All language subtitles for Cipolla Colt (1975)_rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,760 --> 00:01:26,560 КОЛЬТ ИЗ ЛУКОВИЦЫ 2 00:03:03,160 --> 00:03:06,200 Посмотрите, эти трое вернулись. 3 00:03:07,280 --> 00:03:10,640 Ходят слухи, что они пришли за моим мужем. 4 00:03:17,360 --> 00:03:19,120 Мерзавцы. 5 00:03:19,200 --> 00:03:21,880 Что они задумали на этот раз? 6 00:03:21,920 --> 00:03:23,960 Вся земля принадлежит теперь мистеру Лэмбу. 7 00:03:23,960 --> 00:03:28,080 Осталась только ферма Фостера. 8 00:03:28,460 --> 00:03:29,400 - Может, пора уехать? 9 00:03:48,720 --> 00:03:52,000 Фостер, попытайся по-человечески понять нас. 10 00:03:52,080 --> 00:03:56,280 Но, похоже, что ты не хочешь понять, тем хуже для тебя. 11 00:04:00,320 --> 00:04:02,480 Ты слышишь нас, Фостер? 12 00:04:12,360 --> 00:04:14,080 Боишься? 13 00:04:24,160 --> 00:04:26,480 Сейчас ты научишься уму-разуму. 14 00:05:04,080 --> 00:05:06,360 Идеальное место для несчастного случая, не так ли? 15 00:05:06,360 --> 00:05:10,480 - Да, весьма не плохое. - Давай уже, пора ему полетать. 16 00:05:14,160 --> 00:05:17,360 Встречайте последнего фермера. 17 00:05:22,920 --> 00:05:25,440 Господа, наша компания скоро будет крупнейшей в стране, 18 00:05:25,440 --> 00:05:28,040 потому что самым важным сырьем 19 00:05:28,080 --> 00:05:31,360 в мире стала нефть. Конная тяга 20 00:05:31,360 --> 00:05:34,320 вскоре будет полностью заменена двигателем внутреннего сгорания. 21 00:05:34,480 --> 00:05:36,880 Человечество больше не может обойтись без нефти. 22 00:05:37,120 --> 00:05:39,360 Настолько велико ее значение, господа. 23 00:05:39,360 --> 00:05:42,320 Власть, которая будет править миром. 24 00:05:42,360 --> 00:05:44,560 И она здесь, у нас под ногами, 25 00:05:44,560 --> 00:05:47,640 В этом крупнейшем месторождении нефти в мире. 26 00:05:48,040 --> 00:05:53,600 Лучше теперь быть с нами. Кто же будет против нас, эх ... 27 00:05:55,360 --> 00:06:00,240 Итак, господа, теперь мы контролируем эту область. 28 00:06:00,360 --> 00:06:02,240 Один момент, мистер Лэмб. 29 00:06:02,360 --> 00:06:05,320 Земля Парадайз-Сити. 30 00:06:05,360 --> 00:06:09,440 Мне известно, там все-таки были проблемы. 31 00:06:09,440 --> 00:06:13,440 Да, да ... Парадайз-Сити, да. 32 00:06:14,360 --> 00:06:16,440 Но это не проблема. 33 00:06:16,680 --> 00:06:19,440 Просто небольшое недоразумение, фермер. 34 00:06:19,680 --> 00:06:22,440 Человек по имени Фостер. 35 00:06:22,680 --> 00:06:24,680 У меня были небольшие проблемы 36 00:06:24,680 --> 00:06:27,560 при покупке этого клочка земли. 37 00:06:27,640 --> 00:06:32,440 Вы можете видеть земли, которые уже принадлежат компании, 38 00:06:32,560 --> 00:06:35,240 они помечены серым. 39 00:06:36,520 --> 00:06:39,520 А эта часть всё ещё зеленая. Это земля, о которой мы говорим. 40 00:06:39,560 --> 00:06:41,640 - Мистер Лэмб! - Да? 41 00:06:41,680 --> 00:06:44,800 - Телеграмма из Парадайз-Сити - Простите, господа. 42 00:06:49,120 --> 00:06:55,680 Господа, фермер Фостер 43 00:06:56,680 --> 00:06:59,440 стал жертвой несчастного случая. 44 00:07:00,680 --> 00:07:04,720 Могу сказать, что с этого момента проблемы в Парадайз-Сити 45 00:07:04,960 --> 00:07:08,560 можно считать решенными. 46 00:07:09,720 --> 00:07:11,640 И теперь ... 47 00:07:16,200 --> 00:07:17,920 Кто-нибудь, помогите мне .. 48 00:07:17,960 --> 00:07:20,160 Но ты сказал, что нет проблем? 49 00:07:20,160 --> 00:07:23,640 Да, но ситуация такова, что сейчас мой палец застрял. 50 00:07:23,680 --> 00:07:26,720 Мне нужна помощь .. Помогите! 51 00:07:29,080 --> 00:07:32,000 Перестань кричать, и приступай к работе. 52 00:07:54,160 --> 00:08:00,240 Мистер Лэмб, был уверен, что все проблемы решены. Но ... 53 00:09:13,000 --> 00:09:16,480 - Эй, Джек, где остановимся? - Останавливаемся, у салуна. 54 00:09:16,490 --> 00:09:18,000 У меня в горле пересохло. 55 00:09:47,680 --> 00:09:52,640 Лук.. ! Лук .. ! Мы на месте! 56 00:10:00,400 --> 00:10:02,000 Салун .. ! 57 00:10:02,520 --> 00:10:05,680 Это то, что мне нужно - выпивка, ванна и сытный обед. 58 00:10:05,720 --> 00:10:08,480 И хорошенькая кобылка для меня. 59 00:10:08,600 --> 00:10:10,880 Горацио, ты всегда просишь то же самое. 60 00:10:15,080 --> 00:10:18,600 Постой здесь, последи, чтобы никто не украл лук. 61 00:10:18,600 --> 00:10:22,680 Я обычный конь, а не какой-нибудь из конной гвардии. 62 00:11:10,480 --> 00:11:12,000 Привет! 63 00:11:16,080 --> 00:11:19,680 Видимо не любит разговаривать. Что ж. 64 00:11:42,720 --> 00:11:46,440 - У тебя слезы. Почему ты плачешь? - А ты почему? 65 00:11:46,480 --> 00:11:49,000 Я не знаю, но я вдруг стал такой чувствительный. 66 00:11:51,000 --> 00:11:53,880 Черт возьми, этот виски, что из лука? 67 00:11:59,600 --> 00:12:02,880 - Мистер! - Эй, приятель, чего тебе? 68 00:12:03,000 --> 00:12:05,800 - Стакан, пожалуйста. - Стакан чего? 69 00:12:05,800 --> 00:12:07,400 Пустой, пожалуйста. 70 00:13:10,000 --> 00:13:14,400 Простите, вы не могли бы мне подсказать, как добраться до фермы Фостера? 71 00:13:16,800 --> 00:13:20,080 Что за дела у тебя на ферме Фостера? 72 00:13:20,280 --> 00:13:22,960 Я хотел сказать бывшей фермы Фостера. 73 00:13:23,080 --> 00:13:25,680 Теперь эта ферма моя. Я купил её. 74 00:13:25,720 --> 00:13:29,680 Он купил её. Ферму Фостера. 75 00:13:29,710 --> 00:13:32,750 Почему вы смеётесь? Там хорошая земля, подходит для выращивания на неё лука. 76 00:13:32,790 --> 00:13:34,710 Он хочет выращивать лук! 77 00:13:34,710 --> 00:13:37,710 Чем плох лук? Полезен для здоровья. 78 00:13:37,710 --> 00:13:39,710 Слушай, полезно будет для твоего здоровья, 79 00:13:39,710 --> 00:13:42,790 если ты сейчас же исчезнешь. Я достаточно ясно выражаюсь? 80 00:13:42,830 --> 00:13:44,510 Почему? 81 00:13:44,510 --> 00:13:47,110 Потому что в противном случае ты сильно рискуешь. 82 00:13:47,110 --> 00:13:49,990 Специальный выпуск! Специальный выпуск! 83 00:13:50,110 --> 00:13:53,310 Прочтите и узнайте последние новости из Парадайз-Сити! 84 00:13:53,470 --> 00:13:55,790 Всю правду о последних событиях! 85 00:13:55,910 --> 00:13:59,110 - Эй, Пулитцер! - Спасибо. 86 00:14:00,790 --> 00:14:02,910 Еще одна попытка капиталистов уничтожить 87 00:14:02,910 --> 00:14:05,510 когда-то мирной и счастливый город! 88 00:14:05,590 --> 00:14:08,190 Превратить его в ад, непригодный для дыхания! 89 00:14:08,270 --> 00:14:10,590 Два цента за правду! Смелее! 90 00:14:10,710 --> 00:14:13,470 НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ ИЛИ УБИЙСТВО 91 00:14:13,590 --> 00:14:15,270 Дай это сюда. 92 00:14:15,590 --> 00:14:17,910 Это не для тебя. 93 00:14:17,910 --> 00:14:19,590 Хотите знать, как всё произошло? 94 00:14:19,590 --> 00:14:21,830 Как можно жить здесь и не знать, что происходит! 95 00:14:21,830 --> 00:14:24,710 Что ж! Давай почитаем вместе, Пулитцер. 96 00:14:24,750 --> 00:14:28,790 Несчастный случай или убийство. Убийство? 97 00:14:28,950 --> 00:14:31,870 Нет, это какое-то уродливое слово. 98 00:14:31,990 --> 00:14:34,350 А остальное глупости ... 99 00:14:34,390 --> 00:14:35,990 Почему это тебя так взволновало? 100 00:14:36,150 --> 00:14:39,030 - Пулитцер, это был несчастный случай. - Кто сказал, что это был несчастный случай? 101 00:14:39,030 --> 00:14:41,710 - Брось, все знают. - Все знают? 102 00:14:41,710 --> 00:14:44,190 Конечно. Смотри! Это был несчастный случай. 103 00:14:47,190 --> 00:14:50,110 Вот хороший заголовок, Пулитцер. 104 00:14:54,510 --> 00:14:57,830 Никому тут не нужны беспорядки и стрельба, 105 00:14:57,870 --> 00:15:01,190 Осторожнее, Пулитцер, или окажешься с начинкой в животе. 106 00:15:02,150 --> 00:15:04,070 Иди сюда! 107 00:15:07,150 --> 00:15:09,310 Новый выпуск ! 108 00:15:13,150 --> 00:15:14,230 Это последнее предупреждение. 109 00:15:14,270 --> 00:15:16,190 В следующий раз так легко не отделаешься. 110 00:15:16,310 --> 00:15:18,190 Эй. 111 00:15:20,150 --> 00:15:24,150 - Может, найдешь кого-то по силе? - Тебя, что ли? 112 00:15:26,150 --> 00:15:29,510 - Ну, да. - Что? Тебя? 113 00:15:39,190 --> 00:15:41,270 Давайте, ребята. Давай. 114 00:15:41,310 --> 00:15:43,190 - Почему я? - Потом мы. 115 00:15:46,470 --> 00:15:48,270 Давай. 116 00:15:49,870 --> 00:15:51,510 - Теперь ты. - Да. 117 00:15:52,550 --> 00:15:55,510 Теперь ты, ээ.. Видимо, теперь моя очередь. 118 00:16:12,550 --> 00:16:17,110 - Ты в порядке? - Да. Думаю, да. 119 00:16:19,510 --> 00:16:22,110 - Подымайтесь! - Эй, осторожнее. 120 00:16:35,590 --> 00:16:38,310 Думаешь, мы испугаемся луковицы? 121 00:17:10,470 --> 00:17:13,070 - Идем, я провожу тебя до дома. - Спасибо. 122 00:17:13,070 --> 00:17:15,150 Давай отпустим его? 123 00:17:15,590 --> 00:17:17,870 Эй, чиполларо, кто ты? Куда пошел? 124 00:17:17,870 --> 00:17:20,350 Хорошо, посмеялись, а теперь хватит. 125 00:17:20,590 --> 00:17:23,310 Сынок, вам лучше оставить его в покое. Он великий бандит. 126 00:17:23,350 --> 00:17:25,310 Мы просто поиграем, пошалим. Подожди меня снаружи, хорошо? 127 00:17:25,350 --> 00:17:27,270 Как скажешь. 128 00:17:29,270 --> 00:17:34,790 - Так, лук или пистолет? - Пистолет. 129 00:17:34,790 --> 00:17:36,310 Нет, лук. Не один, а 2, 3, 4 луковицы ... 130 00:17:36,310 --> 00:17:37,830 Глаза быстрые, но руки ещё быстрее .. 131 00:17:37,830 --> 00:17:39,670 Теперь, внимание, лук исчезает. Сколько осталось лука? 132 00:17:39,670 --> 00:17:41,590 Считаем, считаем ... один, два, три, четыре ... 133 00:17:41,590 --> 00:17:43,990 один, два, три, четыре ... 134 00:17:45,470 --> 00:17:47,190 Пистолет! 135 00:17:48,150 --> 00:17:50,030 Теперь будьте внимательны. Две луковицы, пистолет. 136 00:17:50,030 --> 00:17:52,030 Две луковицы, пистолет. Убираем лук, достаем пистолеты. 137 00:17:52,030 --> 00:17:53,910 Теперь три пистолета. Внимание пистолеты. 138 00:17:53,910 --> 00:17:56,110 Четыре пушки .. Теперь будьте внимательны. 139 00:17:56,110 --> 00:17:57,990 Пистолеты превращаются в лук .. лук-это оружие .. 140 00:17:58,030 --> 00:18:01,230 видите оружие, Остерегайтесь лука, 1 2 3 4 ... 141 00:18:01,230 --> 00:18:04,910 И 4 3 2 1 .. крутящаяся пушка, следите за луком ... 142 00:18:09,910 --> 00:18:12,750 Я сказал следить за луком. 143 00:18:19,030 --> 00:18:21,590 Мы приехали. 144 00:18:27,030 --> 00:18:29,390 Я живу и работаю здесь. 145 00:18:29,430 --> 00:18:33,670 Ничего страшного, что работаю, но вот жить здесь не очень. 146 00:18:33,670 --> 00:18:35,670 Пожалуйста, проходи. 147 00:18:43,830 --> 00:18:45,670 Это всё для ... 148 00:18:45,670 --> 00:18:49,590 Ну, чтобы печатать газеты? 149 00:18:49,950 --> 00:18:53,310 - Здесь они и печатаются .. - Да .. печатаются здесь. 150 00:18:53,550 --> 00:18:56,990 Только в этом городе газеты никто не читает. 151 00:18:57,510 --> 00:19:00,790 Люди боятся знать правду. 152 00:19:00,990 --> 00:19:05,790 Мои статьи под запретом. 153 00:19:06,030 --> 00:19:07,990 Единственное что осталось - это некрологи, 154 00:19:08,030 --> 00:19:10,590 реклама и объявления. 155 00:19:10,990 --> 00:19:14,390 Некрологи и похороны. 156 00:19:15,990 --> 00:19:20,910 Прости, но мы еще не познакомились. 157 00:19:20,990 --> 00:19:23,790 Меня зовут Пулитцер Генри Дж. Пулитцер. 158 00:19:23,790 --> 00:19:25,190 Для друзей просто Джек. 159 00:19:25,230 --> 00:19:28,910 Я редактор, директор, печатник и репортер. 160 00:19:29,230 --> 00:19:33,790 Но, к сожалению, не пользуюсь интересом в городе. 161 00:19:34,230 --> 00:19:36,230 Рад познакомиться с Вами, Я Лук. 162 00:19:36,230 --> 00:19:40,150 - Лук? Лук репчатый, так? - Лук и ничего больше. 163 00:19:40,230 --> 00:19:42,550 Я никогда не знал своего отца. 164 00:19:42,550 --> 00:19:44,910 - Прости .. - За что? Ты знаешь? 165 00:19:44,910 --> 00:19:46,870 Наконец-то Вы дома, папа. 166 00:19:46,910 --> 00:19:49,950 Но что это за запах лука? 167 00:19:50,910 --> 00:19:53,870 Честно говоря, я не знаю. 168 00:19:58,710 --> 00:20:01,110 Запах исходит от меня .. 169 00:20:02,910 --> 00:20:04,950 .. только от меня .. 170 00:20:23,790 --> 00:20:25,990 Если бы ты мог видеть это место раньше, Лук .. 171 00:20:26,030 --> 00:20:28,870 Когда-то это место было маленьким раем, 172 00:20:28,910 --> 00:20:31,150 городком мирных земледельцев. 173 00:20:31,310 --> 00:20:35,110 Все изменилось, когда нашли нефть. 174 00:20:35,910 --> 00:20:39,190 Горстка людей получила контроль над городом. 175 00:20:42,430 --> 00:20:45,870 Многие бежали из города, а те, кто остался, 176 00:20:45,910 --> 00:20:48,030 умерли при загадочных обстоятельствах. 177 00:20:48,070 --> 00:20:51,030 Лук, что вы думаете о нефтяной промышленности? 178 00:20:51,070 --> 00:20:54,950 - Это чудесно. - Чудесно? 179 00:20:55,190 --> 00:20:59,070 Что? Ээ Повторите вопрос? 180 00:21:00,190 --> 00:21:04,950 Забудь, ешь, давай! Ешь, пока не остыло. 181 00:21:07,190 --> 00:21:08,990 Под тарелкой. 182 00:21:11,190 --> 00:21:12,990 Правда. 183 00:21:36,190 --> 00:21:38,950 Мисс Мэри-Энн, Вас смущает запах? 184 00:21:39,190 --> 00:21:42,070 Нет .. Нет .. Нет .. я люблю этот запах. 185 00:21:42,230 --> 00:21:45,070 - Правда? - Да .. 186 00:21:52,030 --> 00:21:54,070 Достаточно. 187 00:21:59,110 --> 00:22:01,110 Хорошо, не так ли? 188 00:22:23,110 --> 00:22:25,150 Вкусно поели. 189 00:22:39,000 --> 00:22:41,200 Посмотри, Горацио! 190 00:22:46,000 --> 00:22:47,920 Слава Богу! 191 00:22:48,000 --> 00:22:51,920 Спасибо, что дал мне увидеть землю, о которой я мечтал всю жизнь. 192 00:22:52,400 --> 00:22:55,920 Где мой лук будет расти и размножаться. 193 00:22:58,120 --> 00:23:01,920 Что эа? ... 194 00:23:07,720 --> 00:23:08,920 Эй! 195 00:23:28,200 --> 00:23:30,920 - Лук, что это такое? 196 00:23:31,720 --> 00:23:35,000 Я пойду, скажешь мне позже, кто выиграл. 197 00:24:18,400 --> 00:24:22,920 Не двигайтесь! Поднимите руки! 198 00:24:23,400 --> 00:24:28,920 Бросайте оружие. Теперь на ноги! 199 00:24:29,400 --> 00:24:31,920 Я сказал, встали. 200 00:24:32,000 --> 00:24:34,920 Не видишь, мы стоим. 201 00:24:39,000 --> 00:24:40,960 Медленно повернитесь! 202 00:24:57,720 --> 00:25:00,760 Кто из вас стрелял? 203 00:25:02,720 --> 00:25:04,760 - Я. - Из этого? 204 00:25:05,720 --> 00:25:07,760 - Да. - Кто бросал бомбы? 205 00:25:09,720 --> 00:25:11,640 Где же вы их украли? 206 00:25:11,720 --> 00:25:13,760 Мы не украли. Мы их сделали. 207 00:25:16,720 --> 00:25:18,760 Так вы приветствуете соседей? 208 00:25:18,800 --> 00:25:22,360 Отец доверял соседям, теперь он на кладбище. 209 00:25:22,400 --> 00:25:24,760 Отец? 210 00:25:24,800 --> 00:25:26,760 Фостер сказал мне, что не имел детей. 211 00:25:26,800 --> 00:25:29,760 Я Сэл. Калигула Фостер. Нерон, он мой брат. 212 00:25:29,800 --> 00:25:32,960 Я Лук. Рад познакомиться. 213 00:25:34,000 --> 00:25:37,960 Нерон давай мириться. 214 00:25:46,460 --> 00:25:48,380 Калигула и Нерон. 215 00:25:48,460 --> 00:25:51,980 Отец знал о том, как вы играете? 216 00:26:13,680 --> 00:26:16,320 Теперь вы убедились, что отец продал мне землю? 217 00:26:16,400 --> 00:26:20,240 Да, это правда. Написано и подпись отца. 218 00:26:31,080 --> 00:26:34,200 - У твоего брата есть сомнения? - Он не умеет читать. 219 00:26:38,500 --> 00:26:42,340 Послушайте, ребята, ваш отец продал эту землю два месяца назад. 220 00:26:42,380 --> 00:26:44,540 Он пообещал мне не отдавать ее нефтедобытчикам. 221 00:26:44,820 --> 00:26:46,620 Я обещаю, я сохраню её. 222 00:26:46,900 --> 00:26:49,620 Теперь, когда они убили его, куда идти? 223 00:26:49,700 --> 00:26:53,620 - Почему ты уверен, что они убили его? - Чтобы все контролировать. 224 00:26:53,700 --> 00:26:56,580 Кто-нибудь позаботится о вас? Какой-нибудь родственник? 225 00:26:56,620 --> 00:26:59,460 Я забочусь о Нероне, Нерон обо мне, 226 00:26:59,460 --> 00:27:01,580 и с нашей земли мы не уйдём. 227 00:27:06,900 --> 00:27:10,220 Смотрите, что случилось, ребята. Я отдал все мои сбережения 228 00:27:10,220 --> 00:27:11,780 вашему отцу в обмен на эту землю. Понимаете? 229 00:27:11,860 --> 00:27:15,620 - $ 236.50, так? - Верно. 230 00:27:21,460 --> 00:27:25,460 - Это? - Да, это они. 231 00:27:25,460 --> 00:27:28,580 - Я узнаю по запаху. - Ладно. 232 00:27:28,780 --> 00:27:32,580 Забирай свои деньги, свою вонючую повозку, и проваливай. 233 00:27:32,580 --> 00:27:34,500 Нет, это не правильно. 234 00:27:34,580 --> 00:27:36,820 Если я не посажу вскоре лук, я потеряю урожай. 235 00:27:36,820 --> 00:27:39,580 И я всё потеряю. 236 00:27:39,580 --> 00:27:41,980 Вы должны мне помочь. 237 00:27:43,580 --> 00:27:49,620 - Ты имеешь в виду договор? - Да, поможем друг другу. 238 00:27:49,980 --> 00:27:53,460 Вы двое берете деньги, а я землю. 239 00:27:53,580 --> 00:27:56,580 Доля с прибыли. Согласны? 240 00:27:56,900 --> 00:28:00,780 Рука руку моет ... Но мы работаем вместе. 241 00:28:02,780 --> 00:28:04,620 Идёт. 242 00:28:06,420 --> 00:28:09,580 Конечно, он был убит. 243 00:28:09,780 --> 00:28:14,460 Бедняга, был найден мертвым у обрыва, несколько дней назад. 244 00:28:14,660 --> 00:28:18,460 Шериф сказал, несчастный случай. Но я видел тело, 245 00:28:18,580 --> 00:28:21,380 На теле были признаки насилия, и его нашли довольно далеко 246 00:28:21,380 --> 00:28:24,460 от его дома. Что он там искал? 247 00:28:24,580 --> 00:28:26,540 Подозреваете, что его сбросили? 248 00:28:26,580 --> 00:28:29,460 Вы можете быть уверены, что ему кто-то помог. 249 00:28:29,580 --> 00:28:31,620 И, конечно, они позаботились о доказательствах. 250 00:28:31,700 --> 00:28:34,940 Как только они начали качать эту черную гадость, 251 00:28:35,020 --> 00:28:37,980 произошло слишком много несчастный случаев. 252 00:28:38,100 --> 00:28:41,580 И они все были теми, кто отказался Лембу продать землю. 253 00:28:41,940 --> 00:28:47,460 Например, Армстронг. Его нашли мертвым. 254 00:28:47,460 --> 00:28:51,580 - Несчастный случай? - В центре пустыни? 255 00:28:51,580 --> 00:28:53,540 Слишком много совпадений. 256 00:28:53,540 --> 00:28:58,460 Остин. Джон Джей Остин Утонул. 257 00:28:58,500 --> 00:29:02,660 Когда мыл ноги. 258 00:29:04,540 --> 00:29:08,660 Тони, старина Билл, потерял руку в войне 259 00:29:09,260 --> 00:29:12,660 Они сказали, что он покончил с собой. 260 00:29:13,460 --> 00:29:18,660 - Они настоящие убийцы. - Я вижу, ты начинаешь понимать. 261 00:29:23,460 --> 00:29:25,700 Земля. Она просто создана для моего лука. 262 00:29:25,700 --> 00:29:28,620 Пойду, зарегистрирую акт продажи. 263 00:29:29,380 --> 00:29:34,460 Лук, если ты останешься, ты умрешь еще до первого урожая. 264 00:29:34,500 --> 00:29:38,500 Послушай друга. Уезжай, пока еще можешь. 265 00:29:44,500 --> 00:29:48,540 - Посмотри. - Да, точно. Это тот из салуна. 266 00:29:48,580 --> 00:29:51,700 Это правда, что он расправился с той пятеркой? 267 00:29:51,980 --> 00:29:54,660 Я видел это своими глазами. 268 00:29:57,260 --> 00:30:03,660 - Он ещё такой молодой. - Да, нелегко ему будет. 269 00:30:04,060 --> 00:30:06,700 Я бы сказал не долго. 270 00:30:06,780 --> 00:30:09,580 Нас всех скоро не будет, 271 00:30:09,580 --> 00:30:12,460 как и Парадайз-Сити! 272 00:30:12,500 --> 00:30:14,420 - Что происходит? - Шериф запретил 273 00:30:14,460 --> 00:30:16,780 устраивать собрания на улице. 274 00:30:16,780 --> 00:30:21,260 - Это тихий городок. - Конечно, тихо, как на кладбище. 275 00:30:34,740 --> 00:30:38,540 Лук, динь, динь ... Проснись! 276 00:30:38,580 --> 00:30:40,460 Спасибо, Горацио. 277 00:30:53,260 --> 00:30:57,620 Здравствуйте. Есть ли в этом городе судья? 278 00:30:57,660 --> 00:31:00,940 Конечно, это порядочный город. 279 00:31:03,500 --> 00:31:06,580 Слушай, чиполларе, а для чего тебе нужен судя? 280 00:31:06,620 --> 00:31:08,460 Зарегистрировать право собственности. 281 00:31:08,580 --> 00:31:11,180 Судья на той улице. 282 00:31:11,180 --> 00:31:14,340 Там вывеска, но я сомневаюсь, что Вы читаете. 283 00:31:15,100 --> 00:31:18,460 О, там вывеска. Ты слышал, Горацио? 284 00:31:19,100 --> 00:31:22,180 - Спасибо. - Ты что, думаешь, твой конь тебе ответит? 285 00:31:25,180 --> 00:31:27,580 Не верите? 286 00:31:33,660 --> 00:31:35,260 Вот возьмите ... 287 00:31:35,260 --> 00:31:37,460 - Спасибо. - Это подарок. 288 00:31:38,060 --> 00:31:39,660 Прощайте. 289 00:31:43,500 --> 00:31:45,660 Судья Логан? 290 00:31:57,500 --> 00:31:59,860 Ваша честь? 291 00:32:02,700 --> 00:32:05,660 Мистер ... Что это? 292 00:32:06,460 --> 00:32:08,660 Какой странный город. 293 00:32:08,700 --> 00:32:11,660 Платежные квитанции разбросаны, судья под столом. 294 00:32:17,260 --> 00:32:19,500 Г-н Судья .. 295 00:32:21,500 --> 00:32:23,660 Судья Логан! 296 00:32:26,700 --> 00:32:29,420 Это поможет его разбудить. 297 00:32:36,700 --> 00:32:41,500 - Возражение отклонено! - У меня нет возражений. 298 00:32:56,100 --> 00:32:58,340 Наконец-то качественный виски. 299 00:32:58,380 --> 00:33:00,700 Извините, Вы судья Логан? 300 00:33:00,940 --> 00:33:03,580 Судья Логан? Что Вы хотите? 301 00:33:04,380 --> 00:33:08,500 Показывайте. 302 00:33:09,380 --> 00:33:11,940 Можете заверить это? 303 00:33:16,380 --> 00:33:19,700 Это свидетельство? 304 00:33:20,020 --> 00:33:24,020 - О рождении? - Нет, мой сын, о смерти. 305 00:33:24,020 --> 00:33:26,020 И что Вы хотите? 306 00:33:26,020 --> 00:33:30,500 Вы купили Ферму Фостера? Вы самоубийца? 307 00:33:34,540 --> 00:33:37,620 Мне нужно только Ваша подпись. 308 00:33:39,140 --> 00:33:41,300 Зарегистрировать моё предприятие. 309 00:33:41,340 --> 00:33:43,580 Подай мне штамп ... штамп .. 310 00:33:48,980 --> 00:33:50,620 Вот. 311 00:33:51,540 --> 00:33:55,540 Сиди на месте, перестань двигаться. Я сейчас .. 312 00:33:57,940 --> 00:34:00,420 Спасибо! 313 00:34:00,420 --> 00:34:03,300 Увидимся на твоих похоронах, постарайся быть пунктуальным! 314 00:34:03,420 --> 00:34:05,620 У меня совсем нет времени. 315 00:34:06,940 --> 00:34:10,620 Он сказал, что идет зарегистрировать документ. 316 00:34:10,820 --> 00:34:14,220 Да. Кто знает зачем ему этот документ. 317 00:34:14,220 --> 00:34:16,340 Мы схватим его прямо здесь. 318 00:34:16,340 --> 00:34:20,780 Как только он выйдет наружу? Да. Он наш. 319 00:34:50,840 --> 00:34:53,000 Эй .. ты где? 320 00:35:50,840 --> 00:35:54,080 Ну, вот и всё, вонючий чиполларе. 321 00:36:03,240 --> 00:36:05,240 Господа, у меня хорошие новости. 322 00:36:05,840 --> 00:36:11,000 Мелкие юридические проблемы, которые мешали нашему бизнесу, 323 00:36:11,160 --> 00:36:13,280 благополучно были решены. 324 00:36:15,240 --> 00:36:20,480 Права на использование земли, у нового собственника. 325 00:36:20,640 --> 00:36:25,240 Но сама земля, по-прежнему принадлежит компании. 326 00:36:26,280 --> 00:36:30,040 Нет, нам придется иметь дело с двумя сиротами. 327 00:36:30,320 --> 00:36:34,040 Мы должны позаботиться о них наилучшим образом. 328 00:36:34,640 --> 00:36:38,840 - Я буду заниматься лично. - Но, надо быть осторожным. 329 00:36:38,840 --> 00:36:44,160 Прежде чем что-либо сделать. 330 00:36:44,680 --> 00:36:49,000 Конечно, губернатор не должен узнать о нашей деятельности. 331 00:36:49,440 --> 00:36:54,040 Мы должны извлечь максимальную выгоду, пока закон о налоге еще не принят. 332 00:36:54,120 --> 00:36:59,720 Шериф объявил, что завтра произойдет передача нам Парадайз-Сити. 333 00:37:03,040 --> 00:37:07,280 После того, как закончишь с воплями, пойди и принеси мне мою руку. 334 00:37:09,040 --> 00:37:12,160 Но что, черт возьми, ты хочешь сделать, умереть? 335 00:37:12,240 --> 00:37:14,040 Нет, нет, нет .. 336 00:37:14,720 --> 00:37:19,040 Не дури, хорошенько подумай. Пакуй чемоданы и отправляйся. 337 00:37:19,040 --> 00:37:22,360 И побыстрее, пока не поздно. 338 00:37:24,080 --> 00:37:27,000 Я хочу поговорить с шерифом. 339 00:37:27,000 --> 00:37:31,840 Не уеду, я разозлился. Знаешь почему? 340 00:37:31,960 --> 00:37:34,120 - Потому что они слишком хорошие? - Нет. 341 00:37:34,360 --> 00:37:35,360 Ради справедливости .. 342 00:37:35,360 --> 00:37:37,320 - Куда ты идешь? - Нужно встретиться с шерифом! 343 00:37:37,360 --> 00:37:40,520 - Попрошу помощи закона. - Иди помедленнее, я тяну телегу. 344 00:37:40,760 --> 00:37:43,560 - Просто верну документ и всё. 345 00:37:44,000 --> 00:37:46,600 Бедняжка уже начал разговаривать сам с собой. 346 00:37:46,760 --> 00:37:50,520 Да, и это только начало. 347 00:37:51,160 --> 00:37:54,920 Я хочу справедливости. 348 00:37:58,640 --> 00:38:01,960 - Какой позор. - Да. 349 00:38:05,640 --> 00:38:07,960 Никому такого не пожелаешь. 350 00:38:09,160 --> 00:38:11,440 - Подожди здесь. - Хорошо. 351 00:38:17,200 --> 00:38:20,960 - Где шериф? - Внутри. 352 00:38:46,000 --> 00:38:49,160 - Господин судья Логан, здравствуйте! - Чшшш! 353 00:38:50,400 --> 00:38:53,280 - Я бы хотел... - Чшш! 354 00:38:57,700 --> 00:38:59,420 Слушаю тебя. 355 00:38:59,500 --> 00:39:02,260 У меня украли документ о собственности на земельный участок. 356 00:39:02,260 --> 00:39:04,780 - Вы можете доказать? - Конечно, Шериф. 357 00:39:04,780 --> 00:39:07,840 Судья Логан видел его, скажите, Ваша честь. 358 00:39:08,340 --> 00:39:10,180 Это так г-н Судья? 359 00:39:10,260 --> 00:39:14,340 Нет, я ничего не видел. Этот парень ничего не знает. 360 00:39:14,340 --> 00:39:17,580 - Но .. но .. - Не двигайся! 361 00:39:17,660 --> 00:39:23,900 Ты неисправимый невежа. 362 00:39:24,260 --> 00:39:26,900 - Обыщите его! - Добро пожаловать. 363 00:39:47,100 --> 00:39:48,460 Сколько лука ... 364 00:39:54,300 --> 00:39:56,460 Слушай .. 365 00:39:58,260 --> 00:39:59,000 Теперь ты влип .. 366 00:39:59,820 --> 00:40:05,700 Ты пришел сюда в последний раз. 367 00:40:05,900 --> 00:40:08,980 Мне сказали, что это хороший город. 368 00:40:16,300 --> 00:40:19,060 Не замечаете ничего странного? 369 00:40:20,340 --> 00:40:22,900 Кто украл колеса с моей кареты? 370 00:40:23,340 --> 00:40:27,180 А ты можешь доказать, что они были? 371 00:40:33,140 --> 00:40:36,500 - Всего хорошего, придурки. - Не так быстро. 372 00:40:36,500 --> 00:40:38,100 Теперь он разозлился. 373 00:40:39,860 --> 00:40:42,500 Тебе больно? 374 00:40:45,540 --> 00:40:47,500 Надо смотреть под ноги. 375 00:40:47,580 --> 00:40:50,060 - Болит? - Хочешь к маме? 376 00:41:07,620 --> 00:41:09,180 Взять его! 377 00:41:18,100 --> 00:41:21,100 Верни мне колеса и свидетельство. Я считаю до трёх. 378 00:41:21,500 --> 00:41:24,000 Если ты умный, лучше поберегись, приятель. 379 00:41:24,000 --> 00:41:26,600 Серьезно? А что случилось? 380 00:41:26,600 --> 00:41:31,680 - Нарушение закона. - Что? 381 00:41:31,720 --> 00:41:33,120 Обернись. 382 00:41:40,600 --> 00:41:46,600 Белластреч, Стечинетти и Билл. 383 00:41:46,800 --> 00:41:49,320 Теперь смешно? 384 00:41:52,480 --> 00:41:54,560 Отдайте мне пистолет. 385 00:42:05,440 --> 00:42:09,360 - Это ты сделал? - Да. 386 00:42:09,360 --> 00:42:15,680 Видите ли, сэр, однажды я сильно натер ногу, и мне пришлось ... 387 00:42:15,680 --> 00:42:20,080 идти на одной ноге, я остановился и решил посмотреть! 388 00:42:20,160 --> 00:42:22,360 Стой! Держите его! 389 00:42:47,000 --> 00:42:49,200 На станцию, быстро! 390 00:45:57,080 --> 00:46:00,280 Горацио! Горацио, это ты? 391 00:46:00,320 --> 00:46:03,280 - Кто же еще? - Привет, Горацио! 392 00:46:03,960 --> 00:46:06,960 - Как ты узнал? - По запаху. 393 00:46:08,600 --> 00:46:12,880 - Где ты взял колеса? 394 00:46:12,880 --> 00:46:15,040 У меня появилась идея. 395 00:46:15,080 --> 00:46:18,600 -Как тебе та корова? -Еще много дел. 396 00:46:18,600 --> 00:46:21,000 Сначала работа. Поехали! 397 00:46:21,030 --> 00:46:23,670 С тобой все время только работать. Никакого развлечения. 398 00:46:23,670 --> 00:46:26,870 И это корова, а не кобыла. 399 00:46:54,590 --> 00:46:56,710 Здравствуйте, мистер Лэмб! 400 00:47:07,510 --> 00:47:09,710 Добро пожаловать, мистер Лэмб! 401 00:47:16,310 --> 00:47:18,910 Добро пожаловать, мистер Лэмб! 402 00:47:29,590 --> 00:47:32,710 Как Вам наш замечательный Парадайз-Сити? 403 00:47:32,830 --> 00:47:35,790 Отвратительно, невозможно дышать, столько пыли! 404 00:47:36,310 --> 00:47:38,910 Бенджамин, мой палец .. Бенджамин, быстрее. 405 00:47:39,030 --> 00:47:41,870 Я поищу лучший номер в отеле! 406 00:47:41,870 --> 00:47:44,790 Петрус Ламб займет всё. 407 00:47:44,790 --> 00:47:47,790 Но все другие номера заняты, мистер Лэмб! 408 00:47:47,830 --> 00:47:52,470 Да, да, я понимаю, если все номера заняты, тогда .. 409 00:47:53,790 --> 00:47:58,510 Все номера в отеле заняты! Освободите помещения! 410 00:48:06,990 --> 00:48:09,470 Теперь точно будет казино. 411 00:48:09,790 --> 00:48:11,470 Оккупация! 412 00:48:12,830 --> 00:48:16,350 - Держите, меня! - Ловите! 413 00:48:20,830 --> 00:48:23,990 Бенджамин, мой палец. 414 00:48:26,310 --> 00:48:28,670 Я запихнул их всех в мешок. 415 00:48:28,830 --> 00:48:31,270 Потом еще 500 попытались напасть из-за спины, 416 00:48:31,270 --> 00:48:33,310 они были просто гиганты. 417 00:48:39,230 --> 00:48:40,550 А потом ... Я забрал документ. 418 00:48:42,550 --> 00:48:44,870 И сейчас, конечно, вы снова хозяева. 419 00:49:03,910 --> 00:49:05,910 Теперь, думаю, я пойду. 420 00:49:07,710 --> 00:49:10,310 Я видел документ. Мы договорились .. 421 00:49:10,310 --> 00:49:13,150 Человек чести держит обещание. 422 00:49:16,310 --> 00:49:20,710 Я знал, что нет двух таких же компаньонов лучше, чем вы! 423 00:49:20,830 --> 00:49:23,750 Спасибо! Калигула, спасибо! 424 00:49:23,830 --> 00:49:31,270 Спасибо, Нерон. Он спит. 425 00:49:36,830 --> 00:49:39,710 Мисс Пулитцер. 426 00:49:40,870 --> 00:49:45,390 Мисс Пулитцер. Я .. Я .. так .. 427 00:49:45,510 --> 00:49:47,990 Такой мужественный. 428 00:49:51,110 --> 00:49:55,110 Однажды я побил быка, 429 00:49:55,230 --> 00:49:57,230 Одним ударом кулака .. 430 00:49:57,510 --> 00:50:00,190 И .. и .. 431 00:50:00,710 --> 00:50:02,990 Но, что Вы делаете здесь так поздно? 432 00:50:03,110 --> 00:50:07,070 Папа говорит сейчас темно, 433 00:50:07,110 --> 00:50:10,910 я могу ходить по городу одна. Я слежу за людьми, мистера Лэмба. 434 00:50:11,350 --> 00:50:14,590 - Я разбужу Горацио. - Нет. .. нет .. 435 00:50:15,110 --> 00:50:18,710 Не надо, все равно никого нет. 436 00:50:20,110 --> 00:50:24,590 Тут так хорошо, полная луна, так красиво. 437 00:50:24,710 --> 00:50:28,830 И впервые я осталась одна, 438 00:50:29,110 --> 00:50:31,790 Как насчет немного поговорить? 439 00:50:32,110 --> 00:50:36,830 На самом деле я не слишком разговорчив, мисс Мириам. 440 00:50:36,910 --> 00:50:40,190 Скажи первое, что придет в голову. 441 00:50:40,510 --> 00:50:43,310 Лук .. Потом .. 442 00:50:43,510 --> 00:50:46,990 Мой лук самый лучший в Калифорнии. 443 00:50:47,110 --> 00:50:49,630 - Правда? - Да. 444 00:50:50,070 --> 00:50:53,630 Он нежный, сладкий и ароматный .. 445 00:50:53,750 --> 00:50:55,310 Говори .. 446 00:50:57,390 --> 00:51:02,470 - Еще есть русская Небраска. - Русская Небраска? 447 00:51:03,790 --> 00:51:10,590 Воспламеняющий... 448 00:51:11,110 --> 00:51:13,910 И страстный .. 449 00:51:19,910 --> 00:51:22,150 Я бы... Я бы не позволил, клянусь ... 450 00:51:22,230 --> 00:51:24,510 Я бы ни когда. - Но это не я. 451 00:51:25,910 --> 00:51:27,510 Они ведут себя так, чтобы мы думали, 452 00:51:27,550 --> 00:51:29,910 что они являются непобедимыми. 453 00:51:29,910 --> 00:51:30,710 Лук, если выступишь против них, 454 00:51:30,710 --> 00:51:32,710 город будет на твоей стороне. 455 00:51:32,750 --> 00:51:36,110 Это правда. 456 00:51:38,550 --> 00:51:43,110 Ну .. я очень занят, посев и много работы. 457 00:51:44,390 --> 00:51:46,630 Подожди, что ты собираешься делать? 458 00:51:46,630 --> 00:51:48,710 Я собираюсь посмотреть, что случилось и вернуться. 459 00:51:48,710 --> 00:51:51,470 Нет, есть только один способ победить шерифа, 460 00:51:51,470 --> 00:51:54,350 Лэмба и его убийц. 461 00:51:54,390 --> 00:51:55,510 Мы должны собрать доказательства о их преступлениях. 462 00:51:56,590 --> 00:51:59,910 Через газету они дойдут до ушей губернатора. 463 00:51:59,950 --> 00:52:04,030 - Но где вы найдете доказательства? - Нет, это самоубийство. 464 00:52:04,070 --> 00:52:06,470 Вспомните, про тех, кто уже на кладбище. 465 00:52:06,470 --> 00:52:10,030 - Тогда давайте подумаем еще. - Светает. 466 00:52:18,870 --> 00:52:23,110 - Эй, Боб, чья очередь? 467 00:52:23,230 --> 00:52:26,350 - Хватит пить! 468 00:52:26,350 --> 00:52:29,470 Не мямли, говори нормально. 469 00:52:30,190 --> 00:52:34,430 - Хватит пить. - Это чтобы избавиться от угрызений совести. 470 00:52:34,670 --> 00:52:38,310 Эти ублюдки ...- Шериф! - Что? 471 00:52:39,430 --> 00:52:42,470 Чиполларе вернулся и подстрекает людей. 472 00:52:42,550 --> 00:52:46,550 Ну всё, он исчерпал мое терпение. 473 00:52:48,710 --> 00:52:50,710 - Чеполларе, берегись! - Тихо! 474 00:52:51,350 --> 00:52:57,390 Вы и ваши дурацкие выходки. Дегенераты, забыли приказ? 475 00:52:57,710 --> 00:53:01,510 Господа, вы должны покинуть нас. 476 00:53:01,790 --> 00:53:05,630 Лучше всего было бы, чтобы вы трое исчезли. 477 00:53:05,710 --> 00:53:07,510 Завтра вы должны быть за пределами штата. 478 00:53:07,510 --> 00:53:09,630 Отправляйтесь и оставайтесь там, как можно дольше. 479 00:53:09,710 --> 00:53:12,590 - Пойдем. - Продолжим, запланированное. 480 00:53:14,390 --> 00:53:16,510 Я постараюсь решить дело 481 00:53:16,510 --> 00:53:18,910 с тем парнем и двумя сиротами лично. 482 00:53:19,590 --> 00:53:21,990 - Я не буду вмешиваться в это дело. 483 00:53:29,910 --> 00:53:33,510 Ты не слышал, что я сказал. 484 00:53:35,110 --> 00:53:36,110 Я сказал 485 00:53:36,150 --> 00:53:37,390 идем 486 00:53:37,470 --> 00:53:38,470 бороться 487 00:53:38,470 --> 00:53:39,390 с преступниками. 488 00:53:39,430 --> 00:53:40,910 Ты понял? 489 00:53:42,310 --> 00:53:47,390 Мне просто нужна твоя подпись, чтобы убрать этих детей. 490 00:53:48,590 --> 00:53:50,390 Вставай ! 491 00:53:55,910 --> 00:53:58,110 Бенджамин! 492 00:53:58,710 --> 00:54:01,110 Но мы не хотим в приют. 493 00:54:01,110 --> 00:54:03,390 Поблагодарите мистера Лэмба. 494 00:54:03,510 --> 00:54:05,310 Все устроено за счет Нефтяной компании. 495 00:54:05,350 --> 00:54:08,510 Это чудное место. 496 00:54:08,510 --> 00:54:11,390 Красивый такой городок. 497 00:54:15,110 --> 00:54:18,350 А по пути произойдет несчастный случай, не так ли? 498 00:54:18,430 --> 00:54:20,590 Успокойся, дружище, все законно. 499 00:54:20,750 --> 00:54:26,190 Посмотри, это приказ, выданный судом, с печатью и подписью. 500 00:54:27,910 --> 00:54:32,870 Оу .. вижу, вижу. Но знаете, и у меня есть документ. 501 00:54:33,870 --> 00:54:38,150 По которому дети остаются здесь .. Вот он .. 502 00:54:44,870 --> 00:54:47,590 Видите, написано, что дети остаются здесь. 503 00:54:47,790 --> 00:54:50,590 - Где это написано? - Подойди ближе. 504 00:55:01,510 --> 00:55:06,350 Ребята, у нас осталась всего одна ночь. Позвольте мне дать вам руку помощи. 505 00:55:08,910 --> 00:55:11,390 - А теперь проваливай! - Шериф,! 506 00:55:11,390 --> 00:55:13,390 - Где шериф? Шериф! 507 00:55:19,230 --> 00:55:23,630 - Спасибо, приятель. - Всегда держу свои обещания. 508 00:55:25,750 --> 00:55:28,710 Я скажу? 509 00:55:31,910 --> 00:55:35,590 - У нас есть доказательства. - Какие доказательства? 510 00:55:36,990 --> 00:55:41,830 Папа держал это в руке, когда я нашел его на дне пропасти. 511 00:55:41,910 --> 00:55:45,670 Это с седла индейца. 512 00:55:46,430 --> 00:55:47,670 Эй, ребята, 513 00:55:48,830 --> 00:55:51,510 Это то, в чем мы нуждались. 514 00:55:51,510 --> 00:55:54,910 Вот почему все трое оставили сегодня утром город. 515 00:55:54,910 --> 00:55:58,590 - Куда? - В Сан-Хуан. 516 00:55:59,110 --> 00:56:04,190 - Сан Хуан? - Э-э, я знаю, что ты задумал. 517 00:56:04,190 --> 00:56:07,510 И если так, ты не должен идти в одиночку. 518 00:56:07,630 --> 00:56:09,630 Это поможет нам получит помощь губернатора. 519 00:56:11,110 --> 00:56:15,630 Я предлагаю напечатать экстренный выпуск газеты Парадайз-Сити. 520 00:56:16,110 --> 00:56:19,630 - Горацио, отправляемся в Мексику. - На поезде, я надеюсь. 521 00:57:00,230 --> 00:57:04,390 Вот, откуда это. От этого седла. 522 00:57:04,510 --> 00:57:07,590 - Значит они здесь. - Кого вы ищете, господа? 523 00:57:07,910 --> 00:57:12,470 - Владельца лошади? - Да. 524 00:57:12,630 --> 00:57:15,190 - Они ждут. - Где? 525 00:57:15,790 --> 00:57:18,590 На мукомольной фабрике. 526 00:57:28,110 --> 00:57:31,630 Иди туда. 527 00:57:43,110 --> 00:57:48,630 Лук! Ты не нас ищешь? 528 00:57:49,110 --> 00:57:50,910 Давай .. 529 00:58:40,110 --> 00:58:41,830 Попался. 530 01:00:17,110 --> 01:00:21,110 Спасибо, еще немного и я бы задохнулся. 531 01:00:32,110 --> 01:00:35,630 - Привет. - Да где же Белластрейч? 532 01:00:41,230 --> 01:00:44,190 - Ищешь Белластрейча? Посмотри там. 533 01:00:47,390 --> 01:00:50,510 - Спасибо. - Всего хорошего. 534 01:01:03,390 --> 01:01:06,510 Какое совпадение, я как раз искал тебя. 535 01:01:08,430 --> 01:01:12,510 - Не чего не напоминает? - Нет. 536 01:01:13,390 --> 01:01:16,510 Что? Как? 537 01:01:20,030 --> 01:01:23,510 Придурок, бери лошадь, и скачи быстрее молнии. 538 01:01:25,390 --> 01:01:27,510 Этот идиот чиполларе и журналист нашли 539 01:01:27,510 --> 01:01:30,990 доказательства и пытаются рассказать 540 01:01:31,110 --> 01:01:33,630 правду о нашей работе. 541 01:01:33,870 --> 01:01:39,630 Мистер Лэмб. Я бы использовал тактику страуса. 542 01:01:40,150 --> 01:01:44,510 - Полное сокрытие. - Тактика страуса, говоришь! 543 01:01:44,670 --> 01:01:47,710 Они не так глупы, чтобы верить всему, что говорят. 544 01:01:48,030 --> 01:01:51,510 Если они сообщили в Федеральную полицию Дим Эль Пассо, 545 01:01:51,510 --> 01:01:54,110 это значит конец всей нашей компании. 546 01:01:54,110 --> 01:01:57,110 Мы ищем убежище, но одно дело еще предстоит сделать, 547 01:01:57,630 --> 01:02:01,230 перехватить их и остановить навсегда. 548 01:02:01,310 --> 01:02:04,990 - Я ясно выражаюсь? - Но вы же сказали закончить с насилием. 549 01:02:04,990 --> 01:02:07,830 Шериф сейчас Вы увидите, как убрать человека законным способом. 550 01:02:08,790 --> 01:02:14,790 Мы остановим их между Эста и Гола. 551 01:02:14,790 --> 01:02:17,030 - Так? - Да! 552 01:02:17,110 --> 01:02:21,990 Так сказал Петрос. 553 01:02:28,110 --> 01:02:32,110 Заткните этих двух недоумков. 554 01:02:32,630 --> 01:02:33,990 Тихо! 555 01:02:36,110 --> 01:02:38,510 Вы искали меня, сэр? 556 01:02:45,110 --> 01:02:50,390 Возможно, я неправ, но мир услышит об этом человеке. 557 01:02:54,110 --> 01:02:56,390 Что еще ты от меня хочешь? Я уже сказал все, что знаю. 558 01:02:56,630 --> 01:02:59,950 Мы хотим передать тебя шерифу, 559 01:02:59,990 --> 01:03:03,310 когда прибудем в Эль-Пассо. И всё. 560 01:03:09,990 --> 01:03:12,510 Кажется мы не попадаем в Эль-Пассо. 561 01:03:27,710 --> 01:03:32,190 Приехали, чиполларе, Давай, прекратим это! 562 01:03:32,430 --> 01:03:34,510 Я использовал его только, как компас, он знает местность. 563 01:03:36,430 --> 01:03:42,430 Я счастливый человек, наконец-то я с вами. 564 01:03:42,430 --> 01:03:44,830 И теперь мы убьем тебя. 565 01:03:46,430 --> 01:03:50,830 О .. Маниту, 566 01:04:01,390 --> 01:04:05,310 Большая удача для индейца. Он умер на своей земле. 567 01:04:05,390 --> 01:04:09,390 Ублюдки. Убийцы. 568 01:04:09,510 --> 01:04:14,310 Да, верно, вы похожи на убийц. 569 01:04:14,510 --> 01:04:16,670 - Кто, мы? - Конечно. 570 01:04:16,710 --> 01:04:19,510 Мы все стали свидетелями. Ты убил его. 571 01:04:19,510 --> 01:04:22,710 - Правда, ребята? - И оружие принадлежит к ему. 572 01:04:22,830 --> 01:04:27,510 Ты признаешь, что этот пистолет твой. 573 01:04:28,390 --> 01:04:31,390 - Нет, нет! - Шериф, делайте свою работу. 574 01:04:31,510 --> 01:04:35,510 Лук и Джек. Вы арестованы за убийство первой степени. 575 01:04:36,510 --> 01:04:39,190 Ты знаешь какого-нибудь хорошего адвоката? 576 01:04:39,270 --> 01:04:40,510 Нет. 577 01:04:41,670 --> 01:04:46,630 У кого-нибудь есть что сказать? Я скажу. 578 01:04:46,710 --> 01:04:50,110 Тихо! Тихо всем! 579 01:04:50,310 --> 01:04:54,630 Господа .. Говорите. 580 01:04:54,670 --> 01:04:57,110 Возражение. 581 01:04:57,310 --> 01:05:00,310 - Защита - Ваше слово. - Ваша честь, у меня нет возражений .. 582 01:05:00,350 --> 01:05:03,590 Тупица, когда я говорю, не перебивай меня. 583 01:05:03,590 --> 01:05:06,710 Мы собрались здесь, чтобы рассмотреть дело 584 01:05:06,710 --> 01:05:10,790 против Лука и Джека Пулитцера. 585 01:05:11,630 --> 01:05:17,230 Есть ли у кого-нибудь, что сказать в защиту? 586 01:05:17,470 --> 01:05:19,790 Еще одно слово, и я попрошу Вас арестовать. 587 01:05:20,950 --> 01:05:26,830 Итак, есть ли кто-то?.. Сказать в защиту... 588 01:05:26,870 --> 01:05:28,830 Никого? 589 01:05:41,870 --> 01:05:46,310 Тогда Суд может удалится для вынесения приговора. 590 01:05:51,510 --> 01:05:55,430 Господин судья, приговор вынесен. Они виновны! 591 01:05:57,870 --> 01:05:59,310 Папа! 592 01:06:02,830 --> 01:06:09,110 Прежде чем .. приговор будет исполнен, подсудимым есть, что сказать? 593 01:06:10,110 --> 01:06:17,590 Да ... хотелось бы услышать, что хотел наш адвокат сказать, в защиту. 594 01:06:17,590 --> 01:06:19,790 Он не хочет говорить. 595 01:06:20,110 --> 01:06:24,830 Выслушав все показания и вердикт присяжных, 596 01:06:25,430 --> 01:06:29,510 Приговариваю вас к смертной казни. 597 01:06:29,550 --> 01:06:36,390 Приговор будет исполнен завтра на рассвете. 598 01:06:37,190 --> 01:06:39,430 Из-за этого шума никак не могу спокойно отдохнуть. 599 01:06:43,190 --> 01:06:46,390 Ещё немного, и мы наконец-то отдохнем от всех. 600 01:06:48,630 --> 01:06:50,390 Проклятие! 601 01:06:58,630 --> 01:07:00,630 Посмотри. 602 01:07:07,190 --> 01:07:09,830 Что надо, коротышки? 603 01:07:11,590 --> 01:07:15,590 Просто хотел повидать друга на прощание. 604 01:07:15,910 --> 01:07:20,630 - А ты? - Я принес немного еды. 605 01:07:20,660 --> 01:07:24,340 Шериф, что делать? 606 01:07:24,340 --> 01:07:28,380 Пусть жрёт это дерьмо, и воняет. 607 01:07:31,660 --> 01:07:34,340 - Привет Лук. - Как приятно видеть вас. 608 01:07:35,260 --> 01:07:37,380 Для меня? О, спасибо! 609 01:08:14,260 --> 01:08:15,540 Бомба! 610 01:09:09,260 --> 01:09:13,860 Наконец-то все узнают правду. Давно ждал такого выпуска. 611 01:09:15,260 --> 01:09:17,940 Бравые парни, но будьте осторожны. 612 01:09:18,580 --> 01:09:19,860 Разбросайте это повсюду. 613 01:09:21,940 --> 01:09:26,060 Спасибо, спасибо, Лук. 614 01:09:37,260 --> 01:09:39,060 Какая же ты холодная. 615 01:09:42,940 --> 01:09:45,980 Скажу прямо. Даже не пытайся делать трюки. 616 01:09:45,980 --> 01:09:49,180 Тебя было не трудно найти по запаху твоего вонючего лука. 617 01:09:49,260 --> 01:09:52,060 Я сказал к стене. И ты коротышка. 618 01:09:52,140 --> 01:09:54,540 И даже не пытайтесь двинуться. 619 01:09:58,140 --> 01:09:59,980 Остановите его, иначе .. 620 01:10:21,180 --> 01:10:27,980 - Что будем с ними делать? - У меня есть идея. 621 01:10:36,180 --> 01:10:38,980 - Шериф! Шериф! - Чшш! 622 01:10:46,580 --> 01:10:49,380 - Что? - Говори! 623 01:10:50,060 --> 01:10:53,060 - Посмотрели везде, нет его. - Он исчез. 624 01:10:53,140 --> 01:10:56,980 Еще не пришли остальные. Возможно, они нашли его. 625 01:11:02,060 --> 01:11:04,180 Произошел несчастный случай. 626 01:11:04,980 --> 01:11:07,940 - Что это значит? - Это последний выпуск. 627 01:11:08,180 --> 01:11:10,180 Он напечатан на пижамах. 628 01:11:10,180 --> 01:11:11,940 Эй, Джек, иди почитай. 629 01:11:15,380 --> 01:11:18,460 Слушайте, правда об убийствах, совершенных нефтяниками. 630 01:11:18,660 --> 01:11:21,380 Вот имена всех тех, кто это совершил. 631 01:11:23,940 --> 01:11:26,260 Подойди к свету. 632 01:11:27,940 --> 01:11:31,380 Здесь перечислены все суммы, которые получили нефтяные компании. 633 01:11:33,940 --> 01:11:36,260 Будьте уверены, одна из газет вскоре будет в руках губернатора! 634 01:11:36,260 --> 01:11:38,340 Не шевелись. 635 01:11:38,460 --> 01:11:40,260 ВCЁ ЭТО ПРАВДА 636 01:11:42,460 --> 01:11:46,260 - Давай, проваливай. - Куда? 637 01:11:47,100 --> 01:11:49,540 Нужно остановить этого газетчика. 638 01:11:51,260 --> 01:11:53,460 Как исправить газеты, мистер Лэмб? 639 01:11:53,500 --> 01:11:56,180 Пусть они исчезнут, уничтожить все копии. 640 01:11:56,260 --> 01:11:59,460 И я хочу, чтобы вы расправились с этим чиполларе до полудня. 641 01:11:59,460 --> 01:12:02,460 И сырный пирог, пожалуйста. 642 01:12:02,660 --> 01:12:04,660 Я хочу десерт. 643 01:12:04,660 --> 01:12:10,260 - Они разоблачены наконец, не так ли? - Чиполларо спас нас! 644 01:12:10,660 --> 01:12:13,260 Наконец-то правда выплыла наружу. 645 01:12:13,260 --> 01:12:16,260 Узнайте правду, всю правду из газеты Парадайз-Сити! 646 01:12:17,660 --> 01:12:21,260 Вся правда! Правда о преступлениях нефтяников. 647 01:12:27,660 --> 01:12:30,660 Уничтожайте газеты. Сжечь их, сжечь их все! 648 01:12:38,660 --> 01:12:42,260 Немедленно отдай это! 649 01:12:44,660 --> 01:12:48,260 И прекрати курить. 650 01:12:54,180 --> 01:12:58,260 - Всё! Чтение запрещено. - Убирайтесь отсюда. 651 01:13:09,860 --> 01:13:14,380 Я хочу, чтобы Все экземпляры газеты были сожжены прямо сейчас. 652 01:13:14,380 --> 01:13:16,380 Бесполезно, Шериф! 653 01:13:28,860 --> 01:13:34,060 Вы хотите уничтожить бумагу, но правду не скроешь. 654 01:14:54,860 --> 01:14:56,980 А насчет закона, Шериф? 655 01:14:56,980 --> 01:15:02,340 Есть один закон. Это мой пистолет! 656 01:15:02,460 --> 01:15:06,340 Остановись, чиполларе. У тебя еще есть время. 657 01:15:08,740 --> 01:15:11,620 Ты один против всех! 658 01:15:12,860 --> 01:15:15,540 А мне так нравится. 659 01:15:16,460 --> 01:15:20,540 - Лук или пистолет. - Пистолет. 660 01:15:58,820 --> 01:16:01,660 Что это на тебе надето, шериф? 661 01:16:12,860 --> 01:16:15,660 - Стоять на месте, стоять. - Держите чиполларе. 662 01:16:15,780 --> 01:16:18,340 Он наш,он наш. 663 01:16:21,860 --> 01:16:26,260 Кретины, идиоты! 664 01:16:26,420 --> 01:16:28,460 Это твоя вина! 665 01:16:32,580 --> 01:16:37,380 Бесполезно пытаться бежать, парень, хватит, сдавайся .. 666 01:16:37,460 --> 01:16:39,380 Готовься к худшему. 667 01:17:10,660 --> 01:17:13,380 - Что это .. ? - Кто это? 668 01:17:15,860 --> 01:17:21,380 Это ты, дорогой? 669 01:17:22,860 --> 01:17:25,380 Опять... Дверь .. ! 670 01:17:35,860 --> 01:17:40,340 - Эй, куда? - Подальше ... 671 01:19:16,020 --> 01:19:18,060 Мистер Лэмб! 672 01:19:18,860 --> 01:19:21,380 Все кончено, мистер Лэмб! 673 01:19:25,140 --> 01:19:29,420 У Вас остались только золотые руки, но с ними хорошо только ловить мух. 674 01:19:29,460 --> 01:19:33,660 - Вы остались один. - Да, я один. 675 01:19:35,460 --> 01:19:38,420 Но на твоем месте, я бы не стал петь дифирамбы. 676 01:19:38,460 --> 01:19:42,260 Теперь мы один на один. Убить тебя... 677 01:19:42,460 --> 01:19:45,380 И превратить тебя в героя. Я не хочу этого делать. 678 01:19:45,460 --> 01:19:48,260 Я хочу, чтобы ты вдыхал эту пыль. 679 01:19:49,380 --> 01:19:52,060 Смелее, посмотрим, что вы задумали. 680 01:20:08,460 --> 01:20:14,060 На этот раз я тебя уничтожу. Даю слово. 681 01:20:26,900 --> 01:20:32,460 - Твое место на руднике. 682 01:20:34,140 --> 01:20:36,380 Стой! 683 01:20:39,860 --> 01:20:41,660 Сидеть, или я буду стрелять! 684 01:20:46,860 --> 01:20:50,260 Мир, давайте мириться, мистер Ламб! Пожалуйста, простите меня. 685 01:20:50,260 --> 01:20:53,260 - Друзья? Нет? - Нет. 686 01:20:55,660 --> 01:20:57,580 Ну, нет, так нет .. 687 01:21:31,860 --> 01:21:34,540 Бенджамин! 688 01:21:44,260 --> 01:21:50,340 Смелее, и закрывайте лунки, или мы начнем всё сначала. 689 01:21:50,420 --> 01:21:54,180 Вы уверены, что вас не интересует миллион долларов в швейцарском банке? 690 01:21:54,260 --> 01:21:57,140 - Что ты думаешь, Горацио? - Прости, друг Горацио уже старый, и Швейцария-далеко ... 691 01:21:57,380 --> 01:22:01,660 - В Швейцарии много коров. 692 01:22:07,860 --> 01:22:10,420 Бенджамин, быстрее неси консервные банки, Быстрее! 693 01:22:10,460 --> 01:22:13,380 - Да, сэр! - О, нет. 694 01:22:14,260 --> 01:22:16,980 Неужели нет места на этой планете, где можно сделать отверстие 695 01:22:17,060 --> 01:22:18,340 в земле, без этого бардака? 696 01:22:18,340 --> 01:22:20,340 Да, в Италии. 697 01:22:20,860 --> 01:22:24,220 Эта земля больше не подходит для посева на ней лука, Горацио. 698 01:22:24,260 --> 01:22:27,380 - Наконец-то ты понял. - Что ты делаешь? 699 01:22:27,460 --> 01:22:31,660 Я беру тележку и ухожу. Ты со мной? 700 01:22:32,660 --> 01:22:37,780 Эй, Чиполларо, я не закончил с тобой. Вернись! 701 01:22:40,980 --> 01:22:46,980 Перевод r123 для blizzardkid.net 70299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.