caesar of Rome. We will station troops in Alexandria starting today! 101 00:14:32,289 --> 00:14:34,500 I must have startled you earlier. Forgive me. 102 00:14:36,001 --> 00:14:39,421 Because, obviously, there must be guerrillas in this town who resent me, 103 00:14:39,880 --> 00:14:42,758 I abducted this girl to arouse their ire. 104 00:14:43,634 --> 00:14:46,011 As expected, a man ran into the darkness. 105 00:14:46,554 --> 00:14:47,555 A damn guerrilla. 106 00:14:48,264 --> 00:14:50,975 - Have you found their hideout? - They've gathered at Pelusium! 107 00:14:50,975 --> 00:14:52,017 Good job. 108 00:14:54,228 --> 00:14:55,437 Forgive my rudeness. 109 00:14:56,105 --> 00:14:59,108 In my position, I must do things that will make people hate me. 110 00:14:59,608 --> 00:15:00,734 You understand, yes? 111 00:15:01,944 --> 00:15:02,945 Thank you. 112 00:15:05,072 --> 00:15:06,407 See her home respectfully. 113 00:15:07,616 --> 00:15:08,576 Young lady... 114 00:15:09,243 --> 00:15:10,786 I wish you to tell your father, 115 00:15:11,579 --> 00:15:13,956 that Caesar is generous to those who follow him. 116 00:15:14,748 --> 00:15:16,917 And that he brings death to all who oppose him! 117 00:15:17,209 --> 00:15:18,669 Send the soldiers to Pelusium! 118 00:15:19,295 --> 00:15:20,629 Massacre the guerrillas! 119 00:15:22,172 --> 00:15:23,382 Some hero. 120 00:15:23,841 --> 00:15:25,551 Caesar's just a damned pervert. 121 00:15:25,843 --> 00:15:29,889 Hero or whatever, all men like women. 122 00:15:30,180 --> 00:15:31,307 So, I thought, 123 00:15:31,807 --> 00:15:33,434 let's use a woman to kill Caesar. 124 00:15:33,642 --> 00:15:35,060 - It'll never work. - Yeah. 125 00:15:35,436 --> 00:15:37,688 Women are quick to cry screams of ecstasy. 126 00:15:38,105 --> 00:15:40,190 If she passes out first, she can't kill Caesar. 127 00:15:40,482 --> 00:15:42,067 Then just use a woman who's frigid. 128 00:15:42,443 --> 00:15:44,445 She wouldn't be able to make Caesar swoon. 129 00:15:44,445 --> 00:15:45,362 Then use a virgin! 130 00:15:45,362 --> 00:15:46,947 - Let me do it. - Libya! 131 00:15:49,950 --> 00:15:51,327 You're prepared to die. 132 00:15:51,327 --> 00:15:53,537 Heh, you mustn't underestimate him. 133 00:15:55,205 --> 00:15:58,125 Caesar won't be taken by a mere girl. 134 00:15:58,459 --> 00:15:59,668 But, Apollodoria...! 135 00:16:00,252 --> 00:16:01,962 If I give it my all... 136 00:16:01,962 --> 00:16:03,797 I admire your determination... 137 00:16:04,798 --> 00:16:06,926 But he'll throw you away after one night. 138 00:16:07,426 --> 00:16:08,552 Why? 139 00:16:08,552 --> 00:16:13,057 Caesar has slept with women who possess the finest techniques. 140 00:16:14,224 --> 00:16:17,853 So, to enthrall Caesar and lower his guard, 141 00:16:17,853 --> 00:16:19,730 an ordinary woman is no good. 142 00:16:20,981 --> 00:16:23,943 She will need to be naturally tight, with the skill of a prostitute. 143 00:16:23,943 --> 00:16:27,321 To have the elegance of a holy maiden and beauty unmatched in the world! 144 00:16:27,738 --> 00:16:29,657 She needs to be a special woman. 145 00:16:30,658 --> 00:16:32,618 There's no woman like that. 146 00:16:32,910 --> 00:16:35,037 - What if I told you there was? - I'd want to see her. 147 00:16:37,331 --> 00:16:38,916 I've brought her to the door. 148 00:16:39,708 --> 00:16:40,668 Who is she? 149 00:16:41,001 --> 00:16:42,336 Lady Cleopatra! 150 00:16:42,586 --> 00:16:44,630 Cleopatra? 151 00:16:45,172 --> 00:16:48,300 Please, enter, Lady Cleopatra. 152 00:16:58,268 --> 00:17:00,688 I know her! She's King Ptolemy's older sister! 153 00:17:00,938 --> 00:17:03,232 - Right, from the royal family! - Her brother sold out our country! 154 00:17:03,232 --> 00:17:05,109 - The traitor's sister! - What did you come here for? 155 00:17:05,109 --> 00:17:06,527 Are you here to sleep with us? 156 00:17:08,237 --> 00:17:10,614 I left the palace after fighting with my brother. 157 00:17:12,574 --> 00:17:14,952 I hate my brother for giving in to Caesar. 158 00:17:15,995 --> 00:17:18,747 But now, Egypt is at the mercy of invaders. 159 00:17:19,790 --> 00:17:22,584 All that is left is to resist with my body. 160 00:17:23,585 --> 00:17:26,088 I swear to put my life on the line for that. 161 00:17:26,296 --> 00:17:27,631 She speaks well. 162 00:17:27,965 --> 00:17:29,842 But does she have the skill to back it up? 163 00:17:35,472 --> 00:17:38,851 How to kill a man. How to drive a man mad. 164 00:17:39,727 --> 00:17:41,854 I've taught her everything. 165 00:17:42,521 --> 00:17:43,731 Wh-What? 166 00:17:44,606 --> 00:17:46,358 S-Stop it! 167 00:17:54,575 --> 00:17:55,909 Ow! 168 00:17:56,535 --> 00:17:57,703 No! 169 00:18:03,500 --> 00:18:07,546 Cleopatra will face the sex fiend Caesar with these weapons. 170 00:18:07,838 --> 00:18:12,718 Ten times before the sun rises and ten times more before it sets. 171 00:18:12,926 --> 00:18:14,261 Wow! 172 00:18:14,428 --> 00:18:16,263 I almost feel sorry for Caesar. 173 00:18:16,472 --> 00:18:18,599 But, much as I hate to say it... 174 00:18:18,807 --> 00:18:20,559 - With that face... - How rude! 175 00:18:21,602 --> 00:18:23,854 Cleopatra shall be the world's greatest beauty! 176 00:18:24,104 --> 00:18:26,106 She will be reborn tonight. 177 00:18:28,650 --> 00:18:31,028 Soldiers! A huge force of Romans is coming this way! 178 00:18:31,028 --> 00:18:32,029 Kill the lights. 179 00:18:32,362 --> 00:18:35,032 This hole leads out to the Nile. There's a boat as well. 180 00:18:35,032 --> 00:18:36,033 Hurry! 181 00:19:10,067 --> 00:19:11,026 Libya. 182 00:19:11,401 --> 00:19:13,362 You return to town and tell our comrades, 183 00:19:13,570 --> 00:19:17,407 our brothers in Pelusium have all fallen, but we still have Lady Cleopatra! 184 00:19:17,908 --> 00:19:18,867 I will! 185 00:19:21,245 --> 00:19:28,627 Maria Fellow, you will enter the body of an Egyptian city girl, Libya. 186 00:19:31,755 --> 00:19:32,840 Appolodoria. 187 00:19:33,924 --> 00:19:35,717 What is it, Cleopatra? 188 00:19:36,718 --> 00:19:38,595 Can someone really change their face? 189 00:19:39,638 --> 00:19:40,597 I'm scared. 190 00:19:41,348 --> 00:19:45,602 A woman can change as much as she wants, should she desire it. 191 00:19:46,937 --> 00:19:51,900 You will become a woman whose beauty will be remembered throughout history. 192 00:19:52,151 --> 00:19:55,445 And it will be for the sake of your homeland, Egypt. 193 00:19:56,822 --> 00:19:58,532 You are ready, I see, Cleopatra. 194 00:19:59,992 --> 00:20:03,078 I will always be with you, 195 00:20:03,996 --> 00:20:06,999 ready to lend you my aid. 196 00:20:09,501 --> 00:20:11,378 Stop. That tickles. 197 00:20:12,838 --> 00:20:13,922 What is that? 198 00:20:14,715 --> 00:20:16,550 It is the temple of Thebes. 199 00:20:17,384 --> 00:20:19,136 We are almost at our destination. 200 00:20:30,230 --> 00:20:32,524 That's Rupa, my pet. 201 00:20:32,941 --> 00:20:34,818 I had him brought here ahead of us. 202 00:20:35,068 --> 00:20:37,321 Rupa will lead you from here on. 203 00:20:38,322 --> 00:20:39,406 Rupa. 204 00:20:39,406 --> 00:20:40,699 Guide the princess. 205 00:20:49,208 --> 00:20:52,794 There. That is where the miracle maker lives. 206 00:20:58,383 --> 00:21:00,052 So you've come. 207 00:21:00,302 --> 00:21:02,804 The preparations are complete. 208 00:21:05,307 --> 00:21:07,809 Do not tremble. 209 00:21:08,060 --> 00:21:11,271 Fear not. It won't hurt. 210 00:21:11,563 --> 00:21:18,779 We will use techniques of body transformation passed down for 5000 years in Egypt. 211 00:21:19,154 --> 00:21:21,823 I can change any face... 212 00:21:22,199 --> 00:21:24,493 Hey, move it! I'm done with you. 213 00:21:31,458 --> 00:21:34,753 No matter what your taste, 214 00:21:34,753 --> 00:21:37,172 I can satisfy your desires. 215 00:21:38,340 --> 00:21:42,094 What sort of face do you want? 216 00:21:42,344 --> 00:21:48,433 Cleopatra's nose, had it been higher, the whole face of the world would have been changed. 217 00:21:49,017 --> 00:21:50,894 Let's go with that. 218 00:21:51,895 --> 00:21:56,316 This is poisonous root juice of the tako tree. 219 00:21:57,025 --> 00:22:02,322 It will make your meat and bones soft, as if melting them. 220 00:22:02,322 --> 00:22:06,201 They will become soft and malleable. 221 00:22:06,994 --> 00:22:09,705 If I work on you in that state, 222 00:22:10,038 --> 00:22:12,499 I can make you round like a dumpling 223 00:22:12,666 --> 00:22:15,836 or thin like a noodle. 224 00:22:21,633 --> 00:22:25,137 Drink deeply. 225 00:22:39,026 --> 00:22:41,862 It's alkaline. 226 00:22:57,919 --> 00:23:01,465 The spirit of Shiatsu 227 00:23:01,715 --> 00:23:04,259 is like a mother's love. 228 00:23:04,468 --> 00:23:10,432 Stimulate the right points, and the life force springs forth. 229 00:23:12,059 --> 00:23:15,854 Appolodoria will finish this part. 230 00:23:41,546 --> 00:23:43,715 You're beautiful. 231 00:23:44,091 --> 00:23:47,386 If there is an apex of beauty in this world, Cleopatra, 232 00:23:47,594 --> 00:23:49,346 surely you are it. 233 00:23:50,222 --> 00:23:51,723 But it's artificial. 234 00:23:51,932 --> 00:23:54,518 Natural flowers whither, 235 00:23:55,227 --> 00:23:57,562 but artificial flowers do not. 236 00:23:58,188 --> 00:24:00,899 Rupa, how do I look? 237 00:24:02,943 --> 00:24:04,236 You aren't impressed, I see. 238 00:24:04,486 --> 00:24:05,737 Not that I can blame you. 239 00:24:07,823 --> 00:24:12,494 Hal Witcher, you will enter the body of Cleopatra's companion, 240 00:24:12,661 --> 00:24:15,455 Rupa. Rupa. 241 00:24:19,668 --> 00:24:21,294 Oh, you pervert! 242 00:25:23,648 --> 00:25:26,401 Lady Cleopatra, it's time to prepare for what we discussed. 243 00:25:33,241 --> 00:25:36,328 It may be a bit cramped, but bear with it. 244 00:26:08,068 --> 00:26:09,236 Does it hurt? 245 00:26:09,528 --> 00:26:10,737 I need to pee. 246 00:26:10,737 --> 00:26:11,863 Be patient. 247 00:26:12,030 --> 00:26:13,281 I'll wet myself! 248 00:26:41,518 --> 00:26:44,229 Woman, this is Caesar's room. 249 00:26:44,854 --> 00:26:47,524 I am here with Caesar's new clothes. 250 00:26:47,857 --> 00:26:49,192 Fine, leave your things here. 251 00:26:49,526 --> 00:26:51,444 I can't fit them for him like that. 252 00:26:51,736 --> 00:26:52,988 Leave it here! 253 00:26:53,363 --> 00:26:54,823 Enter, clothier. 254 00:26:55,615 --> 00:26:56,866 Close the door behind you. 255 00:26:58,451 --> 00:27:00,245 You're not the same clothier as before. 256 00:27:04,416 --> 00:27:05,375 One time, 257 00:27:06,084 --> 00:27:09,462 in a certain country, the clothes brought to me by a clothier attacked me, 258 00:27:09,462 --> 00:27:10,714 trying to bite me to death. 259 00:27:11,715 --> 00:27:13,758 Ever since, whenever I receive new clothes, 260 00:27:14,301 --> 00:27:16,511 I have them boiled before wearing them. 261 00:27:19,180 --> 00:27:20,181 Let's do that. 262 00:27:22,309 --> 00:27:23,643 Just throw them in there. 263 00:27:24,394 --> 00:27:27,689 What's wrong? They're my clothes, no need to hesitate. 264 00:27:36,948 --> 00:27:39,367 Why do you hesitate, Appolodoria? 265 00:27:40,327 --> 00:27:42,996 It's all too common a trick. 266 00:27:43,830 --> 00:27:45,457 You may have thought it was clever, 267 00:27:45,790 --> 00:27:47,667 but it won't work on me. 268 00:27:48,209 --> 00:27:50,086 That's enough. Leave them there. 269 00:27:51,004 --> 00:27:55,175 You, Cleopatra's nanny, have joined the guerrillas and are targeting me. 270 00:27:55,550 --> 00:27:56,760 I've known for a long time. 271 00:27:57,886 --> 00:27:59,429 But, more importantly... 272 00:27:59,804 --> 00:28:00,930 Where is Cleopatra? 273 00:28:02,057 --> 00:28:06,019 The reason I came to Egypt was for a showdown with Cleopatra. 274 00:28:06,645 --> 00:28:07,812 But how did that turn out? 275 00:28:08,271 --> 00:28:11,066 The one on the throne is that little kid, Ptolemy. 276 00:28:11,941 --> 00:28:15,612 From what I hear, he threw out Cleopatra after a quarrel between siblings. 277 00:28:15,612 --> 00:28:16,780 I was disappointed. 278 00:28:17,697 --> 00:28:19,449 I'll dispose of those clothes later. 279 00:28:19,449 --> 00:28:20,492 You may go. 280 00:28:21,618 --> 00:28:22,994 See the clothier to the exit. 281 00:28:34,506 --> 00:28:38,760 Now then, perhaps I'll try a Nile crocodile dish to assuage my boredom. 282 00:28:42,597 --> 00:28:43,640 It smells of perfume. 283 00:28:47,519 --> 00:28:49,354 Don't tell me, this small package holds... 284 00:29:02,701 --> 00:29:06,204 Sock it to me! 285 00:29:07,622 --> 00:29:08,623 What? 286 00:29:09,082 --> 00:29:10,291 Cleopatra! 287 00:29:13,795 --> 00:29:15,338 You are wonderful. 288 00:29:15,839 --> 00:29:16,840 I had hoped, 289 00:29:17,132 --> 00:29:19,884 if possible, to meet with you alone. 290 00:29:21,594 --> 00:29:23,138 Why did you want to be alone with me? 291 00:29:23,138 --> 00:29:25,098 When there is a third party present, 292 00:29:25,849 --> 00:29:28,768 I can not remove my mask as Caesar of the Roman army. 293 00:29:29,102 --> 00:29:32,939 But I want you to understand, the true Caesar is neither a general nor an invader. 294 00:29:33,314 --> 00:29:37,068 He is but a pilgrim, seeking beauty and beauty alone. 295 00:29:37,485 --> 00:29:40,113 And did you find something beautiful in Egypt? 296 00:29:40,613 --> 00:29:41,656 I heard in Rome, 297 00:29:42,490 --> 00:29:45,034 that the Egyptian night is incomparably beautiful. 298 00:29:47,871 --> 00:29:48,872 However... 299 00:29:49,497 --> 00:29:51,374 In meeting you, I realized that was a lie. 300 00:29:52,417 --> 00:29:55,378 An Egyptian night without Cleopatra is desolate. 301 00:29:55,378 --> 00:29:57,005 You flatter me. 302 00:29:58,256 --> 00:30:01,968 Ah, I lack the wit to properly praise such beauty. 303 00:30:03,136 --> 00:30:04,095 Cleopatra. 304 00:30:05,096 --> 00:30:08,183 I had gotten ahead of myself, thinking to have a showdown with you. 305 00:30:08,683 --> 00:30:09,642 Now that I meet you, 306 00:30:10,310 --> 00:30:14,105 I find myself losing my head over your incredible beauty. Perhaps it's my age. 307 00:30:14,272 --> 00:30:18,651 I have heard of Caesar, the most powerful and fearsome man in Rome. 308 00:30:19,360 --> 00:30:22,781 The focus of all the ladies' admiration. 309 00:30:23,823 --> 00:30:28,286 But I find it hard to believe the man I see before me now is he. 310 00:30:29,746 --> 00:30:30,789 Caesar. 311 00:30:31,790 --> 00:30:34,125 Let me ask you a question. 312 00:30:35,585 --> 00:30:37,378 Are you truly human? 313 00:30:38,046 --> 00:30:39,005 Human? 314 00:30:39,506 --> 00:30:41,758 I am a man, one driven mad in his thirst for love. 315 00:30:42,926 --> 00:30:44,093 Let me show you proof. 316 00:30:46,095 --> 00:30:48,848 You shouldn't have come here. 317 00:30:50,517 --> 00:30:52,602 The wolf dressed in jewels, 318 00:30:53,353 --> 00:30:55,855 blinds the sheep with their light. 319 00:30:57,065 --> 00:30:59,818 The sheep casts aside everything to be with the wolf. 320 00:31:01,444 --> 00:31:02,445 Cast it all aside. 321 00:31:03,321 --> 00:31:05,114 I will offer you something greater. 322 00:31:06,199 --> 00:31:07,200 What will you give me? 323 00:31:08,243 --> 00:31:09,577 My good faith to Egypt. 324 00:33:50,071 --> 00:33:52,031 I wonder how the princess did. 325 00:33:52,365 --> 00:33:54,200 Seems there's an important announcement. 326 00:33:54,200 --> 00:33:55,702 Do you think she killed Caesar? 327 00:33:58,246 --> 00:33:59,497 Look, it's Caesar! 328 00:34:00,498 --> 00:34:01,582 He's alive. 329 00:34:06,170 --> 00:34:07,547 I believe, 330 00:34:08,464 --> 00:34:12,844 that Egypt, as created by the Egyptian gods, is the greatest country on Earth. 331 00:34:13,845 --> 00:34:15,847 I am deeply repentant. 332 00:34:16,848 --> 00:34:18,641 This country does not belong to Rome! 333 00:34:19,225 --> 00:34:21,978 Egypt should be ruled by an Egyptian! 334 00:34:26,816 --> 00:34:30,153 Uncle Caesar's a great guy, I love him. 335 00:34:30,862 --> 00:34:33,072 Uncle Caesar sits in that seat, 336 00:34:33,656 --> 00:34:36,659 and I'll be sitting in this seat... 337 00:34:42,165 --> 00:34:45,043 Let me introduce the new ruler of Egypt! 338 00:34:46,127 --> 00:34:50,590 Cleopatra will be an Egyptian queen for the Egyptian people! 339 00:34:53,885 --> 00:34:55,136 Cleopatra. 340 00:35:05,813 --> 00:35:08,983 Caesar! Caesar! 341 00:35:10,068 --> 00:35:12,987 Curse Caesar. Now Egypt has fallen into his hands completely. 342 00:35:13,488 --> 00:35:14,864 Has Cleopatra betrayed us? 343 00:35:15,156 --> 00:35:16,115 I'm not so sure. 344 00:35:16,866 --> 00:35:19,243 Look, Appolodoria is there. 345 00:35:19,994 --> 00:35:21,788 Appolodoria is one of us. 346 00:35:23,956 --> 00:35:25,166 Don't you trust her? 347 00:35:26,167 --> 00:35:28,252 - I do. - Let's wait a little longer. 348 00:35:29,045 --> 00:35:30,046 I'm sure she has a plan. 349 00:35:33,424 --> 00:35:36,135 Caesar! Caesar! 350 00:35:36,594 --> 00:35:39,472 Caesar! Caesar! 351 00:35:39,889 --> 00:35:42,350 Caesar! Caesar! 352 00:35:42,767 --> 00:35:45,144 Pour poison into the waterways! 353 00:35:45,978 --> 00:35:47,897 Every person living in Alexandria, 354 00:35:48,439 --> 00:35:52,401 even Caesar, must drink from the Nile. 355 00:35:53,069 --> 00:35:54,529 Wait and see what happens. 356 00:35:56,864 --> 00:35:58,658 - Will he die? - No. 357 00:35:58,908 --> 00:36:01,786 He'll just have terrible diarrhea and grow weak. 358 00:36:02,328 --> 00:36:04,330 Then our army moves in... 359 00:36:24,517 --> 00:36:25,935 - Occupied! - Occupied! 360 00:36:26,394 --> 00:36:27,353 Occupied! 361 00:36:29,355 --> 00:36:30,690 Occupied! 362 00:36:33,401 --> 00:36:34,443 I'm Caesar! 363 00:36:34,443 --> 00:36:36,028 I said it's occupied! 364 00:36:36,863 --> 00:36:38,698 Your excellency, I have a report! 365 00:36:39,949 --> 00:36:41,534 Okay, keep your voice down. 366 00:36:42,034 --> 00:36:44,453 Rebels have set fire to your ship! 367 00:36:45,121 --> 00:36:46,080 What?! 368 00:37:13,858 --> 00:37:14,817 Maria. 369 00:37:24,994 --> 00:37:26,204 Are you awake? 370 00:37:27,288 --> 00:37:28,664 You're awake now. 371 00:37:31,542 --> 00:37:32,501 Maria. 372 00:37:32,752 --> 00:37:33,961 I'm not Maria. 373 00:37:34,921 --> 00:37:35,922 I'm Libya. 374 00:37:44,138 --> 00:37:45,765 - Are you a slave? - Yes. 375 00:37:46,265 --> 00:37:47,642 - From Rome? - Yeah. 376 00:37:48,809 --> 00:37:50,394 I was rowing Caesar's boat. 377 00:37:51,145 --> 00:37:52,438 They're in battle now. 378 00:37:53,439 --> 00:37:54,941 You were lucky. 379 00:37:57,693 --> 00:37:58,694 Lie down. 380 00:38:00,446 --> 00:38:01,822 I feel sorry for you. 381 00:38:08,704 --> 00:38:10,122 Why do you stare at me? 382 00:38:10,581 --> 00:38:11,916 I feel like we've met before. 383 00:38:12,291 --> 00:38:13,251 It's strange. 384 00:38:14,502 --> 00:38:15,920 I was thinking the same thing. 385 00:38:16,295 --> 00:38:17,505 Where could we have met? 386 00:38:17,838 --> 00:38:20,299 I was born and raised here. 387 00:38:21,008 --> 00:38:22,093 Perhaps... 388 00:38:22,593 --> 00:38:24,679 We met before we were born. 389 00:38:25,388 --> 00:38:26,347 Before we were born... 390 00:38:26,597 --> 00:38:32,812 Yes. In Egypt, we say even once the body perishes, the soul is reborn. 391 00:38:35,231 --> 00:38:36,983 - Libya. - What is it? 392 00:38:37,191 --> 00:38:38,651 I'm glad to have met you. 393 00:38:43,030 --> 00:38:44,115 Run. 394 00:38:45,074 --> 00:38:46,033 Ionius. 395 00:38:56,752 --> 00:38:57,837 It's Ptolemy's soldiers! 396 00:40:09,784 --> 00:40:13,079 Once More in Slow Motion 397 00:40:42,983 --> 00:40:44,819 Are you a spy for Caesar? 398 00:40:46,779 --> 00:40:47,696 No. 399 00:40:47,696 --> 00:40:50,366 Then why did you infiltrate our camp? 400 00:40:51,534 --> 00:40:52,493 I don't know! 401 00:40:55,037 --> 00:40:56,622 Talk, or we'll torture you to death! 402 00:40:59,291 --> 00:41:01,419 I... I am but a slave. 403 00:41:01,669 --> 00:41:02,628 Don't be stupid! 404 00:41:04,213 --> 00:41:06,132 If you're going to keep playing dumb, 405 00:41:07,049 --> 00:41:09,218 we'll work on the woman instead! 406 00:41:11,178 --> 00:41:12,221 Now, line up! 407 00:41:18,436 --> 00:41:19,812 You each get three minutes. 408 00:41:20,312 --> 00:41:21,772 Keep going until she's torn! 409 00:41:24,525 --> 00:41:26,402 Okay, bring it on! 410 00:41:26,986 --> 00:41:29,321 I won't break from taking just 100 or 200 men. 411 00:41:30,364 --> 00:41:31,323 Wait. 412 00:41:32,741 --> 00:41:33,951 Those are medicine pots. 413 00:41:34,618 --> 00:41:35,786 What of it? 414 00:41:36,162 --> 00:41:37,204 I've changed my mind. 415 00:41:37,663 --> 00:41:38,831 I'll tell you everything. 416 00:41:39,206 --> 00:41:40,416 Forgive the woman. 417 00:41:40,416 --> 00:41:41,625 What a waste! 418 00:41:41,625 --> 00:41:42,585 Shut up! 419 00:41:42,918 --> 00:41:43,878 Untie the woman. 420 00:41:44,086 --> 00:41:45,171 What're we gonna do? 421 00:41:45,171 --> 00:41:46,380 I was third in line! 422 00:41:46,380 --> 00:41:48,048 I'm not gonna be able to calm down like this. 423 00:41:48,048 --> 00:41:49,008 I'm pent up! 424 00:41:51,051 --> 00:41:52,094 Now, talk! 425 00:41:53,596 --> 00:41:54,555 I... 426 00:41:54,972 --> 00:41:57,099 ...am a magician, working closely with Caesar. 427 00:41:58,476 --> 00:42:00,186 I came to kill you with poison. 428 00:42:01,770 --> 00:42:04,231 Revenge for our poisoning the river, huh? 429 00:42:04,690 --> 00:42:07,526 And what sort of power does this poison have? 430 00:42:08,986 --> 00:42:11,197 It's a drug that can reduce a human to dust. 431 00:42:11,489 --> 00:42:12,490 You lie. 432 00:42:13,908 --> 00:42:15,659 You're free not to believe me. 433 00:42:17,077 --> 00:42:18,037 Fine. 434 00:42:18,746 --> 00:42:19,872 Show me this poison. 435 00:42:20,789 --> 00:42:22,541 I'll borrow the ingredients from you. 436 00:42:22,791 --> 00:42:23,751 I'll make it here. 437 00:42:28,672 --> 00:42:32,384 If you do anything strange or fail to make it, you'll be killed on the spot. 438 00:42:33,093 --> 00:42:34,136 Can you really make it? 439 00:42:35,221 --> 00:42:36,180 Hmm. 440 00:42:37,389 --> 00:42:38,349 I'm not sure. 441 00:42:38,641 --> 00:42:39,683 Then, was it a lie? 442 00:42:40,976 --> 00:42:42,019 I'm not sure, but... 443 00:42:42,937 --> 00:42:44,438 I had the feeling I could make it. 444 00:42:44,813 --> 00:42:45,773 Huh? 445 00:42:46,273 --> 00:42:47,358 In my soul, 446 00:42:48,567 --> 00:42:50,528 there's someone telling me how to make it. 447 00:42:53,364 --> 00:42:54,615 It's strange. 448 00:42:56,742 --> 00:42:57,701 What's wrong? 449 00:42:58,285 --> 00:42:59,912 Wait. I'm almost done. 450 00:43:06,335 --> 00:43:07,586 What's that? 451 00:43:08,629 --> 00:43:09,672 Pass me a flame. 452 00:43:09,672 --> 00:43:11,590 - It's done. - It's done? Good. 453 00:43:11,882 --> 00:43:13,050 Have the woman drink it! 454 00:43:14,009 --> 00:43:15,469 If you don't, I'll kill you both. 455 00:43:15,469 --> 00:43:17,471 No, this isn't something you drink. 456 00:43:18,097 --> 00:43:19,056 Then how do you use it? 457 00:43:19,974 --> 00:43:20,933 Like this! 458 00:43:28,566 --> 00:43:30,442 Damned magician! 459 00:43:31,569 --> 00:43:33,028 I'll kill you! 460 00:43:40,828 --> 00:43:41,787 Darling, 461 00:43:42,121 --> 00:43:44,665 I'm a goner, run for it. 462 00:43:46,667 --> 00:43:48,085 Pothinus! 463 00:43:50,129 --> 00:43:51,088 This is... 464 00:43:55,050 --> 00:43:56,802 You demon! 465 00:43:57,428 --> 00:43:59,513 Kill him! 466 00:44:48,729 --> 00:44:50,898 Ptolemy has drowned. 467 00:44:52,149 --> 00:44:53,150 What happened? 468 00:44:53,734 --> 00:44:56,945 We aren't sure. We found these two in their destroyed camp. 469 00:44:57,613 --> 00:44:59,365 You're my slave, aren't you? 470 00:45:00,240 --> 00:45:01,408 Why were you there? 471 00:45:02,117 --> 00:45:03,494 Why is Ptolemy dead? 472 00:45:03,702 --> 00:45:05,287 This man killed them all. 473 00:45:05,537 --> 00:45:06,914 Silence, you lying woman! 474 00:45:07,206 --> 00:45:08,957 Ah, that man has a fine body. 475 00:45:09,833 --> 00:45:11,126 Teach him to fight. 476 00:45:12,169 --> 00:45:15,381 We'll have him fight Rome's greatest gladiator, Kijil. 477 00:45:16,090 --> 00:45:18,217 If he beats Kijil, I'll forgive his crime of desertion. 478 00:45:18,217 --> 00:45:19,677 What shall we do with the woman? 479 00:45:20,844 --> 00:45:21,887 Is she your girl? 480 00:45:22,596 --> 00:45:23,555 She's a cute one. 481 00:45:25,974 --> 00:45:27,017 Tie the woman up. 482 00:45:27,309 --> 00:45:28,477 She might be a guerrilla. 483 00:45:29,103 --> 00:45:31,063 If she confesses, we'll feed her to the dogs. 484 00:45:33,482 --> 00:45:34,441 Return to the palace! 485 00:45:34,608 --> 00:45:35,818 Yes, sir! 486 00:45:38,153 --> 00:45:40,197 Now is our best chance. 487 00:45:40,864 --> 00:45:44,243 Take good care of him. And then... 488 00:45:45,327 --> 00:45:46,995 Place this drug in Caesar's glass. 489 00:45:47,413 --> 00:45:52,167 Even the "immortal" Caesar will die in three seconds should he drink this. 490 00:45:53,627 --> 00:45:54,753 Oh, my. 491 00:45:55,462 --> 00:45:57,589 You're trembling, Cleopatra. 492 00:45:57,840 --> 00:46:00,592 How will you manage with such a weak heart? 493 00:46:00,592 --> 00:46:03,303 Work up your courage, for your homeland. 494 00:46:03,721 --> 00:46:06,765 I am with you. 495 00:46:17,359 --> 00:46:18,819 Has Caesar returned? 496 00:46:36,128 --> 00:46:37,379 Caesar! 497 00:46:42,718 --> 00:46:44,803 Welcome back. I was waiting. 498 00:46:45,345 --> 00:46:48,307 I pined for you, like a caged bird. 499 00:46:48,891 --> 00:46:51,351 Ah, I'm exhausted. I want a bath. 500 00:46:51,351 --> 00:46:52,561 Shall we go to the Turkish bath? 501 00:46:52,561 --> 00:46:53,854 I don't like Turkish baths. 502 00:46:53,854 --> 00:46:55,022 We'll go to the Roman bath. 503 00:47:03,822 --> 00:47:08,118 O Nile. 504 00:47:18,212 --> 00:47:24,510 It flows onwards. 505 00:47:32,476 --> 00:47:38,941 It flows onwards. 506 00:47:39,691 --> 00:47:45,864 Cleopatra's tears. 507 00:47:46,949 --> 00:47:52,120 Cleopatra's tears. 508 00:47:52,371 --> 00:47:54,164 Oh, Caesar! 509 00:47:54,623 --> 00:47:57,876 Oh, Caesar! Stop! Don't be so violent! 510 00:47:59,294 --> 00:48:02,130 Stop... Ah, Caesar... 511 00:48:07,594 --> 00:48:11,098 Caesar, not here, you're so shameless... 512 00:48:11,348 --> 00:48:13,100 Please, stop. 513 00:48:37,749 --> 00:48:44,840 O Desert. 514 00:48:45,257 --> 00:48:51,889 O Desert. 515 00:48:59,813 --> 00:49:06,361 The wind blows gently. 516 00:49:14,411 --> 00:49:20,918 The wind blows gently. 517 00:49:21,668 --> 00:49:28,550 Cleopatra's sighs. 518 00:49:29,092 --> 00:49:30,302 Cleopa... 519 00:49:49,529 --> 00:49:50,489 Caesar. 520 00:49:56,578 --> 00:49:58,914 Water! Give me water! 521 00:49:59,748 --> 00:50:01,124 Hurry! Water! 522 00:50:01,959 --> 00:50:02,918 Water! 523 00:50:22,479 --> 00:50:23,647 I'm better. 524 00:50:25,273 --> 00:50:28,568 Yeah, it's a result of his debauched youth. 525 00:50:28,568 --> 00:50:30,904 He has attacks like that occasionally. 526 00:50:31,446 --> 00:50:35,951 It has aspects of bipolarism, schizophrenia and epilepsy. 527 00:50:36,326 --> 00:50:39,329 Obsessional neurosis, hysteria, catalepsy. 528 00:50:39,705 --> 00:50:43,166 Even signs of dementia. 529 00:50:43,500 --> 00:50:47,838 In short, the separation between a genius and a madman is paper thin. 530 00:50:47,838 --> 00:50:50,507 Caesar has every sort of madness. 531 00:50:52,009 --> 00:50:53,677 Is there a way to cure him? 532 00:50:53,677 --> 00:50:56,179 The only choice is to give him poison. 533 00:50:56,346 --> 00:50:58,515 Fight poison with poison. 534 00:50:58,724 --> 00:51:02,602 Poison is medicine to Caesar. 535 00:51:27,085 --> 00:51:28,045 Go away! 536 00:51:39,014 --> 00:51:40,515 You're a good boy. 537 00:51:41,475 --> 00:51:42,976 You're helping me escape? 538 00:51:45,103 --> 00:51:47,731 Thank you. What shall I give you as a reward? 539 00:51:49,107 --> 00:51:51,735 Goodbye, cute leopard. 540 00:51:53,153 --> 00:51:54,488 I want a lemon. 541 00:51:56,281 --> 00:51:58,283 Bring lemons, hurry! 542 00:52:00,035 --> 00:52:01,328 I have brought them. 543 00:52:01,328 --> 00:52:02,287 Leave them there. 544 00:52:03,080 --> 00:52:04,873 Everyone, out! 545 00:52:08,001 --> 00:52:10,796 Am I pregnant? With Caesar's child? 546 00:52:11,713 --> 00:52:12,798 What am I to do? 547 00:52:14,049 --> 00:52:15,217 Should I give birth to it? 548 00:52:15,967 --> 00:52:17,344 Or should I not? 549 00:52:32,818 --> 00:52:34,111 Okay, that's all for now. 550 00:52:34,528 --> 00:52:36,738 I'm looking forward to your match with Kijil. 551 00:52:36,738 --> 00:52:37,864 Ionius. 552 00:52:38,031 --> 00:52:41,034 Your opponent Kijil is in the patronage of my rival, Cassius. 553 00:52:41,743 --> 00:52:42,869 You must win. 554 00:52:43,954 --> 00:52:45,038 What? 555 00:52:45,038 --> 00:52:47,165 He made this thing. 556 00:52:52,045 --> 00:52:53,046 How do you use it? 557 00:52:55,257 --> 00:52:56,341 What is it, Ionius? 558 00:52:57,425 --> 00:52:59,052 I made it without really thinking. 559 00:52:59,845 --> 00:53:01,388 I have no idea what to do with it. 560 00:53:02,556 --> 00:53:04,516 That man is aiming at you, Your Excellency! 561 00:53:04,850 --> 00:53:07,686 Don't panic. He can't reach me here with such a short weapon. 562 00:53:08,270 --> 00:53:09,855 Try it! That's an order! 563 00:53:11,022 --> 00:53:13,483 What's wrong? Would you hurry it up? 564 00:53:15,277 --> 00:53:17,988 I come with a report on Cleopatra... 565 00:53:18,446 --> 00:53:19,447 What of her? 566 00:53:19,781 --> 00:53:22,617 She has given birth to a boy. 567 00:53:29,457 --> 00:53:30,792 Appolodoria. 568 00:53:31,418 --> 00:53:33,670 - Caesar is coming. - Is he? 569 00:53:33,962 --> 00:53:34,796 Use this. 570 00:53:34,963 --> 00:53:36,339 We don't have to do it now... 571 00:53:36,339 --> 00:53:39,259 It's a time like this when Caesar will lower his guard. 572 00:53:39,551 --> 00:53:40,802 I can't do it. Don't make me. 573 00:53:40,802 --> 00:53:43,555 It's for your homeland. Have you forgotten your duty? 574 00:53:44,264 --> 00:53:47,309 Egypt will be freed with a single stab. 575 00:53:48,393 --> 00:53:49,519 He's here. Good luck. 576 00:53:54,858 --> 00:53:55,859 Wait here. 577 00:54:02,324 --> 00:54:03,658 You seem to have lost weight. 578 00:54:04,159 --> 00:54:05,744 But your complexion has improved. 579 00:54:05,744 --> 00:54:08,163 Look, it's your daddy, son. 580 00:54:08,371 --> 00:54:10,999 Oh, he looks like you. 581 00:54:11,374 --> 00:54:12,959 Will you try holding him as well? 582 00:54:13,126 --> 00:54:14,002 Can I? 583 00:54:14,002 --> 00:54:16,630 Of course you can hold him. You're the father, aren't you? 584 00:54:17,505 --> 00:54:18,506 I see. 585 00:54:18,882 --> 00:54:19,925 I'm holding him! 586 00:54:21,551 --> 00:54:23,220 Good boy! Good boy! Look! 587 00:54:23,511 --> 00:54:25,388 Peek-a-boo! 588 00:54:26,973 --> 00:54:27,974 Bah! 589 00:54:27,974 --> 00:54:28,934 Cleopatra. 590 00:54:29,601 --> 00:54:30,769 The boy's looking at me. 591 00:54:31,436 --> 00:54:32,896 It's like he knows I'm his father. 592 00:54:33,146 --> 00:54:34,731 What a clever boy! 593 00:54:35,190 --> 00:54:37,192 Hey kid, we'll be going on a trip soon. 594 00:54:37,484 --> 00:54:39,527 To Rome, with your mother! 595 00:54:39,861 --> 00:54:41,446 T-To Rome, you say? 596 00:54:41,655 --> 00:54:43,198 That's right! To Rome! 597 00:54:46,034 --> 00:54:47,661 Oh, I've come up with a good name! 598 00:54:48,036 --> 00:54:49,371 How does Caesarion sound? 599 00:54:49,871 --> 00:54:51,289 Our Caesarion! 600 00:54:51,581 --> 00:54:52,707 Caesarion. 601 00:54:56,044 --> 00:54:57,921 Ow! I seem to have hit something. 602 00:55:01,758 --> 00:55:04,261 If you were a man, I'd understand. What's that down there? 603 00:55:09,182 --> 00:55:10,725 Don't worry yourself. 604 00:55:11,476 --> 00:55:13,311 No matter how much of a nutcase I am, 605 00:55:13,728 --> 00:55:15,480 I won't force myself on you here. 606 00:55:16,606 --> 00:55:17,732 Rest well. 607 00:55:18,149 --> 00:55:20,110 - How was it? - How was it? 608 00:55:20,318 --> 00:55:22,529 - What was the child like? - How was Lady Cleopatra? 609 00:55:22,696 --> 00:55:24,990 Women are mysterious creatures. 610 00:55:25,198 --> 00:55:28,785 They give birth not only to babies, but to blades as well! 611 00:55:31,413 --> 00:55:32,372 Here. 612 00:55:33,623 --> 00:55:35,166 She nearly chopped it off! 613 00:55:38,003 --> 00:55:39,379 You failed. 614 00:55:39,963 --> 00:55:41,589 It was such a good chance. 615 00:55:42,007 --> 00:55:44,217 He says we're going to Rome. 616 00:55:44,384 --> 00:55:47,012 Yeah, to report his conquest of Egypt. 617 00:55:47,220 --> 00:55:49,306 He wants to expand his power in the senate. 618 00:55:49,306 --> 00:55:51,308 That man loves me. 619 00:55:51,808 --> 00:55:52,767 How filthy! 620 00:55:52,934 --> 00:55:55,645 What good comes from being loved by a womanizing invader? 621 00:55:56,062 --> 00:55:59,649 I won't let that man take you from me. 622 00:56:01,901 --> 00:56:06,865 This time, in Rome, you will succeed in killing Caesar. 623 00:59:45,375 --> 00:59:49,963 You're popular with the people. I think you'd make a good king. 624 00:59:50,421 --> 00:59:52,465 - Me? A king? - Yes. 625 00:59:52,882 --> 00:59:55,468 Leave all the arrangements to me. 626 00:59:55,927 --> 00:59:57,637 That gladiator of yours, Ionius. 627 00:59:58,304 --> 01:00:01,975 We'll have him fight Cassius's Kijil. 628 01:00:02,225 --> 01:00:06,729 While the people are losing their heads over Ionius' victory, 629 01:00:07,146 --> 01:00:10,817 we'll hold your coronation. 630 01:00:11,234 --> 01:00:12,318 What if Ionius loses? 631 01:00:12,610 --> 01:00:14,779 We'll think about that if it happens. 632 01:00:15,113 --> 01:00:16,114 Antonius, 633 01:00:16,489 --> 01:00:18,074 you are my best friend. 634 01:00:28,334 --> 01:00:30,253 Today's main event! 635 01:00:31,379 --> 01:00:35,341 The world heavyweight championship match! 636 01:00:36,384 --> 01:00:40,263 Our contestants! Serving under General Caesar, 637 01:00:40,597 --> 01:00:42,557 at 160 pounds, 638 01:00:43,016 --> 01:00:45,226 it's Ionius! 639 01:00:51,149 --> 01:00:52,275 He's up to something. 640 01:00:53,610 --> 01:00:54,694 He looks strong. 641 01:00:55,111 --> 01:00:57,238 Curse Caesar. Once he's defeated Kijil, 642 01:00:57,655 --> 01:00:59,407 he's planning on starting something. 643 01:00:59,782 --> 01:01:00,575 Start what? 644 01:01:00,575 --> 01:01:01,701 He will be facing 645 01:01:02,160 --> 01:01:05,330 the world champion gladiator, 646 01:01:05,830 --> 01:01:07,373 under the command of Cassius, 647 01:01:07,832 --> 01:01:09,792 at 580 pounds, 648 01:01:10,209 --> 01:01:12,879 it's Kijil the Manslayer! 649 01:01:13,463 --> 01:01:14,589 Don't hold back. 650 01:01:14,797 --> 01:01:16,049 Kill him quick. 651 01:01:18,635 --> 01:01:20,345 The match will last three minutes. 652 01:01:20,720 --> 01:01:23,264 Both contestants may choose their weapons freely. 653 01:01:23,765 --> 01:01:26,309 Now, let the match begin! 654 01:01:40,323 --> 01:01:42,283 The first round is complete! 655 01:01:44,661 --> 01:01:47,038 His right arm. Take out his right arm! 656 01:02:36,045 --> 01:02:38,297 Odd or even? 657 01:02:38,506 --> 01:02:40,633 The second round is complete! 658 01:02:41,509 --> 01:02:43,594 No need to torture him! End this! 659 01:02:58,234 --> 01:02:59,986 Save that man! 660 01:03:30,600 --> 01:03:32,560 Ionius! 661 01:03:54,248 --> 01:03:56,834 Caesar! Caesar! 662 01:03:57,251 --> 01:04:00,087 Caesar! Caesar! 663 01:04:01,088 --> 01:04:02,548 Well done, Ionius. 664 01:04:02,924 --> 01:04:06,052 Caesar, let me have that valiant man! 665 01:04:06,219 --> 01:04:08,221 Very well. He'll make a fine body guard. 666 01:04:09,555 --> 01:04:12,225 Caesar! Caesar! 667 01:04:12,225 --> 01:04:16,729 Glory to Emperor Caesar! 668 01:04:17,897 --> 01:04:21,275 Droman Emperar 669 01:04:21,734 --> 01:04:23,778 Junius Soozer! 670 01:04:24,111 --> 01:04:26,614 Hurrah! 671 01:04:29,075 --> 01:04:30,117 He's having an attack! 672 01:04:41,462 --> 01:04:42,964 Hospital! Hospital! 673 01:04:43,256 --> 01:04:46,008 Ambulance! Ambulance! 674 01:04:50,763 --> 01:04:53,057 He's been sleeping since. 675 01:04:53,683 --> 01:04:54,892 He must be tired. 676 01:04:55,434 --> 01:04:58,396 If he rests, he'll recover in no time. 677 01:04:58,771 --> 01:05:00,273 It's that Egyptian woman's fault. 678 01:05:00,648 --> 01:05:03,192 You must keep uncle away from Cleopatra. 679 01:05:03,860 --> 01:05:05,278 That woman is poison. 680 01:05:05,528 --> 01:05:07,488 I won't let her near him, Octavian. 681 01:05:16,372 --> 01:05:19,292 Cal. Want to go a round? 682 01:05:32,221 --> 01:05:34,807 If you cheat on me again, 683 01:05:36,434 --> 01:05:37,476 on your thing, 684 01:05:38,895 --> 01:05:41,564 I'm going to make you wear a chastity belt. 685 01:05:45,401 --> 01:05:46,402 You're Cleopatra. 686 01:05:46,569 --> 01:05:47,653 That's right. 687 01:05:47,653 --> 01:05:48,779 What are you here for? 688 01:05:48,946 --> 01:05:50,197 To take back my husband. 689 01:05:50,573 --> 01:05:51,908 Your husband, you say? 690 01:05:52,158 --> 01:05:53,826 You're just a woman he had a fling with. 691 01:05:53,826 --> 01:05:55,661 - I had his baby. - So what? 692 01:05:55,661 --> 01:05:57,413 If you don't give him back, I'll kill you. 693 01:05:57,663 --> 01:05:58,623 Get out. 694 01:05:59,165 --> 01:06:00,499 This is our home. 695 01:06:00,708 --> 01:06:03,711 You've hidden Caesar from me since his attack at the coliseum. 696 01:06:04,670 --> 01:06:08,049 Appolodoria says I should kill both you and Caesar. 697 01:06:08,674 --> 01:06:10,176 But I've reconsidered. 698 01:06:11,260 --> 01:06:12,303 I'll spare you. 699 01:06:12,720 --> 01:06:15,014 - If you return Caesar to me. - I will not! 700 01:06:16,223 --> 01:06:17,183 I'll kill you! 701 01:06:28,152 --> 01:06:30,529 Caesar doesn't love you anymore. 702 01:06:30,529 --> 01:06:31,614 You lie! 703 01:06:33,282 --> 01:06:35,117 I changed Caesar. 704 01:06:35,493 --> 01:06:37,161 Do you think you can do that? 705 01:06:37,370 --> 01:06:38,663 Just try it. 706 01:06:46,754 --> 01:06:48,255 Caesar. 707 01:06:51,717 --> 01:06:52,718 It's me. 708 01:06:53,928 --> 01:06:55,137 Your wife. 709 01:06:56,472 --> 01:06:57,431 Cal... 710 01:06:58,265 --> 01:06:59,642 Calpurnia. 711 01:07:00,935 --> 01:07:02,269 It's Cleopatra. 712 01:07:03,604 --> 01:07:04,814 Oh, it's you. 713 01:07:06,023 --> 01:07:07,400 Where is Calpurnia? 714 01:07:08,359 --> 01:07:09,902 Come with me. 715 01:07:10,736 --> 01:07:11,696 Calpurnia! 716 01:07:12,029 --> 01:07:13,322 What is it? 717 01:07:13,739 --> 01:07:14,991 My boy. 718 01:07:16,075 --> 01:07:17,368 I had a scary dream. 719 01:07:18,661 --> 01:07:19,704 One where I was killed. 720 01:07:20,037 --> 01:07:21,664 Oh, you silly thing. 721 01:07:22,289 --> 01:07:23,833 I'm protecting you. 722 01:07:24,417 --> 01:07:26,585 Rest at ease. 723 01:07:27,044 --> 01:07:29,130 I don't want to be alone. I don't want to be alone. 724 01:07:29,547 --> 01:07:30,923 There, there. 725 01:07:30,923 --> 01:07:32,842 I'll sleep with you. 726 01:07:34,343 --> 01:07:36,512 Do you understand? This is Caesar. 727 01:07:37,722 --> 01:07:40,808 A man as pure as any child you will find in Rome. 728 01:07:41,767 --> 01:07:46,022 You only knew Caesar as a genius, a conqueror and a tyrant, didn't you? 729 01:07:46,772 --> 01:07:49,150 Then, though you may be able to love him as a woman, 730 01:07:49,567 --> 01:07:51,736 you could never love him as a wife. 731 01:07:52,987 --> 01:07:54,822 Go back to Egypt, Cleopatra! 732 01:07:58,784 --> 01:08:01,245 That man doesn't love me. 733 01:08:02,621 --> 01:08:04,790 He never loved me! 734 01:08:33,944 --> 01:08:36,238 Caesar is everywhere. 735 01:08:36,614 --> 01:08:39,325 Caesar is hypnotizing the people of Rome. 736 01:08:40,034 --> 01:08:41,285 Claiming that he is a god. 737 01:08:42,036 --> 01:08:43,621 The sight of him infuriates me. 738 01:08:43,621 --> 01:08:44,872 This is a public nuisance. 739 01:08:45,498 --> 01:08:47,249 Public nuisances must be removed. 740 01:08:48,709 --> 01:08:49,668 Brutus. 741 01:08:50,294 --> 01:08:52,630 The senators have all been bought out by Caesar. 742 01:08:53,172 --> 01:08:54,548 We can't speak against Caesar. 743 01:08:54,882 --> 01:08:56,050 That can't be the case. 744 01:08:56,926 --> 01:09:00,221 Antonius, Octavianus, Germanicus, Lepidus. 745 01:09:00,930 --> 01:09:02,973 Those are the only ones in Caesar's faction. 746 01:09:03,933 --> 01:09:06,393 Julius Caesar. 747 01:09:07,061 --> 01:09:12,441 I wish permission to construct an Egyptian style temple with a statue of me. 748 01:09:13,025 --> 01:09:17,238 We will now take a vote on the proposal. 749 01:09:17,446 --> 01:09:19,698 All in favor, rise. 750 01:09:19,698 --> 01:09:22,576 By majority vote, the motion passes. 751 01:09:22,576 --> 01:09:23,744 I wish to speak! 752 01:09:24,036 --> 01:09:25,246 Cicero. 753 01:09:25,663 --> 01:09:27,665 This is tyranny. 754 01:09:27,832 --> 01:09:30,292 The speaker isn't even counting the number in favor. 755 01:09:30,793 --> 01:09:33,629 I can't accept the result of that vote! 756 01:09:33,629 --> 01:09:35,131 Speaker, I have something to say. 757 01:09:35,339 --> 01:09:36,674 Caesar. 758 01:09:36,841 --> 01:09:41,512 Cicero's remarks offend this holy senate, 759 01:09:41,762 --> 01:09:43,347 I demand he be punished! 760 01:09:43,639 --> 01:09:47,393 We will take a vote on Caesar's motion. 761 01:09:48,102 --> 01:09:49,937 All in favor, rise. 762 01:09:50,646 --> 01:09:52,773 The motion passes by majority vote! 763 01:09:52,773 --> 01:09:55,401 The senate is now closed. 764 01:09:58,070 --> 01:09:59,530 What is this nonsense! 765 01:10:01,657 --> 01:10:04,410 If we don't do something about Caesar soon, we're in trouble. 766 01:10:04,618 --> 01:10:05,870 The die has been cast. 767 01:10:05,870 --> 01:10:07,204 Those are Caesar's words. 768 01:10:08,455 --> 01:10:09,957 Haste makes waste. 769 01:10:10,207 --> 01:10:11,375 No, wait. Wait. 770 01:10:11,750 --> 01:10:12,960 Sir Brutus. 771 01:10:12,960 --> 01:10:16,005 Oh my, you are Cleopatra's nanny, yes? 772 01:10:16,463 --> 01:10:19,175 Lady Cleopatra wishes to meet you. 773 01:10:21,051 --> 01:10:22,511 Kill that man. 774 01:10:24,180 --> 01:10:27,766 This is an unpleasant topic. I have no interest in any such thing. 775 01:10:27,975 --> 01:10:30,227 He seeks to become an emperor. 776 01:10:30,644 --> 01:10:33,898 Use that to lure him to the senate and have those opposed do it. 777 01:10:33,898 --> 01:10:34,982 Terrorism is bad. 778 01:10:35,316 --> 01:10:36,442 It's an affront to democracy. 779 01:10:36,692 --> 01:10:38,110 That man is mad. 780 01:10:38,319 --> 01:10:41,322 As are you, having been jilted by him. 781 01:10:42,990 --> 01:10:43,949 What is this? 782 01:10:44,116 --> 01:10:48,412 A political donation to you, Sir Brutus, from Lady Cleopatra. 783 01:10:48,996 --> 01:10:51,248 A bribe? How foolish. 784 01:10:51,248 --> 01:10:53,375 I'll keep going until you say stop. 785 01:10:54,084 --> 01:10:55,544 This is madness. 786 01:10:55,544 --> 01:10:57,046 For the sake of justice. 787 01:10:57,963 --> 01:11:00,174 - Please, don't joke with me. - I'm serious. 788 01:11:00,674 --> 01:11:01,675 It's a conspiracy! 789 01:11:01,842 --> 01:11:02,927 Think what you will. 790 01:11:17,942 --> 01:11:25,908 On the ides of March, 791 01:11:27,034 --> 01:11:33,123 going against the warnings of his wife, 792 01:11:33,916 --> 01:11:41,507 lured by the promise of the throne, 793 01:11:42,174 --> 01:11:49,056 Caesar accepted the invitation 794 01:11:49,932 --> 01:12:02,194 and went to the Roman senate. 795 01:13:30,115 --> 01:13:32,701 Et tu, Brute? 796 01:14:44,898 --> 01:14:45,858 Caesar has...! 797 01:14:47,067 --> 01:14:50,279 Caesar...! Caesar has died! 798 01:14:51,321 --> 01:14:52,656 Caesar is dead! 799 01:14:52,865 --> 01:14:54,867 Caesar has been slain! 800 01:14:58,537 --> 01:14:59,913 Give the order to Ionius, 801 01:15:00,414 --> 01:15:01,623 we will leave Rome at once. 802 01:15:02,958 --> 01:15:05,002 I have no business in a Rome without Caesar. 803 01:15:15,971 --> 01:15:16,930 Ionius. 804 01:15:17,931 --> 01:15:18,974 Yes? 805 01:15:19,933 --> 01:15:21,894 You must be happy to return to Egypt. 806 01:15:22,811 --> 01:15:24,188 Libya is waiting for you. 807 01:15:26,690 --> 01:15:27,774 I wonder... 808 01:15:29,026 --> 01:15:30,527 What is waiting for me? 809 01:16:36,385 --> 01:16:37,344 Ionius! 810 01:16:38,053 --> 01:16:39,012 Libya! 811 01:16:41,515 --> 01:16:42,474 Libya! 812 01:17:00,659 --> 01:17:02,869 Antonius will come from Rome. 813 01:17:03,328 --> 01:17:05,455 It's been less than a year... 814 01:17:05,706 --> 01:17:08,292 Handle this one with your power as well. 815 01:17:09,251 --> 01:17:10,502 Like I did with Caesar? 816 01:17:10,502 --> 01:17:11,753 Correct. 817 01:17:12,504 --> 01:17:16,174 Unlike Caesar, Antonius is a provincial soldier. 818 01:17:16,633 --> 01:17:18,427 It shouldn't prove difficult. 819 01:17:26,018 --> 01:17:28,312 Cleopatra says she wants to meet you. 820 01:17:28,770 --> 01:17:29,980 I wonder what for. 821 01:17:30,939 --> 01:17:33,650 Is this going to be all right, Antonius? 822 01:17:33,859 --> 01:17:36,653 No way will it be okay. Of course it's bad. 823 01:17:36,903 --> 01:17:38,947 Then there's no need to force yourself to go. 824 01:17:39,531 --> 01:17:42,534 I can't turn back now, Caba. 825 01:17:42,701 --> 01:17:43,827 It's Cabagonis. 826 01:17:44,077 --> 01:17:45,537 Yeah, that. I always forget the "gonis." 827 01:17:45,537 --> 01:17:46,747 You know the old saying, 828 01:17:47,039 --> 01:17:49,666 "No butts, no glory hole." 829 01:17:50,792 --> 01:17:53,378 But it's "No guts, no glory." 830 01:17:53,378 --> 01:17:54,755 But nothin'! 831 01:17:56,673 --> 01:17:59,509 What a lame joke. Cleopatra won't find it funny. 832 01:17:59,676 --> 01:18:00,886 Keep at me like that, Caba. 833 01:18:01,053 --> 01:18:02,304 Cabagonis! 834 01:18:02,304 --> 01:18:03,513 Yeah, that. 835 01:18:04,222 --> 01:18:05,974 I can fight wars. 836 01:18:06,224 --> 01:18:07,809 But I've got no education. 837 01:18:08,185 --> 01:18:09,853 For me to rule Egypt, 838 01:18:10,187 --> 01:18:12,939 I need to get the intelligent Cleopatra under my control. 839 01:18:13,315 --> 01:18:15,651 You're my buddy. I'm counting on your help. 840 01:18:15,942 --> 01:18:16,985 Yes, sir. 841 01:18:22,407 --> 01:18:24,785 Oh, she's come to greet us in person. 842 01:18:25,619 --> 01:18:27,746 Wh-What do I do? What do I do? 843 01:18:31,583 --> 01:18:33,835 I'm no good at this. 844 01:18:34,336 --> 01:18:36,922 Tell her "I have arrived, at your behest!" 845 01:18:37,172 --> 01:18:38,799 One, two... 846 01:18:39,216 --> 01:18:44,680 I... I... I have attired for bed rest! 847 01:18:46,390 --> 01:18:48,225 Welcome. 848 01:18:50,435 --> 01:18:51,645 I've been waiting for you. 849 01:18:51,645 --> 01:18:53,647 It's been so long, Antonius. 850 01:18:54,022 --> 01:18:58,860 I didn't think anyone would come from Rome to visit me. I'm thrilled. 851 01:19:01,321 --> 01:19:03,699 Oh dear, your body's already so stiff and hard. 852 01:19:03,865 --> 01:19:07,577 I've been taught a man should be tough and hard. 853 01:19:07,744 --> 01:19:09,705 It shows that you like me. 854 01:19:09,996 --> 01:19:11,707 I'm so glad to have you here. 855 01:19:14,376 --> 01:19:18,797 To our reunion, and to your fortune in battle. 856 01:19:19,923 --> 01:19:25,762 I... No, I... No, your long lasting... 857 01:19:26,513 --> 01:19:28,181 What was it, um, er... 858 01:19:28,974 --> 01:19:30,767 Your long lasting... 859 01:19:31,685 --> 01:19:32,728 Eternal. 860 01:19:32,894 --> 01:19:37,566 Right, right, eternity. I praise your beauty which will last for eternity. 861 01:19:37,733 --> 01:19:40,736 Oh, you're such a flatterer. You devil you. 862 01:19:46,032 --> 01:19:48,368 It tastes great! It's amazing! 863 01:19:49,119 --> 01:19:53,248 We call this wine Mouth-to-Mouth. 864 01:19:53,540 --> 01:19:55,584 Huh? Mouth-to-Mouth? 865 01:19:56,126 --> 01:19:58,462 You actually drink it like this. 866 01:20:03,175 --> 01:20:04,259 Does it taste good? 867 01:20:04,801 --> 01:20:05,761 It does. 868 01:20:06,386 --> 01:20:08,221 - Want more? - More. 869 01:20:13,935 --> 01:20:16,354 Oh! What? You can do that? 870 01:20:18,607 --> 01:20:20,025 Here it comes. I'm feeling it. 871 01:20:22,569 --> 01:20:26,406 No! Oh, my, my, my. Hey! Hey! Ah! Ah! 872 01:20:26,615 --> 01:20:28,325 Stop! Ah! Oh! 873 01:20:32,120 --> 01:20:33,079 She stopped... 874 01:20:33,455 --> 01:20:35,499 - What is it? - This is... 875 01:20:35,499 --> 01:20:38,960 Oh, this is Caesar's ring. I took it as a memento. 876 01:20:39,503 --> 01:20:42,297 I killed Brutus with the hand I wear it on. 877 01:20:42,964 --> 01:20:44,633 To avenge Caesar! 878 01:20:44,925 --> 01:20:47,010 You loved Caesar too? 879 01:20:47,177 --> 01:20:49,095 Yeah. I respected him. 880 01:20:49,679 --> 01:20:51,389 Here, I'll give this to you. 881 01:20:52,474 --> 01:20:53,892 Hey, don't throw it away! 882 01:20:54,059 --> 01:20:55,977 Let's forget the dead. 883 01:20:56,853 --> 01:20:57,813 For now... 884 01:20:58,355 --> 01:21:00,023 It's just you and me. 885 01:21:11,618 --> 01:21:12,619 What's the matter? 886 01:21:13,203 --> 01:21:15,413 I-I can't... 887 01:21:15,705 --> 01:21:17,040 What are you talking about? 888 01:21:17,415 --> 01:21:20,335 But, well, I can't satisfy you. 889 01:21:20,794 --> 01:21:24,256 - Huh? - Mine's a compact car. 890 01:21:24,840 --> 01:21:27,592 Caesar's was a dump truck that required a special license! 891 01:21:27,801 --> 01:21:29,469 Oh, my. 892 01:21:29,469 --> 01:21:32,722 Is that all? You're so innocent. 893 01:21:35,475 --> 01:21:36,935 Let me show you something good. 894 01:21:37,811 --> 01:21:38,812 Come on. 895 01:21:38,812 --> 01:21:41,189 Open your mouth and say "ah." Come on. 896 01:21:41,398 --> 01:21:42,357 Ah! 897 01:21:47,529 --> 01:21:48,822 How did it taste? 898 01:21:48,822 --> 01:21:50,407 It hurt too much to be able to tell. 899 01:21:50,407 --> 01:21:51,867 Then once more. 900 01:21:52,117 --> 01:21:53,743 Come on, say "ah." 901 01:21:58,331 --> 01:22:00,959 You were able to enjoy the taste and fragrance this time. 902 01:22:00,959 --> 01:22:04,337 Size isn't everything, Antonius. 903 01:22:06,673 --> 01:22:08,550 C-Cleopatra! 904 01:22:08,884 --> 01:22:11,928 I'm over my complex! Totally! 905 01:22:12,679 --> 01:22:14,180 All right, I'll do it! 906 01:22:15,724 --> 01:22:17,392 One, two...! 907 01:22:47,797 --> 01:22:50,133 My pinky... 908 01:22:50,884 --> 01:22:53,303 which you nibbled on hurts. 909 01:22:53,845 --> 01:22:57,057 What would you do? 910 01:22:59,559 --> 01:23:01,353 Don't think, just drink tonic. 911 01:23:02,228 --> 01:23:03,772 It's hard to be a little guy. 912 01:23:09,611 --> 01:23:10,570 Good grief. 913 01:23:10,820 --> 01:23:12,822 Cleopatra's put the moves on you. 914 01:23:13,239 --> 01:23:15,283 How long are you going to drown in pleasure? 915 01:23:15,909 --> 01:23:17,035 Don't get jealous Caba. 916 01:23:17,494 --> 01:23:18,495 Cabagonis! 917 01:23:18,828 --> 01:23:19,788 Yeah, that. 918 01:23:20,497 --> 01:23:24,042 Cleopatra's great. Her body's dynamite! 919 01:23:24,668 --> 01:23:27,629 I'd gladly die for that woman. 920 01:23:27,963 --> 01:23:29,422 How pitiful. 921 01:23:30,423 --> 01:23:35,220 You're a Roman general leading 200,000 troops! 922 01:23:36,179 --> 01:23:40,016 Once Egypt is conquered, next, the world! 923 01:23:40,558 --> 01:23:41,685 The world, huh? 924 01:23:43,645 --> 01:23:47,774 Th-Th-The word impossible is not in my dictionary. 925 01:23:48,775 --> 01:23:52,195 Break up with Cleopatra and lead the troops east. 926 01:23:52,904 --> 01:23:57,325 I'll go. I'll present the world to Cleopatra! 927 01:24:23,143 --> 01:24:24,561 Halt! 928 01:24:24,936 --> 01:24:26,563 Fire a volley! 929 01:24:26,813 --> 01:24:28,273 Fire a volley! 930 01:24:28,565 --> 01:24:30,650 Bring out General Antonius' bed! 931 01:24:30,984 --> 01:24:32,068 Yes, sir! 932 01:24:52,589 --> 01:24:53,882 You're overdoing it. 933 01:24:55,050 --> 01:25:00,055 Don't you realize Octavian is slandering you all around Rome? 934 01:25:00,722 --> 01:25:02,640 Oh, be quiet. 935 01:25:03,433 --> 01:25:06,144 Good grief. You're worse than a child. 936 01:25:06,644 --> 01:25:07,937 Break up with Cleopatra. 937 01:25:08,229 --> 01:25:10,231 Oh, shut up. 938 01:25:25,163 --> 01:25:27,540 I'm having such a fine feast. 939 01:25:28,291 --> 01:25:30,877 It seems the king wishes to speak with you in secret. 940 01:25:31,294 --> 01:25:32,629 What is it, Herod? 941 01:25:34,839 --> 01:25:35,924 Salome. 942 01:25:45,058 --> 01:25:47,102 Kill Cleopatra. 943 01:25:47,560 --> 01:25:48,436 Huh? 944 01:25:48,603 --> 01:25:52,690 Listen, the one who assassinated Caesar was Cleopatra. 945 01:25:53,483 --> 01:25:56,152 Next she will aim for your life. 946 01:25:58,488 --> 01:26:00,365 Don't be stupid like Caba. 947 01:26:00,907 --> 01:26:02,242 Listen to me! 948 01:26:03,368 --> 01:26:06,788 Cleopatra is an underground operative working to defeat Rome. 949 01:26:07,372 --> 01:26:08,331 Then... 950 01:26:09,332 --> 01:26:11,376 She's sleeping with me as an act? 951 01:26:12,085 --> 01:26:14,337 I don't think she could fake cries like those. 952 01:26:14,712 --> 01:26:16,005 Kill Cleopatra! 953 01:26:16,923 --> 01:26:20,093 Will you kill that woman, or be killed yourself? 954 01:26:20,510 --> 01:26:21,886 I don't believe it. 955 01:26:21,886 --> 01:26:23,888 Not one bit. 956 01:26:24,180 --> 01:26:26,599 Kill Cleopatra! Kill her! 957 01:26:28,643 --> 01:26:31,271 Is something the matter, Antonius? 958 01:26:31,813 --> 01:26:33,857 N-No, it's nothing. 959 01:26:34,482 --> 01:26:35,984 I'm just a bit tired. 960 01:26:36,401 --> 01:26:40,113 I have a report! Octavian has departed Rome leading 300,000 troops. 961 01:26:40,321 --> 01:26:42,824 He is heading east to face our forces! 962 01:26:43,324 --> 01:26:44,284 Huh?! 963 01:27:18,193 --> 01:27:21,279 We will return to Alexandria post-haste! 964 01:27:21,821 --> 01:27:26,159 We will mobilize our fleet and ambush them at Actium's inlet. 965 01:27:26,451 --> 01:27:31,581 Leave this war to me, Marcus Antonius! 966 01:27:32,498 --> 01:27:33,708 One more! 967 01:27:44,844 --> 01:27:47,472 He's completely addicted. 968 01:27:47,805 --> 01:27:52,602 By the time he fights at Actium, he'll be a ruined man. 969 01:28:01,402 --> 01:28:04,489 Take advantage of all the men. 970 01:28:05,031 --> 01:28:09,327 Women have to put their weapons to use at times like this. 971 01:28:09,994 --> 01:28:12,580 We are monkeys. 972 01:28:13,456 --> 01:28:16,459 We break out of our cages. 973 01:28:16,918 --> 01:28:19,587 Monkeys are the best. 974 01:28:20,088 --> 01:28:23,091 We are pathetic monkeys. 975 01:28:24,050 --> 01:28:29,973 We are Pithecanthropus Guerrillatus. 976 01:28:30,265 --> 01:28:32,558 Hey! Hey! Hey! 977 01:28:32,725 --> 01:28:35,436 Guerrillas. Gorillas. 978 01:28:36,229 --> 01:28:38,773 Guerrillas. Gorillas. 979 01:28:39,774 --> 01:28:42,568 Guerrilla. Guevara. 980 01:28:43,319 --> 01:28:48,157 Gewalt. 981 01:28:48,449 --> 01:28:51,160 Farewell, laws. 982 01:28:51,953 --> 01:28:54,789 They're the contract of a slave. 983 01:28:55,456 --> 01:28:58,793 Bye bye, to our pitiful happiness. 984 01:28:58,960 --> 01:29:01,879 Adios, everyone. 985 01:29:02,422 --> 01:29:05,633 Even if the gods get really mad, 986 01:29:05,925 --> 01:29:09,053 We're monkeys, we don't care! 987 01:29:09,387 --> 01:29:12,724 We have no mating season. 988 01:29:13,599 --> 01:29:15,476 That was great. 989 01:29:15,852 --> 01:29:19,230 We make love all the time. 990 01:29:19,856 --> 01:29:22,066 For some reason, we can't stop. 991 01:29:23,318 --> 01:29:25,778 What are you doing the night before we set out? Caba! 992 01:29:26,029 --> 01:29:28,364 We are monkeys. 993 01:29:28,614 --> 01:29:30,825 Though we suck at climbing trees. 994 01:29:30,992 --> 01:29:33,661 What's the matter with all of them?! 995 01:29:35,997 --> 01:29:37,498 I can use that Ionius guy! 996 01:29:38,291 --> 01:29:40,501 He had a dangerous weapon. 997 01:29:40,960 --> 01:29:42,337 That might come in handy. 998 01:29:43,588 --> 01:29:44,547 I'll bring him along. 999 01:29:47,133 --> 01:29:50,678 I didn't think your organization would move this openly, Libya. 1000 01:29:51,095 --> 01:29:52,430 We're the erotic resistance. 1001 01:29:52,680 --> 01:29:53,514 Erotic resistance? 1002 01:29:53,514 --> 01:29:56,017 We've made Antonius drink plenty of poison. 1003 01:29:56,517 --> 01:29:58,311 Exhausted troupe for a drunk general. 1004 01:29:58,811 --> 01:30:00,188 Antonius is finished. 1005 01:30:01,522 --> 01:30:04,817 Say that once more! That bitch said I'm being poisoned! 1006 01:30:05,026 --> 01:30:06,486 That's what you just said, right? 1007 01:30:06,944 --> 01:30:07,945 Answer me! 1008 01:30:08,529 --> 01:30:10,448 Who's the one who gave me poison? 1009 01:30:11,991 --> 01:30:13,159 Cleopatra? 1010 01:30:14,327 --> 01:30:15,536 It was Cleopatra, wasn't it? 1011 01:30:15,870 --> 01:30:17,455 It's written all over your faces! 1012 01:30:18,373 --> 01:30:20,917 So Herod was telling the truth? Damn it all! 1013 01:30:21,667 --> 01:30:23,378 That does it. I'm mad. 1014 01:30:24,212 --> 01:30:26,297 I can't let Cleopatra get away with this. 1015 01:30:26,672 --> 01:30:31,219 No, I'll kill every last Egyptian good and dead! 1016 01:30:31,677 --> 01:30:32,970 Starting with you! 1017 01:30:49,779 --> 01:30:51,322 No, I don't have time for this. 1018 01:30:51,697 --> 01:30:52,740 I'm shipping out. 1019 01:30:53,491 --> 01:30:54,700 Octavian is coming. 1020 01:30:57,120 --> 01:30:59,038 I was looking forward to the battle too... 1021 01:31:49,088 --> 01:31:50,756 Ready, go! 1022 01:31:51,340 --> 01:31:52,884 One more time! 1023 01:31:53,092 --> 01:31:54,510 I won! 1024 01:32:03,436 --> 01:32:04,437 Fire! 1025 01:32:53,361 --> 01:32:56,155 Arab Airlines 1026 01:33:00,326 --> 01:33:02,954 Reinforce the right wing! I'll kick your ass, you bastard! 1027 01:33:03,162 --> 01:33:04,747 Starboard! To starboard! 1028 01:33:05,498 --> 01:33:08,000 Get it together! They're 200 meters ahead! 1029 01:33:08,209 --> 01:33:09,168 Fire! 1030 01:33:31,440 --> 01:33:34,068 The ship next to us looks big. 1031 01:33:42,827 --> 01:33:44,036 I need my tonic. 1032 01:33:44,036 --> 01:33:46,998 I can't move without it. 1033 01:34:33,377 --> 01:34:35,588 Congratulations. 1034 01:34:36,380 --> 01:34:38,466 Antonius is losing the war, it seems. 1035 01:34:38,674 --> 01:34:42,136 He will die soon, sunk to the bottom of the sea. 1036 01:34:45,473 --> 01:34:46,432 Stop. 1037 01:34:50,186 --> 01:34:51,729 Antonius knew everything. 1038 01:34:52,563 --> 01:34:55,191 And what did he say of me? 1039 01:34:58,361 --> 01:35:00,237 He must have hated me... 1040 01:35:01,280 --> 01:35:03,032 He'd had such trust in me. 1041 01:35:03,532 --> 01:35:06,243 My queen, what about you? 1042 01:35:12,208 --> 01:35:14,251 Antonius has returned! 1043 01:35:14,251 --> 01:35:14,877 Huh? 1044 01:35:15,127 --> 01:35:17,004 Cleopatra! 1045 01:35:17,963 --> 01:35:19,090 He comes bearing a sword! 1046 01:35:19,090 --> 01:35:20,966 He's dangerous. Please, flee! 1047 01:35:21,926 --> 01:35:22,885 MY queen. 1048 01:35:32,228 --> 01:35:34,480 I'm here, Antonius. 1049 01:35:35,356 --> 01:35:37,358 Cleo... patra... 1050 01:35:38,275 --> 01:35:39,235 Where? 1051 01:35:39,527 --> 01:35:40,611 Where are you? 1052 01:35:40,611 --> 01:35:41,821 Antonius! 1053 01:35:45,199 --> 01:35:46,283 I can tell. 1054 01:35:46,659 --> 01:35:48,160 You smell wonderful. 1055 01:35:49,203 --> 01:35:50,913 I wanted to smell this one last time, 1056 01:35:51,330 --> 01:35:52,790 so I came back. 1057 01:35:53,332 --> 01:35:54,625 I need more of that stuff. 1058 01:35:55,084 --> 01:35:56,210 What was it called...? 1059 01:35:56,502 --> 01:35:59,171 You know, Mouth... Mouth... 1060 01:35:59,714 --> 01:36:00,840 Mouth-to-Mouth? 1061 01:36:01,006 --> 01:36:02,717 Yeah. That. 1062 01:36:03,676 --> 01:36:05,010 Give me some. 1063 01:36:15,604 --> 01:36:16,981 Ah, thank you. 1064 01:36:17,565 --> 01:36:18,566 It tasted great. 1065 01:36:24,572 --> 01:36:26,699 Antonius, don't die! 1066 01:36:28,492 --> 01:36:30,161 Antonius! 1067 01:37:20,252 --> 01:37:21,295 Stop. 1068 01:37:22,713 --> 01:37:24,089 Stop already. 1069 01:37:35,142 --> 01:37:36,894 I killed Caesar... 1070 01:37:38,562 --> 01:37:40,189 I killed Antonius too... 1071 01:37:43,150 --> 01:37:45,027 Now Octavian is next? 1072 01:37:46,946 --> 01:37:49,073 When will it end? 1073 01:37:50,157 --> 01:37:52,117 It won't end, Cleopatra. 1074 01:37:53,327 --> 01:37:55,704 Not for as long as the invasion of Egypt continues. 1075 01:37:56,664 --> 01:37:59,375 They say Octavian is headed to Alexandria. 1076 01:38:00,167 --> 01:38:01,585 I've had enough! 1077 01:38:02,169 --> 01:38:03,546 Enough! 1078 01:38:03,754 --> 01:38:06,298 Appolodoria, return me to my true self! 1079 01:38:07,299 --> 01:38:08,759 And what is the true you? 1080 01:38:08,968 --> 01:38:09,927 Gems. 1081 01:38:10,135 --> 01:38:13,722 A bird cage and a quiet room. Warm cushions. 1082 01:38:13,722 --> 01:38:15,182 - And? - My original face. 1083 01:38:15,182 --> 01:38:16,267 And? 1084 01:38:16,559 --> 01:38:17,852 - Love. - That's nonsense. 1085 01:38:17,852 --> 01:38:20,354 It is! I'm a plain woman. 1086 01:38:20,646 --> 01:38:23,399 So I want the things that all women have. 1087 01:38:23,399 --> 01:38:24,817 I won't allow you to be selfish. 1088 01:38:24,817 --> 01:38:25,985 I'm tired of hearing that. 1089 01:38:26,485 --> 01:38:27,695 Do you plan to betray us? 1090 01:38:28,028 --> 01:38:29,154 To betray Egypt?! 1091 01:38:29,780 --> 01:38:31,866 You coward! Lady Cleopatra! 1092 01:38:32,074 --> 01:38:33,033 My queen! 1093 01:38:33,367 --> 01:38:35,244 It's not fair of you to hide! 1094 01:38:42,710 --> 01:38:49,884 O Desert. 1095 01:38:50,217 --> 01:38:53,762 O Desert. 1096 01:38:54,013 --> 01:38:55,014 Where will you go? 1097 01:38:55,556 --> 01:38:56,557 Wherever I must. 1098 01:38:56,932 --> 01:38:58,350 To a free land. 1099 01:38:59,059 --> 01:39:01,061 There is no free land in Egypt. 1100 01:39:04,732 --> 01:39:06,400 The wind blows gently. 1101 01:39:06,400 --> 01:39:10,404 Cleopatra definitely fled up the Nile. 1102 01:39:10,821 --> 01:39:12,156 There is no doubt. 1103 01:39:12,740 --> 01:39:14,491 If Cleopatra isn't there, 1104 01:39:15,326 --> 01:39:16,744 I'll have you killed. 1105 01:39:16,952 --> 01:39:18,913 I have business with the queen as well. 1106 01:39:19,496 --> 01:39:25,836 The wind blows gently. 1107 01:39:26,712 --> 01:39:32,426 Cleopatra's sighs. 1108 01:39:32,718 --> 01:39:35,930 I can't hear your lines. Display them in text like this please. 1109 01:39:36,847 --> 01:39:40,309 Is there somewhere we can take shelter from the wind? 1110 01:39:40,976 --> 01:39:44,021 I see something. 1111 01:39:46,774 --> 01:39:48,108 What's that? A fortress...? 1112 01:39:55,366 --> 01:39:56,575 What is it? 1113 01:39:57,326 --> 01:39:59,453 This is the sphinx. 1114 01:40:03,874 --> 01:40:05,459 It's the tomb of the kings... 1115 01:40:22,226 --> 01:40:23,394 It's automatic. 1116 01:40:27,106 --> 01:40:28,649 It's like a hotel entrance. 1117 01:40:30,234 --> 01:40:31,402 Is someone there? 1118 01:40:37,783 --> 01:40:39,576 What's this? A guest list? 1119 01:40:40,411 --> 01:40:42,621 Welcome to the tomb of the kings, 1120 01:40:43,247 --> 01:40:49,461 All guests who trespass here will be treated as grave robbers and killed. 1121 01:40:49,712 --> 01:40:52,923 However, there are many rooms in which you may die. 1122 01:40:53,257 --> 01:40:55,342 Please, choose one which suits your tastes. 1123 01:40:55,676 --> 01:40:59,388 Room #1 will crush you flat like paper. 1124 01:40:59,722 --> 01:41:02,725 Room #2 will bury you alive. 1125 01:41:02,891 --> 01:41:06,812 Room #3 has an adorable poisonous snake waiting for you. 1126 01:41:07,146 --> 01:41:09,523 - And Room #4... - We get it, Ionius. 1127 01:41:10,649 --> 01:41:11,525 My queen, 1128 01:41:11,692 --> 01:41:13,861 this place is no good. It's a hotel of death. 1129 01:41:14,486 --> 01:41:15,487 Let's leave. 1130 01:41:29,710 --> 01:41:31,211 Is there some sort of trick to it? 1131 01:41:31,712 --> 01:41:32,921 It won't open from inside. 1132 01:41:32,921 --> 01:41:33,922 Huh? 1133 01:41:34,214 --> 01:41:35,507 It only opens from outside? 1134 01:41:52,733 --> 01:41:54,151 You mustn't enter. 1135 01:41:54,485 --> 01:41:56,820 I am sure Cleopatra is in there. 1136 01:41:58,155 --> 01:41:59,114 Don't protect her. 1137 01:41:59,406 --> 01:42:01,492 This is the sacred grave of the pharaoh! 1138 01:42:02,034 --> 01:42:04,203 Even you, Lord Octavian, must not be allowed in! 1139 01:42:04,787 --> 01:42:06,371 - Step aside. - Please. 1140 01:42:06,747 --> 01:42:07,706 I beg you, wait. 1141 01:42:07,998 --> 01:42:11,919 I will enter in your place and bring back Lady Cleopatra without fail. 1142 01:42:12,211 --> 01:42:13,796 So, Lord Octavian, wait here. 1143 01:42:31,688 --> 01:42:32,856 Cleopatra. 1144 01:42:37,152 --> 01:42:38,195 At last... 1145 01:42:39,071 --> 01:42:40,239 You've captured me, I see. 1146 01:42:40,906 --> 01:42:41,865 Indeed. 1147 01:42:43,784 --> 01:42:45,786 What do you desire of Egypt? 1148 01:42:46,286 --> 01:42:47,621 Cleopatra, of course... 1149 01:42:48,664 --> 01:42:50,499 I am a broken queen. 1150 01:42:51,625 --> 01:42:53,377 And you are a victorious hero. 1151 01:42:54,920 --> 01:42:57,005 I have no choice but to abide by your command. 1152 01:42:59,174 --> 01:43:00,884 You speak so adorably. 1153 01:43:01,260 --> 01:43:02,553 Only because I speak to you. 1154 01:43:04,555 --> 01:43:05,597 Octavian. 1155 01:43:07,599 --> 01:43:09,560 Ever since I set eyes on you in Rome, 1156 01:43:10,477 --> 01:43:11,478 your form... 1157 01:43:12,729 --> 01:43:14,314 has been burned into my heart. 1158 01:43:15,065 --> 01:43:17,401 Rome holds fond memories for you then. 1159 01:43:18,152 --> 01:43:19,111 Yes. 1160 01:43:19,611 --> 01:43:21,905 I will bring you back to Rome. 1161 01:43:22,531 --> 01:43:23,490 Oh, my! 1162 01:43:24,032 --> 01:43:24,992 Really? 1163 01:43:25,367 --> 01:43:26,618 As my prisoner. 1164 01:43:27,703 --> 01:43:29,705 I'll take you back to Rome... 1165 01:43:30,455 --> 01:43:31,498 And execute you. 1166 01:43:31,498 --> 01:43:32,457 Huh? 1167 01:43:32,791 --> 01:43:34,585 I am not like my uncle, Caesar. 1168 01:43:35,002 --> 01:43:37,045 Your sex appeal is worthless to me. 1169 01:43:37,963 --> 01:43:42,509 Now, I'll ask you to come with me, Cleopatra. 1170 01:43:43,302 --> 01:43:45,470 You're a cold man, Octavian. 1171 01:43:45,888 --> 01:43:47,389 I'm still young. 1172 01:43:47,973 --> 01:43:50,976 Come now, you can feel the blood burning within me, can't you? 1173 01:43:51,685 --> 01:43:55,230 My Egyptian blood which can offer you the most sublime pleasure. 1174 01:43:55,856 --> 01:43:58,358 Yet you would let the ground of Rome drink it... 1175 01:43:58,984 --> 01:44:02,070 You'll reconsider, won't you? Octavian. 1176 01:44:02,779 --> 01:44:04,948 My queen, the door's locking mechanism! 1177 01:44:09,703 --> 01:44:10,662 You... 1178 01:44:10,996 --> 01:44:11,955 You're the gladiator. 1179 01:44:12,122 --> 01:44:13,624 Ionius, Your Excellency. 1180 01:44:15,167 --> 01:44:17,711 What serendipity! The gods have brought us together! 1181 01:44:17,711 --> 01:44:19,755 Oh, this body... 1182 01:44:24,676 --> 01:44:26,970 Ever since I laid eyes on you in Rome, 1183 01:44:26,970 --> 01:44:30,224 my heart's been pounding so hard I couldn't sleep. It's true! 1184 01:44:30,432 --> 01:44:33,101 Oh, I don't think I'll be able to sleep tonight, 1185 01:44:33,101 --> 01:44:34,853 from glee over my wish being granted! 1186 01:44:35,103 --> 01:44:36,855 Oh, you hunk. 1187 01:44:37,231 --> 01:44:39,816 You'll come to my bed tonight, won't you? Won't you? 1188 01:44:40,234 --> 01:44:42,236 Won't you, darling? 1189 01:44:42,861 --> 01:44:43,820 Octavian. 1190 01:44:46,031 --> 01:44:48,158 I will prepare to travel to Rome with you. 1191 01:44:49,618 --> 01:44:51,286 Please wait just five minutes. 1192 01:44:52,120 --> 01:44:53,914 Very well, you have five minutes. 1193 01:44:54,414 --> 01:44:55,374 My queen! 1194 01:44:55,791 --> 01:44:57,209 - Libya. - Yes? 1195 01:44:58,126 --> 01:44:59,586 Give me the key to Room #3. 1196 01:45:00,170 --> 01:45:03,298 But, my queen, there's a poisonous snake in that room. 1197 01:45:03,715 --> 01:45:05,175 You mustn't, Your Majesty! 1198 01:45:05,384 --> 01:45:06,343 Why not? 1199 01:45:06,677 --> 01:45:10,555 I merely intend to prepare myself as an Egyptian queen should. 1200 01:45:55,392 --> 01:45:58,103 Thank you both of you, for staying to the end. 1201 01:45:58,562 --> 01:45:59,521 Lady Cleopatra. 1202 01:45:59,813 --> 01:46:00,772 MY queen. 1203 01:46:01,481 --> 01:46:02,774 - Libya. - Yes. 1204 01:46:03,400 --> 01:46:06,361 You said there was no free land in Egypt. 1205 01:46:08,196 --> 01:46:09,156 There is. 1206 01:46:09,948 --> 01:46:13,618 In your loving hearts. 1207 01:46:20,250 --> 01:46:21,501 Antonius! 1208 01:46:22,502 --> 01:46:24,254 He's come for me! 1209 01:46:27,299 --> 01:46:28,550 Now... 1210 01:46:30,552 --> 01:46:31,887 I go with Antonius... 1211 01:46:33,388 --> 01:46:35,932 To begin our true life together. 1212 01:46:38,101 --> 01:46:39,061 So... 1213 01:46:40,645 --> 01:46:42,022 Do not be sad. 1214 01:46:44,900 --> 01:46:46,193 Antonius! 1215 01:46:47,486 --> 01:46:48,695 I'm here. 1216 01:46:50,572 --> 01:46:52,115 Antonius! 1217 01:46:56,661 --> 01:46:57,621 My queen! 1218 01:46:59,706 --> 01:47:00,665 My queen! 1219 01:47:17,307 --> 01:47:18,266 Search that hole! 1220 01:47:19,267 --> 01:47:21,061 The snake may have come from outside. 1221 01:47:32,948 --> 01:47:34,282 Oh, looks like we can get out. 1222 01:47:34,825 --> 01:47:36,243 Libya, let's go. 1223 01:47:59,933 --> 01:48:01,309 Roman soldiers! 1224 01:48:01,893 --> 01:48:03,019 Roman soldiers! 1225 01:48:03,854 --> 01:48:05,147 Roman soldiers! 1226 01:48:05,313 --> 01:48:06,481 Begone! 1227 01:48:07,190 --> 01:48:08,567 Begone! 1228 01:48:09,234 --> 01:48:10,527 Begone! 1229 01:48:10,861 --> 01:48:14,614 Begone! 1230 01:48:14,781 --> 01:48:17,659 Begone! 1231 01:48:18,326 --> 01:48:19,453 Begone! 1232 01:48:20,620 --> 01:48:21,580 Begone! 1233 01:48:22,497 --> 01:48:26,918 Begone! 1234 01:48:27,127 --> 01:48:28,712 Begone! 1235 01:48:29,004 --> 01:48:30,589 Begone! 1236 01:48:43,935 --> 01:48:44,895 Well done. 1237 01:48:45,520 --> 01:48:47,147 Are all three of you back to normal? 1238 01:48:47,439 --> 01:48:48,815 There's nothing wrong with me. 1239 01:48:48,815 --> 01:48:50,484 Hal, what was Rupa like? 1240 01:48:54,571 --> 01:48:55,906 What was the Cleopatra Plan? 1241 01:49:05,999 --> 01:49:14,799 Cleopatra Plan Report 1548 As ordered, our operatives on Earth 1242 01:49:14,799 --> 01:49:18,345 are in the process of marrying Earth's men. 1243 01:49:18,345 --> 01:49:21,932 At present, plans to murder them have been completed, 1244 01:49:21,932 --> 01:49:27,229 and signs of the plan's effectiveness have begun to show in some men. 1245 01:49:27,229 --> 01:49:38,073 We await the final order. - Pasatorine Underground Resistance Commander 1246 01:49:40,909 --> 01:49:43,411 We are monkeys. 1247 01:49:44,287 --> 01:49:47,249 We break out of our cages. 1248 01:49:47,707 --> 01:49:50,252 Monkeys are the best. 1249 01:49:50,794 --> 01:49:53,755 We are pathetic monkeys. 1250 01:49:54,714 --> 01:50:00,679 We are Pithecanthropus Guerrillatus. 1251 01:50:00,679 --> 01:50:02,931 Hey! Hey! Hey! 1252 01:50:03,265 --> 01:50:05,850 Guerrillas. Gorillas. 1253 01:50:06,685 --> 01:50:09,271 Guerrillas. Gorillas. 1254 01:50:10,146 --> 01:50:12,774 Guerrilla. Guevara. 1255 01:50:13,650 --> 01:50:18,280 Gewalt. 1256 01:50:18,697 --> 01:50:21,408 Farewell, laws. 1257 01:50:22,200 --> 01:50:25,036 They're the contract of a slave. 1258 01:50:25,579 --> 01:50:31,501 Bye bye, to our pitiful happiness. Adios, everyone. 1259 01:50:32,419 --> 01:50:35,630 Even if the gods get really mad, 1260 01:50:35,880 --> 01:50:39,050 We're monkeys, we don't care! 1261 01:50:39,301 --> 01:50:45,390 We have no mating season. 1262 01:50:46,182 --> 01:50:47,684 We make love all the time. 1263 01:50:47,851 --> 01:50:53,315 For some reason, we can't stop. 1264 01:50:54,608 --> 01:50:57,277 We're monkeys. 1265 01:50:58,153 --> 01:51:00,739 Though we suck at climbing trees. 1266 01:51:01,531 --> 01:51:04,242 Monkeys are the best. 1267 01:51:05,118 --> 01:51:07,203 We're intelligent monkeys. 1268 01:51:08,622 --> 01:51:14,586 We are Pithecanthropus Guerrillatus. 1269 01:51:17,339 --> 01:51:19,758 Guerrillas. Gorillas. 1270 01:51:20,634 --> 01:51:23,178 Guerrillas. Gorillas. 1271 01:51:24,137 --> 01:51:26,681 Guerrilla. Guevara. 1272 01:51:27,515 --> 01:51:32,395 Gewalt. 1273 01:51:32,687 --> 01:51:35,607 Farewell, strings. 1274 01:51:36,149 --> 01:51:39,110 It's a temporary peace. 1275 01:51:39,569 --> 01:51:42,822 Bye bye, welcome back here. 1276 01:51:43,031 --> 01:51:45,659 Adios, dictators! 1277 01:51:46,451 --> 01:51:49,621 Even if the gods get really mad, 1278 01:51:49,913 --> 01:51:52,999 We're monkeys, we don't care! 1279 01:51:53,375 --> 01:51:58,254 We run around making a mess of everything. 1280 01:51:58,254 --> 01:52:00,256 We're weak monkeys, 1281 01:52:00,256 --> 01:52:02,008 Mushi Productions 1282 01:52:02,008 --> 01:52:08,473 but, for some reason, we long for freedom. 82826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.