Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,600 --> 00:00:26,880
Din far går bort nu. Du var væk
i timevis. Vi har ledt efter dig.
2
00:00:26,960 --> 00:00:31,280
- Er De fars læge? Må jeg gå ind?
- Jeg er bare hans advokat.
3
00:00:31,360 --> 00:00:33,920
Du bliver her.
Din far skal have ro.
4
00:00:34,960 --> 00:00:39,120
Jeg er bange for,
at hans hjerte bliver svagere.
5
00:00:39,280 --> 00:00:41,000
Nej, du ...
6
00:00:46,680 --> 00:00:52,040
Jeg har ventet på dig, min skat.
Giv mig din hånd.
7
00:00:57,120 --> 00:01:00,720
Hvordan skal jeg leve uden dig?
8
00:01:00,880 --> 00:01:05,120
Hvem skal så fortælle mig,
hvad jeg skal?
9
00:01:05,280 --> 00:01:08,120
Du er en stærk og klog pige.
10
00:01:09,880 --> 00:01:13,840
Og du ved præcis, hvad du vil.
11
00:01:15,600 --> 00:01:20,040
Bare sørg for,
at ingen fører dig på afveje.
12
00:02:15,600 --> 00:02:17,760
Hvor skal mit flygel hen?
13
00:02:17,920 --> 00:02:22,120
Fint. Ind i pulterkammeret.
Sæt dig nu ned. Kom.
14
00:02:23,160 --> 00:02:28,960
Du er vel klar over,
at vi ikke længere har en indkomst.
15
00:02:29,120 --> 00:02:34,000
- Din far efterlod dig ikke meget.
- Hvad vil du sige dermed?
16
00:02:34,160 --> 00:02:40,560
Jeg laver vores hus om til et hotel
og forventer, at du arbejder her.
17
00:02:40,720 --> 00:02:46,160
Det er slut med privatskole
og også med klaverspil.
18
00:02:46,320 --> 00:02:52,080
Ingen vil have dig. Jeg skal opfostre
dig, og det er mine instrukser.
19
00:02:56,320 --> 00:03:02,120
- Hvad med min fars fond?
- Hvad er der med den?
20
00:03:02,280 --> 00:03:04,960
Far oprettede en til mig.
21
00:03:05,120 --> 00:03:12,280
Måske. Men indtil du fylder 21,
skal du tjene til livets ophold her.
22
00:03:18,920 --> 00:03:24,640
- Hvad gør I her? Hvor er mine ting?
- Kig en etage længere oppe.
23
00:03:24,800 --> 00:03:28,640
- Men det er mit værelse.
- Ikke mere. Væn dig til det.
24
00:03:28,800 --> 00:03:31,960
- Må jeg også prøve?
- Nej.
25
00:04:02,160 --> 00:04:04,920
Tre, to, en ... Bøh!
26
00:04:09,160 --> 00:04:11,560
Der forsvandt hun.
27
00:04:14,720 --> 00:04:17,640
Er du en spion eller en tyv?
28
00:04:18,680 --> 00:04:23,280
Ingen af delene. Jeg bor inde ved
siden af. Hvordan kommer jeg ud?
29
00:04:23,440 --> 00:04:27,560
Gennem labyrinten.
Kom med. Så viser jeg dig det.
30
00:04:31,120 --> 00:04:35,640
- Hvorfor står jeres hus tomt?
- Min mor har lige arvet det.
31
00:04:35,800 --> 00:04:41,920
Men vi bor ved Salzburg. Her er alt
for varmt og overrendt om sommeren.
32
00:04:52,440 --> 00:04:55,000
Hvor er du?
33
00:05:07,200 --> 00:05:09,400
Hvor er du?
34
00:05:10,640 --> 00:05:14,880
Jeg kan ikke selv finde ud herfra.
35
00:05:45,120 --> 00:05:48,920
Goddag ... Hvad gør du her?
36
00:05:49,080 --> 00:05:52,600
Din ven eller din bror
efterlod mig her.
37
00:05:52,760 --> 00:05:56,280
Ja, han driver tit gæk med andre.
38
00:05:56,440 --> 00:06:01,280
Men han er nu engang min bror,
så jeg hænger på ham.
39
00:06:02,880 --> 00:06:07,440
- Hvad lavede du i vores have?
- Jeg faldt vist ned fra muren.
40
00:06:07,640 --> 00:06:11,760
Det må have gjort ondt.
Kender du den?
41
00:06:12,800 --> 00:06:17,400
- Nej. Burde jeg det?
- Eventyret er ret sørgeligt.
42
00:06:17,600 --> 00:06:22,320
- Titlen snyder lidt.
- Er prinsen da ikke lykkelig?
43
00:06:22,480 --> 00:06:28,720
- Kun når han ikke bruger øjnene.
- Og hvad prøver Oscar Wilde at sige?
44
00:06:28,920 --> 00:06:34,800
At man ikke ser det vigtige i livet
med øjnene, men kun med hjertet.
45
00:06:35,000 --> 00:06:37,840
Også selv om det er knust.
46
00:06:39,680 --> 00:06:43,120
Kom. Jeg viser dig,
hvordan du finder ud herfra.
47
00:06:43,280 --> 00:06:49,040
Godt. Herop med hånden og hold
til venstre. Det er hemmeligheden.
48
00:07:00,360 --> 00:07:03,640
Tak, fordi du reddede mig.
49
00:07:03,840 --> 00:07:08,080
Du er pianisten,
jeg hører af og til, ikke?
50
00:07:08,280 --> 00:07:13,280
- Hører du musik, uden at du spiller?
- Ja, hele tiden.
51
00:07:13,480 --> 00:07:18,160
- Så kan du rejse i dine tanker.
- Hvordan gør du det?
52
00:07:18,360 --> 00:07:23,280
Jeg rejser i mine historier.
Jeg skriver mig hvor som helst hen.
53
00:07:23,440 --> 00:07:27,840
Mere spændende,
end hvis man faktisk rejser.
54
00:07:28,040 --> 00:07:32,720
- Hvad hedder du? Mit navn er ...
- Sig det ikke. Læs den her.
55
00:07:32,880 --> 00:07:37,520
Og kom tilbage i morgen.
Men kun hvis du kan lide historien.
56
00:07:42,320 --> 00:07:44,960
Det er jeg sikker på, jeg kan.
57
00:08:51,920 --> 00:08:56,480
- Er Aurora tilbage fra markedet?
- Hun kan være her når som helst.
58
00:09:01,320 --> 00:09:06,480
- Ny sauce til kødet. For markant?
- Nej. Citronen smager godt.
59
00:09:06,640 --> 00:09:11,120
- Har Veronica sagt noget om mig?
- Hold mig udenfor ...
60
00:09:11,280 --> 00:09:16,520
Hvorfor sender de altid disse folk?
Den nye hushjælp er helt uerfaren.
61
00:09:16,720 --> 00:09:22,600
Jeg skal lære hende alt,
og tjeneren taber hele tiden ting.
62
00:09:22,760 --> 00:09:28,520
Du skal smage Romolos nye sauce.
Så kommer du i godt humør igen.
63
00:09:37,720 --> 00:09:41,160
Har I alt, drenge?
Så kom og vis mig det.
64
00:09:41,360 --> 00:09:47,880
- Mor har lagt frisk persille i.
- Er der mad? Jeg er sulten.
65
00:09:48,080 --> 00:09:50,880
- Ja. Bare tag for jer.
- Vi ses.
66
00:10:06,440 --> 00:10:11,200
- Har det altid været et hotel?
- Nej, førhen boede her en familie.
67
00:10:27,760 --> 00:10:31,760
- Hvad kan jeg gøre for Dem?
- Sikkert ikke noget.
68
00:10:31,960 --> 00:10:37,160
Hvis De ikke vil have et værelse,
hvad kan jeg så hjælpe med?
69
00:10:40,240 --> 00:10:44,520
Undskyld,
men hvilken type gæster bor her?
70
00:10:44,680 --> 00:10:48,200
Privatpersoner,
der vil have fred og ro.
71
00:10:48,360 --> 00:10:52,800
Vil De have oplysninger, så kom
til mig. Hun er blot køkkenpige.
72
00:10:52,960 --> 00:10:56,360
- Er De virkelig det?
- Jeg er pige i huset.
73
00:10:56,560 --> 00:11:01,680
De skal ikke være overdrevent flink.
Det kan koste Dem jobbet en dag.
74
00:11:01,840 --> 00:11:05,440
- Jeg er ejeren.
- Jeg ejer selv flere huse.
75
00:11:05,600 --> 00:11:10,160
- Dermed er man ikke en god leder.
- Gamle hejre!
76
00:11:10,280 --> 00:11:14,160
- Ni eller ti til aftensmad.
- Jeg er ikke tilfreds med retten.
77
00:11:14,320 --> 00:11:19,160
- Kødet er lyst, og pastaen er ...
- Kom persille henover.
78
00:11:21,360 --> 00:11:24,960
- Tak.
- Farvel. Hav det godt.
79
00:11:25,080 --> 00:11:28,960
Vi ses, I to ...
I morgen ved samme tid.
80
00:11:33,640 --> 00:11:37,480
- Hvad er der, Veronica?
- Kom op på dit tagkammer nu!
81
00:11:38,720 --> 00:11:41,680
- Hvad er der?
- Kom og se.
82
00:11:47,200 --> 00:11:52,480
- Måske er huset blevet solgt.
- Hvorfor er du så pessimistisk?
83
00:11:52,680 --> 00:11:57,600
Jeg bruger bare min fornuft. Gør dig
ikke falske forhåbninger igen.
84
00:11:57,760 --> 00:12:02,520
Lad mig nu tro på det. Jeg har
ventet længe på dette øjeblik.
85
00:12:05,040 --> 00:12:08,320
Den nye herre i huset?
86
00:12:39,840 --> 00:12:44,040
- Hvad er der?
- Nabohuset har bestilt mad.
87
00:12:46,560 --> 00:12:49,200
- Vent. Brødet.
- Tak.
88
00:12:49,360 --> 00:12:54,000
Dårlig idé.
Heksen bad mig levere maden.
89
00:12:54,160 --> 00:12:57,320
Bare rolig.
Jeg siger, det var en fejl.
90
00:12:57,480 --> 00:13:01,720
Sæt, jeg bliver fyret. Jeg har ikke
penge nok til min egen restaurant.
91
00:13:01,920 --> 00:13:07,080
- Hun fyrer dig ikke. Du er for god.
- Godt. Kom så af sted.
92
00:13:08,240 --> 00:13:12,600
Du har ikke penge nok,
men ser på ledige lokaler.
93
00:13:12,760 --> 00:13:17,280
- Er der noget galt i det?
- Ikke hvis man vil pine sig selv.
94
00:13:17,440 --> 00:13:21,200
Havde jeg tænkt sådan,
var jeg også holdt op med at spille.
95
00:13:21,360 --> 00:13:27,640
Men du har ikke travlt med at
undersøge skolen. Du fylder snart 21.
96
00:13:27,800 --> 00:13:34,720
- Visse ting behøver man ikke vide.
- Og hvordan vil du levere maden?
97
00:13:38,600 --> 00:13:39,960
Vi ses.
98
00:14:11,160 --> 00:14:13,360
Hallo?
99
00:14:22,080 --> 00:14:25,640
Henry, jeg har brug for Dem!
Kom lige.
100
00:14:28,000 --> 00:14:33,320
Nogle ting skal ordnes. Især facaden
ved tjenestefolkenes indgang.
101
00:14:33,480 --> 00:14:37,560
Og taget er utæt enkelte steder.
102
00:14:45,000 --> 00:14:48,960
- Kan jeg hjælpe Dem?
- Jeg kommer fra nabovillaen.
103
00:14:49,120 --> 00:14:52,960
- Kan De ikke huske det?
- Jo, og tak.
104
00:14:53,120 --> 00:14:57,880
- Jeg bestilte mad fra hotellet.
- Hallo. Hvorfor er De her ikke?
105
00:14:58,040 --> 00:15:03,360
Tænk over det og ring tilbage.
Held og lykke med den lille.
106
00:15:04,560 --> 00:15:07,720
- Håndværkeren?
- Han ringer om fem minutter.
107
00:15:07,880 --> 00:15:11,960
Han ville skulle arbejde
til langt under prisen.
108
00:15:12,120 --> 00:15:16,320
Han skal være far og har brug
for opgaven. Hvad skal De have?
109
00:15:16,480 --> 00:15:19,280
Resten er til Dem.
110
00:15:19,440 --> 00:15:23,880
Jeg hader denne by. Alt for varm
og overrendt om sommeren.
111
00:15:26,160 --> 00:15:29,760
Hvad er der?
Har De set et genfærd?
112
00:15:29,920 --> 00:15:34,800
Nej, jeg troede bare ... Ikke noget.
113
00:15:36,160 --> 00:15:39,440
- Farvel.
- Kom.
114
00:15:43,440 --> 00:15:47,880
- Er det de samme ejere som før?
- Auspergs? Ja, så vidt jeg ved.
115
00:15:48,040 --> 00:15:52,360
Fyrsten og hans kone
kommer snart ... Sebastians far.
116
00:15:52,520 --> 00:15:58,200
De har været her en gang før.
Og hans bror. Hvad hedder han?
117
00:15:58,360 --> 00:16:02,920
- Desværre ...
- Henry, hørte De mig ikke?
118
00:16:04,640 --> 00:16:10,320
- Hvordan kunne jeg dog tage fejl?
- Du havde sådan ønsket dig det.
119
00:16:10,480 --> 00:16:14,320
Nej, det er ikke kun det.
120
00:16:14,480 --> 00:16:18,760
Han smilede til mig,
og jeg følte mig tiltrukket af ham.
121
00:16:18,920 --> 00:16:25,480
Forståeligt. Han er ikke din prins,
men han er en nydelig ung mand.
122
00:16:25,640 --> 00:16:29,360
Ja, men det handler
ikke kun om hans udseende.
123
00:16:29,520 --> 00:16:33,400
Jeg var sikker på, det var ham.
Jeg er forvirret.
124
00:16:52,600 --> 00:16:57,200
Dav, min skat.
Intet er så beroligende som vand.
125
00:16:57,360 --> 00:17:01,800
Hverken piller eller terapi ...
Selv ikke det at bruge penge.
126
00:17:01,920 --> 00:17:06,200
Tak. Et par timer alene herude,
og jeg er næsten normal igen.
127
00:17:06,360 --> 00:17:09,280
Du ser meget bedre ud, mor.
128
00:17:10,920 --> 00:17:14,800
Bare rolig.
Jeg kom med toget som lovet.
129
00:17:14,960 --> 00:17:18,640
Ikke for at være formynderisk,
men det er en lang tur.
130
00:17:18,800 --> 00:17:23,440
Jeg kan ikke sove.
Jeg har mareridt konstant.
131
00:17:23,600 --> 00:17:28,040
Jeg måtte bare læse det igen.
Jeg savnede dig.
132
00:17:28,200 --> 00:17:34,200
- Derfor er jeg her.
- Nej, drengen der skrev historierne.
133
00:17:34,360 --> 00:17:39,360
- Andre end mig så dit talent.
- Det var en fase.
134
00:17:39,520 --> 00:17:43,560
Det var førhen.
Nu laver jeg andre ting.
135
00:17:47,800 --> 00:17:54,440
Sebastian, pænt af dig at sende det.
Fotos giver ikke det rette indtryk.
136
00:17:54,600 --> 00:17:59,960
Lige fra samlebåndet. Selv ikke
Martone har sådan et derhjemme.
137
00:18:00,120 --> 00:18:03,800
Vi har kigget på indmaden.
Du havde ret.
138
00:18:03,960 --> 00:18:08,080
Flot design,
men dårlig elektronik og dyrt.
139
00:18:08,240 --> 00:18:13,560
- Skal jeg forelægge ham et tilbud?
- Det har jeg gjort.
140
00:18:13,720 --> 00:18:18,360
- Jeg ringede til ham i går.
- Så det kunne jeg ikke ...?
141
00:18:18,520 --> 00:18:24,280
Dette marked er for vigtigt for os,
og jeg kan ikke risikere fejl.
142
00:18:24,440 --> 00:18:28,640
- Freddy var inde i forretningen.
- Det er jeg også, far.
143
00:18:28,800 --> 00:18:32,040
Det beviser resultaterne.
144
00:18:33,080 --> 00:18:37,120
Tag til Rom igen
og vind Martones tillid.
145
00:18:37,280 --> 00:18:41,320
Bliver du rådvild, så tænk på,
hvad Freddy ville gøre.
146
00:18:44,000 --> 00:18:47,240
Hallo ... Det er Henry.
147
00:18:54,800 --> 00:18:58,280
Ja ... Bed ham blive ved.
148
00:19:02,320 --> 00:19:06,840
- Hvad var det?
- Andre vil åbenbart lege med.
149
00:19:07,000 --> 00:19:10,320
- Hvem?
- Det ved vi ikke.
150
00:19:10,480 --> 00:19:14,640
Men en amerikansk millionær
vil have fodfæste her.
151
00:19:19,560 --> 00:19:21,200
Goddag igen.
152
00:19:21,360 --> 00:19:25,600
Jeg vil gerne have en suite
eller noget tilsvarende.
153
00:19:25,760 --> 00:19:31,520
- Vi har kun noget på tredje sal.
- Hvorfor skulle det være et problem?
154
00:19:31,680 --> 00:19:35,400
Det skal jeg altid sige, når jeg ...
155
00:19:35,560 --> 00:19:40,640
Spørger ældre mennesker?
Har det dumme menneske sagt det?
156
00:19:40,800 --> 00:19:44,200
Udmærket.
Jeg tager den på ubestemt tid.
157
00:19:44,360 --> 00:19:50,200
- Fint. Og Deres navn ...?
- Mit navn er Cooper. Giv mig den.
158
00:19:52,040 --> 00:19:56,720
Hvem har omdannet huset til et hotel?
Den tidligere ejer?
159
00:19:56,880 --> 00:20:02,280
- Nej, det gjorde hun.
- Hvorfor er køkkenpersonalet her?
160
00:20:02,440 --> 00:20:06,240
Men hun er sikkert
mere egnet end Dem.
161
00:20:06,400 --> 00:20:10,520
Hør her. Jeg har snart
fået nok af Deres ubehøvlethed.
162
00:20:10,680 --> 00:20:15,600
Mrs. Cooper har taget værelserne
på tredje sal på ubestemt tid.
163
00:20:15,760 --> 00:20:20,400
I så fald må jeg bede
om et højt depositum.
164
00:20:20,560 --> 00:20:24,840
- Hvad er højt? 200 eller 2000?
- Det afhænger af valutaen.
165
00:20:25,000 --> 00:20:30,560
Sig Deres pris. Jeg vil ikke stå her
og hyggesnakke. Skal vi gå?
166
00:20:39,720 --> 00:20:43,840
- Læg den store på sengen.
- Hvor er Deres bagage, sir?
167
00:20:44,000 --> 00:20:49,040
Han er min advokat, ikke min elsker.
Han sover ikke i det her hummer.
168
00:20:49,200 --> 00:20:55,200
- Han lever i luksus for mine penge.
- Jeg er ikke så beskeden som Laura.
169
00:20:55,360 --> 00:21:00,520
Stå dog ikke der som en statue.
Skift det gyselige sengetøj.
170
00:21:00,680 --> 00:21:04,720
Mit eget er der i kufferten.
Også håndklæder og sæbe.
171
00:21:04,880 --> 00:21:09,200
Jeg er allergisk over for alt.
Belav Dem på det.
172
00:21:09,360 --> 00:21:12,920
- Hvad gør jeg med Martone?
- Ikke noget.
173
00:21:13,080 --> 00:21:17,520
Jeg vil første vide,
hvad Ausperg-koncernen har budt.
174
00:21:17,720 --> 00:21:23,920
Hør her. Hvorfor afstemmer De
tilbuddet efter konkurrenternes pris?
175
00:21:25,040 --> 00:21:27,720
Kun undtagelsesvis.
176
00:21:27,880 --> 00:21:32,800
Jeg vil kun give Martone så meget,
at jeg kan overbyde de andre.
177
00:21:44,880 --> 00:21:48,880
- Undskyld mig ...
- Ja, mit barn. Søger De noget?
178
00:21:49,040 --> 00:21:52,240
Nej, jeg er her for at melde mig til.
179
00:21:54,240 --> 00:21:59,160
Folder og ansøgningsskema.
Skriv Deres navn her -
180
00:21:59,320 --> 00:22:03,720
- hvis det gælder efterårssemestret.
Fristen udløber i dag.
181
00:22:06,520 --> 00:22:10,840
- Hvilken musikskole gik De på?
- Santa Magdalena.
182
00:22:11,000 --> 00:22:15,240
For nogle år siden. Derefter
var jeg overladt til mig selv.
183
00:22:15,440 --> 00:22:21,440
Også med klaverspil. Jeg havde
en lærer indtil for otte år siden.
184
00:22:21,640 --> 00:22:26,000
Og De tror i fuldt alvor på,
at De kan blive optaget her?
185
00:22:29,520 --> 00:22:34,240
- Jeg håbede blot på en chance.
- Men hvorfor først nu?
186
00:22:34,440 --> 00:22:39,560
- Førhen havde jeg ikke råd.
- Tag det nu ikke så tungt.
187
00:22:41,800 --> 00:22:47,320
Af og til drømmer vi alle om ting,
som simpelthen er umulige.
188
00:22:47,440 --> 00:22:49,760
Ikke sandt?
189
00:22:52,280 --> 00:22:56,800
Så har jeg ikke mulighed
for at ansøge?
190
00:22:56,960 --> 00:23:02,400
Jeg beklager. Vi har strenge krav.
De er ikke kvalificeret.
191
00:23:22,360 --> 00:23:24,440
Kom De noget til?
192
00:23:24,640 --> 00:23:28,320
De burde ikke køre
så stærkt i de smalle gader.
193
00:23:28,480 --> 00:23:32,240
De har helt ret.
Det var uagtsomt af mig.
194
00:23:32,440 --> 00:23:37,840
- Kender jeg Dem ikke et sted fra?
- Fra hotellet inde ved siden af.
195
00:23:38,000 --> 00:23:41,920
- Og De har ikke brug for en læge?
- Nej, ellers tak.
196
00:23:43,120 --> 00:23:48,400
- Altså, jeg har det fint.
- Jeg vil gerne erstatte skaderne.
197
00:23:48,600 --> 00:23:54,520
Man løser ikke bare problemer
med penge. Det kan være uhøfligt.
198
00:24:03,720 --> 00:24:06,320
Signor Martone.
199
00:24:11,440 --> 00:24:16,480
- En fornøjelse at møde Dem.
- Glæden er på min side. Sid ned.
200
00:24:16,640 --> 00:24:21,640
- Jeg troede, jeg kom for tidligt.
- En halv time overtrumfer min far.
201
00:24:21,800 --> 00:24:25,640
- Min datter Tina. Mit et og alt.
- En yndig overraskelse.
202
00:24:25,800 --> 00:24:30,640
- Min kone er syg og kunne ikke.
- En anden gang måske.
203
00:24:31,640 --> 00:24:37,360
Hvorfor har vi aldrig mødt hinanden
i London, Paris eller Cote d'Azur?
204
00:24:37,520 --> 00:24:43,520
Jeg er ikke så berejst. Jeg var
på kostskole og gik på Oxford.
205
00:24:43,680 --> 00:24:48,480
- Jeg har aldrig haft megen fritid.
- Kan De lide at være i Rom?
206
00:24:48,640 --> 00:24:53,080
Jeg har ikke set så meget af byen,
og jeg kender ingen her.
207
00:24:53,280 --> 00:24:59,400
- Kan Deres datter vise mig rundt?
- Mit rejsebureau har en guide.
208
00:24:59,560 --> 00:25:04,440
Jeg søger blot en, der kan hjælpe
mig med at opdage det ukendte.
209
00:25:04,600 --> 00:25:09,880
- Men hvis De ikke vil ...
- Bliv bare ved. Jeg bider ikke på.
210
00:25:10,040 --> 00:25:15,720
Hør her. Personlige skærmydsler
må ikke påvirke forhandlingerne.
211
00:25:16,760 --> 00:25:23,600
Lad mig gøre opmærksom på en ting.
Deres firmapolitik ligner vores.
212
00:25:23,760 --> 00:25:28,640
De har sikkert undersøgt det
og har draget den samme slutning.
213
00:25:30,800 --> 00:25:36,320
Jeg kan ikke rigtigt bedømme Dem,
og det foruroliger mig.
214
00:25:36,480 --> 00:25:41,440
En kompliment. Normalt gennemskuer
han sin modpart på tre minutter.
215
00:25:41,560 --> 00:25:44,200
Kan vi bestille nu?
216
00:25:47,080 --> 00:25:51,760
- Prins Ausperg, hvorfor er De her?
- Hvorfor ikke? Rom er pragtfuld.
217
00:25:51,920 --> 00:25:55,160
Signor Martone,
er De på randen af konkurs?
218
00:25:55,320 --> 00:26:00,400
- Er det derfor, I forhandler?
- Bliver det til en sammenlægning?
219
00:26:00,560 --> 00:26:04,640
Jeg beder jer. Vi har bare spist
middag sammen. Det er alt.
220
00:26:04,800 --> 00:26:07,480
Jeg beklager.
221
00:26:09,080 --> 00:26:14,240
- Hun vil gerne fotograferes med ham.
- Generer det dig?
222
00:26:14,400 --> 00:26:18,760
Nej. Men hvordan kunne jeg tro,
at han var min lykkelige prins?
223
00:26:18,920 --> 00:26:23,360
Skat, du har kun
mødt din lykkelige prins en gang.
224
00:26:23,520 --> 00:26:29,640
- Af og til er det nok.
- Men du har aldrig været forelsket.
225
00:26:29,800 --> 00:26:33,640
Så hvordan kan du være så sikker?
226
00:26:35,400 --> 00:26:39,840
Aurora ...
Mrs. Cooper har brug for dig.
227
00:26:45,720 --> 00:26:50,880
- Ved De, han bor inde ved siden af?
- Ja, jeg elsker at lege kispus.
228
00:26:51,040 --> 00:26:53,880
Men han ved ikke,
at jeg er hans rival.
229
00:26:54,080 --> 00:26:59,040
Og ikke et ord, for så
sørger jeg for, at De bliver fyret.
230
00:26:59,200 --> 00:27:05,520
De smuglyttede til min samtale
med Jack. Se nu ikke så uskyldig ud.
231
00:27:07,440 --> 00:27:09,360
Forsigtigt.
232
00:27:10,440 --> 00:27:14,760
Hvorfor køber De ikke en ny jakke?
De har garanteret råd til en.
233
00:27:14,920 --> 00:27:18,800
Jeg hæger om den,
dog ikke af sentimentale grunde.
234
00:27:18,960 --> 00:27:23,440
Man må godt være sentimental.
Jeg ser på mors brudekjole dagligt.
235
00:27:23,600 --> 00:27:29,240
- Jaså? Hvorfor gør De det?
- Den minder mig om hende.
236
00:27:29,400 --> 00:27:32,640
Hun døde, da hun fødte mig.
237
00:27:33,680 --> 00:27:37,640
- Det gør mig ondt.
- Var det en gave fra en bestemt?
238
00:27:37,800 --> 00:27:42,040
Nej, jeg har selv købt den
i en lille butik i Deauville.
239
00:27:42,200 --> 00:27:48,520
Jeg var på indkøb med min datter,
og måske fandt hun den til mig.
240
00:27:48,680 --> 00:27:52,480
- Og derfor hæger De om den?
- Sludder.
241
00:27:52,640 --> 00:27:56,920
Det er faktisk smigrende,
at jeg kan passe den efter 40 år.
242
00:27:57,960 --> 00:28:03,120
Ja, mor.
Nej, jeg er først lige flyttet ind.
243
00:28:03,280 --> 00:28:07,520
Der er meget, som skal gøres.
Ja, fint. Farvel.
244
00:28:17,320 --> 00:28:20,400
- Kan De lide det?
- Det er pragtfuldt.
245
00:28:20,560 --> 00:28:24,680
Det ligner noget fra en anden verden.
246
00:28:24,840 --> 00:28:28,320
Onsdag vil jeg
holde et middagsselskab.
247
00:28:28,480 --> 00:28:32,160
Vi skal se den første
landsdækkende udsendelse.
248
00:28:32,320 --> 00:28:37,760
- Kan kokken lave mad til fire?
- Ja, hvad kunne De tænke Dem?
249
00:28:37,920 --> 00:28:41,960
Det må helst ikke virke overdrevet
eller overdådigt.
250
00:28:42,120 --> 00:28:48,560
Er det italienere? Så er en enkel
italiensk middag nok det bedste.
251
00:28:48,720 --> 00:28:52,240
Med lidt raffinement.
Det er Romolos styrke.
252
00:28:52,400 --> 00:28:57,840
Han laver disse herlige
scaloppini med citronsauce.
253
00:28:58,000 --> 00:29:04,120
- De er fantastiske.
- Fint. Aftal det med ejeren.
254
00:29:04,280 --> 00:29:08,680
- Må jeg tage to unge hjælpere med?
- Det er helt i orden.
255
00:29:08,840 --> 00:29:11,880
- Fint. Tak. På gensyn.
- Ja.
256
00:29:13,000 --> 00:29:15,840
Ring ham op for mig.
257
00:29:21,720 --> 00:29:26,320
Hallo. Signor Ausperg, tak. Det er
ejeren af hotellet inde ved siden af.
258
00:29:26,480 --> 00:29:29,400
Er de tilfældigvis hans assi ...?
259
00:29:30,600 --> 00:29:35,280
Det er signora De Luca. Jeg venter.
Signor Ausperg.
260
00:29:36,720 --> 00:29:42,880
Ja, Deres ønsker bliver opfyldt,
men Aurora kan ikke hjælpe med.
261
00:29:43,960 --> 00:29:48,920
Jeg har en uddannet fag...
Hvabehar?
262
00:29:51,280 --> 00:29:54,040
Hvor meget?
263
00:29:55,520 --> 00:29:57,560
Jeg er med.
264
00:30:00,920 --> 00:30:03,560
- Hej, børn.
- Hej, Aurora!
265
00:30:03,720 --> 00:30:09,440
- Her er listen. 17.30 på hotellet.
- Skal vi have fint tøj på?
266
00:30:09,600 --> 00:30:14,680
Ja, det er et rigtigt job. I skal se
professionelle ud. Farvel, signora.
267
00:30:20,480 --> 00:30:23,400
Tak ... Hvor dejligt.
268
00:30:25,840 --> 00:30:29,680
Det lader til,
at min mand synes godt om Dem.
269
00:30:29,840 --> 00:30:33,520
Det vil sige,
at De er en mand med kvaliteter.
270
00:30:33,680 --> 00:30:38,800
- Skal jeg føle mig smigret?
- Ja, jeg finder Dem kedelig.
271
00:30:38,960 --> 00:30:42,640
Og sådan en gifter man sig med.
Ikke sandt, mor?
272
00:30:42,800 --> 00:30:45,360
Nu er vi klar.
273
00:30:46,520 --> 00:30:49,240
Må jeg have æren?
274
00:30:55,520 --> 00:31:00,880
- Vil I også se fjernsyn?
- Ser alle i Italien så det samme?
275
00:31:01,040 --> 00:31:05,800
Ja, for første gang. Kom, Veronica.
Det skal du se. Kom nu.
276
00:31:05,960 --> 00:31:10,120
- Vent på mig.
- Det vil jeg også se.
277
00:31:13,920 --> 00:31:17,040
Godaften. I dag starter
vi med landsdækkende -
278
00:31:17,200 --> 00:31:21,480
- regelmæssige transmissioner
af fjernsynsudsendelser.
279
00:31:21,640 --> 00:31:25,760
De vil kunne se et bestemt program.
280
00:31:25,920 --> 00:31:29,880
I dag starter vi
med en reportage om ...
281
00:31:30,040 --> 00:31:36,560
Aurora, vil De give os Deres
definition af fjernsyn? Kortfattet.
282
00:31:40,200 --> 00:31:43,480
Jo ...
Måske vinduet mod verden.
283
00:31:43,640 --> 00:31:48,320
- Ja, glimrende.
- Får hun så en orden nu?
284
00:31:48,480 --> 00:31:52,880
Hav tålmodighed.
Romolo, kom lige et øjeblik.
285
00:31:54,960 --> 00:31:58,040
Ville De se fjernsyn hver dag?
286
00:31:58,200 --> 00:32:02,800
Ja, hvis jeg havde råd til et,
så helt bestemt.
287
00:32:02,960 --> 00:32:07,040
Men de koster jo en formue.
Jeg mener ...
288
00:32:07,200 --> 00:32:11,280
Det er netop det. Man skal
tale mere med folk på gaden.
289
00:32:11,440 --> 00:32:17,040
- Med almindelige mennesker?
- Så ser man appellen til masserne.
290
00:32:17,200 --> 00:32:24,040
Men først skal dette produkt kunne
købes af alle, ikke kun af fåtallet.
291
00:32:24,200 --> 00:32:28,560
- Tak. I kunne blive fastansat.
- Vi vil blive til desserten.
292
00:32:28,720 --> 00:32:34,480
Nej, det bliver mørkt. Jeg har taget
noget fra. Forsigtig med cyklerne.
293
00:32:37,280 --> 00:32:40,000
- Vi ses, I to.
- Farvel.
294
00:32:42,440 --> 00:32:48,600
Ja, det gik fint. Når du kommer,
er han klar til at skrive under.
295
00:32:48,760 --> 00:32:52,000
I orden. Godnat.
296
00:32:52,160 --> 00:32:54,880
Hvor er det foto taget?
297
00:32:57,680 --> 00:33:02,400
I nærheden af Salzburg.
Min bror og jeg var ude at fiske.
298
00:33:02,560 --> 00:33:07,480
Han fangede mange, og jeg fik ikke
noget. Jeg var ret misundelig.
299
00:33:08,800 --> 00:33:14,360
- Kommer Deres bror på besøg her?
- Nej, han er død.
300
00:33:15,640 --> 00:33:20,560
- En bilulykke for tre år siden.
- Du godeste.
301
00:33:25,280 --> 00:33:31,840
- Det gør mig virkelig ondt.
- Det føles stadig ret uvirkeligt.
302
00:33:39,640 --> 00:33:46,480
Men hvis man elsker nogen, burde man
kunne mærke, at noget slemt er sket.
303
00:33:46,640 --> 00:33:51,560
Flot arbejde. Det var præcis,
som jeg havde forestillet mig det.
304
00:33:51,720 --> 00:33:57,080
- Hvor har De lært at lave mad?
- Min far var Roms bedste kok.
305
00:33:57,240 --> 00:34:03,800
- Men en dårlig forretningsmand.
- Jeg er for fuld til at snakke nu.
306
00:34:03,960 --> 00:34:09,320
- Men jeg håber, De klarer det bedre.
- Tusind tak.
307
00:34:09,480 --> 00:34:13,560
Jeg aner ikke, hvordan ...
Pas på!
308
00:34:16,160 --> 00:34:18,920
Du gode Gud!
309
00:34:21,400 --> 00:34:24,480
Sebastian. Sig, det er løgn.
310
00:34:25,720 --> 00:34:31,000
Han bløder. Romolo! Han ville
redde mig. Lad os bære ham ind.
311
00:34:36,320 --> 00:34:39,400
Hen på sofaen.
312
00:34:43,360 --> 00:34:47,280
Jeg henter et glas vand.
313
00:34:48,800 --> 00:34:52,080
- Hvorfor græder De?
- Jeg græder ikke.
314
00:34:52,240 --> 00:34:56,480
"Prinsens øjne
var fyldt med tårer -"
315
00:34:56,640 --> 00:35:00,960
"- og tårer løb
ned over hans gyldne kinder."
316
00:35:03,720 --> 00:35:06,480
- Det kan ikke være sandt.
- Her.
317
00:35:06,640 --> 00:35:10,720
Gå ind på hotellet og hent lægen.
Han er på værelse 4.
318
00:35:10,880 --> 00:35:15,560
Sebastian, hvad var det,
De sagde om prinsen?
319
00:35:16,720 --> 00:35:21,520
Jeg beder Dem. Luk nu øjnene op.
320
00:35:21,680 --> 00:35:25,960
Det vigtige ser man ikke med
øjnene ... men kun med hjertet.
321
00:35:29,040 --> 00:35:33,960
Det er Dem, ikke sandt?
De er i live.
322
00:35:34,120 --> 00:35:39,800
Jeg er nu ikke helt så sikker.
Jeg har meget ondt i hovedet.
323
00:35:44,920 --> 00:35:47,560
Her er der vand.
324
00:35:47,720 --> 00:35:52,440
Hvad er der blevet
af alle Deres historier?
325
00:35:52,600 --> 00:35:57,680
De overbeviste ikke nogen.
Og hvor ved De det fra?
326
00:35:57,840 --> 00:36:02,040
Det fortalte De mig for længe siden.
327
00:36:02,200 --> 00:36:08,120
Ja, nu husker jeg det. Jeg hørte
Deres klaverspil i mine drømme.
328
00:36:16,880 --> 00:36:19,680
Op ad trappen.
329
00:36:19,800 --> 00:36:25,000
- Er der sket noget?
- Et alvorligt uheld med Ausperg.
330
00:36:27,520 --> 00:36:30,920
- Han er bevidstløs igen.
- Har han drukket meget?
331
00:36:31,080 --> 00:36:34,280
Kun lidt champagne og whisky.
332
00:36:34,440 --> 00:36:40,680
Han skal under observation for at
sikre, han ikke har hjernerystelse.
333
00:36:44,240 --> 00:36:48,280
- Det er da bare utroligt.
- Ja, ikke?
334
00:36:48,440 --> 00:36:53,400
- Hvorfor mon han har forandret sig?
- Han har mistet sin bror.
335
00:36:53,560 --> 00:37:00,840
Det er nok det. Jeg er ikke tosset.
Så meget kunne jeg ikke tage fejl.
336
00:37:07,440 --> 00:37:10,080
Kom ind.
337
00:37:11,200 --> 00:37:15,520
- Hvordan gik middagen så?
- Hvem har fortalt Dem det?
338
00:37:15,680 --> 00:37:21,320
Den dumme ejer har pralet med det
over for alle. Var Martone der?
339
00:37:21,480 --> 00:37:27,800
- Jeg ordner tøj, men spionerer ikke.
- Godt, men De skal give mig et råd.
340
00:37:27,960 --> 00:37:34,320
Hvilken kjole skal jeg vælge? Jeg
skal fotograferes og vil se godt ud.
341
00:37:36,640 --> 00:37:41,200
Jeg foreslår den her.
Den passer til Deres personlighed.
342
00:37:41,360 --> 00:37:46,280
De er så anderledes i dag,
som om nogen havde kysset Dem.
343
00:37:46,480 --> 00:37:50,160
- Mrs. Cooper, altså ...
- Det er der ikke noget galt i.
344
00:37:50,320 --> 00:37:53,960
Tror De ikke, at jeg husker,
hvordan det føles i Deres alder?
345
00:37:54,120 --> 00:38:00,360
Det står klarere i erindringen
end aktiemarkedet i sidste uge.
346
00:38:03,000 --> 00:38:08,040
Men jeg har ikke kysset ham ...
eller lad os sige endnu ikke.
347
00:38:08,200 --> 00:38:12,560
Nu bliver det interessant.
Fortæl videre.
348
00:38:12,720 --> 00:38:16,920
Af og til er det lettere
at betro sig til en fremmed.
349
00:38:17,080 --> 00:38:23,320
- Så hvem er det?
- De er vist forudindtaget.
350
00:38:23,480 --> 00:38:28,280
Sig dog blot, at De er forelsket
i den unge Ausperg.
351
00:38:29,640 --> 00:38:33,400
- Det er en lang historie.
- Fortæl den korte version.
352
00:38:35,680 --> 00:38:39,840
Jeg troede ikke,
De havde sådan en huslig åre, Tina.
353
00:38:40,040 --> 00:38:44,800
Jeg er god til at uddelegere. Jeg
har taget vores tidligere kok med.
354
00:38:44,960 --> 00:38:49,360
- De kan ikke nøjes med hotelmad.
- Yderst opmærksomt af Dem.
355
00:38:50,880 --> 00:38:55,160
Jeg ville gerne fejre
vores venskab med noget særligt.
356
00:38:55,320 --> 00:39:00,200
Hvad siger De til et maskebal
med Dem som æresgæst?
357
00:39:00,360 --> 00:39:03,560
- En fortryllende idé.
- Så gør vi det.
358
00:39:03,720 --> 00:39:09,040
De finder på et tema, og jeg
tager mig af resten. 200 gæster?
359
00:39:09,240 --> 00:39:14,440
Det er vist nok ...
Og hvem vil De invitere?
360
00:39:14,600 --> 00:39:19,600
Hellere unge mennesker
end disse stive forretningsmænd.
361
00:39:19,760 --> 00:39:24,680
Gerne film- og teaterfolk,
hvis De kender nogle.
362
00:39:24,880 --> 00:39:29,320
Undskyld. Døren stod åben.
Jeg ville bare hente resten.
363
00:39:29,480 --> 00:39:33,480
- Hvordan har De det?
- Jeg har det helt fint igen.
364
00:39:33,640 --> 00:39:39,480
- Godt, De ikke kom noget til.
- Jeg beklager. Det var min skyld.
365
00:39:39,600 --> 00:39:45,560
Jeg husker ikke noget, og jeg skulle
have sørget for at fjerne stilladset.
366
00:39:45,760 --> 00:39:50,320
Hvad med sort-hvid? Det skal
være ballets tema. Elegant, ikke?
367
00:39:50,520 --> 00:39:53,960
Det vil sikkert klæde Dem ...
På gensyn.
368
00:39:54,120 --> 00:39:57,080
Skal vi finde en dato?
369
00:39:57,200 --> 00:39:59,520
Lad mig nu være.
370
00:40:16,760 --> 00:40:19,640
Spil videre. Vil De ikke nok?
371
00:40:35,720 --> 00:40:39,960
- Det stykke ...
- Kan De lide det?
372
00:40:41,040 --> 00:40:45,440
Min mor skrev det til mig før
sin død. Min far gjorde det færdigt.
373
00:40:47,680 --> 00:40:52,840
Når jeg spiller det, føler jeg,
at jeg taler med hende.
374
00:40:53,000 --> 00:40:58,680
Var hun ikke smuk?
Der må hun have været på min alder.
375
00:41:00,360 --> 00:41:04,120
Min far så også ret godt ud.
376
00:41:09,880 --> 00:41:15,400
- Hvad skete der med Deres far?
- Han døde også for nogle år siden.
377
00:41:15,560 --> 00:41:19,240
Og De har slet ingen slægtninge?
378
00:41:19,400 --> 00:41:22,920
Et par fjerne tanter
på min fars side.
379
00:41:23,080 --> 00:41:27,080
Men ingen på min mors side.
Hun var fra Boston.
380
00:41:30,680 --> 00:41:34,520
Hendes familie var ret gemen.
Især min bedstemor.
381
00:41:34,680 --> 00:41:39,720
Hun afbrød alle forbindelser.
Helt utilgiveligt.
382
00:41:44,680 --> 00:41:49,400
- Hvad er der galt?
- Jeg blev bare lidt svimmel.
383
00:41:49,560 --> 00:41:55,160
- Jeg må hellere lægge mig.
- Jeg følger Dem til værelset.
384
00:42:02,240 --> 00:42:04,600
Værsgo.
385
00:42:04,760 --> 00:42:08,760
Deres hænder er så kolde.
386
00:42:08,920 --> 00:42:13,360
- Skal jeg kigge ind igen senere?
- Ja, gerne.
387
00:42:13,520 --> 00:42:15,440
Fint.
388
00:42:19,200 --> 00:42:21,320
Gå De bare.
389
00:42:26,480 --> 00:42:29,800
- Goddag.
- Det er ikke nogen god dag.
390
00:42:29,960 --> 00:42:34,960
Bare et øjeblik. Vidste De,
at mrs. Cooper bor på mit hotel?
391
00:42:35,120 --> 00:42:41,000
- Sikkert ikke på grund af komforten.
- Noget helt specielt. Kig forbi.
392
00:42:41,160 --> 00:42:47,640
- Det skal jeg nok ordne.
- Et maskebal. Skal De bruge hjælp?
393
00:42:47,800 --> 00:42:49,680
Henry.
394
00:42:55,800 --> 00:43:00,000
- Du milde himmel ...
- Hos Ausperg. Goddag.
395
00:43:00,160 --> 00:43:02,920
- Mange tak.
- Signorina Tina.
396
00:43:04,120 --> 00:43:09,160
Hallo.
Indbydelserne er helt fantastiske.
397
00:43:09,320 --> 00:43:15,600
De skal ud i morgen. Hvornår skal jeg
hente dig? Ja, jeg glæder mig også.
398
00:43:19,520 --> 00:43:25,480
- Skal vi også dække ballet?
- Det er nok i overkanten.
399
00:43:28,080 --> 00:43:31,880
- Har De kontakter i Amerika?
- Hvorfor spørger De?
400
00:43:32,040 --> 00:43:36,400
Jeg skal bruge noget,
der belaster hende.
401
00:43:36,560 --> 00:43:39,600
Hvis De er hurtig, betaler jeg godt.
402
00:43:41,480 --> 00:43:46,600
Jeg tager hvidt på.
Det klæder mig. Det bliver sjovt.
403
00:43:49,000 --> 00:43:53,600
- Jeg kan næsten ikke vente.
- Er I inviteret?
404
00:43:53,800 --> 00:43:58,520
- Hvorfor er du så overrasket?
- Fordi du ikke er inviteret?
405
00:44:01,160 --> 00:44:06,480
- Du har vel nok pyntet fint op.
- Ballet er også en god idé.
406
00:44:06,640 --> 00:44:09,920
- Det glæder mig.
- Men ingen må komme herind.
407
00:44:10,080 --> 00:44:15,280
Horderne skal ikke gå rundt her.
Det skal foregå nedenunder.
408
00:44:15,440 --> 00:44:21,200
- Hvor langt er du nået med Martone?
- Intet afslag. Han spiller spillet.
409
00:44:21,360 --> 00:44:26,000
- Cooper har nok budt ham mere.
- Men ingen ved hvor meget.
410
00:44:26,160 --> 00:44:30,560
Jeg har en formodning om,
hvorfor han ikke har besluttet sig.
411
00:44:30,720 --> 00:44:36,400
- Sikkert på grund af datteren.
- Gør hun sig forhåbninger?
412
00:44:36,560 --> 00:44:41,120
Med alt dette offentlige postyr
skulle det ikke undre mig.
413
00:44:41,280 --> 00:44:43,760
Hvad siger du til det?
414
00:44:43,920 --> 00:44:48,560
- Skal jeg gå et skridt videre?
- Og det spørger du om?
415
00:44:48,720 --> 00:44:53,040
Så vil jeg fri til Tina under ballet.
416
00:44:53,200 --> 00:44:57,560
Vær ikke så lemfældig, skat.
Det handler om din fremtid.
417
00:44:57,720 --> 00:45:01,720
Claudia, normalt lytter jeg
til dine indvendinger.
418
00:45:01,920 --> 00:45:06,440
Men ikke i denne sag.
Du er for følelsesladet.
419
00:45:06,640 --> 00:45:11,240
- Og du er for ærgerrig.
- Derfor passer vi så godt sammen.
420
00:45:11,440 --> 00:45:14,080
Du kan holde mig i kort snor.
421
00:45:14,280 --> 00:45:19,320
Se lige, hvad det er.
Jeg har forlagt mine briller.
422
00:45:24,200 --> 00:45:27,560
- Har De fået en indbydelse?
- Den er til Dem.
423
00:45:27,760 --> 00:45:33,720
Min ven Bobby indspiller en film her
i byen. De folk har gode kontakter.
424
00:45:33,880 --> 00:45:38,440
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- Glæd Dem nu bare.
425
00:45:38,440 --> 00:45:43,520
- De vil more Dem storartet.
- Men hvordan skal jeg glæde mig?
426
00:45:43,680 --> 00:45:48,600
- Jeg passer ikke ind i den verden.
- De passer ind alle steder.
427
00:45:48,760 --> 00:45:52,640
Og det er et maskebal.
De kan være, hvem De vil.
428
00:45:52,800 --> 00:45:57,600
- Men ved midnat falder maskerne.
- Det er jo det morsomme.
429
00:45:57,760 --> 00:46:02,520
Få ham til at forelske sig i Dem.
Det skal være Deres mål.
430
00:46:02,680 --> 00:46:04,960
Et ambitiøst mål.
431
00:46:05,120 --> 00:46:09,680
Gå nu,
og prøv at snige Dem ud i morgen.
432
00:46:09,840 --> 00:46:15,280
- De skal vel bruge en kjole?
- Nej, jeg har allerede en idé.
433
00:46:52,960 --> 00:46:55,880
Hvad er klokken?
434
00:47:01,440 --> 00:47:06,320
Den ville din mor have kunnet lide.
435
00:47:08,320 --> 00:47:11,280
Jeg kan se, at De ikke kan lide den.
436
00:47:11,440 --> 00:47:17,200
Sludder. Tværtimod.
Jeg synes, den er henrivende.
437
00:47:17,360 --> 00:47:21,440
Hvilke sko har De på?
438
00:47:23,240 --> 00:47:27,520
- Lad være med at grine.
- Jeg må bare. De er så utvungen.
439
00:47:27,680 --> 00:47:33,160
- Jeg får ikke ret mange penge.
- Men så tag et par af mine.
440
00:47:43,240 --> 00:47:48,400
- De har meget små fødder.
- Ja, jeg stopper papir i dem.
441
00:47:58,240 --> 00:48:02,680
Og nu ...
skal De bare flanere lidt.
442
00:48:10,080 --> 00:48:15,000
Pas på. Hvis De slår tænderne ud,
kan De godt glemme ballet.
443
00:48:16,320 --> 00:48:20,280
- Jeg er bare så håbløs.
- Nej da.
444
00:48:21,320 --> 00:48:24,240
De er fortryllende.
445
00:48:25,440 --> 00:48:30,080
- Har De ikke flere modeller?
- Nej, desværre ikke.
446
00:48:30,240 --> 00:48:36,040
- De er alle sammen for store.
- Det er de rige fruers størrelse.
447
00:48:37,360 --> 00:48:40,280
Den er for lille.
448
00:48:40,440 --> 00:48:46,160
- Den er alt for stram.
- Ikke hvis den gør taljen smallere.
449
00:48:47,200 --> 00:48:51,000
Kom nu ... Ryk nu bare til.
450
00:48:58,720 --> 00:49:03,400
Bær det op på mit værelse
og lav noget stærk te til mig.
451
00:49:11,720 --> 00:49:17,160
Hold da op, hvor er den fin.
Men den kan hun da ikke passe.
452
00:49:17,320 --> 00:49:22,120
- Du kan heller ikke, så glem det.
- Måske har hun et stævnemøde.
453
00:49:22,280 --> 00:49:28,080
Posen fra kosmetikforretningen ...
Den dyreste i hele Rom.
454
00:49:28,240 --> 00:49:32,840
- Kan vi gå derhen før ballet?
- Ikke på vilkår.
455
00:49:36,400 --> 00:49:40,520
Hun har lyserød neglelak på.
Så du det?
456
00:49:40,680 --> 00:49:45,200
Ja ...
Hun er helt klart ude på noget.
457
00:49:45,360 --> 00:49:52,040
- Hvornår mon hun forsvinder?
- Jeg skal ordne hår og finde sko.
458
00:49:52,200 --> 00:49:57,520
Menukortene? Du skal stryge for mig.
Jeg ved ikke, hvad jeg tager på.
459
00:49:57,680 --> 00:50:03,160
Hjælp pigerne med frisurerne og
skift servietter og lys i spisesalen.
460
00:50:03,320 --> 00:50:07,960
- Jeg kommer for sent.
- Tak!
461
00:50:08,120 --> 00:50:12,600
- Og du er prinsessen ...
- Hvad gør I her? Tag den af!
462
00:50:12,760 --> 00:50:17,920
- Er du i lag med den gamle ko?
- Og hvem er det så lige?
463
00:50:18,080 --> 00:50:21,120
Teresina, hjælp mig. Kom lige.
464
00:50:22,760 --> 00:50:26,840
Hvad bilder du dig ind?
Du har ødelagt min mors kjole.
465
00:50:27,000 --> 00:50:30,480
- Er dine planer også ødelagt?
- Ud. Forsvind!
466
00:50:35,440 --> 00:50:40,960
- I alle de år har jeg passet på den.
- Du har den stadig.
467
00:50:41,120 --> 00:50:46,760
De kan måske ikke gå med den,
men de dejlige minder er der stadig.
468
00:50:46,920 --> 00:50:51,480
- Måske skal jeg ikke gå til ballet.
- Det er præcis, hvad de ønsker.
469
00:50:51,640 --> 00:50:56,680
Den fornøjelse skal De ikke unde dem,
og jeg vil ikke gå alene.
470
00:50:56,840 --> 00:51:02,040
- Skal De også til ballet?
- Ja, Deres entré må jeg bare se.
471
00:51:02,200 --> 00:51:06,760
De må ikke gøre Dem lystig
på min bekostning. Det er grusomt.
472
00:51:06,920 --> 00:51:10,800
Lad os se, hvordan vi
kommer ud herfra i en fart.
473
00:51:15,480 --> 00:51:19,560
Goddag, dejligt at se Dem.
Det er så hende.
474
00:51:59,880 --> 00:52:02,560
Ja, pragtfuld.
475
00:52:06,640 --> 00:52:10,560
Husk at være hemmelighedsfuld.
Det gør mænd tossede.
476
00:52:10,720 --> 00:52:15,040
Og udvis så meget selvtillid,
som De kan.
477
00:52:15,200 --> 00:52:20,720
Det er jeg alt for nervøs til.
Men jeg skal nok forsøge.
478
00:52:20,880 --> 00:52:26,280
Jeg vil også trække i stadstøjet ...
Hov, det havde jeg nær glemt.
479
00:52:27,360 --> 00:52:30,760
Jeg håber,
det er den rigtige størrelse.
480
00:52:30,920 --> 00:52:34,240
De er jo pragtfulde.
481
00:52:43,280 --> 00:52:48,080
Godt, så er De
henvist til Dem selv, barn.
482
00:52:57,560 --> 00:53:02,520
- Skal vi køre hen til naboen?
- Vil du da hellere gå?
483
00:53:15,800 --> 00:53:21,400
- Det ser ikke godt ud.
- Det er alvorligt. Få fat i en taxi.
484
00:53:52,120 --> 00:53:55,480
Undskyld,
kan jeg hyre en af disse vogne?
485
00:53:55,640 --> 00:54:00,600
Ja, jeg har den helt rigtige til Dem.
En pragtfuld vogn.
486
00:54:00,760 --> 00:54:06,240
Men husk på én ting. Den skal
være tilbage, før jeg lukker.
487
00:54:06,400 --> 00:54:11,120
Kusken skal køre ved midnat
under alle omstændigheder. I orden?
488
00:54:24,880 --> 00:54:28,480
Er det din? Du har min!
489
00:54:28,640 --> 00:54:34,840
Det er virkelig eksklusivt. Tak,
fordi du sørgede for indbydelsen.
490
00:54:35,000 --> 00:54:37,760
Nu skal I blande jer med mængden.
491
00:54:37,920 --> 00:54:42,720
I har begge gode chancer
for at møde de rigtige mænd her.
492
00:54:47,720 --> 00:54:52,760
Jeg havde aldrig troet,
det skulle blive så romantisk.
493
00:54:54,320 --> 00:54:58,400
Tusind tak. Du er storartet.
494
00:55:08,400 --> 00:55:13,400
Er du stadig sikker
angående dit løfte ved midnat?
495
00:55:13,560 --> 00:55:19,040
Ja, jeg ved, hvad jeg gør. Vær
ikke bekymret, og mor dig i stedet.
496
00:55:38,440 --> 00:55:41,920
- Godaften.
- Tak.
497
00:55:51,560 --> 00:55:54,640
Hvem er Deres designer?
Er han kendt?
498
00:55:54,800 --> 00:55:58,880
Jeg kan ikke afsløre mig selv
før midnat.
499
00:56:22,480 --> 00:56:27,840
- Hvem i himlens navn er det?
- Det gad jeg også gerne vide.
500
00:56:27,960 --> 00:56:32,440
Hav mig undskyldt.
Jeg skal lige tale med Henry.
501
00:56:35,840 --> 00:56:38,640
Kan De finde ud af, hvem hun er?
502
00:56:38,800 --> 00:56:43,680
- Her er for mange gæster.
- Så spørg hestevognens kusk.
503
00:56:43,840 --> 00:56:48,320
- Skulle De ikke fri til Tina?
- Hvor romantisk.
504
00:56:58,400 --> 00:57:05,040
- Festen kører vist lidt af sporet.
- Gæsterne morer sig. Nye tider.
505
00:57:05,200 --> 00:57:09,640
Som om det kom an på det. Martone
føler sig ubehageligt til mode.
506
00:57:09,800 --> 00:57:13,000
Glem ikke formålet
med denne aften.
507
00:57:13,160 --> 00:57:18,080
- Kom. Jeg elsker den sang.
- Må jeg bede om denne dans?
508
00:57:56,640 --> 00:58:02,760
- Jeg forestillede mig noget andet.
- Slap af. Spoler nu ikke min aften.
509
00:58:05,080 --> 00:58:11,160
- Godt, det ikke var rødvin.
- Man skal være taknemmelig for alt.
510
00:58:47,000 --> 00:58:53,560
Du forstår at overraske. Det vidste
jeg slet ikke. Det er fantastisk.
511
00:58:53,760 --> 00:58:57,200
Pragtfuldt ... Mor.
512
00:58:57,360 --> 00:59:01,040
- Min skat.
- Fortryllende aften, ikke?
513
00:59:14,600 --> 00:59:19,160
- Godaften, og velkommen.
- Så De er altså værten?
514
00:59:19,320 --> 00:59:24,200
- Ja, og De er ...?
- Vil De gerne danse?
515
00:59:24,360 --> 00:59:29,560
- Hvor ukonventionelt.
- Deres blik opfordrede mig.
516
01:00:42,640 --> 01:00:49,000
Hvad kan du ellers fremtrylle, skat?
Var det ikke bare fantastisk?
517
01:00:50,400 --> 01:00:52,480
Mambo!
518
01:01:24,640 --> 01:01:28,400
Har jeg nævnt,
at vi udvikler et farvefjernsyn?
519
01:01:28,560 --> 01:01:34,320
- Det vidste jeg ikke. Går det godt?
- Hav mig undskyldt et øjeblik.
520
01:01:35,600 --> 01:01:40,640
Jeg er alt for nysgerrig.
Fortæl mere om Deres farvefjernsyn.
521
01:01:40,800 --> 01:01:45,720
- Hav mig lige undskyldt ...
- Vil De ikke føje en gammel dame?
522
01:01:45,880 --> 01:01:51,080
At lære nyt i min alder
giver jeg nødigt afkald på.
523
01:02:30,520 --> 01:02:34,600
Han finder mig.
Han finder mig ikke.
524
01:02:34,760 --> 01:02:37,360
Han finder mig.
525
01:02:37,520 --> 01:02:41,360
Jeg tænkte nok,
jeg kunne finde Dem her.
526
01:02:43,440 --> 01:02:47,880
- Har De da ledt efter mig?
- Af ren bekymring.
527
01:02:48,040 --> 01:02:52,720
Man kan let fare vild her.
Nogle går rundt her i månedsvis.
528
01:02:52,880 --> 01:02:58,320
- Og De kommer og redder dem?
- Hvis jeg vil og er i nærheden.
529
01:02:58,480 --> 01:03:02,080
Og hvorfor redder De mig?
530
01:03:03,400 --> 01:03:06,960
Fordi jeg aldrig før
har mødt en som Dem.
531
01:03:08,360 --> 01:03:11,880
Og fordi jeg troede,
at De gerne ville reddes.
532
01:03:12,040 --> 01:03:17,880
- Hvorfor tror De det?
- De gik jo selv herind helt alene.
533
01:03:19,920 --> 01:03:25,560
- Det lyder som en fantasihistorie.
- Det ville ikke give mening.
534
01:03:33,920 --> 01:03:38,160
Intet i min fantasi
kan måle sig med virkeligheden.
535
01:03:38,320 --> 01:03:41,400
Hører jeg en kunstner bag masken?
536
01:03:46,880 --> 01:03:50,720
Indtil midnat
kan jeg være hvem jeg vil.
537
01:03:50,880 --> 01:03:54,160
Og hvad så i morgen tidlig?
538
01:03:54,320 --> 01:03:58,760
Tænker De på os, når De
igen er sammen med en anden?
539
01:04:00,040 --> 01:04:05,040
Betyder det noget?
De er jo afsat, ikke sandt?
540
01:04:08,560 --> 01:04:13,360
- Det er virkelig en skøn aften.
- Undskyld mig. Signora Ausperg.
541
01:04:14,960 --> 01:04:20,400
Om forladelse. Ved De tilfældigvis,
hvor Sebastian er?
542
01:04:20,560 --> 01:04:24,800
- Har De kigget overalt i huset?
- Der er han ikke.
543
01:04:24,960 --> 01:04:29,640
- Jeg så ham i labyrinten.
- Kunne De se, at det var min søn?
544
01:04:29,800 --> 01:04:34,360
- I mængden og trods masken?
- Jeg så ham sammen med jer to.
545
01:04:34,520 --> 01:04:39,880
Yderst opmærksomt
eller måske rettere nysgerrigt?
546
01:04:40,040 --> 01:04:44,320
- Overvåger De aktiekurserne?
- Ja, jeg har tjent en formue.
547
01:04:50,680 --> 01:04:54,640
Sebastian? Hallo?
Jeg er faret totalt vild.
548
01:04:54,800 --> 01:04:59,760
- De må hellere gå nu.
- Jeg vil se Deres ansigt først.
549
01:04:59,920 --> 01:05:03,760
- Så går jeg i stedet. Farvel.
- Nej.
550
01:05:31,560 --> 01:05:34,840
Vent, så viser jeg Dem vejen ud.
551
01:05:44,120 --> 01:05:47,800
Sebastian! Hvor er du?
552
01:05:49,600 --> 01:05:54,080
Sebastian!
Jeg er faret totalt vild!
553
01:05:55,840 --> 01:05:58,200
Sebastian!
554
01:05:59,720 --> 01:06:03,600
- Sebastian!
- Jeg er her, Tina.
555
01:06:07,280 --> 01:06:10,400
- Tina ...
- Hvor har du været?
556
01:06:10,560 --> 01:06:14,720
Fald nu til ro. Denne vej. Kom.
557
01:06:21,480 --> 01:06:27,480
- Tiden løb fra mig. Champagnen.
- Jeg har ikke set dig drikke noget.
558
01:06:33,320 --> 01:06:37,920
Har du været sammen
med denne kvinde hele tiden?
559
01:06:39,160 --> 01:06:40,920
Tina!
560
01:06:42,640 --> 01:06:47,600
Spar dig.
Du har bare ødelagt alt for mig.
561
01:07:02,440 --> 01:07:06,640
Ni, otte, syv, seks ...
562
01:07:06,800 --> 01:07:09,720
Fem, fire, tre ...
563
01:07:09,880 --> 01:07:12,000
To, en.
564
01:07:24,960 --> 01:07:28,920
Det er jo Cooper!
Så I har mødt hinanden.
565
01:07:29,080 --> 01:07:33,840
- Hvorfor genkendte De hende ikke?
- Far. Vi går.
566
01:07:39,680 --> 01:07:44,320
Så vent dog. Tag masken af.
Det har De lovet.
567
01:07:44,480 --> 01:07:48,440
- Det går ikke.
- Sig dog, hvad De hedder.
568
01:07:59,440 --> 01:08:02,480
- Hvad ved De om hende?
- Intet.
569
01:08:02,640 --> 01:08:07,040
Kusken kender hende ikke.
Hun prajede den på gaden.
570
01:08:23,920 --> 01:08:28,440
De kørte over hals og hoved.
Hvad skete der?
571
01:08:28,600 --> 01:08:32,000
Den anden tabte jeg. Beklager.
572
01:08:32,160 --> 01:08:35,200
De ved, jeg hentyder til noget andet.
573
01:08:35,360 --> 01:08:41,280
- Jeg kunne ikke sige sandheden.
- Hvorfor? Han var besnæret af Dem.
574
01:08:41,440 --> 01:08:46,560
Netop derfor. Jeg fornemmede,
at han ville blive meget skuffet.
575
01:08:46,720 --> 01:08:52,880
Jeg troede ikke, det var så svært
at indrømme, at man er et nul.
576
01:08:53,040 --> 01:08:58,280
Og det bliver meget sværere,
jo længere man venter.
577
01:09:00,120 --> 01:09:04,720
Men det var en vidunderlig følelse.
578
01:09:04,880 --> 01:09:07,600
Som om jeg var i en ny ham.
579
01:09:10,040 --> 01:09:13,200
Vi skal af sted nu. Kusken venter.
580
01:09:13,360 --> 01:09:18,040
Kjolen skal tilbage til studiet,
da de skal bruge den i morgen.
581
01:09:20,400 --> 01:09:23,920
Jeg vil gerne
se den i en film en dag.
582
01:09:24,080 --> 01:09:28,040
Gem den hellere væk.
Gribbene er nok på vej hjem.
583
01:09:28,200 --> 01:09:30,200
Ja.
584
01:09:32,160 --> 01:09:38,680
- Hvor er hun smuk. Se lige der.
- Hun er fortryllende. Vidunderlig.
585
01:09:38,840 --> 01:09:43,680
- Du lignede jo en filmstjerne.
- Jeg følte, jeg var med i en film.
586
01:09:43,840 --> 01:09:49,600
Alt løser sig. Du får dine penge,
din prins og bliver pianist.
587
01:09:49,760 --> 01:09:52,560
Er du nu blevet spåmand?
588
01:09:56,320 --> 01:10:02,560
Du vil ikke bære over med mig,
men det forløb var ikke min hensigt.
589
01:10:02,720 --> 01:10:08,200
Det sørgelige er, at jeg aldrig
rigtigt har haft tillid til dig.
590
01:10:08,360 --> 01:10:11,600
Du er ikke af den rette støbning.
591
01:10:11,760 --> 01:10:16,560
Det, der skete i går aftes,
viste det blot alt for tydeligt.
592
01:10:17,800 --> 01:10:21,320
Det var hårdt sagt.
Begår du aldrig fejl?
593
01:10:21,480 --> 01:10:24,680
Jo ...
594
01:10:24,840 --> 01:10:29,080
Men at ødelægge vores fremtid
er mere end blot en fejl.
595
01:10:29,240 --> 01:10:33,360
- Ingen kendte til forlovelsen.
- Det er ligegyldigt.
596
01:10:33,520 --> 01:10:38,080
Ballet var til ære for Tina,
og du har fornærmet hende.
597
01:10:38,240 --> 01:10:42,000
Jeg er spændt på, hvordan
du vil bringe det i orden igen.
598
01:10:42,160 --> 01:10:47,640
Jeg gør det på min måde,
uanset om det behager dig eller ej.
599
01:10:47,800 --> 01:10:50,480
Held og lykke.
600
01:11:10,400 --> 01:11:12,480
Giorgio ...
601
01:11:22,880 --> 01:11:26,840
- Fred?
- Så let tilgiver jeg dig ikke.
602
01:11:27,000 --> 01:11:32,120
- Kan vi i det mindste forhandle?
- Du kan altid prøve.
603
01:11:37,000 --> 01:11:41,360
Han ville aldrig tro mig.
Han ville nok grine af mig.
604
01:11:41,520 --> 01:11:47,080
- Jeg hører ikke til i hans verden.
- Han tilhører de finere kredse.
605
01:11:47,200 --> 01:11:52,280
Før han ændrer mening,
skal han se Dem i et andet lys.
606
01:11:52,440 --> 01:11:56,360
Det her vil måske hjælpe en smule.
607
01:12:00,400 --> 01:12:05,040
- En klaveraften?
- Det vil være den perfekte ramme.
608
01:12:06,360 --> 01:12:10,600
Det vil jeg ikke kunne nyde.
Jeg er allerede et nervebundt.
609
01:12:10,760 --> 01:12:16,520
Hvorfor? Det er Deres gebet.
De kan have masser af selvtillid.
610
01:12:16,680 --> 01:12:22,560
- Og vi skaffer en ny kjole.
- Nej. Jeg går, som jeg er.
611
01:12:22,720 --> 01:12:25,000
Tak.
612
01:12:25,160 --> 01:12:27,480
Tak.
613
01:12:35,040 --> 01:12:39,960
Det må være fra hende.
Helt uden kommentarer. Hvem ellers?
614
01:12:40,120 --> 01:12:44,280
Det behager hende åbenbart
at drille Dem.
615
01:12:44,480 --> 01:12:48,960
Hun må have en god grund
til at forblive et mysterium.
616
01:13:01,680 --> 01:13:05,480
- Godaften. Går det godt?
- Ja, glimrende. Tak.
617
01:13:06,640 --> 01:13:11,640
- Hvad gør De her?
- Det kan jeg også spørge Dem om.
618
01:13:14,160 --> 01:13:18,840
Ikke for at være uhøflig.
Nogen sendte indbydelsen anonymt.
619
01:13:19,040 --> 01:13:24,560
- Jeg troede, den var fra en bestemt.
- Man ser tydeligt Deres skuffelse.
620
01:13:27,080 --> 01:13:31,920
- Bryder De Dem da ikke om musik?
- Jo, det gør jeg da ...
621
01:13:32,080 --> 01:13:35,840
Men De kan kun nyde
den sammen med en bestemt?
622
01:13:36,000 --> 01:13:39,520
- Er De sarkastisk nu?
- Nej, nysgerrig.
623
01:13:39,680 --> 01:13:44,600
Jeg ville ikke undvære sådan en
aften, uanset hvem min ledsager var.
624
01:13:44,760 --> 01:13:46,560
Tak. Jeg bliver.
625
01:13:46,720 --> 01:13:51,240
Byd velkommen til vores gæst, som
kommer fra sin fjerde turné i USA.
626
01:13:51,440 --> 01:13:55,400
Hjertelig velkommen
til Antonio Torfulli.
627
01:14:42,680 --> 01:14:46,600
Så De er pianist.
Pudsigt, jeg ikke har fattet det.
628
01:14:46,760 --> 01:14:50,800
- Måske har De glemt at se rigtigt.
- Hvad mener De?
629
01:14:50,960 --> 01:14:54,480
Det vigtige ser man ikke
med øjnene, men med hjertet.
630
01:14:54,640 --> 01:14:58,800
Det skulle prinsen lære.
Det burde De vide.
631
01:15:00,120 --> 01:15:05,240
Er De pianisten fra labyrinten?
Hvorfor har De ikke sagt det?
632
01:15:05,400 --> 01:15:09,680
- Jeg prøvede. De havde glemt det.
- Har De stadig bogen?
633
01:15:09,840 --> 01:15:13,760
Ja.
Uden den var jeg blevet vanvittig.
634
01:15:15,440 --> 01:15:21,040
Pudsigt nok har jeg kørt alle
mulige biler, men aldrig en scooter.
635
01:15:21,200 --> 01:15:24,960
Så prøv. Det er smaddersjovt.
636
01:15:25,120 --> 01:15:29,040
Det var dejligt at møde Dem. Farvel.
637
01:15:32,160 --> 01:15:36,800
Vent ...
Jeg vil gerne fortælle Dem noget.
638
01:15:36,960 --> 01:15:41,880
Aurora ... Jamen,
du er jo blevet en ung dame.
639
01:15:42,040 --> 01:15:46,120
- Undskyld.
- Ingen årsag. Jeg skal gå. Farvel.
640
01:15:46,320 --> 01:15:51,080
Farvel.
Hvorfor var du der ikke i sidste uge?
641
01:15:51,240 --> 01:15:55,560
- Hvad mener De?
- Jeg sendte et brev til dig.
642
01:15:55,720 --> 01:15:59,160
Jeg sidder i konservatoriets komité.
643
01:15:59,320 --> 01:16:04,520
Du fik afslag, men jeg fik dem
overtalt til, at du spiller for dem.
644
01:16:11,240 --> 01:16:15,840
Hvad har du gjort ved mit brev?
Du har revet det i stykker.
645
01:16:16,000 --> 01:16:22,920
Jeg ved ikke, hvad du mener. Og
du skal pudse alle trappegelændere.
646
01:16:23,080 --> 01:16:27,840
Jeg venter en meget vigtig gæst.
Og du er ikke lænket her.
647
01:16:28,000 --> 01:16:33,720
Hvis det ikke behager dig her,
kan du bare gå. Og luk døren.
648
01:17:20,160 --> 01:17:27,360
Jeg løb ind i labyrintens næste gang.
Jeg ville holde trit med hende.
649
01:17:27,560 --> 01:17:32,160
Hun svævede af sted og af sted og ...
650
01:17:39,040 --> 01:17:43,600
Jeg hørte dig skrive.
Jeg ville bare sige godnat.
651
01:17:43,760 --> 01:17:48,240
Jeg skriver bare
nogle rapporter for far. Godnat.
652
01:17:52,000 --> 01:17:54,920
- Tilgiv mig.
- Godaften.
653
01:17:58,840 --> 01:18:03,280
- Godt. De ville tale med mig.
- Ja.
654
01:18:05,320 --> 01:18:09,040
Angående den amerikanske dame.
655
01:18:09,200 --> 01:18:13,840
- Det havde jeg helt glemt.
- Jeg har pålidelige kilder i USA.
656
01:18:14,000 --> 01:18:19,320
Skønt hun er en finansiel sværvægter,
har hun et uplettet ry.
657
01:18:19,480 --> 01:18:23,240
Jaså? Henry betaler
resten af Deres honorar.
658
01:18:23,400 --> 01:18:29,120
Men der er dog én ting.
Hun har en lille, mørk hemmelighed.
659
01:18:29,280 --> 01:18:32,720
Men det er vedrørende hendes familie.
660
01:18:37,440 --> 01:18:41,240
- Og hvad er det så?
- Det skete for mange år siden.
661
01:18:41,400 --> 01:18:45,440
Hun gjorde datteren arveløs.
En talentfuld pianist.
662
01:18:45,600 --> 01:18:49,520
Kvinden rejste til Europa,
giftede sig og døde kort efter.
663
01:18:49,680 --> 01:18:53,720
- De havde afbrudt enhver kontakt.
- Tænk at behandle sit barn sådan.
664
01:18:53,880 --> 01:18:59,560
Det er ikke det, De var ude efter,
men måske kan De bruge det.
665
01:18:59,720 --> 01:19:03,240
Nej, det vil jeg ikke gøre.
666
01:19:03,400 --> 01:19:08,000
Det er ikke min stil.
Hvad angår andres privatliv mig?
667
01:19:09,360 --> 01:19:15,400
Som De vil. Overskrifterne vil hjælpe
Dem. Synd ikke at udnytte det.
668
01:19:15,560 --> 01:19:19,480
- På gensyn.
- Farvel.
669
01:19:33,600 --> 01:19:37,200
"Cooper, hjerte af sten."
670
01:19:39,480 --> 01:19:41,640
Og tilmed det.
671
01:19:41,800 --> 01:19:45,800
Godt, nu lader du
endelig til at gøre det rigtige.
672
01:19:45,960 --> 01:19:50,040
Jeg har intet imod ros,
men hvad mener du?
673
01:19:55,440 --> 01:20:01,120
Det har jeg ikke godkendt. Jeg bad
ham om ikke at offentliggøre det.
674
01:20:01,280 --> 01:20:07,480
Heldigvis ignorerede han det. Hun
står i vejen for os og er hjerteløs.
675
01:20:07,640 --> 01:20:13,200
Handler det kun om forretninger?
Jeg ser ikke mig selv som blodsuger.
676
01:20:31,400 --> 01:20:36,200
- Ingen lur i dag?
- Jeg har for meget at tænke på.
677
01:20:39,400 --> 01:20:43,680
Åh nej. Har vi mus igen?
Du har sat nok fælder op, ikke?
678
01:20:43,840 --> 01:20:47,160
Jeg hader de afskyelige små gnavere.
679
01:20:49,280 --> 01:20:53,800
- Og hvem er I så?
- Hej, jeg hedder Cosmo.
680
01:20:53,960 --> 01:20:59,840
- Hvorfor guffer de min mad i sig?
- Min, og jeg deler det med dem.
681
01:21:00,040 --> 01:21:04,120
Hvem har givet dig lov?
Alt her i huset tilhører mig.
682
01:21:04,280 --> 01:21:09,400
- Tjener jeg ikke mindst til min mad?
- Jo, men det er ikke et fattighus.
683
01:21:09,560 --> 01:21:14,240
Du skal spørge mig først. Jeg
skulle have smidt dig ud forlængst.
684
01:21:14,400 --> 01:21:18,640
- Du fortjener ikke min gavmildhed.
- Det beklager jeg.
685
01:21:18,800 --> 01:21:21,960
- Jeg glemmer, at du reddede mig.
- Nemlig.
686
01:21:22,120 --> 01:21:27,960
Du har større respekt for den hejre,
skønt hun har ignoreret dig i 20 år.
687
01:21:30,840 --> 01:21:34,880
- Hvem taler du om?
- Din bedstemor. Hvem ellers?
688
01:21:36,680 --> 01:21:38,480
Min hvad ...?
689
01:21:38,640 --> 01:21:43,200
Nu er jeg med.
Du har vist ikke læst det endnu.
690
01:21:44,760 --> 01:21:47,280
Værsgo.
691
01:21:52,920 --> 01:21:56,480
Og du vover at kritisere mig!
692
01:21:56,640 --> 01:22:01,000
Det, hun har budt din mor og dig,
kan man kun foragte.
693
01:22:01,160 --> 01:22:04,560
Ve jer, hvis jeg ser jer her igen!
694
01:22:20,400 --> 01:22:22,480
Hvorfor tav du?
695
01:22:22,640 --> 01:22:27,960
Af samme grund som
du ikke kunne sige det til Sebastian.
696
01:22:29,160 --> 01:22:32,040
Jeg var for bange.
697
01:22:32,200 --> 01:22:37,400
Det er noget andet. Jeg var ikke så
led mod ham, som du var mod min mor.
698
01:22:37,560 --> 01:22:41,040
- Du ved ikke, hvad der skete.
- Jeg er ligeglad!
699
01:22:41,200 --> 01:22:46,560
Uanset hvad hun måtte have gjort,
var hun din datter.
700
01:22:46,760 --> 01:22:52,080
Hvordan kunne du tillade, at hun
døde, uden at du var der for hende?
701
01:22:54,320 --> 01:22:58,080
Jeg havde ikke forventet,
at det skulle gå sådan.
702
01:22:58,240 --> 01:23:03,080
Vi havde ikke set hinanden i et år,
og hun havde ikke været syg.
703
01:23:03,240 --> 01:23:08,480
Du stødte hende fra dig, og det
var det, hun tog med sig i graven.
704
01:23:08,640 --> 01:23:12,960
Jeg kunne blot ikke forstå
hendes kærlighed til din far.
705
01:23:13,120 --> 01:23:17,280
For mig var han det ikke værd,
at hun gav afkald på så meget.
706
01:23:17,440 --> 01:23:23,000
Hun ofrede hele sin karriere.
Derfor var jeg vred på hende.
707
01:23:24,200 --> 01:23:29,400
Det undrer mig ikke, at min far
tav med, at du stadig levede.
708
01:23:32,520 --> 01:23:38,520
Aurora, kan du da ikke se, at jeg er
blevet et helt andet menneske?
709
01:23:39,560 --> 01:23:43,000
Du gik bag min ryg
og sagde ikke sandheden.
710
01:23:43,160 --> 01:23:48,400
- Du løj for mig fra starten.
- Jeg anede ikke, hvem du var.
711
01:23:50,240 --> 01:23:52,880
Jeg tror dig ikke.
712
01:23:53,040 --> 01:23:58,360
Aurora, jeg sværger. Jeg fik
det først at vide kort før ballet.
713
01:23:58,520 --> 01:24:03,040
Mit eneste håb var,
at du ville acceptere mig.
714
01:24:03,200 --> 01:24:07,600
Ja, men du udnyttede min uvidenhed.
715
01:24:07,760 --> 01:24:13,120
Og det, du bød min mor,
vil jeg aldrig kunne tilgive dig.
716
01:24:19,880 --> 01:24:24,720
Er der så ingen chance for os?
717
01:24:24,880 --> 01:24:29,720
Ikke i dette liv. Jeg ville ønske,
du aldrig havde fundet mig.
718
01:25:33,600 --> 01:25:38,280
Jeg skal fortælle dig noget,
men først vil jeg se et smil.
719
01:25:38,440 --> 01:25:42,680
- Jeg bliver trist, når jeg ser dig.
- Hvad er der?
720
01:25:46,200 --> 01:25:51,120
Du skal levere det her inde
ved siden af med din scooter.
721
01:25:53,400 --> 01:25:56,560
Tak ... Må det smage Dem.
722
01:25:58,760 --> 01:26:05,120
Ikke for at trænge mig på, men lad
os køre tur i aften på Deres scooter.
723
01:26:05,280 --> 01:26:09,800
Jeg vil gerne prøve det.
Hvad siger De?
724
01:26:22,600 --> 01:26:25,440
- Hvorhen?
- Se, hvor de kører.
725
01:26:25,600 --> 01:26:29,880
Jeg har styr på alt. Til højre?
Det beklager jeg.
726
01:26:31,320 --> 01:26:34,680
- Hvorhen nu?
- Ligeud.
727
01:26:37,880 --> 01:26:41,240
En ganske god start.
728
01:26:47,440 --> 01:26:51,080
- Hvad skal vi her?
- Jeg er ved at dø af sult.
729
01:26:51,240 --> 01:26:55,360
Og en ting mere ...
Lad os nu bare gå ind.
730
01:27:06,640 --> 01:27:11,840
- De tænker på den mystiske kvinde.
- Hvad? Hvor ved De det fra?
731
01:27:12,000 --> 01:27:15,000
Jeg så fotoet i avisen.
732
01:27:16,080 --> 01:27:21,720
- Jeg kan bare ikke glemme hende.
- Efter blot et eneste møde?
733
01:27:21,880 --> 01:27:24,880
Af og til er det nok.
734
01:27:28,800 --> 01:27:34,920
Måske er hun gift eller berømt eller
nærer ikke de samme følelser for mig.
735
01:27:35,040 --> 01:27:41,360
Livet handler ikke om at ånde, men
om de stunder, der gør en åndeløs.
736
01:27:41,520 --> 01:27:47,520
- Jeg håber, jeg gav Dem et par.
- De var en god guide. Så er vi her.
737
01:27:49,440 --> 01:27:53,520
- Bord 4.
- Må vi bruge klaveret?
738
01:27:53,680 --> 01:27:59,880
Aurora ... Jeg hørte Dem sidst spille
for otte år siden, men i det fjerne.
739
01:28:00,040 --> 01:28:04,840
- Jeg har aldrig spillet offentligt.
- Lad som om ingen er her.
740
01:28:11,000 --> 01:28:15,080
Luk øjnene og føl kun musikken.
741
01:29:56,320 --> 01:30:00,480
Det var virkelig smukt,
selv om det ikke helt passer her.
742
01:30:00,680 --> 01:30:04,560
- Jeg kan kun spille klassisk.
- Men det var en start.
743
01:30:04,720 --> 01:30:10,400
Nu skal De optræde offentligt.
Det vil gå strålende. Jeg vil se det.
744
01:30:10,560 --> 01:30:14,680
- Lover De det?
- Det sværger jeg på.
745
01:30:16,760 --> 01:30:21,080
- Hvordan vil De forvalte talentet?
- Det ved jeg ikke.
746
01:30:21,240 --> 01:30:26,680
Mit liv ændrer sig fra næste uge ...
Der har jeg fødselsdag.
747
01:30:28,840 --> 01:30:33,640
- Kom ... Er her en bagudgang?
- Ja, derhenne.
748
01:30:42,560 --> 01:30:47,400
- Hvorfor er de efter Dem?
- Jeg har været på forsiderne.
749
01:30:59,280 --> 01:31:04,440
Det beklager jeg, Aurora.
Det gør jeg virkelig. Tilgiv mig.
750
01:31:04,640 --> 01:31:09,160
Jeg ved ikke, hvad der går af mig.
De må ikke føle Dem krænket.
751
01:31:09,320 --> 01:31:13,600
- Det gør jeg ikke.
- Jeg vil ikke ødelægge det, vi har.
752
01:31:13,760 --> 01:31:19,520
De er en god veninde og fortrolig.
Kan De tilgive mig?
753
01:31:25,200 --> 01:31:29,360
Lad os køre hjem.
Jeg tager Dem med.
754
01:32:35,360 --> 01:32:38,760
Tillykke med fødselsdagen, Aurora!
755
01:32:38,920 --> 01:32:43,360
- Vi ønsker dig alt godt.
- Tak, I to.
756
01:32:59,000 --> 01:33:04,000
Åh nej ...!
Hvor flytter du mit flygel hen?
757
01:33:04,200 --> 01:33:10,200
- Det er mit, og jeg sælger det.
- Mit et og alt. Byder du mig det?
758
01:33:10,360 --> 01:33:15,520
Jeg skal bruge penge, da vi
skal renovere nogle værelser.
759
01:33:15,680 --> 01:33:18,200
Vent. Jeg køber det.
760
01:33:18,360 --> 01:33:21,960
Hvabehar?
Har du tjent penge ved siden af?
761
01:33:22,160 --> 01:33:27,120
Nej. Det er min fødselsdag,
og nu råder jeg over mine penge.
762
01:33:27,320 --> 01:33:31,240
Der er ingen.
Pengene er væk forlængst.
763
01:33:31,400 --> 01:33:35,040
Det var mine penge.
Far gav mig dem til konservatoriet.
764
01:33:35,240 --> 01:33:39,320
Med det forbehold, at jeg
kunne bruge dem i nødstilfælde.
765
01:33:39,480 --> 01:33:43,600
Det var hårde tider,
før vi fik hotellet i gang.
766
01:33:44,760 --> 01:33:48,360
Det nævnte han aldrig over for mig.
767
01:33:49,720 --> 01:33:54,400
Og der stod intet i testamentet
om det. Har jeg ikke fortalt dig det?
768
01:33:54,560 --> 01:33:58,720
Jeg har en kopi.
Det er let at kontrollere.
769
01:34:08,320 --> 01:34:13,040
Kopien er godt gemt væk.
Du er blot en tyv og intet andet.
770
01:34:13,240 --> 01:34:17,000
Hvordan klarede du det?
Hvem hjalp dig?
771
01:34:17,200 --> 01:34:22,200
Din bedstemor som et plaster
på såret for hendes fejltagelser?
772
01:34:22,360 --> 01:34:27,160
Undskyld. Prins Ausperg er her
og vil tale med Aurora.
773
01:34:27,320 --> 01:34:30,320
Bed ham vente.
774
01:34:33,360 --> 01:34:37,120
Han ved det ikke, vel?
775
01:34:37,280 --> 01:34:41,840
Han ville alligevel
ikke tro dig uden den her.
776
01:34:51,400 --> 01:34:54,440
Luk op ... Luk op!
777
01:35:07,640 --> 01:35:09,600
Vent, min egen.
778
01:35:12,760 --> 01:35:16,000
Signor Ausperg ... Dejligt at se Dem.
779
01:35:16,160 --> 01:35:19,800
Goddag ...
Ved Aurora, at jeg er her?
780
01:35:19,960 --> 01:35:24,400
- Ja, men hun tager ikke imod nu.
- Hvorfor ikke?
781
01:35:24,560 --> 01:35:29,880
Hun er temmelig forvirret.
Det står først klart for mig nu.
782
01:35:30,040 --> 01:35:35,160
- Det omhandler også Dem.
- Hvad i alverden mener De?
783
01:35:35,320 --> 01:35:41,240
Jeg må bede Dem være rede
til nogle foruroligende afsløringer.
784
01:35:41,400 --> 01:35:47,160
Jeg har ikke tålmodighed til Deres
foredrag. Jeg kommer igen senere.
785
01:35:51,920 --> 01:35:56,880
- Sebastian, vent!
- De giver mig intet valg.
786
01:35:57,040 --> 01:36:02,360
Det gør mig ondt, men det
bliver ret ydmygende for Dem.
787
01:36:15,160 --> 01:36:21,080
- Jeg har tit villet sige det ...
- Det er desværre ikke alt.
788
01:36:21,240 --> 01:36:26,560
Forstå, at en tjenestepige
ikke kan tilvejebringe alt det selv.
789
01:36:26,720 --> 01:36:30,800
Deres rival mrs. Cooper
var en del af denne intrige.
790
01:36:30,960 --> 01:36:36,200
- Det var ingen intrige.
- Til gengæld var hun spion.
791
01:36:36,360 --> 01:36:39,840
Vi har aldrig
talt om Deres forretninger.
792
01:36:40,000 --> 01:36:43,600
Har hun heller ikke sagt,
at mrs. Cooper er hendes bedstemor?
793
01:36:43,760 --> 01:36:47,120
Det vidste jeg ikke,
før avisartiklen kom.
794
01:36:47,280 --> 01:36:51,480
Og her regnede jeg Dem
for en veninde og stolede på Dem.
795
01:36:51,640 --> 01:36:55,800
Men De laver intriger, ødelægger
min fest og latterliggør mig.
796
01:36:55,960 --> 01:37:01,800
Forstå mig. Jeg frygtede, at den ægte
Aurora ikke ville interessere Dem.
797
01:37:01,920 --> 01:37:06,200
Og at sandheden ville skuffe Dem.
798
01:37:07,720 --> 01:37:10,880
Ja ... De havde ret.
799
01:37:11,040 --> 01:37:16,840
Jeg har aldrig før været så skuffet
eller følt mig så snigløbet.
800
01:37:18,520 --> 01:37:22,520
Jeg ville have set Dem som den,
De var.
801
01:37:22,680 --> 01:37:28,080
At De ikke også kunne
se mig sådan, er synd og skam.
802
01:37:34,400 --> 01:37:40,400
- Lad det være dig en lærestreg.
- Jeg er færdig med dig.
803
01:37:40,560 --> 01:37:44,800
Bare rolig, mor.
Hun har ingen andre at ty til.
804
01:37:44,960 --> 01:37:49,640
- Denne gang tager du vist fejl.
- Skal vi vædde?
805
01:38:01,840 --> 01:38:03,840
Tak.
806
01:38:19,880 --> 01:38:22,840
- Godaften.
- Velkommen.
807
01:38:48,000 --> 01:38:53,440
Værsgo. Den er til Dem.
Glædelig jul. På gensyn.
808
01:39:03,840 --> 01:39:06,560
Hvor har I det fra?
809
01:39:06,720 --> 01:39:11,400
- Sæt dig, så forklarer jeg dig det.
- Det forstår jeg ikke.
810
01:39:11,560 --> 01:39:17,400
Det gør du om lidt. Sid ned.
Din gamle klaverlærer var her.
811
01:39:17,560 --> 01:39:22,960
Komitéen vil give dig en ny chance.
De uddeler stipendier.
812
01:39:23,120 --> 01:39:26,520
Hvis du består
og er talentfuld nok ...
813
01:39:26,680 --> 01:39:31,360
- Hvad er jeg gået glip af?
- Hun er ikke helt sikker.
814
01:39:31,520 --> 01:39:36,280
- Har jeg ret?
- Hvad har du at miste?
815
01:39:37,840 --> 01:39:40,960
Jeg har lånt det af en ven.
816
01:40:57,840 --> 01:40:59,920
Vent!
817
01:41:00,080 --> 01:41:04,800
Før du bebrejder mig igen ... Jeg kan
ikke holde op med at tænke på dig.
818
01:41:04,960 --> 01:41:09,400
Jeg har ikke kontrol over det.
Det er aldrig sket for mig før.
819
01:41:09,560 --> 01:41:12,240
I 20 år gjorde du intet.
820
01:41:12,400 --> 01:41:18,440
Jeg vidste ikke, at du fandtes. Jeg
vidste ikke, at din mor ventede sig.
821
01:41:18,600 --> 01:41:24,440
Valerio sagde, hun var død,
men han nævnte intet om et barn.
822
01:41:24,600 --> 01:41:28,120
- Hvorfor dukkede du så op her?
- Af nysgerrighed.
823
01:41:28,280 --> 01:41:32,040
Du var som en gave,
jeg ikke fortjente.
824
01:41:32,200 --> 01:41:37,440
Jeg ved, du ikke kan tilgive mig,
men du skal blive lykkelig.
825
01:41:39,400 --> 01:41:43,120
Hav tålmodighed med mig.
826
01:41:43,280 --> 01:41:47,760
Det bliver svært for mig
ikke at kalde dig mrs. Cooper.
827
01:41:47,920 --> 01:41:51,840
- Giv dig tid.
- Aurora, tillykke.
828
01:41:52,000 --> 01:41:56,640
Komitéen har besluttet
at optage dig fra næste semester.
829
01:41:56,800 --> 01:42:02,440
Jeg har intet med det at gøre.
Nu skal du tro på dine egne evner.
830
01:42:02,600 --> 01:42:06,840
Filharmonikerne giver en koncert
til minde om de vigtigste musikere -
831
01:42:07,000 --> 01:42:09,480
- der har optrådt sammen med dem.
832
01:42:09,640 --> 01:42:15,160
Ville det ikke være skønt, hvis du
kunne spille til den begivenhed?
833
01:42:19,680 --> 01:42:23,880
Og så orkestret. Jeg har
intet imod det, vi har bestilt -
834
01:42:24,040 --> 01:42:28,000
- men jeg vil have dem fra dit bal.
Kan du ikke hyre dem?
835
01:42:28,160 --> 01:42:34,160
- De optræder ikke til bryllupper.
- Det er et spørgsmål om penge.
836
01:42:34,320 --> 01:42:40,120
Far vil gerne betale mere. Kom nu.
Det ville betyde meget for mig.
837
01:42:40,280 --> 01:42:44,200
Kør lige ind til siden.
Jeg trænger til frisk luft.
838
01:42:46,800 --> 01:42:49,760
Sebastian ...
839
01:44:15,720 --> 01:44:19,840
- Deres post er kommet.
- Noget vigtigt?
840
01:44:20,000 --> 01:44:26,080
Ikke umiddelbart. Ved De, hvornår
De er tilbage fra bryllupsrejsen?
841
01:44:26,240 --> 01:44:30,760
Nej, det afhænger af, om vi skal
besøge Tinas venner i Barcelona.
842
01:44:30,920 --> 01:44:34,680
- De skal nok få besked.
- Udmærket.
843
01:45:02,560 --> 01:45:07,480
Vi bør også holde en fest i Salzburg.
Mange kunne ikke komme her.
844
01:45:07,640 --> 01:45:13,280
Måske efter bryllupsrejsen,
hvis du da stadig er i festhumør?
845
01:45:24,520 --> 01:45:28,400
Sikke en overraskelse.
Har De glemt noget?
846
01:45:28,560 --> 01:45:34,280
- Nej, men jeg har fundet noget.
- Jeg aner ikke, hvad De taler om.
847
01:45:34,440 --> 01:45:40,440
Om Deres intrige med De Lucas
advokat. Han er sigtet for bedrageri.
848
01:45:40,600 --> 01:45:45,880
De skal rømme
ejendommen med det samme.
849
01:45:46,040 --> 01:45:51,000
Ejendomsretten overgår
officielt til Aurora De Luca.
850
01:45:51,160 --> 01:45:53,120
Hvad?!
851
01:45:53,280 --> 01:45:57,600
- Hvad skal jeg gøre?
- Den trafik er bare ufattelig.
852
01:45:58,800 --> 01:46:02,400
Hvorfor sagde vi ja til,
at det skulle finde sted der?
853
01:46:02,560 --> 01:46:05,640
Nu skal De optræde offentligt.
Jeg vil se det.
854
01:46:05,800 --> 01:46:09,600
- Lover De det?
- Beklager, men jeg kan ikke.
855
01:46:09,760 --> 01:46:16,200
Uanset konsekvenserne. Jeg vil
altid ende med at skuffe dig, far.
856
01:46:19,680 --> 01:46:23,720
Nogen har vist mig, at jeg
kan leve mit liv, som jeg vil.
857
01:46:23,840 --> 01:46:29,280
Skønt jeg så ikke er en del af dit
liv. Selv om det er smertefuldt ...
858
01:46:32,000 --> 01:46:34,840
... er det også meget befriende.
859
01:46:35,000 --> 01:46:39,840
Det her kan ikke være sandt!
860
01:46:40,000 --> 01:46:45,680
- Han har mistet forstanden.
- Nej, han elsker blot en anden.
861
01:46:53,960 --> 01:46:58,600
- Hvad skal du have for din scooter?
- Hvor meget vil De give?
862
01:47:01,480 --> 01:47:03,880
Her.
863
01:47:04,920 --> 01:47:09,040
Tro mig. For det her
kan du købe en lækker bil.
864
01:47:20,920 --> 01:47:26,360
Til ære for musikeren Valerio De Luca
har vi en særlig gæst i aften:
865
01:47:26,520 --> 01:47:30,760
Aurora De Luca. Hans yndige datter
og en talentfuld pianist.
866
01:47:30,920 --> 01:47:35,960
Det er hendes første optræden.
Tag pænt imod Aurora De Luca.
867
01:49:52,880 --> 01:49:55,240
Bravo!
868
01:50:08,560 --> 01:50:13,160
Jeg hader ham for det,
han har budt min datter.
869
01:50:13,320 --> 01:50:18,440
Men én ting må man lade ham.
Han bød Dem trods.
870
01:50:18,600 --> 01:50:21,400
Og det kræver mod.
871
01:50:21,560 --> 01:50:25,320
Videre, videre ... Lidt længere.
872
01:50:25,480 --> 01:50:29,040
Tak. Det gik strålende.
Meget bedre, end jeg håbede.
873
01:50:29,240 --> 01:50:34,520
Han ville have været stolt af Dem.
Yderst bevægende. På gensyn.
874
01:50:47,320 --> 01:50:53,200
Jeg er ked af, at jeg tvivlede
på dig. Kan du tilgive mig?
875
01:50:53,360 --> 01:50:57,120
Spørger du mig om det
på vej til dit bryllup?
876
01:50:57,280 --> 01:51:01,000
Jeg tog ikke af sted.
Jeg kunne simpelthen ikke.
877
01:51:01,160 --> 01:51:06,160
Ikke siden jeg har mødt dig
og kender dit rigtige jeg.
878
01:51:07,520 --> 01:51:12,800
Jeg har kendt dit rigtige jeg,
siden vi mødte hinanden første gang.
879
01:51:12,960 --> 01:51:16,080
Derfor er jeg her.
880
01:51:17,120 --> 01:51:23,240
Fordi du troede på mig.
Det gav mig mod til at ændre mit liv.
881
01:51:26,320 --> 01:51:31,320
Du har fået mig
til at være mig selv igen.
882
01:51:58,480 --> 01:52:01,000
Aurora!
883
01:52:15,960 --> 01:52:18,600
Mit barn ...
884
01:52:24,880 --> 01:52:29,920
- Nøglerne ...
- Nøglerne til Deres nye restaurant.
885
01:52:31,840 --> 01:52:36,680
På dit yndlingssted:
det tidligere Hotel Delle Peonie.
886
01:52:36,840 --> 01:52:41,400
- Og jeg er den nye ejer.
- Men det er jo ...
887
01:52:41,560 --> 01:52:44,560
Jeg ved ikke, hvad jeg ...
888
01:52:46,240 --> 01:52:48,200
På gensyn.
889
01:53:03,600 --> 01:53:10,160
Så let giver jeg ikke op. Den, der
ler sidst, ler bedst. Gammel sandhed.
890
01:53:19,920 --> 01:53:22,080
Her.
891
01:53:22,240 --> 01:53:24,760
Idiot!
892
01:53:47,760 --> 01:53:51,240
Tekster: Michael Skovgaard
Subline
79854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.