All language subtitles for Charlie Chaplin - The Circus 1928.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:14,068 --> 00:00:21,715 THE CIRCUS 3 00:01:42,657 --> 00:01:48,237 THE CIRCUS 4 00:02:24,448 --> 00:02:27,910 "So you missed the hoop again." 5 00:02:29,786 --> 00:02:31,830 "Father, I couldn't help it." 6 00:02:51,391 --> 00:02:55,020 "For that you don't eat tonight." 7 00:03:19,253 --> 00:03:22,422 "And you're supposed to be funny!" 8 00:03:25,592 --> 00:03:27,844 "Look at that house; empty!" 9 00:03:59,042 --> 00:04:03,255 Around the Side Shows hungry and broke. 10 00:05:53,323 --> 00:05:55,409 "Here you are, sir." 11 00:06:00,998 --> 00:06:02,124 "Count it." 12 00:06:06,587 --> 00:06:08,213 "Is it all there?" 13 00:08:14,464 --> 00:08:16,633 "Say, gimme that money!" 14 00:10:00,821 --> 00:10:04,032 "How d'you get out of here?" 15 00:13:51,051 --> 00:13:52,052 "Rotten!" 16 00:13:55,138 --> 00:13:56,139 "Get off!" 17 00:14:02,980 --> 00:14:04,731 "Where's the funny man?" 18 00:14:09,069 --> 00:14:11,488 "Bring on the funny man!" 19 00:14:20,247 --> 00:14:21,832 The Funny Man. 20 00:14:27,921 --> 00:14:31,508 Meal-time after the Show. 21 00:14:57,951 --> 00:15:00,370 "Father won't let me." 22 00:15:45,249 --> 00:15:47,501 "Do you want a job?" 23 00:15:51,088 --> 00:15:55,676 "Be here in the morning, and we'll try you out." 24 00:16:10,207 --> 00:16:14,920 Early the next morning. 25 00:17:10,518 --> 00:17:12,019 Hungry. 26 00:19:01,795 --> 00:19:03,339 "Run along home!" 27 00:19:05,716 --> 00:19:07,218 "I live here." 28 00:19:44,922 --> 00:19:46,715 "Excuse me, my cane." 29 00:20:03,274 --> 00:20:04,441 The Tryout. 30 00:20:07,528 --> 00:20:10,072 "Go ahead and be funny." 31 00:20:33,929 --> 00:20:35,306 "That's awful!" 32 00:20:46,442 --> 00:20:49,403 "Put on the William Tell act." 33 00:20:50,905 --> 00:20:55,826 "Now then, watch this and see if you can do it." 34 00:21:49,547 --> 00:21:52,508 "Go ahead and try it." 35 00:23:22,640 --> 00:23:25,434 "Put on the barber-shop act." 36 00:25:37,191 --> 00:25:39,443 "Now I must hit you." 37 00:26:06,554 --> 00:26:07,888 "Now hit me!" 38 00:26:51,265 --> 00:26:52,433 "I can't see." 39 00:27:05,529 --> 00:27:07,156 "Just a moment!" 40 00:27:10,117 --> 00:27:12,495 "We haven't talked terms yet." 41 00:27:22,379 --> 00:27:24,924 "Get out and stay out!" 42 00:29:11,739 --> 00:29:12,948 "Show's starting!" 43 00:29:18,662 --> 00:29:20,748 "Aren't you coming in?" 44 00:29:27,671 --> 00:29:29,256 "You're not leaving?" 45 00:29:33,928 --> 00:29:37,139 "You see, we couldn't come to terms." 46 00:29:49,610 --> 00:29:52,196 "Thank you for the egg." 47 00:30:14,552 --> 00:30:16,762 The Show on. 48 00:30:20,641 --> 00:30:23,727 Trouble with the Property Men. 49 00:30:28,399 --> 00:30:31,193 "How about our back pay?" 50 00:30:35,573 --> 00:30:36,949 "Get to work!" 51 00:30:38,909 --> 00:30:39,994 "We quit!" 52 00:31:24,371 --> 00:31:25,623 "They've quit." 53 00:31:28,542 --> 00:31:29,877 "Get anybody!" 54 00:31:36,383 --> 00:31:38,219 "Do you want a job?" 55 00:32:33,774 --> 00:32:35,734 "Don't touch that button!" 56 00:33:57,024 --> 00:33:59,902 "He's a sensation, but he doesn't know it." 57 00:34:00,110 --> 00:34:03,697 "Keep him on as a property man." 58 00:34:15,459 --> 00:34:21,590 The Circus prospered, but not the property man. 59 00:34:21,799 --> 00:34:25,928 And the girl led the same hard life. 60 00:35:58,812 --> 00:36:04,401 "Keep him busy and don't let him know he's the hit of the show." 61 00:36:41,438 --> 00:36:42,648 A Sick Horse. 62 00:37:03,752 --> 00:37:07,548 "Blow this pill down the horse's neck!" 63 00:37:20,436 --> 00:37:22,479 "The horse blew first --" 64 00:39:02,830 --> 00:39:05,457 "Open the door, quick!" 65 00:41:05,953 --> 00:41:09,415 "I told you the lions were dangerous!" 66 00:41:25,973 --> 00:41:26,974 "Where's that pill?" 67 00:41:31,562 --> 00:41:32,605 "Come here!" 68 00:41:34,231 --> 00:41:36,817 "I've got to see a doctor!" 69 00:42:03,010 --> 00:42:05,721 "It's a shame the way they make you work --" 70 00:42:05,930 --> 00:42:09,016 "And you the hit of the show." 71 00:42:14,605 --> 00:42:16,398 "Why of course!" 72 00:42:16,649 --> 00:42:19,985 "All the crowds, all the applause is just for you." 73 00:42:23,989 --> 00:42:24,949 "I knew it!" 74 00:42:57,982 --> 00:43:01,193 "If you strike that girl, I'll quit!" 75 00:43:12,496 --> 00:43:15,624 "And what's more I want what I'm worth --" 76 00:43:24,675 --> 00:43:27,178 "I'll give you fifty dollars a week." 77 00:43:29,263 --> 00:43:30,055 "Sixty!" 78 00:43:33,184 --> 00:43:34,768 "I'll double it!" 79 00:43:36,187 --> 00:43:38,647 "Nothing less than a hundred." 80 00:43:48,115 --> 00:43:50,701 The Next Show. 81 00:43:54,663 --> 00:44:00,544 The success of the Tramp made life easier for the girl and himself. 82 00:44:40,960 --> 00:44:44,630 "Oh, Merna, you must have your fortune told!" 83 00:44:58,185 --> 00:45:05,568 "I see love and marriage with a dark, handsome man who is near you now." 84 00:45:53,073 --> 00:45:57,703 A New Added Attraction, Rex, a tight-rope walker. 85 00:46:04,502 --> 00:46:05,461 "Pardon me." 86 00:46:12,510 --> 00:46:13,844 "Go right ahead." 87 00:46:37,451 --> 00:46:39,912 "I'll give you Five Dollars for it." 88 00:47:24,415 --> 00:47:26,876 "It's happened; I'm in love!" 89 00:47:33,591 --> 00:47:35,676 "He's a tight-rope walker." 90 00:47:35,926 --> 00:47:38,095 "I've just met him." 91 00:47:59,200 --> 00:48:01,118 "Hurry up, you're on!" 92 00:48:34,652 --> 00:48:38,823 The Act Over. 93 00:48:51,752 --> 00:48:53,170 "What's the matter?" 94 00:48:53,420 --> 00:48:54,880 "You hardly got a laugh!" 95 00:49:36,547 --> 00:49:38,465 "This is my friend." 96 00:50:08,996 --> 00:50:12,166 "I don't like tight-rope walkers." 97 00:52:18,459 --> 00:52:22,171 Time brought many changes to the Circus; 98 00:52:22,379 --> 00:52:26,133 New Hopes and New Ambitions. 99 00:52:43,400 --> 00:52:45,402 His New Ambition. 100 00:53:25,442 --> 00:53:27,903 "Never mind the rope." 101 00:53:28,112 --> 00:53:31,323 "You'd better try and be funny again or you'll go!" 102 00:53:39,540 --> 00:53:42,960 The next performance- and not a smile. 103 00:54:05,065 --> 00:54:07,026 "I've had enough of this;" 104 00:54:07,234 --> 00:54:09,403 "You get one more chance." 105 00:54:18,913 --> 00:54:20,331 "Where's Rex?" 106 00:54:26,170 --> 00:54:29,965 "Rex, the tight-rope walker, hasn't shown up." 107 00:54:37,348 --> 00:54:38,349 "Is Rex here?" 108 00:54:42,686 --> 00:54:45,189 "You can do the act, can't you?" 109 00:54:47,775 --> 00:54:49,610 "You'll do it or quit!" 110 00:54:56,784 --> 00:54:59,119 "I'll do it; find his clothes!" 111 00:55:15,886 --> 00:55:17,805 "There's the clothes!" 112 00:55:41,745 --> 00:55:43,539 "You follow her!" 113 00:56:04,935 --> 00:56:06,437 "He'll kill himself." 114 00:56:09,106 --> 00:56:10,566 "That's all right;" 115 00:56:10,774 --> 00:56:12,568 "I've got him insured." 116 00:56:25,706 --> 00:56:28,584 "Take your time, there's another act to go on." 117 00:56:50,147 --> 00:56:52,858 "Why, what is the meaning of this?" 118 00:56:55,319 --> 00:56:58,823 "I am taking his place on the rope." 119 00:57:01,575 --> 00:57:03,118 "You'll get killed." 120 00:57:04,745 --> 00:57:07,623 "Oh, no, I have a charmed life." 121 00:57:33,941 --> 00:57:37,278 "I'll give you five dollars if you'll do it." 122 00:57:42,449 --> 00:57:45,286 "Not a word to anybody." 123 00:58:29,079 --> 00:58:31,749 "Please don't do this." 124 00:58:54,522 --> 00:58:56,690 "You've forgotten your tights." 125 00:59:02,196 --> 00:59:03,697 "You're on!" 126 01:05:01,639 --> 01:05:03,390 "You're through!!!" 127 01:05:15,402 --> 01:05:17,947 That Night. 128 01:05:41,929 --> 01:05:44,515 "I've run away from the circus." 129 01:05:51,021 --> 01:05:53,023 "I'll never go back." 130 01:06:02,783 --> 01:06:05,995 "Can't you take me with you?" 131 01:06:26,974 --> 01:06:28,726 "I've got an idea." 132 01:06:30,895 --> 01:06:32,313 "You stay here." 133 01:06:45,493 --> 01:06:47,411 "Have you seen Merna?" 134 01:07:05,262 --> 01:07:06,597 "She's run away --" 135 01:07:09,350 --> 01:07:12,102 "I can do nothing for her -- --" 136 01:07:14,188 --> 01:07:16,607 "Now, there's one way out." 137 01:07:30,204 --> 01:07:31,914 "She's there now?" 138 01:07:44,385 --> 01:07:46,178 "Take me to her!" 139 01:07:58,732 --> 01:08:02,695 The Next Morning. 140 01:08:35,853 --> 01:08:39,231 The Circus ready to leave. 141 01:08:48,032 --> 01:08:49,992 "So you've come back -- You -- !" 142 01:08:56,790 --> 01:08:59,460 "You're speaking to my wife!" 143 01:09:37,414 --> 01:09:40,417 "Will you go on with the show?" 144 01:09:44,755 --> 01:09:46,340 "-- -- if you take him." 145 01:09:58,352 --> 01:10:00,729 "The end wagon for you." 146 01:10:09,864 --> 01:10:11,740 "Come in with us." 147 01:10:12,305 --> 01:10:18,164 Please rate this subtitle at www.osdb.link/4ufd8 Help other users to choose the best subtitles 9719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.