Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:14,068 --> 00:00:21,715
THE CIRCUS
3
00:01:42,657 --> 00:01:48,237
THE CIRCUS
4
00:02:24,448 --> 00:02:27,910
"So you missed the hoop again."
5
00:02:29,786 --> 00:02:31,830
"Father, I couldn't help it."
6
00:02:51,391 --> 00:02:55,020
"For that you don't eat tonight."
7
00:03:19,253 --> 00:03:22,422
"And you're supposed to be funny!"
8
00:03:25,592 --> 00:03:27,844
"Look at that house; empty!"
9
00:03:59,042 --> 00:04:03,255
Around the Side Shows
hungry and broke.
10
00:05:53,323 --> 00:05:55,409
"Here you are, sir."
11
00:06:00,998 --> 00:06:02,124
"Count it."
12
00:06:06,587 --> 00:06:08,213
"Is it all there?"
13
00:08:14,464 --> 00:08:16,633
"Say, gimme that money!"
14
00:10:00,821 --> 00:10:04,032
"How d'you get out of here?"
15
00:13:51,051 --> 00:13:52,052
"Rotten!"
16
00:13:55,138 --> 00:13:56,139
"Get off!"
17
00:14:02,980 --> 00:14:04,731
"Where's the funny man?"
18
00:14:09,069 --> 00:14:11,488
"Bring on the funny man!"
19
00:14:20,247 --> 00:14:21,832
The Funny Man.
20
00:14:27,921 --> 00:14:31,508
Meal-time after the Show.
21
00:14:57,951 --> 00:15:00,370
"Father won't let me."
22
00:15:45,249 --> 00:15:47,501
"Do you want a job?"
23
00:15:51,088 --> 00:15:55,676
"Be here in the morning,
and we'll try you out."
24
00:16:10,207 --> 00:16:14,920
Early the next morning.
25
00:17:10,518 --> 00:17:12,019
Hungry.
26
00:19:01,795 --> 00:19:03,339
"Run along home!"
27
00:19:05,716 --> 00:19:07,218
"I live here."
28
00:19:44,922 --> 00:19:46,715
"Excuse me, my cane."
29
00:20:03,274 --> 00:20:04,441
The Tryout.
30
00:20:07,528 --> 00:20:10,072
"Go ahead and be funny."
31
00:20:33,929 --> 00:20:35,306
"That's awful!"
32
00:20:46,442 --> 00:20:49,403
"Put on the William Tell act."
33
00:20:50,905 --> 00:20:55,826
"Now then, watch this
and see if you can do it."
34
00:21:49,547 --> 00:21:52,508
"Go ahead and try it."
35
00:23:22,640 --> 00:23:25,434
"Put on the barber-shop act."
36
00:25:37,191 --> 00:25:39,443
"Now I must hit you."
37
00:26:06,554 --> 00:26:07,888
"Now hit me!"
38
00:26:51,265 --> 00:26:52,433
"I can't see."
39
00:27:05,529 --> 00:27:07,156
"Just a moment!"
40
00:27:10,117 --> 00:27:12,495
"We haven't talked terms yet."
41
00:27:22,379 --> 00:27:24,924
"Get out and stay out!"
42
00:29:11,739 --> 00:29:12,948
"Show's starting!"
43
00:29:18,662 --> 00:29:20,748
"Aren't you coming in?"
44
00:29:27,671 --> 00:29:29,256
"You're not leaving?"
45
00:29:33,928 --> 00:29:37,139
"You see, we couldn't
come to terms."
46
00:29:49,610 --> 00:29:52,196
"Thank you for the egg."
47
00:30:14,552 --> 00:30:16,762
The Show on.
48
00:30:20,641 --> 00:30:23,727
Trouble with the
Property Men.
49
00:30:28,399 --> 00:30:31,193
"How about our back pay?"
50
00:30:35,573 --> 00:30:36,949
"Get to work!"
51
00:30:38,909 --> 00:30:39,994
"We quit!"
52
00:31:24,371 --> 00:31:25,623
"They've quit."
53
00:31:28,542 --> 00:31:29,877
"Get anybody!"
54
00:31:36,383 --> 00:31:38,219
"Do you want a job?"
55
00:32:33,774 --> 00:32:35,734
"Don't touch that button!"
56
00:33:57,024 --> 00:33:59,902
"He's a sensation,
but he doesn't know it."
57
00:34:00,110 --> 00:34:03,697
"Keep him on as a
property man."
58
00:34:15,459 --> 00:34:21,590
The Circus prospered,
but not the property man.
59
00:34:21,799 --> 00:34:25,928
And the girl led
the same hard life.
60
00:35:58,812 --> 00:36:04,401
"Keep him busy and don't let him
know he's the hit of the show."
61
00:36:41,438 --> 00:36:42,648
A Sick Horse.
62
00:37:03,752 --> 00:37:07,548
"Blow this pill down
the horse's neck!"
63
00:37:20,436 --> 00:37:22,479
"The horse blew first --"
64
00:39:02,830 --> 00:39:05,457
"Open the door, quick!"
65
00:41:05,953 --> 00:41:09,415
"I told you the lions
were dangerous!"
66
00:41:25,973 --> 00:41:26,974
"Where's that pill?"
67
00:41:31,562 --> 00:41:32,605
"Come here!"
68
00:41:34,231 --> 00:41:36,817
"I've got to see a doctor!"
69
00:42:03,010 --> 00:42:05,721
"It's a shame the way
they make you work --"
70
00:42:05,930 --> 00:42:09,016
"And you the hit of the show."
71
00:42:14,605 --> 00:42:16,398
"Why of course!"
72
00:42:16,649 --> 00:42:19,985
"All the crowds, all the
applause is just for you."
73
00:42:23,989 --> 00:42:24,949
"I knew it!"
74
00:42:57,982 --> 00:43:01,193
"If you strike
that girl, I'll quit!"
75
00:43:12,496 --> 00:43:15,624
"And what's more
I want what I'm worth --"
76
00:43:24,675 --> 00:43:27,178
"I'll give you
fifty dollars a week."
77
00:43:29,263 --> 00:43:30,055
"Sixty!"
78
00:43:33,184 --> 00:43:34,768
"I'll double it!"
79
00:43:36,187 --> 00:43:38,647
"Nothing less than a hundred."
80
00:43:48,115 --> 00:43:50,701
The Next Show.
81
00:43:54,663 --> 00:44:00,544
The success of the Tramp made life
easier for the girl and himself.
82
00:44:40,960 --> 00:44:44,630
"Oh, Merna, you must
have your fortune told!"
83
00:44:58,185 --> 00:45:05,568
"I see love and marriage with a dark,
handsome man who is near you now."
84
00:45:53,073 --> 00:45:57,703
A New Added Attraction,
Rex, a tight-rope walker.
85
00:46:04,502 --> 00:46:05,461
"Pardon me."
86
00:46:12,510 --> 00:46:13,844
"Go right ahead."
87
00:46:37,451 --> 00:46:39,912
"I'll give you
Five Dollars for it."
88
00:47:24,415 --> 00:47:26,876
"It's happened; I'm in love!"
89
00:47:33,591 --> 00:47:35,676
"He's a tight-rope walker."
90
00:47:35,926 --> 00:47:38,095
"I've just met him."
91
00:47:59,200 --> 00:48:01,118
"Hurry up, you're on!"
92
00:48:34,652 --> 00:48:38,823
The Act Over.
93
00:48:51,752 --> 00:48:53,170
"What's the matter?"
94
00:48:53,420 --> 00:48:54,880
"You hardly got a laugh!"
95
00:49:36,547 --> 00:49:38,465
"This is my friend."
96
00:50:08,996 --> 00:50:12,166
"I don't like
tight-rope walkers."
97
00:52:18,459 --> 00:52:22,171
Time brought many
changes to the Circus;
98
00:52:22,379 --> 00:52:26,133
New Hopes and
New Ambitions.
99
00:52:43,400 --> 00:52:45,402
His New Ambition.
100
00:53:25,442 --> 00:53:27,903
"Never mind the rope."
101
00:53:28,112 --> 00:53:31,323
"You'd better try and
be funny again or you'll go!"
102
00:53:39,540 --> 00:53:42,960
The next performance-
and not a smile.
103
00:54:05,065 --> 00:54:07,026
"I've had enough of this;"
104
00:54:07,234 --> 00:54:09,403
"You get one more chance."
105
00:54:18,913 --> 00:54:20,331
"Where's Rex?"
106
00:54:26,170 --> 00:54:29,965
"Rex, the tight-rope walker,
hasn't shown up."
107
00:54:37,348 --> 00:54:38,349
"Is Rex here?"
108
00:54:42,686 --> 00:54:45,189
"You can do the act, can't you?"
109
00:54:47,775 --> 00:54:49,610
"You'll do it or quit!"
110
00:54:56,784 --> 00:54:59,119
"I'll do it;
find his clothes!"
111
00:55:15,886 --> 00:55:17,805
"There's the clothes!"
112
00:55:41,745 --> 00:55:43,539
"You follow her!"
113
00:56:04,935 --> 00:56:06,437
"He'll kill himself."
114
00:56:09,106 --> 00:56:10,566
"That's all right;"
115
00:56:10,774 --> 00:56:12,568
"I've got him insured."
116
00:56:25,706 --> 00:56:28,584
"Take your time, there's
another act to go on."
117
00:56:50,147 --> 00:56:52,858
"Why, what is the
meaning of this?"
118
00:56:55,319 --> 00:56:58,823
"I am taking
his place on the rope."
119
00:57:01,575 --> 00:57:03,118
"You'll get killed."
120
00:57:04,745 --> 00:57:07,623
"Oh, no, I have a charmed life."
121
00:57:33,941 --> 00:57:37,278
"I'll give you five dollars
if you'll do it."
122
00:57:42,449 --> 00:57:45,286
"Not a word to anybody."
123
00:58:29,079 --> 00:58:31,749
"Please don't do this."
124
00:58:54,522 --> 00:58:56,690
"You've forgotten your tights."
125
00:59:02,196 --> 00:59:03,697
"You're on!"
126
01:05:01,639 --> 01:05:03,390
"You're through!!!"
127
01:05:15,402 --> 01:05:17,947
That Night.
128
01:05:41,929 --> 01:05:44,515
"I've run away
from the circus."
129
01:05:51,021 --> 01:05:53,023
"I'll never go back."
130
01:06:02,783 --> 01:06:05,995
"Can't you take me
with you?"
131
01:06:26,974 --> 01:06:28,726
"I've got an idea."
132
01:06:30,895 --> 01:06:32,313
"You stay here."
133
01:06:45,493 --> 01:06:47,411
"Have you seen Merna?"
134
01:07:05,262 --> 01:07:06,597
"She's run away --"
135
01:07:09,350 --> 01:07:12,102
"I can do nothing
for her -- --"
136
01:07:14,188 --> 01:07:16,607
"Now, there's one way out."
137
01:07:30,204 --> 01:07:31,914
"She's there now?"
138
01:07:44,385 --> 01:07:46,178
"Take me to her!"
139
01:07:58,732 --> 01:08:02,695
The Next Morning.
140
01:08:35,853 --> 01:08:39,231
The Circus ready to leave.
141
01:08:48,032 --> 01:08:49,992
"So you've come back -- You -- !"
142
01:08:56,790 --> 01:08:59,460
"You're speaking to my wife!"
143
01:09:37,414 --> 01:09:40,417
"Will you go on with the show?"
144
01:09:44,755 --> 01:09:46,340
"-- -- if you take him."
145
01:09:58,352 --> 01:10:00,729
"The end wagon for you."
146
01:10:09,864 --> 01:10:11,740
"Come in with us."
147
01:10:12,305 --> 01:10:18,164
Please rate this subtitle at www.osdb.link/4ufd8
Help other users to choose the best subtitles
9719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.