Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
2
00:01:00,028 --> 00:01:03,115
ORGULLO DE RAZA
3
00:02:12,810 --> 00:02:16,105
IRLANDA, 1815. �STA ES
LA HISTORIA DE MIKE MARTIN...
4
00:02:16,271 --> 00:02:20,442
...M�S CONOCIDO EN LA LEYENDA
COMO CAPIT�N LIGHTFOOT...
5
00:02:20,609 --> 00:02:24,780
...Y DE UN GRAN H�ROE LLAMADO
CAPIT�N THUNDERBOLT.
6
00:02:24,947 --> 00:02:29,034
�STA ES LA HISTORIA DE IRLANDA.
7
00:02:29,201 --> 00:02:33,372
LA IRLANDA DE LOS R�OS PROFUNDOS
Y DE LOS SOLDADOS DE CASACAS ROJAS...
8
00:02:33,539 --> 00:02:37,710
...QUE RECORREN UNA TIERRA
PRE�ADA DE REBELD�A.
9
00:02:37,876 --> 00:02:42,047
LA IRLANDA DE LAS SOCIEDADES
SECRETAS Y DE LOS BANDIDOS...
10
00:02:42,214 --> 00:02:45,259
...QUE ACECHAN EN EL CAMINO DE DUBL�N.
11
00:02:45,426 --> 00:02:48,679
LA IRLANDA DE LAS INCRE�BLES HAZA�AS
REALIZADAS CON UN CORAZ�N LIGERO.
12
00:02:48,846 --> 00:02:50,889
LA PERVERSA, LA BONDADOSA,
LA VIEJA IRLANDA.
13
00:02:57,104 --> 00:02:58,147
Vamos, Tim.
14
00:03:07,573 --> 00:03:09,908
Un bonito carruaje
con un acaudalado Lord.
15
00:03:10,200 --> 00:03:13,537
Oye, Mike, una cosa
es atracar a un transe�nte.
16
00:03:13,912 --> 00:03:16,123
Y otra muy distinta
atracar un carruaje.
17
00:03:16,290 --> 00:03:17,875
La Asociaci�n necesita el dinero.
18
00:03:18,042 --> 00:03:20,085
Oc�pate del caballo
y yo har� lo dem�s.
19
00:03:23,464 --> 00:03:26,258
�Manos arriba!
�Manos arriba, he dicho!
20
00:03:30,095 --> 00:03:31,138
�Qu� significa esto?
21
00:03:31,305 --> 00:03:33,515
Un atraco, milord,
para una buena causa.
22
00:03:33,974 --> 00:03:36,518
�Una buena causa?
La suya, sin duda.
23
00:03:36,685 --> 00:03:38,979
No, la de Irlanda.
La bolsa, pronto.
24
00:03:39,646 --> 00:03:42,858
�No ser� usted por casualidad
ese famoso Capit�n Thunderbolt?
25
00:03:43,192 --> 00:03:46,111
No, milady. Pero s� uno de
sus m�s fervientes admiradores.
26
00:03:46,278 --> 00:03:49,490
No lo ser� cuando le ahorquen
en el castillo de Dubl�n.
27
00:03:49,823 --> 00:03:50,741
Gracias, milord.
28
00:03:50,949 --> 00:03:51,909
�Sigue, cochero!
29
00:04:01,794 --> 00:04:03,837
S�lo unas guineas.
Lo dem�s es plomo.
30
00:04:04,505 --> 00:04:06,131
Una bolsa preparada para el caso.
31
00:04:06,673 --> 00:04:09,009
Al Capit�n Thunderbolt
no le hubieran enga�ado.
32
00:04:10,094 --> 00:04:11,678
No somos m�s que unos aficionados.
33
00:04:11,845 --> 00:04:15,182
Ser�n unas pocas guineas,
pero a la Asociaci�n le vendr�n bien.
34
00:04:15,349 --> 00:04:17,267
�Crees que puedo llevarles esto?
35
00:04:33,367 --> 00:04:34,284
�Y los caballos?
36
00:04:34,576 --> 00:04:36,787
Mejor que nosotros.
37
00:04:41,542 --> 00:04:42,209
�Mike!
38
00:04:42,376 --> 00:04:43,043
�S�?
39
00:04:43,210 --> 00:04:44,920
No olvides la reuni�n de esta noche.
40
00:04:45,087 --> 00:04:47,131
- Iremos sin falta.
- Quiz�.
41
00:04:47,506 --> 00:04:50,467
Despu�s de prepararnos
contra los discursos blandengues.
42
00:05:13,699 --> 00:05:16,035
Mu�vete, Brady.
Venimos sedientos.
43
00:05:16,201 --> 00:05:17,202
�Qu� os sirvo, Mike?
44
00:05:17,369 --> 00:05:18,662
Como si no lo supieras.
45
00:05:21,498 --> 00:05:25,586
S�rvete t� mismo.
Yo estoy con el viejo Desmond.
46
00:05:25,753 --> 00:05:29,173
Estoy retrasado en el alquiler
y Lord Devereaux me lo reclama.
47
00:05:30,799 --> 00:05:32,092
�S�, se�or Desmond?
48
00:05:32,259 --> 00:05:34,094
Son cinco guineas.
49
00:05:54,114 --> 00:05:57,201
�Has visto nunca tanto dinero?
A la Asociaci�n le vendr�a bien.
50
00:05:57,368 --> 00:05:59,828
Claro. Pero no te atrever�s, Mike.
51
00:05:59,995 --> 00:06:02,748
Siempre vuelve al castillo Devereaux
por la costa.
52
00:06:02,915 --> 00:06:04,625
Robar a lord Devereaux es la horca.
53
00:06:04,792 --> 00:06:07,169
Calla. Le atrapar� por detr�s.
54
00:06:07,544 --> 00:06:11,715
Gracias, se�or Desmond,
as� queda todo saldado. Perdone ahora.
55
00:06:15,052 --> 00:06:15,761
�Se�or Desmond?
56
00:06:16,261 --> 00:06:16,929
�S�?
57
00:06:17,221 --> 00:06:19,681
No vaya... O sea...
58
00:06:20,557 --> 00:06:21,558
Quiero decir que...
59
00:06:21,725 --> 00:06:23,185
�A qu� vienen esas bobadas?
60
00:06:23,394 --> 00:06:26,271
Deje de beber, joven,
le sienta mal a la cabeza.
61
00:07:02,558 --> 00:07:03,350
Deme ese malet�n.
62
00:07:03,517 --> 00:07:06,645
No sea est�pido, no puede llev�rselo.
Es dinero de lord Devereaux.
63
00:07:06,812 --> 00:07:09,815
El dinero de lord Devereaux
es nuestro sudor y nuestra sangre.
64
00:07:23,662 --> 00:07:26,123
Mike, �le has matado?
65
00:07:26,290 --> 00:07:27,458
S�lo es un golpecito.
66
00:07:27,666 --> 00:07:29,251
Ten, ay�dame a llevarlo.
67
00:07:30,753 --> 00:07:33,047
Me parece que tendr�s
que lamentar este d�a.
68
00:07:45,726 --> 00:07:49,313
Chicos, �hab�is visto a dos jinetes,
uno en un ruano y otro en un bayo?
69
00:07:49,480 --> 00:07:51,065
Asaltaron el coche de lord Sidney.
70
00:07:51,356 --> 00:07:53,734
�Dice que uno iba en un ruano
y el otro en un bayo?
71
00:07:54,985 --> 00:07:57,071
No, vi a uno en un bayo
y a otro en un ruano.
72
00:07:57,446 --> 00:07:58,781
�Y qu�, y qu�?
73
00:07:59,448 --> 00:08:01,533
Se metieron por el pueblo.
74
00:08:07,706 --> 00:08:09,500
Y ahora v�monos aprisa a la reuni�n.
75
00:08:37,569 --> 00:08:41,740
Shamus O'Neal debe ser felicitado.
76
00:08:42,032 --> 00:08:44,535
Por traer tres nuevos miembros
a la Asociaci�n.
77
00:08:44,743 --> 00:08:47,788
Y por recaudar una libra y diez chelines
entre los simpatizantes.
78
00:08:55,879 --> 00:08:59,550
Una libra y diez chelines
os parece gran cosa.
79
00:09:00,050 --> 00:09:00,926
�Qu� dec�s de esto?
80
00:09:07,015 --> 00:09:07,933
�C�mo lo lograste?
81
00:09:08,100 --> 00:09:10,018
Es dinero y la Asociaci�n lo necesita.
82
00:09:10,477 --> 00:09:12,479
Si es dinero robado no lo queremos.
83
00:09:12,771 --> 00:09:14,106
La causa no necesita robos.
84
00:09:14,273 --> 00:09:15,774
Vamos, llam�mosle pr�stamo.
85
00:09:16,066 --> 00:09:19,486
Cuando los opresores se vayan
se lo devolveremos a lord Devereaux.
86
00:09:21,071 --> 00:09:23,240
�Has robado ese dinero
a lord Devereaux?
87
00:09:23,407 --> 00:09:25,117
No, a su administrador.
�Qu� m�s da?
88
00:09:25,284 --> 00:09:26,577
�C�mo se te ha ocurrido?
89
00:09:26,744 --> 00:09:28,662
Porque estoy harto de tanta charla.
90
00:09:28,829 --> 00:09:30,164
Es hora de entrar en acci�n.
91
00:09:30,330 --> 00:09:32,499
La �nica acci�n posible
es devolver el dinero.
92
00:09:32,666 --> 00:09:34,209
- �Devolverlo?
- Exacto.
93
00:09:34,376 --> 00:09:36,587
Y esperar que no nos hayas tra�do
grandes males.
94
00:09:36,879 --> 00:09:38,881
Los dragones en Ballymore,
�te das cuenta?
95
00:09:39,048 --> 00:09:40,007
�De qu� lado est�s?
96
00:09:40,174 --> 00:09:41,759
Del lado de la raz�n.
97
00:09:42,009 --> 00:09:44,261
Quiero salvar tu cuello y el nuestro.
98
00:09:44,428 --> 00:09:46,346
En eso diferimos, Regis O'Donnell.
99
00:09:46,638 --> 00:09:50,142
Tratas de salvar cuellos, incluido el tuyo,
yo trato de salvar al pa�s.
100
00:09:50,517 --> 00:09:54,438
Est�s por la resistencia pasiva
o como lo llames. Yo, por Irlanda.
101
00:09:55,230 --> 00:09:58,650
A veces me pregunto si no simpatizas
con las autoridades.
102
00:09:59,193 --> 00:10:00,194
Disc�lpate por eso.
103
00:10:00,360 --> 00:10:01,570
No me disculpo por nada.
104
00:10:02,571 --> 00:10:04,156
Eres un hombre testarudo, Mike.
105
00:10:04,865 --> 00:10:08,035
Crees que la violencia y el valor
son lo mismo. Pero no es as�.
106
00:10:08,494 --> 00:10:10,704
A veces, una palabra
es m�s fuerte que un golpe.
107
00:10:11,455 --> 00:10:13,999
Palabras, palabras, palabras.
108
00:10:14,249 --> 00:10:16,960
Son la m�scara del cobarde.
109
00:10:23,592 --> 00:10:27,346
En cuanto pueda te har� expulsar
de la Asociaci�n, Michael Martin.
110
00:10:27,513 --> 00:10:29,765
No sin que pruebes mi mano, traidor.
111
00:10:32,601 --> 00:10:33,685
Dejad que acabe con �l.
112
00:10:33,852 --> 00:10:35,604
�Quietos! Separadlos.
113
00:10:36,021 --> 00:10:37,940
Ya tendr�is ocasi�n de pelear.
114
00:10:38,107 --> 00:10:41,693
Mike, te han identificado.
Desmond te reconoci�.
115
00:10:41,860 --> 00:10:42,820
Te lo har�n pagar.
116
00:10:42,986 --> 00:10:44,488
Mike, �qu� har�s ahora?
117
00:10:44,655 --> 00:10:45,906
S�lo puede hacer una cosa.
118
00:10:46,073 --> 00:10:47,324
Debes huir.
119
00:10:53,622 --> 00:10:55,040
Puede que sea lo mejor.
120
00:10:56,750 --> 00:10:58,711
Me ir� a Dubl�n en mi ruano.
121
00:10:59,211 --> 00:11:00,421
All� se podr� hacer algo.
122
00:11:00,587 --> 00:11:04,550
Mejor que vayas a pie.
Los dragones te buscar�n por todas partes.
123
00:11:05,843 --> 00:11:09,471
Es cierto. No quisiera
que ahorcaran a mi caballo.
124
00:11:09,763 --> 00:11:12,307
Que Dios te ayude
y refrene tus impulsos.
125
00:11:12,474 --> 00:11:15,477
No te preocupes por m�, Cathy.
Saldr� adelante.
126
00:11:15,936 --> 00:11:18,397
Procura cruzar por los campos.
Vigilar�n los caminos.
127
00:11:18,647 --> 00:11:20,858
Mike, yo ir� contigo.
128
00:11:23,777 --> 00:11:27,364
No, Tim. A ti no te han reconocido.
129
00:11:28,782 --> 00:11:30,701
Aqu� estar�s m�s seguro.
130
00:11:40,169 --> 00:11:43,547
Un chico de gran coraz�n
y mucha insensatez.
131
00:11:43,714 --> 00:11:46,467
No debe emplear ese valor
si compromete a los dem�s.
132
00:11:46,759 --> 00:11:48,969
Que Dios conceda el o�do a los sordos.
133
00:11:49,595 --> 00:11:52,848
La vista a los ciegos
y el f�sico a los jorobados.
134
00:11:53,974 --> 00:11:58,145
El amor a la patria le ciega.
Pero no puedo reproch�rselo.
135
00:12:51,365 --> 00:12:53,242
Mirad. �se debe de ser nuestro hombre.
136
00:13:25,023 --> 00:13:27,735
�Quieto ah�!
O te parto en dos la cabeza.
137
00:13:28,277 --> 00:13:31,530
T� eres Michael Martin, de Ballymore,
el rebelde al que perseguimos.
138
00:13:32,072 --> 00:13:34,116
Recompensan con diez libras tu captura.
139
00:13:34,491 --> 00:13:38,287
Presiento que van a aumentar esa oferta.
140
00:13:47,671 --> 00:13:49,506
Deja el caballo y la espada.
141
00:13:50,841 --> 00:13:52,634
Ser� un agravante si te prenden.
142
00:13:58,307 --> 00:13:59,266
�Qui�n es usted?
143
00:14:00,017 --> 00:14:02,269
Un cristiano y hombre de paz, muchacho.
144
00:14:02,895 --> 00:14:04,813
Cuando vi a los dragones sigui�ndote...
145
00:14:04,980 --> 00:14:07,649
...ataj� por el bosque
para intentar salvarte de esos...
146
00:14:08,067 --> 00:14:10,444
...descarriados disc�pulos
del demonio de la guerra.
147
00:14:10,611 --> 00:14:13,280
Pero no perdamos tiempo.
Sube. Voy a Dubl�n.
148
00:14:14,948 --> 00:14:18,369
En fin. Tanto da fiarme
de usted como de otro.
149
00:14:20,829 --> 00:14:23,665
Llevo muchos panfletos
y folletos religiosos.
150
00:14:24,458 --> 00:14:26,293
Oc�ltate bajo la palabra de Dios.
151
00:14:26,710 --> 00:14:30,881
Y deja el resto en sus manos
y en las m�as hasta llegar a Dubl�n.
152
00:15:01,870 --> 00:15:06,041
�Se arreglan sartenes y peroles!
�Los dejo como nuevos!
153
00:15:06,417 --> 00:15:09,044
�Se arreglan sartenes y peroles!
154
00:15:10,671 --> 00:15:11,630
�Hermano Tuer!
155
00:15:11,839 --> 00:15:15,134
Diga, padre.
Casi no lo hab�a reconocido.
156
00:15:15,300 --> 00:15:19,471
�Querr�s decirle a lady Ann
que ya puede descorrer las cortinas?
157
00:15:20,139 --> 00:15:22,850
El Se�or ha querido que regrese
sano y salvo a la ciudad.
158
00:15:23,308 --> 00:15:26,770
Lo har� con mucho gusto, padre.
159
00:15:28,397 --> 00:15:32,276
�Sartenes y peroles como nuevos!
160
00:15:35,988 --> 00:15:36,864
�Qui�n es?
161
00:15:37,489 --> 00:15:38,949
Un miembro de mi reba�o.
162
00:15:39,533 --> 00:15:40,451
�Un gitano?
163
00:15:41,035 --> 00:15:42,828
�No somos todos hijos de Dios?
164
00:15:43,370 --> 00:15:45,205
�Qu� clase de padre es usted?
165
00:15:45,456 --> 00:15:48,292
Uno sediento. A la vuelta
est� El P�jaro Embotellado.
166
00:15:48,459 --> 00:15:51,837
Dan la mejor cerveza
para el paladar de un cristiano.
167
00:16:08,437 --> 00:16:11,940
Reconocer�a esos pasos en cualquier parte.
Bienvenido, capit�n.
168
00:16:12,733 --> 00:16:13,400
�Capit�n?
169
00:16:15,611 --> 00:16:19,573
El pobre viejo es ciego.
Me ha confundido con otra persona.
170
00:16:21,116 --> 00:16:21,867
�S�, se�or?
171
00:16:22,826 --> 00:16:24,828
Buenas tardes, preciosa.
172
00:16:25,204 --> 00:16:27,748
�D�nde est� el mesonero?
173
00:16:27,915 --> 00:16:29,458
Est� arriba, se�or.
174
00:16:31,251 --> 00:16:33,212
Un problema con uno de los hu�spedes.
175
00:16:33,962 --> 00:16:34,630
Comprendo.
176
00:16:37,800 --> 00:16:41,303
No, t� qu�date aqu�.
T�mate una cerveza.
177
00:16:41,595 --> 00:16:43,764
Mientras, tratar� lo del hospedaje.
178
00:17:04,576 --> 00:17:08,122
Usted perdone, se�or.
�Con qui�n ha confundido a ese caballero?
179
00:17:08,706 --> 00:17:12,084
Es muy curioso.
Ya se me ha olvidado del todo.
180
00:17:12,459 --> 00:17:15,838
Comprenda, a mi edad,
la memoria sufre extra�os fallos.
181
00:17:40,237 --> 00:17:42,448
El anciano canta bien
para su edad, �eh?
182
00:17:43,282 --> 00:17:47,453
Y habla mejor. Dicen que
su labia le libr� del pat�bulo.
183
00:17:47,995 --> 00:17:49,455
Fue un gran bandolero.
184
00:17:50,664 --> 00:17:52,166
Y pirata tambi�n.
185
00:17:54,668 --> 00:17:56,420
�Fuera de aqu�!
186
00:17:57,379 --> 00:17:59,089
�Fuera de aqu�!
187
00:18:00,924 --> 00:18:02,217
�Y no vuelvas!
188
00:18:02,384 --> 00:18:03,635
�Ya me las pagar�!
189
00:18:08,307 --> 00:18:11,351
Sube, hijo m�o. El Se�or nos ayuda.
190
00:18:11,643 --> 00:18:13,145
Ya tenemos cuarto para la noche.
191
00:18:22,237 --> 00:18:25,657
Michael, nuestro anfitri�n, Big Tom.
192
00:18:25,866 --> 00:18:28,160
Fue campe�n de Irlanda de boxeo.
193
00:18:28,827 --> 00:18:30,662
Tom, saluda a Michael Martin.
194
00:18:30,954 --> 00:18:33,832
Uno de los mejores chicos
que han luchado por Irlanda.
195
00:18:34,041 --> 00:18:37,044
�Quiere decir, padre,
que este individuo es un rebelde?
196
00:18:37,294 --> 00:18:39,546
Entonces no se alojar� en mi posada.
197
00:18:40,631 --> 00:18:43,300
Bueno, si mi presencia
es un peligro...
198
00:18:43,467 --> 00:18:46,136
No es eso. Es que no simpatizo
con los rebeldes.
199
00:18:46,303 --> 00:18:50,015
Ni con sus procedimientos
rastreros y clandestinos.
200
00:18:50,307 --> 00:18:52,142
�Rastreros y clandestinos?
201
00:18:52,309 --> 00:18:53,185
Ap�rtese.
202
00:18:53,477 --> 00:18:56,188
Calma, es el antiguo campe�n de Irlanda.
203
00:18:56,355 --> 00:18:58,357
Aunque fuera el campe�n del mundo.
204
00:18:58,732 --> 00:18:59,775
�Defi�ndase!
205
00:19:55,039 --> 00:19:56,957
�Dale fuerte, as�!
206
00:20:05,841 --> 00:20:07,468
Menudo tipo, �ste.
207
00:20:11,180 --> 00:20:15,184
Alto, amigos.
Combustible para reavivar el fuego.
208
00:20:15,350 --> 00:20:16,560
Yo no bebo con �stos.
209
00:20:16,810 --> 00:20:18,062
No beber�s con otro mejor.
210
00:20:18,228 --> 00:20:21,565
Eso es cosa m�a, padre,
si es que lo es, que lo dudo.
211
00:20:22,066 --> 00:20:25,361
Michael, la fuerza de tus pu�os
s�lo es superada...
212
00:20:25,527 --> 00:20:29,615
...por la agudeza de tu mente.
�Verdad, Callahan?
213
00:20:30,616 --> 00:20:33,452
�Entonces, usted le conoce?
214
00:20:35,204 --> 00:20:38,582
�No ha o�do hablar de un caballero
llamado Capit�n Thunderbolt?
215
00:20:38,791 --> 00:20:39,792
�Capit�n Thunderbolt!
216
00:20:40,000 --> 00:20:42,878
S�, el mayor rebelde
y el mayor patriota de Irlanda.
217
00:20:43,087 --> 00:20:46,382
Podr� contarles a los hijos de sus nietos
que estrech� su mano.
218
00:20:48,842 --> 00:20:49,510
�Usted?
219
00:20:50,427 --> 00:20:51,595
S�, yo.
220
00:20:52,429 --> 00:20:53,680
El propio Thunderbolt.
221
00:20:56,266 --> 00:20:57,351
No comprendo.
222
00:20:58,519 --> 00:21:00,979
Si te refieres
a mi disfraz eclesi�stico...
223
00:21:01,230 --> 00:21:03,857
...lo usaba mientras se olvidaba
un asuntillo en Dubl�n.
224
00:21:04,066 --> 00:21:05,734
Big Tom dice que ya est� arreglado.
225
00:21:05,943 --> 00:21:08,487
Ya puedo salir de mi retiro temporal.
226
00:21:09,488 --> 00:21:12,324
�C�mo? Pero si dijo
que no le gustaban los rebeldes.
227
00:21:12,533 --> 00:21:16,704
Y no me fue f�cil, aunque fuera
una prueba ideada por el capit�n.
228
00:21:20,124 --> 00:21:21,917
�Una prueba?
- S�, chico.
229
00:21:22,710 --> 00:21:25,963
Tu osad�a me gust�.
Derrib� a un drag�n como si nada.
230
00:21:26,296 --> 00:21:29,174
Pero antes de que te unas a nosotros,
ten�a que asegurarme...
231
00:21:29,341 --> 00:21:31,885
...de que tus pu�os eran
tan patriotas como tu coraz�n.
232
00:21:32,094 --> 00:21:35,806
�Unirme yo al Capit�n Thunderbolt?
233
00:21:36,014 --> 00:21:38,892
Nunca me llames as� en p�blico
si no quieres que nos ahorquen.
234
00:21:39,601 --> 00:21:42,354
Para el mundo soy
el honorable capit�n John Doherty.
235
00:21:43,188 --> 00:21:44,648
Lo recordar�, capit�n.
236
00:21:44,815 --> 00:21:47,735
Y ahora, Tom, quisi�ramos comer.
Lo mejor que tengas.
237
00:21:48,027 --> 00:21:49,445
�No has o�do al capit�n?
238
00:21:49,903 --> 00:21:50,946
Y luego el sastre.
239
00:21:51,822 --> 00:21:54,616
Tenemos que arreglarle
algunos de mis trajes.
240
00:21:54,783 --> 00:21:57,661
As� le presentaremos a la mejor sociedad
de Dubl�n, �eh, Tom?
241
00:21:57,828 --> 00:22:01,540
S�, s�, capit�n, un sastre.
Lo buscaremos.
242
00:22:12,342 --> 00:22:13,135
Terminado, se�or.
243
00:22:13,719 --> 00:22:17,890
Le sienta muy bien, muy bien.
Es usted un artista.
244
00:22:18,390 --> 00:22:19,266
Enhorabuena.
245
00:22:19,683 --> 00:22:21,769
Gracias, capit�n.
He hecho lo que he podido.
246
00:22:22,603 --> 00:22:23,771
Tenga, lo debido.
247
00:22:24,396 --> 00:22:25,731
Gracias, much�simas gracias.
248
00:22:26,857 --> 00:22:28,192
Siempre a su servicio, se�or.
249
00:22:28,859 --> 00:22:30,819
Si me vieran mis amigos de Ballymore.
250
00:22:31,028 --> 00:22:32,404
Ahora eres un caballero.
251
00:22:33,781 --> 00:22:36,617
La mayor�a de la gente
juzga al individuo por el traje.
252
00:22:36,909 --> 00:22:41,080
Vivimos en un mundo fantasmag�rico
de falsas formas y falsos rostros.
253
00:22:41,455 --> 00:22:43,749
Cada uno lleva su m�scara
ante los dem�s.
254
00:22:44,375 --> 00:22:45,626
�No tienes nada que decir?
255
00:22:46,126 --> 00:22:47,795
S�. Deme fuego.
256
00:22:50,714 --> 00:22:53,425
Esta noche vamos al casino
de mi prima, Lady Ann.
257
00:22:53,592 --> 00:22:57,262
Entre gente distinguida,
apostaremos unos peniques, �eh Michael?
258
00:22:57,638 --> 00:22:58,680
- �Jugar?
- S�.
259
00:22:58,889 --> 00:23:00,974
Y luego una contradanza
con una chica bonita.
260
00:23:01,141 --> 00:23:01,850
�Contradanza?
261
00:23:02,559 --> 00:23:03,936
�No sabes bailarla?
262
00:23:04,645 --> 00:23:07,606
Eso tiene f�cil remedio.
Una contradanza, Callahan.
263
00:23:07,815 --> 00:23:09,024
F�jate bien.
264
00:23:11,276 --> 00:23:12,986
Bridget, s�rvele de pareja.
265
00:23:18,867 --> 00:23:20,035
Se sale con esta pierna.
266
00:24:06,081 --> 00:24:08,542
Bien, bien. Magn�fico.
267
00:24:09,168 --> 00:24:12,296
Y ahora, a casa de lady Ann.
268
00:24:31,440 --> 00:24:33,317
Bueno, �qu� te parece la casita?
269
00:24:34,610 --> 00:24:37,196
Lady Ann debe de ser
la dama m�s rica de Dubl�n.
270
00:24:37,363 --> 00:24:40,574
�Lady Ann? Pero si �ste
es el palacio de Doherty.
271
00:24:41,325 --> 00:24:42,242
�Y Lady Ann?
272
00:24:42,701 --> 00:24:45,537
Digamos que lo regenta en mi nombre.
273
00:24:59,259 --> 00:25:00,844
�Me permite coger su capa, milord?
274
00:25:03,680 --> 00:25:05,099
Y el sombrero, milord.
275
00:25:06,433 --> 00:25:07,393
Gracias, milord.
276
00:25:25,577 --> 00:25:26,495
�Qu� tal, Michael?
277
00:25:27,162 --> 00:25:30,499
Qu� vestidos.
Uno no sabe d�nde mirar.
278
00:25:30,958 --> 00:25:32,000
Ya aprender�s, amigo.
279
00:25:33,711 --> 00:25:34,837
�Qu� te pasa, Michael?
280
00:25:35,129 --> 00:25:38,006
Cuesta tanto creer esto...
Usted, Thunderbolt...
281
00:25:39,883 --> 00:25:43,303
O sea, Doherty. Alternando
con dragones y la alta sociedad.
282
00:25:43,470 --> 00:25:45,139
�C�mo es posible siendo atracador?
283
00:25:45,597 --> 00:25:49,309
Chico, no entiendes nada de leyes
ni de c�mo burlarlas.
284
00:25:49,643 --> 00:25:53,814
�Atracador, dices? S�.
Pero hay que cogerme in fraganti.
285
00:25:54,106 --> 00:25:56,275
O que existan testigos
que me identifiquen.
286
00:25:56,650 --> 00:25:59,653
Hay muchos John Doherty
en Irlanda y Escocia.
287
00:25:59,945 --> 00:26:02,072
No soy m�s que uno de ellos.
Ven, Michael.
288
00:26:09,204 --> 00:26:11,790
Jack, al fin est�s en casa.
289
00:26:11,999 --> 00:26:13,625
S�, Ann, en casa.
290
00:26:14,293 --> 00:26:16,170
Querida Ann, qu� preciosa est�s.
291
00:26:17,504 --> 00:26:20,591
Lady Ann Moore,
te presento a Michael Martin.
292
00:26:21,633 --> 00:26:24,344
No te quedes parado,
saluda a la se�ora, venga.
293
00:26:25,679 --> 00:26:27,264
�Pero qu� torpe!
294
00:26:27,556 --> 00:26:30,017
Perd�n, se�orita. Perd�n, se�ora.
295
00:26:31,185 --> 00:26:32,603
�Se�or capit�n!
296
00:26:33,187 --> 00:26:37,191
No exageres las efusiones que
me arrugas el traje. D�jame que te vea.
297
00:26:37,483 --> 00:26:39,234
�Por qu� no me han dicho que ven�as?
298
00:26:39,401 --> 00:26:41,070
No te consentir� esas expresiones.
299
00:26:41,236 --> 00:26:42,237
Las tuyas son peores.
300
00:26:42,404 --> 00:26:44,990
No creas que por haber crecido
no puedo darte un azote.
301
00:26:45,157 --> 00:26:48,702
Michael, �sta es Aga, mi salvaje hija,
que evito lo m�s posible.
302
00:26:48,869 --> 00:26:51,413
El capit�n Martin,
mi segundo en el mando.
303
00:26:52,081 --> 00:26:52,956
�Su segundo?
304
00:26:54,208 --> 00:26:54,958
�S�, querida?
305
00:26:55,125 --> 00:26:59,046
�Y qu� nombre ha elegido
el gran Thunderbolt para su segundo?
306
00:26:59,213 --> 00:27:00,089
Es cierto.
307
00:27:02,174 --> 00:27:03,801
A�n no hemos elegido uno, �verdad?
308
00:27:04,009 --> 00:27:04,676
No.
309
00:27:05,844 --> 00:27:07,471
�Tu lugarteniente? ��ste?
310
00:27:07,638 --> 00:27:10,599
Reprime tu lengua. No le hagas caso.
No s� c�mo lady Ann...
311
00:27:10,766 --> 00:27:13,018
...logra soportar a este diablillo.
312
00:27:13,185 --> 00:27:14,853
El diablillo quiere bailar.
313
00:27:15,479 --> 00:27:18,190
La contradanza con una joven bonita,
�recuerdas?
314
00:27:18,357 --> 00:27:19,692
Un, dos, tres, un, dos...
315
00:27:19,858 --> 00:27:21,485
Me acuerdo perfectamente, Doherty.
316
00:27:21,694 --> 00:27:23,487
Vete con ella. S�guela.
317
00:27:30,035 --> 00:27:33,997
Est�s hecho un oso, Jack.
Pero me alegra verte.
318
00:27:34,957 --> 00:27:36,375
Adem�s, haces falta aqu�.
319
00:27:36,667 --> 00:27:37,334
�Qu� ocurre?
320
00:27:37,501 --> 00:27:40,754
Sir George Bracy ha puesto un casino
y nos roba la clientela.
321
00:27:41,255 --> 00:27:44,591
Ese canalla har� trampas
y se hundir� a s� mismo.
322
00:27:44,758 --> 00:27:47,886
Y ahora, sonr�eme un poquito
y vamos tambi�n a bailar.
323
00:28:16,999 --> 00:28:18,667
�Qu� hace aqu� el capit�n Hood?
324
00:28:18,834 --> 00:28:19,960
�El capit�n Hood?
325
00:28:20,586 --> 00:28:23,756
No puedo impedirle la entrada
a un oficial del Rey.
326
00:28:23,922 --> 00:28:28,093
Yo s�. Ese granuja explota su posici�n
para llenarse el bolsillo.
327
00:28:34,933 --> 00:28:35,934
Le saludo, capit�n.
328
00:28:36,101 --> 00:28:37,227
�Qu� busca usted aqu�?
329
00:28:37,853 --> 00:28:40,314
Ven�a como emisario
de sir George Bracy...
330
00:28:40,481 --> 00:28:42,524
...para hacerle una proposici�n
a lady Ann.
331
00:28:42,691 --> 00:28:44,610
Sin embargo,
ya que usted ha regresado...
332
00:28:44,777 --> 00:28:46,987
No estoy dispuesto
a tratar con truhanes.
333
00:28:48,322 --> 00:28:50,032
Por favor, capit�n, d�jeme terminar.
334
00:28:51,200 --> 00:28:52,785
Desea comprarle el negocio.
335
00:28:53,243 --> 00:28:54,953
Sus deseos no me importan.
336
00:28:56,205 --> 00:28:58,832
Est� dispuesto a formular
una generosa oferta.
337
00:28:59,708 --> 00:29:02,544
Pero yo no vendo. V�yase.
338
00:29:11,220 --> 00:29:13,055
- �Danny!
- �Aga!
339
00:29:28,821 --> 00:29:30,114
�Qu� le pasa, se�orita?
340
00:29:30,280 --> 00:29:31,782
Que me ha dado un pisot�n.
341
00:29:32,032 --> 00:29:32,825
No la he pisado.
342
00:29:32,991 --> 00:29:35,411
�Qui�n va a saber mejor
si me pisan o no?
343
00:29:36,036 --> 00:29:37,204
Bueno, �qu� ha pasado?
344
00:29:37,371 --> 00:29:38,539
No la he pisado.
345
00:29:38,706 --> 00:29:42,710
No sabe bailar, es un torpe.
Adem�s, tiene que mirarme a m�.
346
00:29:42,876 --> 00:29:43,961
Usted miraba a otro.
347
00:29:44,169 --> 00:29:47,673
Era Dan Shanly,
un buen amigo y un caballero.
348
00:29:48,132 --> 00:29:50,718
�No quer�as un nombre para tu segundo?
349
00:29:51,260 --> 00:29:53,971
Lightfoot.
Puedes llamarle Capit�n Lightfoot.
350
00:29:56,223 --> 00:29:59,852
Lightfoot. Me gusta.
351
00:30:07,526 --> 00:30:09,278
Y as� yo te bautizo.
352
00:30:11,321 --> 00:30:12,197
Capit�n Lightfoot.
353
00:30:13,949 --> 00:30:16,118
Por favor, Michael, sonr�e.
354
00:30:16,702 --> 00:30:20,164
Bailad, bailad.
Ya habr� tiempo para re�ir.
355
00:30:30,674 --> 00:30:34,803
Uno, dos, tres, uno, dos, tres.
356
00:30:35,220 --> 00:30:36,889
En realidad, no es un mal bailar�n.
357
00:30:37,056 --> 00:30:39,975
Y no me dio usted ning�n pisot�n.
358
00:30:40,184 --> 00:30:41,226
Yo creo que no.
359
00:30:42,394 --> 00:30:45,230
Pero si lo hice, perdone.
360
00:30:54,156 --> 00:30:55,991
Capit�n, la polic�a.
361
00:30:56,283 --> 00:30:57,576
�Aqu�? Es inaudito.
362
00:31:01,955 --> 00:31:03,207
No deben prenderle, se�or.
363
00:31:07,378 --> 00:31:08,504
Salgan por detr�s.
364
00:31:09,588 --> 00:31:10,631
S�game, se�or.
365
00:31:34,947 --> 00:31:38,367
La gente distinguida a sus coches.
Yo me encargo de la gentuza.
366
00:31:38,951 --> 00:31:40,786
Su�ltenme, su�ltenme.
367
00:31:41,412 --> 00:31:43,080
�Canallas, no me toquen!
368
00:31:43,247 --> 00:31:45,791
Mujerzuelas, d�jense de tonter�as.
369
00:31:45,958 --> 00:31:47,543
Deje de meterse con las se�oras.
370
00:31:47,710 --> 00:31:50,963
�Est� borracho? Perdone. Llev�oslas.
371
00:31:51,130 --> 00:31:52,089
�Deje a las se�oras!
372
00:31:52,256 --> 00:31:55,551
�sas no son se�oras, y le aconsejo...
373
00:32:01,390 --> 00:32:02,349
�Su nombre, se�or?
374
00:32:02,558 --> 00:32:04,184
No tengo por qu� darlo.
375
00:32:05,018 --> 00:32:09,189
Est� bien. No tengo nada que objetar
a su presencia en la casa de juego.
376
00:32:09,356 --> 00:32:12,484
Pero la agresi�n a los agentes
se castiga con la c�rcel.
377
00:32:12,651 --> 00:32:14,403
Es que maltrataban a las se�oras.
378
00:32:15,029 --> 00:32:19,199
�Qu� se�oras?
No veo se�oras por aqu�.
379
00:32:19,658 --> 00:32:21,201
�Ha detenido a gente de calidad?
380
00:32:21,410 --> 00:32:25,164
El joven estaba borracho como una cuba,
milord, con perd�n.
381
00:32:26,081 --> 00:32:27,374
Callad, cotorras.
382
00:32:27,666 --> 00:32:29,460
Tom� por damas a unas cualquieras.
383
00:32:29,626 --> 00:32:32,296
Debi� de verlas con ojos de beodo.
384
00:32:32,504 --> 00:32:36,175
No solemos encarcelar
a caballeros como usted.
385
00:32:36,341 --> 00:32:38,594
Pero desgraciadamente
no hay otra soluci�n.
386
00:32:39,344 --> 00:32:41,138
Se�or�a, lord Clonmell.
387
00:32:42,514 --> 00:32:44,558
�Por qu� han detenido a este joven?
388
00:32:44,850 --> 00:32:45,768
Excelencia, yo...
389
00:32:46,060 --> 00:32:49,521
Capit�n, si quiere hacerme el honor,
mi sirviente le llevar� al coche.
390
00:32:51,148 --> 00:32:51,857
Gracias.
391
00:32:56,487 --> 00:33:00,032
El rap� despeja la cabeza.
�Le apetece?
392
00:33:00,699 --> 00:33:02,993
Gracias, excelencia, gracias.
393
00:33:18,175 --> 00:33:18,967
Gracias, milord.
394
00:33:19,134 --> 00:33:21,220
Fue un placer.
Buenas noches y buena suerte.
395
00:33:24,681 --> 00:33:25,391
Capit�n.
396
00:33:26,642 --> 00:33:30,813
�C�mo es que lord Clonmell me avala?
Parece un milagro.
397
00:33:31,146 --> 00:33:33,732
En absoluto.
Es un amigo m�o muy influyente.
398
00:33:34,024 --> 00:33:36,568
Tiene gustos extravagantes
y yo le facilito dinero.
399
00:33:37,194 --> 00:33:38,612
Lo que no me explico es...
400
00:33:38,779 --> 00:33:41,407
...que no ha habido una redada
en Dubl�n en diez a�os.
401
00:33:44,618 --> 00:33:45,703
�Eh, Callahan!
402
00:33:46,662 --> 00:33:48,205
Qu� pronto ha vuelto, capit�n.
403
00:33:48,414 --> 00:33:50,374
Se�or, las se�oras est�n arriba.
404
00:33:50,541 --> 00:33:52,000
He procurado acomodarlas bien.
405
00:33:52,167 --> 00:33:52,960
Gracias, Bridget.
406
00:33:53,377 --> 00:33:54,169
�Qu� hay, Trim?
407
00:33:54,336 --> 00:33:56,130
He calculado las p�rdidas, capit�n.
408
00:33:56,422 --> 00:33:58,841
Incluida la multa,
ser�n unas mil guineas.
409
00:33:59,216 --> 00:34:02,594
Unas mil guineas...
No es poca cosa, �eh?
410
00:34:03,220 --> 00:34:07,349
A todo esto, no te he presentado
a mi segundo, el capit�n Lightfoot.
411
00:34:07,683 --> 00:34:09,143
Tambi�n llamado Michael Martin.
412
00:34:09,309 --> 00:34:10,102
Soy su servidor.
413
00:34:10,561 --> 00:34:12,229
Un hombre desea verle, capit�n.
414
00:34:17,484 --> 00:34:19,611
Es un placer volver a verle,
capit�n Doherty.
415
00:34:22,948 --> 00:34:26,368
�Qu� quieres, Clagett?
�Comprar o vender informaci�n?
416
00:34:27,161 --> 00:34:31,040
Esta vez vender.
�Puedo hablar con seguridad?
417
00:34:31,665 --> 00:34:34,209
Con toda la que merecen los confidentes.
418
00:34:36,086 --> 00:34:38,922
Es informaci�n sobre la redada
en casa de lady Ann.
419
00:34:39,757 --> 00:34:41,175
Bueno, habla, �qu� hay?
420
00:34:41,550 --> 00:34:42,718
Vale cien guineas.
421
00:34:42,926 --> 00:34:44,303
�Cien guineas!
422
00:34:46,513 --> 00:34:48,891
Para un amigo como usted, capit�n,
cincuenta.
423
00:34:50,142 --> 00:34:53,520
Trim, dale veinticinco.
Bien, su�ltalo.
424
00:34:53,979 --> 00:34:56,648
La redada fue cosa
de sir George Bracy.
425
00:34:57,024 --> 00:35:00,652
Eso ya lo sospechaba.
Quiere obligarme a vender.
426
00:35:00,944 --> 00:35:03,489
Pero no sab�a de su influencia
con las autoridades.
427
00:35:03,655 --> 00:35:07,534
La tiene gracias
a cierto oficial del Rey.
428
00:35:07,701 --> 00:35:11,580
Un tal Capit�n Hood,
que organiz� la redada.
429
00:35:11,747 --> 00:35:15,918
Claro, eso es.
�Y d�nde est� sir George?
430
00:35:21,298 --> 00:35:24,760
Denismoore House.
El tunante vive bien.
431
00:35:25,636 --> 00:35:26,678
Adi�s, Clagett.
432
00:35:27,179 --> 00:35:27,888
Adi�s.
433
00:35:30,099 --> 00:35:32,643
Siempre su sincero amigo y servidor.
434
00:35:42,319 --> 00:35:46,490
Trim, a�n no es tarde para hacer
una visita de cumplido a sir George.
435
00:35:46,949 --> 00:35:47,950
- Tom.
- Diga, se�or.
436
00:35:48,117 --> 00:35:49,159
Dos buenos caballos.
437
00:35:49,326 --> 00:35:50,536
S�game, capit�n.
438
00:35:50,869 --> 00:35:54,957
Michael, detr�s del mostrador
hay dos pares de pistolas. Prep�ralas.
439
00:36:09,304 --> 00:36:10,139
Se�orita Aga.
440
00:36:10,472 --> 00:36:11,807
�No estaba aqu� pap�?
441
00:36:12,433 --> 00:36:15,060
Ha ido a buscar un par de caballos.
442
00:36:15,227 --> 00:36:18,814
�Qu� le pasa, capit�n?
Tiene cara de funeral.
443
00:36:20,566 --> 00:36:23,569
He pensado, se�orita Aga,
que deber�a volver a Ballymore.
444
00:36:23,861 --> 00:36:25,070
�Por qu� piensa eso?
445
00:36:26,530 --> 00:36:28,365
No s� si esto es vida para m�.
446
00:36:29,283 --> 00:36:31,410
Cada vez me voy encontrando
m�s confuso.
447
00:36:32,661 --> 00:36:36,290
Se�oras que no son se�oras
y leyes especiales para caballeros.
448
00:36:36,915 --> 00:36:39,585
El gran Capit�n Thunderbolt
due�o de un garito.
449
00:36:39,877 --> 00:36:42,546
Atacando a un rival
porque le quita beneficios.
450
00:36:43,922 --> 00:36:45,674
O haciendo tratos con confidentes.
451
00:36:46,050 --> 00:36:49,219
�Cree que el garito es para lucro personal?
Es para la causa.
452
00:36:49,470 --> 00:36:50,429
�C�mo para la causa?
453
00:36:50,596 --> 00:36:54,099
�No lo entiende?
La buena sociedad de Dubl�n...
454
00:36:54,266 --> 00:36:56,393
...los lores ingleses
pierden mucho dinero.
455
00:36:56,727 --> 00:37:00,731
Y �ste pasa a la pobre gente del interior
y a todos los necesitados.
456
00:37:03,025 --> 00:37:06,487
Gracias. Que Ann no se preocupe.
Volveremos antes del amanecer.
457
00:37:07,154 --> 00:37:08,489
- Michael.
- Diga, se�or.
458
00:37:08,655 --> 00:37:11,033
Cuida de las se�oras.
Tus pistolas, Trim.
459
00:37:11,200 --> 00:37:13,911
Capit�n, me trata como a un novato.
460
00:37:14,661 --> 00:37:17,748
�Soy o no soy su lugarteniente?
Dec�dase.
461
00:37:22,336 --> 00:37:25,631
Bueno. Trim, por la ma�ana
lleva a las damas a la casa.
462
00:37:26,090 --> 00:37:29,385
El capit�n Lightfoot me ayudar�
a saludar a sir George.
463
00:37:32,971 --> 00:37:34,098
Abrigos y sombreros.
464
00:37:56,328 --> 00:37:58,664
Qu�date con los caballos
pase lo que pase.
465
00:37:58,914 --> 00:37:59,581
S�, se�or.
466
00:38:37,828 --> 00:38:39,204
Buenas noches, sir George.
467
00:38:40,706 --> 00:38:44,209
Capit�n Doherty.
Ya me imaginaba que vendr�a por aqu�.
468
00:38:44,626 --> 00:38:47,504
�Cambi� de opini�n respecto a mi oferta?
469
00:38:47,880 --> 00:38:49,423
Nunca cambio de opini�n.
470
00:38:50,466 --> 00:38:54,470
Le molesto para que me d� mil guineas,
ni m�s ni menos.
471
00:38:56,597 --> 00:38:57,806
No es ninguna molestia.
472
00:38:58,057 --> 00:38:59,767
Cuidado. Sin trucos.
473
00:38:59,933 --> 00:39:02,728
No me atrever�a,
con una pistola en la cara.
474
00:39:03,479 --> 00:39:05,606
T�melas usted mismo de mis ganancias.
475
00:39:15,783 --> 00:39:16,825
Gracias, sir George.
476
00:39:24,166 --> 00:39:25,167
Yo coger� el dinero.
477
00:39:44,561 --> 00:39:45,854
�Disparad, disparad!
478
00:39:47,439 --> 00:39:48,357
�Perseguidle!
479
00:40:01,328 --> 00:40:03,330
�A caballo, deprisa!
480
00:41:52,314 --> 00:41:53,399
Tranquil�cese.
481
00:41:54,775 --> 00:41:57,569
Estoy sangrando como un cerdo.
Era una trampa.
482
00:41:58,320 --> 00:42:00,906
Pero saqu� las mil guineas
y acab� con sir George.
483
00:42:01,073 --> 00:42:02,074
Necesita un m�dico.
484
00:42:02,241 --> 00:42:03,992
En la posada no.
Clagett la conoce.
485
00:42:04,159 --> 00:42:05,244
Le llevar� a Ballymore.
486
00:42:05,411 --> 00:42:07,329
A la abad�a donde
se re�ne la Asociaci�n.
487
00:42:07,496 --> 00:42:10,958
No podr�a llegar.
Ll�vame al carro de Tuer O'Brian.
488
00:42:11,458 --> 00:42:12,501
Te mostrar� el camino.
489
00:42:12,710 --> 00:42:15,003
No se preocupe. Llegaremos.
490
00:42:36,233 --> 00:42:37,276
Es el capit�n.
491
00:42:39,069 --> 00:42:39,737
�Capit�n!
492
00:42:40,195 --> 00:42:42,823
Mis amigos Tuer el calderero
y Willie el afilador.
493
00:42:42,990 --> 00:42:44,908
Ellos hacen los trabajos dif�ciles.
494
00:42:45,117 --> 00:42:48,078
Michael Martin es mi lugarteniente.
Tratadle como a m� mismo.
495
00:42:48,245 --> 00:42:50,080
S�, se�or.
Me alegro de conocerle.
496
00:42:50,831 --> 00:42:53,834
Willie, no te quedes papando moscas,
vete a por el m�dico.
497
00:42:54,001 --> 00:42:54,835
Voy, voy.
498
00:42:59,715 --> 00:43:03,886
Tuer, si encuentras a Clagett,
cosa que dudo, m�talo.
499
00:43:04,636 --> 00:43:05,345
Nos ha vendido.
500
00:43:05,512 --> 00:43:07,890
No se preocupe, capit�n,
le traeremos hecho pedazos.
501
00:43:08,057 --> 00:43:08,891
Ahora d�jame.
502
00:43:09,099 --> 00:43:09,767
S�, se�or.
503
00:43:12,936 --> 00:43:13,896
Escucha.
504
00:43:14,063 --> 00:43:14,730
S�, se�or.
505
00:43:15,064 --> 00:43:17,191
Si no me oculto unos d�as,
me ahorcar�n.
506
00:43:17,358 --> 00:43:18,692
Hood y Clagett lo procurar�n.
507
00:43:18,859 --> 00:43:21,236
�Ahorcarle?
Mat� a Bracy en defensa propia.
508
00:43:21,403 --> 00:43:23,906
�Y c�mo lo demuestro
sin m�s testigos que Hood?
509
00:43:24,740 --> 00:43:27,326
T� tambi�n debes ocultarte
durante unos d�as.
510
00:43:27,659 --> 00:43:29,661
- Luego volver�s a casa.
- No le abandonar�.
511
00:43:29,912 --> 00:43:31,372
Escucha y no me contradigas.
512
00:43:31,538 --> 00:43:34,625
Estaba demasiado oscuro para que
te reconocieran y no hay pruebas.
513
00:43:34,792 --> 00:43:36,043
Dirige los asuntos por m�.
514
00:43:36,210 --> 00:43:38,253
�Dirigir yo? No s� c�mo.
515
00:43:38,420 --> 00:43:41,173
Lady Ann te ayudar�.
Pero recuerda...
516
00:43:41,757 --> 00:43:43,842
...nadie debe saber d�nde estoy.
Nadie.
517
00:43:44,510 --> 00:43:45,761
�Ni las dos se�oras?
518
00:43:47,221 --> 00:43:49,681
Ellas menos que nadie.
No conoces a las mujeres.
519
00:43:50,057 --> 00:43:52,184
Son capaces
de cualquier locura irreflexiva.
520
00:43:52,643 --> 00:43:55,229
Bien, capit�n. Si usted lo quiere as�.
521
00:43:55,521 --> 00:43:58,816
Las mil guineas est�n en mi capote.
Abre de nuevo los salones.
522
00:43:59,608 --> 00:44:01,360
Y no olvides que es por la causa.
523
00:44:01,860 --> 00:44:02,528
S�, se�or.
524
00:44:04,113 --> 00:44:05,989
Tengo muche fe en ti, Michael.
525
00:44:07,700 --> 00:44:08,826
Ocupa mi puesto.
526
00:44:09,952 --> 00:44:10,994
Lo intentar�.
527
00:44:11,537 --> 00:44:13,789
Otra cosa. Sobre Aga.
528
00:44:13,997 --> 00:44:16,875
Es obstinada e imprevisible.
Necesita que la frenen.
529
00:44:18,085 --> 00:44:20,254
Sustit�yeme tambi�n ante ella.
530
00:44:27,636 --> 00:44:29,096
�Ocupar� el lugar del capit�n?
531
00:44:30,222 --> 00:44:33,892
Apenas le conocemos.
�No le entreg� ni una carta, ni una nota?
532
00:44:34,101 --> 00:44:36,145
Es peligroso llevar cartas o notas.
533
00:44:36,729 --> 00:44:39,481
Quiz� esto le baste. Son mil guineas.
534
00:44:39,982 --> 00:44:42,234
Pertenecieron al difunto
sir George Bracy.
535
00:44:42,526 --> 00:44:43,610
�D�nde est� el capit�n?
536
00:44:45,112 --> 00:44:45,779
A salvo.
537
00:44:45,946 --> 00:44:46,905
�Y est� bien?
538
00:44:47,239 --> 00:44:48,198
S�, muy bien.
539
00:44:49,033 --> 00:44:51,535
Con esto bastar�a
para volver a abrir los salones.
540
00:44:52,077 --> 00:44:53,245
Pero dudo que podamos.
541
00:44:53,412 --> 00:44:54,079
�Por qu�?
542
00:44:54,663 --> 00:44:58,625
Porque el capit�n Hood
insiste en adquirir el negocio.
543
00:44:58,876 --> 00:45:02,421
Y es muy amigo
del gobernador lord Glen.
544
00:45:04,965 --> 00:45:06,842
Hablar� con ese capit�n Hood.
545
00:45:07,509 --> 00:45:09,219
No se desalienta con facilidad.
546
00:45:09,553 --> 00:45:12,139
Ayer estuvo aqu�
y seguramente volver� hoy.
547
00:45:12,639 --> 00:45:15,309
�No pregunt� sobre el paradero
del capit�n Doherty?
548
00:45:15,601 --> 00:45:19,063
No. Se interes� m�s por Aga.
549
00:45:20,689 --> 00:45:21,357
�Qu�?
550
00:45:25,069 --> 00:45:26,612
Hablar� con Aga.
551
00:45:28,405 --> 00:45:30,115
Voy a prohibirle que le vea.
552
00:45:30,282 --> 00:45:33,744
�Que usted...? Buena suerte.
553
00:45:35,454 --> 00:45:37,373
Lo mejor ser� dec�rselo enseguida.
554
00:45:38,082 --> 00:45:39,541
�Tendr�a la bondad de llamarla?
555
00:45:39,708 --> 00:45:41,043
Con mucho gusto.
556
00:45:45,881 --> 00:45:47,257
Aqu� la tiene.
557
00:45:49,343 --> 00:45:50,677
�Estaba escuchando!
558
00:45:51,011 --> 00:45:53,555
Claro. Quiero saber
d�nde est� mi padre.
559
00:45:53,806 --> 00:45:55,265
�l asegura que est� a salvo.
560
00:45:58,435 --> 00:46:00,979
Se�orita, le hablar� claramente.
561
00:46:02,022 --> 00:46:04,817
El capit�n Hood es un canalla,
enemigo de su padre.
562
00:46:05,275 --> 00:46:06,527
No quiero que hable con �l.
563
00:46:06,694 --> 00:46:10,072
Yo hablo con quien me place.
Incluso con alguno que no me place.
564
00:46:10,239 --> 00:46:11,407
No lo admitir�.
565
00:46:11,699 --> 00:46:14,118
�Y el capit�n Hood no tiene opini�n?
566
00:46:14,284 --> 00:46:15,160
En absoluto.
567
00:46:15,452 --> 00:46:18,330
�Y qui�n le dice que Hood no optar�
por quitarle de en medio?
568
00:46:18,497 --> 00:46:21,875
Como a tantos otros.
Es un magn�fico tirador.
569
00:46:22,126 --> 00:46:25,337
Ser�a una l�stima verle morir
tan joven, capit�n.
570
00:46:25,963 --> 00:46:28,257
Se acab� para usted el capit�n Hood.
571
00:46:28,549 --> 00:46:29,425
�Es una orden?
572
00:46:29,591 --> 00:46:30,259
Exacto.
573
00:46:30,426 --> 00:46:32,553
Me importan un bledo sus �rdenes.
574
00:46:32,886 --> 00:46:37,057
�Cree que puede remplazar a Doherty,
pat�n disfrazado de caballero?
575
00:46:37,266 --> 00:46:39,518
Usted no le llega
ni a la suela de los zapatos.
576
00:46:39,685 --> 00:46:41,270
�Conque se acab� el capit�n Hood?
577
00:46:41,562 --> 00:46:43,480
Le har� pedacitos, �me oye?
578
00:46:43,689 --> 00:46:46,233
Y se lo cenar� con una salsa francesa.
579
00:46:46,400 --> 00:46:48,736
Su padre me orden� tomar su puesto.
580
00:46:49,194 --> 00:46:49,987
�Qu� va a hacer?
581
00:46:50,154 --> 00:46:52,281
Algo que tendr�a que
haber hecho �l hace a�os.
582
00:46:52,448 --> 00:46:53,490
No se atrever�.
583
00:46:53,657 --> 00:46:54,908
Un pat�n se atreve a todo.
584
00:46:55,492 --> 00:46:57,703
�D�jeme! Mi padre
le exigir� una explicaci�n.
585
00:46:57,870 --> 00:46:59,788
�C�mo se atreve? �C�mo se atreve?
586
00:47:01,957 --> 00:47:03,083
�No, no!
587
00:47:07,296 --> 00:47:08,881
El t� est� servido en la terraza.
588
00:47:12,217 --> 00:47:15,345
Iremos dentro de uno,
dos y tres segundos.
589
00:47:15,554 --> 00:47:16,430
Bien, se�or.
590
00:47:28,734 --> 00:47:29,610
Un momento, se�or.
591
00:47:36,241 --> 00:47:37,743
El capit�n Hood desea ver a Aga.
592
00:47:37,910 --> 00:47:39,995
- Ir� a recibirle.
- Yo le recibir�.
593
00:47:51,090 --> 00:47:52,216
Me llamo Michael Martin.
594
00:47:52,383 --> 00:47:53,092
Tanto gusto.
595
00:47:53,258 --> 00:47:54,551
El gusto ser� suyo.
596
00:47:54,927 --> 00:47:57,554
El m�o ser� verle marchar
de aqu� al instante.
597
00:47:58,263 --> 00:47:59,848
Se�or m�o, esto es absurdo.
598
00:48:00,474 --> 00:48:03,102
Si no me equivoco,
�sta es la casa de lady Ann.
599
00:48:03,352 --> 00:48:04,019
Cierto.
600
00:48:04,436 --> 00:48:08,607
Eso cre�a. �Insin�a que
mi presencia no es grata aqu�?
601
00:48:09,274 --> 00:48:11,235
Exacto. Buenos d�as.
�Trim!
602
00:48:11,402 --> 00:48:12,069
�Se�or?
603
00:48:12,319 --> 00:48:13,987
Acompa�e al se�or a su coche.
604
00:48:21,870 --> 00:48:24,164
Ya ve que su amigo
no me tendr� de cena.
605
00:48:24,331 --> 00:48:25,708
Todav�a no es hora de cenar.
606
00:48:57,865 --> 00:49:02,036
Deber�a levantarse
cuando entra una dama, palurdo.
607
00:49:03,120 --> 00:49:05,247
�Es as� como se come en su pueblo?
608
00:49:05,414 --> 00:49:06,331
Cuando hay hambre.
609
00:49:35,986 --> 00:49:37,154
�Qu� est� haciendo?
610
00:49:37,363 --> 00:49:39,365
No es mi padre para prohibirme beber.
611
00:49:39,698 --> 00:49:40,532
�Se�orita Aga!
612
00:49:42,993 --> 00:49:44,661
No soy un hombre paciente.
613
00:49:55,381 --> 00:49:56,590
Lo siento, capit�n.
614
00:49:57,633 --> 00:50:00,677
Perdone.
�Cu�ndo volver� mi padre?
615
00:50:00,928 --> 00:50:02,054
No empecemos otra vez.
616
00:50:02,221 --> 00:50:02,930
Quiero saberlo.
617
00:50:03,097 --> 00:50:03,889
Cuando �l quiera.
618
00:50:04,056 --> 00:50:05,224
D�game si est� en Dubl�n.
619
00:50:05,391 --> 00:50:07,101
Un poco de carne fr�a, se�orita Aga.
620
00:50:07,267 --> 00:50:09,645
Cada d�a se parece m�s a �l.
621
00:50:11,021 --> 00:50:13,315
�Ya le estoy llegando
a la suela de los zapatos?
622
00:50:14,400 --> 00:50:17,903
Michael, tiene que ir a la sala.
Tenemos un problema.
623
00:50:18,070 --> 00:50:19,238
Hood ha venido.
624
00:50:19,446 --> 00:50:20,989
�A pesar de lo que le dije?
625
00:50:21,156 --> 00:50:23,575
Trata de provocar un duelo
con lord Clonmell.
626
00:50:24,034 --> 00:50:26,370
Se burla y hace trampas descaradamente.
627
00:50:26,537 --> 00:50:27,788
�Por qu� con lord Clonmell?
628
00:50:27,955 --> 00:50:30,999
Hood sabe que Su Se�or�a
es nuestro amigo m�s influyente.
629
00:50:31,291 --> 00:50:33,252
Sin �l, las cosas no ser�an tan f�ciles.
630
00:50:40,008 --> 00:50:40,926
Ah� est�.
631
00:50:43,470 --> 00:50:45,639
�Aga, Aga!
632
00:50:45,806 --> 00:50:46,849
�Qu� quieres?
633
00:50:47,016 --> 00:50:48,350
Has olvidado nuestro baile.
634
00:50:48,517 --> 00:50:49,810
Ahora no, por favor.
635
00:50:58,527 --> 00:50:59,611
Hagan sus apuestas.
636
00:51:04,783 --> 00:51:07,536
�Quiere dejar las manos quietas
mientras se dan las cartas?
637
00:51:09,747 --> 00:51:11,707
�Insin�a que hago trampas, milord?
638
00:51:11,874 --> 00:51:13,584
�Qu� otra cosa puede estar haciendo?
639
00:51:17,880 --> 00:51:18,589
�Usted...!
640
00:51:22,926 --> 00:51:24,762
Tendr� que dejarme
elegir armas, se�or.
641
00:51:24,928 --> 00:51:25,929
Las que usted quiera.
642
00:51:26,305 --> 00:51:28,140
Duelo a pistola y a doce pasos.
643
00:51:28,515 --> 00:51:29,224
De acuerdo.
644
00:51:29,558 --> 00:51:30,893
Es cosa m�a, capit�n Martin.
645
00:51:31,060 --> 00:51:35,230
Al contrario, lord Clonmell.
Hab�a entre los dos algo pendiente.
646
00:51:36,565 --> 00:51:38,359
Pero si quisiera ser mi padrino.
647
00:51:38,901 --> 00:51:42,196
Fitzsimmons y sir Edwards ser�n los m�os.
Ir�n a verle.
648
00:51:42,738 --> 00:51:44,573
A doce pasos es la muerte segura.
649
00:51:44,740 --> 00:51:46,909
Hood es militar y un tirador certero.
650
00:51:47,076 --> 00:51:49,036
�Tiene experiencia
con pistolas de duelo?
651
00:51:49,203 --> 00:51:52,915
No, milord. Pero si tienen
ca��n y gatillo, me apa�ar�.
652
00:51:53,374 --> 00:51:56,168
Capit�n Martin, si quiere,
tendr� mucho gusto en llevarle...
653
00:51:56,335 --> 00:51:58,337
...al campo del honor en mi coche.
654
00:51:58,587 --> 00:52:02,049
Gracias, se�or Shanly.
Pero me conducir� lord Clonmell.
655
00:52:02,800 --> 00:52:03,717
Ll�veme con usted.
656
00:52:04,009 --> 00:52:07,471
�A un duelo? Qu� cosas se le ocurren.
657
00:52:07,638 --> 00:52:10,182
No puede batirse
con un capit�n de fusileros.
658
00:52:10,557 --> 00:52:12,184
�Quiere ser un h�roe muerto?
659
00:52:12,768 --> 00:52:16,522
Yo que usted a�n no har�a proyectos
para mi entierro.
660
00:52:20,943 --> 00:52:24,279
Capit�n Martin, un duelo
en estas circunstancias...
661
00:52:24,446 --> 00:52:26,365
...no es una aut�ntica prueba de honor.
662
00:52:26,573 --> 00:52:27,449
�Qu� quiere decir?
663
00:52:27,741 --> 00:52:31,912
�No ve que el capit�n Hood puede matarle
sin sufrir las consecuencias?
664
00:52:32,246 --> 00:52:35,457
En cambio, si usted le hiere,
ser� encarcelado de inmediato.
665
00:52:35,791 --> 00:52:37,751
Es un importante oficial del Rey.
666
00:52:39,128 --> 00:52:40,963
No querr� que le pida perd�n, �verdad?
667
00:52:41,130 --> 00:52:42,339
Claro que no, pero...
668
00:52:43,882 --> 00:52:47,761
Est� bien.
Voy a examinar las armas.
669
00:53:12,453 --> 00:53:15,414
Examinadas las armas,
�las declaran satisfactorias?
670
00:53:16,248 --> 00:53:17,541
S�, se�or, lo son.
671
00:53:20,252 --> 00:53:21,336
Buena suerte, muchacho.
672
00:53:22,379 --> 00:53:23,672
Al contar uno...
673
00:53:24,298 --> 00:53:27,593
...ambas partes levantar�n sus armas.
674
00:53:29,511 --> 00:53:33,182
Despu�s de contar seis, har�n fuego.
Tras el cambio de disparos...
675
00:53:33,349 --> 00:53:36,977
...ambos se declarar�n satisfechos
en cuanto al punto de honor en cuesti�n.
676
00:53:40,064 --> 00:53:42,566
Diga a mi adversario que
deje de fumar, por favor.
677
00:53:43,525 --> 00:53:44,735
�Ha o�do al capit�n Hood?
678
00:53:45,110 --> 00:53:45,778
Le he o�do.
679
00:53:46,653 --> 00:53:49,114
Exijo que deje de inmediato
este proceder rid�culo.
680
00:53:49,698 --> 00:53:53,702
�Existe alguna regla que impida fumar
un habano durante un duelo?
681
00:53:54,161 --> 00:53:55,079
Que yo sepa, no.
682
00:53:55,287 --> 00:53:55,954
Gracias.
683
00:53:56,121 --> 00:54:00,292
No habr� una regla pero es contrario
al comportamiento de un caballero.
684
00:54:01,335 --> 00:54:03,379
�Usted qu� sabe de caballeros,
capit�n Hood?
685
00:54:03,545 --> 00:54:05,672
A sus puestos.
Voy a empezar a contar.
686
00:54:05,839 --> 00:54:08,634
Protesto contra esta deshonra
de una cuesti�n de honor.
687
00:54:08,926 --> 00:54:10,177
Voy a contar, capit�n.
688
00:54:13,764 --> 00:54:16,850
Uno, dos, tres.
689
00:54:17,142 --> 00:54:19,311
Cuatro, cinco, seis.
690
00:54:22,690 --> 00:54:25,818
Protesto, se�or. Mi adversario
se ha comportado con mala intenci�n.
691
00:54:25,984 --> 00:54:27,903
Ha procurado excitarme
para que fallase.
692
00:54:28,070 --> 00:54:30,322
Su rival tiene que disparar.
Vuelva a su puesto.
693
00:54:30,489 --> 00:54:31,740
S�lo si puedo recargar.
694
00:54:31,907 --> 00:54:33,492
Vuelva a su puesto, capit�n Hood.
695
00:54:33,784 --> 00:54:36,370
Capit�n Martin,
todav�a tiene que disparar.
696
00:54:44,128 --> 00:54:45,754
Disparar�...
697
00:54:47,297 --> 00:54:50,008
...si vuelvo a verle por Dubl�n...
698
00:54:51,677 --> 00:54:53,053
...capit�n Hood.
699
00:55:01,770 --> 00:55:03,313
Debo felicitarle, se�or.
700
00:55:04,106 --> 00:55:07,192
Brillante. Ha estado brillante.
701
00:55:07,609 --> 00:55:08,318
Gracias, se�or.
702
00:55:13,449 --> 00:55:15,034
Gracias a Dios, no est� herido.
703
00:55:15,200 --> 00:55:16,535
�Qu� hace aqu�?
704
00:55:17,286 --> 00:55:19,121
Un duelo no es cosa de jovencitas.
705
00:55:19,621 --> 00:55:23,375
Se�or Shanly, deber�a pedirle cuentas
por este hecho inaudito.
706
00:55:23,542 --> 00:55:26,045
Lady �gata es muy obstinada.
Usted lo sabe.
707
00:55:26,211 --> 00:55:30,174
Si ha valido para traerla,
valga tambi�n para llevarla a casa.
708
00:55:40,225 --> 00:55:41,018
Lady Ann.
709
00:55:41,310 --> 00:55:42,102
�Qu�, Michael?
710
00:55:43,395 --> 00:55:44,104
Son las once.
711
00:55:44,396 --> 00:55:46,607
Tranquilo, ver� como todo se arregla.
712
00:55:46,899 --> 00:55:48,901
Trim la encontrar�,
siempre lo consigue.
713
00:55:49,693 --> 00:55:53,781
Oiga, nadie la ha visto desde que
se fue con Dan Shanly esta ma�ana.
714
00:55:53,947 --> 00:55:54,615
�Qu� hay?
715
00:55:54,782 --> 00:55:57,284
Lord Boring pide un cr�dito
de otras cien libras.
716
00:55:57,451 --> 00:55:58,118
Est� bien.
717
00:56:02,748 --> 00:56:04,166
- Gracias.
- Capit�n.
718
00:56:04,750 --> 00:56:05,417
�Qu�, Trim?
719
00:56:05,584 --> 00:56:07,127
La encontr�. Est� en su cuarto.
720
00:56:07,294 --> 00:56:08,170
�Estuvo con Shanly?
721
00:56:08,337 --> 00:56:09,296
S�, todo el d�a.
722
00:56:09,463 --> 00:56:11,090
Menos mal que no ha pasado nada.
723
00:56:11,256 --> 00:56:13,133
Ma�ana publican las amonestaciones.
724
00:56:13,467 --> 00:56:14,885
�Es que se van a casar?
725
00:56:15,177 --> 00:56:16,428
Eso es lo que me ha dicho.
726
00:56:19,598 --> 00:56:20,307
Gracias, Trim.
727
00:56:45,874 --> 00:56:47,584
�Ha llamado, capit�n?
728
00:56:50,504 --> 00:56:52,214
�Qu� es eso de usted y Shanly?
729
00:56:52,423 --> 00:56:53,424
�De Dan y yo?
730
00:56:54,049 --> 00:56:57,386
Si quer�a felicitar a la novia,
�no pod�a esperar a ma�ana?
731
00:56:57,553 --> 00:56:59,138
�Usted no se casar� con Shanly!
732
00:56:59,304 --> 00:57:00,889
�Yo me casar� con quien me plazca!
733
00:57:01,056 --> 00:57:03,559
Ya estoy harta de que todos
me traten como a una ni�a.
734
00:57:03,726 --> 00:57:05,769
Si me caso me tomar�n por una mujer.
735
00:57:05,936 --> 00:57:07,438
Podr�a comunic�rselo a su padre.
736
00:57:07,604 --> 00:57:09,898
�No ocupa usted su lugar?
Pues se lo digo a usted.
737
00:57:10,107 --> 00:57:12,443
Antes de que te cases con �l,
me casar� yo.
738
00:57:32,504 --> 00:57:35,049
�Qu� manera es �sta
de conducirse un padre?
739
00:57:36,925 --> 00:57:39,386
No quiero ser un padre para ti, Aga.
740
00:58:47,913 --> 00:58:48,789
�Qu� ocurre, Tuer?
741
00:58:48,997 --> 00:58:50,541
Un recado del capit�n Doherty.
742
00:58:50,708 --> 00:58:51,375
�C�mo est�?
743
00:58:52,084 --> 00:58:55,170
Dice que siga en su lugar.
Aquello dura m�s de lo que cre�a.
744
00:58:55,337 --> 00:58:56,797
�Tan grave es la herida?
745
00:58:56,964 --> 00:59:00,050
El m�dico quiere que cambie de clima
durante una temporada.
746
00:59:00,926 --> 00:59:03,178
D�gale que yo har� todo lo que pueda.
747
00:59:04,054 --> 00:59:05,514
�l ya lo sabe, capit�n.
748
00:59:36,920 --> 00:59:38,297
Pero �c�mo est�s t� aqu�?
749
00:59:38,464 --> 00:59:41,717
Capit�n, pens� que estabas herido
pero no me dec�an nada.
750
00:59:41,884 --> 00:59:42,676
No debiste venir.
751
00:59:42,843 --> 00:59:44,845
Ten�a que venir,
estaba muy preocupada.
752
00:59:45,554 --> 00:59:48,140
�C�mo te encuentras?
Dime qu� puedo hacer por ti.
753
00:59:48,307 --> 00:59:50,476
S�lo puedes hacer una cosa: largarte.
754
00:59:51,060 --> 00:59:54,855
�No comprendes que puedes atraer
a la polic�a? Deber�a azotarte.
755
00:59:55,064 --> 00:59:57,816
�Esperas que me largue
cuando puedes morir?
756
00:59:57,983 --> 01:00:01,779
�Morir? Ser�s vieja antes
de que deje de dar guerra.
757
01:00:05,240 --> 01:00:07,743
Pero ya que est�s aqu�,
si�ntate un rato.
758
01:00:14,375 --> 01:00:17,586
Dime, Aga, �c�mo est� Ann?
759
01:00:18,545 --> 01:00:22,466
Est� bien.
Deseando que vuelvas a casa.
760
01:00:23,217 --> 01:00:24,385
Desea que vuelva, �eh?
761
01:00:25,177 --> 01:00:27,304
�Y Michael Martin?
�C�mo lleva los asuntos?
762
01:00:27,763 --> 01:00:29,848
Puedes estar bien tranquilo con �se.
763
01:00:30,307 --> 01:00:34,019
Eso creo. Tuer me ha contado
el asunto con el capit�n Hood.
764
01:00:34,645 --> 01:00:37,189
Estuvo tan sereno, capit�n,
tan impasible.
765
01:00:37,564 --> 01:00:40,901
Parec�a un juego.
Me sent� orgullosa de Michael.
766
01:00:41,777 --> 01:00:44,822
�Orgullosa?
Veo que ha cambiado el viento.
767
01:00:45,989 --> 01:00:49,326
M�s de lo que supones.
Vamos a casarnos.
768
01:00:51,036 --> 01:00:52,079
�Vais a qu�?
769
01:00:52,329 --> 01:00:54,248
Calma, capit�n, no est�s bueno.
770
01:00:54,415 --> 01:00:56,792
�Al diablo! �Qu� disparate
has dicho de ti y Mike?
771
01:00:57,042 --> 01:01:00,879
Pero si es un chico.
Necesitas a alguien con m�s experiencia.
772
01:01:01,046 --> 01:01:04,174
No creas que no la tiene.
�No le nombraste lugarteniente?
773
01:01:04,341 --> 01:01:07,428
S�, pero no marido de mi hija.
Piensa lo que haces.
774
01:01:07,594 --> 01:01:09,972
Es atrevido y apuesto.
Se lo rifar�n las mujeres.
775
01:01:10,139 --> 01:01:11,306
Es igual que t�, capit�n.
776
01:01:11,473 --> 01:01:13,642
�Qu� tonter�a!
Es un partido muy peligroso.
777
01:01:13,934 --> 01:01:16,353
Acepta a Shanly.
Con �l tendr�s mayor seguridad.
778
01:01:16,812 --> 01:01:18,313
Pues igual que a ti, capit�n...
779
01:01:18,605 --> 01:01:21,567
...no me interesa especialmente
la seguridad.
780
01:01:37,082 --> 01:01:38,417
No, capit�n Hood, por favor.
781
01:01:38,584 --> 01:01:39,918
Lo siento, obedezco �rdenes.
782
01:01:40,085 --> 01:01:41,837
Est� herido.
Si se lo llevan, morir�.
783
01:01:42,004 --> 01:01:42,671
Perdone.
784
01:01:43,756 --> 01:01:46,884
�Tuer, Tuer! �Willie!
785
01:01:52,181 --> 01:01:55,726
Michael, han detenido a Doherty.
786
01:01:57,644 --> 01:01:59,605
�Detenido? �Cu�ndo?
787
01:01:59,772 --> 01:02:01,523
Esta ma�ana, los dragones de Hood.
788
01:02:01,690 --> 01:02:03,067
Le han llevado al castillo.
789
01:02:03,233 --> 01:02:06,445
El diablo les ayuda.
�C�mo es posible? Fuimos prudentes.
790
01:02:06,695 --> 01:02:10,032
Es que Clagett y el capit�n Hood
me siguieron.
791
01:02:10,866 --> 01:02:11,533
�A ti?
792
01:02:14,203 --> 01:02:16,497
Ha sido una acci�n realmente funesta.
793
01:02:17,414 --> 01:02:19,750
No s�lo para tu padre,
sino para Irlanda.
794
01:02:19,917 --> 01:02:20,709
Lo s�.
795
01:02:21,168 --> 01:02:25,172
Me lo he repetido
ya m�s de cien veces.
796
01:02:26,340 --> 01:02:27,591
Tus l�grimas llegan tarde.
797
01:02:27,758 --> 01:02:30,010
Hay que sacarle de all�
o le ahorcar�n de fijo.
798
01:02:30,177 --> 01:02:31,595
S�, Trim, �pero c�mo?
799
01:02:31,762 --> 01:02:33,514
S�lo Doherty puede saber c�mo.
800
01:02:33,681 --> 01:02:35,140
Si pudi�ramos hablar con �l.
801
01:02:35,307 --> 01:02:39,478
Es muy astuto. �Recuerda c�mo
se disfrazaba ante los dragones?
802
01:02:39,645 --> 01:02:40,771
De cura.
803
01:02:47,861 --> 01:02:49,405
- Trim.
- S�, se�or.
804
01:02:51,949 --> 01:02:55,828
Saca el coche
y ve a la puerta de atr�s.
805
01:02:56,036 --> 01:02:56,704
�El coche?
806
01:02:56,870 --> 01:03:00,124
S�, el coche. Vamos a salvar
al prisionero de las garras...
807
01:03:00,666 --> 01:03:04,336
...de los descarriados disc�pulos
del demonio de la guerra.
808
01:03:16,390 --> 01:03:18,392
Llega muy temprano hoy, padre Francis.
809
01:03:18,934 --> 01:03:21,395
Perdone, cre� que era
el capell�n de la prisi�n.
810
01:03:21,603 --> 01:03:24,523
Yo le sustituyo. Est� resfriado.
811
01:03:25,357 --> 01:03:27,985
Lo siento. Espero que vuelva pronto.
812
01:03:28,610 --> 01:03:31,321
Pero no demasiado. Ser�a peligroso.
813
01:03:36,827 --> 01:03:39,621
Hace poco que le llevaron la comida.
Pero habr� acabado.
814
01:03:45,711 --> 01:03:48,088
Aqu� est� el padre que
viene a confortarle, Doherty.
815
01:03:48,380 --> 01:03:52,092
�Williams! �Qu� ha pasado?
�D�nde est� tu traje?
816
01:03:52,343 --> 01:03:54,887
Cuando le traje la comida
recib� un golpe en la cabeza.
817
01:03:55,304 --> 01:03:56,972
Se habr� escapado con mis llaves.
818
01:03:57,473 --> 01:03:59,975
Qu� mundo tan pecador.
819
01:04:00,559 --> 01:04:02,936
Qu� mundo tan pecador.
820
01:04:07,483 --> 01:04:09,234
�Detenedlo! �Detened a ese individuo!
821
01:04:12,571 --> 01:04:14,448
Padre Francis, �conoce a este hombre?
822
01:04:15,449 --> 01:04:17,493
No es de los nuestros,
jam�s le he visto.
823
01:04:17,659 --> 01:04:19,453
�Capit�n! �Capit�n!
824
01:04:20,162 --> 01:04:21,747
El preso se ha fugado, mi capit�n.
825
01:04:22,581 --> 01:04:23,916
Llevadle ante lord Glen.
826
01:04:35,678 --> 01:04:37,471
Enseguida llegaremos al aserradero.
827
01:04:37,971 --> 01:04:41,141
En cuanto le deje all�, avisar�
a las se�oras para que vengan.
828
01:04:41,850 --> 01:04:43,060
No s� c�mo agradec�rselo.
829
01:04:43,477 --> 01:04:45,562
Ha sido una diversi�n, Doherty,
cr�ame.
830
01:04:46,939 --> 01:04:48,273
Menos mal que me trajo ropa.
831
01:04:48,649 --> 01:04:51,485
S�lo siento no ver la cara de lord Glen
cuando se entere...
832
01:04:51,652 --> 01:04:54,363
...de que le he facilitado
la fuga del castillo.
833
01:04:55,531 --> 01:04:57,866
Adem�s, me apetec�an
unas vacaciones en Par�s.
834
01:05:04,373 --> 01:05:06,625
�Es Michael Martin
su aut�ntico nombre?
835
01:05:06,834 --> 01:05:07,543
S�, se�or.
836
01:05:08,669 --> 01:05:12,464
�Conoce cierto pueblo
llamado Ballymore?
837
01:05:15,217 --> 01:05:16,510
Lo he o�do nombrar.
838
01:05:17,052 --> 01:05:18,303
�No ha estado nunca en �l?
839
01:05:18,637 --> 01:05:21,598
Dubl�n es mi hogar. No suelo salir.
840
01:05:26,729 --> 01:05:30,691
Usted es camarera de la posada
El P�jaro Embotellado.
841
01:05:31,191 --> 01:05:32,651
- S�, se�or.
- Mire a ese hombre.
842
01:05:33,110 --> 01:05:34,194
�Le reconoce?
843
01:05:35,738 --> 01:05:36,405
S�, se�or.
844
01:05:37,281 --> 01:05:37,948
�Y...?
845
01:05:39,366 --> 01:05:41,201
Se le conoce como el capit�n Martin.
846
01:05:41,827 --> 01:05:45,956
�Qu� oy� usted que dec�a
respecto a cierto pueblo?
847
01:05:47,332 --> 01:05:49,960
Este caballero estaba prob�ndose
un traje nuevo.
848
01:05:50,210 --> 01:05:50,878
�Y qu�?
849
01:05:51,378 --> 01:05:52,504
Le o� decir...
850
01:05:55,132 --> 01:05:57,343
...'Si mis amigos de Ballymore
me vieran ahora'.
851
01:06:01,263 --> 01:06:04,058
Perd�neme, capit�n.
No quer�a perjudicarle.
852
01:06:04,600 --> 01:06:08,645
Pero estuve hablando con el se�or Clagett.
Ca� en la trampa.
853
01:06:10,689 --> 01:06:14,526
Bueno, Martin. �Por qu� minti� al decir
que nunca estuvo en Ballymore?
854
01:06:14,818 --> 01:06:16,403
�Qu� es lo que trata de ocultar?
855
01:06:16,779 --> 01:06:19,865
�Est� reclamado all� para responder
de una acusaci�n criminal?
856
01:06:20,324 --> 01:06:21,158
�Es eso?
857
01:06:23,160 --> 01:06:26,246
Aunque lo sea,
d�game d�nde est� Doherty.
858
01:06:26,413 --> 01:06:28,749
Le prometo no seguir con este asunto.
859
01:06:29,166 --> 01:06:32,461
Hable y le doy mi palabra
de ponerle inmediatamente en libertad.
860
01:06:33,837 --> 01:06:34,922
�Es �sa su respuesta?
861
01:06:37,216 --> 01:06:39,802
Est� bien. Llame al capit�n Hood.
862
01:06:40,552 --> 01:06:43,806
Veremos si es usted forastero
en ese pueblo, como dice.
863
01:06:44,431 --> 01:06:47,559
Le llevaremos al castillo de Ballymore
cuanto antes.
864
01:06:48,310 --> 01:06:49,561
- Capit�n.
- S�, milord.
865
01:06:49,728 --> 01:06:51,939
Enc�rguese de prepararle
una buena escolta.
866
01:06:52,481 --> 01:06:56,652
Una escolta reforzada. Si ese Doherty
tiene una de sus ideas geniales...
867
01:06:57,945 --> 01:07:00,948
...nos encontrar� preparados.
Ll�venselo.
868
01:07:15,045 --> 01:07:16,213
�Est� ah� Doherty?
869
01:07:16,380 --> 01:07:17,214
S�, milady.
870
01:07:38,485 --> 01:07:39,153
�Jack!
871
01:07:40,487 --> 01:07:43,115
�Jack, gracias a Dios, est�s a salvo!
872
01:07:44,658 --> 01:07:46,869
Gracias a lord Clonmell
me encuentras aqu�.
873
01:07:47,202 --> 01:07:49,580
Y conseguir� que embarquemos
en el Reina de Wicklow.
874
01:07:49,955 --> 01:07:53,542
Hemos venido en cuanto nos avis�.
�D�nde est� Michael?
875
01:07:54,126 --> 01:07:55,169
�No est� con vosotras?
876
01:07:55,461 --> 01:07:57,838
Michael y Trim fueron al castillo
a liberarte.
877
01:07:58,005 --> 01:08:01,675
�Qu�? Es un insensato.
Le dije que no se moviera.
878
01:08:08,223 --> 01:08:09,141
�Es Michael?
879
01:08:10,934 --> 01:08:11,643
Es Trim.
880
01:08:13,437 --> 01:08:14,271
�S�lo Trim?
881
01:08:16,982 --> 01:08:18,025
Martin est� detenido.
882
01:08:18,192 --> 01:08:18,901
Oh, no.
883
01:08:19,109 --> 01:08:21,779
Tranquila. No hay nada contra �l.
884
01:08:21,945 --> 01:08:23,197
Lo de Bracy fue cosa m�a.
885
01:08:23,364 --> 01:08:25,783
No es por eso, sino por
intentar rescatarle a usted.
886
01:08:26,116 --> 01:08:27,368
Demonios.
887
01:08:29,203 --> 01:08:30,329
Coger� tu caballo, Trim.
888
01:08:30,829 --> 01:08:31,955
Vuelvo a Dubl�n.
889
01:08:32,164 --> 01:08:33,916
No puede ser. Tienes que descansar.
890
01:08:34,208 --> 01:08:36,543
�Descansar? �Por un par de rasgu�os?
891
01:08:36,710 --> 01:08:39,296
Martin no estar� en Dubl�n.
Se lo llevan a Ballymore.
892
01:08:39,463 --> 01:08:40,214
�A Ballymore?
893
01:08:40,673 --> 01:08:44,843
Eso es grave. Hu�a de los dragones
de Ballymore cuando le conoc�.
894
01:08:45,969 --> 01:08:47,012
Dejadme pensar.
895
01:08:47,179 --> 01:08:50,182
�Pensar? �Se puso �l a pensar
cuando te detuvieron?
896
01:08:50,349 --> 01:08:52,351
No. Y por no hacerlo est� preso.
897
01:08:52,518 --> 01:08:53,727
�Qu� quieres que haga?
898
01:08:53,894 --> 01:08:55,854
Env�a recado a la Asociaci�n
de Ballymore.
899
01:08:56,021 --> 01:08:58,190
Reunir�n hombres para liberarlo
por el camino.
900
01:08:58,357 --> 01:09:01,235
Eso es lo que lord Glen est� esperando.
Caer�an en una trampa.
901
01:09:01,402 --> 01:09:02,778
La causa perder�a diez a�os.
902
01:09:02,945 --> 01:09:04,279
Podr�an asaltar el castillo.
903
01:09:04,446 --> 01:09:06,573
�Asaltar la prisi�n
m�s fuerte de Irlanda?
904
01:09:06,990 --> 01:09:08,450
Esto no es asunto de mujeres.
905
01:09:08,701 --> 01:09:10,327
Salvar a Michael es asunto m�o.
906
01:09:10,494 --> 01:09:13,789
Esta vez no.
Me apresaron por tu culpa.
907
01:09:16,625 --> 01:09:18,085
�Aga! �A d�nde vas ahora?
908
01:09:18,252 --> 01:09:19,086
A Ballymore.
909
01:09:25,801 --> 01:09:28,804
�Ven aqu�! �Vuelve, te digo!
910
01:09:29,430 --> 01:09:31,098
Por favor, Jack, por favor.
911
01:09:34,852 --> 01:09:36,103
- �Trim!
- S�, se�or.
912
01:09:36,270 --> 01:09:37,521
Trae un caballo enseguida.
913
01:09:37,688 --> 01:09:38,939
No intentar�s perseguirla.
914
01:09:39,314 --> 01:09:41,567
No. Voy a Dubl�n a reunir hombres.
915
01:09:41,900 --> 01:09:44,695
Tengo que salvar a Michael
antes de que esa alocada cr�a...
916
01:09:44,862 --> 01:09:47,322
...haga que nos maten a nosotros
y a medio Ballymore.
917
01:10:22,191 --> 01:10:22,941
�Michael!
918
01:10:50,678 --> 01:10:53,764
Tim, los dragones han tra�do
a Mike Martin.
919
01:10:54,264 --> 01:10:55,057
- �A Mike?
- S�.
920
01:10:55,224 --> 01:10:56,558
Le llevan al castillo.
921
01:10:56,725 --> 01:10:58,102
- �Al castillo?
- S�.
922
01:10:58,977 --> 01:10:59,645
Regis.
923
01:10:59,812 --> 01:11:00,979
Sab�a que ocurrir�a esto.
924
01:11:01,522 --> 01:11:04,358
All� tienen medios para arrancarle
la verdad a cualquiera.
925
01:11:04,525 --> 01:11:07,903
Lo va a pasar mal: �robar
al administrador de lord Devereaux!
926
01:11:08,070 --> 01:11:09,238
Tenemos que ayudarle.
927
01:11:09,405 --> 01:11:12,157
No haremos nada de eso.
Que reciba su castigo.
928
01:11:12,324 --> 01:11:14,952
Lo hizo de buena fe, Regis.
Por la Asociaci�n.
929
01:11:15,119 --> 01:11:15,828
Eso es cierto.
930
01:11:15,994 --> 01:11:18,914
No pondr� a los nuestros en peligro
por un est�pido exaltado.
931
01:11:19,081 --> 01:11:22,459
�Ver�s impasible c�mo lo encarcelan?
Quiz� para siempre.
932
01:11:22,626 --> 01:11:26,422
No es para tanto. Elevar�
una s�plica de perd�n a Su Se�or�a.
933
01:11:26,588 --> 01:11:28,507
Al fin y al cabo,
se le devolvi� el dinero.
934
01:11:28,674 --> 01:11:29,758
S�plicas a Su Se�or�a.
935
01:11:29,925 --> 01:11:31,552
A veces creo que Mike ten�a raz�n.
936
01:11:31,969 --> 01:11:34,513
Las simpat�as de Regis
van con los ingleses.
937
01:11:38,225 --> 01:11:40,436
�En qu� puedo servirla, se�orita?
938
01:11:41,979 --> 01:11:46,150
Vengo buscando a un tal Keenan.
Tim Keenan.
939
01:11:47,359 --> 01:11:48,694
Yo soy, se�orita.
940
01:11:49,486 --> 01:11:53,073
Yo soy amiga de Michael Martin.
Le han detenido y necesita ayuda.
941
01:11:55,659 --> 01:11:56,952
�Por qu� acude a m�?
942
01:11:58,203 --> 01:12:01,165
�l me dijo que era
su amigo m�s �ntimo.
943
01:12:01,415 --> 01:12:03,959
Ten�amos cierta amistad
antes de irse de aqu�.
944
01:12:04,710 --> 01:12:08,881
Quisiera que me presentara
al l�der de su Asociaci�n.
945
01:12:13,510 --> 01:12:15,220
�Al l�der de la Asociaci�n?
946
01:12:16,263 --> 01:12:18,432
Me temo que no s� a qu� se refiere.
947
01:12:18,891 --> 01:12:22,686
Por favor, conf�e en m�,
por favor, Tim.
948
01:12:23,020 --> 01:12:26,440
Michael me lo cont� todo de ustedes.
S�lo quiero ayudarle.
949
01:12:26,857 --> 01:12:28,567
No soy una delatora, se lo juro.
950
01:12:28,942 --> 01:12:29,860
Lo siento.
951
01:12:30,861 --> 01:12:33,697
Pero parece que alguien
le ha tomado el pelo.
952
01:12:54,968 --> 01:12:55,803
Pero Regis...
953
01:13:20,035 --> 01:13:23,664
Espere, se�orita, por favor.
954
01:13:24,915 --> 01:13:28,794
Quiero hacerle una pregunta.
�Por qu� le interesa Michael Martin?
955
01:13:30,379 --> 01:13:31,171
Pues yo...
956
01:13:31,964 --> 01:13:33,048
Le quiere, �verdad?
957
01:13:33,590 --> 01:13:36,552
Oh, s�. S�, le quiero.
958
01:13:36,802 --> 01:13:39,430
No haga caso a esos hombres.
Qu� entender�n de eso.
959
01:13:40,139 --> 01:13:43,767
La Asociaci�n se re�ne esta noche.
Yo la llevar�.
960
01:13:45,269 --> 01:13:46,311
Oh, gracias.
961
01:14:10,002 --> 01:14:12,921
�Reconoce al detenido
como el hombre que le rob�?
962
01:14:14,214 --> 01:14:17,634
S�, Se�or�a, sin duda.
Es el joven Martin.
963
01:14:18,719 --> 01:14:21,638
Bien, Martin.
A ver si nos ponemos de acuerdo.
964
01:14:22,723 --> 01:14:26,769
No se esfuerce, lord Glen.
No tendr� m�s suerte aqu� que en Dubl�n.
965
01:14:26,935 --> 01:14:30,606
Supongo que comprender�
que ahora se le acusa...
966
01:14:30,773 --> 01:14:33,067
...de un delito mucho m�s grave
que el de Dubl�n.
967
01:14:33,359 --> 01:14:37,279
Si tiene la suerte de librarse de la horca,
ser� deportado a Australia.
968
01:14:39,281 --> 01:14:40,657
Siempre quise viajar.
969
01:14:41,700 --> 01:14:43,994
A trabajos forzados de por vida.
970
01:14:44,661 --> 01:14:48,332
De por vida, Martin. Pi�nselo.
971
01:14:49,875 --> 01:14:50,959
No es necesario.
972
01:14:52,127 --> 01:14:55,339
Aunque supiera algo, no se lo dir�a.
973
01:14:56,090 --> 01:14:59,468
Solicitar� la pena m�xima para su caso.
Ll�venselo.
974
01:15:02,179 --> 01:15:05,933
Estos rebeldes. Ese hombre
se dejar�a matar antes que hablar.
975
01:15:06,141 --> 01:15:07,601
Opino como usted, milord.
976
01:15:08,435 --> 01:15:10,270
Usted los conoce mejor que yo.
977
01:15:10,562 --> 01:15:14,566
�No ser� que desconf�a
de que mantenga mi palabra?
978
01:15:14,775 --> 01:15:16,276
Es algo m�s profundo que eso.
979
01:15:16,902 --> 01:15:19,363
Quiz� si hubiera alguien
en quien tuviera confianza.
980
01:15:19,697 --> 01:15:22,491
Alguien que simpatizara
con nuestro punto de vista.
981
01:15:22,825 --> 01:15:25,911
Milord, puede que exista tal persona.
982
01:15:26,370 --> 01:15:27,037
�Qui�n es?
983
01:15:27,204 --> 01:15:29,331
El que devolvi� el dinero
que �l me rob�.
984
01:15:29,623 --> 01:15:32,292
Si Martin se lo confi�,
es que son amigos.
985
01:15:32,626 --> 01:15:35,879
No lo hubiera devuelto,
de no tener ciertas simpat�as.
986
01:15:36,588 --> 01:15:40,676
�Truenos! Vale la pena intentarlo.
Si consigue arreglarlo, Desmond...
987
01:15:40,843 --> 01:15:43,554
...y llevarme hasta John Doherty...
988
01:15:44,138 --> 01:15:46,890
...comprobar� lo generoso
que puedo ser.
989
01:15:55,649 --> 01:15:59,153
Regis, termina ya tu escrito
si quieres llegar a la reuni�n.
990
01:16:00,529 --> 01:16:02,281
No sab�a que fuera tan tarde.
991
01:16:12,541 --> 01:16:13,542
Buenas noches, Regis.
992
01:16:13,709 --> 01:16:16,086
Buenas noches, se�or Desmond.
Perdone, ya me iba.
993
01:16:16,253 --> 01:16:18,380
Te invito a una cerveza
antes de que te vayas.
994
01:16:18,672 --> 01:16:19,882
Ya he bebido.
995
01:16:20,090 --> 01:16:23,385
Y cuando usted invita,
es que va a pedir un favor.
996
01:16:23,552 --> 01:16:26,096
No es un favor, es un negocio.
Si�ntate.
997
01:16:33,729 --> 01:16:36,607
S� que eres hombre honrado,
Regis O'Donnell.
998
01:16:37,232 --> 01:16:39,360
�Conoces bien a Michael Martin?
999
01:16:41,320 --> 01:16:42,071
Bastante.
1000
01:16:42,446 --> 01:16:46,408
�Le har�as un favor al Rey
si te lo pagara generosamente?
1001
01:16:48,577 --> 01:16:50,621
Depende del servicio que sea.
1002
01:16:51,080 --> 01:16:53,707
Las autoridades buscan a cierto hombre.
1003
01:16:53,957 --> 01:16:57,753
Michael Martin sabe d�nde se oculta,
pero se obstina en no decirlo.
1004
01:16:59,630 --> 01:17:00,631
�Por qu� le buscan?
1005
01:17:00,798 --> 01:17:03,759
No por pol�tica.
Es un gran jugador de Dubl�n.
1006
01:17:04,051 --> 01:17:06,345
Se le acusa de asesinar a otro jugador.
1007
01:17:07,262 --> 01:17:10,891
Si te interesa, podremos
entrar luego en detalles.
1008
01:17:13,352 --> 01:17:17,523
Creo, se�or Desmond,
que aceptar� esa cerveza.
1009
01:17:20,651 --> 01:17:21,860
Por favor, esc�chenme.
1010
01:17:22,611 --> 01:17:26,699
Algunos creen que Michael
ha perjudicado a la causa con su �mpetu.
1011
01:17:27,491 --> 01:17:31,662
Que al irse a Dubl�n les olvid�
y ahora deber�an olvidarle a �l.
1012
01:17:32,079 --> 01:17:33,455
Pero no es cierto.
1013
01:17:34,164 --> 01:17:37,501
Desde que huy�, ha servido
a las �rdenes de un hombre...
1014
01:17:37,668 --> 01:17:41,296
...del que todos han o�do hablar:
el capit�n Thunderbolt.
1015
01:17:43,257 --> 01:17:47,261
�C�mo puede saberlo si ni siquiera
sabemos qui�n es Thunderbolt?
1016
01:17:47,636 --> 01:17:49,596
Yo tengo motivos para saber qui�n es.
1017
01:17:50,597 --> 01:17:52,266
El capit�n Thunderbolt es mi padre.
1018
01:17:53,517 --> 01:17:55,602
�Su padre? Entonces,
estamos contigo, chica.
1019
01:17:55,811 --> 01:17:58,105
Actuemos. Al castillo de Ballymore.
1020
01:18:03,235 --> 01:18:06,780
�Quietos, quietos todos!
1021
01:18:10,325 --> 01:18:13,120
Escuchadme.
�Os hab�is vuelto locos?
1022
01:18:13,454 --> 01:18:16,206
�Quer�is destruir la Asociaci�n
para siempre?
1023
01:18:16,373 --> 01:18:19,209
�Vais a creer lo que dice una chica
que nunca hemos visto?
1024
01:18:19,543 --> 01:18:21,545
Es hija del Capit�n Thunderbolt, �no?
1025
01:18:21,920 --> 01:18:24,631
Si Michael estaba con Thunderbolt...
1026
01:18:24,923 --> 01:18:26,633
...�por qu� �ste no nos ha avisado?
1027
01:18:26,800 --> 01:18:27,468
Eso, �por qu�?
1028
01:18:27,634 --> 01:18:30,304
Eres siempre demasiado cauto, Regis.
Nunca te crees nada.
1029
01:18:30,471 --> 01:18:31,597
�Dejadle hablar!
1030
01:18:31,764 --> 01:18:35,851
Atacad el castillo y morir�n la mitad
de los nuestros para nada.
1031
01:18:36,769 --> 01:18:39,271
O�dme, debemos olvidar por ahora
a Michael Martin.
1032
01:18:39,438 --> 01:18:43,150
�Olvidar a Michael Martin?
No, jam�s le olvidaremos.
1033
01:18:44,234 --> 01:18:47,696
Ya basta de resistencia pasiva.
Queremos acci�n.
1034
01:18:47,863 --> 01:18:50,240
�Bobo! Eso es lo que ha llevado
a Mike a donde est�.
1035
01:18:50,407 --> 01:18:52,534
�Vamos al castillo de Ballymore!
1036
01:18:54,578 --> 01:18:57,122
Se suspende la reuni�n. Iros a casa.
1037
01:18:57,289 --> 01:19:00,626
Michael ten�a raz�n:
simpatizas con las autoridades.
1038
01:19:00,793 --> 01:19:02,044
S�, s�, �cu�nto te pagan?
1039
01:19:03,253 --> 01:19:06,882
Eres traidor a nuestra causa.
Eres un confidente. Un traidor.
1040
01:19:12,429 --> 01:19:15,432
Si Regis O'Donnell es un delator,
cosa que no puedo creer...
1041
01:19:16,433 --> 01:19:19,478
...avisar� a los dragones del castillo
de que lo vamos a asaltar.
1042
01:19:20,771 --> 01:19:24,942
Volvamos a nuestras casas
o quiz� lo lamentemos.
1043
01:19:38,372 --> 01:19:39,957
�Qu� tal la noche, rebelde?
1044
01:19:41,375 --> 01:19:44,378
Con una cama tan dura
como tu coraz�n no he pegado ojo.
1045
01:19:44,670 --> 01:19:46,130
Te traigo una nueva ni�era.
1046
01:19:46,505 --> 01:19:49,633
Te dormir� con una bonita nana.
1047
01:20:00,310 --> 01:20:03,230
Conque el gran jefe
muestra sus aut�nticos colores.
1048
01:20:03,605 --> 01:20:05,941
Te advert� que alg�n d�a te ahorcar�an.
1049
01:20:07,067 --> 01:20:09,319
�Por qu� no me dices
d�nde est� John Doherty?
1050
01:20:10,863 --> 01:20:13,198
No esperes sacarme ninguna informaci�n.
1051
01:20:14,825 --> 01:20:17,536
No es muy agradable
pasarse la vida en la c�rcel, Michael.
1052
01:20:19,163 --> 01:20:20,247
Traidor.
1053
01:20:23,042 --> 01:20:25,919
Recapacita y ver�s
que es un buen consejo.
1054
01:20:28,922 --> 01:20:30,924
Desde ahora no se le dar�
comida ni agua.
1055
01:20:36,138 --> 01:20:38,307
Estos rebeldes son testarudos.
1056
01:20:38,682 --> 01:20:41,477
Rara vez hay alguno que quiera hablar.
1057
01:20:42,436 --> 01:20:46,607
No se preocupe. He pasado mucho tiempo
entre ellos y s� c�mo son.
1058
01:20:47,608 --> 01:20:51,737
Cuando Martin sufra lo suficiente,
nos llevar� a Doherty.
1059
01:21:16,220 --> 01:21:18,180
Los muros grises de Ballymore.
1060
01:21:19,390 --> 01:21:23,227
Al anochecer cruzaremos el r�o
m�s arriba del puente.
1061
01:21:23,477 --> 01:21:26,730
Cuando cambie la guardia,
el grupo de Big Tom atacar� por detr�s...
1062
01:21:26,897 --> 01:21:28,941
...para hacer salir a los dragones.
- S�, se�or.
1063
01:21:29,108 --> 01:21:32,027
Entonces entraremos nosotros.
Cubriros tras esos �rboles.
1064
01:21:37,491 --> 01:21:40,869
�Brady, Brady!
1065
01:21:41,328 --> 01:21:42,204
�Qu� hay, Tim?
1066
01:21:44,915 --> 01:21:46,458
No vas a creerlo.
1067
01:21:47,751 --> 01:21:51,922
He ido al castillo por si pod�a ver
a Mike en alguna ventana.
1068
01:21:53,215 --> 01:21:53,924
�Y qu�?
1069
01:21:54,299 --> 01:21:58,387
No he visto a Mike.
Pero he visto a Regis.
1070
01:22:00,431 --> 01:22:01,640
- �A Regis?
- S�.
1071
01:22:02,099 --> 01:22:03,934
Le han nombrado guardi�n de la prisi�n.
1072
01:22:07,855 --> 01:22:09,732
Conque al fin se ha descubierto.
1073
01:22:12,276 --> 01:22:14,820
El hombre en quien ten�a
toda mi confianza.
1074
01:22:20,826 --> 01:22:24,371
Hazlo saber.
La Asociaci�n se re�ne esta noche.
1075
01:22:24,747 --> 01:22:27,958
Diles que lleven todo
lo que pueda servir de arma.
1076
01:22:28,917 --> 01:22:33,088
Cuando se enteren,
todos se convencer�n.
1077
01:22:34,214 --> 01:22:36,925
Asaltaremos el castillo
antes del amanecer.
1078
01:22:41,513 --> 01:22:43,265
Ya ha tenido tiempo para pensarlo.
1079
01:22:43,474 --> 01:22:45,100
A lo mejor nos canta otra canci�n.
1080
01:22:45,559 --> 01:22:48,645
Si nos dices d�nde est� John Doherty,
te dejaremos en libertad.
1081
01:22:49,938 --> 01:22:52,149
S�came de aqu� y te romper� el cuello.
1082
01:22:52,316 --> 01:22:54,943
Es tu cuello el que se romper�.
Legalmente y en p�blico.
1083
01:22:55,110 --> 01:22:56,570
D�jame salir, traidor.
1084
01:22:56,904 --> 01:22:59,948
Vaya y tr�igame el l�tigo
m�s recio que encuentre.
1085
01:23:00,115 --> 01:23:01,700
Hay uno que desata muchas lenguas.
1086
01:23:01,867 --> 01:23:02,618
�D�jame salir!
1087
01:23:02,785 --> 01:23:04,620
Espere. Deme su pistola.
1088
01:23:17,591 --> 01:23:21,303
Escucha, Mike, hay que actuar deprisa.
1089
01:23:21,929 --> 01:23:23,847
Hay una cuerda arriba
y un bote en el r�o.
1090
01:23:24,098 --> 01:23:25,432
�Qu� pretendes?
1091
01:23:25,599 --> 01:23:27,810
No hay tiempo de explicaciones.
Toma esto.
1092
01:23:28,185 --> 01:23:29,812
- La hija de Doherty...
- �Aga?
1093
01:23:30,104 --> 01:23:32,231
Trata de que la Asociaci�n
asalte el castillo.
1094
01:23:32,398 --> 01:23:34,692
A�n podemos evitar una masacre in�til.
1095
01:23:47,121 --> 01:23:49,873
Seguro que ahora tendr�
m�s ganas de hablar.
1096
01:23:52,459 --> 01:23:56,171
�El preso se ha fugado!
Toque la alarma.
1097
01:23:57,881 --> 01:23:58,841
�Ah� est�!
1098
01:24:08,684 --> 01:24:10,310
- Cierra la puerta.
- �La cuerda!
1099
01:24:16,233 --> 01:24:18,152
Sargento, que salga la guardia.
1100
01:24:18,444 --> 01:24:20,654
Detengan a Martin. Deprisa.
1101
01:26:19,356 --> 01:26:22,317
Capit�n, si no me traiciona
la poca vista que me queda...
1102
01:26:22,526 --> 01:26:24,445
...uno de esos hombres
es Michael Martin.
1103
01:26:24,611 --> 01:26:27,156
�Michael? �Demonios!
1104
01:26:27,531 --> 01:26:29,658
�Mire! �Los dragones!
1105
01:26:43,630 --> 01:26:44,548
�Cubridle!
1106
01:26:46,759 --> 01:26:48,385
�Fuego, pronto!
1107
01:26:56,477 --> 01:26:57,478
�Regis!
1108
01:27:15,371 --> 01:27:18,040
�Michael, cuidado, Michael!
1109
01:27:40,521 --> 01:27:41,897
�Les ve, capit�n?
1110
01:27:48,487 --> 01:27:52,074
Han desaparecido. La corriente
les habr� arrastrado al fondo.
1111
01:27:52,533 --> 01:27:54,827
Que Dios se apiade de sus almas.
1112
01:27:57,079 --> 01:27:57,871
Se han ahogado.
1113
01:27:58,038 --> 01:27:58,998
�Perseguimos a esos?
1114
01:27:59,164 --> 01:28:01,667
No. Cruzando el r�o
nos cazar�an como a conejos.
1115
01:28:01,875 --> 01:28:04,795
Volvamos a informar a lord Glen.
Nos enviar�n refuerzos.
1116
01:28:06,005 --> 01:28:07,881
Listos, Brady. Todos est�n aqu�.
1117
01:28:08,048 --> 01:28:11,010
Bien.
�Hab�is revisado vuestras armas?
1118
01:28:13,804 --> 01:28:17,725
No hay mucho que revisar, por desgracia.
Pero no hay nada mejor.
1119
01:28:18,225 --> 01:28:21,228
No es cosa f�cil, pero
con la ayuda de Dios, venceremos.
1120
01:28:22,271 --> 01:28:24,314
En cuanto oscurezca...
1121
01:28:26,275 --> 01:28:28,235
No se muevan. Identif�quense.
1122
01:28:32,322 --> 01:28:35,242
Es �l. Es mi padre.
1123
01:28:39,496 --> 01:28:42,041
Doherty, gracias a Dios,
no sab�a que ven�as.
1124
01:28:43,709 --> 01:28:46,378
�ste es mi padre.
Ha venido a ayudarnos.
1125
01:28:48,088 --> 01:28:49,381
Es un honor, se�or.
1126
01:28:50,382 --> 01:28:53,427
Deponed las armas.
Ya no hacen falta.
1127
01:28:53,844 --> 01:28:55,346
El capit�n Martin ha muerto.
1128
01:28:59,183 --> 01:29:01,977
No. No puede ser.
1129
01:29:02,269 --> 01:29:06,440
C�lmate, hija.
Intentaban escapar.
1130
01:29:06,815 --> 01:29:10,694
Hab�a un hombre con �l.
No lograron cruzar el r�o.
1131
01:29:11,153 --> 01:29:13,530
Espero ver el d�a
en que el castillo de Ballymore...
1132
01:29:13,697 --> 01:29:15,991
...sea derruido piedra a piedra.
1133
01:29:16,367 --> 01:29:18,994
Dice que iba un hombre con �l.
�No sabe qui�n era?
1134
01:29:19,953 --> 01:29:22,956
O� que Michael le llamaba Regis
o algo as�.
1135
01:29:23,374 --> 01:29:24,500
�Ha dicho Regis?
1136
01:29:26,835 --> 01:29:28,962
Hoy ser� un d�a negro para nosotros.
1137
01:29:29,713 --> 01:29:32,299
Irlanda ha perdido
a dos buenos patriotas.
1138
01:29:33,092 --> 01:29:37,262
Capit�n, hay buen viento y lady Ann
espera a bordo del Reina de Wicklow.
1139
01:29:37,680 --> 01:29:39,431
He cambiado mis planes.
Ya no me voy.
1140
01:29:40,140 --> 01:29:41,558
Nadie puede sustituirme.
1141
01:29:41,725 --> 01:29:43,686
Usted no est� en condiciones
de quedarse.
1142
01:29:45,604 --> 01:29:46,397
�Michael!
1143
01:29:50,484 --> 01:29:53,070
�Michael, Michael!
1144
01:29:53,237 --> 01:29:54,988
Dec�an que hab�as muerto.
1145
01:29:55,614 --> 01:29:58,742
Ya te dije que no hicieras proyectos
para mi entierro.
1146
01:29:58,992 --> 01:30:00,411
Demonio, lo lograste.
1147
01:30:00,577 --> 01:30:01,954
- �Y Regis?
- �D�nde est�?
1148
01:30:02,454 --> 01:30:05,624
�Qu� le ha pasado?
�No se ha ahogado?
1149
01:30:05,916 --> 01:30:09,503
No. Le dej� en casa del doctor Finney.
Est� herido.
1150
01:30:09,962 --> 01:30:12,548
Pero oficialmente
Regis y yo estamos muertos.
1151
01:30:12,798 --> 01:30:14,425
Tendremos libertad para continuar.
1152
01:30:14,591 --> 01:30:17,553
�C�mo lo hicisteis? No se puede
estar bajo el agua tanto tiempo.
1153
01:30:17,720 --> 01:30:20,180
Cuando uno se oculta
bajo el bote naufragado, s�.
1154
01:30:21,390 --> 01:30:22,516
Adi�s, Callahan.
1155
01:30:23,475 --> 01:30:26,061
Tuer, Willie, Big Tom.
1156
01:30:32,192 --> 01:30:33,152
Adi�s, Aga.
1157
01:30:34,194 --> 01:30:35,696
Pero yo quiero quedarme contigo.
1158
01:30:36,363 --> 01:30:37,698
Eso ni hablar.
1159
01:30:38,073 --> 01:30:38,824
Pero Michael...
1160
01:30:38,991 --> 01:30:41,285
Es una vida peligrosa para una mujer.
1161
01:30:42,578 --> 01:30:45,748
Adi�s, Michael.
Volver� en cuanto me reponga.
1162
01:30:46,332 --> 01:30:50,461
La lucha no es s�lo nuestra.
Es de nuestros hijos y nietos.
1163
01:30:52,588 --> 01:30:54,173
Me entra fr�o en la herida.
1164
01:30:54,506 --> 01:30:57,384
He dejado mi capa con Big Tom.
�Te importa tra�rmela?
1165
01:31:00,596 --> 01:31:01,388
S�, se�or.
1166
01:31:08,354 --> 01:31:09,855
Tom, el capit�n quiere su capa.
1167
01:31:10,022 --> 01:31:12,608
Pero si le dijo a Tuer
que la pusiera en el bote.
1168
01:31:12,775 --> 01:31:13,901
As� lo hice.
1169
01:31:14,000 --> 01:31:17,107
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
91525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.