All language subtitles for Cinderella - Ein Liebesm_جrchen in Rom_dk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,600 --> 00:00:26,880 Din far går bort nu. Du var væk i timevis. Vi har ledt efter dig. 2 00:00:26,960 --> 00:00:31,280 - Er De fars læge? Må jeg gå ind? - Jeg er bare hans advokat. 3 00:00:31,360 --> 00:00:33,920 Du bliver her. Din far skal have ro. 4 00:00:34,960 --> 00:00:39,120 Jeg er bange for, at hans hjerte bliver svagere. 5 00:00:39,280 --> 00:00:41,000 Nej, du ... 6 00:00:46,680 --> 00:00:52,040 Jeg har ventet på dig, min skat. Giv mig din hånd. 7 00:00:57,120 --> 00:01:00,720 Hvordan skal jeg leve uden dig? 8 00:01:00,880 --> 00:01:05,120 Hvem skal så fortælle mig, hvad jeg skal? 9 00:01:05,280 --> 00:01:08,120 Du er en stærk og klog pige. 10 00:01:09,880 --> 00:01:13,840 Og du ved præcis, hvad du vil. 11 00:01:15,600 --> 00:01:20,040 Bare sørg for, at ingen fører dig på afveje. 12 00:02:15,600 --> 00:02:17,760 Hvor skal mit flygel hen? 13 00:02:17,920 --> 00:02:22,120 Fint. Ind i pulterkammeret. Sæt dig nu ned. Kom. 14 00:02:23,160 --> 00:02:28,960 Du er vel klar over, at vi ikke længere har en indkomst. 15 00:02:29,120 --> 00:02:34,000 - Din far efterlod dig ikke meget. - Hvad vil du sige dermed? 16 00:02:34,160 --> 00:02:40,560 Jeg laver vores hus om til et hotel og forventer, at du arbejder her. 17 00:02:40,720 --> 00:02:46,160 Det er slut med privatskole og også med klaverspil. 18 00:02:46,320 --> 00:02:52,080 Ingen vil have dig. Jeg skal opfostre dig, og det er mine instrukser. 19 00:02:56,320 --> 00:03:02,120 - Hvad med min fars fond? - Hvad er der med den? 20 00:03:02,280 --> 00:03:04,960 Far oprettede en til mig. 21 00:03:05,120 --> 00:03:12,280 Måske. Men indtil du fylder 21, skal du tjene til livets ophold her. 22 00:03:18,920 --> 00:03:24,640 - Hvad gør I her? Hvor er mine ting? - Kig en etage længere oppe. 23 00:03:24,800 --> 00:03:28,640 - Men det er mit værelse. - Ikke mere. Væn dig til det. 24 00:03:28,800 --> 00:03:31,960 - Må jeg også prøve? - Nej. 25 00:04:02,160 --> 00:04:04,920 Tre, to, en ... Bøh! 26 00:04:09,160 --> 00:04:11,560 Der forsvandt hun. 27 00:04:14,720 --> 00:04:17,640 Er du en spion eller en tyv? 28 00:04:18,680 --> 00:04:23,280 Ingen af delene. Jeg bor inde ved siden af. Hvordan kommer jeg ud? 29 00:04:23,440 --> 00:04:27,560 Gennem labyrinten. Kom med. Så viser jeg dig det. 30 00:04:31,120 --> 00:04:35,640 - Hvorfor står jeres hus tomt? - Min mor har lige arvet det. 31 00:04:35,800 --> 00:04:41,920 Men vi bor ved Salzburg. Her er alt for varmt og overrendt om sommeren. 32 00:04:52,440 --> 00:04:55,000 Hvor er du? 33 00:05:07,200 --> 00:05:09,400 Hvor er du? 34 00:05:10,640 --> 00:05:14,880 Jeg kan ikke selv finde ud herfra. 35 00:05:45,120 --> 00:05:48,920 Goddag ... Hvad gør du her? 36 00:05:49,080 --> 00:05:52,600 Din ven eller din bror efterlod mig her. 37 00:05:52,760 --> 00:05:56,280 Ja, han driver tit gæk med andre. 38 00:05:56,440 --> 00:06:01,280 Men han er nu engang min bror, så jeg hænger på ham. 39 00:06:02,880 --> 00:06:07,440 - Hvad lavede du i vores have? - Jeg faldt vist ned fra muren. 40 00:06:07,640 --> 00:06:11,760 Det må have gjort ondt. Kender du den? 41 00:06:12,800 --> 00:06:17,400 - Nej. Burde jeg det? - Eventyret er ret sørgeligt. 42 00:06:17,600 --> 00:06:22,320 - Titlen snyder lidt. - Er prinsen da ikke lykkelig? 43 00:06:22,480 --> 00:06:28,720 - Kun når han ikke bruger øjnene. - Og hvad prøver Oscar Wilde at sige? 44 00:06:28,920 --> 00:06:34,800 At man ikke ser det vigtige i livet med øjnene, men kun med hjertet. 45 00:06:35,000 --> 00:06:37,840 Også selv om det er knust. 46 00:06:39,680 --> 00:06:43,120 Kom. Jeg viser dig, hvordan du finder ud herfra. 47 00:06:43,280 --> 00:06:49,040 Godt. Herop med hånden og hold til venstre. Det er hemmeligheden. 48 00:07:00,360 --> 00:07:03,640 Tak, fordi du reddede mig. 49 00:07:03,840 --> 00:07:08,080 Du er pianisten, jeg hører af og til, ikke? 50 00:07:08,280 --> 00:07:13,280 - Hører du musik, uden at du spiller? - Ja, hele tiden. 51 00:07:13,480 --> 00:07:18,160 - Så kan du rejse i dine tanker. - Hvordan gør du det? 52 00:07:18,360 --> 00:07:23,280 Jeg rejser i mine historier. Jeg skriver mig hvor som helst hen. 53 00:07:23,440 --> 00:07:27,840 Mere spændende, end hvis man faktisk rejser. 54 00:07:28,040 --> 00:07:32,720 - Hvad hedder du? Mit navn er ... - Sig det ikke. Læs den her. 55 00:07:32,880 --> 00:07:37,520 Og kom tilbage i morgen. Men kun hvis du kan lide historien. 56 00:07:42,320 --> 00:07:44,960 Det er jeg sikker på, jeg kan. 57 00:08:51,920 --> 00:08:56,480 - Er Aurora tilbage fra markedet? - Hun kan være her når som helst. 58 00:09:01,320 --> 00:09:06,480 - Ny sauce til kødet. For markant? - Nej. Citronen smager godt. 59 00:09:06,640 --> 00:09:11,120 - Har Veronica sagt noget om mig? - Hold mig udenfor ... 60 00:09:11,280 --> 00:09:16,520 Hvorfor sender de altid disse folk? Den nye hushjælp er helt uerfaren. 61 00:09:16,720 --> 00:09:22,600 Jeg skal lære hende alt, og tjeneren taber hele tiden ting. 62 00:09:22,760 --> 00:09:28,520 Du skal smage Romolos nye sauce. Så kommer du i godt humør igen. 63 00:09:37,720 --> 00:09:41,160 Har I alt, drenge? Så kom og vis mig det. 64 00:09:41,360 --> 00:09:47,880 - Mor har lagt frisk persille i. - Er der mad? Jeg er sulten. 65 00:09:48,080 --> 00:09:50,880 - Ja. Bare tag for jer. - Vi ses. 66 00:10:06,440 --> 00:10:11,200 - Har det altid været et hotel? - Nej, førhen boede her en familie. 67 00:10:27,760 --> 00:10:31,760 - Hvad kan jeg gøre for Dem? - Sikkert ikke noget. 68 00:10:31,960 --> 00:10:37,160 Hvis De ikke vil have et værelse, hvad kan jeg så hjælpe med? 69 00:10:40,240 --> 00:10:44,520 Undskyld, men hvilken type gæster bor her? 70 00:10:44,680 --> 00:10:48,200 Privatpersoner, der vil have fred og ro. 71 00:10:48,360 --> 00:10:52,800 Vil De have oplysninger, så kom til mig. Hun er blot køkkenpige. 72 00:10:52,960 --> 00:10:56,360 - Er De virkelig det? - Jeg er pige i huset. 73 00:10:56,560 --> 00:11:01,680 De skal ikke være overdrevent flink. Det kan koste Dem jobbet en dag. 74 00:11:01,840 --> 00:11:05,440 - Jeg er ejeren. - Jeg ejer selv flere huse. 75 00:11:05,600 --> 00:11:10,160 - Dermed er man ikke en god leder. - Gamle hejre! 76 00:11:10,280 --> 00:11:14,160 - Ni eller ti til aftensmad. - Jeg er ikke tilfreds med retten. 77 00:11:14,320 --> 00:11:19,160 - Kødet er lyst, og pastaen er ... - Kom persille henover. 78 00:11:21,360 --> 00:11:24,960 - Tak. - Farvel. Hav det godt. 79 00:11:25,080 --> 00:11:28,960 Vi ses, I to ... I morgen ved samme tid. 80 00:11:33,640 --> 00:11:37,480 - Hvad er der, Veronica? - Kom op på dit tagkammer nu! 81 00:11:38,720 --> 00:11:41,680 - Hvad er der? - Kom og se. 82 00:11:47,200 --> 00:11:52,480 - Måske er huset blevet solgt. - Hvorfor er du så pessimistisk? 83 00:11:52,680 --> 00:11:57,600 Jeg bruger bare min fornuft. Gør dig ikke falske forhåbninger igen. 84 00:11:57,760 --> 00:12:02,520 Lad mig nu tro på det. Jeg har ventet længe på dette øjeblik. 85 00:12:05,040 --> 00:12:08,320 Den nye herre i huset? 86 00:12:39,840 --> 00:12:44,040 - Hvad er der? - Nabohuset har bestilt mad. 87 00:12:46,560 --> 00:12:49,200 - Vent. Brødet. - Tak. 88 00:12:49,360 --> 00:12:54,000 Dårlig idé. Heksen bad mig levere maden. 89 00:12:54,160 --> 00:12:57,320 Bare rolig. Jeg siger, det var en fejl. 90 00:12:57,480 --> 00:13:01,720 Sæt, jeg bliver fyret. Jeg har ikke penge nok til min egen restaurant. 91 00:13:01,920 --> 00:13:07,080 - Hun fyrer dig ikke. Du er for god. - Godt. Kom så af sted. 92 00:13:08,240 --> 00:13:12,600 Du har ikke penge nok, men ser på ledige lokaler. 93 00:13:12,760 --> 00:13:17,280 - Er der noget galt i det? - Ikke hvis man vil pine sig selv. 94 00:13:17,440 --> 00:13:21,200 Havde jeg tænkt sådan, var jeg også holdt op med at spille. 95 00:13:21,360 --> 00:13:27,640 Men du har ikke travlt med at undersøge skolen. Du fylder snart 21. 96 00:13:27,800 --> 00:13:34,720 - Visse ting behøver man ikke vide. - Og hvordan vil du levere maden? 97 00:13:38,600 --> 00:13:39,960 Vi ses. 98 00:14:11,160 --> 00:14:13,360 Hallo? 99 00:14:22,080 --> 00:14:25,640 Henry, jeg har brug for Dem! Kom lige. 100 00:14:28,000 --> 00:14:33,320 Nogle ting skal ordnes. Især facaden ved tjenestefolkenes indgang. 101 00:14:33,480 --> 00:14:37,560 Og taget er utæt enkelte steder. 102 00:14:45,000 --> 00:14:48,960 - Kan jeg hjælpe Dem? - Jeg kommer fra nabovillaen. 103 00:14:49,120 --> 00:14:52,960 - Kan De ikke huske det? - Jo, og tak. 104 00:14:53,120 --> 00:14:57,880 - Jeg bestilte mad fra hotellet. - Hallo. Hvorfor er De her ikke? 105 00:14:58,040 --> 00:15:03,360 Tænk over det og ring tilbage. Held og lykke med den lille. 106 00:15:04,560 --> 00:15:07,720 - Håndværkeren? - Han ringer om fem minutter. 107 00:15:07,880 --> 00:15:11,960 Han ville skulle arbejde til langt under prisen. 108 00:15:12,120 --> 00:15:16,320 Han skal være far og har brug for opgaven. Hvad skal De have? 109 00:15:16,480 --> 00:15:19,280 Resten er til Dem. 110 00:15:19,440 --> 00:15:23,880 Jeg hader denne by. Alt for varm og overrendt om sommeren. 111 00:15:26,160 --> 00:15:29,760 Hvad er der? Har De set et genfærd? 112 00:15:29,920 --> 00:15:34,800 Nej, jeg troede bare ... Ikke noget. 113 00:15:36,160 --> 00:15:39,440 - Farvel. - Kom. 114 00:15:43,440 --> 00:15:47,880 - Er det de samme ejere som før? - Auspergs? Ja, så vidt jeg ved. 115 00:15:48,040 --> 00:15:52,360 Fyrsten og hans kone kommer snart ... Sebastians far. 116 00:15:52,520 --> 00:15:58,200 De har været her en gang før. Og hans bror. Hvad hedder han? 117 00:15:58,360 --> 00:16:02,920 - Desværre ... - Henry, hørte De mig ikke? 118 00:16:04,640 --> 00:16:10,320 - Hvordan kunne jeg dog tage fejl? - Du havde sådan ønsket dig det. 119 00:16:10,480 --> 00:16:14,320 Nej, det er ikke kun det. 120 00:16:14,480 --> 00:16:18,760 Han smilede til mig, og jeg følte mig tiltrukket af ham. 121 00:16:18,920 --> 00:16:25,480 Forståeligt. Han er ikke din prins, men han er en nydelig ung mand. 122 00:16:25,640 --> 00:16:29,360 Ja, men det handler ikke kun om hans udseende. 123 00:16:29,520 --> 00:16:33,400 Jeg var sikker på, det var ham. Jeg er forvirret. 124 00:16:52,600 --> 00:16:57,200 Dav, min skat. Intet er så beroligende som vand. 125 00:16:57,360 --> 00:17:01,800 Hverken piller eller terapi ... Selv ikke det at bruge penge. 126 00:17:01,920 --> 00:17:06,200 Tak. Et par timer alene herude, og jeg er næsten normal igen. 127 00:17:06,360 --> 00:17:09,280 Du ser meget bedre ud, mor. 128 00:17:10,920 --> 00:17:14,800 Bare rolig. Jeg kom med toget som lovet. 129 00:17:14,960 --> 00:17:18,640 Ikke for at være formynderisk, men det er en lang tur. 130 00:17:18,800 --> 00:17:23,440 Jeg kan ikke sove. Jeg har mareridt konstant. 131 00:17:23,600 --> 00:17:28,040 Jeg måtte bare læse det igen. Jeg savnede dig. 132 00:17:28,200 --> 00:17:34,200 - Derfor er jeg her. - Nej, drengen der skrev historierne. 133 00:17:34,360 --> 00:17:39,360 - Andre end mig så dit talent. - Det var en fase. 134 00:17:39,520 --> 00:17:43,560 Det var førhen. Nu laver jeg andre ting. 135 00:17:47,800 --> 00:17:54,440 Sebastian, pænt af dig at sende det. Fotos giver ikke det rette indtryk. 136 00:17:54,600 --> 00:17:59,960 Lige fra samlebåndet. Selv ikke Martone har sådan et derhjemme. 137 00:18:00,120 --> 00:18:03,800 Vi har kigget på indmaden. Du havde ret. 138 00:18:03,960 --> 00:18:08,080 Flot design, men dårlig elektronik og dyrt. 139 00:18:08,240 --> 00:18:13,560 - Skal jeg forelægge ham et tilbud? - Det har jeg gjort. 140 00:18:13,720 --> 00:18:18,360 - Jeg ringede til ham i går. - Så det kunne jeg ikke ...? 141 00:18:18,520 --> 00:18:24,280 Dette marked er for vigtigt for os, og jeg kan ikke risikere fejl. 142 00:18:24,440 --> 00:18:28,640 - Freddy var inde i forretningen. - Det er jeg også, far. 143 00:18:28,800 --> 00:18:32,040 Det beviser resultaterne. 144 00:18:33,080 --> 00:18:37,120 Tag til Rom igen og vind Martones tillid. 145 00:18:37,280 --> 00:18:41,320 Bliver du rådvild, så tænk på, hvad Freddy ville gøre. 146 00:18:44,000 --> 00:18:47,240 Hallo ... Det er Henry. 147 00:18:54,800 --> 00:18:58,280 Ja ... Bed ham blive ved. 148 00:19:02,320 --> 00:19:06,840 - Hvad var det? - Andre vil åbenbart lege med. 149 00:19:07,000 --> 00:19:10,320 - Hvem? - Det ved vi ikke. 150 00:19:10,480 --> 00:19:14,640 Men en amerikansk millionær vil have fodfæste her. 151 00:19:19,560 --> 00:19:21,200 Goddag igen. 152 00:19:21,360 --> 00:19:25,600 Jeg vil gerne have en suite eller noget tilsvarende. 153 00:19:25,760 --> 00:19:31,520 - Vi har kun noget på tredje sal. - Hvorfor skulle det være et problem? 154 00:19:31,680 --> 00:19:35,400 Det skal jeg altid sige, når jeg ... 155 00:19:35,560 --> 00:19:40,640 Spørger ældre mennesker? Har det dumme menneske sagt det? 156 00:19:40,800 --> 00:19:44,200 Udmærket. Jeg tager den på ubestemt tid. 157 00:19:44,360 --> 00:19:50,200 - Fint. Og Deres navn ...? - Mit navn er Cooper. Giv mig den. 158 00:19:52,040 --> 00:19:56,720 Hvem har omdannet huset til et hotel? Den tidligere ejer? 159 00:19:56,880 --> 00:20:02,280 - Nej, det gjorde hun. - Hvorfor er køkkenpersonalet her? 160 00:20:02,440 --> 00:20:06,240 Men hun er sikkert mere egnet end Dem. 161 00:20:06,400 --> 00:20:10,520 Hør her. Jeg har snart fået nok af Deres ubehøvlethed. 162 00:20:10,680 --> 00:20:15,600 Mrs. Cooper har taget værelserne på tredje sal på ubestemt tid. 163 00:20:15,760 --> 00:20:20,400 I så fald må jeg bede om et højt depositum. 164 00:20:20,560 --> 00:20:24,840 - Hvad er højt? 200 eller 2000? - Det afhænger af valutaen. 165 00:20:25,000 --> 00:20:30,560 Sig Deres pris. Jeg vil ikke stå her og hyggesnakke. Skal vi gå? 166 00:20:39,720 --> 00:20:43,840 - Læg den store på sengen. - Hvor er Deres bagage, sir? 167 00:20:44,000 --> 00:20:49,040 Han er min advokat, ikke min elsker. Han sover ikke i det her hummer. 168 00:20:49,200 --> 00:20:55,200 - Han lever i luksus for mine penge. - Jeg er ikke så beskeden som Laura. 169 00:20:55,360 --> 00:21:00,520 Stå dog ikke der som en statue. Skift det gyselige sengetøj. 170 00:21:00,680 --> 00:21:04,720 Mit eget er der i kufferten. Også håndklæder og sæbe. 171 00:21:04,880 --> 00:21:09,200 Jeg er allergisk over for alt. Belav Dem på det. 172 00:21:09,360 --> 00:21:12,920 - Hvad gør jeg med Martone? - Ikke noget. 173 00:21:13,080 --> 00:21:17,520 Jeg vil første vide, hvad Ausperg-koncernen har budt. 174 00:21:17,720 --> 00:21:23,920 Hør her. Hvorfor afstemmer De tilbuddet efter konkurrenternes pris? 175 00:21:25,040 --> 00:21:27,720 Kun undtagelsesvis. 176 00:21:27,880 --> 00:21:32,800 Jeg vil kun give Martone så meget, at jeg kan overbyde de andre. 177 00:21:44,880 --> 00:21:48,880 - Undskyld mig ... - Ja, mit barn. Søger De noget? 178 00:21:49,040 --> 00:21:52,240 Nej, jeg er her for at melde mig til. 179 00:21:54,240 --> 00:21:59,160 Folder og ansøgningsskema. Skriv Deres navn her - 180 00:21:59,320 --> 00:22:03,720 - hvis det gælder efterårssemestret. Fristen udløber i dag. 181 00:22:06,520 --> 00:22:10,840 - Hvilken musikskole gik De på? - Santa Magdalena. 182 00:22:11,000 --> 00:22:15,240 For nogle år siden. Derefter var jeg overladt til mig selv. 183 00:22:15,440 --> 00:22:21,440 Også med klaverspil. Jeg havde en lærer indtil for otte år siden. 184 00:22:21,640 --> 00:22:26,000 Og De tror i fuldt alvor på, at De kan blive optaget her? 185 00:22:29,520 --> 00:22:34,240 - Jeg håbede blot på en chance. - Men hvorfor først nu? 186 00:22:34,440 --> 00:22:39,560 - Førhen havde jeg ikke råd. - Tag det nu ikke så tungt. 187 00:22:41,800 --> 00:22:47,320 Af og til drømmer vi alle om ting, som simpelthen er umulige. 188 00:22:47,440 --> 00:22:49,760 Ikke sandt? 189 00:22:52,280 --> 00:22:56,800 Så har jeg ikke mulighed for at ansøge? 190 00:22:56,960 --> 00:23:02,400 Jeg beklager. Vi har strenge krav. De er ikke kvalificeret. 191 00:23:22,360 --> 00:23:24,440 Kom De noget til? 192 00:23:24,640 --> 00:23:28,320 De burde ikke køre så stærkt i de smalle gader. 193 00:23:28,480 --> 00:23:32,240 De har helt ret. Det var uagtsomt af mig. 194 00:23:32,440 --> 00:23:37,840 - Kender jeg Dem ikke et sted fra? - Fra hotellet inde ved siden af. 195 00:23:38,000 --> 00:23:41,920 - Og De har ikke brug for en læge? - Nej, ellers tak. 196 00:23:43,120 --> 00:23:48,400 - Altså, jeg har det fint. - Jeg vil gerne erstatte skaderne. 197 00:23:48,600 --> 00:23:54,520 Man løser ikke bare problemer med penge. Det kan være uhøfligt. 198 00:24:03,720 --> 00:24:06,320 Signor Martone. 199 00:24:11,440 --> 00:24:16,480 - En fornøjelse at møde Dem. - Glæden er på min side. Sid ned. 200 00:24:16,640 --> 00:24:21,640 - Jeg troede, jeg kom for tidligt. - En halv time overtrumfer min far. 201 00:24:21,800 --> 00:24:25,640 - Min datter Tina. Mit et og alt. - En yndig overraskelse. 202 00:24:25,800 --> 00:24:30,640 - Min kone er syg og kunne ikke. - En anden gang måske. 203 00:24:31,640 --> 00:24:37,360 Hvorfor har vi aldrig mødt hinanden i London, Paris eller Cote d'Azur? 204 00:24:37,520 --> 00:24:43,520 Jeg er ikke så berejst. Jeg var på kostskole og gik på Oxford. 205 00:24:43,680 --> 00:24:48,480 - Jeg har aldrig haft megen fritid. - Kan De lide at være i Rom? 206 00:24:48,640 --> 00:24:53,080 Jeg har ikke set så meget af byen, og jeg kender ingen her. 207 00:24:53,280 --> 00:24:59,400 - Kan Deres datter vise mig rundt? - Mit rejsebureau har en guide. 208 00:24:59,560 --> 00:25:04,440 Jeg søger blot en, der kan hjælpe mig med at opdage det ukendte. 209 00:25:04,600 --> 00:25:09,880 - Men hvis De ikke vil ... - Bliv bare ved. Jeg bider ikke på. 210 00:25:10,040 --> 00:25:15,720 Hør her. Personlige skærmydsler må ikke påvirke forhandlingerne. 211 00:25:16,760 --> 00:25:23,600 Lad mig gøre opmærksom på en ting. Deres firmapolitik ligner vores. 212 00:25:23,760 --> 00:25:28,640 De har sikkert undersøgt det og har draget den samme slutning. 213 00:25:30,800 --> 00:25:36,320 Jeg kan ikke rigtigt bedømme Dem, og det foruroliger mig. 214 00:25:36,480 --> 00:25:41,440 En kompliment. Normalt gennemskuer han sin modpart på tre minutter. 215 00:25:41,560 --> 00:25:44,200 Kan vi bestille nu? 216 00:25:47,080 --> 00:25:51,760 - Prins Ausperg, hvorfor er De her? - Hvorfor ikke? Rom er pragtfuld. 217 00:25:51,920 --> 00:25:55,160 Signor Martone, er De på randen af konkurs? 218 00:25:55,320 --> 00:26:00,400 - Er det derfor, I forhandler? - Bliver det til en sammenlægning? 219 00:26:00,560 --> 00:26:04,640 Jeg beder jer. Vi har bare spist middag sammen. Det er alt. 220 00:26:04,800 --> 00:26:07,480 Jeg beklager. 221 00:26:09,080 --> 00:26:14,240 - Hun vil gerne fotograferes med ham. - Generer det dig? 222 00:26:14,400 --> 00:26:18,760 Nej. Men hvordan kunne jeg tro, at han var min lykkelige prins? 223 00:26:18,920 --> 00:26:23,360 Skat, du har kun mødt din lykkelige prins en gang. 224 00:26:23,520 --> 00:26:29,640 - Af og til er det nok. - Men du har aldrig været forelsket. 225 00:26:29,800 --> 00:26:33,640 Så hvordan kan du være så sikker? 226 00:26:35,400 --> 00:26:39,840 Aurora ... Mrs. Cooper har brug for dig. 227 00:26:45,720 --> 00:26:50,880 - Ved De, han bor inde ved siden af? - Ja, jeg elsker at lege kispus. 228 00:26:51,040 --> 00:26:53,880 Men han ved ikke, at jeg er hans rival. 229 00:26:54,080 --> 00:26:59,040 Og ikke et ord, for så sørger jeg for, at De bliver fyret. 230 00:26:59,200 --> 00:27:05,520 De smuglyttede til min samtale med Jack. Se nu ikke så uskyldig ud. 231 00:27:07,440 --> 00:27:09,360 Forsigtigt. 232 00:27:10,440 --> 00:27:14,760 Hvorfor køber De ikke en ny jakke? De har garanteret råd til en. 233 00:27:14,920 --> 00:27:18,800 Jeg hæger om den, dog ikke af sentimentale grunde. 234 00:27:18,960 --> 00:27:23,440 Man må godt være sentimental. Jeg ser på mors brudekjole dagligt. 235 00:27:23,600 --> 00:27:29,240 - Jaså? Hvorfor gør De det? - Den minder mig om hende. 236 00:27:29,400 --> 00:27:32,640 Hun døde, da hun fødte mig. 237 00:27:33,680 --> 00:27:37,640 - Det gør mig ondt. - Var det en gave fra en bestemt? 238 00:27:37,800 --> 00:27:42,040 Nej, jeg har selv købt den i en lille butik i Deauville. 239 00:27:42,200 --> 00:27:48,520 Jeg var på indkøb med min datter, og måske fandt hun den til mig. 240 00:27:48,680 --> 00:27:52,480 - Og derfor hæger De om den? - Sludder. 241 00:27:52,640 --> 00:27:56,920 Det er faktisk smigrende, at jeg kan passe den efter 40 år. 242 00:27:57,960 --> 00:28:03,120 Ja, mor. Nej, jeg er først lige flyttet ind. 243 00:28:03,280 --> 00:28:07,520 Der er meget, som skal gøres. Ja, fint. Farvel. 244 00:28:17,320 --> 00:28:20,400 - Kan De lide det? - Det er pragtfuldt. 245 00:28:20,560 --> 00:28:24,680 Det ligner noget fra en anden verden. 246 00:28:24,840 --> 00:28:28,320 Onsdag vil jeg holde et middagsselskab. 247 00:28:28,480 --> 00:28:32,160 Vi skal se den første landsdækkende udsendelse. 248 00:28:32,320 --> 00:28:37,760 - Kan kokken lave mad til fire? - Ja, hvad kunne De tænke Dem? 249 00:28:37,920 --> 00:28:41,960 Det må helst ikke virke overdrevet eller overdådigt. 250 00:28:42,120 --> 00:28:48,560 Er det italienere? Så er en enkel italiensk middag nok det bedste. 251 00:28:48,720 --> 00:28:52,240 Med lidt raffinement. Det er Romolos styrke. 252 00:28:52,400 --> 00:28:57,840 Han laver disse herlige scaloppini med citronsauce. 253 00:28:58,000 --> 00:29:04,120 - De er fantastiske. - Fint. Aftal det med ejeren. 254 00:29:04,280 --> 00:29:08,680 - Må jeg tage to unge hjælpere med? - Det er helt i orden. 255 00:29:08,840 --> 00:29:11,880 - Fint. Tak. På gensyn. - Ja. 256 00:29:13,000 --> 00:29:15,840 Ring ham op for mig. 257 00:29:21,720 --> 00:29:26,320 Hallo. Signor Ausperg, tak. Det er ejeren af hotellet inde ved siden af. 258 00:29:26,480 --> 00:29:29,400 Er de tilfældigvis hans assi ...? 259 00:29:30,600 --> 00:29:35,280 Det er signora De Luca. Jeg venter. Signor Ausperg. 260 00:29:36,720 --> 00:29:42,880 Ja, Deres ønsker bliver opfyldt, men Aurora kan ikke hjælpe med. 261 00:29:43,960 --> 00:29:48,920 Jeg har en uddannet fag... Hvabehar? 262 00:29:51,280 --> 00:29:54,040 Hvor meget? 263 00:29:55,520 --> 00:29:57,560 Jeg er med. 264 00:30:00,920 --> 00:30:03,560 - Hej, børn. - Hej, Aurora! 265 00:30:03,720 --> 00:30:09,440 - Her er listen. 17.30 på hotellet. - Skal vi have fint tøj på? 266 00:30:09,600 --> 00:30:14,680 Ja, det er et rigtigt job. I skal se professionelle ud. Farvel, signora. 267 00:30:20,480 --> 00:30:23,400 Tak ... Hvor dejligt. 268 00:30:25,840 --> 00:30:29,680 Det lader til, at min mand synes godt om Dem. 269 00:30:29,840 --> 00:30:33,520 Det vil sige, at De er en mand med kvaliteter. 270 00:30:33,680 --> 00:30:38,800 - Skal jeg føle mig smigret? - Ja, jeg finder Dem kedelig. 271 00:30:38,960 --> 00:30:42,640 Og sådan en gifter man sig med. Ikke sandt, mor? 272 00:30:42,800 --> 00:30:45,360 Nu er vi klar. 273 00:30:46,520 --> 00:30:49,240 Må jeg have æren? 274 00:30:55,520 --> 00:31:00,880 - Vil I også se fjernsyn? - Ser alle i Italien så det samme? 275 00:31:01,040 --> 00:31:05,800 Ja, for første gang. Kom, Veronica. Det skal du se. Kom nu. 276 00:31:05,960 --> 00:31:10,120 - Vent på mig. - Det vil jeg også se. 277 00:31:13,920 --> 00:31:17,040 Godaften. I dag starter vi med landsdækkende - 278 00:31:17,200 --> 00:31:21,480 - regelmæssige transmissioner af fjernsynsudsendelser. 279 00:31:21,640 --> 00:31:25,760 De vil kunne se et bestemt program. 280 00:31:25,920 --> 00:31:29,880 I dag starter vi med en reportage om ... 281 00:31:30,040 --> 00:31:36,560 Aurora, vil De give os Deres definition af fjernsyn? Kortfattet. 282 00:31:40,200 --> 00:31:43,480 Jo ... Måske vinduet mod verden. 283 00:31:43,640 --> 00:31:48,320 - Ja, glimrende. - Får hun så en orden nu? 284 00:31:48,480 --> 00:31:52,880 Hav tålmodighed. Romolo, kom lige et øjeblik. 285 00:31:54,960 --> 00:31:58,040 Ville De se fjernsyn hver dag? 286 00:31:58,200 --> 00:32:02,800 Ja, hvis jeg havde råd til et, så helt bestemt. 287 00:32:02,960 --> 00:32:07,040 Men de koster jo en formue. Jeg mener ... 288 00:32:07,200 --> 00:32:11,280 Det er netop det. Man skal tale mere med folk på gaden. 289 00:32:11,440 --> 00:32:17,040 - Med almindelige mennesker? - Så ser man appellen til masserne. 290 00:32:17,200 --> 00:32:24,040 Men først skal dette produkt kunne købes af alle, ikke kun af fåtallet. 291 00:32:24,200 --> 00:32:28,560 - Tak. I kunne blive fastansat. - Vi vil blive til desserten. 292 00:32:28,720 --> 00:32:34,480 Nej, det bliver mørkt. Jeg har taget noget fra. Forsigtig med cyklerne. 293 00:32:37,280 --> 00:32:40,000 - Vi ses, I to. - Farvel. 294 00:32:42,440 --> 00:32:48,600 Ja, det gik fint. Når du kommer, er han klar til at skrive under. 295 00:32:48,760 --> 00:32:52,000 I orden. Godnat. 296 00:32:52,160 --> 00:32:54,880 Hvor er det foto taget? 297 00:32:57,680 --> 00:33:02,400 I nærheden af Salzburg. Min bror og jeg var ude at fiske. 298 00:33:02,560 --> 00:33:07,480 Han fangede mange, og jeg fik ikke noget. Jeg var ret misundelig. 299 00:33:08,800 --> 00:33:14,360 - Kommer Deres bror på besøg her? - Nej, han er død. 300 00:33:15,640 --> 00:33:20,560 - En bilulykke for tre år siden. - Du godeste. 301 00:33:25,280 --> 00:33:31,840 - Det gør mig virkelig ondt. - Det føles stadig ret uvirkeligt. 302 00:33:39,640 --> 00:33:46,480 Men hvis man elsker nogen, burde man kunne mærke, at noget slemt er sket. 303 00:33:46,640 --> 00:33:51,560 Flot arbejde. Det var præcis, som jeg havde forestillet mig det. 304 00:33:51,720 --> 00:33:57,080 - Hvor har De lært at lave mad? - Min far var Roms bedste kok. 305 00:33:57,240 --> 00:34:03,800 - Men en dårlig forretningsmand. - Jeg er for fuld til at snakke nu. 306 00:34:03,960 --> 00:34:09,320 - Men jeg håber, De klarer det bedre. - Tusind tak. 307 00:34:09,480 --> 00:34:13,560 Jeg aner ikke, hvordan ... Pas på! 308 00:34:16,160 --> 00:34:18,920 Du gode Gud! 309 00:34:21,400 --> 00:34:24,480 Sebastian. Sig, det er løgn. 310 00:34:25,720 --> 00:34:31,000 Han bløder. Romolo! Han ville redde mig. Lad os bære ham ind. 311 00:34:36,320 --> 00:34:39,400 Hen på sofaen. 312 00:34:43,360 --> 00:34:47,280 Jeg henter et glas vand. 313 00:34:48,800 --> 00:34:52,080 - Hvorfor græder De? - Jeg græder ikke. 314 00:34:52,240 --> 00:34:56,480 "Prinsens øjne var fyldt med tårer -" 315 00:34:56,640 --> 00:35:00,960 "- og tårer løb ned over hans gyldne kinder." 316 00:35:03,720 --> 00:35:06,480 - Det kan ikke være sandt. - Her. 317 00:35:06,640 --> 00:35:10,720 Gå ind på hotellet og hent lægen. Han er på værelse 4. 318 00:35:10,880 --> 00:35:15,560 Sebastian, hvad var det, De sagde om prinsen? 319 00:35:16,720 --> 00:35:21,520 Jeg beder Dem. Luk nu øjnene op. 320 00:35:21,680 --> 00:35:25,960 Det vigtige ser man ikke med øjnene ... men kun med hjertet. 321 00:35:29,040 --> 00:35:33,960 Det er Dem, ikke sandt? De er i live. 322 00:35:34,120 --> 00:35:39,800 Jeg er nu ikke helt så sikker. Jeg har meget ondt i hovedet. 323 00:35:44,920 --> 00:35:47,560 Her er der vand. 324 00:35:47,720 --> 00:35:52,440 Hvad er der blevet af alle Deres historier? 325 00:35:52,600 --> 00:35:57,680 De overbeviste ikke nogen. Og hvor ved De det fra? 326 00:35:57,840 --> 00:36:02,040 Det fortalte De mig for længe siden. 327 00:36:02,200 --> 00:36:08,120 Ja, nu husker jeg det. Jeg hørte Deres klaverspil i mine drømme. 328 00:36:16,880 --> 00:36:19,680 Op ad trappen. 329 00:36:19,800 --> 00:36:25,000 - Er der sket noget? - Et alvorligt uheld med Ausperg. 330 00:36:27,520 --> 00:36:30,920 - Han er bevidstløs igen. - Har han drukket meget? 331 00:36:31,080 --> 00:36:34,280 Kun lidt champagne og whisky. 332 00:36:34,440 --> 00:36:40,680 Han skal under observation for at sikre, han ikke har hjernerystelse. 333 00:36:44,240 --> 00:36:48,280 - Det er da bare utroligt. - Ja, ikke? 334 00:36:48,440 --> 00:36:53,400 - Hvorfor mon han har forandret sig? - Han har mistet sin bror. 335 00:36:53,560 --> 00:37:00,840 Det er nok det. Jeg er ikke tosset. Så meget kunne jeg ikke tage fejl. 336 00:37:07,440 --> 00:37:10,080 Kom ind. 337 00:37:11,200 --> 00:37:15,520 - Hvordan gik middagen så? - Hvem har fortalt Dem det? 338 00:37:15,680 --> 00:37:21,320 Den dumme ejer har pralet med det over for alle. Var Martone der? 339 00:37:21,480 --> 00:37:27,800 - Jeg ordner tøj, men spionerer ikke. - Godt, men De skal give mig et råd. 340 00:37:27,960 --> 00:37:34,320 Hvilken kjole skal jeg vælge? Jeg skal fotograferes og vil se godt ud. 341 00:37:36,640 --> 00:37:41,200 Jeg foreslår den her. Den passer til Deres personlighed. 342 00:37:41,360 --> 00:37:46,280 De er så anderledes i dag, som om nogen havde kysset Dem. 343 00:37:46,480 --> 00:37:50,160 - Mrs. Cooper, altså ... - Det er der ikke noget galt i. 344 00:37:50,320 --> 00:37:53,960 Tror De ikke, at jeg husker, hvordan det føles i Deres alder? 345 00:37:54,120 --> 00:38:00,360 Det står klarere i erindringen end aktiemarkedet i sidste uge. 346 00:38:03,000 --> 00:38:08,040 Men jeg har ikke kysset ham ... eller lad os sige endnu ikke. 347 00:38:08,200 --> 00:38:12,560 Nu bliver det interessant. Fortæl videre. 348 00:38:12,720 --> 00:38:16,920 Af og til er det lettere at betro sig til en fremmed. 349 00:38:17,080 --> 00:38:23,320 - Så hvem er det? - De er vist forudindtaget. 350 00:38:23,480 --> 00:38:28,280 Sig dog blot, at De er forelsket i den unge Ausperg. 351 00:38:29,640 --> 00:38:33,400 - Det er en lang historie. - Fortæl den korte version. 352 00:38:35,680 --> 00:38:39,840 Jeg troede ikke, De havde sådan en huslig åre, Tina. 353 00:38:40,040 --> 00:38:44,800 Jeg er god til at uddelegere. Jeg har taget vores tidligere kok med. 354 00:38:44,960 --> 00:38:49,360 - De kan ikke nøjes med hotelmad. - Yderst opmærksomt af Dem. 355 00:38:50,880 --> 00:38:55,160 Jeg ville gerne fejre vores venskab med noget særligt. 356 00:38:55,320 --> 00:39:00,200 Hvad siger De til et maskebal med Dem som æresgæst? 357 00:39:00,360 --> 00:39:03,560 - En fortryllende idé. - Så gør vi det. 358 00:39:03,720 --> 00:39:09,040 De finder på et tema, og jeg tager mig af resten. 200 gæster? 359 00:39:09,240 --> 00:39:14,440 Det er vist nok ... Og hvem vil De invitere? 360 00:39:14,600 --> 00:39:19,600 Hellere unge mennesker end disse stive forretningsmænd. 361 00:39:19,760 --> 00:39:24,680 Gerne film- og teaterfolk, hvis De kender nogle. 362 00:39:24,880 --> 00:39:29,320 Undskyld. Døren stod åben. Jeg ville bare hente resten. 363 00:39:29,480 --> 00:39:33,480 - Hvordan har De det? - Jeg har det helt fint igen. 364 00:39:33,640 --> 00:39:39,480 - Godt, De ikke kom noget til. - Jeg beklager. Det var min skyld. 365 00:39:39,600 --> 00:39:45,560 Jeg husker ikke noget, og jeg skulle have sørget for at fjerne stilladset. 366 00:39:45,760 --> 00:39:50,320 Hvad med sort-hvid? Det skal være ballets tema. Elegant, ikke? 367 00:39:50,520 --> 00:39:53,960 Det vil sikkert klæde Dem ... På gensyn. 368 00:39:54,120 --> 00:39:57,080 Skal vi finde en dato? 369 00:39:57,200 --> 00:39:59,520 Lad mig nu være. 370 00:40:16,760 --> 00:40:19,640 Spil videre. Vil De ikke nok? 371 00:40:35,720 --> 00:40:39,960 - Det stykke ... - Kan De lide det? 372 00:40:41,040 --> 00:40:45,440 Min mor skrev det til mig før sin død. Min far gjorde det færdigt. 373 00:40:47,680 --> 00:40:52,840 Når jeg spiller det, føler jeg, at jeg taler med hende. 374 00:40:53,000 --> 00:40:58,680 Var hun ikke smuk? Der må hun have været på min alder. 375 00:41:00,360 --> 00:41:04,120 Min far så også ret godt ud. 376 00:41:09,880 --> 00:41:15,400 - Hvad skete der med Deres far? - Han døde også for nogle år siden. 377 00:41:15,560 --> 00:41:19,240 Og De har slet ingen slægtninge? 378 00:41:19,400 --> 00:41:22,920 Et par fjerne tanter på min fars side. 379 00:41:23,080 --> 00:41:27,080 Men ingen på min mors side. Hun var fra Boston. 380 00:41:30,680 --> 00:41:34,520 Hendes familie var ret gemen. Især min bedstemor. 381 00:41:34,680 --> 00:41:39,720 Hun afbrød alle forbindelser. Helt utilgiveligt. 382 00:41:44,680 --> 00:41:49,400 - Hvad er der galt? - Jeg blev bare lidt svimmel. 383 00:41:49,560 --> 00:41:55,160 - Jeg må hellere lægge mig. - Jeg følger Dem til værelset. 384 00:42:02,240 --> 00:42:04,600 Værsgo. 385 00:42:04,760 --> 00:42:08,760 Deres hænder er så kolde. 386 00:42:08,920 --> 00:42:13,360 - Skal jeg kigge ind igen senere? - Ja, gerne. 387 00:42:13,520 --> 00:42:15,440 Fint. 388 00:42:19,200 --> 00:42:21,320 Gå De bare. 389 00:42:26,480 --> 00:42:29,800 - Goddag. - Det er ikke nogen god dag. 390 00:42:29,960 --> 00:42:34,960 Bare et øjeblik. Vidste De, at mrs. Cooper bor på mit hotel? 391 00:42:35,120 --> 00:42:41,000 - Sikkert ikke på grund af komforten. - Noget helt specielt. Kig forbi. 392 00:42:41,160 --> 00:42:47,640 - Det skal jeg nok ordne. - Et maskebal. Skal De bruge hjælp? 393 00:42:47,800 --> 00:42:49,680 Henry. 394 00:42:55,800 --> 00:43:00,000 - Du milde himmel ... - Hos Ausperg. Goddag. 395 00:43:00,160 --> 00:43:02,920 - Mange tak. - Signorina Tina. 396 00:43:04,120 --> 00:43:09,160 Hallo. Indbydelserne er helt fantastiske. 397 00:43:09,320 --> 00:43:15,600 De skal ud i morgen. Hvornår skal jeg hente dig? Ja, jeg glæder mig også. 398 00:43:19,520 --> 00:43:25,480 - Skal vi også dække ballet? - Det er nok i overkanten. 399 00:43:28,080 --> 00:43:31,880 - Har De kontakter i Amerika? - Hvorfor spørger De? 400 00:43:32,040 --> 00:43:36,400 Jeg skal bruge noget, der belaster hende. 401 00:43:36,560 --> 00:43:39,600 Hvis De er hurtig, betaler jeg godt. 402 00:43:41,480 --> 00:43:46,600 Jeg tager hvidt på. Det klæder mig. Det bliver sjovt. 403 00:43:49,000 --> 00:43:53,600 - Jeg kan næsten ikke vente. - Er I inviteret? 404 00:43:53,800 --> 00:43:58,520 - Hvorfor er du så overrasket? - Fordi du ikke er inviteret? 405 00:44:01,160 --> 00:44:06,480 - Du har vel nok pyntet fint op. - Ballet er også en god idé. 406 00:44:06,640 --> 00:44:09,920 - Det glæder mig. - Men ingen må komme herind. 407 00:44:10,080 --> 00:44:15,280 Horderne skal ikke gå rundt her. Det skal foregå nedenunder. 408 00:44:15,440 --> 00:44:21,200 - Hvor langt er du nået med Martone? - Intet afslag. Han spiller spillet. 409 00:44:21,360 --> 00:44:26,000 - Cooper har nok budt ham mere. - Men ingen ved hvor meget. 410 00:44:26,160 --> 00:44:30,560 Jeg har en formodning om, hvorfor han ikke har besluttet sig. 411 00:44:30,720 --> 00:44:36,400 - Sikkert på grund af datteren. - Gør hun sig forhåbninger? 412 00:44:36,560 --> 00:44:41,120 Med alt dette offentlige postyr skulle det ikke undre mig. 413 00:44:41,280 --> 00:44:43,760 Hvad siger du til det? 414 00:44:43,920 --> 00:44:48,560 - Skal jeg gå et skridt videre? - Og det spørger du om? 415 00:44:48,720 --> 00:44:53,040 Så vil jeg fri til Tina under ballet. 416 00:44:53,200 --> 00:44:57,560 Vær ikke så lemfældig, skat. Det handler om din fremtid. 417 00:44:57,720 --> 00:45:01,720 Claudia, normalt lytter jeg til dine indvendinger. 418 00:45:01,920 --> 00:45:06,440 Men ikke i denne sag. Du er for følelsesladet. 419 00:45:06,640 --> 00:45:11,240 - Og du er for ærgerrig. - Derfor passer vi så godt sammen. 420 00:45:11,440 --> 00:45:14,080 Du kan holde mig i kort snor. 421 00:45:14,280 --> 00:45:19,320 Se lige, hvad det er. Jeg har forlagt mine briller. 422 00:45:24,200 --> 00:45:27,560 - Har De fået en indbydelse? - Den er til Dem. 423 00:45:27,760 --> 00:45:33,720 Min ven Bobby indspiller en film her i byen. De folk har gode kontakter. 424 00:45:33,880 --> 00:45:38,440 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Glæd Dem nu bare. 425 00:45:38,440 --> 00:45:43,520 - De vil more Dem storartet. - Men hvordan skal jeg glæde mig? 426 00:45:43,680 --> 00:45:48,600 - Jeg passer ikke ind i den verden. - De passer ind alle steder. 427 00:45:48,760 --> 00:45:52,640 Og det er et maskebal. De kan være, hvem De vil. 428 00:45:52,800 --> 00:45:57,600 - Men ved midnat falder maskerne. - Det er jo det morsomme. 429 00:45:57,760 --> 00:46:02,520 Få ham til at forelske sig i Dem. Det skal være Deres mål. 430 00:46:02,680 --> 00:46:04,960 Et ambitiøst mål. 431 00:46:05,120 --> 00:46:09,680 Gå nu, og prøv at snige Dem ud i morgen. 432 00:46:09,840 --> 00:46:15,280 - De skal vel bruge en kjole? - Nej, jeg har allerede en idé. 433 00:46:52,960 --> 00:46:55,880 Hvad er klokken? 434 00:47:01,440 --> 00:47:06,320 Den ville din mor have kunnet lide. 435 00:47:08,320 --> 00:47:11,280 Jeg kan se, at De ikke kan lide den. 436 00:47:11,440 --> 00:47:17,200 Sludder. Tværtimod. Jeg synes, den er henrivende. 437 00:47:17,360 --> 00:47:21,440 Hvilke sko har De på? 438 00:47:23,240 --> 00:47:27,520 - Lad være med at grine. - Jeg må bare. De er så utvungen. 439 00:47:27,680 --> 00:47:33,160 - Jeg får ikke ret mange penge. - Men så tag et par af mine. 440 00:47:43,240 --> 00:47:48,400 - De har meget små fødder. - Ja, jeg stopper papir i dem. 441 00:47:58,240 --> 00:48:02,680 Og nu ... skal De bare flanere lidt. 442 00:48:10,080 --> 00:48:15,000 Pas på. Hvis De slår tænderne ud, kan De godt glemme ballet. 443 00:48:16,320 --> 00:48:20,280 - Jeg er bare så håbløs. - Nej da. 444 00:48:21,320 --> 00:48:24,240 De er fortryllende. 445 00:48:25,440 --> 00:48:30,080 - Har De ikke flere modeller? - Nej, desværre ikke. 446 00:48:30,240 --> 00:48:36,040 - De er alle sammen for store. - Det er de rige fruers størrelse. 447 00:48:37,360 --> 00:48:40,280 Den er for lille. 448 00:48:40,440 --> 00:48:46,160 - Den er alt for stram. - Ikke hvis den gør taljen smallere. 449 00:48:47,200 --> 00:48:51,000 Kom nu ... Ryk nu bare til. 450 00:48:58,720 --> 00:49:03,400 Bær det op på mit værelse og lav noget stærk te til mig. 451 00:49:11,720 --> 00:49:17,160 Hold da op, hvor er den fin. Men den kan hun da ikke passe. 452 00:49:17,320 --> 00:49:22,120 - Du kan heller ikke, så glem det. - Måske har hun et stævnemøde. 453 00:49:22,280 --> 00:49:28,080 Posen fra kosmetikforretningen ... Den dyreste i hele Rom. 454 00:49:28,240 --> 00:49:32,840 - Kan vi gå derhen før ballet? - Ikke på vilkår. 455 00:49:36,400 --> 00:49:40,520 Hun har lyserød neglelak på. Så du det? 456 00:49:40,680 --> 00:49:45,200 Ja ... Hun er helt klart ude på noget. 457 00:49:45,360 --> 00:49:52,040 - Hvornår mon hun forsvinder? - Jeg skal ordne hår og finde sko. 458 00:49:52,200 --> 00:49:57,520 Menukortene? Du skal stryge for mig. Jeg ved ikke, hvad jeg tager på. 459 00:49:57,680 --> 00:50:03,160 Hjælp pigerne med frisurerne og skift servietter og lys i spisesalen. 460 00:50:03,320 --> 00:50:07,960 - Jeg kommer for sent. - Tak! 461 00:50:08,120 --> 00:50:12,600 - Og du er prinsessen ... - Hvad gør I her? Tag den af! 462 00:50:12,760 --> 00:50:17,920 - Er du i lag med den gamle ko? - Og hvem er det så lige? 463 00:50:18,080 --> 00:50:21,120 Teresina, hjælp mig. Kom lige. 464 00:50:22,760 --> 00:50:26,840 Hvad bilder du dig ind? Du har ødelagt min mors kjole. 465 00:50:27,000 --> 00:50:30,480 - Er dine planer også ødelagt? - Ud. Forsvind! 466 00:50:35,440 --> 00:50:40,960 - I alle de år har jeg passet på den. - Du har den stadig. 467 00:50:41,120 --> 00:50:46,760 De kan måske ikke gå med den, men de dejlige minder er der stadig. 468 00:50:46,920 --> 00:50:51,480 - Måske skal jeg ikke gå til ballet. - Det er præcis, hvad de ønsker. 469 00:50:51,640 --> 00:50:56,680 Den fornøjelse skal De ikke unde dem, og jeg vil ikke gå alene. 470 00:50:56,840 --> 00:51:02,040 - Skal De også til ballet? - Ja, Deres entré må jeg bare se. 471 00:51:02,200 --> 00:51:06,760 De må ikke gøre Dem lystig på min bekostning. Det er grusomt. 472 00:51:06,920 --> 00:51:10,800 Lad os se, hvordan vi kommer ud herfra i en fart. 473 00:51:15,480 --> 00:51:19,560 Goddag, dejligt at se Dem. Det er så hende. 474 00:51:59,880 --> 00:52:02,560 Ja, pragtfuld. 475 00:52:06,640 --> 00:52:10,560 Husk at være hemmelighedsfuld. Det gør mænd tossede. 476 00:52:10,720 --> 00:52:15,040 Og udvis så meget selvtillid, som De kan. 477 00:52:15,200 --> 00:52:20,720 Det er jeg alt for nervøs til. Men jeg skal nok forsøge. 478 00:52:20,880 --> 00:52:26,280 Jeg vil også trække i stadstøjet ... Hov, det havde jeg nær glemt. 479 00:52:27,360 --> 00:52:30,760 Jeg håber, det er den rigtige størrelse. 480 00:52:30,920 --> 00:52:34,240 De er jo pragtfulde. 481 00:52:43,280 --> 00:52:48,080 Godt, så er De henvist til Dem selv, barn. 482 00:52:57,560 --> 00:53:02,520 - Skal vi køre hen til naboen? - Vil du da hellere gå? 483 00:53:15,800 --> 00:53:21,400 - Det ser ikke godt ud. - Det er alvorligt. Få fat i en taxi. 484 00:53:52,120 --> 00:53:55,480 Undskyld, kan jeg hyre en af disse vogne? 485 00:53:55,640 --> 00:54:00,600 Ja, jeg har den helt rigtige til Dem. En pragtfuld vogn. 486 00:54:00,760 --> 00:54:06,240 Men husk på én ting. Den skal være tilbage, før jeg lukker. 487 00:54:06,400 --> 00:54:11,120 Kusken skal køre ved midnat under alle omstændigheder. I orden? 488 00:54:24,880 --> 00:54:28,480 Er det din? Du har min! 489 00:54:28,640 --> 00:54:34,840 Det er virkelig eksklusivt. Tak, fordi du sørgede for indbydelsen. 490 00:54:35,000 --> 00:54:37,760 Nu skal I blande jer med mængden. 491 00:54:37,920 --> 00:54:42,720 I har begge gode chancer for at møde de rigtige mænd her. 492 00:54:47,720 --> 00:54:52,760 Jeg havde aldrig troet, det skulle blive så romantisk. 493 00:54:54,320 --> 00:54:58,400 Tusind tak. Du er storartet. 494 00:55:08,400 --> 00:55:13,400 Er du stadig sikker angående dit løfte ved midnat? 495 00:55:13,560 --> 00:55:19,040 Ja, jeg ved, hvad jeg gør. Vær ikke bekymret, og mor dig i stedet. 496 00:55:38,440 --> 00:55:41,920 - Godaften. - Tak. 497 00:55:51,560 --> 00:55:54,640 Hvem er Deres designer? Er han kendt? 498 00:55:54,800 --> 00:55:58,880 Jeg kan ikke afsløre mig selv før midnat. 499 00:56:22,480 --> 00:56:27,840 - Hvem i himlens navn er det? - Det gad jeg også gerne vide. 500 00:56:27,960 --> 00:56:32,440 Hav mig undskyldt. Jeg skal lige tale med Henry. 501 00:56:35,840 --> 00:56:38,640 Kan De finde ud af, hvem hun er? 502 00:56:38,800 --> 00:56:43,680 - Her er for mange gæster. - Så spørg hestevognens kusk. 503 00:56:43,840 --> 00:56:48,320 - Skulle De ikke fri til Tina? - Hvor romantisk. 504 00:56:58,400 --> 00:57:05,040 - Festen kører vist lidt af sporet. - Gæsterne morer sig. Nye tider. 505 00:57:05,200 --> 00:57:09,640 Som om det kom an på det. Martone føler sig ubehageligt til mode. 506 00:57:09,800 --> 00:57:13,000 Glem ikke formålet med denne aften. 507 00:57:13,160 --> 00:57:18,080 - Kom. Jeg elsker den sang. - Må jeg bede om denne dans? 508 00:57:56,640 --> 00:58:02,760 - Jeg forestillede mig noget andet. - Slap af. Spoler nu ikke min aften. 509 00:58:05,080 --> 00:58:11,160 - Godt, det ikke var rødvin. - Man skal være taknemmelig for alt. 510 00:58:47,000 --> 00:58:53,560 Du forstår at overraske. Det vidste jeg slet ikke. Det er fantastisk. 511 00:58:53,760 --> 00:58:57,200 Pragtfuldt ... Mor. 512 00:58:57,360 --> 00:59:01,040 - Min skat. - Fortryllende aften, ikke? 513 00:59:14,600 --> 00:59:19,160 - Godaften, og velkommen. - Så De er altså værten? 514 00:59:19,320 --> 00:59:24,200 - Ja, og De er ...? - Vil De gerne danse? 515 00:59:24,360 --> 00:59:29,560 - Hvor ukonventionelt. - Deres blik opfordrede mig. 516 01:00:42,640 --> 01:00:49,000 Hvad kan du ellers fremtrylle, skat? Var det ikke bare fantastisk? 517 01:00:50,400 --> 01:00:52,480 Mambo! 518 01:01:24,640 --> 01:01:28,400 Har jeg nævnt, at vi udvikler et farvefjernsyn? 519 01:01:28,560 --> 01:01:34,320 - Det vidste jeg ikke. Går det godt? - Hav mig undskyldt et øjeblik. 520 01:01:35,600 --> 01:01:40,640 Jeg er alt for nysgerrig. Fortæl mere om Deres farvefjernsyn. 521 01:01:40,800 --> 01:01:45,720 - Hav mig lige undskyldt ... - Vil De ikke føje en gammel dame? 522 01:01:45,880 --> 01:01:51,080 At lære nyt i min alder giver jeg nødigt afkald på. 523 01:02:30,520 --> 01:02:34,600 Han finder mig. Han finder mig ikke. 524 01:02:34,760 --> 01:02:37,360 Han finder mig. 525 01:02:37,520 --> 01:02:41,360 Jeg tænkte nok, jeg kunne finde Dem her. 526 01:02:43,440 --> 01:02:47,880 - Har De da ledt efter mig? - Af ren bekymring. 527 01:02:48,040 --> 01:02:52,720 Man kan let fare vild her. Nogle går rundt her i månedsvis. 528 01:02:52,880 --> 01:02:58,320 - Og De kommer og redder dem? - Hvis jeg vil og er i nærheden. 529 01:02:58,480 --> 01:03:02,080 Og hvorfor redder De mig? 530 01:03:03,400 --> 01:03:06,960 Fordi jeg aldrig før har mødt en som Dem. 531 01:03:08,360 --> 01:03:11,880 Og fordi jeg troede, at De gerne ville reddes. 532 01:03:12,040 --> 01:03:17,880 - Hvorfor tror De det? - De gik jo selv herind helt alene. 533 01:03:19,920 --> 01:03:25,560 - Det lyder som en fantasihistorie. - Det ville ikke give mening. 534 01:03:33,920 --> 01:03:38,160 Intet i min fantasi kan måle sig med virkeligheden. 535 01:03:38,320 --> 01:03:41,400 Hører jeg en kunstner bag masken? 536 01:03:46,880 --> 01:03:50,720 Indtil midnat kan jeg være hvem jeg vil. 537 01:03:50,880 --> 01:03:54,160 Og hvad så i morgen tidlig? 538 01:03:54,320 --> 01:03:58,760 Tænker De på os, når De igen er sammen med en anden? 539 01:04:00,040 --> 01:04:05,040 Betyder det noget? De er jo afsat, ikke sandt? 540 01:04:08,560 --> 01:04:13,360 - Det er virkelig en skøn aften. - Undskyld mig. Signora Ausperg. 541 01:04:14,960 --> 01:04:20,400 Om forladelse. Ved De tilfældigvis, hvor Sebastian er? 542 01:04:20,560 --> 01:04:24,800 - Har De kigget overalt i huset? - Der er han ikke. 543 01:04:24,960 --> 01:04:29,640 - Jeg så ham i labyrinten. - Kunne De se, at det var min søn? 544 01:04:29,800 --> 01:04:34,360 - I mængden og trods masken? - Jeg så ham sammen med jer to. 545 01:04:34,520 --> 01:04:39,880 Yderst opmærksomt eller måske rettere nysgerrigt? 546 01:04:40,040 --> 01:04:44,320 - Overvåger De aktiekurserne? - Ja, jeg har tjent en formue. 547 01:04:50,680 --> 01:04:54,640 Sebastian? Hallo? Jeg er faret totalt vild. 548 01:04:54,800 --> 01:04:59,760 - De må hellere gå nu. - Jeg vil se Deres ansigt først. 549 01:04:59,920 --> 01:05:03,760 - Så går jeg i stedet. Farvel. - Nej. 550 01:05:31,560 --> 01:05:34,840 Vent, så viser jeg Dem vejen ud. 551 01:05:44,120 --> 01:05:47,800 Sebastian! Hvor er du? 552 01:05:49,600 --> 01:05:54,080 Sebastian! Jeg er faret totalt vild! 553 01:05:55,840 --> 01:05:58,200 Sebastian! 554 01:05:59,720 --> 01:06:03,600 - Sebastian! - Jeg er her, Tina. 555 01:06:07,280 --> 01:06:10,400 - Tina ... - Hvor har du været? 556 01:06:10,560 --> 01:06:14,720 Fald nu til ro. Denne vej. Kom. 557 01:06:21,480 --> 01:06:27,480 - Tiden løb fra mig. Champagnen. - Jeg har ikke set dig drikke noget. 558 01:06:33,320 --> 01:06:37,920 Har du været sammen med denne kvinde hele tiden? 559 01:06:39,160 --> 01:06:40,920 Tina! 560 01:06:42,640 --> 01:06:47,600 Spar dig. Du har bare ødelagt alt for mig. 561 01:07:02,440 --> 01:07:06,640 Ni, otte, syv, seks ... 562 01:07:06,800 --> 01:07:09,720 Fem, fire, tre ... 563 01:07:09,880 --> 01:07:12,000 To, en. 564 01:07:24,960 --> 01:07:28,920 Det er jo Cooper! Så I har mødt hinanden. 565 01:07:29,080 --> 01:07:33,840 - Hvorfor genkendte De hende ikke? - Far. Vi går. 566 01:07:39,680 --> 01:07:44,320 Så vent dog. Tag masken af. Det har De lovet. 567 01:07:44,480 --> 01:07:48,440 - Det går ikke. - Sig dog, hvad De hedder. 568 01:07:59,440 --> 01:08:02,480 - Hvad ved De om hende? - Intet. 569 01:08:02,640 --> 01:08:07,040 Kusken kender hende ikke. Hun prajede den på gaden. 570 01:08:23,920 --> 01:08:28,440 De kørte over hals og hoved. Hvad skete der? 571 01:08:28,600 --> 01:08:32,000 Den anden tabte jeg. Beklager. 572 01:08:32,160 --> 01:08:35,200 De ved, jeg hentyder til noget andet. 573 01:08:35,360 --> 01:08:41,280 - Jeg kunne ikke sige sandheden. - Hvorfor? Han var besnæret af Dem. 574 01:08:41,440 --> 01:08:46,560 Netop derfor. Jeg fornemmede, at han ville blive meget skuffet. 575 01:08:46,720 --> 01:08:52,880 Jeg troede ikke, det var så svært at indrømme, at man er et nul. 576 01:08:53,040 --> 01:08:58,280 Og det bliver meget sværere, jo længere man venter. 577 01:09:00,120 --> 01:09:04,720 Men det var en vidunderlig følelse. 578 01:09:04,880 --> 01:09:07,600 Som om jeg var i en ny ham. 579 01:09:10,040 --> 01:09:13,200 Vi skal af sted nu. Kusken venter. 580 01:09:13,360 --> 01:09:18,040 Kjolen skal tilbage til studiet, da de skal bruge den i morgen. 581 01:09:20,400 --> 01:09:23,920 Jeg vil gerne se den i en film en dag. 582 01:09:24,080 --> 01:09:28,040 Gem den hellere væk. Gribbene er nok på vej hjem. 583 01:09:28,200 --> 01:09:30,200 Ja. 584 01:09:32,160 --> 01:09:38,680 - Hvor er hun smuk. Se lige der. - Hun er fortryllende. Vidunderlig. 585 01:09:38,840 --> 01:09:43,680 - Du lignede jo en filmstjerne. - Jeg følte, jeg var med i en film. 586 01:09:43,840 --> 01:09:49,600 Alt løser sig. Du får dine penge, din prins og bliver pianist. 587 01:09:49,760 --> 01:09:52,560 Er du nu blevet spåmand? 588 01:09:56,320 --> 01:10:02,560 Du vil ikke bære over med mig, men det forløb var ikke min hensigt. 589 01:10:02,720 --> 01:10:08,200 Det sørgelige er, at jeg aldrig rigtigt har haft tillid til dig. 590 01:10:08,360 --> 01:10:11,600 Du er ikke af den rette støbning. 591 01:10:11,760 --> 01:10:16,560 Det, der skete i går aftes, viste det blot alt for tydeligt. 592 01:10:17,800 --> 01:10:21,320 Det var hårdt sagt. Begår du aldrig fejl? 593 01:10:21,480 --> 01:10:24,680 Jo ... 594 01:10:24,840 --> 01:10:29,080 Men at ødelægge vores fremtid er mere end blot en fejl. 595 01:10:29,240 --> 01:10:33,360 - Ingen kendte til forlovelsen. - Det er ligegyldigt. 596 01:10:33,520 --> 01:10:38,080 Ballet var til ære for Tina, og du har fornærmet hende. 597 01:10:38,240 --> 01:10:42,000 Jeg er spændt på, hvordan du vil bringe det i orden igen. 598 01:10:42,160 --> 01:10:47,640 Jeg gør det på min måde, uanset om det behager dig eller ej. 599 01:10:47,800 --> 01:10:50,480 Held og lykke. 600 01:11:10,400 --> 01:11:12,480 Giorgio ... 601 01:11:22,880 --> 01:11:26,840 - Fred? - Så let tilgiver jeg dig ikke. 602 01:11:27,000 --> 01:11:32,120 - Kan vi i det mindste forhandle? - Du kan altid prøve. 603 01:11:37,000 --> 01:11:41,360 Han ville aldrig tro mig. Han ville nok grine af mig. 604 01:11:41,520 --> 01:11:47,080 - Jeg hører ikke til i hans verden. - Han tilhører de finere kredse. 605 01:11:47,200 --> 01:11:52,280 Før han ændrer mening, skal han se Dem i et andet lys. 606 01:11:52,440 --> 01:11:56,360 Det her vil måske hjælpe en smule. 607 01:12:00,400 --> 01:12:05,040 - En klaveraften? - Det vil være den perfekte ramme. 608 01:12:06,360 --> 01:12:10,600 Det vil jeg ikke kunne nyde. Jeg er allerede et nervebundt. 609 01:12:10,760 --> 01:12:16,520 Hvorfor? Det er Deres gebet. De kan have masser af selvtillid. 610 01:12:16,680 --> 01:12:22,560 - Og vi skaffer en ny kjole. - Nej. Jeg går, som jeg er. 611 01:12:22,720 --> 01:12:25,000 Tak. 612 01:12:25,160 --> 01:12:27,480 Tak. 613 01:12:35,040 --> 01:12:39,960 Det må være fra hende. Helt uden kommentarer. Hvem ellers? 614 01:12:40,120 --> 01:12:44,280 Det behager hende åbenbart at drille Dem. 615 01:12:44,480 --> 01:12:48,960 Hun må have en god grund til at forblive et mysterium. 616 01:13:01,680 --> 01:13:05,480 - Godaften. Går det godt? - Ja, glimrende. Tak. 617 01:13:06,640 --> 01:13:11,640 - Hvad gør De her? - Det kan jeg også spørge Dem om. 618 01:13:14,160 --> 01:13:18,840 Ikke for at være uhøflig. Nogen sendte indbydelsen anonymt. 619 01:13:19,040 --> 01:13:24,560 - Jeg troede, den var fra en bestemt. - Man ser tydeligt Deres skuffelse. 620 01:13:27,080 --> 01:13:31,920 - Bryder De Dem da ikke om musik? - Jo, det gør jeg da ... 621 01:13:32,080 --> 01:13:35,840 Men De kan kun nyde den sammen med en bestemt? 622 01:13:36,000 --> 01:13:39,520 - Er De sarkastisk nu? - Nej, nysgerrig. 623 01:13:39,680 --> 01:13:44,600 Jeg ville ikke undvære sådan en aften, uanset hvem min ledsager var. 624 01:13:44,760 --> 01:13:46,560 Tak. Jeg bliver. 625 01:13:46,720 --> 01:13:51,240 Byd velkommen til vores gæst, som kommer fra sin fjerde turné i USA. 626 01:13:51,440 --> 01:13:55,400 Hjertelig velkommen til Antonio Torfulli. 627 01:14:42,680 --> 01:14:46,600 Så De er pianist. Pudsigt, jeg ikke har fattet det. 628 01:14:46,760 --> 01:14:50,800 - Måske har De glemt at se rigtigt. - Hvad mener De? 629 01:14:50,960 --> 01:14:54,480 Det vigtige ser man ikke med øjnene, men med hjertet. 630 01:14:54,640 --> 01:14:58,800 Det skulle prinsen lære. Det burde De vide. 631 01:15:00,120 --> 01:15:05,240 Er De pianisten fra labyrinten? Hvorfor har De ikke sagt det? 632 01:15:05,400 --> 01:15:09,680 - Jeg prøvede. De havde glemt det. - Har De stadig bogen? 633 01:15:09,840 --> 01:15:13,760 Ja. Uden den var jeg blevet vanvittig. 634 01:15:15,440 --> 01:15:21,040 Pudsigt nok har jeg kørt alle mulige biler, men aldrig en scooter. 635 01:15:21,200 --> 01:15:24,960 Så prøv. Det er smaddersjovt. 636 01:15:25,120 --> 01:15:29,040 Det var dejligt at møde Dem. Farvel. 637 01:15:32,160 --> 01:15:36,800 Vent ... Jeg vil gerne fortælle Dem noget. 638 01:15:36,960 --> 01:15:41,880 Aurora ... Jamen, du er jo blevet en ung dame. 639 01:15:42,040 --> 01:15:46,120 - Undskyld. - Ingen årsag. Jeg skal gå. Farvel. 640 01:15:46,320 --> 01:15:51,080 Farvel. Hvorfor var du der ikke i sidste uge? 641 01:15:51,240 --> 01:15:55,560 - Hvad mener De? - Jeg sendte et brev til dig. 642 01:15:55,720 --> 01:15:59,160 Jeg sidder i konservatoriets komité. 643 01:15:59,320 --> 01:16:04,520 Du fik afslag, men jeg fik dem overtalt til, at du spiller for dem. 644 01:16:11,240 --> 01:16:15,840 Hvad har du gjort ved mit brev? Du har revet det i stykker. 645 01:16:16,000 --> 01:16:22,920 Jeg ved ikke, hvad du mener. Og du skal pudse alle trappegelændere. 646 01:16:23,080 --> 01:16:27,840 Jeg venter en meget vigtig gæst. Og du er ikke lænket her. 647 01:16:28,000 --> 01:16:33,720 Hvis det ikke behager dig her, kan du bare gå. Og luk døren. 648 01:17:20,160 --> 01:17:27,360 Jeg løb ind i labyrintens næste gang. Jeg ville holde trit med hende. 649 01:17:27,560 --> 01:17:32,160 Hun svævede af sted og af sted og ... 650 01:17:39,040 --> 01:17:43,600 Jeg hørte dig skrive. Jeg ville bare sige godnat. 651 01:17:43,760 --> 01:17:48,240 Jeg skriver bare nogle rapporter for far. Godnat. 652 01:17:52,000 --> 01:17:54,920 - Tilgiv mig. - Godaften. 653 01:17:58,840 --> 01:18:03,280 - Godt. De ville tale med mig. - Ja. 654 01:18:05,320 --> 01:18:09,040 Angående den amerikanske dame. 655 01:18:09,200 --> 01:18:13,840 - Det havde jeg helt glemt. - Jeg har pålidelige kilder i USA. 656 01:18:14,000 --> 01:18:19,320 Skønt hun er en finansiel sværvægter, har hun et uplettet ry. 657 01:18:19,480 --> 01:18:23,240 Jaså? Henry betaler resten af Deres honorar. 658 01:18:23,400 --> 01:18:29,120 Men der er dog én ting. Hun har en lille, mørk hemmelighed. 659 01:18:29,280 --> 01:18:32,720 Men det er vedrørende hendes familie. 660 01:18:37,440 --> 01:18:41,240 - Og hvad er det så? - Det skete for mange år siden. 661 01:18:41,400 --> 01:18:45,440 Hun gjorde datteren arveløs. En talentfuld pianist. 662 01:18:45,600 --> 01:18:49,520 Kvinden rejste til Europa, giftede sig og døde kort efter. 663 01:18:49,680 --> 01:18:53,720 - De havde afbrudt enhver kontakt. - Tænk at behandle sit barn sådan. 664 01:18:53,880 --> 01:18:59,560 Det er ikke det, De var ude efter, men måske kan De bruge det. 665 01:18:59,720 --> 01:19:03,240 Nej, det vil jeg ikke gøre. 666 01:19:03,400 --> 01:19:08,000 Det er ikke min stil. Hvad angår andres privatliv mig? 667 01:19:09,360 --> 01:19:15,400 Som De vil. Overskrifterne vil hjælpe Dem. Synd ikke at udnytte det. 668 01:19:15,560 --> 01:19:19,480 - På gensyn. - Farvel. 669 01:19:33,600 --> 01:19:37,200 "Cooper, hjerte af sten." 670 01:19:39,480 --> 01:19:41,640 Og tilmed det. 671 01:19:41,800 --> 01:19:45,800 Godt, nu lader du endelig til at gøre det rigtige. 672 01:19:45,960 --> 01:19:50,040 Jeg har intet imod ros, men hvad mener du? 673 01:19:55,440 --> 01:20:01,120 Det har jeg ikke godkendt. Jeg bad ham om ikke at offentliggøre det. 674 01:20:01,280 --> 01:20:07,480 Heldigvis ignorerede han det. Hun står i vejen for os og er hjerteløs. 675 01:20:07,640 --> 01:20:13,200 Handler det kun om forretninger? Jeg ser ikke mig selv som blodsuger. 676 01:20:31,400 --> 01:20:36,200 - Ingen lur i dag? - Jeg har for meget at tænke på. 677 01:20:39,400 --> 01:20:43,680 Åh nej. Har vi mus igen? Du har sat nok fælder op, ikke? 678 01:20:43,840 --> 01:20:47,160 Jeg hader de afskyelige små gnavere. 679 01:20:49,280 --> 01:20:53,800 - Og hvem er I så? - Hej, jeg hedder Cosmo. 680 01:20:53,960 --> 01:20:59,840 - Hvorfor guffer de min mad i sig? - Min, og jeg deler det med dem. 681 01:21:00,040 --> 01:21:04,120 Hvem har givet dig lov? Alt her i huset tilhører mig. 682 01:21:04,280 --> 01:21:09,400 - Tjener jeg ikke mindst til min mad? - Jo, men det er ikke et fattighus. 683 01:21:09,560 --> 01:21:14,240 Du skal spørge mig først. Jeg skulle have smidt dig ud forlængst. 684 01:21:14,400 --> 01:21:18,640 - Du fortjener ikke min gavmildhed. - Det beklager jeg. 685 01:21:18,800 --> 01:21:21,960 - Jeg glemmer, at du reddede mig. - Nemlig. 686 01:21:22,120 --> 01:21:27,960 Du har større respekt for den hejre, skønt hun har ignoreret dig i 20 år. 687 01:21:30,840 --> 01:21:34,880 - Hvem taler du om? - Din bedstemor. Hvem ellers? 688 01:21:36,680 --> 01:21:38,480 Min hvad ...? 689 01:21:38,640 --> 01:21:43,200 Nu er jeg med. Du har vist ikke læst det endnu. 690 01:21:44,760 --> 01:21:47,280 Værsgo. 691 01:21:52,920 --> 01:21:56,480 Og du vover at kritisere mig! 692 01:21:56,640 --> 01:22:01,000 Det, hun har budt din mor og dig, kan man kun foragte. 693 01:22:01,160 --> 01:22:04,560 Ve jer, hvis jeg ser jer her igen! 694 01:22:20,400 --> 01:22:22,480 Hvorfor tav du? 695 01:22:22,640 --> 01:22:27,960 Af samme grund som du ikke kunne sige det til Sebastian. 696 01:22:29,160 --> 01:22:32,040 Jeg var for bange. 697 01:22:32,200 --> 01:22:37,400 Det er noget andet. Jeg var ikke så led mod ham, som du var mod min mor. 698 01:22:37,560 --> 01:22:41,040 - Du ved ikke, hvad der skete. - Jeg er ligeglad! 699 01:22:41,200 --> 01:22:46,560 Uanset hvad hun måtte have gjort, var hun din datter. 700 01:22:46,760 --> 01:22:52,080 Hvordan kunne du tillade, at hun døde, uden at du var der for hende? 701 01:22:54,320 --> 01:22:58,080 Jeg havde ikke forventet, at det skulle gå sådan. 702 01:22:58,240 --> 01:23:03,080 Vi havde ikke set hinanden i et år, og hun havde ikke været syg. 703 01:23:03,240 --> 01:23:08,480 Du stødte hende fra dig, og det var det, hun tog med sig i graven. 704 01:23:08,640 --> 01:23:12,960 Jeg kunne blot ikke forstå hendes kærlighed til din far. 705 01:23:13,120 --> 01:23:17,280 For mig var han det ikke værd, at hun gav afkald på så meget. 706 01:23:17,440 --> 01:23:23,000 Hun ofrede hele sin karriere. Derfor var jeg vred på hende. 707 01:23:24,200 --> 01:23:29,400 Det undrer mig ikke, at min far tav med, at du stadig levede. 708 01:23:32,520 --> 01:23:38,520 Aurora, kan du da ikke se, at jeg er blevet et helt andet menneske? 709 01:23:39,560 --> 01:23:43,000 Du gik bag min ryg og sagde ikke sandheden. 710 01:23:43,160 --> 01:23:48,400 - Du løj for mig fra starten. - Jeg anede ikke, hvem du var. 711 01:23:50,240 --> 01:23:52,880 Jeg tror dig ikke. 712 01:23:53,040 --> 01:23:58,360 Aurora, jeg sværger. Jeg fik det først at vide kort før ballet. 713 01:23:58,520 --> 01:24:03,040 Mit eneste håb var, at du ville acceptere mig. 714 01:24:03,200 --> 01:24:07,600 Ja, men du udnyttede min uvidenhed. 715 01:24:07,760 --> 01:24:13,120 Og det, du bød min mor, vil jeg aldrig kunne tilgive dig. 716 01:24:19,880 --> 01:24:24,720 Er der så ingen chance for os? 717 01:24:24,880 --> 01:24:29,720 Ikke i dette liv. Jeg ville ønske, du aldrig havde fundet mig. 718 01:25:33,600 --> 01:25:38,280 Jeg skal fortælle dig noget, men først vil jeg se et smil. 719 01:25:38,440 --> 01:25:42,680 - Jeg bliver trist, når jeg ser dig. - Hvad er der? 720 01:25:46,200 --> 01:25:51,120 Du skal levere det her inde ved siden af med din scooter. 721 01:25:53,400 --> 01:25:56,560 Tak ... Må det smage Dem. 722 01:25:58,760 --> 01:26:05,120 Ikke for at trænge mig på, men lad os køre tur i aften på Deres scooter. 723 01:26:05,280 --> 01:26:09,800 Jeg vil gerne prøve det. Hvad siger De? 724 01:26:22,600 --> 01:26:25,440 - Hvorhen? - Se, hvor de kører. 725 01:26:25,600 --> 01:26:29,880 Jeg har styr på alt. Til højre? Det beklager jeg. 726 01:26:31,320 --> 01:26:34,680 - Hvorhen nu? - Ligeud. 727 01:26:37,880 --> 01:26:41,240 En ganske god start. 728 01:26:47,440 --> 01:26:51,080 - Hvad skal vi her? - Jeg er ved at dø af sult. 729 01:26:51,240 --> 01:26:55,360 Og en ting mere ... Lad os nu bare gå ind. 730 01:27:06,640 --> 01:27:11,840 - De tænker på den mystiske kvinde. - Hvad? Hvor ved De det fra? 731 01:27:12,000 --> 01:27:15,000 Jeg så fotoet i avisen. 732 01:27:16,080 --> 01:27:21,720 - Jeg kan bare ikke glemme hende. - Efter blot et eneste møde? 733 01:27:21,880 --> 01:27:24,880 Af og til er det nok. 734 01:27:28,800 --> 01:27:34,920 Måske er hun gift eller berømt eller nærer ikke de samme følelser for mig. 735 01:27:35,040 --> 01:27:41,360 Livet handler ikke om at ånde, men om de stunder, der gør en åndeløs. 736 01:27:41,520 --> 01:27:47,520 - Jeg håber, jeg gav Dem et par. - De var en god guide. Så er vi her. 737 01:27:49,440 --> 01:27:53,520 - Bord 4. - Må vi bruge klaveret? 738 01:27:53,680 --> 01:27:59,880 Aurora ... Jeg hørte Dem sidst spille for otte år siden, men i det fjerne. 739 01:28:00,040 --> 01:28:04,840 - Jeg har aldrig spillet offentligt. - Lad som om ingen er her. 740 01:28:11,000 --> 01:28:15,080 Luk øjnene og føl kun musikken. 741 01:29:56,320 --> 01:30:00,480 Det var virkelig smukt, selv om det ikke helt passer her. 742 01:30:00,680 --> 01:30:04,560 - Jeg kan kun spille klassisk. - Men det var en start. 743 01:30:04,720 --> 01:30:10,400 Nu skal De optræde offentligt. Det vil gå strålende. Jeg vil se det. 744 01:30:10,560 --> 01:30:14,680 - Lover De det? - Det sværger jeg på. 745 01:30:16,760 --> 01:30:21,080 - Hvordan vil De forvalte talentet? - Det ved jeg ikke. 746 01:30:21,240 --> 01:30:26,680 Mit liv ændrer sig fra næste uge ... Der har jeg fødselsdag. 747 01:30:28,840 --> 01:30:33,640 - Kom ... Er her en bagudgang? - Ja, derhenne. 748 01:30:42,560 --> 01:30:47,400 - Hvorfor er de efter Dem? - Jeg har været på forsiderne. 749 01:30:59,280 --> 01:31:04,440 Det beklager jeg, Aurora. Det gør jeg virkelig. Tilgiv mig. 750 01:31:04,640 --> 01:31:09,160 Jeg ved ikke, hvad der går af mig. De må ikke føle Dem krænket. 751 01:31:09,320 --> 01:31:13,600 - Det gør jeg ikke. - Jeg vil ikke ødelægge det, vi har. 752 01:31:13,760 --> 01:31:19,520 De er en god veninde og fortrolig. Kan De tilgive mig? 753 01:31:25,200 --> 01:31:29,360 Lad os køre hjem. Jeg tager Dem med. 754 01:32:35,360 --> 01:32:38,760 Tillykke med fødselsdagen, Aurora! 755 01:32:38,920 --> 01:32:43,360 - Vi ønsker dig alt godt. - Tak, I to. 756 01:32:59,000 --> 01:33:04,000 Åh nej ...! Hvor flytter du mit flygel hen? 757 01:33:04,200 --> 01:33:10,200 - Det er mit, og jeg sælger det. - Mit et og alt. Byder du mig det? 758 01:33:10,360 --> 01:33:15,520 Jeg skal bruge penge, da vi skal renovere nogle værelser. 759 01:33:15,680 --> 01:33:18,200 Vent. Jeg køber det. 760 01:33:18,360 --> 01:33:21,960 Hvabehar? Har du tjent penge ved siden af? 761 01:33:22,160 --> 01:33:27,120 Nej. Det er min fødselsdag, og nu råder jeg over mine penge. 762 01:33:27,320 --> 01:33:31,240 Der er ingen. Pengene er væk forlængst. 763 01:33:31,400 --> 01:33:35,040 Det var mine penge. Far gav mig dem til konservatoriet. 764 01:33:35,240 --> 01:33:39,320 Med det forbehold, at jeg kunne bruge dem i nødstilfælde. 765 01:33:39,480 --> 01:33:43,600 Det var hårde tider, før vi fik hotellet i gang. 766 01:33:44,760 --> 01:33:48,360 Det nævnte han aldrig over for mig. 767 01:33:49,720 --> 01:33:54,400 Og der stod intet i testamentet om det. Har jeg ikke fortalt dig det? 768 01:33:54,560 --> 01:33:58,720 Jeg har en kopi. Det er let at kontrollere. 769 01:34:08,320 --> 01:34:13,040 Kopien er godt gemt væk. Du er blot en tyv og intet andet. 770 01:34:13,240 --> 01:34:17,000 Hvordan klarede du det? Hvem hjalp dig? 771 01:34:17,200 --> 01:34:22,200 Din bedstemor som et plaster på såret for hendes fejltagelser? 772 01:34:22,360 --> 01:34:27,160 Undskyld. Prins Ausperg er her og vil tale med Aurora. 773 01:34:27,320 --> 01:34:30,320 Bed ham vente. 774 01:34:33,360 --> 01:34:37,120 Han ved det ikke, vel? 775 01:34:37,280 --> 01:34:41,840 Han ville alligevel ikke tro dig uden den her. 776 01:34:51,400 --> 01:34:54,440 Luk op ... Luk op! 777 01:35:07,640 --> 01:35:09,600 Vent, min egen. 778 01:35:12,760 --> 01:35:16,000 Signor Ausperg ... Dejligt at se Dem. 779 01:35:16,160 --> 01:35:19,800 Goddag ... Ved Aurora, at jeg er her? 780 01:35:19,960 --> 01:35:24,400 - Ja, men hun tager ikke imod nu. - Hvorfor ikke? 781 01:35:24,560 --> 01:35:29,880 Hun er temmelig forvirret. Det står først klart for mig nu. 782 01:35:30,040 --> 01:35:35,160 - Det omhandler også Dem. - Hvad i alverden mener De? 783 01:35:35,320 --> 01:35:41,240 Jeg må bede Dem være rede til nogle foruroligende afsløringer. 784 01:35:41,400 --> 01:35:47,160 Jeg har ikke tålmodighed til Deres foredrag. Jeg kommer igen senere. 785 01:35:51,920 --> 01:35:56,880 - Sebastian, vent! - De giver mig intet valg. 786 01:35:57,040 --> 01:36:02,360 Det gør mig ondt, men det bliver ret ydmygende for Dem. 787 01:36:15,160 --> 01:36:21,080 - Jeg har tit villet sige det ... - Det er desværre ikke alt. 788 01:36:21,240 --> 01:36:26,560 Forstå, at en tjenestepige ikke kan tilvejebringe alt det selv. 789 01:36:26,720 --> 01:36:30,800 Deres rival mrs. Cooper var en del af denne intrige. 790 01:36:30,960 --> 01:36:36,200 - Det var ingen intrige. - Til gengæld var hun spion. 791 01:36:36,360 --> 01:36:39,840 Vi har aldrig talt om Deres forretninger. 792 01:36:40,000 --> 01:36:43,600 Har hun heller ikke sagt, at mrs. Cooper er hendes bedstemor? 793 01:36:43,760 --> 01:36:47,120 Det vidste jeg ikke, før avisartiklen kom. 794 01:36:47,280 --> 01:36:51,480 Og her regnede jeg Dem for en veninde og stolede på Dem. 795 01:36:51,640 --> 01:36:55,800 Men De laver intriger, ødelægger min fest og latterliggør mig. 796 01:36:55,960 --> 01:37:01,800 Forstå mig. Jeg frygtede, at den ægte Aurora ikke ville interessere Dem. 797 01:37:01,920 --> 01:37:06,200 Og at sandheden ville skuffe Dem. 798 01:37:07,720 --> 01:37:10,880 Ja ... De havde ret. 799 01:37:11,040 --> 01:37:16,840 Jeg har aldrig før været så skuffet eller følt mig så snigløbet. 800 01:37:18,520 --> 01:37:22,520 Jeg ville have set Dem som den, De var. 801 01:37:22,680 --> 01:37:28,080 At De ikke også kunne se mig sådan, er synd og skam. 802 01:37:34,400 --> 01:37:40,400 - Lad det være dig en lærestreg. - Jeg er færdig med dig. 803 01:37:40,560 --> 01:37:44,800 Bare rolig, mor. Hun har ingen andre at ty til. 804 01:37:44,960 --> 01:37:49,640 - Denne gang tager du vist fejl. - Skal vi vædde? 805 01:38:01,840 --> 01:38:03,840 Tak. 806 01:38:19,880 --> 01:38:22,840 - Godaften. - Velkommen. 807 01:38:48,000 --> 01:38:53,440 Værsgo. Den er til Dem. Glædelig jul. På gensyn. 808 01:39:03,840 --> 01:39:06,560 Hvor har I det fra? 809 01:39:06,720 --> 01:39:11,400 - Sæt dig, så forklarer jeg dig det. - Det forstår jeg ikke. 810 01:39:11,560 --> 01:39:17,400 Det gør du om lidt. Sid ned. Din gamle klaverlærer var her. 811 01:39:17,560 --> 01:39:22,960 Komitéen vil give dig en ny chance. De uddeler stipendier. 812 01:39:23,120 --> 01:39:26,520 Hvis du består og er talentfuld nok ... 813 01:39:26,680 --> 01:39:31,360 - Hvad er jeg gået glip af? - Hun er ikke helt sikker. 814 01:39:31,520 --> 01:39:36,280 - Har jeg ret? - Hvad har du at miste? 815 01:39:37,840 --> 01:39:40,960 Jeg har lånt det af en ven. 816 01:40:57,840 --> 01:40:59,920 Vent! 817 01:41:00,080 --> 01:41:04,800 Før du bebrejder mig igen ... Jeg kan ikke holde op med at tænke på dig. 818 01:41:04,960 --> 01:41:09,400 Jeg har ikke kontrol over det. Det er aldrig sket for mig før. 819 01:41:09,560 --> 01:41:12,240 I 20 år gjorde du intet. 820 01:41:12,400 --> 01:41:18,440 Jeg vidste ikke, at du fandtes. Jeg vidste ikke, at din mor ventede sig. 821 01:41:18,600 --> 01:41:24,440 Valerio sagde, hun var død, men han nævnte intet om et barn. 822 01:41:24,600 --> 01:41:28,120 - Hvorfor dukkede du så op her? - Af nysgerrighed. 823 01:41:28,280 --> 01:41:32,040 Du var som en gave, jeg ikke fortjente. 824 01:41:32,200 --> 01:41:37,440 Jeg ved, du ikke kan tilgive mig, men du skal blive lykkelig. 825 01:41:39,400 --> 01:41:43,120 Hav tålmodighed med mig. 826 01:41:43,280 --> 01:41:47,760 Det bliver svært for mig ikke at kalde dig mrs. Cooper. 827 01:41:47,920 --> 01:41:51,840 - Giv dig tid. - Aurora, tillykke. 828 01:41:52,000 --> 01:41:56,640 Komitéen har besluttet at optage dig fra næste semester. 829 01:41:56,800 --> 01:42:02,440 Jeg har intet med det at gøre. Nu skal du tro på dine egne evner. 830 01:42:02,600 --> 01:42:06,840 Filharmonikerne giver en koncert til minde om de vigtigste musikere - 831 01:42:07,000 --> 01:42:09,480 - der har optrådt sammen med dem. 832 01:42:09,640 --> 01:42:15,160 Ville det ikke være skønt, hvis du kunne spille til den begivenhed? 833 01:42:19,680 --> 01:42:23,880 Og så orkestret. Jeg har intet imod det, vi har bestilt - 834 01:42:24,040 --> 01:42:28,000 - men jeg vil have dem fra dit bal. Kan du ikke hyre dem? 835 01:42:28,160 --> 01:42:34,160 - De optræder ikke til bryllupper. - Det er et spørgsmål om penge. 836 01:42:34,320 --> 01:42:40,120 Far vil gerne betale mere. Kom nu. Det ville betyde meget for mig. 837 01:42:40,280 --> 01:42:44,200 Kør lige ind til siden. Jeg trænger til frisk luft. 838 01:42:46,800 --> 01:42:49,760 Sebastian ... 839 01:44:15,720 --> 01:44:19,840 - Deres post er kommet. - Noget vigtigt? 840 01:44:20,000 --> 01:44:26,080 Ikke umiddelbart. Ved De, hvornår De er tilbage fra bryllupsrejsen? 841 01:44:26,240 --> 01:44:30,760 Nej, det afhænger af, om vi skal besøge Tinas venner i Barcelona. 842 01:44:30,920 --> 01:44:34,680 - De skal nok få besked. - Udmærket. 843 01:45:02,560 --> 01:45:07,480 Vi bør også holde en fest i Salzburg. Mange kunne ikke komme her. 844 01:45:07,640 --> 01:45:13,280 Måske efter bryllupsrejsen, hvis du da stadig er i festhumør? 845 01:45:24,520 --> 01:45:28,400 Sikke en overraskelse. Har De glemt noget? 846 01:45:28,560 --> 01:45:34,280 - Nej, men jeg har fundet noget. - Jeg aner ikke, hvad De taler om. 847 01:45:34,440 --> 01:45:40,440 Om Deres intrige med De Lucas advokat. Han er sigtet for bedrageri. 848 01:45:40,600 --> 01:45:45,880 De skal rømme ejendommen med det samme. 849 01:45:46,040 --> 01:45:51,000 Ejendomsretten overgår officielt til Aurora De Luca. 850 01:45:51,160 --> 01:45:53,120 Hvad?! 851 01:45:53,280 --> 01:45:57,600 - Hvad skal jeg gøre? - Den trafik er bare ufattelig. 852 01:45:58,800 --> 01:46:02,400 Hvorfor sagde vi ja til, at det skulle finde sted der? 853 01:46:02,560 --> 01:46:05,640 Nu skal De optræde offentligt. Jeg vil se det. 854 01:46:05,800 --> 01:46:09,600 - Lover De det? - Beklager, men jeg kan ikke. 855 01:46:09,760 --> 01:46:16,200 Uanset konsekvenserne. Jeg vil altid ende med at skuffe dig, far. 856 01:46:19,680 --> 01:46:23,720 Nogen har vist mig, at jeg kan leve mit liv, som jeg vil. 857 01:46:23,840 --> 01:46:29,280 Skønt jeg så ikke er en del af dit liv. Selv om det er smertefuldt ... 858 01:46:32,000 --> 01:46:34,840 ... er det også meget befriende. 859 01:46:35,000 --> 01:46:39,840 Det her kan ikke være sandt! 860 01:46:40,000 --> 01:46:45,680 - Han har mistet forstanden. - Nej, han elsker blot en anden. 861 01:46:53,960 --> 01:46:58,600 - Hvad skal du have for din scooter? - Hvor meget vil De give? 862 01:47:01,480 --> 01:47:03,880 Her. 863 01:47:04,920 --> 01:47:09,040 Tro mig. For det her kan du købe en lækker bil. 864 01:47:20,920 --> 01:47:26,360 Til ære for musikeren Valerio De Luca har vi en særlig gæst i aften: 865 01:47:26,520 --> 01:47:30,760 Aurora De Luca. Hans yndige datter og en talentfuld pianist. 866 01:47:30,920 --> 01:47:35,960 Det er hendes første optræden. Tag pænt imod Aurora De Luca. 867 01:49:52,880 --> 01:49:55,240 Bravo! 868 01:50:08,560 --> 01:50:13,160 Jeg hader ham for det, han har budt min datter. 869 01:50:13,320 --> 01:50:18,440 Men én ting må man lade ham. Han bød Dem trods. 870 01:50:18,600 --> 01:50:21,400 Og det kræver mod. 871 01:50:21,560 --> 01:50:25,320 Videre, videre ... Lidt længere. 872 01:50:25,480 --> 01:50:29,040 Tak. Det gik strålende. Meget bedre, end jeg håbede. 873 01:50:29,240 --> 01:50:34,520 Han ville have været stolt af Dem. Yderst bevægende. På gensyn. 874 01:50:47,320 --> 01:50:53,200 Jeg er ked af, at jeg tvivlede på dig. Kan du tilgive mig? 875 01:50:53,360 --> 01:50:57,120 Spørger du mig om det på vej til dit bryllup? 876 01:50:57,280 --> 01:51:01,000 Jeg tog ikke af sted. Jeg kunne simpelthen ikke. 877 01:51:01,160 --> 01:51:06,160 Ikke siden jeg har mødt dig og kender dit rigtige jeg. 878 01:51:07,520 --> 01:51:12,800 Jeg har kendt dit rigtige jeg, siden vi mødte hinanden første gang. 879 01:51:12,960 --> 01:51:16,080 Derfor er jeg her. 880 01:51:17,120 --> 01:51:23,240 Fordi du troede på mig. Det gav mig mod til at ændre mit liv. 881 01:51:26,320 --> 01:51:31,320 Du har fået mig til at være mig selv igen. 882 01:51:58,480 --> 01:52:01,000 Aurora! 883 01:52:15,960 --> 01:52:18,600 Mit barn ... 884 01:52:24,880 --> 01:52:29,920 - Nøglerne ... - Nøglerne til Deres nye restaurant. 885 01:52:31,840 --> 01:52:36,680 På dit yndlingssted: det tidligere Hotel Delle Peonie. 886 01:52:36,840 --> 01:52:41,400 - Og jeg er den nye ejer. - Men det er jo ... 887 01:52:41,560 --> 01:52:44,560 Jeg ved ikke, hvad jeg ... 888 01:52:46,240 --> 01:52:48,200 På gensyn. 889 01:53:03,600 --> 01:53:10,160 Så let giver jeg ikke op. Den, der ler sidst, ler bedst. Gammel sandhed. 890 01:53:19,920 --> 01:53:22,080 Her. 891 01:53:22,240 --> 01:53:24,760 Idiot! 892 01:53:47,760 --> 01:53:51,240 Tekster: Michael Skovgaard Subline 79854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.